Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,954 --> 00:03:25,954
Dásamlegt loft,
2
00:03:26,415 --> 00:03:27,416
Gróf myndataka?
3
00:03:29,084 --> 00:03:30,669
Kannski smá veiði.
4
00:03:32,421 --> 00:03:35,758
Og besti kokkur í sýslunni
af Sussex, myndirðu ekki segja?
5
00:03:37,092 --> 00:03:39,092
Holmes!
6
00:03:38,552 --> 00:03:41,347
Og Reginald Musgrave.
7
00:03:41,722 --> 00:03:44,225
Jæja, hann er afsprengi einnar af
elstu fjölskyldur Englands.
8
00:03:44,350 --> 00:03:45,935
Hann var í sama háskóla og ég.
9
00:03:46,518 --> 00:03:48,771
Hann var almennt ekki vinsæll
meðal grunnnema
10
00:03:48,896 --> 00:03:51,106
þó mér hafi alltaf fundist það
það sem var sett niður sem stolt,
11
00:03:51,273 --> 00:03:55,444
var í raun hylja fyrir extreme
náttúrulegur mismunur.
12
00:03:56,278 --> 00:03:58,781
Reyndar hugsa ég aldrei
af fölu, magra andliti hans
13
00:03:58,948 --> 00:04:04,745
og jafnvægi höfuðs hans utan
að tengja hann við gráa bogaganga,
14
00:04:04,870 --> 00:04:08,791
gluggum og allt
virðulegt flak af feudal halda.
15
00:04:08,958 --> 00:04:13,128
Jæja, ef þér finnst þú svo ókærleiksríkur,
af hverju samþykktirðu boð hans?
16
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
Til að sleppa úr látum mínum
17
00:04:16,340 --> 00:04:19,551
og þú ert stöðugt í einelti
að þrífa herbergið okkar í Baker Street.
18
00:04:20,302 --> 00:04:21,595
Varla stöðugt.
19
00:04:22,221 --> 00:04:25,307
Svo ég hef ákveðið
að helga helgi mína
20
00:04:25,432 --> 00:04:28,727
til samantektar á
sum af fyrstu verkunum mínum.
21
00:04:31,063 --> 00:04:33,063
Hvaða snemma virkar?
22
00:04:31,981 --> 00:04:34,483
Það var á undan ævisöguritaranum mínum
kom til að vegsama mig.
23
00:04:34,608 --> 00:04:36,652
Ertu að meina að þú hafir
skrár yfir fyrstu vinnu þína?
24
00:04:37,236 --> 00:04:40,572
Ekki allur árangur,
en nokkur ansi lítil vandamál-
25
00:04:41,323 --> 00:04:43,826
skrá yfir Tarleton morðin,
26
00:04:44,326 --> 00:04:46,829
tilfelli Vamberry, vínkaupmannsins,
27
00:04:47,037 --> 00:04:48,998
ævintýrið um
gamla rússneska konan,
28
00:04:49,290 --> 00:04:53,585
fulla grein fyrir Ricoletti með
kylfufótur og viðurstyggileg kona hans,
29
00:04:54,503 --> 00:04:57,965
og einstaka málið
af álhækunni.
30
00:04:59,508 --> 00:05:00,676
Hækja úr áli?
31
00:05:01,260 --> 00:05:03,512
Þetta var nú eitthvað smá recherch.
32
00:05:07,599 --> 00:05:09,601
Ég vildi að ég ætti minnispunkta um þessi mál.
33
00:05:13,063 --> 00:05:14,189
Já, DOV minn-
34
00:05:16,275 --> 00:05:19,611
Jæja, það gæti haldið áhuga mínum í nokkra
klukkutíma á meðan þú pælir með gestgjafanum okkar
35
00:05:19,737 --> 00:05:22,281
í gegnum fornminjar liðinna tíma.
36
00:05:25,409 --> 00:05:27,494
Vissulega hefur húsið áhuga á þér?
37
00:05:28,162 --> 00:05:30,372
Húsið er ískalt, Watson!
38
00:05:31,373 --> 00:05:32,499
Það er saga-
39
00:05:33,917 --> 00:05:37,046
fólkið í henni.
Í fyrri heimsókn þinni,
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,381
Ég man að þú sagðir mér það
41
00:05:40,382 --> 00:05:43,719
að þú hafðir gaman af einhverju líflegu
samtöl við þjón.
42
00:05:44,345 --> 00:05:46,345
Hvað heitir hann, Brunston?
43
00:05:45,387 --> 00:05:46,847
Ó, Brunton.
44
00:05:49,058 --> 00:05:51,185
Ungur skólakennari úr leik.
45
00:05:51,727 --> 00:05:54,730
Sagði hann ekki...talaði hann ekki
nokkur tungumál?
46
00:05:54,897 --> 00:05:56,732
Já, hann lék næstum því
hvert hljóðfæri.
47
00:05:56,940 --> 00:06:00,527
Talsvert meira maður
vitsmunalega hæfileika en húsbóndi hans.
48
00:06:04,656 --> 00:06:07,701
Watson, við verðum að haga okkur sjálf.
49
00:06:08,243 --> 00:06:11,038
Æ, Brunton.
50
00:06:13,248 --> 00:06:14,583
Herra Holmes, ánægjulegt
að sjá þig aftur, herra.
51
00:06:14,708 --> 00:06:16,251
Vinur minn og samstarfsmaður,
Watson læknir.
52
00:06:16,418 --> 00:06:17,586
Velkominn til Hurlstone, herra.
53
00:06:18,337 --> 00:06:19,588
Musgrave!
54
00:06:20,589 --> 00:06:22,257
Vinur minn og samstarfsmaður,
Watson læknir.
55
00:06:22,508 --> 00:06:24,259
Svo fegin, það er langur tími.
56
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
Já. Hvernig hefur þetta allt gengið hjá þér?
57
00:06:27,679 --> 00:06:28,847
Upptekinn,bu$V-
58
00:06:29,056 --> 00:06:31,266
Faðir minn dó sem ég hef fengið
búunum að stjórna.
59
00:06:31,433 --> 00:06:34,436
Og eins og ég er nú meðlimur í
Alþingi fyrir héraðið líka.
60
00:06:34,686 --> 00:06:38,774
En þú...þú, ég hef tekið fram, ert enn að snúa þér að
praktískt binda enda á þessi völd
61
00:06:38,941 --> 00:06:40,401
sem þú notaðir
að koma okkur á óvart í háskólanum.
62
00:06:40,526 --> 00:06:44,530
Já, ég lifi enn eftir vitsmunum
og hvernig er kæra konan?
63
00:06:45,280 --> 00:06:46,949
Ég er ekki giftur, Holmes!
64
00:06:48,617 --> 00:06:50,285
Hversu vitur.
65
00:06:51,537 --> 00:06:54,123
Og gluggarnir eru frá 1596.
66
00:06:54,957 --> 00:06:57,793
Bústaðurinn er talinn vera elstur
byggð í landinu.
67
00:06:58,293 --> 00:07:00,921
Ég þekkti einu sinni nokkra
norðurhluta Musgrave's.
68
00:07:01,088 --> 00:07:02,965
Þeir komu frá
norður upphaflega.
69
00:07:03,590 --> 00:07:07,302
Cadet grein af fjölskyldunni brotnaði
í burtu frá norðurhluta Musgrave, og
70
00:07:07,469 --> 00:07:10,305
kom til West Sussex
snemma á 17. öld.
71
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
Holmes?
72
00:07:23,193 --> 00:07:24,319
Holmes.
73
00:08:09,948 --> 00:08:11,948
Meira brennivín, herra?
74
00:08:10,699 --> 00:08:12,117
Nei, Brunton.
75
00:08:18,332 --> 00:08:19,541
Þannig segir sagan.
76
00:08:19,708 --> 00:08:23,879
Og ég ætla samt ekki að ábyrgjast það,
en nefndin er hér,
77
00:08:24,630 --> 00:08:26,048
undirritað af Rupert prins,
78
00:08:27,299 --> 00:08:30,052
Það er frá forföður mínum
Ralph Musgrave.
79
00:08:30,219 --> 00:08:32,471
Að ganga til liðs við riddaralið hans á Edge Hill.
80
00:08:33,889 --> 00:08:37,017
Innsigli og þóknun Ruperts, Holmes.
81
00:08:37,768 --> 00:08:39,768
Ótrúlegt.
82
00:08:40,812 --> 00:08:42,648
Það er eitt af stígvélunum sem notaðir voru þennan dag.
83
00:08:44,233 --> 00:08:45,692
Ef ég má vera svo djarfur, herra.
84
00:08:46,068 --> 00:08:48,068
Ha?
85
00:08:47,069 --> 00:08:50,072
Stígvélin bar bróðir hans,
Sir Roland Musgrave.
86
00:08:55,911 --> 00:08:59,748
Var það svo sannarlega?
Butler minn var einu sinni skólameistari.
87
00:08:59,915 --> 00:09:04,211
Ég verð að beygja mig fyrir námsstyrk hans yfir mínum
hvað varðar sögu mína eigin fjölskyldu.
88
00:09:09,049 --> 00:09:12,427
Nei, nei, nei, sama.
Þú mátt fara frá okkur núna.
89
00:09:15,556 --> 00:09:17,099
Já, en Brunton...
90
00:09:19,226 --> 00:09:20,727
hvar er Rakel í kvöld?
91
00:09:20,936 --> 00:09:24,273
Hún er með smá veikindi, herra.
Ég sagði henni að fara inn í herbergið sitt.
92
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
Góða nótt, herrar mínir.
93
00:09:58,181 --> 00:10:03,812
Holmes...Holmes hefur sagt mér það
af óvenjulegum gjöfum Bruntons.
94
00:10:03,979 --> 00:10:06,940
Ég man eftir síðustu heimsókn minni
þar sem hann eyddi nokkrum klukkustundum
95
00:10:07,065 --> 00:10:08,650
útskýrir fyrir mér á frönsku,
96
00:10:12,654 --> 00:10:15,157
uppruna piccolo!
97
00:10:16,575 --> 00:10:19,661
Það er dásamlegt
að hann ætti að vera sáttur
98
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
svo lengi með slíka stöðu
99
00:10:24,082 --> 00:10:27,169
en ég býst við... ég býst við
hann hefur verið þægilegur
100
00:10:27,336 --> 00:10:30,672
og skorti orku
að gera breytingu.
101
00:10:31,506 --> 00:10:32,924
Ó já, svo sannarlega.
102
00:10:34,009 --> 00:10:35,677
Butlerinn frá Hurlstone.
103
00:10:36,428 --> 00:10:39,306
Það er alltaf eitthvað sem er
minnst allra sem heimsækja okkur.
104
00:10:39,514 --> 00:10:41,183
Ó elskan, Musgrave!
105
00:10:43,018 --> 00:10:45,354
Hins vegar þessi fyrirmynd
hefur eina mistök,
106
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
smá Don Juan.
107
00:10:49,358 --> 00:10:52,027
Jæja, það er ekki erfiður þáttur
að spila í rólegu sveitahverfi.
108
00:10:52,778 --> 00:10:55,364
Þegar hann var giftur var allt í lagi,
en síðan hann er orðinn ekkjumaður
109
00:10:55,530 --> 00:10:56,865
við höfum ekki átt í vandræðum með hann.
110
00:10:57,699 --> 00:10:59,034
Ég man fyrir nokkrum mánuðum
við vorum í vonum
111
00:10:59,159 --> 00:11:02,204
hann ætlaði að koma sér aftur fyrir.
Hann trúlofaðist Rachel Howells,
112
00:11:02,329 --> 00:11:05,207
önnur vinnukonan mín
en hann hefur hent henni.
113
00:11:05,499 --> 00:11:08,210
Tekinn upp með Janet Tregallis,
dóttir veiðivarðar míns,
114
00:11:09,252 --> 00:11:13,048
Rachel er mjög góð stelpa en hún er af
æsandi velska skapgerð.
115
00:11:13,548 --> 00:11:16,343
Nú veltir hún fyrir sér
eins og svarteygður skuggi,
116
00:11:17,469 --> 00:11:19,221
óróa heimilið rækilega.
117
00:11:22,557 --> 00:11:23,558
Rakel?
118
00:11:56,800 --> 00:11:59,428
Góðan daginn, Holmes,
Sir Reginald.
119
00:12:20,073 --> 00:12:22,073
Þakka þér fyrir.
120
00:12:23,493 --> 00:12:24,953
Hvar er Brunton í morgun?
121
00:12:26,913 --> 00:12:28,039
Það er allt í lagi, það er allt í lagi.
122
00:12:29,916 --> 00:12:31,752
Ekkert. Þetta er allt í lagi.
123
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Stúlkan er að falla í yfirlið, Watson.
124
00:12:39,009 --> 00:12:40,302
Elsku unga konan mín,
125
00:12:41,511 --> 00:12:43,805
þú átt ekki að vera í vinnunni
þú ættir að vera í rúminu.
126
00:12:44,181 --> 00:12:48,143
Þú mátt yfirgefa skyldur þínar, Rachel.
Komdu aftur þegar þér líður betur.
127
00:12:48,935 --> 00:12:50,562
Ég er nógu sterkur, herra.
128
00:12:50,687 --> 00:12:54,566
Ég skal dæma það. Þú verður að fara
inn í herbergið þitt og leggstu.
129
00:12:54,775 --> 00:12:58,653
Og á leiðinni,
segðu Brunton að ég vilji sjá hann.
130
00:13:00,155 --> 00:13:01,323
Butlerinn er farinn.
131
00:13:02,824 --> 00:13:04,993
Farinn? Farið hvert?
132
00:13:05,202 --> 00:13:08,955
Hann er farinn. Hann er ekki í herberginu sínu
núna. Enginn hefur séð hann
133
00:13:09,998 --> 00:13:13,084
Ó, já, já, hann er farinn. Hann er farinn.
134
00:13:23,470 --> 00:13:25,470
Þetta er allt í lagi.
135
00:13:26,848 --> 00:13:28,517
Þetta er allt í lagi. Varlega...
136
00:13:37,526 --> 00:13:42,614
Varlega, Rachel, það er allt í lagi.
Varlega, Rakel, varlega. Hógvær.
137
00:14:07,764 --> 00:14:10,559
Það hefur ekki verið sofið í rúminu.
Hefurðu leitað í húsinu?
138
00:14:11,226 --> 00:14:12,310
Frá kjallara að garði.
139
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Stelpan hefur rétt fyrir sér. Þarna er
engin spor af honum. Hann er farinn.
140
00:14:14,938 --> 00:14:16,481
Það er erfitt að sjá hvernig maður
hefði getað farið.
141
00:14:17,190 --> 00:14:19,568
Ég meina gluggana
og hurð er öll fest.
142
00:14:20,277 --> 00:14:21,403
Hvaða maður fer í burtu
um miðja nótt
143
00:14:21,570 --> 00:14:25,031
og skilur allar eigur sínar eftir?
Og peningar, fylgist með...
144
00:14:25,407 --> 00:14:27,409
Ég hef gefið stelpunni
eitthvað til að róa hana
145
00:14:27,576 --> 00:14:30,579
og ég hef tekið mér frelsi
að senda eftir hjúkrunarfræðingi á staðnum.
146
00:14:30,745 --> 00:14:33,915
Hún er í mestu
óvenjulegt taugaástand
147
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
og ætti engan veginn,
vera í friði um stund.
148
00:14:36,418 --> 00:14:38,670
Þetta er stelpan sem
var trúlofaður Brunton?
149
00:14:38,879 --> 00:14:40,547
Rachel Howells, já, já.
150
00:14:40,672 --> 00:14:42,924
Stúlka með eldheitt velskt skap.
151
00:14:43,049 --> 00:14:45,049
Ó, Watson.
152
00:14:44,175 --> 00:14:46,678
Sjáið til, herrar mínir,
Ég hafði ekki í hyggju að þetta
153
00:14:46,803 --> 00:14:49,890
lítið atvik innanlands
ætti að eyðileggja helgina.
154
00:14:50,307 --> 00:14:52,350
Ég legg til að við höldum áfram
áætlanir okkar um myndatöku
155
00:14:53,101 --> 00:14:56,897
og, og við munum snúa aftur vonandi
að einhverri einfaldri skýringu.
156
00:15:24,841 --> 00:15:26,841
Holmes!
157
00:15:30,764 --> 00:15:32,098
Vel gert, Watson.
158
00:15:45,153 --> 00:15:47,153
Holmes.
159
00:15:47,781 --> 00:15:52,619
Holmes, eins og ég var að segja Watson,
eitthvað gerðist í gærkvöldi sem...
160
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
gæti varpað einhverju ljósi á þetta mál.
161
00:15:56,581 --> 00:15:58,959
Þetta er mjög vandræðalegt en ég...
162
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
Mér finnst ég þurfa ráðleggingar þínar.
163
00:16:04,422 --> 00:16:08,802
Ég gat ekki sofið eftir heimskulega töku
þessi bolli af cafe noir eftir matinn,
164
00:16:09,010 --> 00:16:11,096
og um tvöleytið
Ég gafst upp á baráttunni
165
00:16:11,429 --> 00:16:15,100
Ég kom niður til að sækja skáldsögu sem ég er
lestur, sem ég skildi eftir á bókasafninu.
166
00:16:15,308 --> 00:16:19,145
Jæja, þú getur ímyndað þér undrun mína
þegar ég sá ljósglampa
167
00:16:19,729 --> 00:16:21,189
koma frá opnum dyrum.
168
00:16:22,399 --> 00:16:26,277
Ég mundi að ég hafði slökkt á
lampa og lokaði hurðinni þegar við komum á eftirlaun'.
169
00:16:27,737 --> 00:16:30,031
Ég hugsaði náttúrulega fyrst um innbrotsþjófa.
170
00:17:08,069 --> 00:17:11,573
Svo, þetta er hvernig þú endurgjaldar traust mitt,
171
00:17:13,116 --> 00:17:15,326
pæla í fjölskylduskjölunum mínum?
172
00:17:17,162 --> 00:17:18,830
Þú ferð frá þjónustu minni á morgun.
173
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
Herra Musgrave, herra,
174
00:18:00,288 --> 00:18:01,790
Ég þoli ekki skömm.
175
00:18:03,583 --> 00:18:06,127
Ég hef alltaf verið stoltur
um stöðina mína í lífinu,
176
00:18:07,212 --> 00:18:08,421
og svívirðing myndi drepa mig.
177
00:18:10,590 --> 00:18:12,133
Blóð mitt mun vera á höfði þínu, herra.
178
00:18:13,051 --> 00:18:15,220
Það mun örugglega ef
þú rekur mig til örvæntingar.
179
00:18:16,346 --> 00:18:18,346
Hvað?
180
00:18:17,680 --> 00:18:20,225
Ef þú getur ekki haldið mér eftir þetta,
þá fyrir guðs sakir
181
00:18:21,476 --> 00:18:25,313
leyfðu mér að láta þig vita og fara inn
á mánuði af fúsum og frjálsum vilja
182
00:18:25,438 --> 00:18:27,148
Mánuður er of langur tími.
183
00:18:27,357 --> 00:18:28,817
Ég gæti staðist það, herra Musgrave,
184
00:18:28,983 --> 00:18:33,154
en eigi að kasta út áður
allt fólkið sem ég þekki svo vel.
185
00:18:33,488 --> 00:18:38,827
Þú átt ekki skilið að taka tillit til, Brunton.
Hegðun þín hefur verið fræg.
186
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Hins vegar hef ég enga löngun til að koma með
opinber svívirðing yfir þér.
187
00:18:44,749 --> 00:18:47,293
Þú tekur þig í burtu eftir viku,
og þú gefur hvaða ástæðu sem þú vilt.
188
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Vika, herra?
189
00:18:50,463 --> 00:18:51,589
Bara vika?
190
00:18:53,216 --> 00:18:56,177
Fjórir vikur...
segðu að minnsta kosti tvær vikur?
191
00:18:56,302 --> 00:18:58,302
Nei, viku!
192
00:18:58,012 --> 00:19:00,849
Og þú gætir talið þig vera það
hafa verið mjög mildilega afgreidd.
193
00:19:09,023 --> 00:19:12,861
En það sem er skrítið er það
hann virtist vera ákafur að vera áfram.
194
00:19:13,528 --> 00:19:15,655
Jæja, það er alveg ljóst fyrir mér
hvað gerðist.
195
00:19:16,406 --> 00:19:18,825
Hann fór aftur í herbergið sitt,
hugsaði málið,
196
00:19:19,325 --> 00:19:22,120
ákvað að setja hvarf hans á svið,
þar og þá snjallt,
197
00:19:23,246 --> 00:19:25,373
hugsanlega með hjálp
nýrrar vinkonu sinnar.
198
00:19:25,582 --> 00:19:27,582
Janet?
199
00:19:27,083 --> 00:19:29,794
Nei, nei, nei, hún býr hjá föður sínum
hinum megin við vatnið.
200
00:19:30,336 --> 00:19:32,547
Og auk þess efast ég um hvort hún myndi gera það
hafa vit til að hjálpa honum.
201
00:19:34,674 --> 00:19:40,555
Þetta blað sem Brunton
taldi þess virði að hafa samráð,
202
00:19:40,680 --> 00:19:42,223
jafnvel á hættu að missa vinnuna?
203
00:19:42,849 --> 00:19:46,227
Jæja það er ekkert. Þetta er ekkert
skipta einhverju máli.
204
00:19:50,523 --> 00:19:51,649
Engu að síður.
205
00:19:57,572 --> 00:20:01,701
Það er einfaldlega afrit af eintölu gamla
athöfn sem kallast Musgrave ritual.
206
00:20:02,243 --> 00:20:03,828
Sérstök athöfn fyrir fjölskyldu okkar,
207
00:20:03,953 --> 00:20:06,831
sem hver Musgrave þarf að ganga í gegnum
þegar hann er að verða fullorðinn.
208
00:20:10,210 --> 00:20:12,253
Það er undarleg trúfræði.
209
00:20:13,755 --> 00:20:18,092
Ódagsett en skrifað í stíl við
um miðja 17. öld.
210
00:20:18,259 --> 00:20:20,845
Værir þú og Watson nógu góðir
að lesa það upp fyrir mig?
211
00:20:21,387 --> 00:20:23,598
Ó, læknir, ég kann það utanbókar.
212
00:20:27,393 --> 00:20:28,770
Hverra var það?
213
00:20:29,646 --> 00:20:31,105
Hans sem er farinn.
214
00:20:31,314 --> 00:20:32,732
Hver á að hafa það?
215
00:20:33,399 --> 00:20:34,901
Sá sem mun koma.
216
00:20:35,026 --> 00:20:36,527
Hvar var sólin?
217
00:20:36,986 --> 00:20:38,071
Yfir eikinni.
218
00:20:38,279 --> 00:20:39,739
Hvar var skugginn?
219
00:20:40,114 --> 00:20:41,241
Undir álminum.
220
00:20:41,616 --> 00:20:43,243
Hvernig var stigið?
221
00:20:44,410 --> 00:20:48,581
Vestur átta og átta,
suður sjö af sjö,
222
00:20:49,082 --> 00:20:56,464
vestur sex og sex, suður fimm og fimm
og tveir og tveir, og svo undir.
223
00:20:56,965 --> 00:20:58,633
Hvað eigum við að gefa fyrir það?
224
00:20:59,509 --> 00:21:01,135
Allt sem er okkar
225
00:21:01,261 --> 00:21:02,762
Af hverju ættum við að gefa það?
226
00:21:03,930 --> 00:21:05,765
Í þágu traustsins,
227
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
Það er fjársjóðsleit.
228
00:21:12,647 --> 00:21:15,733
Ó nei, nei, ég man eftir því sem börn
229
00:21:15,858 --> 00:21:18,444
við reyndum oft að leysa það.
Það leiðir hvergi.
230
00:21:18,611 --> 00:21:21,155
Gæti Brunton hafa séð þetta
fyrir gærkvöldið?
231
00:21:22,740 --> 00:21:23,908
Jæja það er hægt.
232
00:21:24,158 --> 00:21:25,827
Við lögðum ekkert upp með að fela það.
233
00:21:26,202 --> 00:21:27,829
En hvað gat hann viljað með því?
234
00:21:28,162 --> 00:21:30,498
Augljóslega var hann að hressa upp á minnið.
235
00:21:32,625 --> 00:21:35,670
Þú segir að hann hafi átt kort eða kort,
236
00:21:35,795 --> 00:21:38,423
sem honum var stungið aftur inn í
vasa hans um leið og þú birtist?
237
00:21:38,548 --> 00:21:40,008
Svona leit það út.
238
00:21:40,883 --> 00:21:43,636
Já. Við verðum að endurskoða þessa helgisiði.
239
00:21:44,345 --> 00:21:47,015
Mælingarnar augljóslega
vísa á einhvern nákvæman stað
240
00:21:47,140 --> 00:21:49,350
sem restin af
skjalið vísar til.
241
00:21:49,892 --> 00:21:51,811
Við fáum tvo leiðsögumenn?
242
00:21:52,186 --> 00:21:55,315
Já, álmur og eik.
243
00:21:56,482 --> 00:22:02,697
Og herrar mínir, það er til
ættfaðir meðal eikar.
244
00:22:06,576 --> 00:22:08,703
Vissulega elsta eik búsins.
245
00:22:10,204 --> 00:22:13,207
Þetta tré hlýtur að hafa verið hér
á tímum landvinninga Normanna.
246
00:22:13,333 --> 00:22:15,126
Að öllum líkindum, en ég segi þér,
247
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
það getur ekki verið eikin sem vísað er til, Holmes.
248
00:22:17,337 --> 00:22:19,839
Kynslóðir Musgrave's
hafa reynt að leysa það.
249
00:22:19,964 --> 00:22:21,716
Þeir hafa grafið upp hálfan þennan völl.
250
00:22:32,727 --> 00:22:36,230
Það er rétt hjá þér, Musgrave, þetta er það
ekki eikinni sem vísað er til í helgisiðinu.
251
00:22:38,691 --> 00:22:41,361
Eru einhverjar aðrar stórar eikur
í næsta nágrenni?
252
00:22:41,694 --> 00:22:43,404
Ekki innan kílómetra frá húsinu.
253
00:22:47,158 --> 00:22:48,576
Hvar var sólin
254
00:22:50,912 --> 00:22:52,080
yfir eikina?
255
00:22:53,164 --> 00:22:55,917
Þú getur ekkert gert úr því í dag,
gamli, veðrið er snúið.
256
00:24:53,159 --> 00:24:55,159
Sir Richard.
257
00:25:00,082 --> 00:25:01,501
Það er átta feta djúpt hérna.
258
00:25:02,335 --> 00:25:03,794
Aumingja geðveika stelpan!
259
00:25:04,420 --> 00:25:07,632
Við verðum að lifa og vona, gamli.
Ekkert lík hefur enn fundist.
260
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Ekkert hingað til, herra.
Við erum næstum búin að ná yfir þetta allt.
261
00:25:13,054 --> 00:25:14,305
Við fundum eitthvað!
262
00:25:52,134 --> 00:25:53,553
Hvað inniheldur það?
263
00:25:56,931 --> 00:25:58,224
Ekkert verðmætt.
264
00:25:59,850 --> 00:26:01,435
Það hefði verið hægt að henda því inn
af hverjum sem er hvenær sem er.
265
00:26:01,561 --> 00:26:03,771
Nei, nýlega, eða vatnið
hefði rotnað pokann.
266
00:26:04,230 --> 00:26:05,565
Vinnukonan, í gærkvöldi.
267
00:26:09,068 --> 00:26:11,862
Jæja, það myndi útskýra ferð hennar
bara en þá
268
00:26:13,656 --> 00:26:14,699
hvert fór hún?
269
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
Það er ekkert hérna, Holmes.
270
00:26:23,749 --> 00:26:28,296
Það er bara massi af ryðguðum og
mislitaður málmur og smá smásteinar.
271
00:26:30,881 --> 00:26:33,801
Og hvar er Brunton eða Rachel?
272
00:26:34,135 --> 00:26:36,470
Hvers vegna ætti einhver að nenna
að henda þessu í vatnið?
273
00:26:45,646 --> 00:26:48,649
Ég er sannfærður um að það eru ekki til
þrjár leyndardómar hér en aðeins einn,
274
00:26:48,774 --> 00:26:52,945
og lausn eins getur sannað
lausnirnar á hinum.
275
00:26:54,322 --> 00:26:58,075
Augljóslega sá Brunton eitthvað til í þessu,
sem komst undan forfeðrum þínum, Musgrave,
276
00:26:58,826 --> 00:27:01,245
sem hann bjóst við
einhverjum persónulegum kostum.
277
00:27:01,412 --> 00:27:03,289
Ef ég get lesið það rétt
278
00:27:04,790 --> 00:27:06,751
Ég held í hendinni á vísbendingunni
279
00:27:08,461 --> 00:27:11,839
að sannleikanum varðandi bæði þjóninn
Brunton og vinnukonan Howells.
280
00:27:14,216 --> 00:27:20,514
Hvar var sólin yfir eikinni?
Hvar var skugginn á álminum?
281
00:27:28,481 --> 00:27:29,690
Svo þetta er þar sem það óx?
282
00:27:29,815 --> 00:27:31,815
Já.
283
00:27:31,317 --> 00:27:33,986
Ég býst við að það sé ómögulegt
að segja mér hvað það var hátt?
284
00:27:34,195 --> 00:27:37,490
Ég get gefið þér það strax.
Það var 64 fet.
285
00:27:40,284 --> 00:27:42,870
Það er gamli kennarinn minn. Hann var vanur
gefðu mér kennslu í hornafræði.
286
00:27:43,037 --> 00:27:45,373
Þegar ég var strákur þekkti ég það
hæð hvers trés og byggingar
287
00:27:45,498 --> 00:27:46,540
á þessu búi.
288
00:27:47,708 --> 00:27:49,377
Ég er þakklátur kennaranum þínum.
289
00:27:51,545 --> 00:27:54,131
Segðu mér að Brunton hafi alltaf gert það
spyrja þig slíkrar spurningar
290
00:27:54,632 --> 00:27:56,384
hér á þessari grasflöt?
291
00:27:58,886 --> 00:28:00,638
Nú þegar þú kallar það í huga mér...
292
00:28:21,283 --> 00:28:25,413
Brunton? Hvað,
Hvað ertu að gera hér?
293
00:28:26,664 --> 00:28:28,082
Njóttu kvöldsins, herra.
294
00:28:28,582 --> 00:28:30,084
Þetta er einkagarðurinn minn.
295
00:28:33,170 --> 00:28:34,755
Þú fyrirgefur mér að spyrja, herra.
296
00:28:35,089 --> 00:28:38,008
Álmurinn sem einu sinni stóð hér,
sem varð fyrir eldingu,
297
00:28:38,759 --> 00:28:40,845
þú myndir ekki muna það
hæðin á því, viltu herra?
298
00:28:42,930 --> 00:28:44,598
Jæja af hverju ættirðu að gera það
viltu vita það?
299
00:28:45,391 --> 00:28:47,393
Jæja, ég er að rífast við herra Tregallis um það.
300
00:28:48,102 --> 00:28:50,271
Ég segi að það hafi verið 50 fet,
hann setur það hærra.
301
00:28:51,147 --> 00:28:52,732
Við höfum lítið veðmál á það.
302
00:28:53,607 --> 00:28:55,943
Ó, þú hefur tapað
veðmál þitt, Brunton.
303
00:28:56,610 --> 00:28:58,279
Það var 64 fet.
304
00:28:59,280 --> 00:29:00,740
Ah, var það?
305
00:29:02,074 --> 00:29:04,952
Ég verð bara að vera það
góð íþrótt og borgaðu þá.
306
00:29:06,328 --> 00:29:07,455
Þakka þér fyrir herra.
307
00:29:36,692 --> 00:29:38,692
Holmes!
308
00:29:37,318 --> 00:29:39,318
Já!
309
00:29:42,323 --> 00:29:43,991
Ó góður herra!
310
00:29:45,034 --> 00:29:47,995
Nú verðum við að finna hvar skugginn
af álminum hefði fallið
311
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
þegar sólin er rétt skýr af þeirri eik.
312
00:29:51,707 --> 00:29:54,168
Jæja, það verður erfitt, Holmes,
þar sem álmurinn er ekki lengur þar.
313
00:29:54,335 --> 00:29:56,003
Ó, komdu nú, Watson.
314
00:29:56,170 --> 00:29:59,673
Ef Brunton getur það
þá getum við það líka.
315
00:30:00,216 --> 00:30:02,676
Svarið liggur í hornafræði.
316
00:30:03,886 --> 00:30:07,681
Musgrave, mig vantar allar veiðistangirnar
sem þú hefur í salnum.
317
00:30:49,682 --> 00:30:51,682
Holmes.
318
00:30:50,516 --> 00:30:52,516
Já.
319
00:30:51,559 --> 00:30:54,979
L...ég fylgist ekki alveg með þessu.
320
00:30:55,145 --> 00:30:57,231
Ah, frábært!
321
00:31:00,568 --> 00:31:01,735
Musgrave!
322
00:31:02,528 --> 00:31:03,737
Hver stöng í húsinu.
323
00:31:05,531 --> 00:31:07,531
Þakka þér fyrir.
324
00:31:20,963 --> 00:31:22,590
Mælistafur, Watson.
325
00:31:30,598 --> 00:31:33,058
Viltu halda því fyrir mig,
Musgrave, takk? Og það.
326
00:31:33,434 --> 00:31:35,769
Nú munt þú taka
síðasta garð strengsins
327
00:31:35,936 --> 00:31:37,938
og bindið það við botninn
af veiðistönginni, Watson?
328
00:31:40,441 --> 00:31:42,359
Já, og þegar þú hefur gert það
Myndir þú-
329
00:31:42,526 --> 00:31:44,695
koma með Ritualið
og ganga með mér á grasið?
330
00:32:17,978 --> 00:32:19,897
Myndir þú mæla þann skugga,
vinsamlegast, Watson?
331
00:32:23,525 --> 00:32:25,525
Níu fet.
332
00:32:24,860 --> 00:32:26,403
Svo er útreikningurinn
nú einfalt.
333
00:32:26,612 --> 00:32:29,239
Ef veiðistöng sex feta
varpar níu feta skugga
334
00:32:29,365 --> 00:32:31,659
þá 64 feta tré
myndir henda einum af?
335
00:32:32,159 --> 00:32:34,159
Nítíu og átta.
336
00:32:34,078 --> 00:32:35,079
Níutíu og sex.
337
00:32:35,955 --> 00:32:37,955
Já auðvitað.
338
00:32:37,456 --> 00:32:40,292
Og línan af einum, auðvitað,
væri lína hins.
339
00:33:03,565 --> 00:33:05,818
Watson, sjáðu!
Tveimur tommum frá mínum.
340
00:33:05,943 --> 00:33:07,695
Merki gert af Brunton.
341
00:33:07,903 --> 00:33:10,531
Lestu nú upp skrefin.
342
00:33:11,198 --> 00:33:13,659
Vestur- átta og átta.
343
00:33:37,016 --> 00:33:41,645
Sextíu og fjórir.
Síðan suður- sjö af sjö.
344
00:33:50,696 --> 00:33:52,696
Fjörutíu og níu.
345
00:33:51,488 --> 00:33:54,491
Vestur- sex og sex.
346
00:33:59,663 --> 00:34:01,663
Þrjátíu og sex og
347
00:34:00,748 --> 00:34:03,584
suður- fimm og fimm.
348
00:34:44,124 --> 00:34:46,124
Og?
349
00:34:44,792 --> 00:34:45,793
Tveir og tveir.
350
00:34:46,376 --> 00:34:49,713
Einn tveir þrír fjórir.
351
00:34:51,715 --> 00:34:52,966
Ég trúi því ekki.
352
00:34:56,136 --> 00:34:57,805
Einhver mistök í útreikningum þínum.
353
00:34:58,097 --> 00:34:59,264
Það er ómögulegt.
354
00:35:06,688 --> 00:35:08,315
Brunton hefur ekki verið hér.
355
00:35:08,899 --> 00:35:11,318
Tveir og tveir og svo undir...
356
00:35:11,610 --> 00:35:13,987
Þessir steinar hafa ekki verið
flutt á mörgum löngum árum.
357
00:35:14,321 --> 00:35:15,489
Og undir...
358
00:35:16,573 --> 00:35:20,494
Holmes. Þú hefur gleymt
„og undir“.
359
00:35:21,537 --> 00:35:23,163
Er kjallari hér undir?
360
00:35:24,331 --> 00:35:25,666
Jafn gamalt og húsið.
361
00:35:43,892 --> 00:35:45,853
Það hefur verið timbur um allt gólfið.
362
00:35:47,020 --> 00:35:49,356
Þetta er hljóðdeyfir Bruntons,
Ég myndi sverja það.
363
00:35:49,523 --> 00:35:50,524
Watson!
364
00:36:59,801 --> 00:37:02,930
Eftirlitsmaður, þetta er vinur minn,
Watson læknir.
365
00:37:03,180 --> 00:37:06,850
Eftirlitsmaður, ég hef nokkra reynslu
í réttarmeinafræði.
366
00:37:07,267 --> 00:37:10,729
Maðurinn hefur verið látinn í tvo daga.
Dánarorsök köfnun.
367
00:37:11,438 --> 00:37:14,399
Ekkert sár eða mar á þessari manneskju, herra?
368
00:37:14,775 --> 00:37:16,775
Enginn.
369
00:37:18,570 --> 00:37:19,571
Slys, ha?
370
00:37:19,738 --> 00:37:22,616
Ó, það er enginn vafi á því.
Hann hlýtur að hafa verið einn þarna niðri
371
00:37:22,783 --> 00:37:25,911
og steinninn féll bara niður á hann,
vesalings náungi.
372
00:37:27,704 --> 00:37:30,791
Sir Reginald Mér er sagt að þú
Butler var niðri í kjallaranum
373
00:37:30,916 --> 00:37:32,709
í ónotuðum hluta hússins.
374
00:37:33,961 --> 00:37:35,420
Hver var erindi hans þar, herra?
375
00:37:36,296 --> 00:37:38,924
Skyldur þjónsins eru margar
og fjölbreytt, skoðunarmaður.
376
00:37:39,174 --> 00:37:40,592
Ég get ómögulega svarað þeirri spurningu
377
00:37:40,717 --> 00:37:42,469
Jæja, enginn hefði heyrt
hróp hans á hjálp
378
00:37:42,636 --> 00:37:44,930
í þeim hluta hússins,
það er vissulega málið, skoðunarmaður.
379
00:37:57,484 --> 00:37:59,484
Tregallis.
380
00:37:58,193 --> 00:38:00,193
Rakel!
381
00:38:00,153 --> 00:38:04,992
Hún gerði það! Hún drap hann!
Þess vegna hljóp hún í burtu!
382
00:38:05,325 --> 00:38:07,325
Tregallis!
383
00:38:06,118 --> 00:38:08,118
Rakel?
384
00:38:08,120 --> 00:38:10,998
Það er ekkert þjónarnir
eru náttúrulega í uppnámi.
385
00:38:11,999 --> 00:38:13,166
Jæja hver er þessi Rakel?
386
00:38:13,500 --> 00:38:15,919
Ein af vinnukonunum mínum.
Hún var trúlofuð Brunton.
387
00:38:16,044 --> 00:38:17,337
Vinsamlegast hyldu hann.
388
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
Kvöld eitt hvarf hann.
Hún veiktist og fór.
389
00:38:21,550 --> 00:38:25,012
Jæja, ég mun vilja sjá hana. ég skal
langar að sjá þessa ungu konu líka.
390
00:38:25,178 --> 00:38:27,178
liðþjálfi.
391
00:38:26,888 --> 00:38:28,140
Allt í lagi, farðu með hann.
392
00:38:30,309 --> 00:38:31,935
Læknir, takk.
393
00:38:42,112 --> 00:38:43,363
Eftirlitsmaðurinn á staðnum, Holmes.
394
00:38:43,697 --> 00:38:48,035
Ef þú gætir fundið trúverðuga skýringu
til að forðast auglýsingar í þessu ömurlega...
395
00:38:50,704 --> 00:38:56,543
Ég verð að viðurkenna að svo langt er ég
fyrir vonbrigðum í rannsókn minni.
396
00:38:58,170 --> 00:39:01,214
Ég hafði reiknað með að leysa málið
þegar ég myndi finna staðinn
397
00:39:01,340 --> 00:39:03,717
vísað til í helgisiðinu
en nú er ég hér.
398
00:39:05,886 --> 00:39:09,222
Ég er eins langt frá því að vita það
hvað það var fjölskyldan þín leyndi
399
00:39:09,389 --> 00:39:11,224
með svo flóknum varúðarráðstöfunum.
400
00:39:11,683 --> 00:39:14,186
En þú hefur leyst ráðgátuna mína
frá Brunton.
401
00:39:14,311 --> 00:39:19,149
En hvernig?
Hvernig komu örlög hans yfir hann
402
00:39:19,358 --> 00:39:22,069
og hvaða hlutverki hefur verið gegnt
af konunni sem er horfin?
403
00:39:29,201 --> 00:39:34,081
Ég ætti að útskýra aðferðir Holmes
í slíkum tilfellum. Hann...
404
00:39:34,915 --> 00:39:37,084
Hann setur sig í manns stað
405
00:39:37,709 --> 00:39:41,421
hafa fyrst metið
greind hans og svo...
406
00:39:41,922 --> 00:39:45,759
hann reynir að ímynda sér hvernig hann
sjálfur hefði haldið áfram
407
00:39:46,510 --> 00:39:48,261
við svipaðar aðstæður.
408
00:39:48,595 --> 00:39:53,934
Í þessu tilfelli,
Vitsmunir Bruntons eru fyrsta flokks.
409
00:39:54,559 --> 00:39:59,106
Svo þú sérð að það er óþarfi að gera
vasapeninga fyrir persónulegu jöfnuna.
410
00:40:03,693 --> 00:40:05,529
Eins og stjörnufræðingarnir hafa kallað það.
411
00:40:33,265 --> 00:40:35,308
Hann veit að eitthvað er hulið.
412
00:40:41,273 --> 00:40:42,649
Hann hefur komið auga á staðinn.
413
00:41:31,072 --> 00:41:34,284
Honum hefur fundist steinninn of þungur
fyrir mann að hreyfa sig án aðstoðar.
414
00:41:34,618 --> 00:41:38,205
Svo hvað gerir hann?
415
00:41:40,832 --> 00:41:47,214
Hjálp að utan. Engum til að treysta...
hjálp innan frá en hver?
416
00:41:49,007 --> 00:41:50,050
Rakel...
417
00:41:51,801 --> 00:41:55,722
Hún elskar hann enn. Hann sér það á henni
augu fyrir öllum haturssýningu hennar.
418
00:42:07,692 --> 00:42:09,694
Ég er hér til að segja fyrirgefðu, ástin mín.
419
00:42:10,737 --> 00:42:13,073
Ég er heimskur maður.
Ég á þig ekki skilið.
420
00:42:13,448 --> 00:42:14,491
Þú gerir það ekki.
421
00:42:15,742 --> 00:42:17,160
Fyrirgefðu, Rachel
422
00:42:18,036 --> 00:42:20,036
Hvers vegna?
423
00:42:19,746 --> 00:42:23,583
Það er enginn annar fyrir mig.
Það hefur enginn verið, þú veist það.
424
00:42:24,793 --> 00:42:27,754
Það er þetta hús sem það étur inn í sál þína.
425
00:42:29,548 --> 00:42:33,260
Leyfðu mér að fara með þig héðan-
við byrjum upp á nýtt.
426
00:42:34,427 --> 00:42:39,558
Loforðin þín! Ó, Richard,
þú elskar svo frjálslega.
427
00:42:41,893 --> 00:42:44,062
Þú elskaðir mig aldrei.
428
00:42:46,856 --> 00:42:51,778
Ó þú hefur rangt fyrir þér! ég elska þig
fyrir fegurð þína og anda.
429
00:42:52,904 --> 00:42:57,117
Við erum fullkomin samsvörun.
Með heilanum mínum og hjarta þínu
430
00:42:58,201 --> 00:43:00,078
hvað viljum við með þjónustu við aðra?
431
00:43:01,246 --> 00:43:03,456
Heimurinn er þarna úti og kallar á okkur, ástin mín.
432
00:43:04,249 --> 00:43:06,418
Og hvernig komumst við út
með enga peninga?
433
00:43:07,627 --> 00:43:09,296
Við eigum alla peningana sem við þurfum.
434
00:43:10,922 --> 00:43:14,134
Ég fann eitthvað í þessu húsi
allir þeir sveitamenn hafa saknað.
435
00:43:15,176 --> 00:43:16,970
Nú hef ég fundið það
og við erum tilbúin að fara.
436
00:43:17,721 --> 00:43:21,641
En ekki án þín,
Ég gæti ekki lifað án þín.
437
00:43:23,810 --> 00:43:25,729
Ég á að vera maðurinn þinn, Rachel.
438
00:43:31,109 --> 00:43:34,321
Hvaða peningar?
Hvað hefur þú fundið?
439
00:43:36,823 --> 00:43:40,660
Komdu með mér.
Farðu í sloppinn þinn, ég skal sýna þér það.
440
00:43:46,333 --> 00:43:47,584
Mjúklega núna.
441
00:44:05,268 --> 00:44:08,605
Þarna er það undir steininum.
442
00:44:09,689 --> 00:44:11,358
Það eina sem við þurfum að gera er að lyfta því.
443
00:44:15,487 --> 00:44:16,696
Taktu upp viðinn.
444
00:44:17,906 --> 00:44:19,699
Nú þegar ég lyfti þessu, fleygirðu það
445
00:44:22,035 --> 00:44:23,703
Komdu kona, gerðu eins og ég segi þér!
446
00:44:28,249 --> 00:44:30,249
Tilbúinn?
447
00:44:36,174 --> 00:44:38,174
Og annar.
448
00:44:44,224 --> 00:44:45,392
Og þessi þarna.
449
00:44:49,521 --> 00:44:52,023
Það er smá inndráttur
á þessum log.
450
00:44:56,695 --> 00:44:57,737
Og á þessu.
451
00:44:59,572 --> 00:45:01,408
Orsakast af þyngd steinsins.
452
00:45:01,658 --> 00:45:03,159
Mikil vinna fyrir konu.
453
00:45:06,538 --> 00:45:08,248
Og þetta held ég-
454
00:45:09,332 --> 00:45:11,251
hefur verið notað að lokum
455
00:45:12,419 --> 00:45:13,753
sem stoð.
456
00:45:23,513 --> 00:45:24,597
Þar er fjársjóðurinn okkar.
457
00:45:27,183 --> 00:45:29,227
Þessi kassi liggur þarna
í tvær aldir eða lengur.
458
00:45:29,477 --> 00:45:30,562
Ætlarðu að stela því?
459
00:45:31,479 --> 00:45:33,606
Hvernig geturðu stolið því sem enginn veit að er til?
460
00:45:33,857 --> 00:45:35,108
Jæja hvernig vissirðu þá?
461
00:45:35,358 --> 00:45:38,695
Heilir, stelpan mín.
Saga og stærðfræði.
462
00:45:39,821 --> 00:45:41,030
Hérna, haltu ljósinu fyrir mig.
463
00:45:58,923 --> 00:45:59,924
Færðu ljósið nær.
464
00:46:12,979 --> 00:46:14,981
Græddu stórfé!
465
00:46:15,982 --> 00:46:18,985
Ó já, þetta er fínn hagnaður.
466
00:46:19,360 --> 00:46:21,360
Rólegt.
467
00:46:21,780 --> 00:46:23,156
Það hlýtur að vera einhver verðmæti í því.
468
00:46:24,616 --> 00:46:28,578
Snjall, ertu það?
Stolt, meira svona.
469
00:46:29,412 --> 00:46:30,747
Betri en húsbændur þínir!
470
00:46:30,872 --> 00:46:32,872
Rólegt, kona.
471
00:46:31,831 --> 00:46:33,625
Ég þekki gáfur þínar.
472
00:46:34,083 --> 00:46:37,504
Eiginmaður, þú bara
þurfti mig til að hjálpa þér!
473
00:46:37,879 --> 00:46:40,924
Ef það hefði verið fjársjóður hefðirðu gert það
búin að vera aftur og aftur án mín!
474
00:46:41,049 --> 00:46:42,467
Þú hefðir farið með henni!
475
00:46:44,010 --> 00:46:45,970
Þú ert fífl ef þú trúir því.
476
00:46:51,726 --> 00:46:53,520
Hérna taktu þetta.
477
00:46:58,107 --> 00:46:59,442
Hjálpaðu mér nú héðan.
478
00:47:01,277 --> 00:47:02,278
Rakel
479
00:47:04,322 --> 00:47:06,322
Rakel!
480
00:47:06,407 --> 00:47:08,535
Ástin mín, fáðu hjálp.
481
00:47:10,078 --> 00:47:11,371
Ég get ekki andað.
482
00:47:12,622 --> 00:47:15,500
Fáðu herra Holmes, fljótt.
483
00:47:16,709 --> 00:47:17,877
Vinsamlegast, ástin mín.
484
00:47:19,212 --> 00:47:20,463
Rakel!
485
00:47:21,381 --> 00:47:23,675
Ó Guð, hjálpaðu mér.
486
00:47:24,634 --> 00:47:29,681
Rakel! Rakel! Hjálp!
487
00:47:30,557 --> 00:47:32,308
Rakel! Hjálpaðu mér!
488
00:47:33,810 --> 00:47:35,895
Rakel!
489
00:47:36,479 --> 00:47:38,565
Rakel, hjálpaðu mér!
490
00:47:55,248 --> 00:47:57,417
Það mun útskýra hvítt andlit hennar
491
00:47:57,584 --> 00:48:00,086
og hitasótta heilinn hennar
í morgunmat morguninn eftir.
492
00:48:04,424 --> 00:48:05,758
Ekkert nema sveppir
493
00:48:06,175 --> 00:48:08,595
En hvað var í kassanum, Holmes?
494
00:48:21,691 --> 00:48:22,942
Sir Charles the First.
495
00:48:23,276 --> 00:48:25,695
Við gætum fundið eitthvað annað
Karls fyrsta.
496
00:48:27,572 --> 00:48:30,116
Pokinn sem var veiddur
frá einu.
497
00:48:34,120 --> 00:48:37,123
Herrar mínir, sjáið.
498
00:48:38,917 --> 00:48:40,043
Það er gimsteinn.
499
00:48:42,629 --> 00:48:43,755
Fjölskylduarfi.
500
00:48:44,547 --> 00:48:45,632
Það er mögulegt.
501
00:48:46,174 --> 00:48:50,136
Þú ert forfaðir, Sir Ralph Musgrave,
var hann áberandi cavalier?
502
00:48:51,012 --> 00:48:53,598
Ó já svo sannarlega. Já, hann var nálægt því
til Karls annars
503
00:48:53,723 --> 00:48:55,642
á flökku sinni
á tímum samveldisins.
504
00:48:56,893 --> 00:49:00,104
Þá held ég að það ætti að gefa okkur
síðasta hlekkinn sem við vildum.
505
00:49:05,193 --> 00:49:06,653
Herrar mínir, þið verðið að hafa í huga
506
00:49:06,778 --> 00:49:09,656
þegar konunglega veislan
voru hraktir í útlegð
507
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
þeir fóru líklega
508
00:49:11,824 --> 00:49:14,994
mörg þeirra dýrmætustu
eigur grafnar fyrir aftan þá
509
00:49:15,370 --> 00:49:17,997
með það í huga að snúa aftur
fyrir þá á friðsælli tíma.
510
00:49:20,375 --> 00:49:22,168
Gull, Musgrave.
511
00:49:24,003 --> 00:49:27,298
Watson, ég trúi þér
hafa í hendi sér
512
00:49:27,674 --> 00:49:30,843
minjar, sem er ekki aðeins
mikils eðlis,
513
00:49:30,969 --> 00:49:34,347
en einnig miklu máli sem
söguleg forvitni.
514
00:49:34,597 --> 00:49:35,598
Jæja hvað er það?
515
00:49:37,850 --> 00:49:39,268
Ekkert minna-
516
00:49:40,812 --> 00:49:46,484
en brot af fornu krúnunni
af Englandskonungum.
517
00:49:47,193 --> 00:49:48,361
Krúnan!
518
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
Ó nei, nei, Holmes.
Það er of ímyndunarafl.
519
00:49:59,372 --> 00:50:00,707
Íhugaðu nú helgisiðið.
520
00:50:01,165 --> 00:50:02,208
Hvernig gengur það?
521
00:50:04,043 --> 00:50:05,044
Hverra var það?
522
00:50:05,586 --> 00:50:07,547
Hans sem er farinn.
523
00:50:08,089 --> 00:50:12,969
Það var aftaka Charles.
Og hver á þá að hafa það?
524
00:50:14,303 --> 00:50:15,888
Sá sem mun koma.
525
00:50:16,723 --> 00:50:20,727
Það var Karl annar,
sem þegar var fyrirséð tilkomu þeirra.
526
00:50:22,145 --> 00:50:25,565
Ég held að það geti ekki verið neinn vafi,
herrar, að þetta-
527
00:50:26,315 --> 00:50:30,903
slegið og formlaust tígli einu sinni
umkringdi brúnir Royal Stuarts.
528
00:50:31,237 --> 00:50:33,239
En hvernig kom það inn í fjölskylduna mína?
529
00:50:36,117 --> 00:50:38,077
Þegar Karl fyrsti var tekinn af lífi
530
00:50:38,411 --> 00:50:41,539
var gripið til krúnunnar
brotinn í sundur,
531
00:50:41,914 --> 00:50:44,917
og seldist á þúsund gíneur.
532
00:51:04,145 --> 00:51:05,938
Síðan þá hefur verið
engin spor af því,
533
00:51:07,857 --> 00:51:09,857
Hingað til.
534
00:51:09,650 --> 00:51:12,278
En hvers vegna fékk Charles það ekki
aftur við heimkomuna?
535
00:51:12,487 --> 00:51:14,781
Það er spurning,
sem kannski verður aldrei svarað.
536
00:51:15,782 --> 00:51:19,744
Þegar forfaðir þinn dó
með einhverri yfirsjón,
537
00:51:20,620 --> 00:51:26,626
þennan leiðarvísi lét hann afkomanda sínum eftir
án þess að hafa nokkurn tíma útskýrt merkingu þess.
538
00:51:27,919 --> 00:51:29,378
Faðir til sonar...
539
00:51:30,671 --> 00:51:37,136
Þangað til það var loksins innan seilingar
af manni sem reif það er leyndarmál upp úr því
540
00:51:39,806 --> 00:51:41,891
og missti líf sitt í verkefninu.
541
00:51:44,977 --> 00:51:46,312
Rakel!
542
00:51:51,025 --> 00:51:52,985
Rakel!
543
00:51:57,323 --> 00:52:01,410
Var það tilviljun að viður rann
eða var hún bara sek um þögn?
544
00:52:02,203 --> 00:52:04,163
Hún hafði ástríðufulla keltneska sál.
545
00:52:04,705 --> 00:52:06,999
Maðurinn hafði brotið gegn henni.
Hún hafði það á valdi sínu.
546
00:52:07,166 --> 00:52:11,963
Gæti það frekar verið hefnd
sem lét steininn hrynja?
547
00:52:12,672 --> 00:52:17,176
Hönd hennar sem strauk hana í burtu.
Hvað er nú orðið af henni?
548
00:52:18,010 --> 00:52:21,514
Mjög líklega er hún langt í burtu
frá Hurlstone núna.
549
00:52:21,806 --> 00:52:24,016
Og ber leyndarmál sitt með sér.
42993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.