All language subtitles for The Return of Sherlock Holmes - S01E03 - The Second Stain.is

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,235 --> 00:01:12,364 Einn þriðjudagsmorgun að hausti um klukkan hálf níu, 2 00:01:12,865 --> 00:01:15,534 Sherlock Holmes fékk dularfull skilaboð 3 00:01:15,951 --> 00:01:19,622 að tveir menn af miklum almenningi myndi heimsækja Baker's Street 4 00:01:19,914 --> 00:01:21,624 í einkahlutverki sínu 5 00:01:22,291 --> 00:01:25,795 og undir kringumstæðum algjörrar leynd. 6 00:02:09,004 --> 00:02:10,089 Holmes, þeir eru hér. 7 00:02:49,753 --> 00:02:51,172 Í stuttu máli, herra Holmes. 8 00:02:51,839 --> 00:02:54,884 Skjal hefur verið stolið úr einkapóstboxinu mínu 9 00:02:55,050 --> 00:02:56,218 og þegar ég uppgötvaði missinn minn, 10 00:02:56,385 --> 00:02:57,469 sem var klukkan átta klukkan í morgun, 11 00:02:57,595 --> 00:02:59,388 Ég upplýsti það strax forsætisráðherra. 12 00:02:59,722 --> 00:03:02,183 Það var að tillögu hans að við komum báðir til þín. 13 00:03:04,059 --> 00:03:05,477 Ertu búinn að láta lögregluna vita? 14 00:03:05,603 --> 00:03:07,354 Nei herra, við höfum ekki gert það, 15 00:03:07,563 --> 00:03:09,899 það er heldur ekki hægt að við ættum að gera það. 16 00:03:10,274 --> 00:03:12,735 Til að tilkynna lögreglu þarf til lengri tíma litið, meina, 17 00:03:12,902 --> 00:03:14,153 að upplýsa almenning. 18 00:03:14,486 --> 00:03:17,156 Og það er það sem við sérstaklega löngun til að forðast. 19 00:03:17,740 --> 00:03:18,741 Og hvers vegna, herra? 20 00:03:19,408 --> 00:03:23,245 Vegna þess að skjalið sem um ræðir skiptir svo gríðarlega miklu máli 21 00:03:23,579 --> 00:03:27,082 að birting þess gæti mjög auðveldlega, Ég gæti næstum sagt líklega, 22 00:03:27,458 --> 00:03:31,378 leiða til evrópskra fylgikvilla af ystu augnabliki. 23 00:03:32,171 --> 00:03:35,758 Nema endurheimt þess sé mætt með fyllstu leynd, 24 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 þá getur það líka ekki ná sér yfirhöfuð, 25 00:03:38,761 --> 00:03:41,597 fyrir allt sem stefnt er að af þeim sem hafa tekið það 26 00:03:41,931 --> 00:03:45,559 er það innihald þess ætti að vera almennt þekkt. 27 00:03:48,103 --> 00:03:49,104 Ég skil. 28 00:03:51,649 --> 00:03:53,943 Watson, sestu niður. 29 00:03:58,113 --> 00:03:59,782 Nú, herra Trelawney Hope, 30 00:04:00,783 --> 00:04:04,912 Ég væri mjög þakklátur ef þú vilt segðu mér nákvæmar aðstæður 31 00:04:05,371 --> 00:04:07,289 undir sem þetta skjalið hvarf. 32 00:04:08,290 --> 00:04:10,125 Sem utanríkisráðherra fyrir Evrópumál, 33 00:04:10,292 --> 00:04:12,378 Ég fékk bréfið fyrir sex dögum. 34 00:04:12,628 --> 00:04:15,464 Þetta var bréf frá útlendingnum potentate þú skilur. 35 00:04:16,548 --> 00:04:18,968 Það var svo mikilvægt að ég skildi það aldrei eftir í öryggisskápnum mínum, 36 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 en ég hef tekið hvert kvöld frá skrifstofunni minni, 37 00:04:21,303 --> 00:04:22,930 aftur heim til mín inn Whitehall verönd, 38 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 og geymdi það í svefnherberginu mínu, læst í sendingarboxinu mínu. 39 00:04:26,433 --> 00:04:28,143 Og þú ert viss um það var það í gærkvöldi? 40 00:04:28,519 --> 00:04:29,770 Já, ég er alveg viss um þá staðreynd. 41 00:04:29,895 --> 00:04:32,731 Ég opnaði reyndar sendingarboxið meðan ég var að klæða mig í matinn, 42 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 og ég sá bréfið inni. 43 00:04:35,025 --> 00:04:36,986 Það stóð þá eftir náttborðið mitt. 44 00:04:37,653 --> 00:04:39,238 Bæði konan mín og ég eru léttir sofandi 45 00:04:39,363 --> 00:04:40,906 og eru tilbúnir til þess sver að enginn 46 00:04:41,031 --> 00:04:43,575 gæti hafa farið inn í herbergið á meðan nóttin. Og þó í morgun 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,160 blaðið er horfið. 48 00:04:47,705 --> 00:04:48,914 Hvenær borðaðir þú? 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,083 Hálf átta. 50 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 Hversu langt var áður fórstu að sofa? 51 00:04:55,004 --> 00:04:58,340 Konan mín hafði farið í leikhús. Ég hafði beðið eftir henni, það var- 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,509 ellefu og hálftíu áður við fórum í herbergið okkar. 53 00:05:00,968 --> 00:05:05,764 Svo í fjóra tíma sendingarboxið hafði legið óvarinn? 54 00:05:06,056 --> 00:05:08,267 Herra Holmes, það er enginn leyft að fara inn í það herbergi 55 00:05:08,392 --> 00:05:11,145 bjargaðu vinnukonunni á morgnana, og þjónninn minn það sem eftir er dagsins. 56 00:05:11,854 --> 00:05:13,355 Þeir eru báðir traustir þjónar 57 00:05:13,522 --> 00:05:15,149 sem hafa verið með okkur í mörg ár. 58 00:05:16,358 --> 00:05:18,861 Þar að auki gat hvorugur þeirra hafa hugsanlega vitað 59 00:05:18,986 --> 00:05:21,030 að það væri eitthvað meira dýrmætt en venjulegt 60 00:05:21,196 --> 00:05:22,990 deildarblöð í kassanum mínum. 61 00:05:23,324 --> 00:05:24,700 Vissulega vissi konan þín það? 62 00:05:24,867 --> 00:05:26,160 Herra Holmes? 63 00:05:26,535 --> 00:05:30,497 Ég hef lengi vitað hversu hátt er Tilfinning herra Hope um opinbera skyldu. 64 00:05:30,748 --> 00:05:32,875 Ég er sannfærður um að í frv mál af þessu mikilvægi 65 00:05:33,000 --> 00:05:36,628 það myndi rísa ofar en innilegustu heimilistengslin. 66 00:05:37,129 --> 00:05:39,298 Þú gerir mér ekki meira en dómsmálaráðherra, forsætisráðherra. 67 00:05:40,299 --> 00:05:42,301 Þar til í morgun hef ég andaði aldrei einu orði 68 00:05:42,426 --> 00:05:43,719 konu minni um þetta mál. 69 00:05:45,763 --> 00:05:48,891 Hver er þarna í Englandi, hver gerði það veistu tilvist þessa bréfs? 70 00:05:49,725 --> 00:05:51,560 Hver stjórnarmaður var tilkynnt um það í gær 71 00:05:51,727 --> 00:05:54,396 en loforð um leynd, sem sækir alla ríkisstjórnarfundi, 72 00:05:54,521 --> 00:05:57,733 var aukin með hinni hátíðlegu viðvörun gefið af forsætisráðherra. 73 00:05:58,484 --> 00:05:59,485 Guð minn! 74 00:06:00,944 --> 00:06:03,405 Að hugsa það innan nokkurra klukkustunda Sjálfur hefði ég átt að missa það. 75 00:06:08,952 --> 00:06:12,081 Fyrir utan stjórnarþingmenn það eru tveir, hugsanlega þrír 76 00:06:12,247 --> 00:06:13,916 embættismenn deildarinnar sem vita af bréfinu. 77 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 Enginn annar á Englandi, Ég fullvissa þig. 78 00:06:17,336 --> 00:06:19,336 En í útlöndum? 79 00:06:18,921 --> 00:06:21,048 Ég trúi því að enginn í útlöndum hefur séð bréfið 80 00:06:21,173 --> 00:06:24,218 nema maðurinn sem skrifaði það. ég er vel sannfærður um að ráðherrar hans 81 00:06:24,885 --> 00:06:28,430 að venjulegum opinberum rásum hafa ekki verið starfandi í þessu máli. 82 00:06:32,351 --> 00:06:35,896 Nú, herra, verð ég að spyrja þig meira sérstaklega hvað þetta skjal er 83 00:06:36,688 --> 00:06:40,109 og hvers vegna hvarf þess ætti hafa svona afdrifaríkar afleiðingar? 84 00:06:41,068 --> 00:06:45,614 Herra Holmes, umslagið er langt, þunn ein af fölbláum lit, 85 00:06:45,864 --> 00:06:49,576 Það er innsigli af rauðu vaxi stimplað með krjúpandi ljóni. 86 00:06:49,785 --> 00:06:52,287 Það er tekið fyrir í stór, feitletruð rithönd... 87 00:06:52,454 --> 00:06:55,749 Áhugavert og raunar ómissandi eins og þessar upplýsingar eru, 88 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 fyrirspurnir mínar verða að fara meira að rótum hlutanna. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,297 Hvað var bréfið? 90 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Það er ríkisleyndarmál afar mikilvægt, 91 00:07:05,092 --> 00:07:08,470 sem við getum ekki sagt þér, ég sé heldur ekki að það sé nauðsynlegt. 92 00:07:09,054 --> 00:07:11,473 Ef af þeim völdum sem þú ert sagður eiga 93 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 þú getur fundið svoleiðis umslag eins og ég lýsi 94 00:07:14,685 --> 00:07:18,313 með girðingunni þá muntu gera það hafa skilið vel af landi þínu, 95 00:07:18,605 --> 00:07:23,277 og unnið sér inn hvaða verðlaun sem það er í okkar valdi til að gefa. 96 00:07:27,322 --> 00:07:29,322 Herrar mínir, 97 00:07:30,033 --> 00:07:33,328 þið eruð tveir af þeim flestum uppteknir menn í landinu 98 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 og á minn eigin litla hátt hef ég ansi margir kalla á mig. 99 00:07:40,669 --> 00:07:44,465 Ég sé mjög eftir því að ég sé það ófær um að hjálpa þér í þessu máli, 100 00:07:45,007 --> 00:07:48,844 og hvers kyns framhald af þessu viðtali væri tímasóun. 101 00:07:51,305 --> 00:07:53,849 Ég er ekki vanur, Herra, að slíku. 102 00:08:09,531 --> 00:08:11,531 Kæri herra Holmes, 103 00:08:12,576 --> 00:08:16,872 við verðum að samþykkja skilmála þína. Eflaust hefur þú rétt fyrir þér, 104 00:08:17,206 --> 00:08:19,374 og það er ósanngjarnt fyrir okkur að búast við þér 105 00:08:19,541 --> 00:08:22,211 að bregðast við nema þú hafir fullt traust okkar. 106 00:08:22,794 --> 00:08:24,213 Ég er sammála þér, forsætisráðherra. 107 00:08:24,880 --> 00:08:29,009 Þá skal ég segja þér, að treysta algjörlega á heiður þinn 108 00:08:29,343 --> 00:08:31,053 og þín samstarfsmaður, Dr. Watson. 109 00:08:31,720 --> 00:08:34,515 Ég verð að höfða til þín ættjarðarást líka, 110 00:08:35,015 --> 00:08:38,227 því ég get ekki ímyndað mér meiri ógæfu fyrir þetta land 111 00:08:38,852 --> 00:08:41,396 en þetta mál ætti að koma út. 112 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 Þú getur örugglega treyst okkur. 113 00:08:58,080 --> 00:09:01,750 Bréfið er því frá ákveðinn erlendur valdhafi 114 00:09:02,417 --> 00:09:04,086 sem hefur verið ruglaður af einhverjum- 115 00:09:04,253 --> 00:09:06,922 nýlenduþróun að undanförnu þessa lands. 116 00:09:07,506 --> 00:09:11,260 Það er skrifað í flýti og eftir hans eigin ábyrgð að öllu leyti. 117 00:09:11,593 --> 00:09:15,597 Á sama tíma er það lagað á svo óheppilegan hátt 118 00:09:15,889 --> 00:09:17,599 að birting þess myndi án efa 119 00:09:17,766 --> 00:09:20,686 leiða til hættulegustu tilfinning hér á landi. 120 00:09:20,936 --> 00:09:22,854 Það væri slík gerjun, herra, 121 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 að ég hika ekki að segja það innan viku 122 00:09:26,441 --> 00:09:28,110 af birtingu bréfs þessa 123 00:09:28,235 --> 00:09:31,613 þetta land væri þátt í miklu stríði. 124 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Og það er þetta bréf, sem getur vel meina útgjöld a- 125 00:09:36,451 --> 00:09:38,078 þúsund milljónir punda. 126 00:09:40,122 --> 00:09:42,958 Og líf hundrað þúsund manns. 127 00:09:50,757 --> 00:09:53,051 Hefur þú látið sendanda vita? 128 00:09:53,802 --> 00:09:55,971 Dulriti hefur verið sent. 129 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Kannski þráir hann birtingu bréfsins. 130 00:10:02,144 --> 00:10:04,229 Nei, læknir, við höfum sterk ástæða til að trúa 131 00:10:04,354 --> 00:10:06,440 að hann nú þegar skilur að hann hafi 132 00:10:06,565 --> 00:10:09,318 virkaði ósjálfrátt og sjóðheitur háttur. 133 00:10:09,443 --> 00:10:10,986 Það væri langt meira högg fyrir hann 134 00:10:11,111 --> 00:10:14,406 og landi hans en okkur ef þetta bréf kæmi út. 135 00:10:15,699 --> 00:10:18,619 Ef þetta er svo, í þágu hvers er það að bréfið skyldi koma út? 136 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Hvers vegna ætti einhver að þrá að stela því eða birta það? 137 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Þarna, doktor Watson, Þú tekur mig inn í ríki 138 00:10:25,375 --> 00:10:27,669 há alþjóðastjórnmál. 139 00:10:28,295 --> 00:10:31,506 En ef þú telur ástandið í Evrópu 140 00:10:31,965 --> 00:10:34,343 þú munt ekki eiga í erfiðleikum við að skynja ástæðuna. 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,970 Öll Evrópu er vopnuð búðir. 142 00:10:37,471 --> 00:10:39,348 Stóra-Bretland heldur voginni. 143 00:10:39,931 --> 00:10:43,185 Ef Bretland væri ekið inn í stríð við eitt sambandsríki, 144 00:10:43,435 --> 00:10:46,480 það myndi tryggja yfirburði hins, 145 00:10:47,522 --> 00:10:49,524 hvort þeir hafi verið sameinaðir í stríðinu eða ekki. 146 00:10:50,108 --> 00:10:52,361 Það gera óvinirnir líka þessa valdhafa 147 00:10:53,028 --> 00:10:54,988 sem vilja tryggja og birta þetta bréf, 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,699 til þess að brjóta milli lands hans og okkar? 149 00:10:58,075 --> 00:11:00,075 Já herra. 150 00:10:59,117 --> 00:11:02,871 Og hverjum skyldi skjalið vera sent ef það féll í rangar hendur? 151 00:11:02,996 --> 00:11:05,165 Til einhvers af þeim stóru kanslari Evrópu. 152 00:11:06,249 --> 00:11:07,876 Það er líklega hraðakstur leiðin þangað 153 00:11:08,043 --> 00:11:11,171 á þessari stundu eins hratt og gufan getur tekið það. 154 00:11:12,673 --> 00:11:16,051 Það er ógæfa þín, elskan mín náungi. Enginn getur kennt þér um. 155 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Það er engin varúðarráðstöfun sem þú hefur vanrækt. 156 00:11:21,390 --> 00:11:25,560 En nú, herra Holmes, ertu það með fulla yfirsýn yfir staðreyndir. 157 00:11:26,645 --> 00:11:28,563 Hvaða námskeið mælið þið með? 158 00:11:30,982 --> 00:11:35,904 Þú heldur að ef þetta skjal er ekki endurheimt, það verður stríð? 159 00:11:36,697 --> 00:11:38,240 Mér finnst það mjög líklegt. 160 00:11:41,076 --> 00:11:42,577 Þá, herra, búðu þig undir stríð. 161 00:11:43,829 --> 00:11:45,747 Það er erfitt að segja, herra Holmes. 162 00:11:46,248 --> 00:11:50,377 Íhuga staðreyndir. Þar virðist eflaust var þetta skjal tekið 163 00:11:50,502 --> 00:11:52,671 milli hálf átta og hálf ellefu 164 00:11:52,796 --> 00:11:55,048 í gærkvöldi, svo hvar getur það verið núna? 165 00:11:57,634 --> 00:11:59,428 Enginn hefur ástæðu til að halda því, 166 00:12:00,011 --> 00:12:03,014 Það hefur verið afgreitt frá hönd í hönd hratt 167 00:12:04,558 --> 00:12:07,352 til þeirra sem þess þurfa og hver mun borga vel fyrir það. 168 00:12:07,769 --> 00:12:10,605 Hvaða möguleika höfum við til ná því eða jafnvel rekja það? 169 00:12:10,772 --> 00:12:12,274 Það er utan seilingar okkar. 170 00:12:19,906 --> 00:12:22,033 Það sem þú segir er fullkomlega rökrétt, herra Holmes. 171 00:12:22,159 --> 00:12:25,787 Mér finnst málið vera sannarlega úr okkar höndum. 172 00:12:26,580 --> 00:12:28,580 Á meðan, vona, 173 00:12:28,790 --> 00:12:33,628 við getum ekki hunsað allar aðrar skyldur okkar vegna þessarar einu ógæfu. 174 00:12:39,801 --> 00:12:41,470 Skyldi það vera einhver fersk þróun 175 00:12:41,595 --> 00:12:44,139 á daginn munum við hafa samband við þig 176 00:12:44,306 --> 00:12:48,226 og þú munt eflaust láta okkur vita niðurstöður eigin fyrirspurna. 177 00:12:48,852 --> 00:12:50,852 Þakka þér fyrir. 178 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 Telegraph! 179 00:13:06,119 --> 00:13:08,163 Westminster morð! 180 00:13:18,256 --> 00:13:19,966 Westminster morð! 181 00:13:22,052 --> 00:13:24,052 Telegraph! 182 00:13:26,515 --> 00:13:30,352 Westminster morð! Telegraph! 183 00:13:39,861 --> 00:13:41,696 Ástandið er örvæntingarfullt, 184 00:13:43,865 --> 00:13:45,158 en ekki vonlaust. 185 00:13:46,868 --> 00:13:50,372 Það eru aðeins þrír menn færir að spila svo djarfan leik 186 00:13:50,497 --> 00:13:53,667 Oberstein, La Rothiere, og Eduardo Lucas. 187 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Jafnvel núna, ef við gætum verið viss hver þeirra hefur tekið það, 188 00:13:57,879 --> 00:14:01,049 það er bara mögulegt að það hafi það ekki farið úr höndum þeirra. 189 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 Þetta er spurning um peninga með þessum félögum, er það ekki? 190 00:14:05,220 --> 00:14:07,055 Jæja, við erum með Breta Fjársjóður á bak við okkur. 191 00:14:07,180 --> 00:14:08,890 Ó, ef það er á markaðnum þá kaupi ég það 192 00:14:09,432 --> 00:14:11,518 ef það þýðir annað krónur á tekjuskattinn. 193 00:14:12,310 --> 00:14:14,310 Komdu inn. 194 00:14:14,020 --> 00:14:15,063 Afsakið, herra Holmes. 195 00:14:15,230 --> 00:14:16,690 Frú Hudson, hvað er það? 196 00:14:19,734 --> 00:14:21,486 Lady Hilda Trelawney Hope. 197 00:14:23,738 --> 00:14:25,738 Sýndu henni inn 198 00:14:31,329 --> 00:14:33,081 Hefur maðurinn minn verið hérna, herra Holmes? 199 00:14:33,915 --> 00:14:36,084 Frú, já hann hefur verið hér. 200 00:14:36,251 --> 00:14:39,921 Herra Holmes, ég bið þig ekki að segja honum að ég hafi komið hingað. 201 00:14:40,505 --> 00:14:42,924 Þín frú setur mig inn mjög viðkvæm staða 202 00:14:43,091 --> 00:14:45,594 Ég bið þig að setjast niður og segðu mér hvað það er sem þú vilt 203 00:14:46,052 --> 00:14:48,722 en ég get ekki gert þig neinn skilyrðislaust loforð. 204 00:14:51,433 --> 00:14:53,852 Herrar mínir, ég skal tala hreinskilnislega við þig 205 00:14:53,977 --> 00:14:57,606 í von um að það leiði til þú að tala hreinskilnislega á móti. 206 00:15:05,113 --> 00:15:09,951 Það er algjört sjálfstraust á milli mannsins míns og mín 207 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 í öllum málum nema einu. Sá er pólitík. 208 00:15:13,705 --> 00:15:15,957 Á þessu eru varir hans innsiglaðar. Hann segir mér ekkert. 209 00:15:16,791 --> 00:15:19,419 Nú er ég meðvitaður um það þar var mest 210 00:15:19,961 --> 00:15:22,631 ömurleg uppákoma heima hjá okkur í gærkvöldi. 211 00:15:22,964 --> 00:15:26,968 Ég veit að blað er horfið. En vegna þess að málið er pólitískt 212 00:15:27,135 --> 00:15:30,138 maðurinn minn neitar að taka mig í fullu trausti hans. 213 00:15:30,347 --> 00:15:36,144 Nú er það nauðsynlegt, nauðsynlegt, segi ég, að ég ætti að skilja það rækilega. 214 00:15:36,645 --> 00:15:39,481 Þú ert eina fólkið bjarga þessum stjórnmálamönnum, 215 00:15:39,648 --> 00:15:42,317 sem vita sannar staðreyndir, ég geri allavega ráð fyrir að þú gerir það. 216 00:15:42,984 --> 00:15:44,736 Þú gerir það rétt, frú. 217 00:15:45,737 --> 00:15:47,155 Ég bið þig þá, 218 00:15:47,322 --> 00:15:50,283 segðu mér nákvæmlega hvað hefur gerst og hvað það getur leitt til. 219 00:15:53,119 --> 00:15:54,746 Segðu mér allt, herra Holmes. 220 00:15:55,413 --> 00:15:57,832 Líttu ekkert á eiginmann minn Áhugi þegir, 221 00:15:57,999 --> 00:16:01,503 því að ég fullvissa þig um að hagsmunir hans, ef hann myndi bara sjá það 222 00:16:01,628 --> 00:16:04,839 væri best borgið með því að taka mig í fullu trausti hans. 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,343 Hvað var þetta blað, sem var stolið? 224 00:16:09,469 --> 00:16:11,513 Frú, hvað þú spyrð mig er eiginlega ómögulegt. 225 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Þú hlýtur að sjá að þetta er svona. 226 00:16:18,186 --> 00:16:21,356 Ef maðurinn þinn telur rétt að halda þú í myrkrinu yfir þessu máli, 227 00:16:21,523 --> 00:16:23,692 er það fyrir mig, sem hef aðeins lært hinar sönnu staðreyndir 228 00:16:23,817 --> 00:16:28,530 undir heiti fagmannsins leynd, að segja hvað hann hefur haldið eftir? 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,702 Það er ekki sanngjarnt að spyrja um það. Það er hann sem þú verður að spyrja, 230 00:16:33,868 --> 00:16:37,122 Ég hef spurt hann Ég kem til þín sem síðasta úrræði. 231 00:16:40,583 --> 00:16:43,044 En án þess að þú segjir það mér eitthvað ákveðið 232 00:16:43,461 --> 00:16:46,548 þú getur veitt mér mikla þjónustu ef þú vilt fræða mig um eitt atriði. 233 00:16:46,715 --> 00:16:48,715 Hvað er það, frú? 234 00:16:51,469 --> 00:16:57,017 Er stjórnmálaferill mannsins míns líkleg til að þjást af þessu atviki? 235 00:17:00,311 --> 00:17:03,898 Jæja, leyfðu mér að segja að ef það er ekki sett rétt það getur haft mjög óheppileg áhrif. 236 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Ein spurning í viðbót, herra Holmes. 237 00:17:15,618 --> 00:17:18,079 Frá tjáningu sem maðurinn minn féll 238 00:17:18,246 --> 00:17:20,248 í fyrsta áfalli hamfaranna 239 00:17:20,373 --> 00:17:22,834 Ég skildi það hræðilegt opinberar afleiðingar 240 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 gæti stafað af tapa þessu skjali. 241 00:17:25,086 --> 00:17:26,671 Ef hann sagði það, get ég ekki neitað því. 242 00:17:27,297 --> 00:17:28,673 Hvers eðlis eru þeir? 243 00:17:28,882 --> 00:17:33,011 Þarna aftur. Þú spyrð mig meira en ég get mögulega svarað. 244 00:17:36,264 --> 00:17:38,099 Þá mun ég ekki eyða meiru þíns tíma. 245 00:17:40,435 --> 00:17:44,898 Ég get ekki ásakað þig, herra Holmes, fyrir að neita að tala frjálsari, 246 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 og þú við hlið þinni mun ekki, lam sure, hugsaðu það versta um mig 247 00:17:48,818 --> 00:17:51,404 því ég vil deila kvíði mannsins míns, 248 00:17:52,530 --> 00:17:53,782 jafnvel gegn vilja hans. 249 00:18:00,914 --> 00:18:04,793 Enn og aftur bið ég. Þú segir ekkert um heimsókn mína. 250 00:18:08,463 --> 00:18:10,463 Ég segi, 251 00:18:11,633 --> 00:18:15,136 hvað virkilega merkilegt og falleg kona. 252 00:18:18,139 --> 00:18:22,227 Hið sanngjarna kyn er þín deild, Watson. Hvað vildi hún eiginlega? 253 00:18:22,519 --> 00:18:23,978 Vissulega var hennar eigin yfirlýsing skýr 254 00:18:24,145 --> 00:18:26,773 og kvíði hennar mjög eðlilegur. 255 00:18:26,898 --> 00:18:28,608 Hugsaðu um útlit hennar, Watson, háttur hennar, 256 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 bæld spenna hennar, eirðarleysi hennar, 257 00:18:31,319 --> 00:18:32,821 þrautseigju hennar við að spyrja spurninga. 258 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Mundu að hún er yngst dóttir hertogans af Belminster 259 00:18:35,657 --> 00:18:38,326 og kemur úr leikarahópi sem gerir það ekki líklega sýna tilfinningar. 260 00:18:38,535 --> 00:18:40,328 Hún var svo sannarlega hrærð. 261 00:18:41,329 --> 00:18:42,789 Og þú fylgdist auðvitað með 262 00:18:42,914 --> 00:18:45,500 hvernig hún maneuvered að hafa bakið í ljósið. 263 00:18:46,167 --> 00:18:48,962 Hún vildi ekki að við læsum svipur hennar of náið. 264 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 Já, hún velur það stóll í öllu herberginu. 265 00:18:51,422 --> 00:18:53,842 Og þó hvatir af konur eru svo órannsakanlegar. 266 00:18:54,008 --> 00:18:56,928 Ég meina, hvernig gætirðu byggt á svona kviksyndi? 267 00:18:57,929 --> 00:19:00,014 Þeirra léttvægasta aðgerð getur þýtt bindi, 268 00:19:00,140 --> 00:19:02,183 eða ótrúlegustu framkomu þeirra 269 00:19:02,308 --> 00:19:05,019 getur verið háð hárnál eða krullutöng. 270 00:19:06,563 --> 00:19:08,563 Góðan daginn, Watson. 271 00:19:07,480 --> 00:19:09,480 Ertu þá farinn? 272 00:19:15,405 --> 00:19:19,325 Holmes, var einn af umboðsmönnum þú talaðir um Eduardo Lucas? 273 00:19:19,450 --> 00:19:21,450 Já. 274 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Af Godolphin Street? 275 00:19:25,039 --> 00:19:27,039 Já. 276 00:19:25,832 --> 00:19:26,875 Þú munt ekki sjá hann. 277 00:19:27,417 --> 00:19:29,417 Af hverju ekki? 278 00:19:28,334 --> 00:19:30,336 Hann var myrtur í húsið hans í gærkvöldi. 279 00:19:39,345 --> 00:19:41,345 Stendur það myrtur? 280 00:19:40,096 --> 00:19:42,807 Myrtur í Westminster. Glæpur dularfullrar persónu. 281 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 Eduardo Lucas, ógiftur, þrjátíu og fjögur, 282 00:19:45,977 --> 00:19:49,063 vel þekkt í samfélaginu hringi á grein fyrir heillandi persónuleika hans. 283 00:19:49,439 --> 00:19:50,565 Þjónusta út um kvöldið. 284 00:19:50,732 --> 00:19:52,732 Þeir eru það alltaf. 285 00:19:51,441 --> 00:19:53,359 Eldri ráðskona sefur á efst í húsinu, heyrði ekkert. 286 00:19:53,484 --> 00:19:55,484 Þeir gera það aldrei. 287 00:19:54,194 --> 00:19:56,487 Rétt fyrir miðnætti lögregluþjónn, Barrett, 288 00:19:56,779 --> 00:20:01,201 sá hurð opinn, fann Lucas stunginn í hjartað. 289 00:20:03,745 --> 00:20:05,079 Æji, leyfðu mér að sjá. 290 00:20:07,248 --> 00:20:11,085 Prússneskur rýtingur. Rán gerir það ekki virðast vera tilefnið. 291 00:20:11,211 --> 00:20:15,715 Verðmætt safn ósnortið. Hvað finnst þér um þetta, Watson? 292 00:20:15,840 --> 00:20:18,343 Jæja það er... það er ótrúleg tilviljun. 293 00:20:19,594 --> 00:20:21,594 Tilviljun? 294 00:20:21,638 --> 00:20:23,890 Hér er einn af þremur mönnum sem vér höfum nefnt 295 00:20:24,015 --> 00:20:25,892 sem hugsanlegir leikarar í þessu drama, 296 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 og hann mætir ofbeldisfullum endalokum einmitt á þeim tímum sem við þekkjum 297 00:20:28,353 --> 00:20:29,854 að leiklist sé sett upp. 298 00:20:29,979 --> 00:20:32,857 Líkurnar eru gríðarlegar gegn því að það sé tilviljun. 299 00:20:33,983 --> 00:20:37,028 Þessir tveir atburðir tengjast. Verður að vera tengdur. 300 00:20:41,449 --> 00:20:43,618 Það er okkar að finna tenginguna. 301 00:20:43,868 --> 00:20:45,620 Núna hlýtur lögreglan að vita allt. 302 00:20:45,787 --> 00:20:49,457 Nei alls ekki. Þeir vita allt þeir sjá á Godolphin Street. 303 00:20:49,582 --> 00:20:52,418 Þeir vita og munu vita ekkert af Whitehall Terrace. 304 00:20:53,127 --> 00:20:56,881 Aðeins við vitum af báðum atburðum, og geta rakið samband þeirra á milli. 305 00:20:57,799 --> 00:21:02,470 Það er með látnum Eduardo Lucas að lausnin á vanda okkar liggur. 306 00:21:04,639 --> 00:21:09,143 En það eru stór mistök að setja fram kenningar fyrirfram um staðreyndir. 307 00:21:09,477 --> 00:21:13,398 Vertu hér góður, Watson, Ég mun vera með þér þegar ég get. 308 00:22:34,520 --> 00:22:37,065 Watson, þeir hafa handtekið þjóninn. 309 00:22:37,398 --> 00:22:39,233 Lestrade hefur verið settur í forsvari fyrir málinu. 310 00:22:39,359 --> 00:22:41,235 Hann suðaði um eins og blá flaska. 311 00:22:41,361 --> 00:22:43,571 Ég hef kynnst honum frekar vel. Myndi það hjálpa ef ég talaði við hann? 312 00:22:43,696 --> 00:22:45,073 Nei, nei það myndi ekki. 313 00:22:45,406 --> 00:22:49,077 Þetta er mál þar sem lögin eru eins og hættulegir okkur sem glæpamennirnir eru. 314 00:22:49,285 --> 00:22:51,079 Við verðum að vera þolinmóð og bíða. 315 00:22:59,921 --> 00:23:03,049 Lucas morðmál. The Evening Standard. 316 00:23:04,801 --> 00:23:07,929 Lucas morðmál. Grunuðum sleppt. 317 00:23:10,932 --> 00:23:11,933 Morðmál. 318 00:24:15,663 --> 00:24:17,290 Morgunmatur, herra Holmes. 319 00:24:17,415 --> 00:24:19,625 Nei, nei, nei takk, Frú Hudson. Ég vil enga. 320 00:24:19,750 --> 00:24:22,128 Ég veit ekki. Þú munt hverfa á þessum hraða. 321 00:24:22,253 --> 00:24:23,254 Ég segi, Holmes, 322 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 þeir hafa fundið morðingjann eða öllu heldur morðingja. 323 00:24:26,841 --> 00:24:28,841 Einmitt. 324 00:24:27,592 --> 00:24:28,968 Það er vír frá París. 325 00:24:29,177 --> 00:24:31,512 Greinilega var Lucas það lifa tvöföldu lífi. 326 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Hann átti kreólska eiginkonu í Frakklandi 327 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 þar sem hann kallaði sig Henri Fournaye. 328 00:24:36,350 --> 00:24:38,019 Tilkynnt var um konuna til lögreglunnar í gær 329 00:24:38,186 --> 00:24:40,521 af þjónum hennar hún er alveg geðveik, 330 00:24:40,688 --> 00:24:43,524 oflæti hættulegs og varanlegt form. 331 00:24:43,649 --> 00:24:45,649 Aumingja konan. 332 00:24:44,358 --> 00:24:45,359 En hlustaðu á þetta. 333 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Sama konan sást í hverfinu við Godolphin Street 334 00:24:48,905 --> 00:24:51,032 nótt morðsins og síðar 335 00:24:51,157 --> 00:24:53,201 gerði tilfinningaþrungna senu á Charing Cross stöðinni. 336 00:24:53,367 --> 00:24:55,367 Hvað finnst þér nú um það? 337 00:24:55,369 --> 00:24:57,705 Ó, kæri Watson, þú ert svo langlyndur, 338 00:24:57,914 --> 00:24:59,624 ef ég hef ekkert sagt þér undanfarna daga 339 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 það er vegna þess að þarna er ekkert að segja. 340 00:25:02,335 --> 00:25:04,879 Jafnvel nú þessi skýrsla frá París hjálpar okkur ekki mikið. 341 00:25:05,546 --> 00:25:09,217 Jæja, vissulega er það endanlegt sem kveðja dauða Lucas. 342 00:25:09,467 --> 00:25:10,885 Dauði mannsins er bara atvik, 343 00:25:11,052 --> 00:25:13,888 léttvægur þáttur í samanburði með okkar raunverulega verkefni, 344 00:25:14,472 --> 00:25:17,892 sem á að rekja skjalið og bjarga evrópskum hörmungum. 345 00:25:19,393 --> 00:25:21,729 Nú ef bréfið væri laust, 346 00:25:23,397 --> 00:25:25,233 nei, það má ekki vera laust... 347 00:25:26,901 --> 00:25:31,489 en ef það er ekki laust, hvar getur það verið? Hver á það? Af hverju er því haldið aftur af? 348 00:25:31,697 --> 00:25:34,534 Sjáðu, ef Lestrade fyndist það á meðal blaða Lucas, 349 00:25:34,659 --> 00:25:36,702 hann er ekki svo mikill kjáni um að tilkynna það. 350 00:25:37,745 --> 00:25:39,580 Hann myndi láta vita yfirlögregluþjónn. 351 00:25:40,414 --> 00:25:42,250 Forstjórinn myndi tilkynna innanríkisráðherra 352 00:25:42,375 --> 00:25:45,419 og hann aftur á móti forsætisráðherra. Nei það er ekki meðal blaða Lucas. 353 00:25:48,422 --> 00:25:49,757 En hvers vegna er því haldið aftur af? 354 00:25:51,926 --> 00:25:55,429 Það er spurningin sem slær í heila mínum eins og hamar. 355 00:25:58,266 --> 00:26:01,727 Var það bara tilviljun að Lucas ætti að mæta dauða sínum 356 00:26:01,852 --> 00:26:03,896 kvöldið þegar bréfið hvarf? 357 00:26:04,522 --> 00:26:05,606 Kom það einhvern tíma til hans? 358 00:26:06,983 --> 00:26:09,443 Á þessa vitlausu konu hans farið með hana til Parísar? 359 00:26:09,569 --> 00:26:12,029 Ef svo er, er það í húsi hennar í París? 360 00:26:13,531 --> 00:26:14,782 Á ég að fara til Parísar? 361 00:26:15,783 --> 00:26:19,954 Það myndi gera frönsku lögreglunni viðvart. Hönd hvers manns er á móti okkur, 362 00:26:20,621 --> 00:26:22,621 og þó, 363 00:26:25,167 --> 00:26:27,545 áhuginn sem er í húfi eru gríðarlegur. 364 00:26:31,716 --> 00:26:35,136 Ætti ég að koma með þetta til farsæl niðurstaða, 365 00:26:36,470 --> 00:26:39,640 það mun vissulega tákna krúna ferilsins. 366 00:26:40,308 --> 00:26:41,976 Holmes, sjáðu! 367 00:27:07,209 --> 00:27:09,209 Þakka þér fyrir. 368 00:27:11,339 --> 00:27:13,339 Þarna, ríkisstj. 369 00:27:12,214 --> 00:27:14,214 Þakka þér fyrir. 370 00:27:15,676 --> 00:27:18,429 Herra Holmes. Watson læknir. 371 00:27:25,519 --> 00:27:28,814 Þú hefur eflaust verið það eftir Lucas-málinu? 372 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Lucas? Lucas? 373 00:27:31,734 --> 00:27:33,861 Ótrúlegt já, nafnið gerir það virðast mér kunnugleg. 374 00:27:34,320 --> 00:27:35,696 Eduardo Lucas, 375 00:27:36,072 --> 00:27:38,949 fannst myrtur síðastliðið þriðjudagskvöld heima hjá honum í Godolphin Street. 376 00:27:39,283 --> 00:27:40,951 Frekar virðulegir herrar. 377 00:27:41,077 --> 00:27:44,705 Nemandi í alþjóðastjórnmálum og merkilegur málvísindamaður, segja þeir. 378 00:27:45,414 --> 00:27:47,875 Ég hef verið í forsvari fyrir málið, staðreynd. 379 00:27:48,542 --> 00:27:50,461 Ekki auðvelt verkefni á nokkurn hátt. 380 00:27:50,586 --> 00:27:53,714 Nokkur viðkvæm vandamál, þú skilur? 381 00:27:54,382 --> 00:27:55,883 En til aðstoðar frönskum vinum okkar 382 00:27:56,050 --> 00:27:58,719 Ég hef getað flutt málið að viðunandi niðurstöðu. 383 00:27:59,220 --> 00:28:03,557 Allir lausir endar bundnir. Ó, við höfum náði því, ljóst eins og við hefðum séð það. 384 00:28:03,724 --> 00:28:06,560 Til hamingju, Lestrade. Önnur fjöður í hattinn þinn. 385 00:28:07,228 --> 00:28:08,229 Já, svo sannarlega. 386 00:28:10,398 --> 00:28:14,860 Ó, áður en þú ferð, herra Holmes, það er bara smáræði, 387 00:28:14,985 --> 00:28:16,987 en svona hlutur þú hefur áhuga á 388 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 hinsegin, þú veist, hvað þú gæti kallað frek. 389 00:28:20,408 --> 00:28:23,411 Það hefur ekkert með aðalstaðreyndina að gera, getur ekki haft, þegar upp er staðið. 390 00:28:23,661 --> 00:28:25,661 Hvað er það þá? 391 00:28:25,246 --> 00:28:27,915 Jæja ef þið herrar gætuð komið niður að Godolphin Street, 392 00:28:28,082 --> 00:28:30,251 Ég held að ég gæti útskýrt það betur á staðnum. 393 00:28:31,419 --> 00:28:32,878 Í nokkrar mínútur kannski. 394 00:28:33,003 --> 00:28:35,089 Ó gott, það er bara handan við hornið. 395 00:28:36,924 --> 00:28:40,261 Þakka þér Cabbie, haltu breytingunni. 396 00:29:02,575 --> 00:29:03,576 Hér er allt. 397 00:29:04,660 --> 00:29:06,871 Nú hlýtur konan að hafa það bankaði á dyrnar 398 00:29:07,121 --> 00:29:08,914 eftir að hún sá þjóninn hafði farið út. 399 00:29:09,039 --> 00:29:12,793 Óvænt heimsókn án efa, Lucas hleypti henni inn. 400 00:29:13,252 --> 00:29:15,296 Hann gat ekki haldið henni á gat hann eigin konu sína? 401 00:29:15,838 --> 00:29:17,465 Hún byrjaði að öskra að hann sé franskur. 402 00:29:17,590 --> 00:29:19,590 Afsakið mig. 403 00:29:18,758 --> 00:29:20,801 Sagði hvernig hún rakti hann 404 00:29:20,968 --> 00:29:24,638 og ávíta hann og svo framvegis. Allavega komu þeir hingað inn 405 00:29:24,805 --> 00:29:27,308 og eitt leiddi af öðru 406 00:29:27,725 --> 00:29:32,062 og þar sem rýtingarnir eru svo handfærir endirinn kom fljótlega. 407 00:29:32,688 --> 00:29:34,565 Það gerðist þó ekki á augabragði 408 00:29:34,690 --> 00:29:36,901 því þessir stólar voru sópaði að veggnum 409 00:29:37,026 --> 00:29:41,405 og hann hafði þennan í hendinni, eins og hann hafi reynt að halda henni frá sér með því. 410 00:29:41,864 --> 00:29:43,157 Já, Lestrade, þakka þér fyrir. 411 00:29:43,824 --> 00:29:45,659 Segðu mér nú frá þessu smáræði. 412 00:29:46,577 --> 00:29:49,830 Jæja, þú veist í glæpum af þessu tagi, við höldum hlutunum í þeirra stöðu. 413 00:29:50,080 --> 00:29:52,500 Ekkert hefur hreyft sig. Lögreglumenn í forsvari dag og nótt. 414 00:29:52,666 --> 00:29:54,502 Ég er alltaf mjög sérstaklega um það atriði. 415 00:29:54,668 --> 00:29:57,505 Ó, já, þú ert nákvæmur í rannsóknum þínum, skoðunarmaður. 416 00:29:57,755 --> 00:29:59,840 Jæja, í morgun hugsuðum við við gætum reddað okkur aðeins. 417 00:30:00,257 --> 00:30:04,512 Krabbamein lokið, allar sannanir til handa, rannsókn lokið. 418 00:30:05,346 --> 00:30:08,265 Hins vegar þetta teppi. 419 00:30:08,390 --> 00:30:11,185 Eins og þú sérð er það ekki verið fest niður, 420 00:30:11,519 --> 00:30:15,356 það er bara búið að leggja það þarna. Nú fengum við tækifæri til að hækka það. 421 00:30:16,565 --> 00:30:17,858 Og við fundum... 422 00:30:19,151 --> 00:30:21,151 Já? 423 00:30:20,694 --> 00:30:24,698 Þú munt aldrei giska á hundrað ár það sem við fundum, herra Holmes. 424 00:30:25,407 --> 00:30:26,784 Nú sérðu þennan blett? 425 00:30:27,034 --> 00:30:29,870 Nú hlýtur heilmikið blóð að vera rennblaut í gegn, er það ekki? 426 00:30:30,538 --> 00:30:31,872 Án efa verður það. 427 00:30:32,790 --> 00:30:34,792 Þá kemur þér á óvart að heyra 428 00:30:35,292 --> 00:30:40,714 að það sé enginn blettur á tréverkinu til að samsvara. 429 00:30:41,882 --> 00:30:43,882 Enginn blettur? 430 00:30:45,135 --> 00:30:47,135 En það hlýtur að vera til. 431 00:30:46,428 --> 00:30:49,306 Svo þú myndir segja, staðreyndin er enn. 432 00:30:51,559 --> 00:30:53,559 Það er ekki til. 433 00:30:57,606 --> 00:30:59,900 En undirhliðin er jafn blettótt og efri. 434 00:31:01,068 --> 00:31:02,403 Það hlýtur að hafa skilið eftir sig spor. 435 00:31:05,072 --> 00:31:07,241 Nú skal ég sýna þér skýringuna. 436 00:31:07,575 --> 00:31:12,413 Það er annar blettur, en hann gerir það ekki í samræmi við þennan. 437 00:31:13,372 --> 00:31:15,833 Watson læknir, viltu taka þeirri hlið á teppinu? 438 00:31:18,752 --> 00:31:23,382 Nú munum við hreyfa okkur í an stefnu rangsælis. 439 00:31:29,763 --> 00:31:32,266 Það sem ég vil vita er, herra Holmes, 440 00:31:32,683 --> 00:31:36,937 hver skipti um teppið og hvers vegna? 441 00:31:53,203 --> 00:31:56,081 Lestrade, sem var á vakt daginn eftir morðið? 442 00:31:57,791 --> 00:31:59,791 Daginn eftir? 443 00:31:59,668 --> 00:32:01,962 MacPherson. Hann er þarna úti núna. 444 00:32:02,129 --> 00:32:04,298 Taktu mitt ráð. Skoðaðu hann vandlega 445 00:32:04,423 --> 00:32:06,423 Ég skal ná í hann. 446 00:32:05,591 --> 00:32:09,720 Ekki gera það á undan okkur. Við bíðum hér. 447 00:32:12,139 --> 00:32:15,809 Segðu honum að þú veist að einhver hefur það verið hér. Ýttu á hann. 448 00:32:16,226 --> 00:32:19,104 Segðu honum að full játning sé hans eina möguleika á fyrirgefningu. 449 00:32:19,229 --> 00:32:20,439 Gerðu nákvæmlega eins og ég segi þér. 450 00:32:20,564 --> 00:32:23,067 Eftir George, ef hann veit Ég skal hafa það út úr honum 451 00:32:27,446 --> 00:32:28,948 Watson, fljótur, fáðu borðið! 452 00:33:09,780 --> 00:33:11,780 Tómt- 453 00:33:11,657 --> 00:33:13,657 Holmes! 454 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Hér inni, lögregluþjónn. 455 00:33:33,637 --> 00:33:36,849 MacPherson. Hvernig er fjölskyldan? 456 00:33:37,349 --> 00:33:38,809 Mjög vel, þakka þér herra. 457 00:33:38,976 --> 00:33:40,144 Jæja, komdu út með það! 458 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Látið þessa herramenn heyra af óafsakanlegu framferði þínu. 459 00:33:44,189 --> 00:33:48,068 Jæja, ég meinti ekkert illt herra, ég er viss um það. Þessi unga kona kom til dyra 460 00:33:48,235 --> 00:33:50,904 að svara auglýsingu um vélritun. 461 00:33:51,572 --> 00:33:53,407 Það var misskilningur, húsið, sagði hún. 462 00:33:53,824 --> 00:33:55,868 Á meðan við töluðum saman, herra, þú veist hvernig þetta er. 463 00:33:56,243 --> 00:33:58,662 Það er svolítið einmanalegt þegar þú ert þarna úti á vakt allur leir. 464 00:34:00,622 --> 00:34:02,082 Hvað gerðist, MacPherson? 465 00:34:02,875 --> 00:34:04,752 Jæja, herra, við höfum að tala um glæpinn. 466 00:34:04,877 --> 00:34:07,171 Hún hafði lesið um það í blaðinu sagði hún, 467 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 og vildi sjá þar sem það var gert. 468 00:34:09,048 --> 00:34:11,759 Svo ég sá ekkert aumt að leyfa henni fáðu smá pípu. 469 00:34:12,426 --> 00:34:15,929 Hún kom rétt um dyrnar þarna, sá þetta merki í teppinu 470 00:34:16,096 --> 00:34:18,223 og niður datt hún á gólfið, og lá fyrir dauðum. 471 00:34:18,348 --> 00:34:19,600 Og engin furða. 472 00:34:22,644 --> 00:34:23,687 Áfram, MacPherson. 473 00:34:24,563 --> 00:34:26,940 Jæja, herra, ég var í burtu í Ivy Plant fyrir smá brandí, 474 00:34:27,107 --> 00:34:29,943 og þegar ég var kominn með það aftur, unga konan hafði... 475 00:34:31,153 --> 00:34:34,573 jæja, hún var ekki hérna lengur. Hún hafði jafnað sig og var farin. 476 00:34:36,950 --> 00:34:39,953 Skammast sín fyrir sjálfa sig, svo sem ekki og þorði ekki að horfast í augu við mig. 477 00:34:45,918 --> 00:34:49,296 MacPherson, færðu teppið til? 478 00:34:50,297 --> 00:34:52,091 Nei, herra, ég leiðrétti það aðeins. 479 00:34:52,800 --> 00:34:55,302 Þú sérð að hún hafði dottið á það og fágað gólfið er hált. 480 00:34:55,427 --> 00:34:58,722 Láttu það vera þér lexíu, lögregluþjónn, að þú getir ekki blekkt mig. 481 00:34:59,348 --> 00:35:02,309 Eflaust að þú hélst brot þitt skylda myndi aldrei uppgötvast, 482 00:35:02,559 --> 00:35:05,312 og þó aðeins litið á það teppi var nóg til að sannfæra mig 483 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 að einhver hefði verið hleypt inn í þetta herbergi. 484 00:35:08,315 --> 00:35:09,983 Heppinn fyrir þig, maður minn, að ekkert vantar. 485 00:35:10,275 --> 00:35:12,653 Annars myndir þú finna sjálfur í Queer Street. 486 00:35:13,737 --> 00:35:15,737 Það mun gera. 487 00:35:16,907 --> 00:35:20,285 Watson, hvað erum við að gera hér? Við höfum vinnu annars staðar. 488 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 Önnur fjöður í hattinn þinn, Lestrade. 489 00:35:22,079 --> 00:35:23,997 Ó takk, herra Holmes. 490 00:35:34,633 --> 00:35:36,009 Drottinn góður, herra Holmes. 491 00:35:41,515 --> 00:35:42,516 Ertu búinn að leysa það? 492 00:35:42,683 --> 00:35:44,518 Varla, Watson, varla. 493 00:36:24,016 --> 00:36:26,560 Tveir herrar vilja talaðu við þig, frú mín. 494 00:36:27,394 --> 00:36:29,229 Þeir hafa ekki fundur. 495 00:36:29,521 --> 00:36:30,731 Hverjir eru þeir, Bates? 496 00:36:30,898 --> 00:36:35,569 Herra Sherlock Holmes og Watson læknir, frú mín. 497 00:36:40,824 --> 00:36:42,576 Mjög vel. Þú mátt sýna þá inn. 498 00:36:42,910 --> 00:36:44,244 Mjög vel, frú mín. 499 00:36:46,079 --> 00:36:47,080 Afsakið mig. 500 00:36:49,958 --> 00:36:52,377 Herra Holmes og læknir Watson, frú mín. 501 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Herra Holmes. 502 00:36:57,966 --> 00:37:01,595 Þetta er örugglega mest ósanngjarnt og óvæginn af þinni hálfu. 503 00:37:01,887 --> 00:37:05,432 Ég hef óskað, eins og ég hef útskýrt, að halda heimsókn minni til þín leyndri 504 00:37:05,557 --> 00:37:07,267 og þó málamiðlun mig með því að koma hingað, 505 00:37:07,434 --> 00:37:09,561 og sýnir þannig að það eru til viðskiptasambönd okkar á milli. 506 00:37:09,686 --> 00:37:12,773 Því miður, frú, Ég hef engan mögulegan valkost. 507 00:37:13,941 --> 00:37:17,444 Mér hefur verið falið að jafna mig gríðarlega mikilvægt skjal. 508 00:37:19,655 --> 00:37:24,868 Ég verð því að biðja þig að vera góður nóg til að setja það í hendurnar á mér. 509 00:37:27,287 --> 00:37:29,623 Þú móðgar mig, herra Holmes. 510 00:37:29,790 --> 00:37:31,250 Ekki hringja, frú Hilda. 511 00:37:31,500 --> 00:37:33,961 Ef þú vinnur með mér Ég get skipulagt allt. 512 00:37:34,127 --> 00:37:37,422 Ef þú vinnur gegn mér, Ég verð að afhjúpa þig. 513 00:37:42,094 --> 00:37:43,470 Þú ert að reyna að hræða mig. 514 00:37:45,097 --> 00:37:48,642 Þetta er ekki mjög karlmannlegt, herra Holmes, að koma hingað og berja konu. 515 00:37:52,479 --> 00:37:55,315 Þú segir að þú hafir eitthvað að segja mér. Mjög vel, ég gef þér fimm mínútur. 516 00:37:55,440 --> 00:37:57,317 Ein er nóg, frú Hilda. 517 00:37:59,069 --> 00:38:02,322 Ég veit um heimsókn þína til Eduardo Lucas, af því að þú gafst honum þetta bréf, 518 00:38:02,906 --> 00:38:06,493 af hugvitsamlegri endurkomu þinni í herbergið kvöldið eftir morðið, 519 00:38:06,994 --> 00:38:08,996 og með hvaða hætti þú tókst þetta bréf 520 00:38:09,121 --> 00:38:10,747 frá skjóli þess undir teppinu. 521 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Ég hef haldið þessu af því Ég hélt að það gæti verið gagnlegt 522 00:38:25,012 --> 00:38:26,513 Lögreglumaðurinn þekkti þig. 523 00:38:30,684 --> 00:38:35,188 Enn og aftur, herra Holmes, segi ég þér þú ert undir einhverri fáránlegri blekkingu. 524 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 Ó, mér þykir það svo leitt, frú Hilda. Ég hef gert mitt besta, 525 00:38:42,487 --> 00:38:43,864 en mér finnst ég vera til einskis. 526 00:38:47,409 --> 00:38:49,870 Er herra Trelawney Hope heima? 527 00:38:50,037 --> 00:38:52,331 Hann kemur aftur klukkan hálf tólf, herra. 528 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Þá höfum við stundarfjórðung. 529 00:39:00,922 --> 00:39:02,549 Við munum bíða hér. 530 00:39:34,081 --> 00:39:36,166 Ó, hlífðu mér, herra Holmes. Hlífðu mér. 531 00:39:37,250 --> 00:39:39,711 Í guðanna bænum, ekki segja honum það. 532 00:39:40,670 --> 00:39:43,673 Ég elska hann svo. Ég myndi ekki koma með einn skuggi á lífi hans, 533 00:39:43,799 --> 00:39:45,759 og þetta veit ég að myndi gera brjóta göfugt hjarta hans. 534 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 Við höfum ekki augnablik að tapa. Hvar er bréfið? 535 00:39:54,768 --> 00:39:58,438 Hérna er það. Ég óska ​​til himna Ég hafði aldrei séð það. 536 00:39:59,689 --> 00:40:00,774 Og sendingarkassinn? 537 00:40:00,941 --> 00:40:03,360 Með manninum mínum. Hvar sem er hann fer hann tekur það með sér. 538 00:40:05,195 --> 00:40:06,780 Við eigum bara nokkra mínútur eftir. Nú, 539 00:40:07,739 --> 00:40:10,117 Frú Hilda, ég er að fara langt að skima þig. 540 00:40:19,835 --> 00:40:22,963 Í staðinn muntu eyða tímanum 541 00:40:23,130 --> 00:40:26,133 segja mér hreinskilnislega hina raunverulegu merkingu þessa óvenjulega máls. 542 00:40:32,848 --> 00:40:37,561 Það var síðdegis þann dag, þann hræðilega dag. 543 00:40:38,270 --> 00:40:39,813 Dagurinn Eduardo Lucas var myrtur? 544 00:40:39,980 --> 00:40:41,980 Já. 545 00:40:41,356 --> 00:40:43,066 Ég var bara að fara út að borga nokkur símtöl. 546 00:40:43,191 --> 00:40:45,318 Þegar trúnaðarmál seðill kom til mín. 547 00:40:45,902 --> 00:40:49,656 Það var frá Lucas að spyrja mig að heimsækja hann sem fyrst, 548 00:40:50,115 --> 00:40:54,161 eins og hann átti mikilsvert og einkamál upplýsingar fyrir mín eyru eingöngu. 549 00:41:27,152 --> 00:41:32,699 Hann hafði á einhvern hátt fengið bréf frá mér, herra Holmes. 550 00:41:33,492 --> 00:41:36,036 Óskýrt bréf skrifað fyrir hjónaband mitt. 551 00:41:36,953 --> 00:41:40,874 Heimskulegt bréf. Bréf hvatvísrar, ástríkrar stúlku. 552 00:41:41,041 --> 00:41:45,879 Ég meinti ekkert illt, samt maðurinn minn hefði talið það glæpsamlegt. 553 00:41:46,880 --> 00:41:48,880 Hefði hann lesið það bréf 554 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 traust hans hefði verið eytt að eilífu. 555 00:41:50,258 --> 00:41:52,886 Það eru ár síðan ég skrifaði hana. ég hélt allt málið gleymdist. 556 00:41:58,225 --> 00:42:00,352 Þú manst það eflaust að innihaldi mjög vel. 557 00:42:03,063 --> 00:42:06,233 Mjög hress verð ég að segja, mjög hress. 558 00:42:06,399 --> 00:42:08,399 Þú gerir heillandi bréfritari. 559 00:42:07,400 --> 00:42:11,696 Hvað viltu við mig, herra Lucas? Má ég fá bréfið mitt aftur vinsamlegast? 560 00:42:12,113 --> 00:42:13,907 Auðvitað máttu það, frú Hilda. 561 00:42:15,367 --> 00:42:19,079 En þetta er mjög dýrmætt verk af pappír, ertu ekki sammála? 562 00:42:19,913 --> 00:42:22,040 Ég er viss um að það hafi verið lagt á undan manni þínum, 563 00:42:22,165 --> 00:42:25,168 hann myndi varla bregðast þakka innihaldið. 564 00:42:26,419 --> 00:42:27,546 Þú ert fjárkúgari. 565 00:42:27,712 --> 00:42:29,047 Kaupsýslumaður, Lady Hilda. 566 00:42:29,923 --> 00:42:32,509 Þetta er eingöngu fyrirtæki viðskipti mín megin. 567 00:42:32,634 --> 00:42:36,555 Ég get fullvissað þig um að ég vil ekki illa til þín eða mannsins þíns. 568 00:42:36,680 --> 00:42:39,266 Hversu mikinn pening hefur þú viltu þetta bréf, herra Lucas? 569 00:42:40,934 --> 00:42:45,605 Við skulum ekki tala um peninga, frú. Mitt mál er ekki svo einfalt. 570 00:42:50,110 --> 00:42:53,113 Jæja, málið er auðvelt. 571 00:43:05,417 --> 00:43:09,462 Á hverju kvöldi þegar maðurinn þinn snýr aftur úr þjónustu sinni, 572 00:43:10,380 --> 00:43:13,300 hann kemur með einkapóstboxið hans. 573 00:43:14,467 --> 00:43:16,467 Er það ekki svo? 574 00:43:16,469 --> 00:43:18,469 Já. 575 00:43:18,471 --> 00:43:21,308 Þegar hann kemur heim í kvöld þessi kassi mun innihalda 576 00:43:21,474 --> 00:43:24,644 langt, blátt umslag innsiglað í rauðu vaxi 577 00:43:25,103 --> 00:43:27,147 með krjúpandi ljóni stimplað á. 578 00:43:28,773 --> 00:43:32,152 Komdu með þetta langa, bláa umslag með innihaldi þess, 579 00:43:33,820 --> 00:43:35,322 og ég mun skila þér þessu. 580 00:43:35,697 --> 00:43:38,241 En maðurinn minn... 581 00:43:38,366 --> 00:43:40,493 Enginn skaði verður fyrir honum Ég get fullvissað þig um það. 582 00:43:43,079 --> 00:43:45,999 Settu þig í mína stöðu. Hvað átti ég að gera? 583 00:43:47,834 --> 00:43:49,794 Taktu manninn þinn í trausti þínu. 584 00:43:49,919 --> 00:43:53,173 Ég gat það ekki, doktor Watson, Ég gæti ekki. 585 00:43:54,799 --> 00:44:00,013 Annars vegar virtist viss eyðilegging á hinn, hræðilegt eins og það virtist 586 00:44:00,180 --> 00:44:04,017 að taka blað mannsins míns, í einhverju máli stjórnmálanna, ég gat ekki skilið það. 587 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 Þegar um ást og traust er að ræða, það var bara of ljóst fyrir mér. 588 00:44:14,527 --> 00:44:17,197 Ég gerði það, herra Holmes. Ég gerði það. 589 00:44:18,573 --> 00:44:21,034 Ég fann upp sögu um fara í leikhús. 590 00:46:55,188 --> 00:46:58,650 Morguninn eftir áttaði ég mig á því að ég myndi bara gera það skipti einu vandræði út fyrir annað. 591 00:46:59,859 --> 00:47:02,362 Ég fylgdi eiginmanni mínum að Baker Street og kom svo sjálfur til þín 592 00:47:02,529 --> 00:47:05,448 til þess að skilja alhliða girðingarinnar. 593 00:47:06,282 --> 00:47:09,035 Ég einn í heiminum vissi það þar sem blaðið var falið. 594 00:47:09,744 --> 00:47:12,664 Allur hugur minn var snúinn að þeim datt í hug að fá það aftur. 595 00:47:14,457 --> 00:47:17,544 Það sem ég gerði... Hér er hann núna. 596 00:47:19,045 --> 00:47:20,672 Einhverjar fréttir, herra Holmes? Einhverjar fréttir? 597 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 Ég hef nokkrar vonir. 598 00:47:24,217 --> 00:47:26,719 Þetta er spurning um pólitík, elskan mín. Við verðum ekki lengi. 599 00:47:32,976 --> 00:47:34,894 Forsætisráðherrann er í hádeginu með okkur. 600 00:47:35,061 --> 00:47:37,814 Megi hann deila vonum þínum. Hann hefur taugar úr stáli, 601 00:47:37,939 --> 00:47:41,067 og þó veit ég að hann er varla svaf síðan þennan hræðilega atburð. 602 00:47:42,151 --> 00:47:43,903 Herra Holmes á nokkrar fréttir fyrir okkur, herra. 603 00:47:45,697 --> 00:47:47,657 Hvað hefurðu að frétta, herra Holmes? 604 00:47:47,949 --> 00:47:49,868 Hreint neikvætt enn sem komið er. 605 00:47:50,493 --> 00:47:52,829 Ég hef gert fyrirspurnir á hverjum tíma benda þar sem það gæti verið 606 00:47:52,954 --> 00:47:55,415 og ég er viss um að það er engin hætta að vera handtekinn. 607 00:47:56,165 --> 00:47:58,001 Það er ekki nóg, herra Holmes. 608 00:47:59,168 --> 00:48:02,714 Við getum ekki lifað á þessu eldfjalli. Við verðum að hafa eitthvað ákveðið. 609 00:48:03,965 --> 00:48:07,427 Ég bind miklar vonir við að fá bréfin til baka. Þess vegna er ég hér. 610 00:48:08,094 --> 00:48:10,597 Því meira sem ég hugsa um það því meira er ég sannfærður 611 00:48:10,763 --> 00:48:12,765 sem bréfið hefur aldrei farið úr þessu húsi. 612 00:48:13,182 --> 00:48:16,019 En hvers vegna ætti einhver að taka það til að hafa það í þessu húsi? 613 00:48:16,144 --> 00:48:18,104 Ég er ekki sannfærður um það hefur einhver tekið það. 614 00:48:18,271 --> 00:48:21,774 Herra Holmes, þetta grín er mjög illa tímasett. Þú hefur mína fullvissu að það var tekið. 615 00:48:24,110 --> 00:48:27,447 Hefurðu skoðað kassann vandlega síðan síðasta þriðjudagsmorgun? 616 00:48:27,655 --> 00:48:30,033 Nei ekki rækilega. ég gerði telji það ekki nauðsynlegt. 617 00:48:31,784 --> 00:48:33,953 Þú gætir hugsanlega haft það yfirsést bréfið. 618 00:48:34,120 --> 00:48:35,246 Það er ómögulegt, herra, 619 00:48:35,371 --> 00:48:38,291 Ég hef vitað að svona hlutir gerast. Ertu með önnur blöð í kassanum? 620 00:48:38,416 --> 00:48:39,959 Já, öll trúnaðarskjölin mín. 621 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 Það gæti hafa blandast þeim. 622 00:48:41,252 --> 00:48:43,252 Það var á toppnum. 623 00:48:42,045 --> 00:48:44,045 Það hefði mátt hrista kassann. 624 00:48:43,129 --> 00:48:44,297 Ég hafði allt út. 625 00:48:44,464 --> 00:48:47,300 Það er auðvelt að leysa það. Við skulum fara og skoða. 626 00:48:49,469 --> 00:48:51,429 Þetta er farsæl tímasóun. 627 00:48:53,473 --> 00:48:57,310 En samt, ef ekkert annað mun fullnægja þú, það skal gert. 628 00:49:05,193 --> 00:49:07,987 Hér er allt mitt trúnaðarmál blöð eins og þú sérð. 629 00:49:10,865 --> 00:49:15,161 Þetta er bréf frá Merrow lávarði, skýrsla frá Sir Charles Hardy, 630 00:49:15,536 --> 00:49:16,663 minnisblað frá Belgrad, 631 00:49:16,829 --> 00:49:18,998 það er þessi sem við vorum að ræða í morgun, forsætisráðherra. 632 00:49:20,249 --> 00:49:24,003 Athugasemd um rússnesk-þýska kornskattar, bréf frá Madrid, 633 00:49:24,253 --> 00:49:25,672 athugasemd frá Lord Flowers... 634 00:49:42,021 --> 00:49:43,189 Já, þetta er það. 635 00:49:48,528 --> 00:49:50,697 Og bréfið er heilt. 636 00:49:52,073 --> 00:49:54,073 Merkilegt. 637 00:49:53,199 --> 00:49:56,536 Þetta er óhugsandi. Ómögulegt, herra Holmes. 638 00:49:56,703 --> 00:49:58,703 Hilda. 639 00:49:58,871 --> 00:49:59,998 Hvernig vissirðu að það væri hér? 640 00:50:02,625 --> 00:50:04,377 Vegna þess að ég vissi að það var hvergi annars staðar. 641 00:50:05,503 --> 00:50:07,463 Ég trúi ekki mínum eigin augum! 642 00:50:07,880 --> 00:50:09,549 Hilda, við höfum fundið bréfið 643 00:50:10,049 --> 00:50:12,385 og ég veit að það er erfitt fyrir þig að skilja 644 00:50:12,510 --> 00:50:15,638 en það eru yndislegustu fréttirnar. 645 00:50:17,390 --> 00:50:19,058 Það er alveg ótrúlegt. 646 00:50:19,559 --> 00:50:23,187 Ég fór í gegnum öll blöð hér inni. Ég athugaði og ég athugaði aftur... 647 00:50:23,730 --> 00:50:26,691 Það er óskiljanlegt að ég skuli hafa yfirsést það með þessum hætti. 648 00:50:37,744 --> 00:50:38,828 Ó, herrar mínir. 649 00:50:44,751 --> 00:50:48,212 Komdu, það er meira til í þessu en blasir við. 650 00:50:49,589 --> 00:50:54,052 forsætisráðherra, það höfum við líka diplómatísk leyndarmál okkar. 55278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.