All language subtitles for The Return of Sherlock Holmes - S01E07 - The Six Napoleons-is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:59,128 --> 00:07:01,130 Eitthvað merkilegt við höndina, Lestrade? 2 00:07:06,510 --> 00:07:08,510 Nei. 3 00:07:09,680 --> 00:07:11,473 Ekkert sérstaklega. 4 00:07:38,625 --> 00:07:39,960 Segðu okkur síðan frá því. 5 00:07:44,673 --> 00:07:46,300 Nú ertu kominn til nefndu það, herra Holmes. 6 00:07:46,425 --> 00:07:49,261 Því er ekki að neita mér dettur eitthvað í hug. 7 00:07:53,015 --> 00:07:55,350 Það kom fyrst til mín fyrir fjórum dögum síðan. 8 00:07:56,518 --> 00:08:00,856 Morse Hudson nokkur er með búð til sölu á myndum og styttum 9 00:08:00,981 --> 00:08:02,357 í Kennington Road. 10 00:08:33,764 --> 00:08:37,726 En það sem gerðist í gærkvöldi var alvarlegri og líka eintölu. 11 00:08:42,731 --> 00:08:44,731 Innbrot- 12 00:08:43,899 --> 00:08:45,067 Einmitt. 13 00:08:47,236 --> 00:08:50,572 Hús læknis Barnicots var brotist inn. 14 00:09:04,586 --> 00:09:07,589 Nú var þessi brjóstmynd ein af pari keypt af Morse Hudson 15 00:09:07,714 --> 00:09:08,757 eftir Doctor Barnicot 16 00:09:09,841 --> 00:09:11,593 Hann hafði sett það í húsið sitt. 17 00:09:12,970 --> 00:09:15,931 Hinn setti hann tvo kílómetra í burtu í aðgerð sinni. 18 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 Seinna sama kvöld. 19 00:09:30,153 --> 00:09:31,613 Þetta er vissulega mjög nýstárlegt. 20 00:09:32,239 --> 00:09:33,699 Já, ég hélt að það myndi gleðja þig. 21 00:09:34,366 --> 00:09:37,619 Þó að mínu mati komi það meira inn í línu Doctor Watsons en okkar. 22 00:09:39,371 --> 00:09:41,371 Sjúkdómur? 23 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Ég ætti að segja brjálæði. 24 00:09:43,542 --> 00:09:45,210 Hinsegin brjálæði líka. 25 00:09:46,086 --> 00:09:47,296 Þú myndir ekki hugsa þarna var einhver lifandi- 26 00:09:47,421 --> 00:09:51,300 nú á dögum, myndir þú hafa slíkt hatur á Napóleon Bonaparte. 27 00:09:52,843 --> 00:09:56,096 Í raun eru engin takmörk að möguleikum einmanaleika. 28 00:09:59,308 --> 00:10:00,642 Þú sérð, það er ástandið 29 00:10:00,976 --> 00:10:04,563 að nútíma franskir ​​sálfræðingar hafa kallað "hugmyndaleiðréttingu". 30 00:10:05,439 --> 00:10:08,483 Ef einhver varð heltekinn með, segðu- 31 00:10:08,650 --> 00:10:11,486 margt óréttlæti framið til forfaðir í Napóleonsstríðunum, 32 00:10:11,612 --> 00:10:15,616 hann gæti myndað "hugmyndaleiðréttingu" og undir áhrifum þess. 33 00:10:16,742 --> 00:10:19,661 Hann gæti verið fær um það einhver stórkostleg hneykslan. 34 00:10:20,162 --> 00:10:23,582 Kæri Watson, það mun ekki duga. 35 00:10:25,292 --> 00:10:26,501 Hvernig útskýrirðu það þá? 36 00:10:27,169 --> 00:10:28,337 Ég reyni ekki að gera það. 37 00:10:28,962 --> 00:10:30,962 Minn vinningur. 38 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Ég myndi einfaldlega fylgjast með- 39 00:10:34,551 --> 00:10:37,679 að það sé ákveðin aðferð í sérvitringur þessa herramanns. 40 00:10:38,180 --> 00:10:41,475 Ég meina td. í húsi Dr. Barnicot, 41 00:10:42,225 --> 00:10:44,186 þar sem hljóð gæti haft vakti sofandi fjölskyldu, 42 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 brjóstmyndin var tekin fyrir utan áður en það er brotið, 43 00:10:46,480 --> 00:10:49,024 en í aðgerð sinni, hvar það var minni hætta á viðvörun, 44 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 það var mölvað þar sem hann stóð. 45 00:10:54,404 --> 00:10:56,490 Ég minntist aðeins á það því þú hefur venjulega smekk 46 00:10:56,615 --> 00:10:59,534 fyrir allt sem er óalgengt, sama hversu léttvægt. 47 00:10:59,701 --> 00:11:01,536 Nei, ég þori ekki að kalla neitt léttvægt, Lestrade. 48 00:11:01,703 --> 00:11:04,998 Sum af klassísku málum mínum hafa átti minnst vænlega byrjun. 49 00:11:05,374 --> 00:11:08,669 Já, þetta hræðilega fyrirtæki af Abernetty fjölskyldunni. 50 00:11:10,712 --> 00:11:14,049 Ég kalla varla niðurskurðinn af heilli fjölskyldu léttvægi. 51 00:11:16,802 --> 00:11:19,054 Jæja Watson, myndir þú vera það svo góður að útskýra? 52 00:11:20,055 --> 00:11:22,055 Hvað? 53 00:11:21,431 --> 00:11:24,685 Jæja málið er að það kom aðeins að Holmes, 54 00:11:24,810 --> 00:11:27,688 vegna þess að dýpi sem steinseljan hafði sokkið í smjörið á heitum degi. 55 00:11:33,568 --> 00:11:37,030 Svo þú sérð að ég hef ekki efni á að brosa við þrjár brjóstmyndir þínar, Lestrade. 56 00:11:37,739 --> 00:11:42,035 Hins vegar væri mér skylt ef þú vildir láta mig vita 57 00:11:42,160 --> 00:11:43,328 hvað þróunina varðar. 58 00:11:57,551 --> 00:12:02,097 Hlustaðu á þennan Holmes, „Komdu strax, 1-3-1 Pitt Street, Kensington, Lestrade." 59 00:12:02,764 --> 00:12:04,764 Hvað er það um? 60 00:12:03,515 --> 00:12:07,018 Það gæti verið allt annað en mig grunar það er framhald af sögu hans í gærkvöldi. 61 00:12:07,144 --> 00:12:10,272 Þú veist, "hugmyndaleiðréttingin mín". Kláraðu kaffið þitt. 62 00:12:10,689 --> 00:12:11,857 Það er leigubíll við dyrnar. 63 00:12:13,233 --> 00:12:15,233 Tvær mínútur. 64 00:12:30,083 --> 00:12:31,752 Þetta er morðtilraun að minnsta kosti. 65 00:12:32,919 --> 00:12:34,546 Ekkert minna mun halda London skilaboðadrengurinn. 66 00:12:34,671 --> 00:12:37,132 Það er ofbeldisverk í því kringlóttar axlir unga mannsins 67 00:12:37,299 --> 00:12:38,467 og útteygður háls. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 Jæja, Lestrade mun brátt segja okkur. 69 00:12:47,017 --> 00:12:49,017 Sjáðu þetta, Watson. 70 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 Neðstu þrepin svelgðust niður og hinir þurrir. 71 00:12:51,772 --> 00:12:53,982 Fótspor er nóg, alla vega. Já, en hvers? 72 00:13:03,366 --> 00:13:06,161 Það er Napóleon brjóstmyndin viðskipti aftur, herrar mínir. 73 00:13:06,328 --> 00:13:07,662 Þeir mölvuðu annað? 74 00:13:08,830 --> 00:13:11,666 Ég er hræddur um málið hefur tekið alvarlegri stefnu. 75 00:13:13,168 --> 00:13:15,168 Þessa leið. 76 00:13:21,218 --> 00:13:26,014 Herra Harker, leyfðu mér að kynna, Herra Sherlock Holmes og Doctor Watson. 77 00:13:26,890 --> 00:13:29,851 Herra Horace Harker, frá Central Press Syndicate. 78 00:13:30,268 --> 00:13:31,686 Gott hjá ykkur að koma, herrar mínir. 79 00:13:34,272 --> 00:13:36,107 Fyrirgefðu æsinginn minn. 80 00:13:36,233 --> 00:13:38,026 Engin afsökunarbeiðni nauðsynleg, herra Harker. 81 00:13:38,151 --> 00:13:40,987 Lík á útidyrahrær manns er alltaf órólegur. 82 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 Ertu þá búinn að segja honum það? 83 00:13:47,369 --> 00:13:48,495 Ekki orð. 84 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 Segðu okkur nú nákvæmlega hvað gerðist. 85 00:13:55,710 --> 00:13:57,212 Það er óvenjulegur hlutur. 86 00:13:58,380 --> 00:14:01,007 Allt mitt líf hef ég verið það safna fréttum annarra, 87 00:14:01,174 --> 00:14:03,051 og nú er ég með alvöru mín eigin lífssaga, 88 00:14:03,176 --> 00:14:05,220 og ég get ekki sett tvö orð saman. 89 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 Ef ég hefði verið blaðamaður og gekk inn um þessar dyr, 90 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Ég hefði tekið viðtal við sjálfan mig 91 00:14:12,477 --> 00:14:15,397 og hafði tvo dálka í hvert London dagblað. 92 00:14:16,231 --> 00:14:19,734 Og hér gef ég upp dýrmætt eintak með því að segja sögu mína 93 00:14:19,901 --> 00:14:23,363 aftur og aftur til fjölda mismunandi fólks. 94 00:14:26,283 --> 00:14:29,411 Hins vegar hef ég heyrt um nafn þitt, herra Sherlock Holmes. 95 00:14:29,744 --> 00:14:32,998 Svo ef þú gætir útskýrt þetta hinsegin fyrirtæki 96 00:14:33,582 --> 00:14:36,918 Ég myndi fá meira en borgað fyrir mitt vandræði með að segja þér sögu mína. 97 00:14:42,757 --> 00:14:46,219 Mikið af blaðamannastarfi mínu er gert á kvöldin í bæli mínu, 98 00:14:47,637 --> 00:14:49,514 í því herbergi við hliðina á þessu. 99 00:14:51,933 --> 00:14:55,770 Einhvern tíma, í hinu smáa klukkustundir í morgun. 100 00:16:40,959 --> 00:16:44,379 Ég mun lifa þá stund aftur og aftur í draumum mínum. 101 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 Vitum við hver myrtur maður var? 102 00:16:51,386 --> 00:16:54,556 Ekki enn. En þú getur séð líkamann í líkhúsinu, ef þú vilt. 103 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Hvar keyptir þú Brjóstmyndin þín, herra Harker? 104 00:17:01,896 --> 00:17:04,149 Frá Herra Hudson frá Kennington Road. 105 00:17:15,076 --> 00:17:16,494 Vitum við hvað varð af því? 106 00:17:17,245 --> 00:17:20,248 Lögreglumaðurinn við dyrnar segir mér það það hefur fundist í framgarðinum 107 00:17:20,415 --> 00:17:22,083 af tómu húsi á Campden House Road. 108 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 Ég var bara að fara hringinn til Sjáðu það. Viltu koma? 109 00:17:26,379 --> 00:17:27,589 Eftir augnablik, Lestrade. 110 00:17:35,388 --> 00:17:39,100 Jæja, boðflennan hafði annað hvort mjög langir fætur eða var mjög virkur maður, 111 00:17:39,267 --> 00:17:43,063 með það svæði undir, það var nr meint afrek að klifra upp á þennan stall 112 00:17:43,188 --> 00:17:46,107 hvað þá, að opna gluggann. 113 00:17:57,702 --> 00:18:02,582 Herra Harker, viltu koma með okkur að sjá leifar af brjóstmyndinni þinni? 114 00:18:03,875 --> 00:18:05,752 Ég verð að gera eitthvað úr því, 115 00:18:05,877 --> 00:18:08,213 þó ég efist ekki að hvert dagblað í London 116 00:18:08,338 --> 00:18:10,632 verður á götunum með fullt og ítarlega grein. 117 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 Bara heppni mín. 118 00:18:14,677 --> 00:18:17,931 Manstu þegar standa datt niður á Doncaster Races? 119 00:18:18,181 --> 00:18:22,477 Ég var eini blaðamaðurinn í þeirri stöðu, og dagbókin mín var sú eina 120 00:18:22,602 --> 00:18:26,648 sem var ekki með birtan reikning vegna þess að ég var of skelfdur til að skrifa orð. 121 00:18:27,941 --> 00:18:32,278 Nú ætti ég að vera of seinn með morð á mínum eigin dyrum. 122 00:19:06,813 --> 00:19:08,813 Jæja? 123 00:19:08,189 --> 00:19:11,359 Við eigum langt í land en það er ein staðreynd. 124 00:19:11,526 --> 00:19:14,654 Hann braut þetta ekki í húsinu eða strax utan þess. 125 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 Jæja, kannski var hann það skrölti og trylltist 126 00:19:20,076 --> 00:19:23,788 með því að hitta þennan annan náunga sem hann vissi varla hvað hann var að gera. 127 00:19:23,955 --> 00:19:25,039 Það er líklega nóg. 128 00:19:25,206 --> 00:19:28,793 En hvers vegna valdi hann að eyða því fyrir utan þetta tiltekna hús? 129 00:19:32,380 --> 00:19:36,009 Það er tómt. Svo hann vissi hann yrði ekki truflaður. 130 00:19:36,426 --> 00:19:38,052 Já, en það er annað tómt hús 131 00:19:38,219 --> 00:19:40,054 lengra upp götuna hann hlýtur að hafa staðist. 132 00:19:40,555 --> 00:19:42,015 Af hverju ekki að eyðileggja það þar? 133 00:19:47,604 --> 00:19:49,604 Lampinn. 134 00:19:49,939 --> 00:19:51,566 Með Jove, það er rétt hjá þér. 135 00:19:55,153 --> 00:19:57,153 Hvað eigum við að gera úr því? 136 00:20:00,033 --> 00:20:02,033 Holmes? 137 00:20:02,410 --> 00:20:05,163 Mundu það., hafðu það. 138 00:20:06,080 --> 00:20:08,166 Við gætum komið að einhverju seinna, sem mun bera á því. 139 00:20:08,291 --> 00:20:10,043 Á meðan, áður en við förum hvor í sína áttina, 140 00:20:10,168 --> 00:20:12,503 Ég legg til að við búum til einn síðustu samræmdu heimsókn. 141 00:20:12,629 --> 00:20:14,629 Hvar á að? 142 00:20:13,463 --> 00:20:15,463 Líkhúsið. 143 00:21:08,393 --> 00:21:10,478 Þeir gerðu ekkert úr auðkenni hans hingað til. 144 00:21:10,979 --> 00:21:13,815 Hann var illa klæddur en gerir það ekki virðist hafa verið verkamaður. 145 00:21:13,982 --> 00:21:16,818 Hver sem ber ábyrgð gerði a viðbjóðslegt starf á hálsi náungans. 146 00:21:16,943 --> 00:21:19,779 Ó, þetta var morðið vopn, hafði serrated blað. 147 00:21:20,113 --> 00:21:23,324 En hvort það tilheyrði morðingjanum eða dauða manninn sem við þekkjum ekki enn. 148 00:21:23,449 --> 00:21:25,410 Allt í vösunum hans til að hjálpa til við að bera kennsl á hann? 149 00:21:26,119 --> 00:21:28,119 Lítið dýrmætt. 150 00:21:30,123 --> 00:21:32,750 Ef það gæti haft áhuga á þér, herra Holmes. 151 00:21:33,835 --> 00:21:37,505 Fyrirgefðu, Lestrade, Ég var bara að spá 152 00:21:37,755 --> 00:21:40,258 eina leyndardóminn sem ekki einu sinni ég get leyst. 153 00:21:41,759 --> 00:21:43,636 Dauðinn sjálfur. Biðjið áfram. 154 00:21:44,178 --> 00:21:46,014 Eins og þú sérð, hann bar mjög lítið. 155 00:21:46,848 --> 00:21:49,600 Epli, einhver strengur, skildingakort af London, 156 00:21:50,310 --> 00:21:51,477 og ljósmynd. 157 00:21:54,230 --> 00:21:55,857 Eða hluti af einum- það er rifið. 158 00:21:57,358 --> 00:21:59,358 Sjáðu. 159 00:22:01,112 --> 00:22:02,363 Djöfull lítur ljótur út, 160 00:22:03,865 --> 00:22:04,991 jákvætt Simian. 161 00:22:07,285 --> 00:22:08,870 Hvaða skref gerir þú leggja til næst, Lestrade? 162 00:22:09,037 --> 00:22:10,371 Jæja, það hagnýtasta leið til að komast að því, 163 00:22:10,538 --> 00:22:12,832 að mínu mati, er till bera kennsl á hinn látna. 164 00:22:13,374 --> 00:22:15,710 Þegar við vitum hver hann er og hverjir eru félagar hans, 165 00:22:15,835 --> 00:22:17,045 við ættum að hafa það gott byrja í námi 166 00:22:17,211 --> 00:22:20,381 sem drap hann á dyraþrepinu af herra Horace Harker. 167 00:22:21,549 --> 00:22:23,885 Finnst þér það ekki, herra Holmes? 168 00:22:24,218 --> 00:22:27,555 Engin vafi. Það er ekki leiðin að ég myndi fara með málið. 169 00:22:27,722 --> 00:22:29,722 Ó hvað myndirðu gera? 170 00:22:28,681 --> 00:22:30,516 Ó, ekki leyfa mér hafa áhrif á þig, Lestrade. 171 00:22:32,310 --> 00:22:35,396 Ég legg til að þú fylgist með fyrirspurn þinni, og ég, mín. 172 00:22:36,064 --> 00:22:39,359 Og við getum borið saman athugasemdir, og hvert bætir við annað. 173 00:22:39,484 --> 00:22:41,319 En ef þú ert að snúa aftur til Pitt Street, 174 00:22:42,070 --> 00:22:44,238 Ég væri þakklátur ef þú myndir segja herra Harker 175 00:22:45,573 --> 00:22:48,576 að ég er alveg búinn að ákveða mig 176 00:22:51,913 --> 00:22:53,913 í þessu máli. 177 00:22:54,957 --> 00:22:59,253 Og svo var hættulegt og manndrápsbrjálæðingur 178 00:22:59,587 --> 00:23:02,256 með Napóleons ranghugmyndir heima hjá honum í gærkvöldi. 179 00:23:05,259 --> 00:23:06,594 Það mun hjálpa honum í grein sinni. 180 00:23:06,719 --> 00:23:08,721 Þú gerir það ekki í alvöru trúðu því, Holmes? 181 00:23:08,846 --> 00:23:10,890 Ekki ég? Jæja, kannski ekki. 182 00:23:13,768 --> 00:23:18,606 Ég er viss um að það mun þóknast Herra Horace Harker 183 00:23:18,731 --> 00:23:22,610 og áskrifendur að Aðalblaðaskrifstofan. 184 00:23:24,278 --> 00:23:25,446 Ég væri þakklátur, Lestrade, 185 00:23:25,613 --> 00:23:27,949 ef þú gætir gert það þægilegt að koma um Baker Street 186 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 klukkan sex í kvöld. 187 00:23:32,537 --> 00:23:34,872 Þangað til þá vil ég halda þessi mynd- 188 00:23:35,123 --> 00:23:37,123 fannst í vasa hins látna. 189 00:23:36,207 --> 00:23:38,376 Ó, herra Holmes það gæti verið mikilvæg vísbending. 190 00:23:38,501 --> 00:23:40,795 Ég treysti því að svo sé, annars það kemur mér ekkert við. 191 00:23:42,797 --> 00:23:44,797 Gangi þér vel, Lestrade. 192 00:24:01,649 --> 00:24:04,777 Það sem við borgum skatta fyrir, Ég veit ekki, 193 00:24:04,902 --> 00:24:09,407 þegar einhver ruðningur getur gengið inn og brjóta vörur sínar undir nefinu. 194 00:24:11,451 --> 00:24:14,162 Frábær hluti af handverk var það líka, 195 00:24:14,537 --> 00:24:18,666 tekið úr marmaraeintaki af keisarans höfuð eftir Devins. 196 00:24:19,125 --> 00:24:23,004 Kannast þú við einhvern tilviljun, með því frábæra listamannaverki. 197 00:24:23,129 --> 00:24:24,464 Já, svo sannarlega. Talandi um kunnuglega, 198 00:24:24,589 --> 00:24:27,258 kannast þú við maður á þessari mynd? 199 00:24:27,592 --> 00:24:31,429 Maður á myndinni? Já, ég geri það, herra Holmes. 200 00:24:31,846 --> 00:24:32,930 Nafnið er Beppo. 201 00:24:33,639 --> 00:24:35,639 Beppó? 202 00:24:34,390 --> 00:24:38,186 Já, hann var eins konar Ítalskur verkamaður, 203 00:24:38,352 --> 00:24:40,271 sem gerði sig gagnlegan hér í búðinni. 204 00:24:40,563 --> 00:24:44,108 Ó, hann gæti skorið smá, og ramma, og guild. 205 00:24:44,609 --> 00:24:46,777 Ég tók hann að mér fyrir um tíu dögum síðan, 206 00:24:47,195 --> 00:24:50,698 en hann var aðeins í viku og hvarf svo bara. 207 00:24:51,282 --> 00:24:53,534 Tók ekki einu sinni launin sín. 208 00:24:53,826 --> 00:24:56,329 Kannski bar hann ábyrgðina fyrir brotin. 209 00:24:56,704 --> 00:25:00,875 Ábyrgur fyrir brotunum? Ha, ábyrgur fyrir brotunum? 210 00:25:01,417 --> 00:25:04,212 Kæri herra, þetta er an alþjóðlegt samsæri. 211 00:25:04,837 --> 00:25:08,382 Níhílískur söguþráður. Rauðir repúblikanar kalla ég þá. 212 00:25:08,883 --> 00:25:13,387 Já. Enginn nema anarkisti myndi fara að brjóta styttur. 213 00:25:14,514 --> 00:25:16,891 Brottu þeir hvert einn sem þú seldir? 214 00:25:17,225 --> 00:25:19,393 Brjóta hverja sem ég seldi? Jæja, varla það. 215 00:25:19,685 --> 00:25:22,813 Bara þau tvö sem læknir á staðnum keypti og sá sem er eftir hérna í búðinni minni. 216 00:25:23,564 --> 00:25:26,567 Ef eitthvað kom fyrir hinir þrír, ég veit ekkert um það. 217 00:25:26,734 --> 00:25:29,320 Þrír? Svo var sex til að byrja með? 218 00:25:29,487 --> 00:25:32,073 Sex til að byrja með? Já já. Pakkning af sex. 219 00:25:32,323 --> 00:25:35,743 Ég pantaði þá sérstaklega frá Gelder og Company of Stepney. 220 00:25:36,244 --> 00:25:39,080 Þeir vinna frábæra mótunarvinnu. 221 00:25:39,539 --> 00:25:41,916 Kannast þú við nöfnin og heimilisföng annarra viðskiptavina? 222 00:25:43,084 --> 00:25:46,546 Höfuðbókin mín, herra Holmes, eru það trúnaðarmál. 223 00:25:49,757 --> 00:25:51,092 Herra Hudson, 224 00:25:53,261 --> 00:25:57,598 ef kenningin þín er rétt, ætti það við að vara þetta fólk við þessu, 225 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 þetta hættulegasta plott? 226 00:26:01,352 --> 00:26:05,898 Og hver er betri til að gera það en herra Sherlock Holmes? 227 00:26:07,692 --> 00:26:11,862 Herra Sherlock Holmes. Já, alveg rétt. Alveg rétt, herra 228 00:26:12,446 --> 00:26:16,909 Já, landið blundar en við munum halda vöku okkar. 229 00:26:18,911 --> 00:26:20,911 Fylgdu mér, herra. 230 00:26:28,045 --> 00:26:30,631 Hér erum við. Herra Jósía Brown frá Chiswick, 231 00:26:31,132 --> 00:26:33,801 og frú Sandeford frá Reading. 232 00:26:33,926 --> 00:26:35,926 Frú? 233 00:26:36,095 --> 00:26:38,095 Herra Hudson. 234 00:26:40,558 --> 00:26:43,477 Voru tvær brjóstmyndir þínar ólíkar í engu að síður frá hinum fjórum? 235 00:26:43,853 --> 00:26:47,481 Frábrugðin hinum fjórum? Nei nei. Þeir voru allir eins 236 00:26:47,690 --> 00:26:50,985 og allt með fallegu skraut, sem ég pantaði sérstaklega. 237 00:26:52,028 --> 00:26:56,741 Fyrir utan skreytinguna, voru þín sex brjóstmyndir eins og allar hinar? 238 00:26:56,866 --> 00:26:59,660 Sama og allir hinir? Jæja, ég býst við því. 239 00:27:00,411 --> 00:27:03,664 En þú verður að sækja um beint til Gelder og Company til að komast að því, 240 00:27:03,789 --> 00:27:05,166 Í eigin persónu. 241 00:27:05,333 --> 00:27:06,584 Frábær hugmynd. 242 00:27:08,836 --> 00:27:13,090 Herrar mínir? Herrar mínir? Þegar þú hittir stjórann 243 00:27:13,215 --> 00:27:15,843 værir þú nógu góður að vara hann við samsærinu? 244 00:27:16,886 --> 00:27:19,805 Með öllum brjóstmyndum sem þeir hafa á staðnum, 245 00:27:20,139 --> 00:27:23,100 rauðu repúblikanarnir gæti átt vettvangsdag. 246 00:27:26,145 --> 00:27:30,024 Venjulega seljum við brjóstmynd án skrauts, 247 00:27:30,274 --> 00:27:34,278 en herra Hudson skipaði því allur einkennisbúningurinn málaður. 248 00:27:34,403 --> 00:27:38,532 Það var auka smáatriði og gerði það mjög sérstakt, það er víst. 249 00:27:38,866 --> 00:27:42,953 Á byggingartímum, það er hins vegar engin ástæða 250 00:27:43,079 --> 00:27:45,831 hvers vegna Napóleonarnir sex við seldum honum 251 00:27:45,998 --> 00:27:48,709 ætti að vera öðruvísi en hundruð annarra. 252 00:27:48,876 --> 00:27:55,216 Þú sérð, mótin tvö eru sett saman og fyllt með gifsi 253 00:27:55,383 --> 00:27:57,510 til að gera fullkomið brjóstmynd. 254 00:27:58,219 --> 00:28:00,219 Eru þeir traustir? 255 00:27:59,595 --> 00:28:03,224 Solid? Já auðvitað. Eðlilega. 256 00:28:04,433 --> 00:28:09,230 Síðan eru þau sett í sérstakt pláss til að þorna og síðan geymt. 257 00:28:09,480 --> 00:28:13,901 Heildsöluverð þeirra er sex shillingar en við myndum fá tólf eða fleiri. 258 00:28:14,360 --> 00:28:19,407 Ég get ekki hugsað mér neina ástæðu fyrir því einhver ætti að vilja eyða þeim. 259 00:28:19,907 --> 00:28:21,242 Eða morð fyrir þá. 260 00:28:22,910 --> 00:28:24,910 Morð? 261 00:28:41,178 --> 00:28:43,178 Svo, 262 00:28:45,307 --> 00:28:49,103 áhuga þinn á mótun ferlið hafði leynilegar ástæður? 263 00:28:49,437 --> 00:28:53,941 Herra Mendelstam, ég velti því fyrir mér hvort þú skyldir gera það þekkja manninn á þessari mynd? 264 00:28:54,108 --> 00:28:55,276 Skíturinn. 265 00:28:56,944 --> 00:28:58,946 Já, svo sannarlega. Ég þekki hann mjög vel. 266 00:29:01,407 --> 00:29:03,868 Þetta hefur alltaf verið a virðuleg stofnun 267 00:29:04,118 --> 00:29:07,788 og eina skiptið sem við áttum lögreglan hérna inni var yfir þessum náunga. 268 00:29:09,290 --> 00:29:12,793 Fyrir um ári síðan hnífði hann annar Ítali á götunni 269 00:29:12,918 --> 00:29:15,963 og hljóp hér inn með lögreglan á hælunum á honum. 270 00:29:16,964 --> 00:29:18,632 Hét hann Beppo, einhvern veginn? 271 00:29:18,799 --> 00:29:20,885 Beppó? Já! 272 00:29:21,761 --> 00:29:23,262 Annað nafnið hans, ég vissi aldrei. 273 00:29:24,138 --> 00:29:28,225 Þjónaði mér rétt fyrir vinnu maður með svona andlit. 274 00:29:28,934 --> 00:29:31,270 En hann var góður vinnumaður, einn af þeim bestu. 275 00:29:32,730 --> 00:29:36,317 Munið þið eftir því nákvæmlega þegar hann var handtekinn? 276 00:29:36,859 --> 00:29:39,445 Ég gæti athugað launalistann. 277 00:29:40,154 --> 00:29:42,072 Samkvæmt gögnum Morse Hudson, 278 00:29:42,198 --> 00:29:44,825 þú seldir honum sex Napóleons þann þriðja júní í fyrra. 279 00:29:45,743 --> 00:29:48,329 Nú, leyfðu mér að sjá. Það er rétt. 280 00:29:48,746 --> 00:29:55,586 Og Beppo, innheimti síðast launin sín þann tuttugasta maí sama ár. 281 00:29:55,711 --> 00:29:58,839 Þá hlýtur hann að hafa verið handtekinn einhvern tímann í næstu viku. 282 00:29:59,006 --> 00:30:02,092 Jæja, eflaust lögreglan hafa nákvæmar upplýsingar. 283 00:30:02,593 --> 00:30:07,181 Ungi Ítalinn lifði af, svo Beppo fór aðeins í fangelsi í eitt ár. 284 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 Við eigum frænda verk hans hér inni. 285 00:30:10,184 --> 00:30:12,144 Kannski myndir þú vilja að tala við hann? 286 00:30:12,269 --> 00:30:14,269 Nei. 287 00:30:13,979 --> 00:30:17,525 Ekki orð til frændans, ég bið þig. Málið er mjög mikilvægt. 288 00:30:17,650 --> 00:30:20,361 Og því lengra sem ég fer með það því mikilvægara virðist það. 289 00:30:20,528 --> 00:30:26,200 Ah svo, já, ég hélt bara að frændi hans gæti vitað hvenær Beppo á að koma út. 290 00:30:27,034 --> 00:30:28,285 Mendelstam, 291 00:30:30,079 --> 00:30:33,207 ef tilgátur mínar eru réttar, 292 00:30:33,874 --> 00:30:37,336 Beppo vinur okkar hefur verið úti fangelsi í að minnsta kosti ellefu daga. 293 00:30:52,351 --> 00:30:54,895 Hæ, Watson. 294 00:30:55,813 --> 00:30:57,398 Harker hefur beita gildrurnar. 295 00:30:57,523 --> 00:30:59,523 Hvað meinarðu? 296 00:30:58,190 --> 00:31:01,861 Pressan er mjög mikils virði stofnun ef maður veit hvernig á að nota hana. 297 00:31:02,945 --> 00:31:04,945 Lestu allt um það. 298 00:31:07,867 --> 00:31:09,159 Mjög slægur, Holmes. 299 00:31:09,285 --> 00:31:10,369 Þakka þér, Watson. 300 00:31:45,112 --> 00:31:46,614 Lestrade! 301 00:31:48,991 --> 00:31:51,035 Herra Holmes. Læknir. 302 00:31:51,160 --> 00:31:52,202 Vinsamlegast Fáðu þér sæti. 303 00:31:54,455 --> 00:31:56,455 Þakka þér fyrir. 304 00:31:58,918 --> 00:32:00,918 Jæja, eh... 305 00:32:02,796 --> 00:32:04,256 Hvaða heppni, herra Holmes? 306 00:32:04,506 --> 00:32:08,802 Við höfum átt mjög annasaman dag. Ekki alveg til spillis. 307 00:32:09,303 --> 00:32:11,805 Ég get rakið hverja brjóstmyndina nú frá upphafi. 308 00:32:11,972 --> 00:32:13,972 Brjóstmyndirnar! 309 00:32:13,933 --> 00:32:17,144 Jæja, þú hefur auðvitað þitt eigin aðferðir, herra Sherlock Holmes. 310 00:32:17,603 --> 00:32:18,979 Ekki fyrir mig að segja orð gegn þeim, 311 00:32:19,146 --> 00:32:21,148 en ég held ég hafi gert a betra dagsverk en þú. 312 00:32:23,192 --> 00:32:24,944 Ég hef borið kennsl á látna manninn. 313 00:32:25,152 --> 00:32:27,154 Frábært! Hver er það? 314 00:32:27,780 --> 00:32:31,158 Pietro Venucci, sonur a virðulegur ítalskur verslunarmaður 315 00:32:31,492 --> 00:32:34,286 og taka þátt í a leynilegt stjórnmálafélag. 316 00:32:34,411 --> 00:32:35,579 Rauður anarkisti? 317 00:32:35,871 --> 00:32:37,665 Ó þú hefur verið að tala við Morse Hudson, er það ekki? 318 00:32:37,831 --> 00:32:39,833 Haltu áfram, Lestrade. 319 00:32:40,334 --> 00:32:42,670 Ég á auðvitað við mafíuna, 320 00:32:43,170 --> 00:32:46,799 sem, eins og þú veist, framfylgir tilskipanir hennar með morði. 321 00:32:47,883 --> 00:32:50,094 Augljóslega brotnaði morðinginn okkar reglurnar á einhvern hátt 322 00:32:50,219 --> 00:32:52,179 og Pietro er settur á réttan kjöl. 323 00:32:52,429 --> 00:32:55,432 Mögulega með þeirri mynd til að auðvelda auðkenningu, 324 00:32:56,141 --> 00:33:01,021 þeir hittast en Pietro tekur á móti hans eigin dauðasár í átökunum. 325 00:33:04,483 --> 00:33:06,360 Frábært, Lestrade, en ég geri ekki- 326 00:33:06,527 --> 00:33:10,197 fylgist alveg með útskýringu þinni af eyðileggingu brjóstmyndanna. 327 00:33:10,322 --> 00:33:12,199 Ó, brjóstmyndirnar! 328 00:33:12,700 --> 00:33:15,494 Þú getur aldrei fengið þessar brjóstmyndir út af höfðinu þínu. Brjóstmyndirnar eru ekkert. 329 00:33:16,120 --> 00:33:18,288 Smáslys, sex mánuðir í mesta lagi. Nei nei nei. 330 00:33:18,706 --> 00:33:20,624 Það er morð sem við erum í raun að rannsaka. 331 00:33:21,542 --> 00:33:22,543 Og ég segi þér, 332 00:33:23,544 --> 00:33:26,714 Ég er að safna öllum þræðir í höndina á mér. 333 00:33:27,464 --> 00:33:28,549 Og næsta stig? 334 00:33:28,757 --> 00:33:30,757 Æji nú, 335 00:33:30,384 --> 00:33:33,637 við erum með eftirlitsmann sem hefur gert a sérgrein frá ítalska hverfinu. 336 00:33:34,138 --> 00:33:37,558 Ég skal fara þangað niður með honum, finna maður á þessari mynd sem þú ert með, 337 00:33:38,225 --> 00:33:39,393 handtaka hann fyrir morð. 338 00:33:41,645 --> 00:33:43,647 Hvað segirðu, herra Holmes? 339 00:33:44,565 --> 00:33:45,649 Ætlarðu að koma með okkur? 340 00:33:46,650 --> 00:33:48,650 Ég held ekki. 341 00:33:48,193 --> 00:33:51,989 Mér finnst Chiswick vera heimilisfangið líklegast að finna hann. 342 00:33:52,823 --> 00:33:54,823 Chiswick? 343 00:33:53,907 --> 00:33:56,744 Ef þú og nokkrir af mönnum þínum vilja komdu með okkur til Chiswick í kvöld, 344 00:33:57,411 --> 00:33:59,538 Ég mun fara á ítalska korter með þér á morgun 345 00:33:59,663 --> 00:34:01,915 og það verður engin skaða í seinkuninni. 346 00:34:02,374 --> 00:34:06,420 Ég legg til að þú borðar með okkur og þá ertu velkominn í sófann. 347 00:34:07,296 --> 00:34:09,089 Nokkrar klukkustundir svefn mun gera okkur öllum gott. 348 00:34:09,715 --> 00:34:11,759 Ég ætla ekki að fara húsið fyrir ellefu. 349 00:34:12,384 --> 00:34:14,762 Það er ólíklegt að við gerum það vera kominn heim fyrir morguninn. 350 00:34:14,928 --> 00:34:16,263 En herra Holmes... 351 00:34:17,431 --> 00:34:19,431 Á meðan, 352 00:34:20,225 --> 00:34:22,770 Ég á bréf til að senda frá Express Messenger. 353 00:34:22,936 --> 00:34:26,106 Frú Hudson? Frú Hudson? 354 00:34:27,441 --> 00:34:28,442 Chiswick? 355 00:36:12,671 --> 00:36:15,132 Klukkan ellefu! Herrar mínir, á fætur. 356 00:36:16,592 --> 00:36:17,801 Komdu, Lestrade. 357 00:36:19,052 --> 00:36:21,221 Watson, ég held að þú hafir verið það of gjafmildur með höfnina. 358 00:36:21,346 --> 00:36:23,557 Þú hefur verið nógu sparsamur með upplýsingum þínum. 359 00:36:23,724 --> 00:36:25,392 Ah þetta verður fjórhjólið okkar. 360 00:36:26,059 --> 00:36:28,395 Ekki gleyma byssunni, Watson og komdu með motturnar. 361 00:36:28,729 --> 00:36:33,025 Þessi skemmtiferð væri ekki innblásin með "auðkennisleiðréttingunni þinni", er það ekki? 362 00:36:33,150 --> 00:36:34,401 "Hugmynd lagfæring". 363 00:36:34,735 --> 00:36:36,737 Já. Gipsbrjóstmyndin. 364 00:36:36,862 --> 00:36:38,572 Ég bind miklar vonir, Lestrade. 365 00:36:38,739 --> 00:36:41,575 Reyndar veðja ég á að það sé nákvæmlega tveir á móti einum að ef þú kemur með okkur í kvöld 366 00:36:41,700 --> 00:36:44,745 þú munt hafa morðingjann inn gæsluvarðhald áður en sól rís. 367 00:36:44,912 --> 00:36:47,080 Ég er ekki veðmálamaður, herra Holmes. 368 00:36:47,247 --> 00:36:48,916 Þá hefurðu ekkert að tapa á því, er það? 369 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 Nema góðan nætursvefn. 370 00:37:22,741 --> 00:37:24,952 Watson, ef þú hefur náð kvef það er þér að kenna. 371 00:37:25,118 --> 00:37:26,453 Þú skildir eftir motturnar. 372 00:37:27,829 --> 00:37:29,829 Fyrirgefðu, Holmes. 373 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Er klukkan tvö? 374 00:37:52,271 --> 00:37:53,730 Ég býst við að við megum ekki reykja, er það? 375 00:37:53,855 --> 00:37:55,855 Neibb. 376 00:37:55,023 --> 00:37:57,023 Hugsaði eins mikið. 377 00:38:00,070 --> 00:38:01,154 Eru menn þínir í stöðu? 378 00:38:01,321 --> 00:38:03,321 Ó já. 379 00:38:09,121 --> 00:38:10,414 Ertu með húmor, Lestrade? 380 00:38:11,665 --> 00:38:13,665 Watson, 381 00:38:13,834 --> 00:38:15,752 þetta er enginn tími fyrir humbugs. 382 00:38:19,006 --> 00:38:21,006 Sjáðu! 383 00:38:49,828 --> 00:38:51,204 Var það sá sem þú bjóst við? 384 00:38:51,371 --> 00:38:53,371 Hann heitir Beppo. 385 00:38:53,332 --> 00:38:54,499 Gott nafn á apa. 386 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Hann fer um bakdyrnar. 387 00:39:01,256 --> 00:39:03,256 Hvernig veistu það? 388 00:39:02,174 --> 00:39:03,717 Vegna þess að allar aðrar hurðir eru læstar. 389 00:40:05,612 --> 00:40:07,781 Æ elskan, það er mölbrotið. 390 00:40:10,325 --> 00:40:12,244 Herra Josiah Brown, býst ég við? 391 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Já herra. Og þú, eflaust, eru herra Sherlock Holmes. 392 00:40:15,997 --> 00:40:18,792 Ég var með bréfið sem þú sendir af hraðboði 393 00:40:18,959 --> 00:40:20,877 og ég gerði nákvæmlega eins og þú sagðir mér. 394 00:40:21,294 --> 00:40:24,381 Fylgdu leiðbeiningunum þínum, við læstum hverri hurð, 395 00:40:24,506 --> 00:40:26,133 til þess að leiða hann í bakið. 396 00:40:26,716 --> 00:40:29,469 Og ég er mjög ánægður með það sjá þú ert með ræfillinn. 397 00:40:30,554 --> 00:40:34,391 Nú vona ég, herrar mínir, að þið komið og þiggja smá hressingu. 398 00:40:34,558 --> 00:40:36,476 Þakka þér, herra Brown. Klukkan er frekar sein. 399 00:40:38,979 --> 00:40:40,979 Góða nótt. 400 00:40:40,147 --> 00:40:41,148 Ó, góða nótt. 401 00:40:41,815 --> 00:40:43,316 Komdu, Watson, við höfum verk að vinna. 402 00:40:43,442 --> 00:40:45,277 Vinna? Hvaða vinna? 403 00:40:45,819 --> 00:40:50,907 Lestrade, ef þú kemur til Baker Street í kvöld klukkan sex 404 00:40:51,825 --> 00:40:54,494 Ég vona að ég geti sýnt þér sem þú hefur enn ekki skilið 405 00:40:54,619 --> 00:40:56,079 fulla merkingu þessa viðskipta. 406 00:40:56,204 --> 00:40:57,998 Ó, ég held að þú finnir kenning mín um mafíuna 407 00:40:58,165 --> 00:41:00,500 mun ganga vel, herra Holmes. 408 00:41:01,168 --> 00:41:02,335 Góða nótt, Lestrade. 409 00:41:04,546 --> 00:41:06,546 Komdu nú með. 410 00:41:10,886 --> 00:41:12,179 Baker Street, takk. 411 00:41:18,226 --> 00:41:19,352 Og nú, Watson, 412 00:41:19,478 --> 00:41:23,356 Ég mæli með þér hið algilda svar við næstum öllum vandamálum. 413 00:41:24,024 --> 00:41:25,025 Hvað er það, Holmes? 414 00:41:26,359 --> 00:41:28,359 Sofðu. 415 00:42:05,857 --> 00:42:07,857 Góðan daginn, Watson. 416 00:42:10,237 --> 00:42:12,405 Og þar sem framkvæmdastjórinn Gelder og félaga 417 00:42:12,572 --> 00:42:15,700 bar aðallega ábyrgð á Fyrsta handtaka Beppo, 418 00:42:16,076 --> 00:42:20,247 við sjáum brot á brjóstmyndum sem aumkunarverð tilraun til að hefna sín. 419 00:42:20,997 --> 00:42:23,750 Og það var hugsanlega tilgangslaus ofbeldisverk, 420 00:42:24,000 --> 00:42:26,753 sem braut gegn Hegðunarreglur mafíunnar 421 00:42:27,087 --> 00:42:30,840 og leiða til morðsins af hinum unga Venucci. 422 00:42:31,633 --> 00:42:37,055 Þarna held ég að það taki sig á þessar upplýsingar sem þú nefndir í gærkvöldi. 423 00:42:37,931 --> 00:42:40,225 Er það ekki, herra Holmes? 424 00:42:42,102 --> 00:42:44,102 Holmes! 425 00:42:46,439 --> 00:42:48,439 Já, Watson. 426 00:42:48,650 --> 00:42:50,902 Jæja, hvað finnst þér af kenningum Lestrade? 427 00:42:51,027 --> 00:42:53,280 Ég er viss um að þeir eru af mestur áhugi en ég get því miður sagt 428 00:42:53,446 --> 00:42:56,116 Ég hef ekki hlustað á orð þeirra. Fyrirgefðu athyglisbrest minn, Lestrade, 429 00:42:56,283 --> 00:42:57,409 Ég átti frekar seint kvöld. 430 00:42:57,534 --> 00:42:59,452 Sko, hvað heldurðu að ég hafi átt? 431 00:43:05,834 --> 00:43:07,834 Komdu inn. 432 00:43:11,172 --> 00:43:13,592 Er herra Sherlock Holmes hér? 433 00:43:19,514 --> 00:43:22,767 Ég óttast að ég sé svolítið sein en lestirnar voru mjög óþægilegar. 434 00:43:22,892 --> 00:43:26,646 Sama, sama. Ertu kominn með hlutinn? 435 00:43:28,315 --> 00:43:29,316 Ó, þetta eru mínar vinir og samstarfsmenn, 436 00:43:29,482 --> 00:43:31,151 Watson læknir og eftirlitsmaður Lestrade frá Scotland Yard. 437 00:43:31,318 --> 00:43:32,902 Þú mátt tala frjálslega fyrir framan þá. 438 00:43:33,153 --> 00:43:39,117 Herrar mínir, sagðir þú í símskeyti þínu að herra Hudson hefði gefið þér heimilisfangið mitt. 439 00:43:39,242 --> 00:43:40,827 Herra Sandeford frá Reading. 440 00:43:40,994 --> 00:43:42,954 Sama, herra. Hvernig hefurðu það? 441 00:43:43,163 --> 00:43:44,998 Það eru þessar brjóstmyndir aftur. 442 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Rétt, Lestrade. 443 00:43:47,083 --> 00:43:50,170 Sagði hann þér líka bara hvað borgaði konan mín fyrir það? 444 00:43:50,503 --> 00:43:52,503 Nei hann gerði það ekki. 445 00:43:51,921 --> 00:43:55,342 Jæja herra, ég er heiðarlegur maður og ekki mjög ríkur, 446 00:43:55,508 --> 00:43:59,179 og hún gaf aðeins fimmtán skildinga fyrir það og ég held að þú ættir að vita það 447 00:43:59,346 --> 00:44:02,182 áður en ég tek tíu pundin af þér sem þú bauðst í símskeyti þínu. 448 00:44:02,307 --> 00:44:04,684 Ó, vandræði þín gerir þér mikið heiður, herra Sandeford, 449 00:44:04,851 --> 00:44:06,978 en ég hef gefið upp verðið mitt og ég skal halda mig við það. 450 00:44:07,187 --> 00:44:10,690 Ó, þakka þér, herra Holmes, það er mjög flott hjá þér. Brjóstmynd yðar, herra. 451 00:44:11,024 --> 00:44:13,360 Þú veist að konan mín hefur það alltaf viðhaldið, 452 00:44:13,526 --> 00:44:17,197 það er áberandi líkindi milli mín og keisarans. 453 00:44:18,657 --> 00:44:20,200 Ég get ekki sagt að ég sé það sjálfur. 454 00:44:29,626 --> 00:44:31,127 Sjötti Napóleon. 455 00:44:31,628 --> 00:44:34,631 Ég hafði samband við frú Sandeford með símskeyti í morgun. 456 00:44:35,382 --> 00:44:37,382 Nú, 457 00:44:37,926 --> 00:44:41,012 ef þú skrifar undir þetta blað fyrir framan vitni, 458 00:44:41,721 --> 00:44:44,224 það er einfaldlega að segja að þú flutt öll möguleg réttindi 459 00:44:44,391 --> 00:44:46,059 að þú myndir nokkru sinni hafa í brjóstmynd til mín. 460 00:44:46,226 --> 00:44:48,895 Ég væri ánægður með það, herra Holmes, hamingjusamur, hamingjusamur, hamingjusamur- 461 00:44:49,020 --> 00:44:51,064 Ég er og verklaginn maður maður veit aldrei 462 00:44:51,231 --> 00:44:54,818 hvaða atburðarás ég tek á eftir. Hér er tíu punda seðillinn þinn, herra. 463 00:44:54,943 --> 00:44:56,069 Gott kvöld, herra Sandeford. 464 00:44:56,194 --> 00:45:00,740 Þakka þér kærlega fyrir, herra Holmes. Það er gott kvöld, herrar mínir. 465 00:45:01,241 --> 00:45:05,036 Ókey. Og það er mjög, mjög vingjarnlegt af þér og takk kærlega... 466 00:45:54,919 --> 00:45:58,381 Nú, herrar, ef þið viljið gefðu mér óskipta athygli þína. 467 00:46:10,810 --> 00:46:12,395 Herrar mínir, leyfðu mér það kynna þig fyrir einum af- 468 00:46:12,520 --> 00:46:14,981 dýrmætustu hlutina í heiminum. 469 00:46:18,568 --> 00:46:21,654 Hin fræga svarta perla Borgias! 470 00:46:23,615 --> 00:46:26,659 Bravó, Holmes, bravó! 471 00:46:29,329 --> 00:46:33,666 Ó, hláturinn þinn keppinautar sem Maskelyne sjálfur? 472 00:46:34,125 --> 00:46:35,502 Þetta fer yfir það. 473 00:46:36,336 --> 00:46:38,671 Borgias perlan hefur verið saknað síðan hún hvarf 474 00:46:38,797 --> 00:46:42,342 frá prinsinum af Colonna svefnherbergi á því Dacre hóteli, 475 00:46:43,051 --> 00:46:44,302 fyrir rúmu ári síðan. 476 00:46:46,179 --> 00:46:49,974 Eins og þú kannski manst, Lestrade, var ég það hafði samráð um málið á sínum tíma. 477 00:46:55,063 --> 00:46:58,358 Fylgstu með og lærðu. 478 00:47:01,069 --> 00:47:03,655 Augnablikið nafnið Venucci kom fram í þessu máli, 479 00:47:03,780 --> 00:47:05,657 Ég varð strax forvitinn. 480 00:47:06,950 --> 00:47:10,495 Þjónn prinsessunnar af Colonna, fyrir einhvern tíma, hafði verið einn, 481 00:47:10,662 --> 00:47:14,207 Lucrezia Venucci. Grunur féll á hana. 482 00:47:14,916 --> 00:47:16,835 Og það var sannað að hún átti bróður í London 483 00:47:16,960 --> 00:47:19,712 en okkur tókst ekki að rekja neitt samband þeirra á milli. 484 00:47:19,838 --> 00:47:22,298 Beppo var tengingin. 485 00:47:22,507 --> 00:47:25,802 Hann hafði verið að gæla við Lucreziu Venucci 486 00:47:27,720 --> 00:47:28,721 í einhvern tíma. 487 00:47:29,305 --> 00:47:30,557 Hvar fékkstu það? 488 00:47:31,975 --> 00:47:33,059 Pabbi Venucci. 489 00:47:33,852 --> 00:47:35,395 Ó ég skil. 490 00:47:35,645 --> 00:47:39,732 Þegar Venucci fjölskyldan ætlaði að stela svörtu perlunni, 491 00:47:40,567 --> 00:47:43,736 þeir notuðu Beppo sem milligöngu fyrir Lucreziu og bróður hennar. 492 00:47:44,070 --> 00:47:47,407 Beppo safnaði nægum upplýsingum að taka sjálfan ræningjann af lífi 493 00:47:47,574 --> 00:47:49,158 og farðu af stað með perluna. 494 00:47:49,659 --> 00:47:51,244 Pietro Venucci, bróðir, 495 00:47:51,411 --> 00:47:53,997 náði í hann fyrir utan verkstæði Gelders, 496 00:47:54,205 --> 00:47:58,042 Beppo stakk hann hann þá flúði inn í vörugeymsluna 497 00:47:58,418 --> 00:48:00,253 og leitaði skjóls í þurrkherberginu. 498 00:48:00,920 --> 00:48:03,756 Hann vissi að hann átti aðeins augnablik til að leyna perlunni, 499 00:48:03,882 --> 00:48:06,426 sem annars væri að finna á honum þegar hans var leitað. 500 00:48:07,218 --> 00:48:10,096 Meðal alls gifssins steypur sem þurrka þann leir, 501 00:48:10,263 --> 00:48:12,056 hann gerði fyrir sex hópinn 502 00:48:12,640 --> 00:48:14,726 sem hafði verið eyrnamerkt fyrir Morse Hudson 503 00:48:15,560 --> 00:48:18,855 og grunnur einnar þeirra var enn mjúkur. 504 00:48:28,156 --> 00:48:30,116 Þetta var aðdáunarverður felustaður. 505 00:48:32,452 --> 00:48:34,120 Um leið og Beppo komst út úr fangelsinu, 506 00:48:35,914 --> 00:48:38,875 honum tókst að finna vinnu með Mr. Morse Hudson, 507 00:48:39,083 --> 00:48:41,794 og byrjaði að rekja Napóleonarnir sex niður. 508 00:48:42,337 --> 00:48:44,631 Hann fann og eyðilagði þrjú þeirra. 509 00:48:45,465 --> 00:48:48,259 En kvöldið sem hann fann Harkers, 510 00:48:48,635 --> 00:48:54,641 Pietro Venucci, ásetning um hefnd, ávarpaði hann og í þetta sinn 511 00:48:54,766 --> 00:48:57,393 Beppo skar sér á háls. 512 00:48:57,644 --> 00:49:01,814 Þegar aðeins tvær brjóstmyndir voru eftir var það líklegt hann myndi prófa London fyrst. 513 00:49:01,940 --> 00:49:03,483 Þess vegna heimsókn okkar til Chiswick. 514 00:49:03,650 --> 00:49:05,151 Nákvæmlega, Watson. 515 00:49:05,985 --> 00:49:08,488 Það skildi aðeins Reading brjóstmyndina eftir. 516 00:49:08,988 --> 00:49:10,990 Ég keypti það hjá þér viðveru eiganda 517 00:49:12,825 --> 00:49:13,826 og þar liggur það. 518 00:49:19,082 --> 00:49:21,417 Jæja, herra Holmes. 519 00:49:27,382 --> 00:49:30,301 Ég hef séð þig höndla a mörg tilvik á mínum tíma, 520 00:49:31,678 --> 00:49:35,348 en ég veit ekki að ég hafi nokkurn tíma vitað það vinnumannslegri en þetta. 521 00:49:38,017 --> 00:49:40,937 Við öfundum þig ekki, þú veist, á Scotland Yard. 522 00:49:43,231 --> 00:49:45,024 Nei, herra, við erum stolt af þér. 523 00:49:47,026 --> 00:49:49,696 Ef þú kemur niður á morgun þá er það ekki maður frá elsta eftirlitsmanninum 524 00:49:49,862 --> 00:49:51,781 til yngsta lögreglumannsins 525 00:49:54,325 --> 00:49:57,036 hver væri ekki glaður að taka í höndina á þér. 526 00:50:00,873 --> 00:50:02,873 Þakka þér fyrir. 527 00:50:09,424 --> 00:50:11,424 Þakka þér fyrir. 528 00:50:16,222 --> 00:50:20,226 Myndirðu komast niður Conk-Singleton fölsunarmál, vinsamlegast Watson? 529 00:50:29,277 --> 00:50:30,695 Bless, Lestrade. 530 00:50:31,738 --> 00:50:33,072 Og ef eitthvað lítið vandamál koma á vegi þínum, 531 00:50:33,239 --> 00:50:37,076 Ég skal vera ánægður, ef ég get, að gefa þér vísbending eða tvær um lausn þess. 43723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.