All language subtitles for The.Second.Husband.E20.210906.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,660 --> 00:00:05,860 (Episode 20) 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,120 That's the current state. 3 00:00:08,130 --> 00:00:11,290 Are you sure? 4 00:00:16,740 --> 00:00:20,240 She could get shocked when she wakes up. 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,710 Doctor. 6 00:00:22,940 --> 00:00:27,510 Are you sure we cannot conceive? 7 00:00:28,190 --> 00:00:30,790 It turns out she has hydrosalpinx of unknown cause. 8 00:00:30,960 --> 00:00:33,830 As I explained to you before the surgery, 9 00:00:34,190 --> 00:00:38,590 we had to remove the fallopian tube. 10 00:00:51,870 --> 00:00:54,870 Hydrosalpinx can be easily overlooked unless it's a thorough checkup, 11 00:00:54,910 --> 00:00:58,680 as even the patient doesn't really have any symptoms. 12 00:01:04,040 --> 00:01:06,440 Her miscarriage seems to have been caused... 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,230 by bacterial multiplication as well. 14 00:01:26,240 --> 00:01:27,310 Excuse me. 15 00:01:41,900 --> 00:01:43,070 You're up. 16 00:01:45,350 --> 00:01:48,410 What happened to Sa Rang? 17 00:01:51,950 --> 00:01:53,560 What happened to her? 18 00:01:54,990 --> 00:01:56,250 Jae Gyeong. 19 00:01:57,710 --> 00:01:59,540 I'm glad that you're okay. 20 00:02:01,140 --> 00:02:02,370 No way. 21 00:02:03,510 --> 00:02:05,040 No, my Sa Rang! 22 00:02:05,540 --> 00:02:08,210 This can't be! 23 00:02:09,930 --> 00:02:13,600 No way, Sa Rang. 24 00:02:16,910 --> 00:02:18,920 I can't believe this. 25 00:02:21,150 --> 00:02:23,980 Grandma, can you hear me? 26 00:02:25,750 --> 00:02:27,750 I love you, Grandma. 27 00:02:29,850 --> 00:02:33,980 Come on. Please open your eyes. 28 00:02:35,610 --> 00:02:38,380 Hang in there... 29 00:02:38,410 --> 00:02:41,710 for Sae Byeok and me. 30 00:02:53,920 --> 00:02:55,220 Grandma. 31 00:02:56,840 --> 00:02:59,310 Thank you for waking up, Grandma. 32 00:02:59,770 --> 00:03:01,330 Thank you. 33 00:03:02,740 --> 00:03:04,740 Doctor! 34 00:03:04,770 --> 00:03:08,140 Doctor, my grandma is waking up. 35 00:03:13,740 --> 00:03:16,710 Sa Rang! 36 00:03:21,710 --> 00:03:23,110 Sa Rang. 37 00:03:23,340 --> 00:03:25,570 No way. 38 00:03:31,100 --> 00:03:33,230 No way. 39 00:03:38,840 --> 00:03:40,610 - Grandma. - Check her vital signs. 40 00:03:40,640 --> 00:03:41,870 Grandma. 41 00:04:03,440 --> 00:04:05,340 Grandma. 42 00:04:08,420 --> 00:04:11,750 Find your... 43 00:04:13,250 --> 00:04:14,420 What? 44 00:04:25,620 --> 00:04:28,190 Find your mother. 45 00:04:28,220 --> 00:04:30,450 I'm sorry, Sun Hwa. 46 00:04:39,600 --> 00:04:42,310 Grandma. 47 00:04:43,090 --> 00:04:46,630 Grandma! 48 00:04:48,470 --> 00:04:52,510 Grandma. 49 00:04:52,550 --> 00:04:57,210 Grandma! 50 00:05:00,520 --> 00:05:02,520 Grandma. 51 00:05:06,630 --> 00:05:09,130 No way. 52 00:05:10,600 --> 00:05:14,700 No, Grandma. 53 00:05:19,790 --> 00:05:23,760 Doctor, when will I be able to have a baby again? 54 00:05:23,780 --> 00:05:25,440 We should have a baby as soon as possible. 55 00:05:25,480 --> 00:05:27,210 We have to. 56 00:05:27,810 --> 00:05:29,680 Did you not tell her yet? 57 00:05:34,060 --> 00:05:35,290 About what? 58 00:05:35,860 --> 00:05:39,430 I think the patient should know... 59 00:05:39,460 --> 00:05:41,360 about her physical condition. 60 00:05:45,000 --> 00:05:48,770 Grandma. 61 00:05:48,800 --> 00:05:51,240 Grandma, you can't leave me alone. 62 00:05:51,270 --> 00:05:53,420 Take me with you. 63 00:05:53,450 --> 00:05:56,800 Grandma! 64 00:05:57,340 --> 00:05:58,880 Grandma. 65 00:05:58,900 --> 00:06:02,110 - Sun Hwa, wake up. - Sun Hwa. 66 00:06:03,380 --> 00:06:06,000 No way! 67 00:06:06,020 --> 00:06:07,620 No! 68 00:06:10,480 --> 00:06:12,310 I can't have a baby? 69 00:06:12,320 --> 00:06:13,890 Why can't I? 70 00:06:14,650 --> 00:06:16,280 This is absurd. 71 00:06:16,300 --> 00:06:19,860 Why did it happen to me? 72 00:06:27,360 --> 00:06:29,290 Jae Gyeong didn't come into work? 73 00:06:29,310 --> 00:06:31,810 No. Neither did Assistant Manager Moon. 74 00:06:31,840 --> 00:06:33,480 They didn't call work at all? 75 00:06:33,510 --> 00:06:35,580 Their phones are off as well. 76 00:06:35,610 --> 00:06:36,950 What's going on? 77 00:06:37,240 --> 00:06:39,110 She's even with a child. 78 00:06:42,030 --> 00:06:43,470 Grandma. 79 00:06:46,120 --> 00:06:47,560 Grandma. 80 00:06:50,500 --> 00:06:51,800 Grandma. 81 00:07:26,050 --> 00:07:27,320 Mr. Bae. 82 00:07:27,330 --> 00:07:29,870 Ms. Han passed away. 83 00:07:32,000 --> 00:07:35,200 I thought she'd recover, but... 84 00:07:35,240 --> 00:07:36,810 You live and learn. 85 00:07:37,560 --> 00:07:39,500 How sudden it is. 86 00:07:39,510 --> 00:07:41,510 I can't believe she's gone now. 87 00:07:41,550 --> 00:07:43,750 She was so healthy. What happened? 88 00:07:43,780 --> 00:07:45,450 Tell me about it. 89 00:07:45,850 --> 00:07:47,780 I feel bad for Sun Hwa. 90 00:07:47,820 --> 00:07:51,050 Ms. Han and Sun Hwa relied only on each other. 91 00:07:51,090 --> 00:07:53,960 What an unfortunate girl. 92 00:08:19,640 --> 00:08:23,500 (All Event. Our deepest condolences.) 93 00:09:44,100 --> 00:09:47,170 You went on a trip all of a sudden? 94 00:09:47,270 --> 00:09:48,540 Yes, Mother. 95 00:09:48,540 --> 00:09:51,740 Jae Gyeong wanted to go to the beach, 96 00:09:52,160 --> 00:09:53,490 so we came to Jeju. 97 00:09:53,510 --> 00:09:55,910 Mother, when I get heavier, 98 00:09:55,950 --> 00:09:58,310 I wouldn't be able to travel. 99 00:09:58,600 --> 00:09:59,750 That's fine, right? 100 00:09:59,760 --> 00:10:01,880 Well, of course. 101 00:10:02,480 --> 00:10:04,740 They said they went on a trip. 102 00:10:04,740 --> 00:10:07,140 These rascals! They should've told us beforehand. 103 00:10:07,140 --> 00:10:08,310 We were worried sick. 104 00:10:08,780 --> 00:10:13,180 But why did she suddenly decide to go on a trip? 105 00:10:13,180 --> 00:10:16,280 Since you're already there, just have fun. 106 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Hold on. 107 00:10:18,020 --> 00:10:18,920 Here you go. 108 00:10:20,040 --> 00:10:22,280 Hello? Is that you, Sang Hyuk? 109 00:10:22,280 --> 00:10:23,340 Yes, Chairman Yoon. 110 00:10:23,910 --> 00:10:26,480 I'm sorry. I didn't even take a leave of absence. 111 00:10:26,480 --> 00:10:27,980 Forget about it. 112 00:10:27,980 --> 00:10:30,440 Enjoy some good food and rest well... 113 00:10:30,440 --> 00:10:31,510 while you're there. 114 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 Thank you, Father. 115 00:10:39,710 --> 00:10:42,510 He gladly gave us permission. 116 00:10:43,180 --> 00:10:45,380 You should stay here and get better. 117 00:10:47,140 --> 00:10:48,310 I can't believe... 118 00:10:50,330 --> 00:10:51,980 that I'm infertile. 119 00:10:54,230 --> 00:10:55,900 At least the surgery went well. 120 00:10:56,770 --> 00:11:00,010 Don't think about anything, and just get some good rest. 121 00:11:00,580 --> 00:11:02,210 How can I not think about anything? 122 00:11:02,210 --> 00:11:05,340 If Dad finds out about this, everything will be over for me! 123 00:11:11,740 --> 00:11:14,610 What? My precious grandchild... 124 00:11:14,610 --> 00:11:16,540 Oh, gosh. Oh, no. 125 00:11:17,840 --> 00:11:21,840 Was it because she got shocked when that old lady was causing a scene? 126 00:11:21,840 --> 00:11:23,810 Oh, that old hag... 127 00:11:24,680 --> 00:11:28,980 Anyhow, what about the wedding? 128 00:11:28,980 --> 00:11:33,440 If the chairman finds out she miscarried, will he even allow the marriage? 129 00:11:34,110 --> 00:11:36,940 We've decided to keep it between us for now. 130 00:11:37,630 --> 00:11:38,980 Did Jae Gyeong say so? 131 00:11:41,580 --> 00:11:46,440 Well, I guess she really does love you. 132 00:11:46,440 --> 00:11:50,510 I should buy some eel and feed it to her right away. 133 00:11:50,510 --> 00:11:53,110 You guys can have another baby. 134 00:11:53,110 --> 00:11:54,180 It's over. 135 00:11:54,680 --> 00:11:55,940 What? 136 00:11:55,940 --> 00:11:59,210 It'd be hard for her to get pregnant again. 137 00:11:59,780 --> 00:12:02,040 What do you mean? 138 00:12:02,440 --> 00:12:04,580 Mom! Sang Hyuk! 139 00:12:04,580 --> 00:12:08,110 Why are you making such a fuss? There's already so much going on. 140 00:12:08,110 --> 00:12:09,340 Look at this. 141 00:12:10,640 --> 00:12:12,240 Sun Hwa's grandma... 142 00:12:13,180 --> 00:12:15,210 passed away. 143 00:12:16,810 --> 00:12:17,810 What? 144 00:12:19,040 --> 00:12:21,540 She fainted near our house. 145 00:12:21,540 --> 00:12:23,940 It must've happened after she left Sae Byeok here with us. 146 00:12:25,480 --> 00:12:26,610 I guess so. 147 00:12:30,070 --> 00:12:31,710 What will happen to Sun Hwa? 148 00:12:32,780 --> 00:12:37,010 Oh, poor Sun Hwa... 149 00:12:42,160 --> 00:12:43,110 My goodness. 150 00:13:16,380 --> 00:13:18,810 I checked out all the CCTVs in my neighborhood. 151 00:13:19,340 --> 00:13:20,640 We should be fine. 152 00:13:23,280 --> 00:13:24,610 My dear daughter-in-law, 153 00:13:25,440 --> 00:13:27,240 how are you feeling? 154 00:13:27,240 --> 00:13:29,340 - Mother. - I'll get us some water. 155 00:13:38,040 --> 00:13:41,740 They say miscarriage is the same as giving birth. 156 00:13:42,810 --> 00:13:45,710 You need to eat well to recover quickly. 157 00:13:48,010 --> 00:13:49,010 Here. 158 00:13:55,180 --> 00:13:57,080 Have some of this. 159 00:14:04,980 --> 00:14:08,480 By any chance, did Sun Hwa's grandma... 160 00:14:08,480 --> 00:14:11,840 bother you when you guys were outside? 161 00:14:13,580 --> 00:14:16,280 - What? - Well, it's just... 162 00:14:16,280 --> 00:14:21,280 I'm just upset that you lost your child like this. You were just fine before. 163 00:14:21,840 --> 00:14:24,910 I wonder if anything happened outside. 164 00:14:25,640 --> 00:14:29,040 You can just ask Sang Hyuk about that. 165 00:14:29,040 --> 00:14:33,210 But I heard Sun Hwa's grandma passed away. 166 00:14:36,990 --> 00:14:39,140 She passed away? 167 00:14:40,300 --> 00:14:43,440 Why did she come after us? 168 00:14:43,440 --> 00:14:46,310 And why did she faint in front of our house of all places? 169 00:14:46,310 --> 00:14:48,910 She's making me feel bad. 170 00:14:51,580 --> 00:14:55,610 It seems like she collapsed that day out of shock. 171 00:14:56,810 --> 00:14:59,110 And I just have a weird feeling about it. 172 00:15:00,010 --> 00:15:05,580 I wonder if your miscarriage is a punishment for our family. 173 00:15:05,580 --> 00:15:08,340 A punishment? What did I do to deserve punishment? 174 00:15:08,880 --> 00:15:12,140 I didn't think before I spoke. 175 00:15:12,140 --> 00:15:14,240 That's not what I meant. 176 00:15:14,240 --> 00:15:17,010 That's so disappointing, Mother. 177 00:15:17,010 --> 00:15:19,480 You shouldn't say that when I just lost my child. 178 00:15:19,480 --> 00:15:22,540 I just feel bad about it. 179 00:15:22,540 --> 00:15:24,780 Please don't say this nonsense to other people. 180 00:15:25,710 --> 00:15:26,840 Okay, sure. 181 00:15:30,910 --> 00:15:33,640 I guess Mr. Kim was already sick before. 182 00:15:33,640 --> 00:15:36,710 I think he had late-stage colon cancer. 183 00:15:38,180 --> 00:15:41,910 The medical techniques are so advanced these days, so they can usually treat it. 184 00:15:41,910 --> 00:15:43,080 That's what I'm saying. 185 00:15:44,040 --> 00:15:45,680 - I'll be right back. - Okay. 186 00:15:57,530 --> 00:16:01,650 (Funeral Etiquette) 187 00:16:16,540 --> 00:16:20,510 You were supposed to be on Jeju Island. Why are you here? 188 00:16:20,510 --> 00:16:21,480 What? 189 00:16:22,820 --> 00:16:25,340 A family member of my acquaintance passed away. 190 00:16:25,980 --> 00:16:27,480 What about Jae Gyeong? 191 00:16:27,480 --> 00:16:31,080 I told her to get some good rest and came alone. 192 00:16:31,710 --> 00:16:33,740 Are you hiding something? 193 00:16:36,080 --> 00:16:38,480 Why are you so nervous? Are you guilty about something? 194 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Get going. 195 00:17:53,680 --> 00:17:55,240 Did you have to do that? 196 00:17:56,080 --> 00:17:57,940 I told you I would tell her myself. 197 00:17:59,240 --> 00:18:00,540 I begged you so badly. 198 00:18:01,940 --> 00:18:04,480 Are you happy that you finally got it off your shoulders? 199 00:18:04,480 --> 00:18:07,240 Are you happy that you made her faint... 200 00:18:07,910 --> 00:18:09,280 and eventually pass away? 201 00:18:09,280 --> 00:18:10,980 Who knew it would turn out like this? 202 00:18:10,980 --> 00:18:14,340 I told you a million times that she has high blood pressure and can't be shocked. 203 00:18:16,040 --> 00:18:17,280 But did you have to say it, 204 00:18:18,740 --> 00:18:20,510 no matter what? 205 00:18:22,010 --> 00:18:23,010 So... 206 00:18:24,180 --> 00:18:25,480 do you feel good now? 207 00:18:25,480 --> 00:18:26,840 Stop saying that! 208 00:18:27,310 --> 00:18:30,440 Are you saying it's my fault she passed away? 209 00:18:30,440 --> 00:18:31,480 Is it not? 210 00:18:33,040 --> 00:18:34,940 If you didn't betray me, 211 00:18:35,910 --> 00:18:37,680 or if you didn't tell her about it, 212 00:18:38,980 --> 00:18:41,040 my grandma would still be alive. 213 00:18:42,440 --> 00:18:46,740 She collapsed the day you told her and was sick in bed for a while. 214 00:18:48,080 --> 00:18:50,040 Then she went to see you in that condition. 215 00:18:50,710 --> 00:18:54,380 My grandma went to that house... 216 00:18:54,980 --> 00:18:58,540 and fainted after a big fight with your mom. 217 00:18:58,540 --> 00:19:01,840 You just wished everything was my fault, right? 218 00:19:01,840 --> 00:19:02,880 Who else could it be? 219 00:19:04,610 --> 00:19:07,380 I begged you for more time. 220 00:19:07,380 --> 00:19:08,610 Just stop it! 221 00:19:11,210 --> 00:19:13,240 I'll resent you forever. 222 00:19:15,440 --> 00:19:16,540 No. 223 00:19:17,340 --> 00:19:19,010 I'll never forgive you. 224 00:19:19,010 --> 00:19:22,640 Would she be fine if you were the one to tell her? 225 00:19:22,640 --> 00:19:24,480 It would've still been shocking to her. 226 00:19:24,480 --> 00:19:25,740 The outcome is the same. 227 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 What? 228 00:19:27,480 --> 00:19:31,010 I still came here to pay my respects for the sake of our past. 229 00:19:31,810 --> 00:19:32,940 Moon Sang Hyuk. 230 00:19:32,940 --> 00:19:35,340 You and I have nothing to do with each other. Get it? 231 00:19:36,080 --> 00:19:37,110 But you're here... 232 00:19:37,880 --> 00:19:41,810 to offer your condolences out of generosity? Is that it? 233 00:19:41,810 --> 00:19:44,440 I'm just saying that because you're blaming it on my family. 234 00:19:44,440 --> 00:19:46,310 Do you feel good blaming others? 235 00:19:46,310 --> 00:19:48,510 This is all because of you. 236 00:19:48,510 --> 00:19:49,940 You should resent yourself instead! 237 00:19:57,040 --> 00:19:59,500 Stop it, Seo Jun. 238 00:20:00,100 --> 00:20:02,110 I don't want a commotion while we are in mourning. 239 00:20:04,320 --> 00:20:05,550 You're that guy? 240 00:20:06,110 --> 00:20:07,390 It is you. 241 00:20:07,900 --> 00:20:10,290 You're the jerk that hurt Sun Hwa, aren't you? 242 00:20:12,590 --> 00:20:14,260 If I'd known it was you, 243 00:20:14,580 --> 00:20:16,270 I wouldn't have let you walk out when you came to our bakery. 244 00:20:16,270 --> 00:20:17,360 A partnership? 245 00:20:18,180 --> 00:20:19,730 Don't be ridiculous. 246 00:20:20,510 --> 00:20:21,590 Hey. 247 00:20:21,740 --> 00:20:24,370 You seem upset with me, but business is business. 248 00:20:24,880 --> 00:20:26,570 You should keep your personal feelings separate from work. 249 00:20:26,670 --> 00:20:27,840 What did you say? 250 00:20:28,050 --> 00:20:30,880 You betrayed her even after having a baby with her. You think you can say that? 251 00:20:32,310 --> 00:20:34,310 What is your relationship with Sun Hwa... 252 00:20:34,610 --> 00:20:36,550 that you're so upset about what happened to her? 253 00:20:36,570 --> 00:20:38,050 Stop now, Seo Jun. 254 00:20:38,250 --> 00:20:39,980 He's not worth talking to. 255 00:20:47,790 --> 00:20:49,060 You listen to me. 256 00:20:49,160 --> 00:20:51,260 If you break Sun Hwa's heart again, 257 00:20:52,500 --> 00:20:53,830 I'm going to kill you. 258 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 Got that? 259 00:20:59,240 --> 00:21:00,340 Let's go, Sun Hwa. 260 00:21:20,160 --> 00:21:22,790 (Our deepest condolences.) 261 00:21:27,900 --> 00:21:28,930 What's wrong? 262 00:21:30,800 --> 00:21:32,370 You go in first. 263 00:21:34,610 --> 00:21:36,570 You should get back soon as the chief mourner. 264 00:21:37,110 --> 00:21:38,110 Come back quickly. 265 00:21:51,120 --> 00:21:53,060 Why would you be here, Jae Gyeong? 266 00:21:54,160 --> 00:21:55,490 Why would you want to know? 267 00:21:55,830 --> 00:21:58,530 Both of us don't want to see each other, so mind your own business. 268 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 Did something... 269 00:22:01,800 --> 00:22:03,400 go wrong? 270 00:22:05,470 --> 00:22:07,470 Is that what you wanted? 271 00:22:07,490 --> 00:22:09,870 Too bad, but I'm perfectly fine. 272 00:22:10,810 --> 00:22:12,780 I'm only here for a checkup. 273 00:22:13,040 --> 00:22:15,550 Do you feel bitter that it's not what you wanted? 274 00:22:15,880 --> 00:22:18,080 I don't know what you have in mind. 275 00:22:18,720 --> 00:22:20,750 But I only asked because you're in a patient gown. 276 00:22:25,220 --> 00:22:26,490 But it seems... 277 00:22:27,860 --> 00:22:29,360 like someone you know passed away. 278 00:22:31,400 --> 00:22:32,630 It's none of your business. 279 00:22:47,080 --> 00:22:50,180 She's getting a checkup when she's pregnant? 280 00:22:57,420 --> 00:23:00,730 Are you so excited about becoming a grandfather? 281 00:23:00,730 --> 00:23:02,330 Take a look at this. 282 00:23:02,330 --> 00:23:03,900 Look how small they are. 283 00:23:03,900 --> 00:23:05,400 It's so dainty. 284 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Let me see. 285 00:23:07,310 --> 00:23:08,600 It sure looks cute. 286 00:23:08,670 --> 00:23:09,770 - Isn't it? - Yes. 287 00:23:09,830 --> 00:23:11,300 I'm back. 288 00:23:11,300 --> 00:23:13,740 - You're back. - Welcome home. 289 00:23:15,500 --> 00:23:19,110 You don't look well even though you took a rest. 290 00:23:19,310 --> 00:23:21,210 Did something happen? 291 00:23:21,950 --> 00:23:23,820 No, it's nothing. 292 00:23:24,250 --> 00:23:26,730 It's just that I was itching to get back to work. 293 00:23:26,730 --> 00:23:27,990 That's not good. 294 00:23:28,690 --> 00:23:31,200 You should take a good rest when you're not working hard. 295 00:23:31,200 --> 00:23:33,060 It's a skill that a supervisor should have. 296 00:23:33,060 --> 00:23:34,060 Okay. 297 00:23:38,260 --> 00:23:40,260 What are these? 298 00:23:40,290 --> 00:23:42,630 You still have months before having the baby. 299 00:23:42,630 --> 00:23:45,070 But your dad bought all of them for you. 300 00:23:46,140 --> 00:23:47,170 Dad. 301 00:23:48,870 --> 00:23:50,580 Take a look. 302 00:23:50,580 --> 00:23:52,410 Aren't they cute? 303 00:23:54,650 --> 00:23:58,310 Baby. It's your grandpa. Can you hear my voice? 304 00:23:58,310 --> 00:24:02,510 Goodness. How can she hear you? It's too soon for that. 305 00:24:02,990 --> 00:24:04,660 Can't she hear me yet? 306 00:24:05,370 --> 00:24:07,690 Then, why does she have prenatal care? 307 00:24:09,590 --> 00:24:12,760 Sa Rang. Can you hear Grandpa? 308 00:24:14,310 --> 00:24:17,070 Can I take them to my room, Dad? 309 00:24:17,070 --> 00:24:21,210 Sure. Here. Go ahead and take them. 310 00:24:34,450 --> 00:24:35,450 Oh, right. 311 00:24:36,350 --> 00:24:40,190 Did I mention I saw Assistant Manager Moon at the funeral yesterday? 312 00:24:40,190 --> 00:24:41,660 Assistant Manager Moon? 313 00:24:42,060 --> 00:24:45,930 He must've been in Jeju Island. Why did he come to Seoul? 314 00:24:47,170 --> 00:24:48,600 He was there to offer condolences. 315 00:24:48,830 --> 00:24:51,670 He said it was for a friend's family that he had to attend. 316 00:24:51,670 --> 00:24:53,340 Is that so? 317 00:24:55,340 --> 00:24:58,910 Did they argue over it? 318 00:25:00,290 --> 00:25:03,350 She didn't seem too well. 319 00:25:31,800 --> 00:25:33,710 Is everything okay with Jae Gyeong? 320 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Yes. 321 00:25:37,920 --> 00:25:42,520 Chairman Yoon met Assistant Manager Moon at a funeral he attended. 322 00:25:43,120 --> 00:25:44,290 Assistant Manager Moon? 323 00:25:44,760 --> 00:25:46,660 They went to Jeju Island for a break. 324 00:25:47,060 --> 00:25:50,190 It's bothering me that he came all the way to Seoul for mourning. 325 00:25:51,060 --> 00:25:52,630 Jae Gyeong doesn't look well either. 326 00:25:54,630 --> 00:25:56,730 - Look into it. - Yes, ma'am. 327 00:26:04,010 --> 00:26:06,210 I'm sure something's going on. 328 00:26:07,810 --> 00:26:08,880 What? 329 00:26:09,310 --> 00:26:11,850 I won't ever be able to hold my grandchild in my arms? 330 00:26:13,450 --> 00:26:14,450 I can't let that happen. 331 00:26:14,990 --> 00:26:17,090 No, that's not going to happen. 332 00:26:19,390 --> 00:26:22,890 I'm sure Ms. Han went right after them. 333 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 Did something happen outside? 334 00:26:27,230 --> 00:26:31,540 My sweet grandson. That's my boy. 335 00:27:01,700 --> 00:27:07,200 I'm so happy that my Sun Hwa is loved 336 00:27:09,070 --> 00:27:10,210 Open up. 337 00:27:16,950 --> 00:27:18,420 Sun Hwa. 338 00:27:19,180 --> 00:27:21,520 You're a mother now. 339 00:27:22,120 --> 00:27:26,220 A mother has to be stronger than anyone. 340 00:27:27,330 --> 00:27:31,100 You have to protect Sae Byeok now. 341 00:27:33,260 --> 00:27:34,630 All right? 342 00:28:04,930 --> 00:28:06,830 You didn't have to come so soon. 343 00:28:06,830 --> 00:28:09,370 It must've been hard on you to have your grandma pass on. 344 00:28:09,370 --> 00:28:11,770 You could take a day off. 345 00:28:12,140 --> 00:28:14,510 No, I don't want to give you trouble. 346 00:28:14,940 --> 00:28:16,210 All right. 347 00:28:16,670 --> 00:28:20,680 You must feel bitter and heartbroken after losing your grandma overnight. 348 00:28:20,850 --> 00:28:24,620 You'd need Sae Byeok with you to get a grip on yourself. 349 00:28:26,380 --> 00:28:28,790 Do you resent me? 350 00:28:29,220 --> 00:28:31,560 I won't be coming here again, just so you know. 351 00:28:31,560 --> 00:28:34,460 Don't be like that and let things go. 352 00:28:34,630 --> 00:28:37,460 You should get back to work too. 353 00:28:37,460 --> 00:28:41,200 If there's no one to care for Sae Byeok, you can come anytime. 354 00:28:42,300 --> 00:28:44,500 I got fired from the company because of Jae Gyeong. 355 00:28:44,770 --> 00:28:45,770 What? 356 00:28:48,910 --> 00:28:50,110 Goodbye. 357 00:28:58,380 --> 00:29:00,720 It doesn't work on her. 358 00:29:01,320 --> 00:29:03,320 How should I talk her into it? 359 00:29:05,480 --> 00:29:09,290 How I wish Sae Byeok were Jae Gyeong's son. 360 00:29:21,110 --> 00:29:25,480 But why did Grandma go out alone, leaving Sae Byeok behind? 361 00:29:26,540 --> 00:29:28,180 If she was found on the street, 362 00:29:28,980 --> 00:29:31,080 Sae Byeok should've been with her. 363 00:29:49,600 --> 00:29:52,640 (The Second Husband) 364 00:29:52,940 --> 00:29:54,070 Doesn't he look pretty good? 365 00:29:54,070 --> 00:29:55,870 I have a feeling I've seen him before. 366 00:29:55,900 --> 00:29:57,620 Why does he wear that mask? 367 00:29:57,620 --> 00:29:59,150 I'm sure something's wrong. 368 00:29:59,150 --> 00:30:01,660 There's no reason why Grandma would leave Sae Byeok with her. 369 00:30:01,680 --> 00:30:04,620 We should raise Sae Byeok as the son of our family. 370 00:30:04,620 --> 00:30:05,900 Would Jae Gyeong accept that idea? 371 00:30:05,900 --> 00:30:08,880 She should, doesn't she? She can't have a child. 372 00:30:08,880 --> 00:30:09,950 I saw it myself. 373 00:30:09,950 --> 00:30:12,280 They seemed like a couple. They took off when the old lady passed out. 374 00:30:12,280 --> 00:30:13,990 I even have proof. 24285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.