All language subtitles for SCARLETT - Gone.With.Wind.102

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,467 --> 00:02:06,100 Doamne, uite c� am ajuns �n Savannah din nou ! 2 00:02:06,267 --> 00:02:10,167 Tata va fi uimit c� ai venit. 3 00:02:10,333 --> 00:02:12,733 Tata zicea despre bunicul - 4 00:02:13,067 --> 00:02:17,467 - c� nu ��i spunea spune ora �i data, dac� ��i era stricat ceasul. 5 00:02:17,633 --> 00:02:22,533 �i mama r�dea. Chiar dac� era vorba de tat�l ei. 6 00:02:22,700 --> 00:02:27,367 Tata nu a fost niciodat� �nc�ntat de Gerald O'Hara. 7 00:02:27,533 --> 00:02:33,433 Cel pu�in �mi pot cunoa�te rudele din partea tatei, at�t timp c�t sunt aici. 8 00:02:33,600 --> 00:02:39,333 Ar fi bine ca tata s� nu afle inten�iile tale, Scarlett. 9 00:02:50,133 --> 00:02:54,767 Ai grij� la comportament, Scarlett. Tata e destul de b�tr�n �i infirm. 10 00:02:55,100 --> 00:03:01,633 Nu �l putem sup�ra cu al t�u... comportament �ndr�zne�. 11 00:03:01,800 --> 00:03:06,733 Va trebui s� m� plec, �n fa�a persoanelor str�ine ? 12 00:03:07,067 --> 00:03:11,267 - Scarlett, faci asta din adins. - Din adins ! 13 00:03:16,067 --> 00:03:18,733 Jerome, am sosit. 14 00:03:19,067 --> 00:03:22,033 - Bine a�i venit �n Savannah. - Mul�umesc. 15 00:03:22,200 --> 00:03:27,567 - E nepoata noastr�, dna. Butler. - Da, mi-o amintesc. 16 00:03:27,733 --> 00:03:32,167 - Ce mai face�i ? - Bine. Sper ca �i dumneavoastr� la fel. 17 00:03:33,300 --> 00:03:36,733 Jerome, sunt ei, au ajuns ? 18 00:03:37,067 --> 00:03:41,233 Lordul �i-a mutat dormitorul la parter. 19 00:03:41,400 --> 00:03:47,400 Deoarece sc�rile, a devenit o problem� prea mare. 20 00:03:47,567 --> 00:03:51,633 - Jerome ! - Da, domnule, vin acum. 21 00:03:51,800 --> 00:03:55,267 Nu-mi pare a fi prea bolnav. 22 00:03:56,333 --> 00:04:01,200 - �ntreab� de tine, drag�. - Mai dureaz� pu�in. 23 00:04:01,367 --> 00:04:05,633 - Nu a vrut s� ne cread� c� e�ti aici. - Nici mie nu-mi vine s� cred c� am venit 24 00:04:05,800 --> 00:04:11,267 - Vei fi dr�gu�� cu el, nu ? - Voi fi, ��i promit. 25 00:04:14,467 --> 00:04:19,767 Nu �tiu de ce m� aranjez at�t ? Oricum, probabil c� nu mai vede. 26 00:04:20,100 --> 00:04:24,567 Voi �ncerca s� fiu dr�gu�a, sper numai s� nu �mi pierd r�bdarea. 27 00:04:32,300 --> 00:04:34,733 Bun� ziua, bunicule. 28 00:04:36,400 --> 00:04:39,067 E�ti treaz ? 29 00:04:40,100 --> 00:04:43,267 Sunt Scarlett, bunicule. 30 00:04:46,733 --> 00:04:52,600 Speram, c� �n timp te vei apropia mai mult de familia mamei tale. 31 00:04:52,767 --> 00:04:56,033 Dar se pare c� nu a fost s� fie. 32 00:04:56,200 --> 00:05:02,400 Sunt mai mult o O'Hara dec�t o Robillard, tot timpul am fost, dac� pot spune a�a. 33 00:05:02,567 --> 00:05:06,033 Niciodat� nu te-am �tiut altfel. Ia loc. 34 00:05:07,567 --> 00:05:10,467 Am promis, c� m� voi comporta c�t mai frumos. 35 00:05:10,633 --> 00:05:13,400 - Ai �mb�tr�nit. - �i tu la fel. 36 00:05:13,567 --> 00:05:19,600 - Dar nu at�t de frumos. - Am auzit cumva un compliment ? 37 00:05:21,533 --> 00:05:28,233 C�rui fapt se datoreaz� vizita ta �n Savannah ? 38 00:05:28,400 --> 00:05:33,033 M�tu�ile Eulalie �i Pauline m-au invitat s� s�rb�torim �mpreun� ziua ta de na�tere. 39 00:05:33,200 --> 00:05:37,267 �i mi s-a p�rut o bun� oportunitate pentru a �ndrepta unele lucruri. 40 00:05:37,433 --> 00:05:42,333 - Cum ar fi ? - Lucruri personale �i legate de afaceri. 41 00:05:42,500 --> 00:05:47,633 - Ai venit s� ceri bani ? - Nu �i-am cerut niciodat�, bunicule. 42 00:05:47,800 --> 00:05:54,167 Te-am rugat doar s� m� �mprumu�i, dup� ce Tara a fost jefuit� de yankei. 43 00:05:54,333 --> 00:06:00,267 M-am descurcat �i f�r� ajutorul t�u, iar acum sunt o femeie �mplinit�. 44 00:06:00,433 --> 00:06:05,167 �i voi �ncerca s� recuperez ceva, ceva ce surorile mele au pierdut. 45 00:06:07,133 --> 00:06:10,467 Sunt curios, s� aflu ce anume - 46 00:06:10,633 --> 00:06:16,233 - surorile tale ar pre�ui a�a pu�in, spre deosebire de tine. 47 00:06:16,400 --> 00:06:21,200 - Tara. - Faimoasa Tara. 48 00:06:21,367 --> 00:06:27,800 E ACAS�. Cel pu�in a�a a fost, p�n� ce Carren �i-a dat partea. 49 00:06:28,133 --> 00:06:31,333 Dintr-o dat� e foarte religioas�. 50 00:06:31,500 --> 00:06:36,133 S-a �i c�lug�rit. Tot timpul a pu�in mai ciudat�. 51 00:06:36,300 --> 00:06:42,733 A fi credincios, necesit� pu�in� nebunie. 52 00:06:44,200 --> 00:06:48,633 Sunt �i motive personale, pentru prezen�a ta aici ? 53 00:06:48,800 --> 00:06:53,200 �mi voi c�uta rudele. 54 00:06:53,367 --> 00:06:59,100 - Sunt ultimul Robillard de aici. - �tiu asta, m� refeream la O'Hara. 55 00:06:59,267 --> 00:07:03,300 - ��ranii ! - Poate mai tr�ie�te vreun frate de-a lui tata. 56 00:07:03,467 --> 00:07:07,500 Tata ar fi m�ndru c� m-am interesat de familia mea. 57 00:07:07,667 --> 00:07:11,600 L-ai ur�t pe tata at�t de mult c�t zicea el ? 58 00:07:11,767 --> 00:07:18,400 C�nd fiica mea cea mic� s-a m�ritat cu Gerald O'Hara - 59 00:07:18,567 --> 00:07:23,533 - nu se mai z�rea cap�tul imensit��ii de ru�ine - 60 00:07:23,700 --> 00:07:28,467 - �n care se t�r�se pe sine si onorabilul nume de Robillard. 61 00:07:30,000 --> 00:07:33,300 Cred c� tata nu exagera deloc. 62 00:07:35,000 --> 00:07:39,467 Pot s� �tiu cine a fost martorul presupuse indiscre�ii comise de Scarlett ? 63 00:07:39,633 --> 00:07:44,400 A fost v�zut� urc�nd �n camera de hotel a lui Ashley Wilkes �mpreun� cu acesta ! 64 00:07:44,567 --> 00:07:48,400 Dar cine i-a v�zut, nu �tiu. 65 00:07:48,567 --> 00:07:52,053 Numele se pierde pintre spectatorii de dup� gaura cheii ? 66 00:07:52,034 --> 00:07:54,195 Nu trebuie s� o iei �n serios dac� nu vrei. 67 00:07:54,200 --> 00:08:00,233 Cum po�i s� fi at�t de sigur de ceea ce s-a �nt�mplat intre ei ? 68 00:08:00,400 --> 00:08:05,500 - E�ti cam naiv�, c� spui a�a ceva. - E normal s� �ntreb. 69 00:08:06,500 --> 00:08:12,533 De la acea femeie te po�i a�tepta la orice. 70 00:08:12,700 --> 00:08:16,367 - Totul e numai din cauza ta. - �ti ce cred ? 71 00:08:16,533 --> 00:08:21,567 Scarlett inc� mai simte ceva pentru Ashley, iar s�pt�m�na trecut� s-a hot�r�t s� face ceva �n leg�tur� cu asta. 72 00:08:21,733 --> 00:08:24,800 Cred c� ar fi cinstit s� ascul�i �i varianta ei. 73 00:08:25,133 --> 00:08:31,533 - Unde a plecat, �ti ? - Nu, dar �mi eu ma dau seama. 74 00:08:31,700 --> 00:08:34,600 Voi divor�a. 75 00:08:50,000 --> 00:08:52,467 - Bun� ziua. - Bun� ziua, doamn�. 76 00:08:52,633 --> 00:08:55,267 - Ce zi frumoas�. - Da. 77 00:08:55,433 --> 00:08:58,100 - Dl. O'Hara unde e ? - Chiar �n fa�a dumneavoastr�. 78 00:08:58,267 --> 00:09:03,700 - Cu ce v� pot ajuta ? - Pe cine caut eu, e un pic mai �nv�rst�. 79 00:09:04,033 --> 00:09:06,433 Andrew sau James O'Hara. 80 00:09:06,600 --> 00:09:09,800 Probabil am venit unde nu trebuia. 81 00:09:10,133 --> 00:09:16,333 - Ba da, eu sunt nepotul lor, Jamie O'Hara. - Doamne, deci e�ti v�rul meu. 82 00:09:16,500 --> 00:09:20,033 Chiar a�a ? Nu �tiam. 83 00:09:20,200 --> 00:09:23,700 Sunt Scarlett. Fiica lui Geralds din Atlanta. 84 00:09:24,033 --> 00:09:27,467 Nu cred c� �ti, dar mama mea a murit. 85 00:09:27,633 --> 00:09:31,800 A fost m�tu�a ta Bridget. Dumnezeu s� o odihneasc�. 86 00:09:32,133 --> 00:09:36,200 La fel �i so�ia unchiului Andy. M�tu�a Una. 87 00:09:36,367 --> 00:09:39,800 Iar unchiul Andy a murit la o luna mai t�rziu. 88 00:09:40,133 --> 00:09:44,433 - Dar unchiul James, a murit �i el ? - Nu, nici nu se g�nde�te la a�a ceva. 89 00:09:44,600 --> 00:09:47,367 Are �anse s� tr�iasc� mai mult ca noi. 90 00:09:48,533 --> 00:09:51,733 At fi �nc�ntat s� te vad�. 91 00:09:52,067 --> 00:09:56,733 Are 90 de ani, dar �nc� se �ine bine. 92 00:09:57,067 --> 00:10:02,467 Locuie�te cu noi. Cu mine, so�ia mea, Maureen �i cei opt copii. 93 00:10:02,633 --> 00:10:06,133 Cel pu�in at��ia erau azi diminea��. 94 00:10:06,300 --> 00:10:09,267 Aceasta este umila noastr� cas�. 95 00:10:10,400 --> 00:10:15,600 Dar to�i am pornit de jos, a�a c� nu are rost s� ne pl�ngem. 96 00:10:15,767 --> 00:10:22,100 �ntotdeauna am spus c� tat�l t�u a fost cel mai bun dintre noi to�i. 97 00:10:22,267 --> 00:10:28,600 M-ai auzit, Jamie ? Da �i �nc� de multe ori. 98 00:10:28,767 --> 00:10:31,800 Dar un om puternic - 99 00:10:32,133 --> 00:10:36,267 - �i un O'Hara adev�rat. 100 00:10:36,433 --> 00:10:41,100 Gerald a fost un om bun. Ca �i mine. 101 00:10:42,200 --> 00:10:47,333 Cred c� te �ntrebi: cum a pus m�na pe planta�ie ? 102 00:10:47,500 --> 00:10:50,267 Juc�nd poker pe banii mei. 103 00:10:50,433 --> 00:10:53,767 �i am primit vreun ban �napoi ? Nu ! 104 00:10:54,100 --> 00:10:59,000 �i-a povestit vreodat�, cum de a p�r�sit Irlanda ? 105 00:10:59,167 --> 00:11:04,600 - Ce pu�in de o sut� de ori. - A fugit, fiind pus pre� pe capul lui. 106 00:11:04,767 --> 00:11:11,300 O singur� lovitur� �i marele mo�ier nu s-a mai ridicat niciodat�. 107 00:11:11,467 --> 00:11:17,300 - Un tat� de care s� fi m�ndr�. - Sunt �i voi fi mereu. 108 00:11:17,467 --> 00:11:20,467 Un toast pentru fiica lui. 109 00:11:20,633 --> 00:11:25,733 Fiecare om s� fie binecuv�ntat cu cel pu�in una ca ea. Cinci ar fi �i mai bine. 110 00:11:26,067 --> 00:11:31,133 A� dori s� ��i urez bun venit �n inimile �i �n casele noastre. 111 00:11:31,300 --> 00:11:36,700 S� nu se mai �ndep�rteze niciodat�. 112 00:11:37,033 --> 00:11:40,200 Sunt at�t de impresionat�, �nc�t am r�mas f�r� cuvinte. 113 00:11:40,367 --> 00:11:43,267 Ele sunt pe aici pe undeva. Sigur le vei g�si. 114 00:11:45,633 --> 00:11:49,333 Destul cu �nfruptatul. S� dans�m. 115 00:12:45,133 --> 00:12:48,633 - Scarlett ! - E totul �n ordine ? 116 00:12:48,800 --> 00:12:53,500 - Adu ap�, Daniel... - E totul �n regul�, Scarlett ? 117 00:12:53,667 --> 00:12:58,333 Scarlett, las�-ne s� chem�m un doctor. E�ti prea �nc�p���nat�. 118 00:12:58,500 --> 00:13:02,100 Sunt bine. Am exagerat pu�in. 119 00:13:02,267 --> 00:13:05,733 �mi revin �i f�r� ajutorul medicului. 120 00:13:06,067 --> 00:13:12,100 Cel mia mult m-a�i ajuta dac� nu a�i mai sta aici �i a�i pleca. 121 00:13:12,267 --> 00:13:16,200 Dac� te sim�i r�u, s� o chemi pe Pa... 122 00:13:16,367 --> 00:13:19,367 - Pansy ! - Da, iar ea �l va chema pe medic. 123 00:13:19,533 --> 00:13:22,767 Pleca�i ! 124 00:13:23,100 --> 00:13:26,100 - Pleac�. - Bine ! 125 00:13:30,300 --> 00:13:34,000 Nu ar�ta�i tocmai �n regul�. Sunte�i sigur� ca... 126 00:13:34,167 --> 00:13:37,467 Nu sunt bolnav�, Pansy. Sunt... 127 00:13:38,500 --> 00:13:43,433 Prost dispus�. E ora cine, du-te �i m�n�nc�. 128 00:13:43,600 --> 00:13:49,100 - S� v� aduc ceva aici ? - Nu acum. Poate mai t�rziu. 129 00:14:06,433 --> 00:14:12,767 Frumoasa, magica mea indispozi�ie. 130 00:14:16,500 --> 00:14:21,200 Va trebui s� continui a�a, pentru o vreme. 131 00:14:21,367 --> 00:14:26,467 �tiu c� nu te superi, av�nd �n vedere scopul nobil. 132 00:14:26,633 --> 00:14:32,667 Acesta fiind exact momentul oportun pentru a te prezenta tat�lui t�u. 133 00:14:33,000 --> 00:14:36,033 Nu �tiu sigur c�nd va fi, dar... 134 00:14:36,200 --> 00:14:39,267 Va trebui s� m� limitez la - 135 00:14:39,433 --> 00:14:44,133 - a-mi imagina expresia domului Rhett Butlers - 136 00:14:44,300 --> 00:14:48,600 - c�nd va afla c� �i d�ruiesc inc� un copil - 137 00:14:48,767 --> 00:14:52,600 - �n locul celui, care l-am pierdut. 138 00:14:54,067 --> 00:14:57,033 Mica mea indispozi�ie. 139 00:14:57,200 --> 00:15:02,267 Ma rog s� fi fat�. Te rog, te rog. 140 00:15:46,800 --> 00:15:51,133 - Sunt mai bune dec�t celelalte. - Ave�i dreptate. 141 00:15:51,300 --> 00:15:54,167 Mai vin 10 de la New York, s�pt�m�na aceasta. 142 00:15:57,267 --> 00:16:00,267 - �i o mie de cartu�e. - Nemaipomenit. 143 00:16:01,400 --> 00:16:06,100 - Transportul s� fie ca de obicei ? - Da. 144 00:16:14,367 --> 00:16:20,333 Dup� cum v�d, cred c� nu ai mai g�tit de mult. 145 00:16:20,500 --> 00:16:25,533 - Dac� au f�cut-o vreodat�. - Au lucrat destul m�inile acestea. 146 00:16:25,700 --> 00:16:28,333 Dar nu par. 147 00:16:28,500 --> 00:16:34,267 - E�ti bogat�, Scarlett ? - Da, se poate spune �i a�a. 148 00:16:34,433 --> 00:16:39,333 I-am spun lui Jamie. "Pare bogat�" i-am zis. 149 00:16:39,500 --> 00:16:45,600 S� nu mai zicem, c� te-ai oprit si la dl. Robillard. 150 00:16:47,300 --> 00:16:51,700 - S�-�i spun cum m-am �mbog��it ? - Mi-ar face pl�cere s� ascult. 151 00:17:08,633 --> 00:17:11,767 A fost mo�tenirea de la al doilea so�. 152 00:17:12,100 --> 00:17:17,267 Dac� am ratat pr�nzul, sigur am ajuns la cin�. 153 00:17:18,467 --> 00:17:24,133 - Ce surpriz� ! - Eu te-a� surprinde oricum. 154 00:17:24,300 --> 00:17:27,667 Dac� nu a� fi preot, nu ai fi sc�pat. 155 00:17:28,000 --> 00:17:33,300 Am o surpriz� pentru tine. Una cum n-ai mai avut de mult. 156 00:17:33,467 --> 00:17:39,067 - E fiica proprietarului ? A venit dup� chirie ? - Nu, ea e Scarlett O'Hara Butler. 157 00:17:39,233 --> 00:17:44,433 A venit s� �i cunoasc� familia, �i a venit la fix. 158 00:17:44,600 --> 00:17:48,800 Scarlett, �i-l prezint pe p�rintele Colum Terence O'Hara. 159 00:17:49,133 --> 00:17:52,733 E din Irlanda �i e unul din verii t�i. 160 00:17:53,067 --> 00:17:56,467 M� bucur s� v� cunosc, Scarlett O'Hara Butler. 161 00:17:56,633 --> 00:18:00,700 Binecuv�nteaz�-m� p�rinte, deoarece a trecut mult timp de la ultima spovedanie. 162 00:18:08,267 --> 00:18:11,233 La mul�i ani, tat�. 163 00:18:11,400 --> 00:18:14,267 La mul�i ani, bunicule. 164 00:18:18,300 --> 00:18:22,400 - Nu ��i deschizi cadourile ? - Nu. 165 00:18:22,567 --> 00:18:26,700 - Le putem aduce aici, vrei ? - Nu. 166 00:18:27,033 --> 00:18:30,067 Unde vrei s� ��i deschizi cadourile, bunicule ? 167 00:18:30,233 --> 00:18:34,633 �n locul ales de mine, la momentul ales de mine - 168 00:18:34,800 --> 00:18:37,467 - �i mai ales �n privat. 169 00:18:37,633 --> 00:18:40,600 Daca m� g�ndesc bine, presupun - 170 00:18:40,767 --> 00:18:45,500 - c� nu e nimic mai tristi, dec�t s� ��i deschizi cadourile de ziua ta, singur. 171 00:18:47,100 --> 00:18:52,400 - Scarlett, pentru numele lui Dumnezeu ! - Speram s� ��i plac� ceea ce �i-am luat. 172 00:18:52,567 --> 00:18:57,300 - Este foarte probabil. - Adic�, vreau s� te v�d c�nd �l deschizi. 173 00:18:57,467 --> 00:19:00,767 �tiu la ce te referi. 174 00:19:03,400 --> 00:19:07,167 - Acum, uite ce ai f�cut. - Uite ce ai f�cut. 175 00:19:07,333 --> 00:19:13,133 Sunt convins�, c� Scarlett nu �i va cere scuze - 176 00:19:13,300 --> 00:19:17,067 - pot s� ��i cer iertare �n locul ei, tat� ? 177 00:19:17,233 --> 00:19:22,400 Ne pare r�u c� m�ine plec�m - 178 00:19:22,567 --> 00:19:27,667 - dar po�i sta lini�tit, �tiind c� �i Scarlett vine cu noi. 179 00:19:28,000 --> 00:19:30,800 Eu r�m�n. 180 00:19:31,133 --> 00:19:34,133 - Poftim ? - Mai r�m�n pu�in aici. 181 00:19:35,200 --> 00:19:39,667 - Ce tot spui acolo ? - Zice c� r�m�ne. E�ti surd� ? 182 00:19:40,000 --> 00:19:42,433 Pot s� �tiu de ce ? 183 00:19:42,600 --> 00:19:48,533 Pentru c� nu am discutat �nc� cu cei de la m�n�stire, despre r�scump�rarea buc��ii din Tara. 184 00:19:48,700 --> 00:19:54,533 Pe l�ng� asta, am �nceput s� �mi cunosc rudele, cei din familia O'Hara. 185 00:19:54,700 --> 00:19:57,367 �i nu vreau s� plec at�t de cur�nd. 186 00:19:57,533 --> 00:20:02,367 Dac� vei r�m�ne aici, unde vei sta �n Savannah ? 187 00:20:02,533 --> 00:20:05,533 O'Hara ar fi bucuro�i s� m� g�zduiasc�, dar - 188 00:20:05,700 --> 00:20:09,367 - nu au loc �i pentru Pansy. 189 00:20:09,533 --> 00:20:12,367 A� putea s� mp duc la un hotel. 190 00:20:12,533 --> 00:20:16,467 Trebuie s� fie cel pu�in un hotel decent aici. 191 00:20:16,633 --> 00:20:21,033 Sau a� putea apela la bun�voin�a bunicului Robillard. 192 00:20:21,200 --> 00:20:25,633 Presupun c� m� poate g�zdui, pu�in, at�ta c�t voi sta in Savannah. 193 00:20:26,633 --> 00:20:32,667 R�m�i, dac� vrei. Chiar nu m� intereseaz�. 194 00:20:33,700 --> 00:20:37,600 Vede�i. �tiam c� voi fi bine primit�. 195 00:20:51,700 --> 00:20:58,000 - Bun� diminea�a. Ce mai faci ? - Bine, dar tu ? 196 00:20:58,167 --> 00:21:01,233 Nu se putea mai bine. V�d c� �i-ai cump�rat o geant� nou�. 197 00:21:01,400 --> 00:21:04,333 Geant� ? Nu, e... 198 00:21:04,500 --> 00:21:08,567 - Iar m� tachinezi. - Cum s� m� revan�ez ? 199 00:21:08,733 --> 00:21:13,567 Te-a� putea ierta, dac� m-ai duce p�n� la bibliotec�. 200 00:21:15,200 --> 00:21:20,200 Dac� nu sunt prea �ndr�znea�� �i indiscret�, vreau a� ��i spun - 201 00:21:20,367 --> 00:21:24,433 - c� �mi pare r�u, c� lucrurile nu merg a�a bine intre tine �i dna. Butler ? 202 00:21:24,600 --> 00:21:27,600 �ndr�zneala, e ceva ce admir la femei. 203 00:21:27,767 --> 00:21:33,033 E destul de neobi�nuit. Deoarece din experien�a mea, care un e destul de pu�in� - 204 00:21:33,200 --> 00:21:38,533 - am observat c� domnilor nu le prea place acest lucru. 205 00:21:38,700 --> 00:21:44,033 - Poate domnilor nu. - Deci nu te numeri printre ace�tia ? 206 00:21:44,200 --> 00:21:49,600 Printre domnii domni sau printre cei care se simt ofensa�i de curajul feminin ? 207 00:21:49,767 --> 00:21:55,100 - Iar m� tachinezi ? De ce faci asta ? - Nu m� pot ab�ine. 208 00:21:56,567 --> 00:22:01,767 Datorit� modului fermec�tor, �n care reac�ionezi. 209 00:22:02,800 --> 00:22:07,800 - Tata spune c� v� plac jocurile de noroc. - �tiu s� m� joc cu c�r�ile. 210 00:22:08,133 --> 00:22:12,600 Mamei nu �i place c� tata joac�. Spune c� sunt prea multe �anse s� pierzi. 211 00:22:12,767 --> 00:22:15,500 Dac� nu ri�ti, nu ai cum s� c�tigi. 212 00:22:15,667 --> 00:22:20,100 - C�teodat�, mi-ar pl�cea s� fiu a�a. - Cum ? 213 00:22:20,267 --> 00:22:24,767 A�a, s� pot l�s� toate grijile deoparte - 214 00:22:25,100 --> 00:22:28,267 - �i s� las totul la voia �nt�mpl�rii. 215 00:22:28,433 --> 00:22:32,667 - Probabil vei putea, �ntr-o zi. - Nici nu �mi pot imagina. 216 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 Uneori, numai imagina�ia noastr� ne poate ajuta. 217 00:22:38,001 --> 00:22:39,001 Chiar crezi ? 218 00:22:39,100 --> 00:22:41,133 Da. 219 00:22:42,167 --> 00:22:45,767 Dar �ti c� mereu exist� riscul de a pierde. 220 00:22:47,300 --> 00:22:50,267 Dar �i �ansa de a c�tiga. 221 00:22:55,433 --> 00:22:58,267 Aici e. 222 00:22:58,433 --> 00:23:02,033 - Care e problema ? - Cred c� mai bine a� a�tepta afar�. 223 00:23:02,200 --> 00:23:07,433 - Pentru c� sunt baptist�. - Nu e o biseric�, e o m�n�stire de c�lug�ri�e. 224 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 Chiar dac� era o biseric�, puteai intra. 225 00:23:10,767 --> 00:23:14,767 Probabil ar fi fost �nc�nta�i. 226 00:23:23,033 --> 00:23:25,600 Decizia apar�ine episcopului. 227 00:23:25,767 --> 00:23:30,100 - Deci nu �mi pute�i accepta oferta ? - Nici nu se pune problema. 228 00:23:30,267 --> 00:23:33,667 - Trebuie s� discut cu episcopul ? - Categoric, nu. 229 00:23:34,000 --> 00:23:40,133 - Am s� ii prezint eu oferta. - Nu a� vrea s� v� deranjez. 230 00:23:40,300 --> 00:23:44,333 - Mi-ar face pl�cere s� vorbesc chiar eu. - Nu se poate. 231 00:23:44,500 --> 00:23:49,433 - �i c�nd ve�i vorbi cu el ? - Peste trei zile. 232 00:23:49,600 --> 00:23:54,767 Atunci voi putea s� �i prezint inten�iile dumneavoastr�. 233 00:23:55,100 --> 00:23:58,300 - E irlandez ? - Da, din Meath, cred. 234 00:23:58,467 --> 00:24:02,700 Crede�i c� a�i putea s� �i spune�i, c� numele meu de fat� e O'Hara ? 235 00:24:04,600 --> 00:24:10,600 Pot s� v� �ntreb ceva, personal ? 236 00:24:10,767 --> 00:24:14,467 Chiar dac� va fi de acord cu propunerea dvs - 237 00:24:14,633 --> 00:24:21,333 - s� v� vindem partea din Tara �n schimbul unei sume de bani - 238 00:24:21,500 --> 00:24:27,333 - tot ar fi o treime, care, ar apar�ine celeilalte surori. 239 00:24:27,500 --> 00:24:30,000 Suellen. 240 00:24:30,167 --> 00:24:35,433 Prin urmare, nu vei de�ine toat� mo�ia, a�a cum ��i dore�ti. 241 00:24:35,600 --> 00:24:40,500 Ave�i dreptate. La aspectul acesta m� voi g�ndi m�ine. 242 00:24:44,467 --> 00:24:47,467 Miss Scarlett, trezi�i-v�. 243 00:24:47,633 --> 00:24:51,567 Vrea s� v� vad� chiar acum. 244 00:24:51,733 --> 00:24:55,800 - Cum ? Cine anume ? - Han. 245 00:25:00,133 --> 00:25:05,767 - Ce s-a �nt�mplat, bunicule ? - Nu �mi place micul dejun. 246 00:25:06,100 --> 00:25:10,633 - M-ai trezit numai s� �mi spui asta ? - Te-am trezit ca s� faci ceva. 247 00:25:10,800 --> 00:25:16,533 Ce treab� am eu cu micul dejun ? Spune-le s� ��i aduc� altceva. 248 00:25:16,700 --> 00:25:22,267 - Tu spune-le. - Comand�-�i singur m�ncarea. Eu m� duc �napoi �n pat ! 249 00:25:23,100 --> 00:25:26,500 Patul �n care te �ntorci, �mi apar�ine - 250 00:25:26,667 --> 00:25:32,100 - iar tu �l ocupi, numai datorit� mie. 251 00:25:32,267 --> 00:25:37,200 - Asta e o amenin�are ? - Mai degrab�, o observa�ie. 252 00:25:45,200 --> 00:25:49,400 Cred c� va trebui s� vorbesc cu buc�tarul. 253 00:25:49,567 --> 00:25:54,200 Ai observat portretul bunicii tale, din salon ? 254 00:25:54,367 --> 00:26:00,000 - Da, era foarte frumoas�. - Semeni foarte bine cu ea. 255 00:26:00,167 --> 00:26:04,567 - Mul�umesc... - E�ti ca ea �i din alte puncte de vedere. 256 00:26:04,733 --> 00:26:06,700 �i anume ? 257 00:26:07,033 --> 00:26:12,533 Era o femeie gra�ioas�, plin� de elegan��. 258 00:26:12,700 --> 00:26:16,000 Presupun c� a�a e. 259 00:26:16,167 --> 00:26:22,100 Pe de alt� parte... era o persoan� temperamental�. 260 00:26:22,267 --> 00:26:27,133 - �i mie mi se spune acela�i lucru. - Nu m� mir chiar deloc. 261 00:26:27,300 --> 00:26:32,100 Elegan�a �i gra�ia sunt calit��i care se observ� u�or. 262 00:26:32,267 --> 00:26:38,167 �n schimb temperamentul mai aprins, e apreciat mult mai greu. 263 00:26:39,200 --> 00:26:42,033 Probabil ai dreptate. 264 00:26:42,200 --> 00:26:46,267 Ce anume e �n neregul� cu m�ncarea ? 265 00:26:47,767 --> 00:26:51,533 - Unde ��i este parohia, Colum ? - Nu am parohie. 266 00:26:51,700 --> 00:26:56,100 Cine i-ar �ncredin�a una? Numai un prost. 267 00:26:58,200 --> 00:27:00,767 - E�ti un misionar ? - Da. 268 00:27:01,100 --> 00:27:04,533 El �i scap� de suferin�� pe cei s�raci. 269 00:27:04,700 --> 00:27:07,400 Nu e nimeni ca el. 270 00:27:07,567 --> 00:27:12,600 - C�l�tore�ti mult ? - Da, dar nu plec departe. 271 00:27:14,067 --> 00:27:17,800 �l cuno�ti pe episcopul Flynn ? 272 00:27:19,133 --> 00:27:23,167 E un om bun, dar se las� greu convins. De ce ? 273 00:27:23,333 --> 00:27:29,233 Pentru c� nu am vrut s� �mi v�nd� partea din Tara. 274 00:27:29,400 --> 00:27:34,167 - Te-a refuzat ? - �i m� doare enorm. 275 00:27:36,267 --> 00:27:39,233 �nseamn� totul pentru mine. 276 00:27:39,400 --> 00:27:45,533 Nu poate fi convins altfel, oare ? 277 00:27:45,700 --> 00:27:52,033 �ti c� va fi construit� o nou� catedral� aici �n Savannah ? 278 00:27:52,200 --> 00:27:57,533 Iar cel care coordoneaz� acest proiect e Tommy Shannon. 279 00:27:57,700 --> 00:28:01,467 Un bun prieten de-al meu. 280 00:28:01,633 --> 00:28:04,600 E c�s�torit cu sora mea, Pidge. 281 00:28:04,767 --> 00:28:09,100 Tommy ar putea face �n a�a fel �nc�t - 282 00:28:09,267 --> 00:28:12,367 - construirea bisericii s� dureze mai mult - 283 00:28:12,533 --> 00:28:15,667 - asta, dac� nu se va r�zg�ndi episcopul 284 00:28:16,000 --> 00:28:19,533 - �sta e �antaj. - Dac� nu e�ti de acord... 285 00:28:19,700 --> 00:28:22,367 Nu am spus asta. 286 00:28:25,500 --> 00:28:29,600 Familia e o binecuv�ntare. 287 00:28:34,767 --> 00:28:40,800 Dac� a� fi avocatul t�u, acest document nici nu ar fi existat. 288 00:28:41,133 --> 00:28:46,067 Pentru c� sfideaz� orice principiu moral pe care �l avem. 289 00:28:46,233 --> 00:28:51,533 Avocatul meu mi-a spus, c� e pu�in neobi�nuit. 290 00:28:51,700 --> 00:28:56,667 - Rhett, dar e ceva f�r� precedent. - Poate ar trebui s� se �nt�mple mai des. 291 00:28:57,000 --> 00:29:03,033 - Nu ai chiar deloc respect fa�� de mariaj ? - Depinde de mariaj. 292 00:29:03,200 --> 00:29:07,433 �tiu 3-4 cazuri, care nu merit� respect. 293 00:29:07,600 --> 00:29:10,533 Iar mariajul meu se num�r� printre ele. 294 00:29:10,700 --> 00:29:15,467 - Scarlett �tie despre inten�iile tale ? - Nu, deocamdat�. 295 00:29:15,633 --> 00:29:20,600 - Deoarece nu �tiu unde e. - Te-a� ruga s� te mai g�nde�ti. 296 00:29:20,767 --> 00:29:27,667 - Contravine tuturor principiilor noastre. - Te rog s� �i �nm�n� clientului t�u actele, c�t mai repede. 297 00:29:29,000 --> 00:29:34,267 - S�raca Scarlett ! - Numai s�rac� nu e ! 298 00:29:57,067 --> 00:29:59,733 Vroiai s� �mi vorbe�ti, bunicule. 299 00:30:00,067 --> 00:30:04,800 Pentru �nceput, vreau s� ��i mul�umesc pentru cadoul ce mi l-ai f�cut. 300 00:30:05,133 --> 00:30:11,067 �mi pare bine c� �i-a pl�cut �i �mi cer scuze, pentru ieri. 301 00:30:12,633 --> 00:30:16,333 - Am 94 de ani. - Dar nu �i ar��i. 302 00:30:16,500 --> 00:30:21,100 - Nu te lingu�i at�t. - �mi retrag cuvintele 303 00:30:23,067 --> 00:30:29,600 Nu m� a�tept s� mai tr�iesc mult. A�a c� vreau s� te rog ceva 304 00:30:29,767 --> 00:30:35,167 Vreau s� r�m�i, aici, cu mine, at�t c�t voi mai tr�i. 305 00:30:35,333 --> 00:30:38,300 S� r�m�n aici ? De ce ? 306 00:30:38,467 --> 00:30:46,100 Dac� r�m�i aici, ca doamn� �n cas�, s� ai grij� de mine - 307 00:30:46,267 --> 00:30:49,700 - vei deveni unicul meu mo�tenitor. 308 00:30:50,733 --> 00:30:56,267 Proprietatea mea, dup� cum �ti, nu este tocmai de neglijat. 309 00:30:57,267 --> 00:31:02,733 - Dar sunt o femie m�ritat�, bunicule. - Speram s� treci peste asta. 310 00:31:03,067 --> 00:31:07,433 Nu �n�elegi, am responsabilit��i si obliga�ii pe care nu le pot l�sa pur �i simplu. 311 00:31:14,000 --> 00:31:17,200 Lu�nd �n calcul toate acestea, sper s� �n�elegi - 312 00:31:17,367 --> 00:31:22,267 - c� oric�t de generoas� ar fi propunerea �i oric�t de mi�cat� sunt de aceasta - 313 00:31:22,433 --> 00:31:25,233 - tot nu pot accepta. 314 00:31:25,400 --> 00:31:28,800 Nu �ti c�t de generoas� e oferta mea. 315 00:31:30,200 --> 00:31:35,767 Conacul meu, e evaluat la mai mult de 500. 000 de dolari. 316 00:31:38,333 --> 00:31:42,467 - Jum�tate de milion ? - �i tu e�ti unicul meu mo�tenitor. 317 00:31:42,633 --> 00:31:47,100 - Nu credeam c� cineva, poate fi at�t de bogat. - Te-ai �n�elat. 318 00:31:47,267 --> 00:31:52,700 - Jum�tate de milion de dolari ? - Da, e o sum� impresionant�. 319 00:31:53,033 --> 00:31:59,800 - Dar s� nu uit�m motivul, Scarlett. - Vrei s� �mi dai to�i banii ? 320 00:32:00,133 --> 00:32:03,433 Dac�, sunt �ndeplinite condi�iile. 321 00:32:12,667 --> 00:32:16,033 Ei bine, ce zici ? 322 00:32:18,500 --> 00:32:21,600 Nu. Sunt obligat� s� spun nu.. 323 00:32:21,767 --> 00:32:25,667 - �mi respingi propunerea ? - M� tem c� da. 324 00:32:26,000 --> 00:32:32,333 Cum �ndr�zne�ti s� dai cu piciorul - 325 00:32:32,500 --> 00:32:38,033 - �n �ansa de a deveni st�p�na acestei case. 326 00:32:38,200 --> 00:32:44,100 Chiar dac� a� putea suporta comportamentul t�u, ceea ce nu cred - 327 00:32:44,267 --> 00:32:50,200 - motivul pentru care pot renun�a at�t de u�or la toat� averea aceasta - 328 00:32:50,367 --> 00:32:55,367 - e faptul c� �n via��, sunt lucruri mai importante dec�t banii. 329 00:33:26,700 --> 00:33:31,600 Sunt un pic confuz, �i la e fel e �i Maureen. 330 00:33:31,767 --> 00:33:38,367 Documentele de divor� sunt de la omul despre care spuneai c� te iube�te at�t de mult ? 331 00:33:38,533 --> 00:33:41,200 Suntem pu�in confuzi. 332 00:33:41,367 --> 00:33:45,067 - Am min�it. - Asta explic� tot. 333 00:33:45,233 --> 00:33:48,200 Atunci, surprinde sau te �ocheaz� acest document ? 334 00:33:48,367 --> 00:33:51,733 Pu�in din am�ndou�. 335 00:33:52,067 --> 00:33:56,600 Nu mi-a trecut prin cap... Nu �mi imaginam, c� Rhett... 336 00:33:58,200 --> 00:34:02,033 Ce m� voi face ? 337 00:34:04,333 --> 00:34:10,533 El e cel care a cerut divor�. �i el va vedea m�nia lui Dumnezeu. 338 00:34:10,700 --> 00:34:14,100 - Sunt �ns�rcinat�. - O Doamne ! 339 00:34:14,267 --> 00:34:19,200 Canalia vrea s� divor�eze de femeia care �i poart� copilul ? 340 00:34:19,367 --> 00:34:23,100 - Dar nu �tie. - Ce vrei s� spui, Scarlett ? 341 00:34:23,267 --> 00:34:29,400 Nu am mai vorbit de mult �i a�teptam momentul potrivit pentru ai spune. 342 00:34:29,567 --> 00:34:33,033 - Cred c� ar fi acum. - Nicidecum ! 343 00:34:33,200 --> 00:34:38,400 Niciodat�, niciodat�, niciodat� ! S� divor�eze el de mine ? 344 00:34:38,567 --> 00:34:44,033 Probabil va vrea s� vad� copilul �ntr-o zi, dar a�a ceva nu se va �nt�mpla. 345 00:34:44,200 --> 00:34:48,600 E�ti derutat�, Scarlett. Nu g�nde�ti limpede. 346 00:34:48,767 --> 00:34:53,800 Nu ai cum s� ascunzi faptul c� vei avea un copil. 347 00:34:54,133 --> 00:34:58,333 Chiar dac� nu va afla de le tine, tot �i va spune cineva. 348 00:34:58,500 --> 00:35:01,400 Nu �i dac� voi fi departe. 349 00:35:01,567 --> 00:35:05,633 La ce te g�nde�ti, Scarlett ? Departe unde ? 350 00:35:05,800 --> 00:35:10,333 C�nd eram mic�, tat�l meu vorbea mereu despre Irlanda. 351 00:35:10,500 --> 00:35:13,233 Probabil e timpul s� descop�r acele locuri. 352 00:35:13,400 --> 00:35:18,100 - Vrei s� pleci �n Irlanda ? - Da. 353 00:35:56,633 --> 00:36:00,133 Ce peisaj frumos, Colum. 354 00:36:00,300 --> 00:36:04,033 Nu credeam c� este chiar a�a, cum mi-l descria tata. 355 00:36:04,200 --> 00:36:06,700 Se pare c� avea dreptate. 356 00:36:07,033 --> 00:36:13,133 Nu credeam c� voi vedea un loc mai frumos dec�t Georgia. 357 00:36:22,600 --> 00:36:27,367 Parc� am fi �n alt� lume. Pare at�t de antic�. 358 00:36:27,533 --> 00:36:30,267 Nu chiar antic�. Are cam 200 de ani. 359 00:36:30,433 --> 00:36:33,567 Destul de nou�. 360 00:36:36,600 --> 00:36:39,800 E fermec�toare. 361 00:36:40,133 --> 00:36:44,667 Mai e mult ? Las�-m� s� v�d dac� �mi amintesc. 362 00:36:45,000 --> 00:36:50,733 Nu credeam c� o voi �nt�lni pe bunica mea, Katie Scarlett 363 00:36:51,067 --> 00:36:55,267 Unchiul Daniel, tat�l t�u �i fratele mai mare a tat�lui meu. 364 00:36:55,433 --> 00:37:01,067 V�rul meu... Timothy - 365 00:37:01,233 --> 00:37:05,233 - �i surorile lui. C��i veri am ? 366 00:37:05,400 --> 00:37:10,133 - Kathleen �i... Bridget. - Bridie. 367 00:37:10,300 --> 00:37:13,267 - I-am spus pe to�i ? - Da, pe to�i de sub acel acoperi�. 368 00:37:13,433 --> 00:37:17,033 - Oare mai au loc �i pentru mine ? - Cred c� este destul. 369 00:37:17,200 --> 00:37:21,800 - Propriet��ile tale, m� pun pe g�nduri. - Cred c� am exagerat pu�in. 370 00:37:22,133 --> 00:37:28,200 Dar �mi voi g�si un loc al meu, c�t mai cur�nd, iar atunci nu voi mai deranja pe nimeni. 371 00:37:28,367 --> 00:37:33,633 M� �ndoiesc c� ��i vom putea g�si o cas�, la fel ca cele cu care e�ti obi�nuit�. 372 00:37:33,800 --> 00:37:36,767 Aici voi �ncepe o via�� nou�. 373 00:38:16,433 --> 00:38:21,733 - Totul trebuie s� dispar�. - Muta�i-le �mpreun� cu celelalte. 374 00:38:25,700 --> 00:38:28,600 Sunt probleme. A�teapt� un moment. 375 00:38:28,767 --> 00:38:33,700 - Ce fel de probleme ? - R�m�i �n tr�sur�. Nu ie�i. 376 00:38:38,300 --> 00:38:41,733 Continu�, Paddy. D�-i b�taie. 377 00:38:42,067 --> 00:38:44,533 Tu, preotule ! 378 00:38:44,700 --> 00:38:49,000 - �ntoarce-te la tr�sur�. - Permite-mi s� vorbesc cu femeia. 379 00:38:49,167 --> 00:38:52,767 Nu �i interzici s� aib� pu�in� alinare, nu ? 380 00:38:53,100 --> 00:38:56,033 - Calmeaz�-te. - F� ceva, te rog. 381 00:38:56,200 --> 00:38:59,800 Ia-�i lucrurile �i ��i vom g�si noi o locuin��. 382 00:39:01,133 --> 00:39:04,267 - Da�i-v� la o parte. - Mai cu via��, domnilor. 383 00:39:29,333 --> 00:39:32,500 Aprinde-o. 384 00:39:49,800 --> 00:39:52,533 R�m�ne�i �n�untru, doamn�. 385 00:39:52,700 --> 00:39:57,767 Colum, ce naiba se �nt�mpl� ? Au distrus casa femeii. 386 00:39:58,100 --> 00:40:02,267 A fost dat� afar�, pentru c� nu putea pl�ti chiria. 387 00:40:02,268 --> 00:40:04,268 - Dar de ce au distrus-o ? - Ca s� nu mai locuiasc� nimeni �n ea. 388 00:40:04,433 --> 00:40:06,467 - Nu �n�eleg. - Englezii de�in Irlanda. 389 00:40:06,633 --> 00:40:10,467 - Acum �n�elegi, nu ? - Aproape. 390 00:40:10,633 --> 00:40:15,600 Proprietarii nu vor s� o mai �nchirieze �i fac ceea ce se nume�te "organizarea" propriet��ilor. 391 00:40:15,767 --> 00:40:20,067 Prima dat� m�resc chiriile, nemaiput�nd fi pl�tite. Apoi le ard. 392 00:40:20,233 --> 00:40:24,267 Apoi p�m�ntul e folosit pentru bovine, f�c�nd un profit mai mare, �n aceste fel. 393 00:40:24,433 --> 00:40:29,600 E o alt� parte a Irlandei. Nu e nimic frumos �n asta. 394 00:40:53,200 --> 00:40:56,800 - Credeam c� numele vizitiului e Brendan. - Poftim ? 395 00:40:57,133 --> 00:41:01,800 L-ai strigat pe vizitiu Brendan, dar soldatul acela i-a spus Paddy. 396 00:41:02,133 --> 00:41:07,333 Pentru englez to�i suntem "Paddy". E ca �i cum folosi�i voi termenul de "cioar�". 397 00:41:07,500 --> 00:41:11,467 Nu l-am folosit niciodat� ! 398 00:41:11,633 --> 00:41:16,033 - Cred c� m-ai �n�eles gre�it. - Nu m� refeream la tine, ca individualitate. 399 00:41:16,200 --> 00:41:21,067 "Paddy" nu sun� chiar at�t de r�u. Nu ca �i cel�lalt. 400 00:41:21,233 --> 00:41:25,000 Pentru noi e destul de dur. 401 00:41:38,767 --> 00:41:45,267 - Doamne, ce a fost aia ? - Era mult prea gr�bit, ca s� fie irlandez. 402 00:41:45,433 --> 00:41:49,133 - Era englez ? - �ncepi s� vezi cum stau lucrurile. 403 00:42:13,000 --> 00:42:15,700 Excelen��. 404 00:42:32,567 --> 00:42:35,433 Ea e cu tine ? 405 00:42:40,033 --> 00:42:42,767 Bun� ziua. 406 00:42:50,533 --> 00:42:56,433 A�i �mpietrit, nu ave�i de g�nd s� �i ura�i bun venit ? 407 00:42:56,600 --> 00:43:01,100 T�n�ra Katie Scarlett O'Hara. 408 00:43:01,267 --> 00:43:05,400 E o onoare s� te primim �n cas� noastr�. 409 00:43:10,567 --> 00:43:14,800 - Tu trebuie s� Bridget. - Bridie. 410 00:43:15,133 --> 00:43:18,533 Vei sta �n camera mea. 411 00:43:18,700 --> 00:43:23,000 - Tim ? - Da. M� duc dup� bagaje. 412 00:43:26,067 --> 00:43:28,600 Ea e Katie Scarlett. 413 00:43:33,167 --> 00:43:37,267 E�ti fiica lui Gerald, nu ? Ai venit, �n sf�r�it. 414 00:43:37,433 --> 00:43:42,100 Am tr�it s� ajung ziua aceasta. L�udat fie Dumnezeu. 415 00:44:55,200 --> 00:44:59,400 - Am primite mesajul t�u. - Evident. 416 00:44:59,567 --> 00:45:03,033 Am venit, c�t de repede am putut. 417 00:45:03,200 --> 00:45:07,133 Destul de repede. �i-a fost dor de mine ? 418 00:45:14,133 --> 00:45:17,267 Sigur �i-a lipsit asta. 419 00:45:29,633 --> 00:45:32,267 Uit�-te. 420 00:45:32,433 --> 00:45:36,500 E desgust�tor. Ia-l de aici. 421 00:45:39,067 --> 00:45:41,767 Dezbrac�-te. 422 00:46:21,300 --> 00:46:24,600 - Vrei o can� de ceai, Scarlett ? - Da. 423 00:46:24,767 --> 00:46:30,533 Kathleen, am impresia c� nu se potrive�te, garderoba mea, cu stilul de via�� din Irlanda. 424 00:46:30,700 --> 00:46:36,767 Hainele tale sunt frumoase, Scarlett, dar s-ar putea s� ai dreptate. 425 00:46:37,100 --> 00:46:40,333 - Vrei s� ��i dau ceva de la mine ? - Mul�umesc. 426 00:46:40,500 --> 00:46:44,800 - Dar mai bine m� duc s� �mi cump�r ceva. - Putem merge �n ora�. 427 00:46:45,133 --> 00:46:47,733 Azi nu. M� duce Colum undeva. 428 00:46:48,067 --> 00:46:53,100 - Unde te duce ? - Nu a vrut s� �mi spun�. 429 00:46:53,267 --> 00:46:57,767 Vine s� ��i g�sim ni�te haine mai potrivite. 430 00:47:01,767 --> 00:47:05,333 - Vrei s� �mi spune unde mergem ? - Nu. 431 00:47:05,500 --> 00:47:09,267 Dac� nu erai preot �i v�rul meu, sigur aflam cumva. 432 00:47:09,433 --> 00:47:14,367 �i mi-ar fi pl�cut, dac� nu a� fi fost preot. 433 00:47:16,633 --> 00:47:21,800 Vreau s� te rog ceva, care ar putea fi destul de dificil pentru tine, ca preot. 434 00:47:22,133 --> 00:47:25,667 - Ce anume ? - Va trebui s� mint pu�in, Colum. 435 00:47:26,000 --> 00:47:30,033 �i te-a� ruga s� p�strezi secretul. 436 00:47:30,200 --> 00:47:34,400 E o mic� minciun�, care nu va face r�u nim�nui. 437 00:47:34,567 --> 00:47:41,133 - Vreau s� nu spui nimic. - Adic� s� p�strez t�cerea ? 438 00:47:41,300 --> 00:47:46,800 Nu vreau s� fiu o femeie divor�at�, care a�teapt� un copil. 439 00:47:47,133 --> 00:47:50,667 - Dar, asta e�ti. - Pot fi o v�duv�. 440 00:47:51,000 --> 00:47:55,100 Am s� spun lumii, c� so�ul meu a murit recent. 441 00:47:55,267 --> 00:48:00,667 - �i care ar fi motivul ? - Nu vreau s� fiu divor�at�, dar totu�i s� a�tept un copil. 442 00:48:01,000 --> 00:48:05,533 - Nu pot suporta asta. - Nici nu va trebui. 443 00:48:05,700 --> 00:48:10,767 - Nu vei spune nim�nui ? - Va fi secretul nostru. 444 00:48:11,100 --> 00:48:14,600 De la mine nu va afla nimeni. 445 00:48:16,267 --> 00:48:19,600 Aceasta e Tara. 446 00:48:19,767 --> 00:48:24,600 Cea dint�i Tara. Modelul, a ceea ce a construit tat�l t�u �n America. 447 00:48:24,767 --> 00:48:27,433 Vezi acele pietre str�vechi de acolo ? 448 00:48:27,600 --> 00:48:32,467 Sunt r�m�i�ele Tarei de acum o mie de ani. 449 00:48:32,633 --> 00:48:37,033 Aici s-a n�scut familia O'Hara, Scarlett. 450 00:48:37,200 --> 00:48:43,033 �i Monaghan, Mahoney, O'Gorman, O'Brien - 451 00:48:43,200 --> 00:48:49,100 - Donahue, Carmody. Toate modelele noastre. 452 00:48:50,467 --> 00:48:53,200 Aceasta a fost Tara. 453 00:48:55,533 --> 00:49:01,733 - M� simt ciudat, Colum. - Are efectul acesta asupra unora. 454 00:49:02,067 --> 00:49:05,600 - Ce este ? - Timpul. 455 00:49:18,300 --> 00:49:20,767 Ce faci ? 456 00:49:21,100 --> 00:49:23,633 Ceva prostesc, presupun. 457 00:49:42,133 --> 00:49:47,267 - Dac� ar �ti tata unde am fost. - Bine �n�eles c� �tie. 458 00:49:47,433 --> 00:49:50,733 - A� vrea s� pot crede asta. - E nevoie de timp. 459 00:49:51,767 --> 00:49:56,333 - Ce e aici ? - Ballyhara. 460 00:49:56,500 --> 00:49:59,600 Tot p�m�ntul de aici e cunoscut ca Ballyhara. 461 00:49:59,767 --> 00:50:05,567 Acum 200 de ani era p�m�ntul nostru. P�m�ntul familiei O'Hara. 462 00:50:05,733 --> 00:50:09,700 - Nimeni nu locuie�te �n ea ? - Nu �i nici nu va locui cineva. 463 00:50:09,701 --> 00:50:11,001 De ce ? 464 00:50:11,033 --> 00:50:14,467 - Are un trecut �ntunecat. - Poveste�te-mi. 465 00:50:14,633 --> 00:50:19,567 Am auzit destule pove�ti azi. Nu trebuie s� exager�m. 466 00:50:22,700 --> 00:50:25,400 Nu am �tiut. 467 00:50:25,567 --> 00:50:29,467 - Sincere condolean�e, Scarlett. - Mul�umesc. 468 00:50:29,633 --> 00:50:34,267 Ce tragedie. So�ul t�u e mort, iar tu �i a�tep�i copilul. 469 00:50:34,433 --> 00:50:36,700 Se pare c� nu mi-a fost sortit s� fiu c�s�torit�. 470 00:50:36,701 --> 00:50:38,701 To�i so�ii mei au murit. 471 00:50:39,800 --> 00:50:44,133 To�i ? Vrei s� spui c� ai fost �n fa�a altarului de mai multe ori ? 472 00:50:45,433 --> 00:50:50,500 - De trei ori. - �i i-ai pierdut pe to�i ? 473 00:50:50,667 --> 00:50:55,100 - E ca un blestem. - Asta nu va schimba nimic. 474 00:50:55,267 --> 00:50:58,000 Primi doi, nu s-au comparat cu Rhett. 475 00:50:58,167 --> 00:51:05,000 Nu vreau s� �i vorbesc de r�u pe cei deceda�i, dar dragul de Rhett... ce b�rbat era. 476 00:51:05,167 --> 00:51:09,767 O fat� se pierdea numai g�ndindu-se la el. 477 00:51:10,100 --> 00:51:15,433 Ceilal�i doi, au fost buni �i ei, dar nu se pot compara. 478 00:51:15,600 --> 00:51:19,633 Prima dat� e r�zboiul, de abia apoi se aude muzica. 479 00:51:29,633 --> 00:51:34,533 Presupun c�, pentru o femei, nu e nimic mai teribil dec�t s� divor�eze de so�ul ei. 480 00:51:34,700 --> 00:51:40,133 Depinde de persoan�. Scarlett ar putea trece peste. 481 00:51:40,300 --> 00:51:46,100 - Te deranjeaz�, c� vorbesc despre ea ? - Nu, toat� lumea o face. 482 00:51:47,133 --> 00:51:52,167 Nu pot s� nu spun la nimeni. Nu mai pot. Eu am fost. 483 00:51:52,333 --> 00:51:57,333 - Poftim ? - Cea care a v�zut-o. Scarlett. La hotel. 484 00:51:57,500 --> 00:52:03,433 Eu sunt cea care a v�zut-o pe Scarlett cu un b�rbat, pe care, acuma �tiu, �l cheam� Ashley Wilkes. 485 00:52:03,600 --> 00:52:07,600 - Eu sunt cea care a zis. - Nu mai spune. 486 00:52:07,767 --> 00:52:11,633 Am crezut c� acesta e motivul pentru care voi divor�a�i. 487 00:52:11,800 --> 00:52:15,300 Deoarece eu am spus tuturor, c� am v�zut-o pe Scarlett. 488 00:52:15,467 --> 00:52:18,800 Am gre�it, unul fa�� de cel�lalt, de mai multe ori. 489 00:52:20,300 --> 00:52:25,700 Deci nu m� ur�ti pentru asta ? Te-a� �n�elege, dac� ar fi a�a, cu toate c� mi-ar fr�nge inima. 490 00:52:26,033 --> 00:52:29,133 Stai lini�tit�, apreciez ceea ce ai f�cut. 491 00:52:29,300 --> 00:52:33,267 Scarlett nu se simte amenin�at� de ceea ce vorbe�te lumea. 492 00:52:33,433 --> 00:52:36,667 Tu e�ti o schimbare mult a�teptat�. 493 00:52:37,000 --> 00:52:41,400 - Chiar ? Serios ? - Po�i s� fi sigur�. 494 00:52:44,067 --> 00:52:49,267 Simt cum mi s-a ridicat o mare povar� de pe umeri. 495 00:52:50,300 --> 00:52:54,467 Totu�i, nu te-ai �nfuriat, c�nd ai auzit de Scarlett ? 496 00:52:54,633 --> 00:52:59,267 Nu jucat tot timpul dup� reguli. Dar nici eu. 497 00:52:59,433 --> 00:53:03,533 - Dar e o femei. - Cu siguran��. 498 00:53:08,433 --> 00:53:11,200 M-am g�ndit, la ce ai zis azi. 499 00:53:11,367 --> 00:53:16,267 - La ce anume ? - La respectarea regulilor. 500 00:53:17,367 --> 00:53:20,233 �n leg�tur� cu Scarlett. 501 00:53:22,133 --> 00:53:26,600 Am impresia c�, probabil gre�esc - 502 00:53:26,767 --> 00:53:29,467 - dar am impresia c� spuneai - 503 00:53:29,633 --> 00:53:34,367 - c� femeile au acelea�i drepturi ca �i b�rba�ii ? 504 00:53:34,533 --> 00:53:41,033 At�ta timp c�t se comport� �n mod ra�ional, atunci c�nd vine vorba de drepturi. 505 00:53:42,067 --> 00:53:48,267 - Este doar riscul de a pierde ? - �i de a c�tiga. 506 00:53:52,633 --> 00:53:58,367 O astfel de femeie e foarte atractiv� pentru anumi�i b�rba�i. 507 00:53:58,533 --> 00:54:02,767 - Chiar e ? - Tu ce crezi ? 508 00:54:03,100 --> 00:54:06,633 Despre asumarea drepturilor �i a responsabilit��ilor care vin o dat� cu ele. 509 00:54:06,800 --> 00:54:10,800 Nu cred c� �tiu ce s� spun. 510 00:54:11,133 --> 00:54:16,667 - Ce drepturi trebuie s� �mi asum ? - Sigur �ti. 511 00:54:17,000 --> 00:54:20,667 - Da ? - Nu e loc de �ndoial�. 512 00:54:21,700 --> 00:54:25,367 E doar o chestiune de timp, p�n� porne�ti pe cont propriu. 513 00:56:40,300 --> 00:56:43,133 Bun� ziua. 514 00:56:43,300 --> 00:56:47,800 - Ce faci ? - Arunc o privire. 515 00:56:48,133 --> 00:56:51,733 - Nu e�ti de aici. - Sunt din America. 516 00:56:52,067 --> 00:56:57,200 - Din partea de sud, presupun. - Georgia. 517 00:56:57,367 --> 00:57:01,033 V� num�ra�i printre cei nimici�i, �n urma r�zboiului. 518 00:57:01,200 --> 00:57:04,233 Am pierdut r�zboiul. Nimeni nu ne-a nimicit. 519 00:57:06,133 --> 00:57:09,767 - Nu vreau s� v� sup�r, dna... - Butler. 520 00:57:10,100 --> 00:57:13,600 Numele complet e Scarlett O'Hara Butler - 521 00:57:13,767 --> 00:57:16,533 - �i �mi dai fiori. 522 00:57:16,700 --> 00:57:20,200 La noi, un domn, descalec� atunci c�nd se adreseaz� unei doamne. 523 00:57:20,367 --> 00:57:25,733 Se �i prezint�, dac� nu are motive serioase care s�-l �mpiedice. 524 00:57:30,300 --> 00:57:32,800 - Fenton. - Fenton �i mai cum ? 525 00:57:33,133 --> 00:57:36,233 Earl Fenton. 526 00:57:36,400 --> 00:57:40,667 C�l�re�ti un cal frumos, Earl. 527 00:57:41,000 --> 00:57:44,267 - �ti ceva despre cai ? - Destul de mult. 528 00:57:45,367 --> 00:57:51,033 Acesta apar�ine unchiului meu. �mi voi cump�ra un cal mai bun, c�t mai cur�nd. 529 00:57:51,200 --> 00:57:54,067 Ar fi indicat. 530 00:57:57,133 --> 00:58:01,767 - Acest teren a apar�inut familiei mele. - Nu mai spune. 531 00:58:02,100 --> 00:58:05,400 S-ar putea s� fie din nou al nostru. 532 00:58:05,567 --> 00:58:08,467 - Se nume�te Ballyhara. - Da, �tiu. 533 00:58:08,633 --> 00:58:13,033 - �ti cumva cine �l de�ine ? - De fapt �tiu. 534 00:58:13,200 --> 00:58:16,267 - De ce �ntrebi ? - Din curiozitate. 535 00:58:16,433 --> 00:58:20,667 - C�t p�m�nt e aici ? - 1200 de acri. 536 00:58:21,000 --> 00:58:23,667 O proprietate impresionant�. 537 00:58:24,000 --> 00:58:26,733 E o ruin�. Ai fost �n�untru ? 538 00:58:27,067 --> 00:58:30,767 - Asta �ncercam s� fac. - Urmeaz�-m�. 539 00:58:41,700 --> 00:58:46,600 Cred c� a fost o cas� impresionant�, �nainte de a fi p�r�sit�. 540 00:58:46,767 --> 00:58:52,767 - �ti ceva despre trecutul acestui loc ? - Am impresia c� s-a �nt�mplat ceva nepl�cut. 541 00:58:54,400 --> 00:59:01,533 A fost construit� de un englez. Cas� a fost locuit�, p�n� �n timpul foametei. 542 00:59:01,700 --> 00:59:06,467 - �ti despre ce vorba ? - Tat�l meu mi-a povestit totul. 543 00:59:08,600 --> 00:59:15,033 Lordul de Ballyhara nu a mai putut suporta foametea. 544 00:59:15,200 --> 00:59:21,233 A cump�rat o corabie, pentru ca to�i cei, ce locuiau aici, s� plece �n America. 545 00:59:21,400 --> 00:59:26,433 Era pentru oricine s-a folosit de compasiunea �i generozitatea sa. 546 00:59:26,600 --> 00:59:31,233 Mul�i au plecat. Cifra exact� nu se �tie. 547 00:59:31,400 --> 00:59:34,300 C�teva sute s-au �necat - 548 00:59:34,467 --> 00:59:38,767 - atunci c�nd vasul s-a scufundat. 549 00:59:39,100 --> 00:59:42,133 La pu�in timp dup�, lordul a fost g�sit �n hambar - 550 00:59:42,300 --> 00:59:46,400 - legat de m�ini �i de picioare, sp�nzurat de o grind�. 551 00:59:46,567 --> 00:59:51,800 A fost �n mod evident, isprava unor paddy nebuni, dornici s� se r�zbune. 552 00:59:52,133 --> 00:59:55,300 F�pta�ii au fost pedepsi�i, bine�n�eles. 553 00:59:55,467 --> 01:00:00,100 - Cinci b�rba�i din sat, au fost sp�nzura�i. - De c�tre cine ? 554 01:00:00,267 --> 01:00:04,700 De c�tre reprezentan�ii tronului britanic, desigur 555 01:00:05,033 --> 01:00:10,033 A fost acuma 30 de ani. Casa nu a mai fost locuit� de atunci. 556 01:00:10,200 --> 01:00:15,533 Folclorul local, spune c� e b�ntuit�. 557 01:00:17,700 --> 01:00:23,533 �tiind toat� povestea, mi se pare normal, ca acest loc s� fie considerat b�ntuit. 558 01:00:23,700 --> 01:00:29,100 �i at�t timp c�t te afli �n prezen�a mea, s� nu mai folose�ti cuv�ntul "paddy". 559 01:00:30,133 --> 01:00:34,600 E�ti cumva o fenian� ? 560 01:00:34,767 --> 01:00:38,200 - Ce ��i este necunoscut ? - Fenian ? 561 01:00:38,367 --> 01:00:45,067 Fr��ia Fenian, o societate secret� menit� s� submineze puterea britanic� �n Irlanda - 562 01:00:45,233 --> 01:00:48,767 - p�n� �i ei, s-au convins c� e imposibil. 563 01:00:49,100 --> 01:00:54,133 - Nu vreau s� m� amestec �n politic�. - E cel mai bine a�a. 564 01:00:54,300 --> 01:00:58,767 - B�ntuit� sau nu, tot vreau sa vorbesc cu proprietarul. - Atunci vorbe�te-i. 565 01:01:00,667 --> 01:01:04,633 Cel care a fost sp�nzurat, a fost tat�l meu. 566 01:01:05,733 --> 01:01:11,033 �mi permite�i s� v� ofer pr�nzul ? Nu suntem departe de Fenton Hall. 567 01:01:11,333 --> 01:01:15,800 ... la cum arat� acum, �mi aminte�te de casa noastr� de dup� r�zboi. 568 01:01:16,133 --> 01:01:19,433 Numai c�, Ballyhara, e pur �i simplu neglijat�. 569 01:01:19,600 --> 01:01:22,733 Trebuie s� fi fost foarte frumoas�. 570 01:01:23,067 --> 01:01:28,033 Englezii �tiu cum s� construiasc� o cas�. 571 01:01:29,267 --> 01:01:34,100 Am auzit c� e b�ntuit�, dar e chiar adev�rat ? 572 01:01:39,000 --> 01:01:41,767 Eu sunt singura care vorbe�te. 573 01:01:42,100 --> 01:01:46,767 Care e problema ? S-a �nt�mplat ceva ? A murit cineva ? 574 01:01:51,467 --> 01:01:55,200 Vom sta aici toat� noaptea, f�r� s� �i spunem nimic ? 575 01:01:55,367 --> 01:02:00,167 Ast�zi ai flirtat cu de�in�torul mo�iei Fenton. 576 01:02:00,333 --> 01:02:04,433 Am flirtat ? La ce te referi ? 577 01:02:04,600 --> 01:02:09,433 Ne-am �nt�lnit �nt�mpl�tor, �i m-a invitat la pr�nz. 578 01:02:09,600 --> 01:02:13,233 - De unde �ti�i ? - Scarlett... 579 01:02:13,400 --> 01:02:18,467 Nu po�i face nimic aici, f�r� a afla tot �inutul. 580 01:02:18,633 --> 01:02:21,367 S� nu ui�i asta, pe viitor. 581 01:02:21,533 --> 01:02:28,133 V� iubesc �i v� �n�eleg sentimentele fa�� de englezi - 582 01:02:28,300 --> 01:02:33,233 - dar nu �mi convine s� mi se spun� cu cine am voie s� vorbesc. 583 01:02:33,400 --> 01:02:37,367 Are dreptate. Nu are nimic de a face cu problemele noastre. 584 01:02:37,533 --> 01:02:43,367 - Poate tr�i cu noi, f�r� a fi implicat� deloc ? - Da, poate dac� vrea. E alegerea ei. 585 01:02:43,533 --> 01:02:46,633 Nu mai vorbi�i despre mine ca �i cum n-a� fi aici. 586 01:02:46,800 --> 01:02:51,333 Dar e�ti aici, asta era �i ideea. 587 01:02:51,500 --> 01:02:57,467 - Nu vreau s� m� implic �n politic�. - Politic� ! Asta nume�ti tu politic� ? 588 01:02:57,633 --> 01:03:01,133 Daniel, nu are rost s� te pl�ngi. 589 01:03:01,300 --> 01:03:05,733 Da, asta e. �tiu �i ce poate face. 590 01:03:06,067 --> 01:03:10,733 �ncep�nd de la Fort Sumter p�n� �n ziua c�nd generalul Lee �i-a predat sabia. 591 01:03:11,067 --> 01:03:14,600 Milioane de mor�i, ruine �i disperare. 592 01:03:14,767 --> 01:03:17,467 A fost mai mult, dec�t de ajuns. 593 01:03:24,700 --> 01:03:27,467 �mi pare r�u, c� am strigat. 594 01:03:29,400 --> 01:03:33,733 Nume�te-o politic�, dac� a�a vrei. 595 01:03:34,067 --> 01:03:37,700 Dar vorbim aici despre oameni afla�i �n suferin��. 596 01:03:41,033 --> 01:03:46,533 Dup� executarea uciga�ilor, Fenton a plecat, �mpreun� cu mama �i sora lui, �n Anglia. 597 01:03:46,700 --> 01:03:49,467 Acolo e adev�rata lui cas�. 598 01:03:49,633 --> 01:03:53,133 Acum cinci ani, a cump�rat Fenton Hall. 599 01:03:53,300 --> 01:03:58,133 - κi petrece mult timp acolo. - Cu siguran��, nu e prea agreat de oamenii din zon�. 600 01:03:58,300 --> 01:04:03,133 La fel ca �i ceilal�i. Nu �i-a� indica s� te �mprietene�ti cu el. 601 01:04:03,300 --> 01:04:08,100 �ncepi �i tu ? Nu e nimic �ntre noi. 602 01:04:08,267 --> 01:04:11,100 Prea bine atunci. 603 01:04:12,133 --> 01:04:16,267 Cas�, dulce cas�, dac� vrei s� �i spui a�a. 604 01:04:22,567 --> 01:04:28,267 E un dormitor acolo. Poate ar mai trebui ni�te mobil�. 605 01:04:28,433 --> 01:04:31,800 - Ce p�rere ai ? - E perfect�. 606 01:04:32,133 --> 01:04:35,233 De unde �mi pot cump�ra un cal bun �i o �aret� ? 607 01:04:50,300 --> 01:04:52,767 Bun� seara. 608 01:04:56,800 --> 01:05:01,133 - Ce vrei s� faci ? - E de datoria mea s� m� c�s�toresc cu ea. 609 01:05:01,300 --> 01:05:06,600 - Ei bine, e obligat� s� fac� asta ? - Categoric nu. 610 01:05:07,633 --> 01:05:12,567 - Ce vrei s� spui prin "datoria ta" ? - Am compromis-o. 611 01:05:12,733 --> 01:05:17,567 - Nu ai obligat-o, nu ? - �ti bine c� nu e a�a, doar m� cuno�ti. 612 01:05:17,733 --> 01:05:20,633 Da, ai dreptate. 613 01:05:20,800 --> 01:05:24,467 Vrei s� faci o doamn� adev�rat� din ea ? 614 01:05:24,633 --> 01:05:28,267 Poate c� ea face un domn onorabil din mine. 615 01:05:28,433 --> 01:05:34,033 Rhett, drag�. Dac� se va afla, ��i va distruge reputa�ia. 616 01:05:42,467 --> 01:05:46,000 Sunt frumoase, dna.. Scanlon. 617 01:05:46,167 --> 01:05:50,133 - C�nd se va na�te copilul ? - �n noiembrie. 618 01:05:50,300 --> 01:05:53,033 - Bun� ziua, p�rinte. - Colum. 619 01:05:53,200 --> 01:05:57,600 - Cump�r� tot magazinul ? - Numai haine pentru copil, dar �nc� mai sper. 620 01:05:57,767 --> 01:06:03,133 - Glumeam doar. - M� g�ndeam eu, av�nd �n vedere cump�r�turile de s�pt�m�na trecut�. 621 01:06:03,300 --> 01:06:07,033 Nimeni din Adamstown nu se poate pl�nge despre dumneavoastr�. 622 01:06:07,200 --> 01:06:12,267 Nu m� pot hot�r�. Le iau pe toate. 623 01:06:13,500 --> 01:06:16,500 Ajut�-m�, Nellie. 624 01:06:28,467 --> 01:06:31,200 Bun� diminea�a, doamn�. 625 01:06:36,200 --> 01:06:40,567 - C�t vei pentru Ballyhara ? - Vorbe�ti serios ? 626 01:06:40,733 --> 01:06:43,367 Vom afla. 627 01:06:46,333 --> 01:06:49,367 A�i auzit ? 628 01:06:49,533 --> 01:06:54,367 A�i auzit ? E Ballyhara ! 629 01:06:56,000 --> 01:06:58,733 A�i auzit ? 630 01:06:59,067 --> 01:07:03,400 Doamna O'Hara - tocmai a cump�rat Ballyhara �i cei o mie de acrii. 631 01:07:03,567 --> 01:07:06,667 Ai b�ut ceva, O'Brien ? 632 01:07:07,000 --> 01:07:12,133 - Iar a povestit cu z�nele. - Dar e adev�rat ! 633 01:07:12,300 --> 01:07:16,667 Mi-a spus p�rintele Colum. Crede�i c� ar min�i ? 634 01:07:17,000 --> 01:07:21,100 Dac� ne min�i, O'Brien, te ag���m �n cuier. 635 01:07:21,267 --> 01:07:25,067 S� m� tr�sneasc�, dac� v� mint. 636 01:07:25,233 --> 01:07:31,067 - Cred c� spune adev�rul. - �i este de lucru pentru fiecare dintre noi. 637 01:07:31,233 --> 01:07:35,533 Trebuie readus� la starea ini�ial�. �i p�m�ntul trebuie lucrat din nou. 638 01:07:35,700 --> 01:07:38,800 �i chiriile nu vor mai cre�te. Asta e cert. 639 01:07:39,133 --> 01:07:43,300 Un toast pentru Scarlett O'Hara. Dumnezeu s� o binecuv�nteze. 640 01:07:43,467 --> 01:07:48,033 A cump�rat ceea ce a fost al nostru �i l-a f�cut irlandez din nou. 641 01:08:02,267 --> 01:08:07,700 - I-am putea spune acum. - E riscant s� avem �ncredere �n ea. 642 01:08:08,033 --> 01:08:14,033 - Crezi c� ne va da de gol ? - E posibil. 643 01:08:14,200 --> 01:08:17,633 Singurul lucru ce se poate �nt�mpla, e s� ne dea de gol. 644 01:08:17,800 --> 01:08:24,200 Ea risc� mai mult dec�t noi, deoarece se poate afla c� ne ajut�. 645 01:08:24,367 --> 01:08:29,767 - Oricum e decizia ei. - Cred c� acum e momentul oportun. 646 01:08:36,733 --> 01:08:40,533 Ai vreo rela�ie cu doamna O'Hara ? 647 01:08:40,700 --> 01:08:46,033 - Nu fi nepoliticoas�. - M� �ntrebam doar. 648 01:08:46,200 --> 01:08:48,767 Nu e�ti aici ca s� pui �ntreb�ri. 649 01:08:49,100 --> 01:08:53,367 Se vorbe�te at�t de mult. Despre tine �i ea. 650 01:09:01,700 --> 01:09:05,067 Nu scoate un cuv�nt. 651 01:09:05,233 --> 01:09:08,233 A� vrea s� plec. 652 01:09:15,600 --> 01:09:18,267 Nu �nc�. 653 01:09:26,000 --> 01:09:29,100 Nu, d�-mi drumul ! Las�-m� s� plec ! 654 01:09:33,000 --> 01:09:36,667 - Ce face�i aici ? - Ne dau afar�. 655 01:09:37,000 --> 01:09:40,467 De ce ? Unde e unchiul Daniel �i Tim ? 656 01:09:40,633 --> 01:09:45,467 - Sunt pleca�i la c�mp. - Presupun c� tu e�ti cea din America ? 657 01:09:45,633 --> 01:09:49,100 Ai dreptate. Ce le faci acestor oameni ? 658 01:09:49,267 --> 01:09:52,533 �ndeplinesc un ordin al Majest��ii Sale. 659 01:09:52,700 --> 01:09:57,800 Evacuez aceast� proprietate, deoarece sunt �n urm� cu plata chiriei. 660 01:09:58,133 --> 01:10:02,000 - D�-te la o parte, te rog. - E adev�rat, Kathleen ? 661 01:10:02,167 --> 01:10:05,100 - Da, a�a e. - Ce sum� ? 662 01:10:05,267 --> 01:10:08,667 - M� scuza�i ? - Cere-le lor iertare. 663 01:10:09,000 --> 01:10:12,467 - C�t au de pl�tit ? - Comandant ? 664 01:10:14,267 --> 01:10:18,700 7 lire, 8 �ilingi �i 9 penny. 665 01:10:26,533 --> 01:10:29,100 �i vre�i sau nu ? 666 01:10:35,300 --> 01:10:39,000 Nu am 9 penny, a�a c� p�streaz� restul. 667 01:10:52,567 --> 01:10:57,533 Domnul fie l�udat. Face orice. 668 01:10:58,633 --> 01:11:04,267 ��i voi �napoia fiecare b�nu�. ��i jur. 669 01:11:04,433 --> 01:11:08,033 De ce nu mi-ai spus, c� ave�i nevoie de bani ? 670 01:11:08,200 --> 01:11:14,433 - Nu accept acte de caritate. - Suntem o familie, unchiule Daniel ! 671 01:11:14,600 --> 01:11:18,767 - Totu�i. Fiecare b�nu�. - Bine. 672 01:11:20,600 --> 01:11:26,267 - Poate putem face o �n�elegere. - Care ar fi aceea ? 673 01:11:26,433 --> 01:11:30,300 Vei veni s� lucrezi o bucat� din p�m�ntul meu ? 674 01:11:33,267 --> 01:11:37,667 Chiria va fi mai mic�. Pentru to�i cei care vin s� lucreze la Ballyhara. 675 01:11:38,000 --> 01:11:42,467 Cu ceea ce vei economisi a�a, ��i vei putea pl�ti datoriile. 676 01:11:42,633 --> 01:11:47,267 - E teren bun acolo. - E p�m�ntul familiei O'Hara. 677 01:11:52,000 --> 01:11:57,100 - Fiecare b�nu�. - Da, �i pu�in mai mult, pentru c� nu am avut suma exact�. 678 01:12:44,567 --> 01:12:48,767 - M�n�nci ceva ? - Am venit s� ��i spun, c� plec pentru un timp. 679 01:12:49,100 --> 01:12:53,100 - Unde ? - �n America, Boston, Philadelphia. 680 01:12:53,267 --> 01:12:56,733 - S� nu lipse�ti prea mult. - Numai at�t c�t e nevoie. 681 01:12:57,067 --> 01:13:00,533 - Merge treaba ? - Nu destul de repede. 682 01:13:00,700 --> 01:13:05,100 "Repede" e un cuv�nt, pe care nu-l vei g�si �n vocabularul irlandez. 683 01:13:08,000 --> 01:13:10,767 Vei avea nevoie de o menajer�. 684 01:13:11,100 --> 01:13:15,267 Mi-am permis s� o angajez pe Rosaleen Fitzpatrick. 685 01:13:15,433 --> 01:13:21,600 - S-a mai ocupat de menaj. - Mul�umesc, nici nu m-am g�ndit. 686 01:13:21,767 --> 01:13:26,467 O s� treac� pe aici. Mai am �i alte nout��i. 687 01:13:26,633 --> 01:13:32,533 Am primit o scrisoare din Savannah, de la cei care construiesc biserica. 688 01:13:32,700 --> 01:13:36,033 - E vorba despre Tara. - Ce fel de ve�ti sunt ? 689 01:13:36,200 --> 01:13:41,767 Ritmul lucr�rii a sc�zut - 690 01:13:42,100 --> 01:13:45,800 - ceea ce l-a f�cut pe episcop, s� se r�zg�ndeasc�. 691 01:13:46,133 --> 01:13:48,633 E de acord, s� reia negocierile 692 01:13:48,800 --> 01:13:51,733 Aleluia ! 693 01:13:52,067 --> 01:13:55,233 - ��i va schimba planurile ? - Cum ? 694 01:13:55,400 --> 01:13:58,367 Ai adunat multe propriet��i. 695 01:13:58,533 --> 01:14:01,600 Acest loc va exista mereu. 696 01:14:01,767 --> 01:14:07,733 Cum po�i avea prea mult din ceva care �ine at�t de mult ? 697 01:14:08,067 --> 01:14:11,733 Nu mai �tiu pe nimeni, �n afar� de tine, care g�nde�te a�a. 698 01:14:12,067 --> 01:14:15,267 Vei avea nevoie de mul�i oameni. 699 01:14:15,433 --> 01:14:21,333 Nu foarte mul�i, dar cineva trebuie s� aib� grij� de cas�. �i cred c� aceea vei fi tu, dna. Fitzpatrick. 700 01:14:21,500 --> 01:14:24,333 Pentru �nceput, vom folosi mai pu�ine camere. 701 01:14:24,500 --> 01:14:29,467 - C�nd se va na�te copilul ? - La sf�r�itul lui octombrie, cred. 702 01:14:29,633 --> 01:14:34,333 Va trebuie s� termin�m p�n� atunci lucr�rile, pentru a m� putea muta aici. 703 01:14:34,500 --> 01:14:38,267 Vreau s� nasc, copilul aici. 704 01:14:39,467 --> 01:14:43,400 Vei avea nevoie de un majordom, pentru a coordona personalul. 705 01:14:43,567 --> 01:14:46,300 �i cineva care s� se ocupe de hambare. 706 01:14:46,467 --> 01:14:52,567 - C��i cai vrei s� ai ? - �nc� nu m-am g�ndit la acest aspect. 707 01:14:52,733 --> 01:14:57,533 M� bucur c� v-am �nt�lnit �i c� lucrez pentru dvs., dna. Butler. 708 01:14:57,700 --> 01:15:02,600 E o onoare, s� fiu menajer� pentru doamna O'Hara. 709 01:15:02,767 --> 01:15:06,033 Sunt onorat�, c� sunt menajera doamnei O'Hara. 710 01:15:06,200 --> 01:15:12,133 - Doamna O'Hara ? - Toat� lumea ��i spune a�a, nu �ti ? 711 01:15:12,300 --> 01:15:16,567 Cea mai de seam� reprezentant� a familie, rar se �nt�mpl� s� fie o femeie. 712 01:15:16,733 --> 01:15:21,100 Nu cred c� a mai fost a�a ceva, de mai bine de o sut� de ani. 713 01:15:21,267 --> 01:15:27,633 - �i ce trebuie s� fac ? - Probabil te voi confrunta cu unele probleme, de-acum �ncolo. 714 01:15:27,800 --> 01:15:31,733 Se vor da adev�rate b�t�lii, �ntre cei care vor s� fie �n aten�ia ta. 715 01:15:32,067 --> 01:15:37,033 Probabil �i unele negocieri cu lordul de aici. 716 01:15:37,200 --> 01:15:41,300 Nimic nu ��i va pune probleme, din c�te am auzit. 717 01:15:41,467 --> 01:15:45,333 Voi face tot ce pot, dar acuma vreau s� i-au pr�nzul. 718 01:15:45,500 --> 01:15:48,767 De ce nu merge s� m�nc�m �n ora� ? 719 01:15:49,100 --> 01:15:55,333 Rar se �nt�mpl�, ca femeile s� mearg� singure. 720 01:15:55,500 --> 01:15:58,567 Dar eu sunt doamna O'Hara. 721 01:16:12,800 --> 01:16:15,100 Bun� ziua. 722 01:16:24,100 --> 01:16:29,267 - Uite-o. - Dumnezeu s� te binecuv�nteze. 723 01:16:55,800 --> 01:16:58,533 M-ai r�nit. 724 01:16:59,567 --> 01:17:01,800 �mbrac�-te. 725 01:17:02,133 --> 01:17:06,800 Ai terminat cu mine pentru seara asta, domnule ? 726 01:17:08,533 --> 01:17:12,533 - �mbrac�-te. - M-ai r�nit. 727 01:17:30,567 --> 01:17:34,133 - Dumnezeu s� le binecuv�nteze pe toate. - Colum. 728 01:17:34,300 --> 01:17:37,100 Colum, te-ai �ntors ! 729 01:17:40,133 --> 01:17:43,167 - Ce mai faci ? - Mi-a fost dor de tine. 730 01:17:43,333 --> 01:17:46,700 Cum a fost �n Boston �i Philadelphia ? 731 01:17:47,033 --> 01:17:53,267 - Foarte bine. - C�l�tore�ti departe, ca s� cure�i suflete. 732 01:17:55,267 --> 01:17:59,733 Dac� m-ar lovi copilul din afar�, �n felul acesta, toat� a� fi v�n�t�. 733 01:18:00,067 --> 01:18:03,467 - C�t timp mai e p�n� ce na�ti ? - Cam trei s�pt�m�ni. 734 01:18:03,633 --> 01:18:07,267 Ai vreo preferin��, �n ceea ce prive�te locul na�terii ? 735 01:18:07,433 --> 01:18:12,467 Ballyhara nu e gata �nc�, dar acolo vreau s� nasc. 736 01:18:12,633 --> 01:18:15,800 Ai face bine, s� stai �n cas�, �n ajunul Zilei Sfin�ilor. 737 01:18:16,133 --> 01:18:19,467 - Ce e atunci ? - E ca �i Halloween-ul vostru. 738 01:18:19,633 --> 01:18:25,100 Numai c� noi �l lu�m mult mai �n serios, �n compara�ie cu voi. 739 01:18:25,267 --> 01:18:28,333 Stai �n�untru cu draperiile trase. 740 01:18:28,500 --> 01:18:33,800 E noaptea �n care toate spiritele ies la suprafa��. 741 01:18:34,133 --> 01:18:38,233 Unele �i poart� capetele �n m�n�. 742 01:18:41,767 --> 01:18:45,100 Probabil c� nu e�ti destul de irlandez�, ca s� crezi toate astea. 743 01:18:46,300 --> 01:18:49,133 Mai trebuie l�cuit pu�in, �n unele locuri - 744 01:18:49,300 --> 01:18:55,367 - dar casa ofer� tot confortul necesar. 745 01:18:55,533 --> 01:18:59,767 �i am o surpriz� pentru tine. E la mansard�. 746 01:19:05,467 --> 01:19:11,333 - Doamne, ce e ? - E un pat pentru delega�ii monarhului. 747 01:19:11,500 --> 01:19:15,633 - Cine erau aceia ? - Liderii guvernului irlandez 748 01:19:15,800 --> 01:19:19,200 E imens. 749 01:19:19,367 --> 01:19:24,600 - Da, presupun c� nu e destinat unei singure persoane. - Ce vrei s� spui ? 750 01:19:28,633 --> 01:19:33,267 - Sper c� nu dat peste vreo fantom� ? - �nc� nu. 751 01:19:33,433 --> 01:19:38,033 Probabil a�teapt� p�n� ce m� voi muta definitiv acolo. 752 01:19:38,200 --> 01:19:42,600 - Crezi �n fantome ? - Nu, dar �mi e fric� de ele. 753 01:19:42,767 --> 01:19:47,233 - Ce vrei s� fie ? - Mi-ar pl�cea s� fie fat�. 754 01:19:47,400 --> 01:19:52,300 - Nu mai e mult timp p�n� ce vei afla. - Ai dreptate. 755 01:19:52,467 --> 01:19:56,667 Cred c� e greu s� fi v�duv� �i s� a�tep�i un copil. 756 01:19:57,000 --> 01:20:00,133 Mi-ar fi pl�cut s� fie altfel. 757 01:20:00,300 --> 01:20:05,333 Tocmai m-am �ntors din Dublin. E un ora� frumos. Trebui s� �l vezi. 758 01:20:05,500 --> 01:20:11,233 - Mi-ar pl�cea s�-l vizitez. - �mi permi�i s� fiu ghidul t�u ? 759 01:20:11,400 --> 01:20:15,467 Probabil ai vrea s� �l cuno�ti pe delegatul regelui. 760 01:20:15,633 --> 01:20:19,133 - Sun� interesant ? - Da. 761 01:20:19,300 --> 01:20:24,767 Ar fi o bun� oportunitate, de a m� relaxa pu�in. 762 01:20:25,800 --> 01:20:29,600 Dar am alte priorit��i. 763 01:20:29,767 --> 01:20:33,000 Toate la timpul lor. 764 01:20:33,167 --> 01:20:35,633 Poate cu timpul... 765 01:20:57,133 --> 01:21:01,800 - Pune mai multe lemne pe foc. - Ce faci afar�, pe vremea aceasta ? 766 01:21:02,133 --> 01:21:07,100 Eram aproape aici, c�nd a �nceput furtuna, a�a c� nu mai avea rost s� m� �ntorc. 767 01:21:07,267 --> 01:21:11,200 Ce caut� un preot afar� �n aceast� noapte aparte ? 768 01:21:11,367 --> 01:21:14,667 - Ai ajuns la timp pentru cin�. - Speram s� fie a�a. 769 01:21:15,000 --> 01:21:20,300 - Scrisoarea asta e pentru tine. - A�teptam ve�ti de la avocatul meu. 770 01:21:20,467 --> 01:21:25,100 E de la o m�tu�� de-a mea, din Charleston. 771 01:21:25,267 --> 01:21:28,800 Pune-i o farfurie �i lui Colum. Eu m� duc s� m� schimb. 772 01:21:34,600 --> 01:21:40,267 MISS ANNE HAMPTONS �I DL. RHETT BUTLERS BRYLLUP 773 01:21:56,267 --> 01:21:58,733 Barnet... 774 01:22:17,800 --> 01:22:20,533 Dna. Fitzpatrick ? 775 01:22:23,133 --> 01:22:25,767 Dna. Fitz ? 776 01:22:30,700 --> 01:22:33,433 E momentul. 777 01:22:38,300 --> 01:22:43,600 - Cheam� doctorul. - E prea departe. Ceva nu e �n regul�. 778 01:22:43,767 --> 01:22:47,800 - Nu �tiu ce s� fac. - G�sesc eu pe cineva. 779 01:22:48,133 --> 01:22:53,267 - Nu vei g�si pe nimeni �n seara aceasta. - Ba da, dac� �i voi proteja eu. 780 01:24:25,300 --> 01:24:28,167 Va fi bine. Lini�te�te-te. 781 01:24:52,233 --> 01:24:55,733 Totul va fi bine. 782 01:26:15,067 --> 01:26:18,300 Traducerea �i adaptarea: Niny 72365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.