All language subtitles for The.Massacre.Of.Anroechte.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,800 --> 00:02:32,199 Konka my name. We booked a room here. 4 00:02:38,520 --> 00:02:41,039 Suitcases in the room. I'm busy. 5 00:02:53,479 --> 00:02:56,159 Welcome Ladies and Gentlemen, live from Anröchte. 6 00:02:56,400 --> 00:03:01,360 Here, on Sunday afternoon, a horrible massacre took place. 7 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 15 people were brutally beheaded. 8 00:03:06,000 --> 00:03:12,560 The murderers are nowhere to be found. Witnesses are talking about Huns on horses. 9 00:03:12,560 --> 00:03:19,000 A cellphone video that we've received confirms that. Terror in Anröchte. 10 00:03:19,919 --> 00:03:23,960 The head of Erwin Maier is still nowhere to be found. 11 00:03:23,960 --> 00:03:30,000 The police is waiting for hints. They're looking for men on horses. 12 00:03:30,000 --> 00:03:36,240 Please do not leave the house except for necessary reasons as buying food. 13 00:04:36,040 --> 00:04:38,040 Where is this little bastard? 14 00:05:17,839 --> 00:05:20,480 One moment please! I’m still in a meeting! 15 00:05:38,279 --> 00:05:42,560 You son of a bitch! You’re so stupid! 16 00:05:42,560 --> 00:05:48,680 Bedbugs! Stupid! Shit! Get out of here! 17 00:05:49,480 --> 00:05:51,319 Get the fuck out! 18 00:06:08,519 --> 00:06:11,519 So. Please come into my office. 19 00:06:27,879 --> 00:06:30,319 So you are the inspector. 20 00:06:33,480 --> 00:06:35,399 Nice here, isn't it? 21 00:06:35,399 --> 00:06:38,680 Mr. Mayor, I'm here because of the massacre. 22 00:06:39,199 --> 00:06:42,439 It’s my job to clarify the case ASAP 23 00:06:43,319 --> 00:06:45,839 and for that I need full support 24 00:06:46,000 --> 00:06:49,040 from your municipality, mayor. 25 00:06:49,519 --> 00:06:52,319 There was no massacre. 26 00:06:54,079 --> 00:06:58,199 Listen: I've been doing this job for a few years now 27 00:06:59,240 --> 00:07:01,439 and I know that a few days ago... 28 00:07:01,439 --> 00:07:03,920 Nothing happened here. 29 00:07:03,920 --> 00:07:06,079 I don’t know what you mean. 30 00:07:06,600 --> 00:07:10,240 Inspector. Let me put it another way: 31 00:07:11,519 --> 00:07:13,639 We live from tourism here. 32 00:07:14,519 --> 00:07:16,879 And I have to tell you that, 33 00:07:16,879 --> 00:07:21,120 also for this reason, there was no massacre here. 34 00:07:39,920 --> 00:07:44,560 Believe me, we have reliable information 35 00:07:45,600 --> 00:07:52,000 that the massacre was an act of organized crime! 36 00:07:52,480 --> 00:07:55,399 I don't know what you're talking about! 37 00:07:56,560 --> 00:07:59,000 So? So you didn't notice anything? 38 00:08:02,519 --> 00:08:06,199 Do you now remember what has happened here? 39 00:08:06,480 --> 00:08:09,399 A massacre! A massacre took place here! 40 00:08:11,600 --> 00:08:12,959 Thank you. 41 00:08:29,240 --> 00:08:33,720 In a creation that no longer holds us in its arms, 42 00:08:34,279 --> 00:08:39,240 man is not a helper or friend, but a wolf. 43 00:08:41,360 --> 00:08:43,039 Where does this hatred come ... 44 00:09:25,639 --> 00:09:28,679 The case won't be easy, Walter! 45 00:10:10,120 --> 00:10:11,840 It's sticky... 46 00:10:15,720 --> 00:10:17,720 Hmm.. What else do we have? 47 00:10:46,480 --> 00:10:49,279 And... Now we are going to... 48 00:10:49,279 --> 00:10:50,559 Walter! 49 00:10:59,480 --> 00:11:04,679 Listen, Walter: I will do some questioning today. 50 00:11:04,679 --> 00:11:08,440 I would be happy if you could take a look around. 51 00:11:27,440 --> 00:11:29,399 But please: inconspicuous! 52 00:11:30,159 --> 00:11:35,919 We are dealing with organized crime, if my instincts do not deceive me! 53 00:12:01,600 --> 00:12:05,720 Can you make a statement about one of the victims of the massacre? 54 00:12:05,720 --> 00:12:08,399 Did you notice anything? 55 00:12:11,399 --> 00:12:15,440 You must know, I don't know how to deal with what happened. 56 00:12:16,720 --> 00:12:20,960 How should one deal with such a terrible act? 57 00:12:24,320 --> 00:12:25,759 Mrs. Diensen, 58 00:12:25,759 --> 00:12:29,120 she used to live in our neighborhood. 59 00:12:34,320 --> 00:12:39,480 Did you notice anything about Ms. Diensen lately? 60 00:12:45,759 --> 00:12:48,399 Is there anything you can tell me? 61 00:12:54,919 --> 00:12:59,320 In fact... Those young people... Let me tell you... 62 00:12:59,320 --> 00:13:05,120 At night... It's frightening. Things are happening. Let me tell you, really. 63 00:13:05,519 --> 00:13:06,840 Frightening. 64 00:13:07,200 --> 00:13:08,080 Young people? 65 00:13:08,480 --> 00:13:09,080 Yes. 66 00:13:13,159 --> 00:13:14,399 Sorry. 67 00:13:18,879 --> 00:13:21,000 Young people... 68 00:13:22,879 --> 00:13:24,440 Outside... 69 00:14:40,200 --> 00:14:44,559 We're just smoke carried away by the wind. 70 00:14:46,440 --> 00:14:49,480 We have never been promised a country, 71 00:14:51,080 --> 00:14:53,639 we are just here for a moment. 72 00:14:55,519 --> 00:14:59,559 And yet: wolves among wolves. 73 00:15:24,639 --> 00:15:28,600 We walk along a narrow line 74 00:15:28,600 --> 00:15:32,399 that is nothing but a point in time, 75 00:15:33,200 --> 00:15:37,919 so tiny it doesn't even seem to be there anymore. 76 00:15:42,080 --> 00:15:45,960 What are we in this unimaginable vastness? 77 00:15:46,639 --> 00:15:50,960 A disappearance of nothing in nothing. 78 00:15:53,879 --> 00:15:56,120 Is there no way out? 79 00:15:59,840 --> 00:16:06,159 Is this heart that we carry just a bloody piece of flesh? 80 00:16:08,600 --> 00:16:12,200 Can't we hold each other's hands for one moment, 81 00:16:13,200 --> 00:16:19,159 that one moment that we're waiting here before fading away? 82 00:16:50,919 --> 00:16:52,639 Our interrogations showed 83 00:16:52,639 --> 00:16:56,799 that strange things are going on here, that nobody knows about. 84 00:16:59,399 --> 00:17:02,559 It is important that you keep your eyes open 85 00:17:02,919 --> 00:17:06,839 and notify us as soon as you notice something. 86 00:17:09,799 --> 00:17:12,160 If you even notice something yourself... 87 00:17:13,759 --> 00:17:17,240 I expect you to cooperate successfully. 88 00:17:30,279 --> 00:17:33,759 Do they think they are better than us just because they're from the city!? 89 00:18:29,200 --> 00:18:32,680 Let's have a look at those little fuckers. 90 00:18:42,480 --> 00:18:47,680 No brake. No clutch, just a gas pedal and let's go! 91 00:18:53,640 --> 00:18:57,440 Today is the day! Horny guys hot brides. 92 00:19:13,599 --> 00:19:18,240 Friends! That was the first round. Now time for the second round! 93 00:19:32,720 --> 00:19:35,079 There's also a third round... 94 00:20:14,680 --> 00:20:18,559 You want more? You want more? You haven't had enough yet? 95 00:20:18,559 --> 00:20:21,839 All right, then let's move up to the 5th! 96 00:20:21,839 --> 00:20:26,920 Hot! Hot! Hot! That's hoooooot! 97 00:20:27,519 --> 00:20:29,359 Let's go! Go! Go! 98 00:20:38,480 --> 00:20:40,200 Hooooooooooooooot.....! 99 00:21:03,920 --> 00:21:07,519 Konka, criminal investigation department. 100 00:21:08,440 --> 00:21:10,240 You are all arrested - 101 00:21:10,880 --> 00:21:12,200 You are all arrested for drugs! 102 00:21:16,599 --> 00:21:18,400 Oh no... 103 00:21:30,319 --> 00:21:33,920 It's a success, Walter. But the case is by no means solved! 104 00:21:34,599 --> 00:21:37,640 You stay here and me, I'm going to bed. 105 00:21:43,000 --> 00:21:44,279 Take them away. 106 00:22:49,440 --> 00:22:51,599 Walter. Do you know what’s the problem? 107 00:22:52,680 --> 00:22:56,519 The problem is: there is no motive! 108 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 The case is so difficult 109 00:23:05,319 --> 00:23:07,319 because there is no motive! 110 00:23:08,160 --> 00:23:09,839 The deed appears completely pointless! 111 00:23:17,640 --> 00:23:20,519 That's why we don’t understand it. Do you understand? 112 00:23:21,519 --> 00:23:24,000 The murder makes no sense. 113 00:23:25,240 --> 00:23:27,480 And that's why it’s so cruel! 114 00:23:32,240 --> 00:23:33,200 No motive! 115 00:23:33,400 --> 00:23:34,359 Ergo: 116 00:23:35,039 --> 00:23:35,920 No sense! 117 00:23:36,680 --> 00:23:38,279 How can we understand this murder? 118 00:23:39,920 --> 00:23:43,920 We have to realize its pointlessness! 119 00:23:48,599 --> 00:23:50,160 I ordered a cab. 120 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 We're going straight to the forensic center in Dortmund. 121 00:23:53,640 --> 00:23:58,240 They have the first results. Let's see what they have to say... 122 00:24:07,759 --> 00:24:14,440 We found out all of the victims, all!, were possibly killed in the same way. 123 00:24:14,599 --> 00:24:20,559 We believe with great certainty that we can exlude natural cause of death. 124 00:24:25,680 --> 00:24:29,359 Most likely it is a deliberate killing. 125 00:24:29,519 --> 00:24:35,759 It would be conceivable that they were beheaded by a possibly metallic object. 126 00:24:35,920 --> 00:24:41,200 Something like a hedge trimmers... or a steel frisbee with a sharpened edge. 127 00:24:41,359 --> 00:24:44,119 We cannot, however, provide more details. 128 00:24:52,599 --> 00:24:55,279 Can you give details of the time of death? 129 00:24:55,279 --> 00:24:57,960 Yes. About four to eight days ago. 130 00:24:58,880 --> 00:25:01,799 So it fits to the timing of the massacre? 131 00:25:02,319 --> 00:25:05,799 Yes, you can say that with a lot of certainty. 132 00:25:15,640 --> 00:25:19,000 And... How are your investigation going? 133 00:25:19,000 --> 00:25:20,920 They are coming along. 134 00:25:21,680 --> 00:25:25,400 We have a lot to do. We have to go back to Anröchte soon. 135 00:25:26,839 --> 00:25:29,920 It's going quite well. There is still a lot to be done. 136 00:25:30,960 --> 00:25:32,440 That's the way it is. 137 00:25:46,359 --> 00:25:47,559 Walter, 138 00:25:48,799 --> 00:25:50,400 do you know whales? 139 00:25:52,519 --> 00:25:56,759 You know: these huge fish that swim in the sea! 140 00:26:03,079 --> 00:26:05,079 They have a hole up there, 141 00:26:05,519 --> 00:26:06,720 you know? 142 00:26:08,599 --> 00:26:09,960 To breathe. 143 00:26:13,720 --> 00:26:17,519 I have seen some by the sea. 144 00:26:21,480 --> 00:26:23,559 They are huge. 145 00:26:25,160 --> 00:26:27,039 But you never see them completely. 146 00:26:28,279 --> 00:26:33,440 One sees only now and then the caudal fin or the hole. 147 00:26:37,359 --> 00:26:38,960 It is the same here. 148 00:26:39,759 --> 00:26:43,519 The whale is there, but we don't see him. 149 00:26:44,640 --> 00:26:51,319 We only have the ability to catch him if the tail or the hole is peeping out. 150 00:26:59,079 --> 00:27:01,799 But that's just a metaphor. 151 00:27:04,440 --> 00:27:06,079 There is no sea here 152 00:27:07,720 --> 00:27:09,319 and there are no whales. 153 00:27:16,440 --> 00:27:21,880 Yes, no... yes... I'll tell you... Yes. Sure. 154 00:27:24,839 --> 00:27:29,559 Mommy... I gotta go... Yeah... 155 00:27:30,960 --> 00:27:32,599 You know... Business... 156 00:27:35,079 --> 00:27:35,920 No. 157 00:27:36,680 --> 00:27:38,400 No, it's not dangerous. 158 00:27:38,400 --> 00:27:39,759 No. Really not. 159 00:27:41,200 --> 00:27:43,519 Mommy... Trust me. 160 00:27:45,880 --> 00:27:47,519 Yes, it's ok, mum, I must go. 161 00:27:47,519 --> 00:27:51,440 Yes, really! I must go! 162 00:27:52,079 --> 00:27:54,960 Yes. That's right. Alright then. 163 00:27:55,519 --> 00:27:56,839 Love you too... 164 00:27:57,799 --> 00:28:00,039 I love you too. 165 00:28:03,240 --> 00:28:04,920 Bye. 166 00:28:10,319 --> 00:28:11,720 Mum, I told you... 167 00:28:14,279 --> 00:28:15,559 Sorry. 168 00:28:17,079 --> 00:28:18,799 Yes? Who? 169 00:28:20,240 --> 00:28:21,319 Yes. 170 00:28:22,680 --> 00:28:25,400 Yes, OK... We're coming, yes. 171 00:28:26,880 --> 00:28:31,680 The district of Anröchte. They've arrested a suspect. We should come immediately... 172 00:28:59,880 --> 00:29:05,200 And you say you... shot... these people 173 00:29:05,799 --> 00:29:08,039 just for fun, Mr... 174 00:29:08,799 --> 00:29:10,200 Breitspieß? 175 00:29:13,920 --> 00:29:14,839 Mr. Breitspieß, 176 00:29:15,920 --> 00:29:18,640 how many people did you... 177 00:29:18,640 --> 00:29:20,160 'shoot'? 178 00:29:20,640 --> 00:29:25,599 To all of those who were killed! The suspect confirmed this earlier. 179 00:29:25,599 --> 00:29:28,880 We probably forgot to put that in the log... 180 00:29:31,079 --> 00:29:34,400 And where did you dispose the weapon, Mr. Breitspieß? 181 00:29:34,400 --> 00:29:40,000 The suspect stated that he had thrown the weapon in a deep well, 182 00:29:40,000 --> 00:29:45,319 that was filled by the city administration for landscape gardening reasons... 183 00:29:47,920 --> 00:29:51,519 Could I have a word with you privately? 184 00:30:02,759 --> 00:30:04,079 Let me tell you something: 185 00:30:05,119 --> 00:30:08,319 I cannot stand those people anymore than you can! 186 00:30:09,079 --> 00:30:13,000 But... there is a certain professionalism required in our profession, 187 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 rules, that we have to follow. 188 00:30:19,319 --> 00:30:21,000 And one more thing: 189 00:30:21,799 --> 00:30:27,799 you can make someone else the but of your joke but not me! 190 00:30:28,319 --> 00:30:30,200 I am inspector Konka! 191 00:30:30,200 --> 00:30:32,440 Am I clear!? 192 00:30:33,119 --> 00:30:38,319 I've been at this job for too long to be mocked by anybody! 193 00:30:39,039 --> 00:30:40,400 Are we clear? 194 00:30:47,119 --> 00:30:47,960 Walter! 195 00:31:07,920 --> 00:31:10,759 Assholes! Stupid assholes! 196 00:31:13,039 --> 00:31:15,680 Stupid bitch! Bitch! 197 00:31:15,680 --> 00:31:18,720 They cannot fool me! Those bitches! 198 00:31:18,720 --> 00:31:20,079 - Chief Inspector... 199 00:31:21,160 --> 00:31:22,839 are you OK? 200 00:31:26,079 --> 00:31:27,279 OK? 201 00:31:28,279 --> 00:31:29,480 OK? 202 00:31:29,920 --> 00:31:33,200 Yes, everything is OK! 203 00:31:34,000 --> 00:31:39,799 Leave me alone! I want to be alone! 204 00:31:40,359 --> 00:31:43,920 I am Konka! Konka I am! 205 00:31:44,759 --> 00:31:49,960 I'm not any old idiot! I am Konka! 206 00:32:11,119 --> 00:32:13,440 I won't let them fool me. 207 00:33:33,799 --> 00:33:37,359 I just got a promotion... 208 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Yes. 209 00:36:23,639 --> 00:36:25,360 OK. Good. 210 00:36:27,199 --> 00:36:29,559 They found something outside of Anröchte. 211 00:36:29,559 --> 00:36:32,480 One of them will pick us up and drive us there. 212 00:37:02,559 --> 00:37:08,119 We were on patrol here coincidentally this morning when we made this cruel discovery. 213 00:37:14,079 --> 00:37:19,000 Evidence suggests that this poor person is also a victim 214 00:37:19,000 --> 00:37:23,400 of the murderers that were responsible for the massacre! 215 00:38:58,480 --> 00:39:02,800 Is blood only in our veins to be shed? 216 00:39:07,920 --> 00:39:10,960 Are we only the helpers of evil, 217 00:39:15,639 --> 00:39:17,760 the henchmen of death? 218 00:39:25,199 --> 00:39:29,719 We look someone in the eye, but find only contempt... 219 00:39:32,119 --> 00:39:36,280 and someone else finds only contempt in our eyes. 220 00:39:39,079 --> 00:39:42,119 Can no grace come into what we do? 221 00:39:43,360 --> 00:39:44,440 Can no... 222 00:40:02,599 --> 00:40:05,880 Isn't there a little light in our hearts 223 00:40:06,440 --> 00:40:10,800 that can light up this dark garden a little? 224 00:40:17,559 --> 00:40:20,239 Can there be no joy in what we do? 225 00:40:23,039 --> 00:40:26,079 Can there be no love in what we do...? 226 00:40:52,679 --> 00:40:53,920 Hey, you! 227 00:40:54,599 --> 00:40:56,400 Asshole! Fuck off! 228 00:40:56,880 --> 00:40:58,159 Fuck off! 229 00:41:45,039 --> 00:41:47,199 I know how much you suffer, Walter. 230 00:41:48,719 --> 00:41:50,280 It's the world, isn't it? 231 00:41:51,440 --> 00:41:53,760 It's the world you suffer from, right? 232 00:41:55,519 --> 00:41:57,320 I can understand that well, Walter. 233 00:41:58,679 --> 00:42:01,320 I understand you, Walter. 234 00:42:03,000 --> 00:42:05,719 Come on. I have to show you something. 235 00:43:01,039 --> 00:43:02,199 Hello, my sweethearts! 236 00:43:04,719 --> 00:43:05,880 This is Walter. 237 00:43:06,760 --> 00:43:08,119 He wanted to visit us. 238 00:43:09,960 --> 00:43:12,480 Be so nice and say hello to Walter! 239 00:43:13,559 --> 00:43:15,840 Hello Walter. 240 00:43:16,320 --> 00:43:18,000 Walter is a little sad. 241 00:43:18,679 --> 00:43:21,280 Let him play with you a little while, okay? 242 00:44:28,679 --> 00:44:29,880 No! No! 243 00:44:30,039 --> 00:44:32,840 This is not the world! There is another world! 244 00:44:33,320 --> 00:44:35,800 Does it really exist Walter? Are you sure? 245 00:44:35,800 --> 00:44:38,119 Are you sure it really exists Walter? 246 00:44:54,119 --> 00:44:56,960 There's another world in our hearts! 247 00:45:00,360 --> 00:45:05,880 Are you sure? Does it really exist Walter? 248 00:46:12,079 --> 00:46:13,000 Walter. 249 00:46:13,800 --> 00:46:15,639 The solution occurred to me. 250 00:46:15,920 --> 00:46:17,320 Which solution? 251 00:46:18,840 --> 00:46:20,599 The solution to the case. 252 00:46:21,599 --> 00:46:23,199 You know the solution? 253 00:46:23,199 --> 00:46:26,039 We were trying to make connections 254 00:46:26,039 --> 00:46:28,480 to understand the murder. 255 00:46:29,840 --> 00:46:32,199 Connections that lead to the murderers. 256 00:46:33,320 --> 00:46:36,119 But there can't be any connections! 257 00:46:41,280 --> 00:46:43,800 Evil happens pointless and out of the blue. 258 00:46:44,199 --> 00:46:47,159 And that's why there can't be any connections around it. 259 00:46:48,800 --> 00:46:50,159 It's very simple... 260 00:46:51,239 --> 00:46:53,400 it's too simple, basically! 261 00:46:54,039 --> 00:46:57,880 When Evil happens pointless and out of the blue, 262 00:46:58,039 --> 00:47:02,960 then good also happens pointless and out of the blue! 263 00:47:05,440 --> 00:47:10,440 We just have to find the murderer! Yes, don't even have to search: 264 00:47:13,000 --> 00:47:16,800 we have to find him out of the blue and arrest him! 265 00:47:18,639 --> 00:47:19,519 Walter! 266 00:47:22,199 --> 00:47:24,239 We'll find the murderer now! 267 00:48:53,480 --> 00:48:55,639 You don't mind if I sit down here? 268 00:48:57,800 --> 00:49:03,360 No no, I don't mind, no no, I don't mind! Please! 269 00:49:03,920 --> 00:49:05,280 That's very nice of you. 270 00:49:05,719 --> 00:49:09,159 You're welcome! Have a seat! 271 00:49:15,960 --> 00:49:18,760 I just hope... I hope that... 272 00:49:19,480 --> 00:49:20,239 Yes? 273 00:49:20,800 --> 00:49:22,920 No, nothing! Nothing! 274 00:49:22,920 --> 00:49:26,000 - No? - No! No! Nothing... 275 00:49:27,960 --> 00:49:33,400 I just hope... you won’t mistake me for someone who I am not! 276 00:49:33,559 --> 00:49:34,880 So... 277 00:49:36,400 --> 00:49:39,960 It could be that you mistake me for someone! 278 00:49:41,079 --> 00:49:43,079 Who could I mistake you for? 279 00:49:43,800 --> 00:49:45,199 For nobody! 280 00:49:45,199 --> 00:49:46,159 Aha... 281 00:49:46,159 --> 00:49:47,719 No no, for nobody! 282 00:49:50,360 --> 00:49:55,679 For nobody... for nobody that has anything to do with the massacre! 283 00:49:56,239 --> 00:50:00,440 Why should I have something to do with the massacre!? 284 00:50:01,320 --> 00:50:06,039 I look like someone who has something to do with the massacre - but it’s not me! 285 00:50:08,039 --> 00:50:12,159 I... I... I have a twin brother, you must know! 286 00:50:13,199 --> 00:50:16,400 He looks just like me! We were separated after birth! 287 00:50:16,559 --> 00:50:20,280 It was him! It was him! It wasn't me! 288 00:50:20,559 --> 00:50:23,480 It wasn't me! I swear that it wasn't me! 289 00:50:24,920 --> 00:50:30,480 It couldn’t have been me because it was my twin brother! 290 00:50:30,480 --> 00:50:33,079 It couldn't have been me! 291 00:50:33,320 --> 00:50:35,920 You can't fool me. I am Konka. 292 00:50:36,519 --> 00:50:37,239 No! 293 00:50:43,840 --> 00:50:45,880 Where does this hatred come from? 294 00:50:46,360 --> 00:50:51,360 My method is basically very simple: find, not search! 295 00:50:51,519 --> 00:50:55,960 So I came here and he fell in the trap. 296 00:50:58,360 --> 00:51:01,679 Where does the evil come from that leads man 297 00:51:01,880 --> 00:51:04,960 to lie and deceive, 298 00:51:05,119 --> 00:51:07,840 rape and murder his neighbor? 299 00:51:08,000 --> 00:51:12,719 Where does all this hatred come from? Where does all this hatred come from? 300 00:51:12,920 --> 00:51:16,679 Huh? Tell me! Where does all this hatred come from? Huh? 301 00:51:17,119 --> 00:51:20,400 Where does all this hatred come from? 302 00:51:21,480 --> 00:51:24,320 Why can't we live in peace? 303 00:51:25,039 --> 00:51:28,039 What is just wrong with this world? Look at me! 304 00:51:28,440 --> 00:51:31,320 What is just wrong with this world? 305 00:51:32,880 --> 00:51:34,079 Why? 306 00:51:37,480 --> 00:51:38,760 Why? 307 00:52:19,079 --> 00:52:21,159 The investigation is finally over. 308 00:52:21,159 --> 00:52:23,599 In a spectacular chase, 309 00:52:23,599 --> 00:52:26,679 the inspector Konka convicted the murderer 310 00:52:26,679 --> 00:52:29,400 who was responsible for the massacre. 311 00:52:30,079 --> 00:52:33,320 The existence of accomplices has not been confirmed. 312 00:52:34,079 --> 00:52:38,360 The state of emergency is lifted. Shops are open again. 313 00:52:38,920 --> 00:52:43,519 You can now leave your apartments to go shopping. 314 00:52:48,119 --> 00:52:50,519 And now, the weather report... 315 00:59:55,800 --> 01:00:02,239 Edition of the subtitling : François Minaudier 22119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.