All language subtitles for The Return of Sherlock Holmes - S01E04 - The Musgrave Ritual-is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,954 --> 00:03:25,954 Dásamlegt loft, 2 00:03:26,415 --> 00:03:27,416 Gróf myndataka? 3 00:03:29,084 --> 00:03:30,669 Kannski smá veiði. 4 00:03:32,421 --> 00:03:35,758 Og besti kokkur í sýslunni af Sussex, myndirðu ekki segja? 5 00:03:37,092 --> 00:03:39,092 Holmes! 6 00:03:38,552 --> 00:03:41,347 Og Reginald Musgrave. 7 00:03:41,722 --> 00:03:44,225 Jæja, hann er afsprengi einnar af elstu fjölskyldur Englands. 8 00:03:44,350 --> 00:03:45,935 Hann var í sama háskóla og ég. 9 00:03:46,518 --> 00:03:48,771 Hann var almennt ekki vinsæll meðal grunnnema 10 00:03:48,896 --> 00:03:51,106 þó mér hafi alltaf fundist það það sem var sett niður sem stolt, 11 00:03:51,273 --> 00:03:55,444 var í raun hylja fyrir extreme náttúrulegur mismunur. 12 00:03:56,278 --> 00:03:58,781 Reyndar hugsa ég aldrei af fölu, magra andliti hans 13 00:03:58,948 --> 00:04:04,745 og jafnvægi höfuðs hans utan að tengja hann við gráa bogaganga, 14 00:04:04,870 --> 00:04:08,791 gluggum og allt virðulegt flak af feudal halda. 15 00:04:08,958 --> 00:04:13,128 Jæja, ef þér finnst þú svo ókærleiksríkur, af hverju samþykktirðu boð hans? 16 00:04:13,462 --> 00:04:14,964 Til að sleppa úr látum mínum 17 00:04:16,340 --> 00:04:19,551 og þú ert stöðugt í einelti að þrífa herbergið okkar í Baker Street. 18 00:04:20,302 --> 00:04:21,595 Varla stöðugt. 19 00:04:22,221 --> 00:04:25,307 Svo ég hef ákveðið að helga helgi mína 20 00:04:25,432 --> 00:04:28,727 til samantektar á sum af fyrstu verkunum mínum. 21 00:04:31,063 --> 00:04:33,063 Hvaða snemma virkar? 22 00:04:31,981 --> 00:04:34,483 Það var á undan ævisöguritaranum mínum kom til að vegsama mig. 23 00:04:34,608 --> 00:04:36,652 Ertu að meina að þú hafir skrár yfir fyrstu vinnu þína? 24 00:04:37,236 --> 00:04:40,572 Ekki allur árangur, en nokkur ansi lítil vandamál- 25 00:04:41,323 --> 00:04:43,826 skrá yfir Tarleton morðin, 26 00:04:44,326 --> 00:04:46,829 tilfelli Vamberry, vínkaupmannsins, 27 00:04:47,037 --> 00:04:48,998 ævintýrið um gamla rússneska konan, 28 00:04:49,290 --> 00:04:53,585 fulla grein fyrir Ricoletti með kylfufótur og viðurstyggileg kona hans, 29 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 og einstaka málið af álhækunni. 30 00:04:59,508 --> 00:05:00,676 Hækja úr áli? 31 00:05:01,260 --> 00:05:03,512 Þetta var nú eitthvað smá recherch. 32 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 Ég vildi að ég ætti minnispunkta um þessi mál. 33 00:05:13,063 --> 00:05:14,189 Já, DOV minn- 34 00:05:16,275 --> 00:05:19,611 Jæja, það gæti haldið áhuga mínum í nokkra klukkutíma á meðan þú pælir með gestgjafanum okkar 35 00:05:19,737 --> 00:05:22,281 í gegnum fornminjar liðinna tíma. 36 00:05:25,409 --> 00:05:27,494 Vissulega hefur húsið áhuga á þér? 37 00:05:28,162 --> 00:05:30,372 Húsið er ískalt, Watson! 38 00:05:31,373 --> 00:05:32,499 Það er saga- 39 00:05:33,917 --> 00:05:37,046 fólkið í henni. Í fyrri heimsókn þinni, 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,381 Ég man að þú sagðir mér það 41 00:05:40,382 --> 00:05:43,719 að þú hafðir gaman af einhverju líflegu samtöl við þjón. 42 00:05:44,345 --> 00:05:46,345 Hvað heitir hann, Brunston? 43 00:05:45,387 --> 00:05:46,847 Ó, Brunton. 44 00:05:49,058 --> 00:05:51,185 Ungur skólakennari úr leik. 45 00:05:51,727 --> 00:05:54,730 Sagði hann ekki...talaði hann ekki nokkur tungumál? 46 00:05:54,897 --> 00:05:56,732 Já, hann lék næstum því hvert hljóðfæri. 47 00:05:56,940 --> 00:06:00,527 Talsvert meira maður vitsmunalega hæfileika en húsbóndi hans. 48 00:06:04,656 --> 00:06:07,701 Watson, við verðum að haga okkur sjálf. 49 00:06:08,243 --> 00:06:11,038 Æ, Brunton. 50 00:06:13,248 --> 00:06:14,583 Herra Holmes, ánægjulegt að sjá þig aftur, herra. 51 00:06:14,708 --> 00:06:16,251 Vinur minn og samstarfsmaður, Watson læknir. 52 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Velkominn til Hurlstone, herra. 53 00:06:18,337 --> 00:06:19,588 Musgrave! 54 00:06:20,589 --> 00:06:22,257 Vinur minn og samstarfsmaður, Watson læknir. 55 00:06:22,508 --> 00:06:24,259 Svo fegin, það er langur tími. 56 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 Já. Hvernig hefur þetta allt gengið hjá þér? 57 00:06:27,679 --> 00:06:28,847 Upptekinn,bu$V- 58 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 Faðir minn dó sem ég hef fengið búunum að stjórna. 59 00:06:31,433 --> 00:06:34,436 Og eins og ég er nú meðlimur í Alþingi fyrir héraðið líka. 60 00:06:34,686 --> 00:06:38,774 En þú...þú, ég hef tekið fram, ert enn að snúa þér að praktískt binda enda á þessi völd 61 00:06:38,941 --> 00:06:40,401 sem þú notaðir að koma okkur á óvart í háskólanum. 62 00:06:40,526 --> 00:06:44,530 Já, ég lifi enn eftir vitsmunum og hvernig er kæra konan? 63 00:06:45,280 --> 00:06:46,949 Ég er ekki giftur, Holmes! 64 00:06:48,617 --> 00:06:50,285 Hversu vitur. 65 00:06:51,537 --> 00:06:54,123 Og gluggarnir eru frá 1596. 66 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Bústaðurinn er talinn vera elstur byggð í landinu. 67 00:06:58,293 --> 00:07:00,921 Ég þekkti einu sinni nokkra norðurhluta Musgrave's. 68 00:07:01,088 --> 00:07:02,965 Þeir komu frá norður upphaflega. 69 00:07:03,590 --> 00:07:07,302 Cadet grein af fjölskyldunni brotnaði í burtu frá norðurhluta Musgrave, og 70 00:07:07,469 --> 00:07:10,305 kom til West Sussex snemma á 17. öld. 71 00:07:17,062 --> 00:07:18,313 Holmes? 72 00:07:23,193 --> 00:07:24,319 Holmes. 73 00:08:09,948 --> 00:08:11,948 Meira brennivín, herra? 74 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 Nei, Brunton. 75 00:08:18,332 --> 00:08:19,541 Þannig segir sagan. 76 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 Og ég ætla samt ekki að ábyrgjast það, en nefndin er hér, 77 00:08:24,630 --> 00:08:26,048 undirritað af Rupert prins, 78 00:08:27,299 --> 00:08:30,052 Það er frá forföður mínum Ralph Musgrave. 79 00:08:30,219 --> 00:08:32,471 Að ganga til liðs við riddaralið hans á Edge Hill. 80 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 Innsigli og þóknun Ruperts, Holmes. 81 00:08:37,768 --> 00:08:39,768 Ótrúlegt. 82 00:08:40,812 --> 00:08:42,648 Það er eitt af stígvélunum sem notaðir voru þennan dag. 83 00:08:44,233 --> 00:08:45,692 Ef ég má vera svo djarfur, herra. 84 00:08:46,068 --> 00:08:48,068 Ha? 85 00:08:47,069 --> 00:08:50,072 Stígvélin bar bróðir hans, Sir Roland Musgrave. 86 00:08:55,911 --> 00:08:59,748 Var það svo sannarlega? Butler minn var einu sinni skólameistari. 87 00:08:59,915 --> 00:09:04,211 Ég verð að beygja mig fyrir námsstyrk hans yfir mínum hvað varðar sögu mína eigin fjölskyldu. 88 00:09:09,049 --> 00:09:12,427 Nei, nei, nei, sama. Þú mátt fara frá okkur núna. 89 00:09:15,556 --> 00:09:17,099 Já, en Brunton... 90 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 hvar er Rakel í kvöld? 91 00:09:20,936 --> 00:09:24,273 Hún er með smá veikindi, herra. Ég sagði henni að fara inn í herbergið sitt. 92 00:09:43,000 --> 00:09:44,126 Góða nótt, herrar mínir. 93 00:09:58,181 --> 00:10:03,812 Holmes...Holmes hefur sagt mér það af óvenjulegum gjöfum Bruntons. 94 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 Ég man eftir síðustu heimsókn minni þar sem hann eyddi nokkrum klukkustundum 95 00:10:07,065 --> 00:10:08,650 útskýrir fyrir mér á frönsku, 96 00:10:12,654 --> 00:10:15,157 uppruna piccolo! 97 00:10:16,575 --> 00:10:19,661 Það er dásamlegt að hann ætti að vera sáttur 98 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 svo lengi með slíka stöðu 99 00:10:24,082 --> 00:10:27,169 en ég býst við... ég býst við hann hefur verið þægilegur 100 00:10:27,336 --> 00:10:30,672 og skorti orku að gera breytingu. 101 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Ó já, svo sannarlega. 102 00:10:34,009 --> 00:10:35,677 Butlerinn frá Hurlstone. 103 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Það er alltaf eitthvað sem er minnst allra sem heimsækja okkur. 104 00:10:39,514 --> 00:10:41,183 Ó elskan, Musgrave! 105 00:10:43,018 --> 00:10:45,354 Hins vegar þessi fyrirmynd hefur eina mistök, 106 00:10:46,897 --> 00:10:48,148 smá Don Juan. 107 00:10:49,358 --> 00:10:52,027 Jæja, það er ekki erfiður þáttur að spila í rólegu sveitahverfi. 108 00:10:52,778 --> 00:10:55,364 Þegar hann var giftur var allt í lagi, en síðan hann er orðinn ekkjumaður 109 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 við höfum ekki átt í vandræðum með hann. 110 00:10:57,699 --> 00:10:59,034 Ég man fyrir nokkrum mánuðum við vorum í vonum 111 00:10:59,159 --> 00:11:02,204 hann ætlaði að koma sér aftur fyrir. Hann trúlofaðist Rachel Howells, 112 00:11:02,329 --> 00:11:05,207 önnur vinnukonan mín en hann hefur hent henni. 113 00:11:05,499 --> 00:11:08,210 Tekinn upp með Janet Tregallis, dóttir veiðivarðar míns, 114 00:11:09,252 --> 00:11:13,048 Rachel er mjög góð stelpa en hún er af æsandi velska skapgerð. 115 00:11:13,548 --> 00:11:16,343 Nú veltir hún fyrir sér eins og svarteygður skuggi, 116 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 óróa heimilið rækilega. 117 00:11:22,557 --> 00:11:23,558 Rakel? 118 00:11:56,800 --> 00:11:59,428 Góðan daginn, Holmes, Sir Reginald. 119 00:12:20,073 --> 00:12:22,073 Þakka þér fyrir. 120 00:12:23,493 --> 00:12:24,953 Hvar er Brunton í morgun? 121 00:12:26,913 --> 00:12:28,039 Það er allt í lagi, það er allt í lagi. 122 00:12:29,916 --> 00:12:31,752 Ekkert. Þetta er allt í lagi. 123 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Stúlkan er að falla í yfirlið, Watson. 124 00:12:39,009 --> 00:12:40,302 Elsku unga konan mín, 125 00:12:41,511 --> 00:12:43,805 þú átt ekki að vera í vinnunni þú ættir að vera í rúminu. 126 00:12:44,181 --> 00:12:48,143 Þú mátt yfirgefa skyldur þínar, Rachel. Komdu aftur þegar þér líður betur. 127 00:12:48,935 --> 00:12:50,562 Ég er nógu sterkur, herra. 128 00:12:50,687 --> 00:12:54,566 Ég skal dæma það. Þú verður að fara inn í herbergið þitt og leggstu. 129 00:12:54,775 --> 00:12:58,653 Og á leiðinni, segðu Brunton að ég vilji sjá hann. 130 00:13:00,155 --> 00:13:01,323 Butlerinn er farinn. 131 00:13:02,824 --> 00:13:04,993 Farinn? Farið hvert? 132 00:13:05,202 --> 00:13:08,955 Hann er farinn. Hann er ekki í herberginu sínu núna. Enginn hefur séð hann 133 00:13:09,998 --> 00:13:13,084 Ó, já, já, hann er farinn. Hann er farinn. 134 00:13:23,470 --> 00:13:25,470 Þetta er allt í lagi. 135 00:13:26,848 --> 00:13:28,517 Þetta er allt í lagi. Varlega... 136 00:13:37,526 --> 00:13:42,614 Varlega, Rachel, það er allt í lagi. Varlega, Rakel, varlega. Hógvær. 137 00:14:07,764 --> 00:14:10,559 Það hefur ekki verið sofið í rúminu. Hefurðu leitað í húsinu? 138 00:14:11,226 --> 00:14:12,310 Frá kjallara að garði. 139 00:14:12,477 --> 00:14:14,521 Stelpan hefur rétt fyrir sér. Þarna er engin spor af honum. Hann er farinn. 140 00:14:14,938 --> 00:14:16,481 Það er erfitt að sjá hvernig maður hefði getað farið. 141 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Ég meina gluggana og hurð er öll fest. 142 00:14:20,277 --> 00:14:21,403 Hvaða maður fer í burtu um miðja nótt 143 00:14:21,570 --> 00:14:25,031 og skilur allar eigur sínar eftir? Og peningar, fylgist með... 144 00:14:25,407 --> 00:14:27,409 Ég hef gefið stelpunni eitthvað til að róa hana 145 00:14:27,576 --> 00:14:30,579 og ég hef tekið mér frelsi að senda eftir hjúkrunarfræðingi á staðnum. 146 00:14:30,745 --> 00:14:33,915 Hún er í mestu óvenjulegt taugaástand 147 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 og ætti engan veginn, vera í friði um stund. 148 00:14:36,418 --> 00:14:38,670 Þetta er stelpan sem var trúlofaður Brunton? 149 00:14:38,879 --> 00:14:40,547 Rachel Howells, já, já. 150 00:14:40,672 --> 00:14:42,924 Stúlka með eldheitt velskt skap. 151 00:14:43,049 --> 00:14:45,049 Ó, Watson. 152 00:14:44,175 --> 00:14:46,678 Sjáið til, herrar mínir, Ég hafði ekki í hyggju að þetta 153 00:14:46,803 --> 00:14:49,890 lítið atvik innanlands ætti að eyðileggja helgina. 154 00:14:50,307 --> 00:14:52,350 Ég legg til að við höldum áfram áætlanir okkar um myndatöku 155 00:14:53,101 --> 00:14:56,897 og, og við munum snúa aftur vonandi að einhverri einfaldri skýringu. 156 00:15:24,841 --> 00:15:26,841 Holmes! 157 00:15:30,764 --> 00:15:32,098 Vel gert, Watson. 158 00:15:45,153 --> 00:15:47,153 Holmes. 159 00:15:47,781 --> 00:15:52,619 Holmes, eins og ég var að segja Watson, eitthvað gerðist í gærkvöldi sem... 160 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 gæti varpað einhverju ljósi á þetta mál. 161 00:15:56,581 --> 00:15:58,959 Þetta er mjög vandræðalegt en ég... 162 00:16:00,502 --> 00:16:02,504 Mér finnst ég þurfa ráðleggingar þínar. 163 00:16:04,422 --> 00:16:08,802 Ég gat ekki sofið eftir heimskulega töku þessi bolli af cafe noir eftir matinn, 164 00:16:09,010 --> 00:16:11,096 og um tvöleytið Ég gafst upp á baráttunni 165 00:16:11,429 --> 00:16:15,100 Ég kom niður til að sækja skáldsögu sem ég er lestur, sem ég skildi eftir á bókasafninu. 166 00:16:15,308 --> 00:16:19,145 Jæja, þú getur ímyndað þér undrun mína þegar ég sá ljósglampa 167 00:16:19,729 --> 00:16:21,189 koma frá opnum dyrum. 168 00:16:22,399 --> 00:16:26,277 Ég mundi að ég hafði slökkt á lampa og lokaði hurðinni þegar við komum á eftirlaun'. 169 00:16:27,737 --> 00:16:30,031 Ég hugsaði náttúrulega fyrst um innbrotsþjófa. 170 00:17:08,069 --> 00:17:11,573 Svo, þetta er hvernig þú endurgjaldar traust mitt, 171 00:17:13,116 --> 00:17:15,326 pæla í fjölskylduskjölunum mínum? 172 00:17:17,162 --> 00:17:18,830 Þú ferð frá þjónustu minni á morgun. 173 00:17:57,118 --> 00:17:58,411 Herra Musgrave, herra, 174 00:18:00,288 --> 00:18:01,790 Ég þoli ekki skömm. 175 00:18:03,583 --> 00:18:06,127 Ég hef alltaf verið stoltur um stöðina mína í lífinu, 176 00:18:07,212 --> 00:18:08,421 og svívirðing myndi drepa mig. 177 00:18:10,590 --> 00:18:12,133 Blóð mitt mun vera á höfði þínu, herra. 178 00:18:13,051 --> 00:18:15,220 Það mun örugglega ef þú rekur mig til örvæntingar. 179 00:18:16,346 --> 00:18:18,346 Hvað? 180 00:18:17,680 --> 00:18:20,225 Ef þú getur ekki haldið mér eftir þetta, þá fyrir guðs sakir 181 00:18:21,476 --> 00:18:25,313 leyfðu mér að láta þig vita og fara inn á mánuði af fúsum og frjálsum vilja 182 00:18:25,438 --> 00:18:27,148 Mánuður er of langur tími. 183 00:18:27,357 --> 00:18:28,817 Ég gæti staðist það, herra Musgrave, 184 00:18:28,983 --> 00:18:33,154 en eigi að kasta út áður allt fólkið sem ég þekki svo vel. 185 00:18:33,488 --> 00:18:38,827 Þú átt ekki skilið að taka tillit til, Brunton. Hegðun þín hefur verið fræg. 186 00:18:41,037 --> 00:18:43,915 Hins vegar hef ég enga löngun til að koma með opinber svívirðing yfir þér. 187 00:18:44,749 --> 00:18:47,293 Þú tekur þig í burtu eftir viku, og þú gefur hvaða ástæðu sem þú vilt. 188 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Vika, herra? 189 00:18:50,463 --> 00:18:51,589 Bara vika? 190 00:18:53,216 --> 00:18:56,177 Fjórir vikur... segðu að minnsta kosti tvær vikur? 191 00:18:56,302 --> 00:18:58,302 Nei, viku! 192 00:18:58,012 --> 00:19:00,849 Og þú gætir talið þig vera það hafa verið mjög mildilega afgreidd. 193 00:19:09,023 --> 00:19:12,861 En það sem er skrítið er það hann virtist vera ákafur að vera áfram. 194 00:19:13,528 --> 00:19:15,655 Jæja, það er alveg ljóst fyrir mér hvað gerðist. 195 00:19:16,406 --> 00:19:18,825 Hann fór aftur í herbergið sitt, hugsaði málið, 196 00:19:19,325 --> 00:19:22,120 ákvað að setja hvarf hans á svið, þar og þá snjallt, 197 00:19:23,246 --> 00:19:25,373 hugsanlega með hjálp nýrrar vinkonu sinnar. 198 00:19:25,582 --> 00:19:27,582 Janet? 199 00:19:27,083 --> 00:19:29,794 Nei, nei, nei, hún býr hjá föður sínum hinum megin við vatnið. 200 00:19:30,336 --> 00:19:32,547 Og auk þess efast ég um hvort hún myndi gera það hafa vit til að hjálpa honum. 201 00:19:34,674 --> 00:19:40,555 Þetta blað sem Brunton taldi þess virði að hafa samráð, 202 00:19:40,680 --> 00:19:42,223 jafnvel á hættu að missa vinnuna? 203 00:19:42,849 --> 00:19:46,227 Jæja það er ekkert. Þetta er ekkert skipta einhverju máli. 204 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 Engu að síður. 205 00:19:57,572 --> 00:20:01,701 Það er einfaldlega afrit af eintölu gamla athöfn sem kallast Musgrave ritual. 206 00:20:02,243 --> 00:20:03,828 Sérstök athöfn fyrir fjölskyldu okkar, 207 00:20:03,953 --> 00:20:06,831 sem hver Musgrave þarf að ganga í gegnum þegar hann er að verða fullorðinn. 208 00:20:10,210 --> 00:20:12,253 Það er undarleg trúfræði. 209 00:20:13,755 --> 00:20:18,092 Ódagsett en skrifað í stíl við um miðja 17. öld. 210 00:20:18,259 --> 00:20:20,845 Værir þú og Watson nógu góðir að lesa það upp fyrir mig? 211 00:20:21,387 --> 00:20:23,598 Ó, læknir, ég kann það utanbókar. 212 00:20:27,393 --> 00:20:28,770 Hverra var það? 213 00:20:29,646 --> 00:20:31,105 Hans sem er farinn. 214 00:20:31,314 --> 00:20:32,732 Hver á að hafa það? 215 00:20:33,399 --> 00:20:34,901 Sá sem mun koma. 216 00:20:35,026 --> 00:20:36,527 Hvar var sólin? 217 00:20:36,986 --> 00:20:38,071 Yfir eikinni. 218 00:20:38,279 --> 00:20:39,739 Hvar var skugginn? 219 00:20:40,114 --> 00:20:41,241 Undir álminum. 220 00:20:41,616 --> 00:20:43,243 Hvernig var stigið? 221 00:20:44,410 --> 00:20:48,581 Vestur átta og átta, suður sjö af sjö, 222 00:20:49,082 --> 00:20:56,464 vestur sex og sex, suður fimm og fimm og tveir og tveir, og svo undir. 223 00:20:56,965 --> 00:20:58,633 Hvað eigum við að gefa fyrir það? 224 00:20:59,509 --> 00:21:01,135 Allt sem er okkar 225 00:21:01,261 --> 00:21:02,762 Af hverju ættum við að gefa það? 226 00:21:03,930 --> 00:21:05,765 Í þágu traustsins, 227 00:21:10,895 --> 00:21:12,146 Það er fjársjóðsleit. 228 00:21:12,647 --> 00:21:15,733 Ó nei, nei, ég man eftir því sem börn 229 00:21:15,858 --> 00:21:18,444 við reyndum oft að leysa það. Það leiðir hvergi. 230 00:21:18,611 --> 00:21:21,155 Gæti Brunton hafa séð þetta fyrir gærkvöldið? 231 00:21:22,740 --> 00:21:23,908 Jæja það er hægt. 232 00:21:24,158 --> 00:21:25,827 Við lögðum ekkert upp með að fela það. 233 00:21:26,202 --> 00:21:27,829 En hvað gat hann viljað með því? 234 00:21:28,162 --> 00:21:30,498 Augljóslega var hann að hressa upp á minnið. 235 00:21:32,625 --> 00:21:35,670 Þú segir að hann hafi átt kort eða kort, 236 00:21:35,795 --> 00:21:38,423 sem honum var stungið aftur inn í vasa hans um leið og þú birtist? 237 00:21:38,548 --> 00:21:40,008 Svona leit það út. 238 00:21:40,883 --> 00:21:43,636 Já. Við verðum að endurskoða þessa helgisiði. 239 00:21:44,345 --> 00:21:47,015 Mælingarnar augljóslega vísa á einhvern nákvæman stað 240 00:21:47,140 --> 00:21:49,350 sem restin af skjalið vísar til. 241 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 Við fáum tvo leiðsögumenn? 242 00:21:52,186 --> 00:21:55,315 Já, álmur og eik. 243 00:21:56,482 --> 00:22:02,697 Og herrar mínir, það er til ættfaðir meðal eikar. 244 00:22:06,576 --> 00:22:08,703 Vissulega elsta eik búsins. 245 00:22:10,204 --> 00:22:13,207 Þetta tré hlýtur að hafa verið hér á tímum landvinninga Normanna. 246 00:22:13,333 --> 00:22:15,126 Að öllum líkindum, en ég segi þér, 247 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 það getur ekki verið eikin sem vísað er til, Holmes. 248 00:22:17,337 --> 00:22:19,839 Kynslóðir Musgrave's hafa reynt að leysa það. 249 00:22:19,964 --> 00:22:21,716 Þeir hafa grafið upp hálfan þennan völl. 250 00:22:32,727 --> 00:22:36,230 Það er rétt hjá þér, Musgrave, þetta er það ekki eikinni sem vísað er til í helgisiðinu. 251 00:22:38,691 --> 00:22:41,361 Eru einhverjar aðrar stórar eikur í næsta nágrenni? 252 00:22:41,694 --> 00:22:43,404 Ekki innan kílómetra frá húsinu. 253 00:22:47,158 --> 00:22:48,576 Hvar var sólin 254 00:22:50,912 --> 00:22:52,080 yfir eikina? 255 00:22:53,164 --> 00:22:55,917 Þú getur ekkert gert úr því í dag, gamli, veðrið er snúið. 256 00:24:53,159 --> 00:24:55,159 Sir Richard. 257 00:25:00,082 --> 00:25:01,501 Það er átta feta djúpt hérna. 258 00:25:02,335 --> 00:25:03,794 Aumingja geðveika stelpan! 259 00:25:04,420 --> 00:25:07,632 Við verðum að lifa og vona, gamli. Ekkert lík hefur enn fundist. 260 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Ekkert hingað til, herra. Við erum næstum búin að ná yfir þetta allt. 261 00:25:13,054 --> 00:25:14,305 Við fundum eitthvað! 262 00:25:52,134 --> 00:25:53,553 Hvað inniheldur það? 263 00:25:56,931 --> 00:25:58,224 Ekkert verðmætt. 264 00:25:59,850 --> 00:26:01,435 Það hefði verið hægt að henda því inn af hverjum sem er hvenær sem er. 265 00:26:01,561 --> 00:26:03,771 Nei, nýlega, eða vatnið hefði rotnað pokann. 266 00:26:04,230 --> 00:26:05,565 Vinnukonan, í gærkvöldi. 267 00:26:09,068 --> 00:26:11,862 Jæja, það myndi útskýra ferð hennar bara en þá 268 00:26:13,656 --> 00:26:14,699 hvert fór hún? 269 00:26:20,454 --> 00:26:22,081 Það er ekkert hérna, Holmes. 270 00:26:23,749 --> 00:26:28,296 Það er bara massi af ryðguðum og mislitaður málmur og smá smásteinar. 271 00:26:30,881 --> 00:26:33,801 Og hvar er Brunton eða Rachel? 272 00:26:34,135 --> 00:26:36,470 Hvers vegna ætti einhver að nenna að henda þessu í vatnið? 273 00:26:45,646 --> 00:26:48,649 Ég er sannfærður um að það eru ekki til þrjár leyndardómar hér en aðeins einn, 274 00:26:48,774 --> 00:26:52,945 og lausn eins getur sannað lausnirnar á hinum. 275 00:26:54,322 --> 00:26:58,075 Augljóslega sá Brunton eitthvað til í þessu, sem komst undan forfeðrum þínum, Musgrave, 276 00:26:58,826 --> 00:27:01,245 sem hann bjóst við einhverjum persónulegum kostum. 277 00:27:01,412 --> 00:27:03,289 Ef ég get lesið það rétt 278 00:27:04,790 --> 00:27:06,751 Ég held í hendinni á vísbendingunni 279 00:27:08,461 --> 00:27:11,839 að sannleikanum varðandi bæði þjóninn Brunton og vinnukonan Howells. 280 00:27:14,216 --> 00:27:20,514 Hvar var sólin yfir eikinni? Hvar var skugginn á álminum? 281 00:27:28,481 --> 00:27:29,690 Svo þetta er þar sem það óx? 282 00:27:29,815 --> 00:27:31,815 Já. 283 00:27:31,317 --> 00:27:33,986 Ég býst við að það sé ómögulegt að segja mér hvað það var hátt? 284 00:27:34,195 --> 00:27:37,490 Ég get gefið þér það strax. Það var 64 fet. 285 00:27:40,284 --> 00:27:42,870 Það er gamli kennarinn minn. Hann var vanur gefðu mér kennslu í hornafræði. 286 00:27:43,037 --> 00:27:45,373 Þegar ég var strákur þekkti ég það hæð hvers trés og byggingar 287 00:27:45,498 --> 00:27:46,540 á þessu búi. 288 00:27:47,708 --> 00:27:49,377 Ég er þakklátur kennaranum þínum. 289 00:27:51,545 --> 00:27:54,131 Segðu mér að Brunton hafi alltaf gert það spyrja þig slíkrar spurningar 290 00:27:54,632 --> 00:27:56,384 hér á þessari grasflöt? 291 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 Nú þegar þú kallar það í huga mér... 292 00:28:21,283 --> 00:28:25,413 Brunton? Hvað, Hvað ertu að gera hér? 293 00:28:26,664 --> 00:28:28,082 Njóttu kvöldsins, herra. 294 00:28:28,582 --> 00:28:30,084 Þetta er einkagarðurinn minn. 295 00:28:33,170 --> 00:28:34,755 Þú fyrirgefur mér að spyrja, herra. 296 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 Álmurinn sem einu sinni stóð hér, sem varð fyrir eldingu, 297 00:28:38,759 --> 00:28:40,845 þú myndir ekki muna það hæðin á því, viltu herra? 298 00:28:42,930 --> 00:28:44,598 Jæja af hverju ættirðu að gera það viltu vita það? 299 00:28:45,391 --> 00:28:47,393 Jæja, ég er að rífast við herra Tregallis um það. 300 00:28:48,102 --> 00:28:50,271 Ég segi að það hafi verið 50 fet, hann setur það hærra. 301 00:28:51,147 --> 00:28:52,732 Við höfum lítið veðmál á það. 302 00:28:53,607 --> 00:28:55,943 Ó, þú hefur tapað veðmál þitt, Brunton. 303 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Það var 64 fet. 304 00:28:59,280 --> 00:29:00,740 Ah, var það? 305 00:29:02,074 --> 00:29:04,952 Ég verð bara að vera það góð íþrótt og borgaðu þá. 306 00:29:06,328 --> 00:29:07,455 Þakka þér fyrir herra. 307 00:29:36,692 --> 00:29:38,692 Holmes! 308 00:29:37,318 --> 00:29:39,318 Já! 309 00:29:42,323 --> 00:29:43,991 Ó góður herra! 310 00:29:45,034 --> 00:29:47,995 Nú verðum við að finna hvar skugginn af álminum hefði fallið 311 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 þegar sólin er rétt skýr af þeirri eik. 312 00:29:51,707 --> 00:29:54,168 Jæja, það verður erfitt, Holmes, þar sem álmurinn er ekki lengur þar. 313 00:29:54,335 --> 00:29:56,003 Ó, komdu nú, Watson. 314 00:29:56,170 --> 00:29:59,673 Ef Brunton getur það þá getum við það líka. 315 00:30:00,216 --> 00:30:02,676 Svarið liggur í hornafræði. 316 00:30:03,886 --> 00:30:07,681 Musgrave, mig vantar allar veiðistangirnar sem þú hefur í salnum. 317 00:30:49,682 --> 00:30:51,682 Holmes. 318 00:30:50,516 --> 00:30:52,516 Já. 319 00:30:51,559 --> 00:30:54,979 L...ég fylgist ekki alveg með þessu. 320 00:30:55,145 --> 00:30:57,231 Ah, frábært! 321 00:31:00,568 --> 00:31:01,735 Musgrave! 322 00:31:02,528 --> 00:31:03,737 Hver stöng í húsinu. 323 00:31:05,531 --> 00:31:07,531 Þakka þér fyrir. 324 00:31:20,963 --> 00:31:22,590 Mælistafur, Watson. 325 00:31:30,598 --> 00:31:33,058 Viltu halda því fyrir mig, Musgrave, takk? Og það. 326 00:31:33,434 --> 00:31:35,769 Nú munt þú taka síðasta garð strengsins 327 00:31:35,936 --> 00:31:37,938 og bindið það við botninn af veiðistönginni, Watson? 328 00:31:40,441 --> 00:31:42,359 Já, og þegar þú hefur gert það Myndir þú- 329 00:31:42,526 --> 00:31:44,695 koma með Ritualið og ganga með mér á grasið? 330 00:32:17,978 --> 00:32:19,897 Myndir þú mæla þann skugga, vinsamlegast, Watson? 331 00:32:23,525 --> 00:32:25,525 Níu fet. 332 00:32:24,860 --> 00:32:26,403 Svo er útreikningurinn nú einfalt. 333 00:32:26,612 --> 00:32:29,239 Ef veiðistöng sex feta varpar níu feta skugga 334 00:32:29,365 --> 00:32:31,659 þá 64 feta tré myndir henda einum af? 335 00:32:32,159 --> 00:32:34,159 Nítíu og átta. 336 00:32:34,078 --> 00:32:35,079 Níutíu og sex. 337 00:32:35,955 --> 00:32:37,955 Já auðvitað. 338 00:32:37,456 --> 00:32:40,292 Og línan af einum, auðvitað, væri lína hins. 339 00:33:03,565 --> 00:33:05,818 Watson, sjáðu! Tveimur tommum frá mínum. 340 00:33:05,943 --> 00:33:07,695 Merki gert af Brunton. 341 00:33:07,903 --> 00:33:10,531 Lestu nú upp skrefin. 342 00:33:11,198 --> 00:33:13,659 Vestur- átta og átta. 343 00:33:37,016 --> 00:33:41,645 Sextíu og fjórir. Síðan suður- sjö af sjö. 344 00:33:50,696 --> 00:33:52,696 Fjörutíu og níu. 345 00:33:51,488 --> 00:33:54,491 Vestur- sex og sex. 346 00:33:59,663 --> 00:34:01,663 Þrjátíu og sex og 347 00:34:00,748 --> 00:34:03,584 suður- fimm og fimm. 348 00:34:44,124 --> 00:34:46,124 Og? 349 00:34:44,792 --> 00:34:45,793 Tveir og tveir. 350 00:34:46,376 --> 00:34:49,713 Einn tveir þrír fjórir. 351 00:34:51,715 --> 00:34:52,966 Ég trúi því ekki. 352 00:34:56,136 --> 00:34:57,805 Einhver mistök í útreikningum þínum. 353 00:34:58,097 --> 00:34:59,264 Það er ómögulegt. 354 00:35:06,688 --> 00:35:08,315 Brunton hefur ekki verið hér. 355 00:35:08,899 --> 00:35:11,318 Tveir og tveir og svo undir... 356 00:35:11,610 --> 00:35:13,987 Þessir steinar hafa ekki verið flutt á mörgum löngum árum. 357 00:35:14,321 --> 00:35:15,489 Og undir... 358 00:35:16,573 --> 00:35:20,494 Holmes. Þú hefur gleymt „og undir“. 359 00:35:21,537 --> 00:35:23,163 Er kjallari hér undir? 360 00:35:24,331 --> 00:35:25,666 Jafn gamalt og húsið. 361 00:35:43,892 --> 00:35:45,853 Það hefur verið timbur um allt gólfið. 362 00:35:47,020 --> 00:35:49,356 Þetta er hljóðdeyfir Bruntons, Ég myndi sverja það. 363 00:35:49,523 --> 00:35:50,524 Watson! 364 00:36:59,801 --> 00:37:02,930 Eftirlitsmaður, þetta er vinur minn, Watson læknir. 365 00:37:03,180 --> 00:37:06,850 Eftirlitsmaður, ég hef nokkra reynslu í réttarmeinafræði. 366 00:37:07,267 --> 00:37:10,729 Maðurinn hefur verið látinn í tvo daga. Dánarorsök köfnun. 367 00:37:11,438 --> 00:37:14,399 Ekkert sár eða mar á þessari manneskju, herra? 368 00:37:14,775 --> 00:37:16,775 Enginn. 369 00:37:18,570 --> 00:37:19,571 Slys, ha? 370 00:37:19,738 --> 00:37:22,616 Ó, það er enginn vafi á því. Hann hlýtur að hafa verið einn þarna niðri 371 00:37:22,783 --> 00:37:25,911 og steinninn féll bara niður á hann, vesalings náungi. 372 00:37:27,704 --> 00:37:30,791 Sir Reginald Mér er sagt að þú Butler var niðri í kjallaranum 373 00:37:30,916 --> 00:37:32,709 í ónotuðum hluta hússins. 374 00:37:33,961 --> 00:37:35,420 Hver var erindi hans þar, herra? 375 00:37:36,296 --> 00:37:38,924 Skyldur þjónsins eru margar og fjölbreytt, skoðunarmaður. 376 00:37:39,174 --> 00:37:40,592 Ég get ómögulega svarað þeirri spurningu 377 00:37:40,717 --> 00:37:42,469 Jæja, enginn hefði heyrt hróp hans á hjálp 378 00:37:42,636 --> 00:37:44,930 í þeim hluta hússins, það er vissulega málið, skoðunarmaður. 379 00:37:57,484 --> 00:37:59,484 Tregallis. 380 00:37:58,193 --> 00:38:00,193 Rakel! 381 00:38:00,153 --> 00:38:04,992 Hún gerði það! Hún drap hann! Þess vegna hljóp hún í burtu! 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,325 Tregallis! 383 00:38:06,118 --> 00:38:08,118 Rakel? 384 00:38:08,120 --> 00:38:10,998 Það er ekkert þjónarnir eru náttúrulega í uppnámi. 385 00:38:11,999 --> 00:38:13,166 Jæja hver er þessi Rakel? 386 00:38:13,500 --> 00:38:15,919 Ein af vinnukonunum mínum. Hún var trúlofuð Brunton. 387 00:38:16,044 --> 00:38:17,337 Vinsamlegast hyldu hann. 388 00:38:18,255 --> 00:38:20,632 Kvöld eitt hvarf hann. Hún veiktist og fór. 389 00:38:21,550 --> 00:38:25,012 Jæja, ég mun vilja sjá hana. ég skal langar að sjá þessa ungu konu líka. 390 00:38:25,178 --> 00:38:27,178 liðþjálfi. 391 00:38:26,888 --> 00:38:28,140 Allt í lagi, farðu með hann. 392 00:38:30,309 --> 00:38:31,935 Læknir, takk. 393 00:38:42,112 --> 00:38:43,363 Eftirlitsmaðurinn á staðnum, Holmes. 394 00:38:43,697 --> 00:38:48,035 Ef þú gætir fundið trúverðuga skýringu til að forðast auglýsingar í þessu ömurlega... 395 00:38:50,704 --> 00:38:56,543 Ég verð að viðurkenna að svo langt er ég fyrir vonbrigðum í rannsókn minni. 396 00:38:58,170 --> 00:39:01,214 Ég hafði reiknað með að leysa málið þegar ég myndi finna staðinn 397 00:39:01,340 --> 00:39:03,717 vísað til í helgisiðinu en nú er ég hér. 398 00:39:05,886 --> 00:39:09,222 Ég er eins langt frá því að vita það hvað það var fjölskyldan þín leyndi 399 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 með svo flóknum varúðarráðstöfunum. 400 00:39:11,683 --> 00:39:14,186 En þú hefur leyst ráðgátuna mína frá Brunton. 401 00:39:14,311 --> 00:39:19,149 En hvernig? Hvernig komu örlög hans yfir hann 402 00:39:19,358 --> 00:39:22,069 og hvaða hlutverki hefur verið gegnt af konunni sem er horfin? 403 00:39:29,201 --> 00:39:34,081 Ég ætti að útskýra aðferðir Holmes í slíkum tilfellum. Hann... 404 00:39:34,915 --> 00:39:37,084 Hann setur sig í manns stað 405 00:39:37,709 --> 00:39:41,421 hafa fyrst metið greind hans og svo... 406 00:39:41,922 --> 00:39:45,759 hann reynir að ímynda sér hvernig hann sjálfur hefði haldið áfram 407 00:39:46,510 --> 00:39:48,261 við svipaðar aðstæður. 408 00:39:48,595 --> 00:39:53,934 Í þessu tilfelli, Vitsmunir Bruntons eru fyrsta flokks. 409 00:39:54,559 --> 00:39:59,106 Svo þú sérð að það er óþarfi að gera vasapeninga fyrir persónulegu jöfnuna. 410 00:40:03,693 --> 00:40:05,529 Eins og stjörnufræðingarnir hafa kallað það. 411 00:40:33,265 --> 00:40:35,308 Hann veit að eitthvað er hulið. 412 00:40:41,273 --> 00:40:42,649 Hann hefur komið auga á staðinn. 413 00:41:31,072 --> 00:41:34,284 Honum hefur fundist steinninn of þungur fyrir mann að hreyfa sig án aðstoðar. 414 00:41:34,618 --> 00:41:38,205 Svo hvað gerir hann? 415 00:41:40,832 --> 00:41:47,214 Hjálp að utan. Engum til að treysta... hjálp innan frá en hver? 416 00:41:49,007 --> 00:41:50,050 Rakel... 417 00:41:51,801 --> 00:41:55,722 Hún elskar hann enn. Hann sér það á henni augu fyrir öllum haturssýningu hennar. 418 00:42:07,692 --> 00:42:09,694 Ég er hér til að segja fyrirgefðu, ástin mín. 419 00:42:10,737 --> 00:42:13,073 Ég er heimskur maður. Ég á þig ekki skilið. 420 00:42:13,448 --> 00:42:14,491 Þú gerir það ekki. 421 00:42:15,742 --> 00:42:17,160 Fyrirgefðu, Rachel 422 00:42:18,036 --> 00:42:20,036 Hvers vegna? 423 00:42:19,746 --> 00:42:23,583 Það er enginn annar fyrir mig. Það hefur enginn verið, þú veist það. 424 00:42:24,793 --> 00:42:27,754 Það er þetta hús sem það étur inn í sál þína. 425 00:42:29,548 --> 00:42:33,260 Leyfðu mér að fara með þig héðan- við byrjum upp á nýtt. 426 00:42:34,427 --> 00:42:39,558 Loforðin þín! Ó, Richard, þú elskar svo frjálslega. 427 00:42:41,893 --> 00:42:44,062 Þú elskaðir mig aldrei. 428 00:42:46,856 --> 00:42:51,778 Ó þú hefur rangt fyrir þér! ég elska þig fyrir fegurð þína og anda. 429 00:42:52,904 --> 00:42:57,117 Við erum fullkomin samsvörun. Með heilanum mínum og hjarta þínu 430 00:42:58,201 --> 00:43:00,078 hvað viljum við með þjónustu við aðra? 431 00:43:01,246 --> 00:43:03,456 Heimurinn er þarna úti og kallar á okkur, ástin mín. 432 00:43:04,249 --> 00:43:06,418 Og hvernig komumst við út með enga peninga? 433 00:43:07,627 --> 00:43:09,296 Við eigum alla peningana sem við þurfum. 434 00:43:10,922 --> 00:43:14,134 Ég fann eitthvað í þessu húsi allir þeir sveitamenn hafa saknað. 435 00:43:15,176 --> 00:43:16,970 Nú hef ég fundið það og við erum tilbúin að fara. 436 00:43:17,721 --> 00:43:21,641 En ekki án þín, Ég gæti ekki lifað án þín. 437 00:43:23,810 --> 00:43:25,729 Ég á að vera maðurinn þinn, Rachel. 438 00:43:31,109 --> 00:43:34,321 Hvaða peningar? Hvað hefur þú fundið? 439 00:43:36,823 --> 00:43:40,660 Komdu með mér. Farðu í sloppinn þinn, ég skal sýna þér það. 440 00:43:46,333 --> 00:43:47,584 Mjúklega núna. 441 00:44:05,268 --> 00:44:08,605 Þarna er það undir steininum. 442 00:44:09,689 --> 00:44:11,358 Það eina sem við þurfum að gera er að lyfta því. 443 00:44:15,487 --> 00:44:16,696 Taktu upp viðinn. 444 00:44:17,906 --> 00:44:19,699 Nú þegar ég lyfti þessu, fleygirðu það 445 00:44:22,035 --> 00:44:23,703 Komdu kona, gerðu eins og ég segi þér! 446 00:44:28,249 --> 00:44:30,249 Tilbúinn? 447 00:44:36,174 --> 00:44:38,174 Og annar. 448 00:44:44,224 --> 00:44:45,392 Og þessi þarna. 449 00:44:49,521 --> 00:44:52,023 Það er smá inndráttur á þessum log. 450 00:44:56,695 --> 00:44:57,737 Og á þessu. 451 00:44:59,572 --> 00:45:01,408 Orsakast af þyngd steinsins. 452 00:45:01,658 --> 00:45:03,159 Mikil vinna fyrir konu. 453 00:45:06,538 --> 00:45:08,248 Og þetta held ég- 454 00:45:09,332 --> 00:45:11,251 hefur verið notað að lokum 455 00:45:12,419 --> 00:45:13,753 sem stoð. 456 00:45:23,513 --> 00:45:24,597 Þar er fjársjóðurinn okkar. 457 00:45:27,183 --> 00:45:29,227 Þessi kassi liggur þarna í tvær aldir eða lengur. 458 00:45:29,477 --> 00:45:30,562 Ætlarðu að stela því? 459 00:45:31,479 --> 00:45:33,606 Hvernig geturðu stolið því sem enginn veit að er til? 460 00:45:33,857 --> 00:45:35,108 Jæja hvernig vissirðu þá? 461 00:45:35,358 --> 00:45:38,695 Heilir, stelpan mín. Saga og stærðfræði. 462 00:45:39,821 --> 00:45:41,030 Hérna, haltu ljósinu fyrir mig. 463 00:45:58,923 --> 00:45:59,924 Færðu ljósið nær. 464 00:46:12,979 --> 00:46:14,981 Græddu stórfé! 465 00:46:15,982 --> 00:46:18,985 Ó já, þetta er fínn hagnaður. 466 00:46:19,360 --> 00:46:21,360 Rólegt. 467 00:46:21,780 --> 00:46:23,156 Það hlýtur að vera einhver verðmæti í því. 468 00:46:24,616 --> 00:46:28,578 Snjall, ertu það? Stolt, meira svona. 469 00:46:29,412 --> 00:46:30,747 Betri en húsbændur þínir! 470 00:46:30,872 --> 00:46:32,872 Rólegt, kona. 471 00:46:31,831 --> 00:46:33,625 Ég þekki gáfur þínar. 472 00:46:34,083 --> 00:46:37,504 Eiginmaður, þú bara þurfti mig til að hjálpa þér! 473 00:46:37,879 --> 00:46:40,924 Ef það hefði verið fjársjóður hefðirðu gert það búin að vera aftur og aftur án mín! 474 00:46:41,049 --> 00:46:42,467 Þú hefðir farið með henni! 475 00:46:44,010 --> 00:46:45,970 Þú ert fífl ef þú trúir því. 476 00:46:51,726 --> 00:46:53,520 Hérna taktu þetta. 477 00:46:58,107 --> 00:46:59,442 Hjálpaðu mér nú héðan. 478 00:47:01,277 --> 00:47:02,278 Rakel 479 00:47:04,322 --> 00:47:06,322 Rakel! 480 00:47:06,407 --> 00:47:08,535 Ástin mín, fáðu hjálp. 481 00:47:10,078 --> 00:47:11,371 Ég get ekki andað. 482 00:47:12,622 --> 00:47:15,500 Fáðu herra Holmes, fljótt. 483 00:47:16,709 --> 00:47:17,877 Vinsamlegast, ástin mín. 484 00:47:19,212 --> 00:47:20,463 Rakel! 485 00:47:21,381 --> 00:47:23,675 Ó Guð, hjálpaðu mér. 486 00:47:24,634 --> 00:47:29,681 Rakel! Rakel! Hjálp! 487 00:47:30,557 --> 00:47:32,308 Rakel! Hjálpaðu mér! 488 00:47:33,810 --> 00:47:35,895 Rakel! 489 00:47:36,479 --> 00:47:38,565 Rakel, hjálpaðu mér! 490 00:47:55,248 --> 00:47:57,417 Það mun útskýra hvítt andlit hennar 491 00:47:57,584 --> 00:48:00,086 og hitasótta heilinn hennar í morgunmat morguninn eftir. 492 00:48:04,424 --> 00:48:05,758 Ekkert nema sveppir 493 00:48:06,175 --> 00:48:08,595 En hvað var í kassanum, Holmes? 494 00:48:21,691 --> 00:48:22,942 Sir Charles the First. 495 00:48:23,276 --> 00:48:25,695 Við gætum fundið eitthvað annað Karls fyrsta. 496 00:48:27,572 --> 00:48:30,116 Pokinn sem var veiddur frá einu. 497 00:48:34,120 --> 00:48:37,123 Herrar mínir, sjáið. 498 00:48:38,917 --> 00:48:40,043 Það er gimsteinn. 499 00:48:42,629 --> 00:48:43,755 Fjölskylduarfi. 500 00:48:44,547 --> 00:48:45,632 Það er mögulegt. 501 00:48:46,174 --> 00:48:50,136 Þú ert forfaðir, Sir Ralph Musgrave, var hann áberandi cavalier? 502 00:48:51,012 --> 00:48:53,598 Ó já svo sannarlega. Já, hann var nálægt því til Karls annars 503 00:48:53,723 --> 00:48:55,642 á flökku sinni á tímum samveldisins. 504 00:48:56,893 --> 00:49:00,104 Þá held ég að það ætti að gefa okkur síðasta hlekkinn sem við vildum. 505 00:49:05,193 --> 00:49:06,653 Herrar mínir, þið verðið að hafa í huga 506 00:49:06,778 --> 00:49:09,656 þegar konunglega veislan voru hraktir í útlegð 507 00:49:10,406 --> 00:49:11,658 þeir fóru líklega 508 00:49:11,824 --> 00:49:14,994 mörg þeirra dýrmætustu eigur grafnar fyrir aftan þá 509 00:49:15,370 --> 00:49:17,997 með það í huga að snúa aftur fyrir þá á friðsælli tíma. 510 00:49:20,375 --> 00:49:22,168 Gull, Musgrave. 511 00:49:24,003 --> 00:49:27,298 Watson, ég trúi þér hafa í hendi sér 512 00:49:27,674 --> 00:49:30,843 minjar, sem er ekki aðeins mikils eðlis, 513 00:49:30,969 --> 00:49:34,347 en einnig miklu máli sem söguleg forvitni. 514 00:49:34,597 --> 00:49:35,598 Jæja hvað er það? 515 00:49:37,850 --> 00:49:39,268 Ekkert minna- 516 00:49:40,812 --> 00:49:46,484 en brot af fornu krúnunni af Englandskonungum. 517 00:49:47,193 --> 00:49:48,361 Krúnan! 518 00:49:49,070 --> 00:49:51,364 Ó nei, nei, Holmes. Það er of ímyndunarafl. 519 00:49:59,372 --> 00:50:00,707 Íhugaðu nú helgisiðið. 520 00:50:01,165 --> 00:50:02,208 Hvernig gengur það? 521 00:50:04,043 --> 00:50:05,044 Hverra var það? 522 00:50:05,586 --> 00:50:07,547 Hans sem er farinn. 523 00:50:08,089 --> 00:50:12,969 Það var aftaka Charles. Og hver á þá að hafa það? 524 00:50:14,303 --> 00:50:15,888 Sá sem mun koma. 525 00:50:16,723 --> 00:50:20,727 Það var Karl annar, sem þegar var fyrirséð tilkomu þeirra. 526 00:50:22,145 --> 00:50:25,565 Ég held að það geti ekki verið neinn vafi, herrar, að þetta- 527 00:50:26,315 --> 00:50:30,903 slegið og formlaust tígli einu sinni umkringdi brúnir Royal Stuarts. 528 00:50:31,237 --> 00:50:33,239 En hvernig kom það inn í fjölskylduna mína? 529 00:50:36,117 --> 00:50:38,077 Þegar Karl fyrsti var tekinn af lífi 530 00:50:38,411 --> 00:50:41,539 var gripið til krúnunnar brotinn í sundur, 531 00:50:41,914 --> 00:50:44,917 og seldist á þúsund gíneur. 532 00:51:04,145 --> 00:51:05,938 Síðan þá hefur verið engin spor af því, 533 00:51:07,857 --> 00:51:09,857 Hingað til. 534 00:51:09,650 --> 00:51:12,278 En hvers vegna fékk Charles það ekki aftur við heimkomuna? 535 00:51:12,487 --> 00:51:14,781 Það er spurning, sem kannski verður aldrei svarað. 536 00:51:15,782 --> 00:51:19,744 Þegar forfaðir þinn dó með einhverri yfirsjón, 537 00:51:20,620 --> 00:51:26,626 þennan leiðarvísi lét hann afkomanda sínum eftir án þess að hafa nokkurn tíma útskýrt merkingu þess. 538 00:51:27,919 --> 00:51:29,378 Faðir til sonar... 539 00:51:30,671 --> 00:51:37,136 Þangað til það var loksins innan seilingar af manni sem reif það er leyndarmál upp úr því 540 00:51:39,806 --> 00:51:41,891 og missti líf sitt í verkefninu. 541 00:51:44,977 --> 00:51:46,312 Rakel! 542 00:51:51,025 --> 00:51:52,985 Rakel! 543 00:51:57,323 --> 00:52:01,410 Var það tilviljun að viður rann eða var hún bara sek um þögn? 544 00:52:02,203 --> 00:52:04,163 Hún hafði ástríðufulla keltneska sál. 545 00:52:04,705 --> 00:52:06,999 Maðurinn hafði brotið gegn henni. Hún hafði það á valdi sínu. 546 00:52:07,166 --> 00:52:11,963 Gæti það frekar verið hefnd sem lét steininn hrynja? 547 00:52:12,672 --> 00:52:17,176 Hönd hennar sem strauk hana í burtu. Hvað er nú orðið af henni? 548 00:52:18,010 --> 00:52:21,514 Mjög líklega er hún langt í burtu frá Hurlstone núna. 549 00:52:21,806 --> 00:52:24,016 Og ber leyndarmál sitt með sér. 42993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.