All language subtitles for The Return of Sherlock Holmes - S01E05 - The Abbey Grange-is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 Langt núna? 2 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 Komdu, Watson, 3 00:02:20,349 --> 00:02:22,349 koma. 4 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Leikurinn er fótur. 5 00:02:33,279 --> 00:02:34,822 Fáðu fötin þín og komdu. 6 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Jæja ég held að við höfum það þíða nægilega, Holmes. 7 00:02:47,626 --> 00:02:48,669 Glæsilegt. 8 00:02:49,753 --> 00:02:53,674 Abbey Grange, Marsham, Kent, 03:30 9 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 "Kæri herra Holmes," 10 00:02:56,635 --> 00:02:58,387 „Ég ætti að vera mjög feginn tafarlausa aðstoð þína“ 11 00:02:58,554 --> 00:03:01,682 „í því sem lofar að vera mjög merkilegt mál." 12 00:03:02,057 --> 00:03:03,893 "Það er eitthvað alveg í línunni þinni." 13 00:03:04,393 --> 00:03:05,477 "Nema að sleppa konunni," 14 00:03:05,603 --> 00:03:09,148 „Ég mun sjá til þess að allt sé haldið nákvæmlega eins og ég hef fundið það“ 15 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 "en ég bið þig að missa ekki augnablik," 16 00:03:10,649 --> 00:03:14,904 „Eins og það er erfitt að skilja Sir Eustace eftir þar." 17 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 „Kær kveðja. Stanley Hopkins." 18 00:03:19,450 --> 00:03:22,912 Hopkins eftirlitsmaður. Hann hefur hringt í þig sjö sinnum, 19 00:03:23,078 --> 00:03:26,498 hverju sinni stefna hans hefur verið fullkomlega réttlætanleg. 20 00:03:26,624 --> 00:03:30,878 Mér finnst það í öllum tilvikum hans hefur ratað í safnið þitt, 21 00:03:32,171 --> 00:03:35,591 Ég verð að viðurkenna, Watson, þú hefur einhvern valkraft. 22 00:03:35,758 --> 00:03:37,758 Þakka þér fyrir. 23 00:03:37,426 --> 00:03:41,722 Sem bætir mikið af því Ég harma frásagnir þínar. 24 00:03:42,264 --> 00:03:45,226 Þinn banvæni vani að horfa á allt frá sjónarhóli sögu 25 00:03:45,351 --> 00:03:48,729 í stað þess að vera vísindaleg æfing hefur eyðilagt 26 00:03:49,188 --> 00:03:52,107 hvað gæti hafa verið an lærdómsríkt og jafnvel klassískt 27 00:03:52,274 --> 00:03:54,109 röð sýnikennslu. 28 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Af hverju skrifaðirðu þær ekki sjálfur? 29 00:03:57,029 --> 00:04:02,117 Ég mun, kæri Watson, ég mun, á hnignandi árum mínum. 30 00:04:03,661 --> 00:04:06,205 Svo núverandi rannsóknir okkar virðist vera morð. 31 00:04:06,622 --> 00:04:08,622 Gerir það? 32 00:04:08,457 --> 00:04:12,920 E. B. einrit, skjaldarmerki,. 33 00:04:13,671 --> 00:04:18,092 Heimilisfang sem vísar til baka til upplausnar klaustranna. 34 00:04:18,217 --> 00:04:19,969 Við erum að hreyfa okkur í hálífinu... 35 00:04:21,512 --> 00:04:22,763 Brackenstall. 36 00:04:22,888 --> 00:04:24,974 Sir Eustace Brackenstall. 37 00:04:26,475 --> 00:04:28,475 Hefurðu heyrt um hann? 38 00:04:27,309 --> 00:04:28,811 Það var vitnað í hann í Annáll um daginn 39 00:04:28,978 --> 00:04:30,938 sem einn af ríkustu menn í Kent. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,315 Watson, þú ert a þekkingarsjóður. 41 00:04:33,524 --> 00:04:35,150 Og heldurðu að hann sé dáinn? 42 00:04:36,485 --> 00:04:38,612 Ég held að hann hafi verið myrtur, Watson. 43 00:04:40,406 --> 00:04:42,491 Hopkins er ekki tilfinningaríkur maður. 44 00:04:43,909 --> 00:04:45,577 Skrifin sýna ákveðinn æsing. 45 00:04:45,703 --> 00:04:47,496 Það er víst brýnt. 46 00:04:48,414 --> 00:04:50,791 Þú heldur að líkið hafi skilið eftir þarna til okkar eigin skoðunar? 47 00:04:52,084 --> 00:04:57,756 Ég held að við munum finna Brackenstall línan er nú útdauð. 48 00:05:32,958 --> 00:05:35,002 Mjög gott af þér að koma, herra Holmes. 49 00:05:35,377 --> 00:05:37,377 Og þú, læknir. 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,546 Eftirlitsmaður. 51 00:05:38,589 --> 00:05:41,175 Ég vona að þú fyrirgefir mér, herra Holmes. 52 00:05:42,134 --> 00:05:43,510 Fyrirgefðu hvað, Hopkins? 53 00:05:43,635 --> 00:05:45,512 Ég hefði ekki átt að trufla þig, herra. 54 00:05:45,637 --> 00:05:47,389 En þar sem frúin er komin til sjálfs sín, 55 00:05:47,556 --> 00:05:49,892 hún hefur gefið mér svo skýrt frásögn af málinu sem- 56 00:05:50,059 --> 00:05:51,810 jæja, það er ekki mikið eftir fyrir okkur að gera. 57 00:05:52,061 --> 00:05:53,479 Manstu eftir Lewisham-genginu? 58 00:05:53,604 --> 00:05:54,730 Meinarðu Randallarnir þrír? 59 00:05:54,897 --> 00:05:59,735 Nákvæmlega herra, faðirinn og tveir synir. Það er þeirra verk, enginn vafi. 60 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 En þeir unnu vinnu kl Sydenham fyrir tveimur vikum síðan. 61 00:06:01,820 --> 00:06:04,573 Þeir gerðu. Þau voru séð og lýst. 62 00:06:04,740 --> 00:06:07,326 Jæja, það er flott af þeim, ég er sammála, að gera annað svo fljótt og svo nálægt, 63 00:06:07,451 --> 00:06:11,246 en það eru þeir- og hangandi mál að þessu sinni. 64 00:06:11,413 --> 00:06:13,415 Brackenstall er þá dauður? 65 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Ótrúlegt já, læknir. 66 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 Í borðstofunni var höfuð hans bankaði inn með eigin póker. 67 00:06:20,005 --> 00:06:21,256 Og frúin? 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 Hafa þeir verið í matsalnum ennþá? 69 00:06:42,945 --> 00:06:44,696 Ekki enn, frú mín- 70 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 Ég verð feginn þegar þú getur raðað málum. 71 00:06:51,703 --> 00:06:53,038 Hvað er þetta? 72 00:06:53,956 --> 00:06:56,375 Þú ert með önnur meiðsli, frú. 73 00:06:57,292 --> 00:07:02,131 Þetta er ekkert. Það hefur engin tengsl með þessum hryllilega viðskiptum. 74 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Vinsamlegast Fáðu þér sæti. 75 00:07:09,638 --> 00:07:12,766 Ég held að það væri best að upplýsa ykkur um eitthvað, herrar mínir, 76 00:07:13,058 --> 00:07:14,977 varðandi Sir Eustace. 77 00:07:16,353 --> 00:07:18,439 Þú munt eflaust heyra a orðrómur um það að öðru leyti 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,442 frá skurðgoða tungum hver mun afbaka sannleikann um það. 79 00:07:22,234 --> 00:07:26,071 Það myndi sárt að hugsa um minning hans svínaði á þann hátt. 80 00:07:29,700 --> 00:07:33,287 Sir Eustace drakk, er ég hræddur um. 81 00:07:35,080 --> 00:07:40,127 Ekki reglulega og stöðugt. Ekki á þann hátt að skaða hjónabandið okkar. 82 00:07:41,044 --> 00:07:44,590 Það truflaði ekki heldur sinna opinberum skyldum sínum. 83 00:07:46,842 --> 00:07:51,680 Engu að síður var lösturinn honum til skammar. 84 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Hann var mjög skynsamur um óþokka mína á því. 85 00:07:56,685 --> 00:07:59,146 Þegar hann fann fyrir þráhyggjunni of ákaft tók hann sig af 86 00:07:59,271 --> 00:08:01,482 þar til eitrið hafði þreytt hann. 87 00:08:04,776 --> 00:08:07,488 Það truflaði mig auðvitað að það skyldi gerast 88 00:08:08,947 --> 00:08:13,702 en hann var nógu stoltur og viðkvæmur að leyfa mér aldrei að verða vitni að því. 89 00:08:16,788 --> 00:08:19,374 Ég fann fyrir djúpu þakklæti fyrir það 90 00:08:21,210 --> 00:08:22,878 og ekki smá samúð. 91 00:08:24,630 --> 00:08:26,882 Geturðu skilið það herrar mínir? 92 00:08:27,049 --> 00:08:32,513 Ég hef aldrei heyrt talað um svipað mál með svo lýsandi samúð, frú. 93 00:08:35,057 --> 00:08:38,185 Ég verð hins vegar að spyrja þig að trúa einhverju frekar. 94 00:08:38,894 --> 00:08:42,397 Ég var að vissu leyti þakklátur fyrir þennan löst mannsins míns. 95 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Hvernig gat það verið? 96 00:08:44,399 --> 00:08:47,069 Ég eyddi mestum hluta ævinnar í Suður-Ástralíu, 97 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 í vínræktarlandinu nálægt Adelaide. 98 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 Sem mjög ung kona Ég bjó ein með föður mínum. 99 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Móðir mín var dáin. 100 00:09:03,418 --> 00:09:06,338 Ef ég ætti móður, það var hin trygga Theresa mín. 101 00:09:08,840 --> 00:09:10,926 Þetta var mjög frjálst líf. 102 00:09:13,136 --> 00:09:16,890 Mér fannst mjög erfitt að laga sig að eiginleikum Englands 103 00:09:17,015 --> 00:09:19,518 að vera húsmóðir svona staður sem þessi. 104 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Svo ég fann ef ég væri til sýna almennilegan skilning 105 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 af veikleika mannsins míns, 106 00:09:27,526 --> 00:09:31,238 hann myndi aftur á móti fyrirgefa mér fyrir óviðeigandi hegðun mína. 107 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Og svo sannaðist það. 108 00:09:36,368 --> 00:09:38,368 Ég skil. 109 00:09:38,453 --> 00:09:44,585 Ég skal segja þér frá gærkvöldinu. Eustace lét af störfum um hálf ellefu. 110 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 Þjónarnir höfðu þegar farin til vistar þeirra. 111 00:09:47,212 --> 00:09:49,212 Hverjir eru hvar? 112 00:09:48,005 --> 00:09:49,256 Í austurálmunni. 113 00:09:49,381 --> 00:09:52,259 Aðeins maðurinn minn, Theresa og ég sofa í miðbænum. 114 00:09:52,384 --> 00:09:54,136 Þjónarnir hefðu ekkert heyrt. 115 00:09:54,303 --> 00:09:56,054 Varstu þá kominn á eftirlaun? 116 00:09:56,555 --> 00:09:57,973 Ég var í herberginu mínu. 117 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 Ég fer aldrei á eftirlaun fyrr en Ég hef séð frú liggja í rúminu. 118 00:10:00,392 --> 00:10:02,392 Þakka þér fyrir. 119 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 ég settist upp- 120 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 í þessu herbergi reyndar. 121 00:10:37,763 --> 00:10:41,266 Það er minn siður að ganga um að sjá að húsið sé öruggt 122 00:10:42,184 --> 00:10:44,102 vegna þess að af augljósum ástæðum, Sir Eustace er- 123 00:10:44,227 --> 00:10:47,022 ekki alltaf hægt að treysta á í þeim efnum. 124 00:10:49,691 --> 00:10:51,360 Ég fór inn í byssuherbergið, 125 00:10:54,738 --> 00:10:55,864 Eldhúsið, 126 00:10:58,408 --> 00:11:00,035 búr þjónsins, 127 00:11:03,121 --> 00:11:04,539 biljarðherbergið, 128 00:11:06,083 --> 00:11:07,542 stofan, 129 00:11:08,460 --> 00:11:12,839 og loks borðstofan þar sem tjöldin voru dregin fyrir. 130 00:11:36,905 --> 00:11:39,533 Það er erfitt að segja þér það margt af því sem gerðist næst. 131 00:11:45,247 --> 00:11:47,207 Ég tók skref í átt að fortjaldinu 132 00:11:49,000 --> 00:11:51,545 og ég fann mig augliti til auglitis við boðflenna. 133 00:11:52,295 --> 00:11:55,674 Stór maður, frekar aldraður. 134 00:11:57,759 --> 00:11:59,886 Í augnablik við bara horfðu hvort á annað. 135 00:12:01,596 --> 00:12:04,933 Svo komu tveir aðrir menn inn fyrir aftan hann og hann kom til mín. 136 00:12:05,934 --> 00:12:08,270 Ég hlýt að hafa verið meðvitundarlaus í nokkrar mínútur. 137 00:12:36,006 --> 00:12:39,134 Það var þá sem óheppin mín eiginmaðurinn kom inn í herbergið. 138 00:12:40,677 --> 00:12:42,554 Þeir fóru með hann eins og þú munt sjá. 139 00:12:44,890 --> 00:12:47,559 Ég trúi því að ég hafi dofnað aftur, Ég er ekki viss. 140 00:12:49,144 --> 00:12:50,937 Nákvæmir atburðir eru erfiðir... 141 00:12:52,647 --> 00:12:55,776 Ég rak inn og út úr meðvitund, skilurðu? 142 00:12:58,236 --> 00:13:00,113 Ég veit að þeir hreinsuðu herbergi silfurs þess 143 00:13:00,238 --> 00:13:02,157 og þeir hljóta að hafa teiknað sjálfir flösku af portvín, 144 00:13:02,324 --> 00:13:04,159 sumt sem ég sá þá drekka. 145 00:13:07,245 --> 00:13:09,831 Maðurinn sem sló mig var aldraður með skegg. 146 00:13:10,707 --> 00:13:13,668 Hinir yngri, sléttir í andliti. 147 00:13:14,377 --> 00:13:16,377 Já. 148 00:13:16,838 --> 00:13:18,757 Að lokum athugaðu þeir það Ég var tryggilega bundinn 149 00:13:18,882 --> 00:13:21,259 og fór og tók silfrið með sér. 150 00:13:21,510 --> 00:13:23,345 Hvernig var hringt? 151 00:13:26,181 --> 00:13:28,016 Frúin var ekki komin upp. 152 00:13:28,225 --> 00:13:30,101 Snemma sagði hún myndi fylgja mér innan skamms 153 00:13:30,227 --> 00:13:33,355 svo á miðnætti fór ég niður ef ske kynni hún hafði sofnað yfir bókinni sinni. 154 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Hlutur sem ég hata að gera. 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Og þar fann ég hana, lélegt lamb, alveg eins og hún segir 156 00:13:39,194 --> 00:13:42,364 og hann á gólfinu, blóðið hans og gáfur út um allt herbergi. 157 00:13:44,783 --> 00:13:46,868 Nóg til að keyra konu úr vitinu sínu. 158 00:13:47,035 --> 00:13:50,789 Og hún kæfði og bundin og mjög kjóllinn hennar sást með honum. 159 00:13:55,043 --> 00:13:59,214 Hún vildi aldrei hugrekki, gerði ungfrú Mary Fraser frá Adelaide, 160 00:14:00,090 --> 00:14:03,385 og Lady Brackenstall frá Abbey Grange hefur lært nýjar leiðir. 161 00:14:05,136 --> 00:14:07,180 Þú hefur spurt hana nógu lengi, herrar mínir. 162 00:14:07,722 --> 00:14:09,975 Hvenær gerðu frúin og vinnukonan komið frá Ástralíu? 163 00:14:10,100 --> 00:14:11,351 Fyrir um það bil átján mánuðum, herra. 164 00:14:11,476 --> 00:14:13,353 Faðir hennar sendi hana að fá reynslu sína af Evrópu. 165 00:14:13,478 --> 00:14:15,478 Það er að finna eiginmann? 166 00:14:14,563 --> 00:14:17,148 Aumingja konan. Það hlýtur að hafa virtist frábær samsvörun. 167 00:14:18,733 --> 00:14:20,068 Þetta er rugl, herra. 168 00:14:20,652 --> 00:14:21,695 Lögreglumaður. 169 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 Svo sannarlega rugl. 170 00:14:37,586 --> 00:14:38,837 Þeir hafa ekkert snert, herra. 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,338 Hvað finnst þér um það, læknir? 172 00:14:40,505 --> 00:14:42,505 Ætti ég? 173 00:14:41,756 --> 00:14:43,383 Vinsamlegast haltu áfram, skýri náungi minn. 174 00:14:48,805 --> 00:14:52,100 Það er högg af grimmilegri grimmd. 175 00:14:52,267 --> 00:14:54,267 Eitt högg? 176 00:14:52,934 --> 00:14:54,102 Ég trúiþví. 177 00:14:55,770 --> 00:14:58,732 Það er einfalt nóg sár, sérðu. 178 00:15:00,025 --> 00:15:02,444 Það byrjar þannig fyrir neðan eyrað 179 00:15:03,194 --> 00:15:07,532 og fer síðan yfir bæði svið af hliðarbeinið í slíku horni. 180 00:15:10,201 --> 00:15:13,580 Að þessi hlið sé mölbrotin eins langt og kórónusauminn. 181 00:15:14,039 --> 00:15:15,790 Ég hef aldrei séð annað eins. 182 00:15:21,630 --> 00:15:23,632 Öflugur maður, þessi öldungi Randall. 183 00:15:23,798 --> 00:15:25,926 Helmingur hans er ofbeldi, herra. 184 00:15:26,384 --> 00:15:28,386 Hann skildi svo sannarlega eftir sig vörumerki. 185 00:15:29,220 --> 00:15:32,474 Það sem slær mig er hvernig Randall gæti gert svo vitlausan hlut, 186 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 vitandi að frúin gæti lýst þeim, 187 00:15:36,186 --> 00:15:38,813 og að við gætum ekki brugðist að þekkja lýsinguna. 188 00:15:38,980 --> 00:15:42,776 Glæpahugurinn hefur sína sérkenni samvisku og samviskusemi. 189 00:15:43,318 --> 00:15:46,821 Að því leyti er það sem einstaklingsbundinn og forvitinn eins og hver annar. 190 00:15:47,530 --> 00:15:50,408 Áberandi vesalingur, frú, leynilega góðgerðarstarfsemi 191 00:15:50,533 --> 00:15:55,497 þannig að þessi ofbeldisfulli Randall gæti dregið mörkin við morð á meðvitundarlausri konu. 192 00:15:56,414 --> 00:16:00,126 Eða hann gæti vel trúað því hún sá hann ekki. 193 00:16:00,418 --> 00:16:01,628 Jæja hvernig er það, herra? 194 00:16:01,836 --> 00:16:04,589 Hún ber vitni um að þeir horfðu hvort á annað. 195 00:16:04,714 --> 00:16:06,508 Já, en það var hún sem hélt ljósinu. 196 00:16:06,716 --> 00:16:10,470 Það sem Randall gæti hafa séð var aðallega flöktandi kertalogi. 197 00:16:13,431 --> 00:16:18,311 Andlitið fyrir aftan það, brengluð gríma. 198 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 Hann er kannski ekki nógu hugmyndaríkur 199 00:16:22,232 --> 00:16:24,526 að hafa haldið að hún sá meira en hann. 200 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 Hann sló hana meðvitundarlausa við kl næsta dæmi, svona í hans tilgangi- 201 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 leysa vanda sinn. Watson, 202 00:16:31,032 --> 00:16:34,285 má ég leggja á þig að leita á tyrkneska teppinu? 203 00:16:36,454 --> 00:16:37,455 Hvað með Holmes? 204 00:16:37,580 --> 00:16:40,875 Kertavax, Watson, kertavax. 205 00:16:41,960 --> 00:16:46,339 Nú kynnir þessi bjalla leyndardóm, er það ekki, skoðunarmaður? 206 00:16:46,464 --> 00:16:47,882 Þegar þetta var dregið niður 207 00:16:48,049 --> 00:16:50,010 bjallan í eldhúsinu hlýtur að hafa hringt hátt. 208 00:16:50,135 --> 00:16:52,554 Enginn myndi heyra það þannig eldhúsið er komið fyrir. 209 00:16:52,721 --> 00:16:54,222 Hvernig vissi innbrotsþjófurinn það? 210 00:16:54,389 --> 00:16:57,726 Nákvæmlega, herra Holmes, nákvæmlega. Fyrir einmitt spurningin sem ég hef lagt fyrir mig. 211 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Nú hefur hann annað hvort þekkt húsið 212 00:16:59,978 --> 00:17:02,522 eða hann gæti átt viðskipti með einum af þjónunum. 213 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Einn af mínum mönnum er að fara yfir þjónustuskrá 214 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 á Grange með þjóninum, á þessari stundu, herra. 215 00:17:06,735 --> 00:17:09,571 Eftirlitsmaður, þú virðist hafa hugsaði um allt. 216 00:17:09,738 --> 00:17:11,738 Þakka þér, herra Holmes. 217 00:17:10,780 --> 00:17:12,780 Holmes. 218 00:17:11,781 --> 00:17:13,199 Hvað er það, Watson? 219 00:17:14,659 --> 00:17:15,744 Þarna. 220 00:17:17,454 --> 00:17:21,416 Vaxdreifing og mjög létt brennandi. 221 00:17:24,127 --> 00:17:28,089 Ósýnilegt en yfirgefa það einkennandi lykt. 222 00:17:28,298 --> 00:17:29,924 Konan hefði fallið hér. 223 00:17:31,801 --> 00:17:35,013 Randall hefði hrifsað til sín kertin strax. 224 00:17:37,182 --> 00:17:39,768 Ég býst við að það sé þar tóku þeir sér hressingu. 225 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 Til að stöðva taugar þeirra, Já. Púrtvín, herra. 226 00:17:43,605 --> 00:17:46,566 Sagði Lady Brackenstall það var korktappa brytjunnar notaður? 227 00:17:46,691 --> 00:17:49,694 Nei herra. Hún var vitlaus í augnablikinu sem flaskan var opnuð 228 00:17:49,819 --> 00:17:51,819 Alveg svo. 229 00:17:51,863 --> 00:17:56,451 Það var opnað með vasaskrúfu, líklega í hníf. 230 00:17:56,618 --> 00:17:59,120 Ef þú skoðar toppinn á korknum þú munt fylgjast með 231 00:17:59,370 --> 00:18:03,041 að skrúfan var keyrð inn þrisvar sinnum áður en korkurinn var dreginn út. 232 00:18:03,625 --> 00:18:08,213 Þessi langa skrúfa hefði fest sig það og teiknað það með einu togi. 233 00:18:09,839 --> 00:18:11,925 Þegar þú grípur þennan mann, það er líklegt að þú finnir 234 00:18:12,050 --> 00:18:14,260 að hann er með multiplex hníf í fórum hans. 235 00:18:14,385 --> 00:18:15,887 Frábært, herra Holmes. 236 00:18:18,723 --> 00:18:20,266 Þessi þrjú glös 237 00:18:21,518 --> 00:18:24,979 ráðgáta mig, ég verð að játa. 238 00:18:29,734 --> 00:18:34,280 Sagði Lady Brackenstall að hún sástu mennina þrjá að drekka? 239 00:18:34,405 --> 00:18:36,908 Æji já, hún var með það á hreinu, herra. 240 00:18:39,577 --> 00:18:43,164 Jæja þá er komið að því. Hvað er meira að segja? 241 00:18:44,749 --> 00:18:48,002 Kannski, skoðunarmaður, hvenær maður hefur sérstaka völd 242 00:18:48,169 --> 00:18:49,838 og sérþekkingu, eins og Sherlock Holmes, 243 00:18:50,004 --> 00:18:53,800 það hvetur hann frekar að leita flókinna skýringa 244 00:18:53,925 --> 00:18:55,677 þegar einfaldari er fyrir hendi. 245 00:18:56,219 --> 00:18:58,471 Þú lætur okkur vita hvenær Randall er handtekinn. 246 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Aumingja Holmes, þú verður líður eins og þröngsýni, 247 00:19:29,377 --> 00:19:32,672 og lærði sérfræðisímtöl fyrir mislingatilfelli. 248 00:19:34,090 --> 00:19:35,216 Pirrandi- 249 00:20:06,414 --> 00:20:07,749 Við verðum að snúa aftur. 250 00:20:09,000 --> 00:20:10,418 Þrjú glös. 251 00:20:23,932 --> 00:20:29,187 Watson, við höfum verið töfrandi út athugun af fegurð þessarar konu, 252 00:20:29,771 --> 00:20:33,524 fegurð er kannski sannleikur en hún talar það ekki endilega. 253 00:20:34,692 --> 00:20:39,948 Það var portvín í hverju glasi en það var bara skorpa í einu glasi. 254 00:20:40,198 --> 00:20:43,701 Síðasta glasið sem fyllt er er það sem er mest líkleg til að innihalda skorpuna. 255 00:20:43,826 --> 00:20:46,371 Ég er sammála. Ef síðasta hella hefði nálgaðist botn flöskunnar 256 00:20:46,496 --> 00:20:50,959 en flaskan var hálffull og það hafði verið órólegt. 257 00:20:51,125 --> 00:20:53,753 Jarðskorpan var til staðar um alla höfnina. 258 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 Jæja, hvað heldurðu þá? 259 00:20:55,797 --> 00:20:57,924 Að aðeins tvö glös hafi verið notuð 260 00:20:58,216 --> 00:21:00,426 og dregur beggja var hellt í þriðja 261 00:21:00,551 --> 00:21:04,430 til að gefa okkur ranghugmynd að þar voru þrír menn. 262 00:21:04,555 --> 00:21:05,974 Ég skil. 263 00:21:06,307 --> 00:21:09,310 Ef ég hef rétt fyrir mér, Watson, þá á augabragði 264 00:21:10,144 --> 00:21:15,483 þetta mál rís úr hinum almenna stað til hins ýtrasta og merkilegu. 265 00:21:16,567 --> 00:21:18,319 Það væri kentska lestin. 266 00:21:20,071 --> 00:21:22,071 Það mun. 267 00:21:26,077 --> 00:21:27,912 Hvernig í ósköpunum heyrðirðu það? 268 00:21:28,246 --> 00:21:32,292 Ég heyrði ekkert, Watson, Ég fylgdist með. 269 00:21:34,669 --> 00:21:38,506 Heilsuhugsun á eftir svo misnotaður morgunn. 270 00:21:39,007 --> 00:21:40,466 Lady Brackenstall og vinnukona hennar 271 00:21:40,550 --> 00:21:43,928 hlýtur að hafa einhverja mjög góða ástæðu fyrir að hlífa hinum raunverulega glæpamanni. 272 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Jæja, Watson, 273 00:21:50,018 --> 00:21:54,147 við verðum bara að smíða okkar mál fyrir okkur án þeirra. 274 00:22:06,451 --> 00:22:08,953 The Abbey Grange eins hratt og þú getur. 275 00:22:21,299 --> 00:22:22,383 Watson. 276 00:22:48,910 --> 00:22:52,205 Jæja, það virðist sem Hopkins eftirlitsmaður hefur farið að gefa skýrslu til höfuðstöðvanna. 277 00:22:52,330 --> 00:22:54,540 Glæsilegt, þá við getum tekið völdin. 278 00:23:06,594 --> 00:23:08,763 Hversu margir pirraðir þættir 279 00:23:08,930 --> 00:23:11,265 fyrir verkamennina hér gæti maður endurbyggt 280 00:23:11,432 --> 00:23:13,893 úr þessum vélræna kirkjugarði? 281 00:23:21,109 --> 00:23:22,193 Hvað er þetta? 282 00:23:23,945 --> 00:23:25,945 Watson. 283 00:23:26,030 --> 00:23:28,699 Ekki alveg vélrænt, það virðist. 284 00:23:46,884 --> 00:23:48,884 Fudge. 285 00:24:01,732 --> 00:24:03,109 Ég ímynda mér að þetta sé legsteinn gæludýra. 286 00:24:03,234 --> 00:24:04,777 Það hefur verið mölbrotið. 287 00:24:05,236 --> 00:24:08,448 Lagað og mölvað aftur með vísvitandi valdi. 288 00:24:08,823 --> 00:24:11,951 Sagan sem það segir er af næstu fortíð. 289 00:24:24,714 --> 00:24:26,714 Watson. 290 00:24:28,176 --> 00:24:31,637 Leifar af kraga hunds. 291 00:24:33,556 --> 00:24:34,640 Fudge. 292 00:24:35,683 --> 00:24:36,684 Hey þú. 293 00:24:37,185 --> 00:24:40,188 Hefur einhverjum þjóni verið sagt upp störfum frá húsinu síðasta mánuðinn? 294 00:24:40,438 --> 00:24:42,438 Nei herra. 295 00:24:43,524 --> 00:24:45,318 Þá er það eins og ég hélt. 296 00:24:47,528 --> 00:24:48,696 Fudge. 297 00:24:50,907 --> 00:24:55,036 Gæludýrahundur Lady Brackenstall, við skulum ímynda okkur, deyr. 298 00:24:55,953 --> 00:24:57,663 Það er kannski ekki of stórkostlegt að leggja til 299 00:24:57,788 --> 00:25:01,042 að aumingja óheppin skepnan var bókstaflega drepin. 300 00:25:01,209 --> 00:25:03,169 Dreptu? Af hvaða ástæðu? 301 00:25:03,294 --> 00:25:06,881 Ástæða þess að ég legg varla inn í það. Það var gert í geðveikri reiði. 302 00:25:07,048 --> 00:25:09,048 Af hverjum? 303 00:25:07,673 --> 00:25:09,717 Af handrukkara, sadískum ódæðismanni. 304 00:25:09,884 --> 00:25:11,884 Einn af morðingjunum? 305 00:25:10,760 --> 00:25:12,011 Nei, Watson. 306 00:25:12,970 --> 00:25:14,680 Eiginmaður frúarinnar. 307 00:25:15,723 --> 00:25:17,350 Síðasti af Brackenstall's. 308 00:25:17,475 --> 00:25:18,684 Brackenstall. 309 00:25:18,893 --> 00:25:22,146 Íhugaðu það. Enginn nema heimilismaður 310 00:25:22,271 --> 00:25:25,358 gæti unnið skemmdarverk á legsteini og hún er áfram á sínum stað. 311 00:25:26,734 --> 00:25:31,906 Af hverju ætti Brackenstall að skemmta þvílík þráhyggja um gæludýr 312 00:25:32,073 --> 00:25:34,033 at hann myndi banna man einhver eftir því? 313 00:25:34,158 --> 00:25:36,160 Þú sást merki um námskeið á handlegg dömunnar. 314 00:25:36,285 --> 00:25:38,871 Já ég var hissa á því að þeir vakti ekki meiri áhuga á þér. 315 00:25:38,996 --> 00:25:42,875 Um var að ræða stungusár með langri nál eða hattnælu. 316 00:25:43,000 --> 00:25:46,754 Þessi kona hefur lifað í ótta 317 00:25:48,005 --> 00:25:49,924 af líkamlegu öryggi hennar, Watson. 318 00:26:07,858 --> 00:26:09,277 Farðu varlega, Holmes. 319 00:26:11,362 --> 00:26:14,949 Watson, við höfum okkar mál. 320 00:26:15,533 --> 00:26:18,369 Hversu næstum hef ég gert það mistök ævinnar. 321 00:26:19,370 --> 00:26:22,123 En nú er keðjan næstum fullgerð. 322 00:26:23,124 --> 00:26:24,208 Ertu með mennina þína? 323 00:26:24,333 --> 00:26:27,962 Maður, Watson, maður. 324 00:26:28,963 --> 00:26:32,967 Aðeins einn, en merkileg manneskja. 325 00:26:33,884 --> 00:26:35,928 Sterkt sem ljón, virkur sem íkorni, 326 00:26:36,053 --> 00:26:38,472 handlaginn með fingrunum og að lokum, 327 00:26:40,057 --> 00:26:41,767 ótrúlega fljótfær. 328 00:26:43,728 --> 00:26:46,731 Ógnvekjandi, Lady Brackenstall. 329 00:26:48,399 --> 00:26:50,818 Ég vil ekki valda þér einhver óþarfa vandræði. 330 00:26:50,985 --> 00:26:53,613 Ein ósk mín er að gera hlutina auðveldari fyrir þig. 331 00:26:56,574 --> 00:26:59,619 Ég er sannfærður um að þú eru margreynd kona. 332 00:27:04,707 --> 00:27:07,293 Ef þú treystir mér og komdu fram við mig sem vin 333 00:27:07,418 --> 00:27:09,795 þú gætir fundið það Ég mun réttlæta það traust. 334 00:27:11,339 --> 00:27:13,339 Hvað viltu að ég geri? 335 00:27:12,423 --> 00:27:13,799 Til að segja mér sannleikann. 336 00:27:13,924 --> 00:27:15,924 Herra Holmes! 337 00:27:14,759 --> 00:27:17,345 Nei, nei, nei, nei, takk, Lady Brackenstall, 338 00:27:17,678 --> 00:27:19,263 það er ekkert gagn. 339 00:27:21,015 --> 00:27:23,351 Þú hefur kannski heyrt um smá orðstír sem ég gæti átt, 340 00:27:23,517 --> 00:27:27,188 Ég mun leggja allt í sölurnar til þess Sagan þín er algjör uppspuni. 341 00:27:27,355 --> 00:27:28,856 Þú ert frek náungi. 342 00:27:29,023 --> 00:27:31,609 Þú reynir að segja að mín húsfreyja hefur sagt ósatt? 343 00:27:32,860 --> 00:27:34,153 Hefurðu ekkert að segja mér? 344 00:27:34,278 --> 00:27:36,656 Ég hef sagt þér allt. 345 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 Hugsaðu nú bara einu sinni enn, Lady Brackenstall. 346 00:27:39,617 --> 00:27:41,869 Væri ekki betra að vera hreinskilinn? 347 00:27:43,871 --> 00:27:46,624 Ég hef sagt þér allt sem ég veit. 348 00:27:51,379 --> 00:27:52,838 Fyrirgefðu. 349 00:28:03,724 --> 00:28:07,019 Klukkureipi gaf okkur vísbendingu, sem hefði ekki átt að taka okkur í efa. 350 00:28:07,144 --> 00:28:09,144 Hvernig er þetta? 351 00:28:08,104 --> 00:28:09,855 Ef þú myndir draga niður bjöllureipi, Watson, 352 00:28:09,980 --> 00:28:11,565 hvar myndirðu búast við að það myndi brotna? 353 00:28:11,732 --> 00:28:14,568 Örugglega á toppnum þar sem það er fest við vírinn. 354 00:28:14,735 --> 00:28:16,237 Ekki þremur tommum frá toppnum. 355 00:28:16,404 --> 00:28:17,571 En reipið var slitið. 356 00:28:17,738 --> 00:28:20,074 Reipið, sem batt Lady Brackenstall, var slitið. 357 00:28:20,241 --> 00:28:22,201 Hann var nógu slægur til þess gerðu það með hnífnum sínum. 358 00:28:22,326 --> 00:28:24,078 En hinn endinn var ekki. 359 00:28:24,245 --> 00:28:26,163 Ef þú hefðir staðið á arinhilluna eins og ég gerði 360 00:28:26,288 --> 00:28:28,582 þú hefðir séð að það var skorið í gegn. 361 00:28:29,166 --> 00:28:31,168 Hættu. Vinsamlegast, bílstjóri. 362 00:28:46,267 --> 00:28:48,267 Watson. 363 00:28:51,021 --> 00:28:53,274 Sú loga hefur ekki hreyft sig síðan snemma í morgun. 364 00:28:53,441 --> 00:28:55,443 Jæja, kannski er það eitthvað vesen. 365 00:29:08,456 --> 00:29:09,790 Eða akkeri. 366 00:29:11,167 --> 00:29:14,420 Sjáðu eftirlitsmanninn Hopkins fær þetta þegar hann kemur aftur, er það? 367 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Chislelhurst lestarstöðin. 368 00:29:24,013 --> 00:29:25,431 Hvert á nú, Holmes? 369 00:29:25,556 --> 00:29:28,058 Skipaskrifstofan á Suðurkrosslínan. 370 00:29:28,559 --> 00:29:30,144 Já, já auðvitað. 371 00:29:32,563 --> 00:29:35,149 Suðurkrosslínan er aðalfarþegaflutningsaðila 372 00:29:35,316 --> 00:29:37,485 milli Adelaide og London. 373 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Ah ég skil. 374 00:29:53,083 --> 00:29:56,962 Í maí það ár, aðeins einn okkar kom til heimahafnar, 375 00:29:57,213 --> 00:30:01,675 flaggskipið okkar "Kletturinn í Gíbraltar". Ég læt senda farþegalistann. 376 00:30:16,398 --> 00:30:18,859 Hvernig í ósköpunum gekk Herra Holmes veit það? 377 00:30:19,443 --> 00:30:23,989 Ah, hér erum við. Ungfrú Mary Fraser frá Adelaide, fyrsta flokks, 378 00:30:24,949 --> 00:30:26,158 í fylgd vinnukonu sinnar. 379 00:30:26,283 --> 00:30:28,285 Hvar er "Kletturinn frá Gíbraltar" núna? 380 00:30:28,744 --> 00:30:29,995 Ég skal vita það í dag. 381 00:30:30,204 --> 00:30:34,208 Hún var að rjúka vestur í gegn Persaflóa, herra Holmes, 382 00:30:34,416 --> 00:30:37,211 á leið til Suez, vona ég. 383 00:30:40,631 --> 00:30:45,135 Er það þín stefna að flytja yfirmenn mikið á milli skips og skips? 384 00:30:45,886 --> 00:30:49,223 Nei alls ekki. Það er stefna okkar að gera það ekki. 385 00:30:50,474 --> 00:30:53,853 Óveður, ég á þig, herra Holmes. 386 00:30:54,103 --> 00:30:57,314 Þú ert að spyrja hvar meðlimur í áhöfn Rock 387 00:30:57,439 --> 00:31:00,860 sem hefur sést mjög nýlega en ekki á skipinu. 388 00:31:00,985 --> 00:31:04,905 Herra Viviani, þinn skarpskyggni kemur mér á óvart. 389 00:31:05,072 --> 00:31:07,533 Ég fullvissa þig um að það er aðeins í gegnum nám 390 00:31:07,658 --> 00:31:10,536 af snilldarleik hins góða læknis útlistun á verkum þínum 391 00:31:10,661 --> 00:31:13,372 að ég á nú einhverja lítill getu til að rökræða. 392 00:31:13,914 --> 00:31:16,375 Í alvöru? Þú kemur mér á óvart. 393 00:31:17,668 --> 00:31:19,378 Watson, ertu að taka minnispunkta? 394 00:31:22,923 --> 00:31:29,263 Þú munt líka vera ánægð að heyra að ég veit nákvæmlega hver yfirmaðurinn er. 395 00:31:35,019 --> 00:31:37,438 Ógnvekjandi, frú Burbage. 396 00:31:38,105 --> 00:31:39,565 ExceHenL 397 00:31:40,482 --> 00:31:44,194 Já, herrar, eini liðsforinginn Frá þeirri ferð á Klettinum 398 00:31:44,320 --> 00:31:49,366 sem er ekki um borð í henni núna, er Jack Croker, stórkostlegur náungi. 399 00:31:49,491 --> 00:31:51,410 Er það ekki rétt hjá mér, frú Burbage? 400 00:31:58,542 --> 00:32:00,961 Croker er með galla. Yndislegur náungi. 401 00:32:01,128 --> 00:32:04,048 Myndarlegur sem prins. Áhöfnin dýrkar hann. 402 00:32:05,299 --> 00:32:08,594 Og við höfum gert hann að fyrirliða af nýja skipinu okkar, Bass Rock, 403 00:32:08,719 --> 00:32:10,429 Ekkert te fyrir mig, takk. 404 00:32:10,638 --> 00:32:12,556 Sem er bara að passa. 405 00:32:13,349 --> 00:32:17,436 Hann er yngsti fyrirliðinn sem við eigum en hann verður bestur. 406 00:32:18,062 --> 00:32:20,814 Ekki liðsforingi í flotanum til að snerta hann. 407 00:32:24,068 --> 00:32:29,156 Hann er heitur í hausnum og spenntur 408 00:32:29,406 --> 00:32:33,494 en trygg, heiðarlegur og góðhjartaður. 409 00:32:34,745 --> 00:32:39,458 Stundum í þessu lífi hittir maður fólk hverjir eru, hvað þú gætir kallað- 410 00:32:39,917 --> 00:32:44,171 stór sál, sem eru forréttindi að þekkja. 411 00:32:45,673 --> 00:32:47,174 Croker er einn af þeim. 412 00:32:58,602 --> 00:33:03,148 Einu sinni eða tvisvar á mínum ferli Mér finnst ég hafa gert meiri skaða 413 00:33:03,273 --> 00:33:07,027 um uppgötvun mína á glæpamanninum en nokkru sinni hafði hann gert með glæp sínum. 414 00:33:10,572 --> 00:33:12,616 En ég hef lært varkárni núna, 415 00:33:14,118 --> 00:33:15,995 og ég vil frekar leika brellur 416 00:33:16,120 --> 00:33:18,706 við Englandslög en með minni eigin samvisku. 417 00:33:36,306 --> 00:33:39,685 Captain Croker, sestu niður. 418 00:33:41,812 --> 00:33:44,690 Ég er með símskeyti þitt og Ég kom á þeim tíma sem þú sagðir. 419 00:33:45,315 --> 00:33:47,317 Ég heyrði að þú hefðir farið á skrifstofuna. 420 00:33:48,152 --> 00:33:50,487 Það fæst ekkert í burtu frá þér, er það? 421 00:33:51,739 --> 00:33:55,075 Talaðu upp, maður. Þú getur ekki staðið þarna og spilaðu kött og mús við mig! 422 00:33:55,659 --> 00:33:57,659 Hvað veist þú? 423 00:33:56,744 --> 00:33:57,995 Gefðu honum vindil, Watson. 424 00:33:58,120 --> 00:34:00,120 Vinsamlegast. 425 00:33:59,663 --> 00:34:00,748 Sestu niður. 426 00:34:04,293 --> 00:34:06,253 Bíddu á það, Captain Croker, 427 00:34:07,504 --> 00:34:09,923 og reyndu að láta ekki þitt taugarnar hlaupa í burtu með þér. 428 00:34:12,301 --> 00:34:16,430 Ég skal ekki sitja hérna og reykja með þér ef ég héldi að þú værir algengur glæpamaður. 429 00:34:21,602 --> 00:34:25,731 Segðu mér hvað þú notaðir 430 00:34:26,940 --> 00:34:29,276 að festa silfrið við fljótandi stokkinn? 431 00:34:29,443 --> 00:34:32,071 Ég giska á að veiða þörmum úr byssuherberginu 432 00:34:32,196 --> 00:34:35,407 en ég var ekki viðstaddur bata þess. Hef ég rétt fyrir mér? 433 00:34:36,366 --> 00:34:38,366 Hvað viltu? 434 00:34:37,367 --> 00:34:38,452 Réttlæti. 435 00:34:41,038 --> 00:34:43,038 Fyrir hvern? 436 00:34:41,872 --> 00:34:43,123 En við erum ekki flokksbundin. 437 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 Við viljum bara sjá réttlæti fullnægt, það er allt. 438 00:34:52,549 --> 00:34:53,550 Mjög vel. 439 00:34:54,218 --> 00:34:55,594 Var það veiðarnar? 440 00:34:55,803 --> 00:34:57,387 Nei, tvinna. 441 00:34:58,972 --> 00:35:02,142 Það var snúið aftur til daganna á undan meistaranum sem ungur. 442 00:35:02,309 --> 00:35:06,105 Jafnvel núna ber ég alltaf a silfurpeningur og lengd tvinna... 443 00:35:06,230 --> 00:35:08,649 Og multiplex hnífur? 444 00:35:14,196 --> 00:35:15,948 Hvernig í ósköpunum veistu það? 445 00:35:24,373 --> 00:35:25,499 Hver ertu? 446 00:35:28,335 --> 00:35:32,297 Gefðu mér nú sanna grein fyrir allt 447 00:35:32,422 --> 00:35:34,133 sem gerðist á Abbey Grange í gærkvöldi. 448 00:35:34,258 --> 00:35:36,468 Vertu hreinskilinn við mig og við getum gert eitthvað gott. 449 00:35:36,593 --> 00:35:40,639 Spilaðu brellur við mig, og ég skal mylja þig. 450 00:35:55,404 --> 00:35:58,490 Ég mun hætta á því. En eitt segi ég fyrst. 451 00:35:58,615 --> 00:36:00,325 Ég sé ekki eftir neinu. Ég óttast ekkert 452 00:36:00,450 --> 00:36:03,829 og ég myndi gera þetta allt aftur ef ég þyrfti og vertu stoltur af starfinu, fjandinn maðurinn! 453 00:36:04,788 --> 00:36:06,999 Jæja, það er mín hlið hlutir, aðeins mín hlið. 454 00:36:08,250 --> 00:36:11,128 Þegar ég hugsa um Maríu, sæta Mary Fraser, 455 00:36:11,253 --> 00:36:13,881 Mér dettur í hug að fá hana inn í þennan helvítis bransa, 456 00:36:14,047 --> 00:36:16,175 það er það sem breytir sál minni í vatn. 457 00:36:22,264 --> 00:36:25,142 Ég kynntist henni þegar ég var fyrst Lögreglumaður á síðasta skipi mínu. 458 00:36:50,417 --> 00:36:51,501 Loft... 459 00:36:52,753 --> 00:36:58,592 Ó, ég þarf loft, herra Croker, Ég hef aldrei dansað jafn mikið á ævinni. 460 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 Þú dansar eins og þú værir fædd til þess, fröken Fraser. 461 00:37:01,178 --> 00:37:04,389 Hvorki fæddur né uppalinn, Ég fullvissa þig, herra Croker. 462 00:37:04,932 --> 00:37:08,018 Leiddi til þess, held ég, af a betri dansari en ég. 463 00:37:08,268 --> 00:37:11,605 Hún kom fram við mig sem sanngjarna eins og alltaf kom kona fram við mann. 464 00:37:12,272 --> 00:37:15,442 Við vorum aldrei trúlofuð Ég hef engar kvartanir. 465 00:37:18,195 --> 00:37:21,073 En þetta var allt ást af minni hálfu 466 00:37:22,157 --> 00:37:25,077 og allt gott félag og vinátta á henni. 467 00:37:26,703 --> 00:37:29,957 Þegar við skildum hún var frjáls kona, 468 00:37:34,127 --> 00:37:36,380 en ég gæti aldrei aftur verið frjáls maður. 469 00:37:48,725 --> 00:37:51,937 Næst þegar ég kom aftur af sjónum Ég las um hjónaband hennar. 470 00:37:54,147 --> 00:37:57,609 Það virtist vera svona hlutur hún var gerð fyrir. Ég syrgði ekki. 471 00:37:58,151 --> 00:37:59,319 Mér fannst það rétt. 472 00:38:06,660 --> 00:38:08,453 Svo mér datt aldrei í hug að sjá hana aftur. 473 00:38:11,498 --> 00:38:14,668 Í síðustu ferð var ég hækkaður, og nýi báturinn var enn ekki sjósettur, 474 00:38:14,835 --> 00:38:17,504 svo ég þurfti að bíða eftir nokkrum mánuði með fólkinu mínu í Kent, 475 00:38:19,881 --> 00:38:22,467 Ég vissi núna hvar hún var en hélt sig í burtu. 476 00:38:25,012 --> 00:38:27,306 Svo hitti ég Theresu Wright einn daginn. 477 00:38:29,391 --> 00:38:31,768 Hún sagði mér allt um hana, um hjónabandið, 478 00:38:33,854 --> 00:38:36,356 um ölvun mannsins grimmd, um allt. 479 00:38:39,359 --> 00:38:42,112 Þekkir þú þennan ágæta barón hafði brennt gæludýrahundinn sinn og 480 00:38:42,237 --> 00:38:43,697 hótað henni jafnmiklu? 481 00:38:47,451 --> 00:38:49,036 Ég segi ykkur herrar mínir, 482 00:38:50,412 --> 00:38:52,205 það gerði mig næstum brjálaðan. 483 00:38:54,374 --> 00:38:55,792 Ég hitti Maríu, 484 00:38:57,878 --> 00:38:59,171 og ég hitti hana aftur. 485 00:39:01,214 --> 00:39:05,719 Loksins myndi hún ekki hitta mig lengur. 486 00:39:09,639 --> 00:39:13,185 Þá var mér tilkynnt að ég væri að gera það fer í ferð mína innan viku... 487 00:39:58,438 --> 00:39:59,940 Þú ert reiður. 488 00:40:02,192 --> 00:40:04,194 Hvernig gastu komið hingað? 489 00:40:06,988 --> 00:40:08,573 Ég á að fara, Mary. 490 00:40:11,159 --> 00:40:12,536 Ég hef fengið skip. 491 00:40:15,205 --> 00:40:17,290 Að fara og ekki að kveðja 492 00:40:19,960 --> 00:40:21,795 Ég hélt að ég gæti aldrei séð þig aftur. 493 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Ertu að fara í burtu? 494 00:40:25,966 --> 00:40:27,426 Ég fíla það ekki. 495 00:40:31,346 --> 00:40:33,140 Þú verður góður skipstjóri. 496 00:40:35,308 --> 00:40:38,311 Þú mátt ekki láta neitt spilla slíku tækifæri. 497 00:40:43,191 --> 00:40:44,443 Ég finn til með þér. 498 00:40:48,029 --> 00:40:49,614 Þú getur ekkert gert. 499 00:40:51,491 --> 00:40:53,910 Hins vegar að það er sem særir mest held ég. 500 00:40:58,415 --> 00:41:01,251 Ég tel að ég hefði átt að fara brjálaður undanfarnar vikur. 501 00:41:02,002 --> 00:41:04,629 Ef... María? 502 00:41:06,923 --> 00:41:09,134 Ef það hefði ekki verið fyrir hugsunin um þig, 503 00:41:12,679 --> 00:41:14,347 vinur minn. 504 00:41:15,432 --> 00:41:16,475 Allt í lagi. 505 00:41:18,101 --> 00:41:19,644 "Vinur" mun duga, Mary. 506 00:41:20,228 --> 00:41:24,024 Það er mælikvarði á ást mína til þín. Það er svo sterkt að það mun lifa á mola. 507 00:41:25,609 --> 00:41:27,609 „Vinur“ mun gera það. 508 00:41:26,610 --> 00:41:28,820 Jack láttu mig ekki segja það. 509 00:41:29,863 --> 00:41:31,531 Það mun ekki gera okkur hamingjusamari. 510 00:41:34,701 --> 00:41:36,119 Þú veist hvað mér finnst. 511 00:41:38,038 --> 00:41:40,038 Geri ég það? 512 00:41:43,585 --> 00:41:44,878 Þú veist að þú gerir það. 513 00:41:46,713 --> 00:41:49,299 Þá fer ég hamingjusamari maður en þegar ég kom. 514 00:41:51,593 --> 00:41:56,515 Guð blessi þig, elsku Mary Fraser. Það er nóg fyrir mig. 515 00:41:59,935 --> 00:42:02,187 Þú mátt ekki vera, Jack. 516 00:42:34,344 --> 00:42:36,513 Taktu þetta mín vegna. 517 00:42:53,280 --> 00:42:58,368 Loksins hef ég þig, frú, í viðskiptum þínum. 518 00:43:00,287 --> 00:43:04,624 Hér er lykill að helvítis hógværð þinni. 519 00:43:06,167 --> 00:43:07,877 Þú hefur atvinnu, frú. 520 00:43:09,379 --> 00:43:15,468 Helvítis hóra, rennudrottning, skítugur jade. 521 00:43:23,476 --> 00:43:25,395 Já herra. Komdu, herra. 522 00:43:25,520 --> 00:43:28,982 Stattu þarna, herra! Yfir lík þinnar blóðugu skækju! 523 00:44:38,802 --> 00:44:40,178 Hún er í lagi, 524 00:44:41,805 --> 00:44:42,847 Jack. 525 00:44:43,640 --> 00:44:45,392 Ó, Jack. 526 00:45:03,410 --> 00:45:05,078 Þakka þér, nei, skipstjóri. 527 00:45:12,419 --> 00:45:16,089 Ó... ó, hvað gerðist? 528 00:45:16,423 --> 00:45:17,549 Ég drap hann. 529 00:45:21,428 --> 00:45:22,846 Ertu viss? 530 00:45:23,263 --> 00:45:24,848 Ég veit. Mér fannst það. 531 00:45:24,973 --> 00:45:30,895 Ó, guð minn góður. Hvað erum við að fara að gera? 532 00:45:34,858 --> 00:45:37,360 Hlustaðu á gömlu Theresu þína. 533 00:45:37,485 --> 00:45:40,447 Þú ert merktur með höggi sem hefði getað drepið þig, 534 00:45:40,613 --> 00:45:43,450 það skal vera hjálpræði þitt. 535 00:45:51,458 --> 00:45:55,086 Theresa var svöl eins og ís. Það var samsæri hennar jafn mikið og mitt. 536 00:45:56,880 --> 00:45:59,466 Við verðum að láta það birtast innbrotsþjófarnir höfðu gert þetta. 537 00:46:00,800 --> 00:46:03,052 Theresa hélt áfram að endurtaka sagan okkar til húsmóður hennar, 538 00:46:03,178 --> 00:46:05,638 meðan ég sveimaði upp og skera reipi bjöllunnar. 539 00:46:08,141 --> 00:46:09,476 Ég rak hana svo í stól, 540 00:46:09,642 --> 00:46:12,103 reif út enda reipisins til að láta það líta eðlilega út. 541 00:46:12,562 --> 00:46:13,897 Silfrið, þú veist um það. 542 00:46:14,022 --> 00:46:16,983 Ég geri það, og þriðja glasið af púrtvín að tengjast Randalls? 543 00:46:17,150 --> 00:46:20,737 Já. Og við slepptum kertastjakanum þar sem María féll 544 00:46:20,862 --> 00:46:22,614 því vaxið myndi skvetta á hana. 545 00:46:23,531 --> 00:46:25,950 Ég hélt aldrei að lögreglan gæti það hafa séð í gegnum dodge okkar. 546 00:46:27,327 --> 00:46:29,245 Þegar ég þekkti þennan villimann var dáinn og 547 00:46:29,370 --> 00:46:32,081 hún var laus við hann, ég held að ég hafi gert það besta kvöldverk lífs míns. 548 00:46:32,207 --> 00:46:34,417 Ég geri það enn þó ég sveifla mér fyrir því. 549 00:46:43,384 --> 00:46:44,803 Það er sannleikurinn. 550 00:46:47,096 --> 00:46:48,807 Allur sannleikurinn, herra. 551 00:46:51,518 --> 00:46:52,977 Kæri Guð. 552 00:46:55,522 --> 00:46:59,776 Já. Já þú hefur sagt mér sannleikann. 553 00:47:01,110 --> 00:47:02,862 Og ef vinnukona frúarinnar hefði verið minna afhaldssamt 554 00:47:03,029 --> 00:47:05,323 og þáði púrtvínsglasið þitt, 555 00:47:05,448 --> 00:47:11,329 Hugvit þitt gæti hafa blekkt mig, þar sem þú hefur svo sannarlega blekkt lögregluna. 556 00:47:14,958 --> 00:47:19,337 Hver lagði þig á mig? Hvernig í ósköpunum fannstu mig? 557 00:47:19,462 --> 00:47:22,715 Enginn hefði getað farið eftir því bjöllureipi en loftfimleikamaður eða sjómaður, 558 00:47:23,716 --> 00:47:25,718 Enginn nema sjómaður hefði getað gert hnútana 559 00:47:25,885 --> 00:47:27,887 sem strengurinn var með fest við stólinn. 560 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Það var augljóst að konan var að hlífa einhverjum 561 00:47:30,139 --> 00:47:35,812 að gera það við slíkar aðstæður þýddi að hún yrði að elska manneskjuna. 562 00:47:39,315 --> 00:47:41,860 Var það of villt a stökk ímyndunaraflsins 563 00:47:41,985 --> 00:47:46,072 að tengja hana við yfirmann á skipi, sem kom með hana hingað til lands? 564 00:47:49,158 --> 00:47:50,201 Krókari. 565 00:47:53,746 --> 00:47:55,707 Þú átt von á gest. 566 00:47:57,333 --> 00:47:58,334 Ég er? 567 00:48:31,117 --> 00:48:35,747 Elsku besta, herramaðurinn veit allt. Það er ekkert að leyna því. 568 00:48:36,623 --> 00:48:40,752 Ég veit. Símskeytið hans leiddi mig hingað. 569 00:48:43,338 --> 00:48:45,590 Hvað ætlarðu, herra Holmes? 570 00:48:46,633 --> 00:48:50,303 Jæja, Captain Croker, þetta er mjög alvarlegt mál. 571 00:48:50,553 --> 00:48:53,139 Samt er ég viss um að á grunnur sögunnar, 572 00:48:53,306 --> 00:48:55,558 sem þú hefur sagt okkur hér í kvöld, 573 00:48:56,392 --> 00:49:00,980 breskur dómstóll mun skilja það þú virkaðir til varnar eigin lífi. 574 00:49:01,147 --> 00:49:05,276 Það hins vegar, er dómnefndar að ákveða. 575 00:49:05,401 --> 00:49:06,611 Á meðan, 576 00:49:08,404 --> 00:49:12,116 Ég hef svo mikla samúð með þér að ef þú velur að hverfa 577 00:49:12,241 --> 00:49:14,452 innan næsta sólarhrings 578 00:49:14,577 --> 00:49:16,955 Ég lofa að enginn mun hindra þig. 579 00:49:19,832 --> 00:49:20,959 Kemur þetta þá allt í ljós? 580 00:49:21,084 --> 00:49:22,794 Vissulega kemur það út. 581 00:49:23,086 --> 00:49:24,796 Hvers konar tillaga er það? 582 00:49:26,172 --> 00:49:29,175 Mary yrði látin horfast í augu við tónlistina. Haldinn sem vitorðsmaður kannski. 583 00:49:29,842 --> 00:49:31,678 Nei herra, það mun ekki duga. 584 00:49:31,844 --> 00:49:33,805 Jack, þú verður að fara. 585 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 Ég skal ekki. 586 00:49:36,599 --> 00:49:40,645 Róaðu þig, skipstjóri. Ég var bara að prófa þig. 587 00:49:41,396 --> 00:49:43,856 Watson, þessi náungi hljómar satt í hvert skipti. 588 00:49:45,024 --> 00:49:48,861 Það er mikil ábyrgð sem ég tek að mér 589 00:49:49,028 --> 00:49:51,781 en við munum gera það í viðeigandi formi laga. 590 00:49:51,906 --> 00:49:53,533 Croker, þú ert fanginn. 591 00:49:53,700 --> 00:49:55,700 Watson. 592 00:49:57,453 --> 00:49:59,122 Þú ert bresk dómnefnd, 593 00:49:59,872 --> 00:50:04,544 og ég hitti aldrei neinn mann framar einstaklega hæfur til að tákna einn. 594 00:50:06,254 --> 00:50:08,464 Nú, herramaður, 595 00:50:09,382 --> 00:50:12,301 þú hefur heyrt sönnunargögnin finna fangann sekan eða saklausan. 596 00:50:12,427 --> 00:50:14,427 Saklaus. 597 00:50:13,219 --> 00:50:16,347 Vox populi, vox Dei. Þú ert sýknaður, Captain Croker. 598 00:50:22,395 --> 00:50:25,023 Nei. Nei, herra, það mun ekki duga. 599 00:50:25,148 --> 00:50:27,148 Skipstjóri? 600 00:50:29,235 --> 00:50:31,904 Hvað ef lögreglan handtók einhverja annar aumingja djöfullinn, hvað þá? 601 00:50:32,071 --> 00:50:37,201 Þá mun ég nota alla mína krafta til að sannfæra þá um mistök sín. 602 00:50:37,452 --> 00:50:39,579 Ef þeir kveikja á þér, þá það er annað mál. 603 00:50:39,746 --> 00:50:41,247 Hins vegar tel ég það ólíklegt. 604 00:50:41,414 --> 00:50:44,208 Komdu aftur að þessu kona eftir eitt ár, 605 00:50:44,667 --> 00:50:47,086 og megi framtíð hennar og þín réttlæta- 606 00:50:47,253 --> 00:50:49,338 okkur í þeim dómi sem við hafa kveðið upp í kvöld. 607 00:50:49,464 --> 00:50:51,424 Ó takk fyrir. 608 00:51:04,979 --> 00:51:06,773 Frú, ég er forvitin. 609 00:51:06,939 --> 00:51:11,360 Þú gafst svo sannfærandi frásögn af dapurlegri drykkjufíkn mannsins 610 00:51:11,486 --> 00:51:14,280 og þó var það ekki eins og við vitum núna lýst sem eiginmanni þínum 611 00:51:14,781 --> 00:51:17,241 en það var svo skýrt lýsing velti ég fyrir mér. 612 00:51:17,366 --> 00:51:18,451 Faðir minn. 613 00:51:20,453 --> 00:51:22,288 Aumingja faðir minn, læknir. 614 00:51:23,206 --> 00:51:25,291 Hann sendi mig burt til Englands vegna þess. 615 00:51:25,875 --> 00:51:29,378 Sjálfstjórn hans var ástæðan Ég óttaðist ekki löst mannsins míns 616 00:51:29,504 --> 00:51:31,756 því ég vissi af því áður en við giftum okkur. 617 00:51:32,632 --> 00:51:34,300 Hversu vitlaus ég var. 618 00:51:34,467 --> 00:51:38,137 Þakka þér, frú. Ég var viss um það sagan þín var sannleikanum samkvæmt. 619 00:51:38,471 --> 00:51:39,555 Gangi þér vel. 620 00:51:48,731 --> 00:51:50,233 Það er næstum eins og þú hafir ekki samþykkt það 621 00:51:50,358 --> 00:51:53,069 af hamingjunni við höfum fóstrað þennan dag. 622 00:51:53,402 --> 00:51:56,572 Ó nei, ég samþykki það, auðvitað geri ég það. 623 00:51:57,990 --> 00:52:03,746 Ég er ósáttur við að þú hafir tekið að þér sjálfum þér skyldur málsvara og dómara. 624 00:52:03,871 --> 00:52:06,249 Þú ert of bundinn af formum, Watson. 625 00:52:06,374 --> 00:52:09,127 Form eru samfélagið, Holmes. 626 00:52:12,088 --> 00:52:14,423 Siðir gera manninn, Holmes. 627 00:52:17,051 --> 00:52:19,679 Það er eins gott að þú ert einstakur. 50232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.