All language subtitles for The.Second.Husband.E09.210819.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:06,000 (Episode 9) 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,600 I'm going to work. 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,600 What are you doing here, Mother? 4 00:00:11,650 --> 00:00:13,220 Why do you think I'm here? 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,190 Your grandmother doesn't seem to know... 6 00:00:15,190 --> 00:00:16,690 Why don't you talk to me? 7 00:00:16,690 --> 00:00:18,820 Why are you pushing me? 8 00:00:18,820 --> 00:00:21,020 Stop right here. 9 00:00:22,950 --> 00:00:26,950 You went to Jae Kyung and caused a scene. 10 00:00:27,320 --> 00:00:30,390 Do you really have to cling onto Sang Hyuk like that? 11 00:00:30,850 --> 00:00:32,690 Is that why you came to see my grandma? 12 00:00:32,690 --> 00:00:34,690 You can't be reasoned with. 13 00:00:34,690 --> 00:00:35,790 Mother. 14 00:00:35,790 --> 00:00:38,590 You should finish what needs to be finished. 15 00:00:38,590 --> 00:00:42,550 Mother, don't you think about your grandson, Sae Byeok? 16 00:00:42,550 --> 00:00:45,420 You don't care about Sae Byeok growing up without a father? 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,590 That's his fate. 18 00:00:47,590 --> 00:00:48,470 Bluntly speaking, 19 00:00:48,500 --> 00:00:51,430 many couples get a divorce after decades of their marriage. 20 00:00:51,450 --> 00:00:53,490 You guys didn't even get married. 21 00:00:53,490 --> 00:00:55,490 You can't put broken pieces back together. 22 00:00:55,490 --> 00:00:57,750 It's good that you guys broke up early. 23 00:00:57,750 --> 00:00:59,750 Mother, he's your grandson. 24 00:00:59,750 --> 00:01:02,590 How can you be so cold to your own blood? 25 00:01:02,590 --> 00:01:06,890 You're making a big deal out of having Sae Byeok. 26 00:01:08,490 --> 00:01:12,020 Jae Kyung is also pregnant with Sang Hyuk's baby. 27 00:01:14,950 --> 00:01:18,950 What? She's pregnant? 28 00:01:18,950 --> 00:01:20,350 That's right. 29 00:01:20,350 --> 00:01:22,750 So you need to back off here. 30 00:01:22,750 --> 00:01:24,350 Tell your grandmother too. 31 00:01:40,690 --> 00:01:41,690 Dad. 32 00:01:42,190 --> 00:01:43,550 I have something to tell you. 33 00:01:44,120 --> 00:01:46,600 Why are you so serious? 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,930 Are you going to talk nonsense again? 35 00:01:49,490 --> 00:01:53,820 Dad, I've given a lot of thought to my future. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,810 I'll take the official exams for Daekook Confectionery... 37 00:01:59,840 --> 00:02:01,660 and join the company fair and square. 38 00:02:01,690 --> 00:02:03,420 I'll do it without you having my back. 39 00:02:03,420 --> 00:02:04,390 What? 40 00:02:06,350 --> 00:02:10,190 You have an easy way to do it. Why would you want to go through that? 41 00:02:10,190 --> 00:02:12,020 That way, the employees won't look down on me... 42 00:02:12,020 --> 00:02:14,150 when I become the CEO. 43 00:02:14,150 --> 00:02:18,650 I want to pass the exams only with my competence. 44 00:02:18,650 --> 00:02:21,420 I got what it takes. 45 00:02:21,420 --> 00:02:23,720 Right. I like the spirit. 46 00:02:25,690 --> 00:02:28,350 Speaking of which, 47 00:02:28,350 --> 00:02:32,190 I'd need some experience to pass the exams. 48 00:02:32,190 --> 00:02:34,490 I want to work at the most popular bakery in Anam-dong... 49 00:02:34,490 --> 00:02:36,720 and start at the bottom. 50 00:02:37,850 --> 00:02:39,090 Please give me your approval. 51 00:02:39,090 --> 00:02:41,990 You little. I knew it. 52 00:02:42,420 --> 00:02:43,420 Hey! 53 00:02:44,020 --> 00:02:48,150 You're always looking for ways to weasel out. 54 00:02:48,150 --> 00:02:49,520 What? You'll take the exams? 55 00:02:49,520 --> 00:02:50,850 Who are you trying to fool? 56 00:02:50,850 --> 00:02:53,450 Dad, please trust me. 57 00:02:53,890 --> 00:02:56,950 I'm not weaseling out. Am I a weasel or what? 58 00:02:56,950 --> 00:02:58,850 - What? - Honey. 59 00:02:58,850 --> 00:03:00,950 Don't just yell at him. 60 00:03:00,950 --> 00:03:04,620 If you think about it, Jae Min has a point. 61 00:03:04,620 --> 00:03:06,790 He's still young. 62 00:03:06,790 --> 00:03:12,940 It's not a bad idea for him to work his way up from the bottom. 63 00:03:15,090 --> 00:03:19,150 I need to learn about confectionery to run that big company. 64 00:03:19,150 --> 00:03:21,830 Dad, I'm not a kid. 65 00:03:22,190 --> 00:03:25,130 I'm not as immature as you think. 66 00:03:25,290 --> 00:03:29,150 I have plans for my future too. 67 00:03:43,290 --> 00:03:44,320 Mom. 68 00:03:47,120 --> 00:03:48,820 I'm not feeling well. 69 00:03:49,320 --> 00:03:50,490 I have a fever. 70 00:03:50,490 --> 00:03:51,490 A fever? 71 00:03:53,690 --> 00:03:54,690 You don't have a fever. 72 00:03:55,250 --> 00:03:57,820 My heart is pounding, 73 00:03:57,820 --> 00:04:00,170 and I feel like I have a fever. 74 00:04:03,420 --> 00:04:06,090 I just can't help but smile. 75 00:04:06,090 --> 00:04:07,550 Have you gone insane? 76 00:04:07,550 --> 00:04:10,410 That sounds like what a crazy person would feel. 77 00:04:11,450 --> 00:04:16,490 Mom, I think I'm lovesick. 78 00:04:16,490 --> 00:04:19,120 What? Lovesick? 79 00:04:19,120 --> 00:04:23,790 Now you're acting like you're on a historical show. 80 00:04:23,790 --> 00:04:25,350 That's funny. 81 00:04:26,920 --> 00:04:28,260 His touch. 82 00:04:28,750 --> 00:04:30,000 His toughness. 83 00:04:30,720 --> 00:04:33,750 His breath on my neck. 84 00:04:38,920 --> 00:04:40,550 I shouldn't be sitting back like this. 85 00:04:41,080 --> 00:04:42,610 I need to go out and find him. 86 00:04:43,450 --> 00:04:46,550 She's floating on air for no reason. 87 00:04:46,550 --> 00:04:49,790 When is she going to grow up? 88 00:04:49,790 --> 00:04:51,350 I have a reason. 89 00:04:51,350 --> 00:04:53,820 I've found true love. 90 00:04:53,820 --> 00:04:55,890 There's no true love. 91 00:04:55,890 --> 00:04:58,090 Don't you see what happened to Sang Hyuk? 92 00:04:58,090 --> 00:05:00,090 He was madly in love with Sun Hwa, 93 00:05:00,090 --> 00:05:02,530 but he changed his mind overnight. 94 00:05:04,990 --> 00:05:06,690 Love is nothing. 95 00:05:06,690 --> 00:05:09,530 You only seek your own interests. 96 00:05:11,220 --> 00:05:13,350 You're disrupting my work. Get out. 97 00:05:13,350 --> 00:05:16,990 You really want to break up with me like this? 98 00:05:16,990 --> 00:05:18,190 What's the big deal? 99 00:05:18,190 --> 00:05:19,190 Jae Kyung. 100 00:05:21,150 --> 00:05:22,920 You're such a jerk. 101 00:05:22,920 --> 00:05:24,520 What did you take me for to cheat on me? 102 00:05:24,520 --> 00:05:25,950 Was I a joke to you? 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,190 If I had met you first, it wouldn't have happened. 104 00:05:28,190 --> 00:05:31,720 You've been my only love since I met you. 105 00:05:31,720 --> 00:05:33,820 Why can't you see my sincerity? 106 00:05:33,820 --> 00:05:35,150 Shut your mouth. 107 00:05:35,150 --> 00:05:36,490 Jae Kyung. 108 00:05:36,650 --> 00:05:38,650 Don't even try to smooth talk. 109 00:05:38,650 --> 00:05:44,490 I know you got Sun Hwa the same bracelet as mine. 110 00:05:47,950 --> 00:05:50,720 Sang Hyuk, can you buy that for me? 111 00:05:51,520 --> 00:05:54,250 That doesn't seem fancy enough for you. 112 00:05:54,250 --> 00:05:57,590 I want to own something you buy me. 113 00:05:58,720 --> 00:06:00,650 I don't mind if it's something cheap and crude. 114 00:06:03,150 --> 00:06:05,620 Sun Hwa, I know how hard it would've been to give birth to Sae Byeok. 115 00:06:05,620 --> 00:06:06,930 Thank you. 116 00:06:08,890 --> 00:06:11,120 How are you going to explain that? 117 00:06:11,120 --> 00:06:13,720 Are you still going to fool me by saying I'm your only love? 118 00:06:13,720 --> 00:06:15,170 I'm not trying to fool you. 119 00:06:16,120 --> 00:06:17,420 What? 120 00:06:17,420 --> 00:06:22,220 She saw me buying it for you and bought the same one for herself. 121 00:06:22,220 --> 00:06:24,250 I told you she's a stalker. 122 00:06:26,490 --> 00:06:27,820 She's like that. 123 00:06:27,820 --> 00:06:30,420 She easily gives other people the wrong idea. 124 00:06:30,420 --> 00:06:33,890 She's been telling everyone that the bracelet was from me, 125 00:06:33,890 --> 00:06:36,290 and they thought we were married. 126 00:06:37,420 --> 00:06:38,890 She's driving me insane too. 127 00:06:39,250 --> 00:06:43,720 Living like a married couple, you also set the date and booked a wedding hall. 128 00:06:43,720 --> 00:06:45,790 She did all that by herself too? 129 00:06:45,790 --> 00:06:48,490 That's right. Sun Hwa did it all by herself. 130 00:06:48,490 --> 00:06:51,350 Also, you keep calling us a married couple. 131 00:06:51,350 --> 00:06:53,710 Have you ever seen me act like one when I was with her? 132 00:06:54,120 --> 00:06:56,550 - Sang Hyuk. - You really won't trust me at all? 133 00:06:56,550 --> 00:06:58,420 That's just what Sun Hwa said. 134 00:06:58,420 --> 00:07:00,190 How can I trust you when there's a baby between you two? 135 00:07:00,190 --> 00:07:04,250 I told you. I fell for her trick only once. 136 00:07:04,250 --> 00:07:06,190 I didn't even know she had a baby. 137 00:07:06,190 --> 00:07:08,990 That mythomaniac lies as a habit. 138 00:07:08,990 --> 00:07:11,720 She had a baby and made plans alone, 139 00:07:11,720 --> 00:07:13,830 including setting the date and booking a wedding hall. 140 00:07:14,420 --> 00:07:17,360 What should I do more to make you believe my sincerity? 141 00:07:22,620 --> 00:07:24,250 I love that idea. 142 00:07:24,250 --> 00:07:27,610 We sprinkle the petals like confetti gourds open... 143 00:07:27,630 --> 00:07:28,660 when he proposes. 144 00:07:28,690 --> 00:07:31,050 That sounds so amazing. 145 00:07:31,050 --> 00:07:33,190 - Right, ma'am? - Yes. 146 00:07:33,190 --> 00:07:37,690 The highlight of a field day is when the confetti gourds are open. 147 00:07:37,690 --> 00:07:43,390 Just like that, we can sprinkle the petals instead of glitters when he proposes. 148 00:07:43,390 --> 00:07:46,350 A rain of flowers will fall from above, 149 00:07:46,350 --> 00:07:48,490 and the petals will be flapping. 150 00:07:49,850 --> 00:07:53,320 Ms. Park, you're full of ideas. 151 00:07:53,320 --> 00:07:55,820 Adopt that idea for the project. 152 00:07:55,820 --> 00:07:56,850 Okay. 153 00:07:58,550 --> 00:08:00,150 Ms. Bong. 154 00:08:00,150 --> 00:08:03,850 Ms. Park will tell you about her idea. Then, prepare the props for that. 155 00:08:09,490 --> 00:08:11,850 What are you doing? Go buy some flowers. 156 00:08:13,550 --> 00:08:14,520 Ms. Park. 157 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 Wasn't that my idea? 158 00:08:18,750 --> 00:08:19,720 So what? 159 00:08:20,150 --> 00:08:23,750 It's not fair to get credit from the manager... 160 00:08:23,750 --> 00:08:26,330 as if that was your idea. 161 00:08:27,690 --> 00:08:30,250 Sun Hwa, you seem to have forgotten. 162 00:08:30,250 --> 00:08:32,950 You're a contract worker only with a high-school diploma. 163 00:08:32,950 --> 00:08:35,320 And I'm a regular employee on the planning team. 164 00:08:35,320 --> 00:08:37,390 We have different responsibilities. 165 00:08:37,390 --> 00:08:41,780 Are you saying a regular worker can steal a contract worker's ideas? 166 00:08:44,250 --> 00:08:48,350 I'm telling you to do your job at your level. 167 00:08:49,290 --> 00:08:51,820 Stay in your league and butt out of planning. 168 00:09:00,920 --> 00:09:01,920 Ms. Park. 169 00:09:03,620 --> 00:09:06,810 What? If you think it's unfair, become a regular employee. 170 00:09:07,550 --> 00:09:11,840 Let me give you a word of advice on behalf of all contract workers. 171 00:09:14,590 --> 00:09:16,610 What? A word of advice? 172 00:09:17,790 --> 00:09:20,290 How dare you? Know your place. 173 00:09:20,290 --> 00:09:23,020 You think being a regular worker is something special? 174 00:09:23,520 --> 00:09:26,690 Why don't you become a decent man first? 175 00:09:26,690 --> 00:09:29,920 Stealing is a very bad thing. 176 00:09:29,920 --> 00:09:31,160 What? 177 00:09:31,350 --> 00:09:36,130 This is the advice from a contract worker to a regular worker. 178 00:09:44,990 --> 00:09:48,220 Prosecutor Park, let's have a cup of tea at Rose Hotel. 179 00:09:49,320 --> 00:09:50,820 In the middle of the day? 180 00:09:51,820 --> 00:09:54,700 We should do that. 181 00:09:54,720 --> 00:09:56,550 Or people will find our secret meeting fishy. 182 00:11:08,630 --> 00:11:11,540 Sun Hwa doesn't even have parents. 183 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 Why not? 184 00:11:12,540 --> 00:11:14,950 We have both our parents. How come she doesn't have any? 185 00:11:14,950 --> 00:11:18,150 I know, right? How come she has none? 186 00:11:18,540 --> 00:11:21,210 I don't know. Maybe she fell from the sky out of nowhere. 187 00:11:21,410 --> 00:11:22,690 Right! 188 00:11:22,690 --> 00:11:25,890 I fell from the sky. Are you happy now? 189 00:11:26,650 --> 00:11:28,430 - Do you want to go and eat tteokbokki? - Yes. 190 00:11:28,750 --> 00:11:30,400 It sounds delicious, doesn't it? 191 00:11:31,490 --> 00:11:32,760 Let's go! 192 00:11:35,100 --> 00:11:38,490 I didn't want you to experience the sorrow... 193 00:11:38,490 --> 00:11:41,040 that comes from the absence of a father. 194 00:12:08,930 --> 00:12:10,370 Sang Hyuk. 195 00:12:10,370 --> 00:12:12,770 I'm at the coffee shop in your company's lobby. 196 00:12:13,050 --> 00:12:15,610 Make some time for me. 197 00:12:28,430 --> 00:12:30,120 Follow me outside. 198 00:12:30,710 --> 00:12:32,290 Sang Hyuk! 199 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 Please pretend you don't know me. 200 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 Why don't you make a public announcement for everyone here while you're at it? 201 00:12:50,120 --> 00:12:52,910 I thought I talked some sense into you. Why do you keep clinging on to me? 202 00:12:52,910 --> 00:12:54,710 Why are you here and torturing me again? 203 00:12:54,860 --> 00:12:57,600 I'm not here to torture you. I just want to talk. 204 00:12:57,600 --> 00:12:59,630 Stop pretending to be a good wife. 205 00:12:59,630 --> 00:13:02,700 We're not even married. I said that I don't like you. 206 00:13:02,800 --> 00:13:04,220 Shouldn't that be the end of the discussion? 207 00:13:04,220 --> 00:13:08,000 You can like or hate your spouse and be disappointed or thankful. 208 00:13:08,000 --> 00:13:09,740 Your emotions can change at any time. 209 00:13:09,830 --> 00:13:13,110 That's how all married couples live. They don't love every moment together. 210 00:13:13,120 --> 00:13:14,580 How are we a married couple? 211 00:13:14,580 --> 00:13:16,580 We're practically married, although we didn't have a wedding. 212 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 It's also considered a marriage. 213 00:13:18,990 --> 00:13:20,860 Did you come to clear that up? 214 00:13:20,860 --> 00:13:23,480 Listen to me. I'm marrying Yoon Jae Kyung. 215 00:13:23,480 --> 00:13:24,830 I'm not marrying you. 216 00:13:24,830 --> 00:13:28,030 You're already married to me. You don't have a choice. 217 00:13:28,030 --> 00:13:29,320 Sun Hwa. 218 00:13:29,320 --> 00:13:31,670 Sang Hyuk, please come to your senses. 219 00:13:31,670 --> 00:13:34,810 Think about our Sae Byeok. You can't do this to us. 220 00:13:34,880 --> 00:13:37,250 You're still repeating the same thing! 221 00:13:37,250 --> 00:13:39,490 I know that she's also pregnant. 222 00:13:39,580 --> 00:13:42,550 If she gives birth to her child, 223 00:13:42,760 --> 00:13:44,590 I can raise the baby. 224 00:13:45,310 --> 00:13:46,690 What? 225 00:13:46,690 --> 00:13:48,860 You've seriously gone insane. 226 00:13:48,860 --> 00:13:50,230 Fine. 227 00:13:50,230 --> 00:13:52,500 I don't care how you call me. 228 00:13:52,680 --> 00:13:54,680 For Sae Byeok, 229 00:13:54,680 --> 00:13:57,440 I can put up with all kinds of humiliation. 230 00:13:57,440 --> 00:14:01,740 Because I'm a mother. A mother can do anything for her child. 231 00:14:02,060 --> 00:14:06,130 I don't want to pass on the fatherlessness to Sae Byeok. 232 00:14:06,130 --> 00:14:08,610 I don't want him to grow up without a father! 233 00:14:08,790 --> 00:14:11,360 So please end it with her and come back. 234 00:14:11,360 --> 00:14:13,050 Please? I beg you. 235 00:14:13,050 --> 00:14:16,190 You must be trying to make me completely fall out of love with you, 236 00:14:16,480 --> 00:14:18,280 and you've succeeded. 237 00:14:18,280 --> 00:14:21,790 Sang Hyuk, think about the moment we first met. 238 00:14:21,880 --> 00:14:25,530 We thought the world was ending when we couldn't see each other for a day. 239 00:14:25,530 --> 00:14:27,920 Remember all those happy memories! 240 00:14:27,920 --> 00:14:29,670 Please just stop. 241 00:14:29,770 --> 00:14:32,840 I still remember the day we first saw each other. 242 00:14:45,610 --> 00:14:48,750 You looked so reliable that I believed... 243 00:14:48,750 --> 00:14:51,190 you would protect and look after me my whole life. 244 00:14:51,760 --> 00:14:54,950 You changed the light bulb at my house where there was no presence of a man. 245 00:14:54,950 --> 00:14:58,530 You even nailed things down and did all the hard works. 246 00:14:59,180 --> 00:15:03,040 Especially when you opened that bottle without a care that I couldn't open... 247 00:15:03,040 --> 00:15:05,800 You... If you keep doing this, 248 00:15:05,910 --> 00:15:09,440 I'll have to do things my way. Take this as a warning. 249 00:15:11,410 --> 00:15:12,810 Sang Hyuk. 250 00:15:12,810 --> 00:15:16,080 Sang Hyuk! Please reconsider it. 251 00:15:16,350 --> 00:15:18,350 Get off of me. 252 00:15:24,990 --> 00:15:27,080 Don't do this. 253 00:15:27,080 --> 00:15:30,870 Please let me get through to you. Please. 254 00:15:31,040 --> 00:15:34,600 Whatever happens, I'm marrying Jae Kyung. 255 00:15:34,830 --> 00:15:36,170 Keep this in mind. 256 00:15:36,170 --> 00:15:38,190 You interfere with it, 257 00:15:38,520 --> 00:15:40,900 and then I'll kill you to seize this opportunity if I have to. 258 00:15:42,460 --> 00:15:46,230 Sang Hyuk! 259 00:15:57,250 --> 00:15:59,890 See how resilient my skin is? 260 00:15:59,890 --> 00:16:00,960 This is a new product... 261 00:16:00,980 --> 00:16:04,380 that raises your collagen-absorption rate by 400 percent. 262 00:16:04,400 --> 00:16:06,790 - Forget about it. About my son... - I bet... 263 00:16:06,820 --> 00:16:10,690 you haven't tried applying it. It's got the best regenerative effect. 264 00:16:10,690 --> 00:16:11,890 Whatever. 265 00:16:11,890 --> 00:16:13,860 - You've heard of Daekook Group. - After... 266 00:16:13,860 --> 00:16:16,490 I applied this to my face, the skin became so... 267 00:16:16,730 --> 00:16:17,900 Hey! 268 00:16:18,090 --> 00:16:20,430 Let me talk too! 269 00:16:21,280 --> 00:16:23,270 You startled me. 270 00:16:23,270 --> 00:16:26,340 Why would you yell at me? 271 00:16:27,080 --> 00:16:31,180 You can never be a good friend who buys my cosmetic products. 272 00:16:33,260 --> 00:16:36,050 Fine. I'm sorry. 273 00:16:36,100 --> 00:16:40,720 By the way, the girl that my son is marrying is... 274 00:16:41,840 --> 00:16:44,190 Hello, sir. 275 00:16:44,420 --> 00:16:46,670 Yes. 276 00:16:47,930 --> 00:16:49,160 Yes? 277 00:16:49,560 --> 00:16:52,430 Oh, the pharmacist girl? 278 00:16:52,430 --> 00:16:56,400 Oh, my. So you like her. 279 00:16:58,510 --> 00:17:01,140 Sure. Of course. 280 00:17:01,140 --> 00:17:04,620 Then I'll set up a date with that girl... 281 00:17:04,620 --> 00:17:08,350 and give you a call. Bye. 282 00:17:10,490 --> 00:17:13,980 Are you still working as a matchmaker? 283 00:17:14,080 --> 00:17:16,080 I'm not a matchmaker. 284 00:17:16,110 --> 00:17:18,580 It's called a couple manager. 285 00:17:18,620 --> 00:17:21,390 You always show your uneducated side on stuff like this. 286 00:17:21,390 --> 00:17:22,990 You little... 287 00:17:22,990 --> 00:17:25,100 You never buy any of my products. 288 00:17:25,130 --> 00:17:28,000 Don't throw a fit at the product. 289 00:17:28,340 --> 00:17:30,850 Okay. So what about your son? 290 00:17:30,870 --> 00:17:33,280 My son is... 291 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 You know what? 292 00:17:37,840 --> 00:17:40,660 Leave a whole set of this. 293 00:17:42,030 --> 00:17:44,400 This is very expensive, you know. 294 00:17:44,400 --> 00:17:47,630 This is too expensive for you to buy a whole set. 295 00:17:47,820 --> 00:17:50,820 You heard about Daekook Confectionery under Daekook Group, 296 00:17:50,850 --> 00:17:53,360 where Sang Hyuk works, right? 297 00:17:54,210 --> 00:17:57,440 The daughter of the chairman and Sang Hyuk are... 298 00:17:57,440 --> 00:17:59,180 going to get married. 299 00:18:00,800 --> 00:18:03,980 Gosh. Another lie of yours. 300 00:18:06,390 --> 00:18:07,770 Are you serious? 301 00:18:08,650 --> 00:18:11,420 Well, I should buy... 302 00:18:11,880 --> 00:18:14,390 two sets for Sang Mi too. 303 00:18:16,030 --> 00:18:17,700 Really? 304 00:18:18,850 --> 00:18:22,670 He's marrying into such a family? 305 00:18:24,350 --> 00:18:26,840 The next time you come here, 306 00:18:26,980 --> 00:18:31,390 bring some products that only the chairmans' wives use. 307 00:18:31,410 --> 00:18:34,310 I should match their standards now. 308 00:18:35,430 --> 00:18:38,280 The way the world works. 309 00:18:38,280 --> 00:18:40,890 It's such a mystery. 310 00:18:43,890 --> 00:18:48,630 When will better days come my way? 311 00:18:48,800 --> 00:18:51,230 Why? Is your stomach upset out of jealousy? 312 00:18:51,230 --> 00:18:53,200 Should I get you a digestive pill? 313 00:18:55,770 --> 00:18:57,210 Goodness. 314 00:18:57,990 --> 00:18:59,840 Right. Ok Kyung. 315 00:19:00,920 --> 00:19:04,750 Let me ask you a favor. All right? 316 00:19:05,150 --> 00:19:08,350 How exactly are you feeling ill? 317 00:19:09,620 --> 00:19:11,620 It's nothing, Grandma. 318 00:19:13,440 --> 00:19:15,050 I'm sorry. 319 00:19:15,600 --> 00:19:18,160 People get sick. What are you sorry about? 320 00:19:18,840 --> 00:19:21,870 Gosh. I shouldn't be here sitting like this. 321 00:19:22,170 --> 00:19:24,860 I should go and get some medicine. 322 00:19:44,040 --> 00:19:45,680 Yes, Mother. 323 00:19:45,680 --> 00:19:48,150 Sun Hwa. 324 00:19:48,400 --> 00:19:50,860 See me this weekend. 325 00:19:51,570 --> 00:19:53,930 Sure. I'll go to your house. 326 00:19:53,930 --> 00:19:56,830 No. Not my house. 327 00:19:56,830 --> 00:20:00,550 There's just an urgent matter to discuss with you. 328 00:20:01,520 --> 00:20:03,800 What is it about? 329 00:20:03,830 --> 00:20:07,480 You know, we can talk about Sae Byeok and other things. 330 00:20:09,160 --> 00:20:13,430 You're not taking him away from me, are you? 331 00:20:13,830 --> 00:20:18,240 No way. I'm not such a ruthless human. 332 00:20:18,260 --> 00:20:22,310 It breaks my heart to think about you and Sae Byeok. 333 00:20:22,340 --> 00:20:25,660 We've known each other for ten years, 334 00:20:25,680 --> 00:20:28,090 and it's long enough for me to worry about you. 335 00:20:30,460 --> 00:20:35,660 I'll buy you lunch at a fancy place, so please come. 336 00:20:36,040 --> 00:20:40,520 And we also can talk... 337 00:20:40,550 --> 00:20:44,010 about how we'll have to weather the storm. 338 00:20:44,610 --> 00:20:49,030 Mother, you're accepting me, right? 339 00:20:49,070 --> 00:20:53,920 Well, let's just meet first. 340 00:20:53,950 --> 00:20:56,120 Then, see you then. 341 00:21:05,680 --> 00:21:06,800 Sae Byeok, 342 00:21:07,790 --> 00:21:12,270 I think she found a way to persuade your dad. 343 00:21:19,220 --> 00:21:20,180 Honey. 344 00:21:21,370 --> 00:21:25,120 - Did you go out today? - Today? 345 00:21:27,880 --> 00:21:31,520 Why are you giving me such a look? I go out every day. 346 00:21:31,890 --> 00:21:33,460 Where did you go? 347 00:21:34,730 --> 00:21:38,440 Do I have to report you on everything I did? 348 00:21:38,520 --> 00:21:41,450 Are you hiding something from me? 349 00:21:43,150 --> 00:21:45,540 You're acting strange. 350 00:21:45,970 --> 00:21:48,270 Then, why did you come to my hotel? 351 00:21:51,150 --> 00:21:53,650 How do you know that? 352 00:21:53,890 --> 00:21:56,280 You seem surprised, and it makes you even more suspicious. 353 00:21:57,240 --> 00:21:59,440 What are you saying that I'm suspicious? 354 00:21:59,470 --> 00:22:01,980 I'm just an old bag that no one finds charming. 355 00:22:02,000 --> 00:22:03,370 What are you saying? 356 00:22:03,530 --> 00:22:08,760 To me, you look as pretty as you were 30 years ago. 357 00:22:10,430 --> 00:22:13,020 So, does that make you anxious that someone might take me away from you? 358 00:22:13,050 --> 00:22:14,360 Of course. 359 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 What kind of scum did you meet? 360 00:22:17,500 --> 00:22:18,980 Tell me why you came to the hotel. 361 00:22:19,470 --> 00:22:22,960 Goodness. You can just keep wondering about it. 362 00:22:24,460 --> 00:22:28,010 Well, did you go to the hotel too? 363 00:22:29,440 --> 00:22:31,440 I went to meet someone, 364 00:22:32,390 --> 00:22:35,710 and I think I saw you there. 365 00:22:38,170 --> 00:22:39,560 Unbelievable. 366 00:22:39,690 --> 00:22:44,360 I swim in the hotel's pool because Jae Min strongly recommended it. 367 00:22:44,960 --> 00:22:46,500 You should go swim with me too. 368 00:22:46,530 --> 00:22:48,900 I heard swimming is great for high blood pressure. 369 00:22:49,170 --> 00:22:52,350 No thanks. I'm busy with my work. 370 00:22:54,250 --> 00:22:55,740 All right, then. 371 00:23:09,450 --> 00:23:11,070 Does Jae Min know... 372 00:23:11,070 --> 00:23:13,740 that he has an appointment with Minister Ahn's daughter? 373 00:23:13,770 --> 00:23:15,490 I told him. 374 00:23:15,710 --> 00:23:17,300 She's different from the one he met before. 375 00:23:17,770 --> 00:23:20,380 I've had my eye on her for a long time, 376 00:23:20,570 --> 00:23:24,040 so make sure Jae Min doesn't stand her up. 377 00:23:24,150 --> 00:23:25,630 - Yes, sir. - Good. 378 00:23:35,760 --> 00:23:37,280 Sit down. 379 00:23:40,750 --> 00:23:42,140 Why did you call me over here? 380 00:23:42,800 --> 00:23:45,410 Sun Hwa. 381 00:23:46,550 --> 00:23:51,780 I felt guilty that I only thought about my son's happiness. 382 00:23:51,950 --> 00:23:54,920 We all should live happily, 383 00:23:54,940 --> 00:23:57,080 and it's good for all of us. 384 00:23:58,370 --> 00:24:01,900 You know, when you hurt... 385 00:24:01,930 --> 00:24:08,250 When you're hurt by a man, you should be comforted by another man. 386 00:24:10,440 --> 00:24:16,360 To be honest, you guys didn't break up because of your fault. 387 00:24:16,860 --> 00:24:21,170 I find you so pitiful that I can't even go to sleep well. 388 00:24:21,360 --> 00:24:23,940 I also have a daughter, you know. 389 00:24:23,960 --> 00:24:27,220 Mother, what are you trying to say? 390 00:24:27,240 --> 00:24:29,170 You might think the world would fall apart... 391 00:24:29,190 --> 00:24:31,360 if you break up with Sang Hyuk, 392 00:24:31,390 --> 00:24:36,130 but time will heal your sorrow, and you won't be sad like now. 393 00:24:37,180 --> 00:24:40,110 How could I ever just let you go? 394 00:24:40,200 --> 00:24:43,820 What do you mean by that? 395 00:24:44,290 --> 00:24:47,960 If you date a much more decent guy than Sang Hyuk, 396 00:24:47,990 --> 00:24:52,900 your grandmother will be less shocked, and it's also good for Sang Hyuk. 397 00:24:54,990 --> 00:25:00,890 So I'd love to introduce Mr. Right to you. 398 00:25:03,520 --> 00:25:04,970 Pardon? 399 00:25:05,240 --> 00:25:08,400 I know it's a bit too early, 400 00:25:08,430 --> 00:25:13,010 but you should also meet a good guy and live happily. 401 00:25:13,030 --> 00:25:16,400 It won't be easy for you to raise Sae Byeok alone as well. 402 00:25:17,490 --> 00:25:18,530 Wait... 403 00:25:19,260 --> 00:25:23,590 Are you telling me to go on a blind date to find a marriage partner? 404 00:25:23,610 --> 00:25:26,950 Gosh, why are you staring at me? 405 00:25:26,970 --> 00:25:29,130 It's not like a blind date, 406 00:25:29,400 --> 00:25:33,030 but let's say you're just casually having a chance to date a new man. 407 00:25:33,060 --> 00:25:35,300 He must be here by now. 408 00:25:46,360 --> 00:25:47,410 What? 409 00:25:47,620 --> 00:25:49,060 Until when are you going to follow around? 410 00:25:49,080 --> 00:25:51,780 The chairman said you must be there. 411 00:25:54,360 --> 00:25:55,390 Is that so? 412 00:25:55,650 --> 00:25:58,520 What don't you going on a blind date for me, then? 413 00:26:00,210 --> 00:26:04,620 Don't worry. I won't make a fuss like I did the other day. 414 00:26:05,620 --> 00:26:08,370 I heard he's a very decent guy. 415 00:26:08,400 --> 00:26:12,300 He's even fine with someone like you as long as she's kind-hearted. 416 00:26:12,380 --> 00:26:14,140 He also has a baby, 417 00:26:14,160 --> 00:26:17,210 so he wants to lead a married life, helping each other out. 418 00:26:17,480 --> 00:26:20,000 He doesn't mind about living with your grandmother either. 419 00:26:20,970 --> 00:26:23,330 It's really hard to find such a nice guy. 420 00:26:23,740 --> 00:26:26,680 Mother, why are you so harsh to me? 421 00:26:26,710 --> 00:26:28,460 Don't you think you crossed the line? 422 00:26:28,480 --> 00:26:31,020 What do you mean I crossed the line? 423 00:26:31,050 --> 00:26:33,720 I've arranged this for you out of goodwill. 424 00:26:33,750 --> 00:26:36,230 You're trying to blow a good chance of your life. 425 00:26:37,490 --> 00:26:40,220 He said he'd be wearing a brown suit. 426 00:26:40,650 --> 00:26:42,400 There he is. 427 00:26:42,890 --> 00:26:47,080 Goodness. He's seriously good-looking. 428 00:26:47,110 --> 00:26:49,310 How dazzling he is! 429 00:26:51,170 --> 00:26:52,360 Behave. 430 00:26:52,490 --> 00:26:57,410 If you really care for Sang Hyuk, you must back off nice and clean. 431 00:27:01,870 --> 00:27:04,170 - Are you here for a blind date? - Oh, yes. 432 00:27:04,190 --> 00:27:05,260 She's over there. 433 00:27:07,690 --> 00:27:08,960 Goodbye. 434 00:27:20,630 --> 00:27:22,340 You are the one... 435 00:27:22,720 --> 00:27:24,010 that dressed in bread suits. 436 00:27:25,950 --> 00:27:27,950 It's you, right? That ferocious bread! 437 00:27:51,600 --> 00:27:54,610 (The Second Husband) 438 00:27:55,160 --> 00:27:58,760 Go! And regret dumping me for the rest of your life! 439 00:27:58,790 --> 00:28:00,040 You must never be happy! 440 00:28:00,070 --> 00:28:03,270 Sang Hyuk will move into this house and serve me like a tool. 441 00:28:03,290 --> 00:28:05,330 He'd willingly do everything if that's for my dream. 442 00:28:05,350 --> 00:28:06,960 We can work hand in hand with each other. 443 00:28:06,990 --> 00:28:07,990 I heard you went on a blind date. 444 00:28:08,020 --> 00:28:10,470 - You'll keep seeing her, right? - I said yes. 445 00:28:10,500 --> 00:28:11,640 Good luck. 446 00:28:11,660 --> 00:28:14,080 This won't do. It's way too little. 447 00:28:14,080 --> 00:28:15,390 How much do you need to get off of him? 448 00:28:15,420 --> 00:28:17,420 How much can you offer me? 31317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.