Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,199
Konka my name. We booked a room here.
4
00:02:38,520 --> 00:02:41,039
Suitcases in the room. I'm busy.
5
00:02:53,479 --> 00:02:56,159
Welcome Ladies and Gentlemen,
live from Anröchte.
6
00:02:56,400 --> 00:03:01,360
Here, on Sunday afternoon,
a horrible massacre took place.
7
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
15 people were brutally beheaded.
8
00:03:06,000 --> 00:03:12,560
The murderers are nowhere to be found.
Witnesses are talking about Huns on horses.
9
00:03:12,560 --> 00:03:19,000
A cellphone video that we've received
confirms that. Terror in Anröchte.
10
00:03:19,919 --> 00:03:23,960
The head of Erwin Maier
is still nowhere to be found.
11
00:03:23,960 --> 00:03:30,000
The police is waiting for hints.
They're looking for men on horses.
12
00:03:30,000 --> 00:03:36,240
Please do not leave the house except
for necessary reasons as buying food.
13
00:04:36,040 --> 00:04:38,040
Where is this little bastard?
14
00:05:17,839 --> 00:05:20,480
One moment please! I’m still in a meeting!
15
00:05:38,279 --> 00:05:42,560
You son of a bitch! You’re so stupid!
16
00:05:42,560 --> 00:05:48,680
Bedbugs! Stupid! Shit! Get out of here!
17
00:05:49,480 --> 00:05:51,319
Get the fuck out!
18
00:06:08,519 --> 00:06:11,519
So. Please come into my office.
19
00:06:27,879 --> 00:06:30,319
So you are the inspector.
20
00:06:33,480 --> 00:06:35,399
Nice here, isn't it?
21
00:06:35,399 --> 00:06:38,680
Mr. Mayor,
I'm here because of the massacre.
22
00:06:39,199 --> 00:06:42,439
It’s my job to clarify the case ASAP
23
00:06:43,319 --> 00:06:45,839
and for that I need full support
24
00:06:46,000 --> 00:06:49,040
from your municipality, mayor.
25
00:06:49,519 --> 00:06:52,319
There was no massacre.
26
00:06:54,079 --> 00:06:58,199
Listen:
I've been doing this job for a few years now
27
00:06:59,240 --> 00:07:01,439
and I know that a few days ago...
28
00:07:01,439 --> 00:07:03,920
Nothing happened here.
29
00:07:03,920 --> 00:07:06,079
I don’t know what you mean.
30
00:07:06,600 --> 00:07:10,240
Inspector. Let me put it another way:
31
00:07:11,519 --> 00:07:13,639
We live from tourism here.
32
00:07:14,519 --> 00:07:16,879
And I have to tell you that,
33
00:07:16,879 --> 00:07:21,120
also for this reason,
there was no massacre here.
34
00:07:39,920 --> 00:07:44,560
Believe me, we have reliable information
35
00:07:45,600 --> 00:07:52,000
that the massacre was an act
of organized crime!
36
00:07:52,480 --> 00:07:55,399
I don't know what you're talking about!
37
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
So? So you didn't notice anything?
38
00:08:02,519 --> 00:08:06,199
Do you now remember
what has happened here?
39
00:08:06,480 --> 00:08:09,399
A massacre!
A massacre took place here!
40
00:08:11,600 --> 00:08:12,959
Thank you.
41
00:08:29,240 --> 00:08:33,720
In a creation that no longer
holds us in its arms,
42
00:08:34,279 --> 00:08:39,240
man is not a helper or friend,
but a wolf.
43
00:08:41,360 --> 00:08:43,039
Where does this hatred come ...
44
00:09:25,639 --> 00:09:28,679
The case won't be easy, Walter!
45
00:10:10,120 --> 00:10:11,840
It's sticky...
46
00:10:15,720 --> 00:10:17,720
Hmm.. What else do we have?
47
00:10:46,480 --> 00:10:49,279
And... Now we are going to...
48
00:10:49,279 --> 00:10:50,559
Walter!
49
00:10:59,480 --> 00:11:04,679
Listen, Walter: I will
do some questioning today.
50
00:11:04,679 --> 00:11:08,440
I would be happy if you could take
a look around.
51
00:11:27,440 --> 00:11:29,399
But please: inconspicuous!
52
00:11:30,159 --> 00:11:35,919
We are dealing with organized crime,
if my instincts do not deceive me!
53
00:12:01,600 --> 00:12:05,720
Can you make a statement
about one of the victims of the massacre?
54
00:12:05,720 --> 00:12:08,399
Did you notice anything?
55
00:12:11,399 --> 00:12:15,440
You must know, I don't know
how to deal with what happened.
56
00:12:16,720 --> 00:12:20,960
How should one deal with
such a terrible act?
57
00:12:24,320 --> 00:12:25,759
Mrs. Diensen,
58
00:12:25,759 --> 00:12:29,120
she used to live in our neighborhood.
59
00:12:34,320 --> 00:12:39,480
Did you notice anything
about Ms. Diensen lately?
60
00:12:45,759 --> 00:12:48,399
Is there anything you can tell me?
61
00:12:54,919 --> 00:12:59,320
In fact... Those young people...
Let me tell you...
62
00:12:59,320 --> 00:13:05,120
At night... It's frightening.
Things are happening. Let me tell you, really.
63
00:13:05,519 --> 00:13:06,840
Frightening.
64
00:13:07,200 --> 00:13:08,080
Young people?
65
00:13:08,480 --> 00:13:09,080
Yes.
66
00:13:13,159 --> 00:13:14,399
Sorry.
67
00:13:18,879 --> 00:13:21,000
Young people...
68
00:13:22,879 --> 00:13:24,440
Outside...
69
00:14:40,200 --> 00:14:44,559
We're just smoke carried away by the wind.
70
00:14:46,440 --> 00:14:49,480
We have never been promised a country,
71
00:14:51,080 --> 00:14:53,639
we are just here for a moment.
72
00:14:55,519 --> 00:14:59,559
And yet: wolves among wolves.
73
00:15:24,639 --> 00:15:28,600
We walk along a narrow line
74
00:15:28,600 --> 00:15:32,399
that is nothing but a point in time,
75
00:15:33,200 --> 00:15:37,919
so tiny it doesn't even seem
to be there anymore.
76
00:15:42,080 --> 00:15:45,960
What are we in this unimaginable vastness?
77
00:15:46,639 --> 00:15:50,960
A disappearance of nothing in nothing.
78
00:15:53,879 --> 00:15:56,120
Is there no way out?
79
00:15:59,840 --> 00:16:06,159
Is this heart that we carry
just a bloody piece of flesh?
80
00:16:08,600 --> 00:16:12,200
Can't we hold each other's hands
for one moment,
81
00:16:13,200 --> 00:16:19,159
that one moment that we're waiting here
before fading away?
82
00:16:50,919 --> 00:16:52,639
Our interrogations showed
83
00:16:52,639 --> 00:16:56,799
that strange things are going on here,
that nobody knows about.
84
00:16:59,399 --> 00:17:02,559
It is important that
you keep your eyes open
85
00:17:02,919 --> 00:17:06,839
and notify us as soon as
you notice something.
86
00:17:09,799 --> 00:17:12,160
If you even notice something yourself...
87
00:17:13,759 --> 00:17:17,240
I expect you to cooperate successfully.
88
00:17:30,279 --> 00:17:33,759
Do they think they are better than us
just because they're from the city!?
89
00:18:29,200 --> 00:18:32,680
Let's have a look at those little fuckers.
90
00:18:42,480 --> 00:18:47,680
No brake. No clutch,
just a gas pedal and let's go!
91
00:18:53,640 --> 00:18:57,440
Today is the day!
Horny guys hot brides.
92
00:19:13,599 --> 00:19:18,240
Friends! That was the first round.
Now time for the second round!
93
00:19:32,720 --> 00:19:35,079
There's also a third round...
94
00:20:14,680 --> 00:20:18,559
You want more? You want more?
You haven't had enough yet?
95
00:20:18,559 --> 00:20:21,839
All right, then let's move up to the 5th!
96
00:20:21,839 --> 00:20:26,920
Hot! Hot! Hot! That's hoooooot!
97
00:20:27,519 --> 00:20:29,359
Let's go! Go! Go!
98
00:20:38,480 --> 00:20:40,200
Hooooooooooooooot.....!
99
00:21:03,920 --> 00:21:07,519
Konka, criminal investigation department.
100
00:21:08,440 --> 00:21:10,240
You are all arrested -
101
00:21:10,880 --> 00:21:12,200
You are all arrested for drugs!
102
00:21:16,599 --> 00:21:18,400
Oh no...
103
00:21:30,319 --> 00:21:33,920
It's a success, Walter.
But the case is by no means solved!
104
00:21:34,599 --> 00:21:37,640
You stay here and me, I'm going to bed.
105
00:21:43,000 --> 00:21:44,279
Take them away.
106
00:22:49,440 --> 00:22:51,599
Walter. Do you know what’s the problem?
107
00:22:52,680 --> 00:22:56,519
The problem is: there is no motive!
108
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
The case is so difficult
109
00:23:05,319 --> 00:23:07,319
because there is no motive!
110
00:23:08,160 --> 00:23:09,839
The deed appears completely pointless!
111
00:23:17,640 --> 00:23:20,519
That's why we don’t understand it.
Do you understand?
112
00:23:21,519 --> 00:23:24,000
The murder makes no sense.
113
00:23:25,240 --> 00:23:27,480
And that's why it’s so cruel!
114
00:23:32,240 --> 00:23:33,200
No motive!
115
00:23:33,400 --> 00:23:34,359
Ergo:
116
00:23:35,039 --> 00:23:35,920
No sense!
117
00:23:36,680 --> 00:23:38,279
How can we understand this murder?
118
00:23:39,920 --> 00:23:43,920
We have to realize its pointlessness!
119
00:23:48,599 --> 00:23:50,160
I ordered a cab.
120
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
We're going straight
to the forensic center in Dortmund.
121
00:23:53,640 --> 00:23:58,240
They have the first results.
Let's see what they have to say...
122
00:24:07,759 --> 00:24:14,440
We found out all of the victims, all!,
were possibly killed in the same way.
123
00:24:14,599 --> 00:24:20,559
We believe with great certainty that
we can exlude natural cause of death.
124
00:24:25,680 --> 00:24:29,359
Most likely it is a deliberate killing.
125
00:24:29,519 --> 00:24:35,759
It would be conceivable that they were
beheaded by a possibly metallic object.
126
00:24:35,920 --> 00:24:41,200
Something like a hedge trimmers...
or a steel frisbee with a sharpened edge.
127
00:24:41,359 --> 00:24:44,119
We cannot, however, provide more details.
128
00:24:52,599 --> 00:24:55,279
Can you give details of the time of death?
129
00:24:55,279 --> 00:24:57,960
Yes. About four to eight days ago.
130
00:24:58,880 --> 00:25:01,799
So it fits to the timing of the massacre?
131
00:25:02,319 --> 00:25:05,799
Yes, you can say that
with a lot of certainty.
132
00:25:15,640 --> 00:25:19,000
And...
How are your investigation going?
133
00:25:19,000 --> 00:25:20,920
They are coming along.
134
00:25:21,680 --> 00:25:25,400
We have a lot to do.
We have to go back to Anröchte soon.
135
00:25:26,839 --> 00:25:29,920
It's going quite well.
There is still a lot to be done.
136
00:25:30,960 --> 00:25:32,440
That's the way it is.
137
00:25:46,359 --> 00:25:47,559
Walter,
138
00:25:48,799 --> 00:25:50,400
do you know whales?
139
00:25:52,519 --> 00:25:56,759
You know: these huge fish
that swim in the sea!
140
00:26:03,079 --> 00:26:05,079
They have a hole up there,
141
00:26:05,519 --> 00:26:06,720
you know?
142
00:26:08,599 --> 00:26:09,960
To breathe.
143
00:26:13,720 --> 00:26:17,519
I have seen some by the sea.
144
00:26:21,480 --> 00:26:23,559
They are huge.
145
00:26:25,160 --> 00:26:27,039
But you never see them completely.
146
00:26:28,279 --> 00:26:33,440
One sees only now and then
the caudal fin or the hole.
147
00:26:37,359 --> 00:26:38,960
It is the same here.
148
00:26:39,759 --> 00:26:43,519
The whale is there, but we don't see him.
149
00:26:44,640 --> 00:26:51,319
We only have the ability to catch him
if the tail or the hole is peeping out.
150
00:26:59,079 --> 00:27:01,799
But that's just a metaphor.
151
00:27:04,440 --> 00:27:06,079
There is no sea here
152
00:27:07,720 --> 00:27:09,319
and there are no whales.
153
00:27:16,440 --> 00:27:21,880
Yes, no... yes...
I'll tell you... Yes. Sure.
154
00:27:24,839 --> 00:27:29,559
Mommy... I gotta go... Yeah...
155
00:27:30,960 --> 00:27:32,599
You know... Business...
156
00:27:35,079 --> 00:27:35,920
No.
157
00:27:36,680 --> 00:27:38,400
No, it's not dangerous.
158
00:27:38,400 --> 00:27:39,759
No. Really not.
159
00:27:41,200 --> 00:27:43,519
Mommy... Trust me.
160
00:27:45,880 --> 00:27:47,519
Yes, it's ok, mum, I must go.
161
00:27:47,519 --> 00:27:51,440
Yes, really! I must go!
162
00:27:52,079 --> 00:27:54,960
Yes. That's right. Alright then.
163
00:27:55,519 --> 00:27:56,839
Love you too...
164
00:27:57,799 --> 00:28:00,039
I love you too.
165
00:28:03,240 --> 00:28:04,920
Bye.
166
00:28:10,319 --> 00:28:11,720
Mum, I told you...
167
00:28:14,279 --> 00:28:15,559
Sorry.
168
00:28:17,079 --> 00:28:18,799
Yes? Who?
169
00:28:20,240 --> 00:28:21,319
Yes.
170
00:28:22,680 --> 00:28:25,400
Yes, OK...
We're coming, yes.
171
00:28:26,880 --> 00:28:31,680
The district of Anröchte. They've arrested
a suspect. We should come immediately...
172
00:28:59,880 --> 00:29:05,200
And you say you... shot... these people
173
00:29:05,799 --> 00:29:08,039
just for fun, Mr...
174
00:29:08,799 --> 00:29:10,200
BreitspieĂź?
175
00:29:13,920 --> 00:29:14,839
Mr. BreitspieĂź,
176
00:29:15,920 --> 00:29:18,640
how many people did you...
177
00:29:18,640 --> 00:29:20,160
'shoot'?
178
00:29:20,640 --> 00:29:25,599
To all of those who were killed!
The suspect confirmed this earlier.
179
00:29:25,599 --> 00:29:28,880
We probably forgot to put that
in the log...
180
00:29:31,079 --> 00:29:34,400
And where did you dispose the weapon,
Mr. BreitspieĂź?
181
00:29:34,400 --> 00:29:40,000
The suspect stated that he had thrown
the weapon in a deep well,
182
00:29:40,000 --> 00:29:45,319
that was filled by the city administration
for landscape gardening reasons...
183
00:29:47,920 --> 00:29:51,519
Could I have a word with you privately?
184
00:30:02,759 --> 00:30:04,079
Let me tell you something:
185
00:30:05,119 --> 00:30:08,319
I cannot stand those
people anymore than you can!
186
00:30:09,079 --> 00:30:13,000
But... there is a certain professionalism
required in our profession,
187
00:30:13,000 --> 00:30:16,200
rules, that we have to follow.
188
00:30:19,319 --> 00:30:21,000
And one more thing:
189
00:30:21,799 --> 00:30:27,799
you can make someone else
the but of your joke but not me!
190
00:30:28,319 --> 00:30:30,200
I am inspector Konka!
191
00:30:30,200 --> 00:30:32,440
Am I clear!?
192
00:30:33,119 --> 00:30:38,319
I've been at this job for too long
to be mocked by anybody!
193
00:30:39,039 --> 00:30:40,400
Are we clear?
194
00:30:47,119 --> 00:30:47,960
Walter!
195
00:31:07,920 --> 00:31:10,759
Assholes! Stupid assholes!
196
00:31:13,039 --> 00:31:15,680
Stupid bitch! Bitch!
197
00:31:15,680 --> 00:31:18,720
They cannot fool me! Those bitches!
198
00:31:18,720 --> 00:31:20,079
- Chief Inspector...
199
00:31:21,160 --> 00:31:22,839
are you OK?
200
00:31:26,079 --> 00:31:27,279
OK?
201
00:31:28,279 --> 00:31:29,480
OK?
202
00:31:29,920 --> 00:31:33,200
Yes, everything is OK!
203
00:31:34,000 --> 00:31:39,799
Leave me alone!
I want to be alone!
204
00:31:40,359 --> 00:31:43,920
I am Konka! Konka I am!
205
00:31:44,759 --> 00:31:49,960
I'm not any old idiot! I am Konka!
206
00:32:11,119 --> 00:32:13,440
I won't let them fool me.
207
00:33:33,799 --> 00:33:37,359
I just got a promotion...
208
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
Yes.
209
00:36:23,639 --> 00:36:25,360
OK. Good.
210
00:36:27,199 --> 00:36:29,559
They found something outside of Anröchte.
211
00:36:29,559 --> 00:36:32,480
One of them will pick us up
and drive us there.
212
00:37:02,559 --> 00:37:08,119
We were on patrol here coincidentally this morning
when we made this cruel discovery.
213
00:37:14,079 --> 00:37:19,000
Evidence suggests that this
poor person is also a victim
214
00:37:19,000 --> 00:37:23,400
of the murderers that were
responsible for the massacre!
215
00:38:58,480 --> 00:39:02,800
Is blood only in our veins to be shed?
216
00:39:07,920 --> 00:39:10,960
Are we only the helpers of evil,
217
00:39:15,639 --> 00:39:17,760
the henchmen of death?
218
00:39:25,199 --> 00:39:29,719
We look someone in the eye,
but find only contempt...
219
00:39:32,119 --> 00:39:36,280
and someone else finds
only contempt in our eyes.
220
00:39:39,079 --> 00:39:42,119
Can no grace come into what we do?
221
00:39:43,360 --> 00:39:44,440
Can no...
222
00:40:02,599 --> 00:40:05,880
Isn't there a little light
in our hearts
223
00:40:06,440 --> 00:40:10,800
that can light up
this dark garden a little?
224
00:40:17,559 --> 00:40:20,239
Can there be no joy in what we do?
225
00:40:23,039 --> 00:40:26,079
Can there be no love in what we do...?
226
00:40:52,679 --> 00:40:53,920
Hey, you!
227
00:40:54,599 --> 00:40:56,400
Asshole! Fuck off!
228
00:40:56,880 --> 00:40:58,159
Fuck off!
229
00:41:45,039 --> 00:41:47,199
I know how much you suffer, Walter.
230
00:41:48,719 --> 00:41:50,280
It's the world, isn't it?
231
00:41:51,440 --> 00:41:53,760
It's the world you suffer from, right?
232
00:41:55,519 --> 00:41:57,320
I can understand that well, Walter.
233
00:41:58,679 --> 00:42:01,320
I understand you, Walter.
234
00:42:03,000 --> 00:42:05,719
Come on. I have to show you something.
235
00:43:01,039 --> 00:43:02,199
Hello, my sweethearts!
236
00:43:04,719 --> 00:43:05,880
This is Walter.
237
00:43:06,760 --> 00:43:08,119
He wanted to visit us.
238
00:43:09,960 --> 00:43:12,480
Be so nice and say hello to Walter!
239
00:43:13,559 --> 00:43:15,840
Hello Walter.
240
00:43:16,320 --> 00:43:18,000
Walter is a little sad.
241
00:43:18,679 --> 00:43:21,280
Let him play with you a little while, okay?
242
00:44:28,679 --> 00:44:29,880
No! No!
243
00:44:30,039 --> 00:44:32,840
This is not the world!
There is another world!
244
00:44:33,320 --> 00:44:35,800
Does it really exist Walter? Are you sure?
245
00:44:35,800 --> 00:44:38,119
Are you sure it really exists Walter?
246
00:44:54,119 --> 00:44:56,960
There's another world in our hearts!
247
00:45:00,360 --> 00:45:05,880
Are you sure? Does it really exist Walter?
248
00:46:12,079 --> 00:46:13,000
Walter.
249
00:46:13,800 --> 00:46:15,639
The solution occurred to me.
250
00:46:15,920 --> 00:46:17,320
Which solution?
251
00:46:18,840 --> 00:46:20,599
The solution to the case.
252
00:46:21,599 --> 00:46:23,199
You know the solution?
253
00:46:23,199 --> 00:46:26,039
We were trying to make connections
254
00:46:26,039 --> 00:46:28,480
to understand the murder.
255
00:46:29,840 --> 00:46:32,199
Connections that lead to the murderers.
256
00:46:33,320 --> 00:46:36,119
But there can't be any connections!
257
00:46:41,280 --> 00:46:43,800
Evil happens pointless and out of the blue.
258
00:46:44,199 --> 00:46:47,159
And that's why there can't
be any connections around it.
259
00:46:48,800 --> 00:46:50,159
It's very simple...
260
00:46:51,239 --> 00:46:53,400
it's too simple, basically!
261
00:46:54,039 --> 00:46:57,880
When Evil happens pointless
and out of the blue,
262
00:46:58,039 --> 00:47:02,960
then good also happens pointless
and out of the blue!
263
00:47:05,440 --> 00:47:10,440
We just have to find the murderer!
Yes, don't even have to search:
264
00:47:13,000 --> 00:47:16,800
we have to find him out of the blue
and arrest him!
265
00:47:18,639 --> 00:47:19,519
Walter!
266
00:47:22,199 --> 00:47:24,239
We'll find the murderer now!
267
00:48:53,480 --> 00:48:55,639
You don't mind if I sit down here?
268
00:48:57,800 --> 00:49:03,360
No no, I don't mind, no no,
I don't mind! Please!
269
00:49:03,920 --> 00:49:05,280
That's very nice of you.
270
00:49:05,719 --> 00:49:09,159
You're welcome! Have a seat!
271
00:49:15,960 --> 00:49:18,760
I just hope... I hope that...
272
00:49:19,480 --> 00:49:20,239
Yes?
273
00:49:20,800 --> 00:49:22,920
No, nothing! Nothing!
274
00:49:22,920 --> 00:49:26,000
- No?
- No! No! Nothing...
275
00:49:27,960 --> 00:49:33,400
I just hope... you won’t mistake me
for someone who I am not!
276
00:49:33,559 --> 00:49:34,880
So...
277
00:49:36,400 --> 00:49:39,960
It could be that you mistake me
for someone!
278
00:49:41,079 --> 00:49:43,079
Who could I mistake you for?
279
00:49:43,800 --> 00:49:45,199
For nobody!
280
00:49:45,199 --> 00:49:46,159
Aha...
281
00:49:46,159 --> 00:49:47,719
No no, for nobody!
282
00:49:50,360 --> 00:49:55,679
For nobody... for nobody that has
anything to do with the massacre!
283
00:49:56,239 --> 00:50:00,440
Why should I have something
to do with the massacre!?
284
00:50:01,320 --> 00:50:06,039
I look like someone who has something to
do with the massacre - but it’s not me!
285
00:50:08,039 --> 00:50:12,159
I... I...
I have a twin brother, you must know!
286
00:50:13,199 --> 00:50:16,400
He looks just like me!
We were separated after birth!
287
00:50:16,559 --> 00:50:20,280
It was him! It was him!
It wasn't me!
288
00:50:20,559 --> 00:50:23,480
It wasn't me!
I swear that it wasn't me!
289
00:50:24,920 --> 00:50:30,480
It couldn’t have been me
because it was my twin brother!
290
00:50:30,480 --> 00:50:33,079
It couldn't have been me!
291
00:50:33,320 --> 00:50:35,920
You can't fool me. I am Konka.
292
00:50:36,519 --> 00:50:37,239
No!
293
00:50:43,840 --> 00:50:45,880
Where does this hatred come from?
294
00:50:46,360 --> 00:50:51,360
My method is basically very simple:
find, not search!
295
00:50:51,519 --> 00:50:55,960
So I came here and he fell in the trap.
296
00:50:58,360 --> 00:51:01,679
Where does the evil come from
that leads man
297
00:51:01,880 --> 00:51:04,960
to lie and deceive,
298
00:51:05,119 --> 00:51:07,840
rape and murder his neighbor?
299
00:51:08,000 --> 00:51:12,719
Where does all this hatred come from?
Where does all this hatred come from?
300
00:51:12,920 --> 00:51:16,679
Huh? Tell me! Where does all
this hatred come from? Huh?
301
00:51:17,119 --> 00:51:20,400
Where does all this hatred come from?
302
00:51:21,480 --> 00:51:24,320
Why can't we live in peace?
303
00:51:25,039 --> 00:51:28,039
What is just wrong with this world?
Look at me!
304
00:51:28,440 --> 00:51:31,320
What is just wrong with this world?
305
00:51:32,880 --> 00:51:34,079
Why?
306
00:51:37,480 --> 00:51:38,760
Why?
307
00:52:19,079 --> 00:52:21,159
The investigation is finally over.
308
00:52:21,159 --> 00:52:23,599
In a spectacular chase,
309
00:52:23,599 --> 00:52:26,679
the inspector Konka convicted the murderer
310
00:52:26,679 --> 00:52:29,400
who was responsible for the massacre.
311
00:52:30,079 --> 00:52:33,320
The existence of accomplices
has not been confirmed.
312
00:52:34,079 --> 00:52:38,360
The state of emergency is lifted.
Shops are open again.
313
00:52:38,920 --> 00:52:43,519
You can now leave your apartments
to go shopping.
314
00:52:48,119 --> 00:52:50,519
And now, the weather report...
315
00:59:55,800 --> 01:00:02,239
Edition of the subtitling :
François Minaudier
22119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.