Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,467 --> 00:02:06,100
Doamne,
uite c� am ajuns �n Savannah din nou !
2
00:02:06,267 --> 00:02:10,167
Tata va fi uimit
c� ai venit.
3
00:02:10,333 --> 00:02:12,733
Tata zicea despre bunicul -
4
00:02:13,067 --> 00:02:17,467
- c� nu ��i spunea spune ora �i data,
dac� ��i era stricat ceasul.
5
00:02:17,633 --> 00:02:22,533
�i mama r�dea.
Chiar dac� era vorba de tat�l ei.
6
00:02:22,700 --> 00:02:27,367
Tata nu a fost niciodat�
�nc�ntat de Gerald O'Hara.
7
00:02:27,533 --> 00:02:33,433
Cel pu�in �mi pot cunoa�te rudele din partea tatei,
at�t timp c�t sunt aici.
8
00:02:33,600 --> 00:02:39,333
Ar fi bine ca tata
s� nu afle inten�iile tale, Scarlett.
9
00:02:50,133 --> 00:02:54,767
Ai grij� la comportament, Scarlett.
Tata e destul de b�tr�n �i infirm.
10
00:02:55,100 --> 00:03:01,633
Nu �l putem sup�ra
cu al t�u... comportament �ndr�zne�.
11
00:03:01,800 --> 00:03:06,733
Va trebui s� m� plec,
�n fa�a persoanelor str�ine ?
12
00:03:07,067 --> 00:03:11,267
- Scarlett, faci asta din adins.
- Din adins !
13
00:03:16,067 --> 00:03:18,733
Jerome, am sosit.
14
00:03:19,067 --> 00:03:22,033
- Bine a�i venit �n Savannah.
- Mul�umesc.
15
00:03:22,200 --> 00:03:27,567
- E nepoata noastr�, dna. Butler.
- Da, mi-o amintesc.
16
00:03:27,733 --> 00:03:32,167
- Ce mai face�i ?
- Bine. Sper ca �i dumneavoastr� la fel.
17
00:03:33,300 --> 00:03:36,733
Jerome, sunt ei, au ajuns ?
18
00:03:37,067 --> 00:03:41,233
Lordul �i-a mutat
dormitorul la parter.
19
00:03:41,400 --> 00:03:47,400
Deoarece sc�rile,
a devenit o problem� prea mare.
20
00:03:47,567 --> 00:03:51,633
- Jerome !
- Da, domnule, vin acum.
21
00:03:51,800 --> 00:03:55,267
Nu-mi pare a fi prea bolnav.
22
00:03:56,333 --> 00:04:01,200
- �ntreab� de tine, drag�.
- Mai dureaz� pu�in.
23
00:04:01,367 --> 00:04:05,633
- Nu a vrut s� ne cread� c� e�ti aici.
- Nici mie nu-mi vine s� cred c� am venit
24
00:04:05,800 --> 00:04:11,267
- Vei fi dr�gu�� cu el, nu ?
- Voi fi, ��i promit.
25
00:04:14,467 --> 00:04:19,767
Nu �tiu de ce m� aranjez at�t ?
Oricum, probabil c� nu mai vede.
26
00:04:20,100 --> 00:04:24,567
Voi �ncerca s� fiu dr�gu�a,
sper numai s� nu �mi pierd r�bdarea.
27
00:04:32,300 --> 00:04:34,733
Bun� ziua, bunicule.
28
00:04:36,400 --> 00:04:39,067
E�ti treaz ?
29
00:04:40,100 --> 00:04:43,267
Sunt Scarlett, bunicule.
30
00:04:46,733 --> 00:04:52,600
Speram, c� �n timp
te vei apropia mai mult de familia mamei tale.
31
00:04:52,767 --> 00:04:56,033
Dar se pare c� nu a fost s� fie.
32
00:04:56,200 --> 00:05:02,400
Sunt mai mult o O'Hara dec�t o Robillard,
tot timpul am fost, dac� pot spune a�a.
33
00:05:02,567 --> 00:05:06,033
Niciodat� nu te-am �tiut altfel.
Ia loc.
34
00:05:07,567 --> 00:05:10,467
Am promis,
c� m� voi comporta c�t mai frumos.
35
00:05:10,633 --> 00:05:13,400
- Ai �mb�tr�nit.
- �i tu la fel.
36
00:05:13,567 --> 00:05:19,600
- Dar nu at�t de frumos.
- Am auzit cumva un compliment ?
37
00:05:21,533 --> 00:05:28,233
C�rui fapt
se datoreaz� vizita ta �n Savannah ?
38
00:05:28,400 --> 00:05:33,033
M�tu�ile Eulalie �i Pauline
m-au invitat s� s�rb�torim �mpreun� ziua ta de na�tere.
39
00:05:33,200 --> 00:05:37,267
�i mi s-a p�rut o bun� oportunitate
pentru a �ndrepta unele lucruri.
40
00:05:37,433 --> 00:05:42,333
- Cum ar fi ?
- Lucruri personale �i legate de afaceri.
41
00:05:42,500 --> 00:05:47,633
- Ai venit s� ceri bani ?
- Nu �i-am cerut niciodat�, bunicule.
42
00:05:47,800 --> 00:05:54,167
Te-am rugat doar s� m� �mprumu�i,
dup� ce Tara a fost jefuit� de yankei.
43
00:05:54,333 --> 00:06:00,267
M-am descurcat �i f�r� ajutorul t�u,
iar acum sunt o femeie �mplinit�.
44
00:06:00,433 --> 00:06:05,167
�i voi �ncerca s� recuperez ceva,
ceva ce surorile mele au pierdut.
45
00:06:07,133 --> 00:06:10,467
Sunt curios,
s� aflu ce anume -
46
00:06:10,633 --> 00:06:16,233
- surorile tale ar pre�ui a�a pu�in,
spre deosebire de tine.
47
00:06:16,400 --> 00:06:21,200
- Tara.
- Faimoasa Tara.
48
00:06:21,367 --> 00:06:27,800
E ACAS�. Cel pu�in a�a a fost,
p�n� ce Carren �i-a dat partea.
49
00:06:28,133 --> 00:06:31,333
Dintr-o dat� e foarte religioas�.
50
00:06:31,500 --> 00:06:36,133
S-a �i c�lug�rit.
Tot timpul a pu�in mai ciudat�.
51
00:06:36,300 --> 00:06:42,733
A fi credincios, necesit� pu�in� nebunie.
52
00:06:44,200 --> 00:06:48,633
Sunt �i motive personale,
pentru prezen�a ta aici ?
53
00:06:48,800 --> 00:06:53,200
�mi voi c�uta rudele.
54
00:06:53,367 --> 00:06:59,100
- Sunt ultimul Robillard de aici.
- �tiu asta, m� refeream la O'Hara.
55
00:06:59,267 --> 00:07:03,300
- ��ranii !
- Poate mai tr�ie�te vreun frate de-a lui tata.
56
00:07:03,467 --> 00:07:07,500
Tata ar fi m�ndru c�
m-am interesat de familia mea.
57
00:07:07,667 --> 00:07:11,600
L-ai ur�t pe tata
at�t de mult c�t zicea el ?
58
00:07:11,767 --> 00:07:18,400
C�nd fiica mea cea mic�
s-a m�ritat cu Gerald O'Hara -
59
00:07:18,567 --> 00:07:23,533
- nu se mai z�rea cap�tul
imensit��ii de ru�ine -
60
00:07:23,700 --> 00:07:28,467
- �n care se t�r�se pe sine
si onorabilul nume de Robillard.
61
00:07:30,000 --> 00:07:33,300
Cred c� tata nu exagera deloc.
62
00:07:35,000 --> 00:07:39,467
Pot s� �tiu cine a fost martorul
presupuse indiscre�ii comise de Scarlett ?
63
00:07:39,633 --> 00:07:44,400
A fost v�zut� urc�nd �n camera de hotel a lui Ashley Wilkes
�mpreun� cu acesta !
64
00:07:44,567 --> 00:07:48,400
Dar cine i-a v�zut,
nu �tiu.
65
00:07:48,567 --> 00:07:52,053
Numele se pierde pintre spectatorii
de dup� gaura cheii ?
66
00:07:52,034 --> 00:07:54,195
Nu trebuie s� o iei �n serios
dac� nu vrei.
67
00:07:54,200 --> 00:08:00,233
Cum po�i s� fi at�t de sigur
de ceea ce s-a �nt�mplat intre ei ?
68
00:08:00,400 --> 00:08:05,500
- E�ti cam naiv�, c� spui a�a ceva.
- E normal s� �ntreb.
69
00:08:06,500 --> 00:08:12,533
De la acea femeie te po�i a�tepta la orice.
70
00:08:12,700 --> 00:08:16,367
- Totul e numai din cauza ta.
- �ti ce cred ?
71
00:08:16,533 --> 00:08:21,567
Scarlett inc� mai simte ceva pentru Ashley,
iar s�pt�m�na trecut� s-a hot�r�t s� face ceva �n leg�tur� cu asta.
72
00:08:21,733 --> 00:08:24,800
Cred c� ar fi cinstit
s� ascul�i �i varianta ei.
73
00:08:25,133 --> 00:08:31,533
- Unde a plecat, �ti ?
- Nu, dar �mi eu ma dau seama.
74
00:08:31,700 --> 00:08:34,600
Voi divor�a.
75
00:08:50,000 --> 00:08:52,467
- Bun� ziua.
- Bun� ziua, doamn�.
76
00:08:52,633 --> 00:08:55,267
- Ce zi frumoas�.
- Da.
77
00:08:55,433 --> 00:08:58,100
- Dl. O'Hara unde e ?
- Chiar �n fa�a dumneavoastr�.
78
00:08:58,267 --> 00:09:03,700
- Cu ce v� pot ajuta ?
- Pe cine caut eu, e un pic mai �nv�rst�.
79
00:09:04,033 --> 00:09:06,433
Andrew sau James O'Hara.
80
00:09:06,600 --> 00:09:09,800
Probabil am venit unde nu trebuia.
81
00:09:10,133 --> 00:09:16,333
- Ba da, eu sunt nepotul lor, Jamie O'Hara.
- Doamne, deci e�ti v�rul meu.
82
00:09:16,500 --> 00:09:20,033
Chiar a�a ? Nu �tiam.
83
00:09:20,200 --> 00:09:23,700
Sunt Scarlett.
Fiica lui Geralds din Atlanta.
84
00:09:24,033 --> 00:09:27,467
Nu cred c� �ti,
dar mama mea a murit.
85
00:09:27,633 --> 00:09:31,800
A fost m�tu�a ta Bridget.
Dumnezeu s� o odihneasc�.
86
00:09:32,133 --> 00:09:36,200
La fel �i so�ia unchiului Andy. M�tu�a Una.
87
00:09:36,367 --> 00:09:39,800
Iar unchiul Andy a murit la o luna
mai t�rziu.
88
00:09:40,133 --> 00:09:44,433
- Dar unchiul James, a murit �i el ?
- Nu, nici nu se g�nde�te la a�a ceva.
89
00:09:44,600 --> 00:09:47,367
Are �anse s� tr�iasc� mai mult ca noi.
90
00:09:48,533 --> 00:09:51,733
At fi �nc�ntat s� te vad�.
91
00:09:52,067 --> 00:09:56,733
Are 90 de ani,
dar �nc� se �ine bine.
92
00:09:57,067 --> 00:10:02,467
Locuie�te cu noi. Cu mine, so�ia mea,
Maureen �i cei opt copii.
93
00:10:02,633 --> 00:10:06,133
Cel pu�in at��ia erau
azi diminea��.
94
00:10:06,300 --> 00:10:09,267
Aceasta este umila noastr� cas�.
95
00:10:10,400 --> 00:10:15,600
Dar to�i am pornit de jos,
a�a c� nu are rost s� ne pl�ngem.
96
00:10:15,767 --> 00:10:22,100
�ntotdeauna am spus c� tat�l t�u a fost
cel mai bun dintre noi to�i.
97
00:10:22,267 --> 00:10:28,600
M-ai auzit, Jamie ?
Da �i �nc� de multe ori.
98
00:10:28,767 --> 00:10:31,800
Dar un om puternic -
99
00:10:32,133 --> 00:10:36,267
- �i un O'Hara adev�rat.
100
00:10:36,433 --> 00:10:41,100
Gerald a fost un om bun.
Ca �i mine.
101
00:10:42,200 --> 00:10:47,333
Cred c� te �ntrebi:
cum a pus m�na pe planta�ie ?
102
00:10:47,500 --> 00:10:50,267
Juc�nd poker pe banii mei.
103
00:10:50,433 --> 00:10:53,767
�i am primit vreun ban �napoi ?
Nu !
104
00:10:54,100 --> 00:10:59,000
�i-a povestit vreodat�,
cum de a p�r�sit Irlanda ?
105
00:10:59,167 --> 00:11:04,600
- Ce pu�in de o sut� de ori.
- A fugit, fiind pus pre� pe capul lui.
106
00:11:04,767 --> 00:11:11,300
O singur� lovitur�
�i marele mo�ier nu s-a mai ridicat niciodat�.
107
00:11:11,467 --> 00:11:17,300
- Un tat� de care s� fi m�ndr�.
- Sunt �i voi fi mereu.
108
00:11:17,467 --> 00:11:20,467
Un toast pentru fiica lui.
109
00:11:20,633 --> 00:11:25,733
Fiecare om s� fie binecuv�ntat
cu cel pu�in una ca ea. Cinci ar fi �i mai bine.
110
00:11:26,067 --> 00:11:31,133
A� dori s� ��i urez bun venit
�n inimile �i �n casele noastre.
111
00:11:31,300 --> 00:11:36,700
S� nu se mai �ndep�rteze niciodat�.
112
00:11:37,033 --> 00:11:40,200
Sunt at�t de impresionat�,
�nc�t am r�mas f�r� cuvinte.
113
00:11:40,367 --> 00:11:43,267
Ele sunt pe aici pe undeva.
Sigur le vei g�si.
114
00:11:45,633 --> 00:11:49,333
Destul cu �nfruptatul.
S� dans�m.
115
00:12:45,133 --> 00:12:48,633
- Scarlett !
- E totul �n ordine ?
116
00:12:48,800 --> 00:12:53,500
- Adu ap�, Daniel...
- E totul �n regul�, Scarlett ?
117
00:12:53,667 --> 00:12:58,333
Scarlett, las�-ne s� chem�m un doctor.
E�ti prea �nc�p���nat�.
118
00:12:58,500 --> 00:13:02,100
Sunt bine.
Am exagerat pu�in.
119
00:13:02,267 --> 00:13:05,733
�mi revin
�i f�r� ajutorul medicului.
120
00:13:06,067 --> 00:13:12,100
Cel mia mult m-a�i ajuta dac� nu a�i mai sta aici
�i a�i pleca.
121
00:13:12,267 --> 00:13:16,200
Dac� te sim�i r�u,
s� o chemi pe Pa...
122
00:13:16,367 --> 00:13:19,367
- Pansy !
- Da, iar ea �l va chema pe medic.
123
00:13:19,533 --> 00:13:22,767
Pleca�i !
124
00:13:23,100 --> 00:13:26,100
- Pleac�.
- Bine !
125
00:13:30,300 --> 00:13:34,000
Nu ar�ta�i tocmai �n regul�.
Sunte�i sigur� ca...
126
00:13:34,167 --> 00:13:37,467
Nu sunt bolnav�, Pansy. Sunt...
127
00:13:38,500 --> 00:13:43,433
Prost dispus�.
E ora cine, du-te �i m�n�nc�.
128
00:13:43,600 --> 00:13:49,100
- S� v� aduc ceva aici ?
- Nu acum. Poate mai t�rziu.
129
00:14:06,433 --> 00:14:12,767
Frumoasa, magica
mea indispozi�ie.
130
00:14:16,500 --> 00:14:21,200
Va trebui s� continui a�a,
pentru o vreme.
131
00:14:21,367 --> 00:14:26,467
�tiu c� nu te superi,
av�nd �n vedere scopul nobil.
132
00:14:26,633 --> 00:14:32,667
Acesta fiind exact momentul oportun
pentru a te prezenta tat�lui t�u.
133
00:14:33,000 --> 00:14:36,033
Nu �tiu sigur c�nd va fi,
dar...
134
00:14:36,200 --> 00:14:39,267
Va trebui s� m� limitez la -
135
00:14:39,433 --> 00:14:44,133
- a-mi imagina expresia
domului Rhett Butlers -
136
00:14:44,300 --> 00:14:48,600
- c�nd va afla
c� �i d�ruiesc inc� un copil -
137
00:14:48,767 --> 00:14:52,600
- �n locul celui,
care l-am pierdut.
138
00:14:54,067 --> 00:14:57,033
Mica mea indispozi�ie.
139
00:14:57,200 --> 00:15:02,267
Ma rog s� fi fat�.
Te rog, te rog.
140
00:15:46,800 --> 00:15:51,133
- Sunt mai bune dec�t celelalte.
- Ave�i dreptate.
141
00:15:51,300 --> 00:15:54,167
Mai vin 10 de la New York,
s�pt�m�na aceasta.
142
00:15:57,267 --> 00:16:00,267
- �i o mie de cartu�e.
- Nemaipomenit.
143
00:16:01,400 --> 00:16:06,100
- Transportul s� fie ca de obicei ?
- Da.
144
00:16:14,367 --> 00:16:20,333
Dup� cum v�d,
cred c� nu ai mai g�tit de mult.
145
00:16:20,500 --> 00:16:25,533
- Dac� au f�cut-o vreodat�.
- Au lucrat destul m�inile acestea.
146
00:16:25,700 --> 00:16:28,333
Dar nu par.
147
00:16:28,500 --> 00:16:34,267
- E�ti bogat�, Scarlett ?
- Da, se poate spune �i a�a.
148
00:16:34,433 --> 00:16:39,333
I-am spun lui Jamie.
"Pare bogat�" i-am zis.
149
00:16:39,500 --> 00:16:45,600
S� nu mai zicem,
c� te-ai oprit si la dl. Robillard.
150
00:16:47,300 --> 00:16:51,700
- S�-�i spun cum m-am �mbog��it ?
- Mi-ar face pl�cere s� ascult.
151
00:17:08,633 --> 00:17:11,767
A fost mo�tenirea de la al doilea so�.
152
00:17:12,100 --> 00:17:17,267
Dac� am ratat pr�nzul,
sigur am ajuns la cin�.
153
00:17:18,467 --> 00:17:24,133
- Ce surpriz� !
- Eu te-a� surprinde oricum.
154
00:17:24,300 --> 00:17:27,667
Dac� nu a� fi preot,
nu ai fi sc�pat.
155
00:17:28,000 --> 00:17:33,300
Am o surpriz� pentru tine.
Una cum n-ai mai avut de mult.
156
00:17:33,467 --> 00:17:39,067
- E fiica proprietarului ? A venit dup� chirie ?
- Nu, ea e Scarlett O'Hara Butler.
157
00:17:39,233 --> 00:17:44,433
A venit s� �i cunoasc� familia,
�i a venit la fix.
158
00:17:44,600 --> 00:17:48,800
Scarlett, �i-l prezint pe p�rintele
Colum Terence O'Hara.
159
00:17:49,133 --> 00:17:52,733
E din Irlanda
�i e unul din verii t�i.
160
00:17:53,067 --> 00:17:56,467
M� bucur s� v� cunosc,
Scarlett O'Hara Butler.
161
00:17:56,633 --> 00:18:00,700
Binecuv�nteaz�-m� p�rinte,
deoarece a trecut mult timp de la ultima spovedanie.
162
00:18:08,267 --> 00:18:11,233
La mul�i ani, tat�.
163
00:18:11,400 --> 00:18:14,267
La mul�i ani, bunicule.
164
00:18:18,300 --> 00:18:22,400
- Nu ��i deschizi cadourile ?
- Nu.
165
00:18:22,567 --> 00:18:26,700
- Le putem aduce aici, vrei ?
- Nu.
166
00:18:27,033 --> 00:18:30,067
Unde vrei s� ��i deschizi cadourile, bunicule ?
167
00:18:30,233 --> 00:18:34,633
�n locul ales de mine,
la momentul ales de mine -
168
00:18:34,800 --> 00:18:37,467
- �i mai ales �n privat.
169
00:18:37,633 --> 00:18:40,600
Daca m� g�ndesc bine, presupun -
170
00:18:40,767 --> 00:18:45,500
- c� nu e nimic mai tristi, dec�t s� ��i deschizi
cadourile de ziua ta, singur.
171
00:18:47,100 --> 00:18:52,400
- Scarlett, pentru numele lui Dumnezeu !
- Speram s� ��i plac� ceea ce �i-am luat.
172
00:18:52,567 --> 00:18:57,300
- Este foarte probabil.
- Adic�, vreau s� te v�d c�nd �l deschizi.
173
00:18:57,467 --> 00:19:00,767
�tiu la ce te referi.
174
00:19:03,400 --> 00:19:07,167
- Acum, uite ce ai f�cut.
- Uite ce ai f�cut.
175
00:19:07,333 --> 00:19:13,133
Sunt convins�,
c� Scarlett nu �i va cere scuze -
176
00:19:13,300 --> 00:19:17,067
- pot s� ��i cer iertare
�n locul ei, tat� ?
177
00:19:17,233 --> 00:19:22,400
Ne pare r�u c� m�ine plec�m -
178
00:19:22,567 --> 00:19:27,667
- dar po�i sta lini�tit,
�tiind c� �i Scarlett vine cu noi.
179
00:19:28,000 --> 00:19:30,800
Eu r�m�n.
180
00:19:31,133 --> 00:19:34,133
- Poftim ?
- Mai r�m�n pu�in aici.
181
00:19:35,200 --> 00:19:39,667
- Ce tot spui acolo ?
- Zice c� r�m�ne. E�ti surd� ?
182
00:19:40,000 --> 00:19:42,433
Pot s� �tiu de ce ?
183
00:19:42,600 --> 00:19:48,533
Pentru c� nu am discutat �nc� cu cei de la m�n�stire,
despre r�scump�rarea buc��ii din Tara.
184
00:19:48,700 --> 00:19:54,533
Pe l�ng� asta, am �nceput
s� �mi cunosc rudele, cei din familia O'Hara.
185
00:19:54,700 --> 00:19:57,367
�i nu vreau
s� plec at�t de cur�nd.
186
00:19:57,533 --> 00:20:02,367
Dac� vei r�m�ne aici,
unde vei sta �n Savannah ?
187
00:20:02,533 --> 00:20:05,533
O'Hara ar fi bucuro�i
s� m� g�zduiasc�, dar -
188
00:20:05,700 --> 00:20:09,367
- nu au loc �i pentru Pansy.
189
00:20:09,533 --> 00:20:12,367
A� putea s� mp duc la un hotel.
190
00:20:12,533 --> 00:20:16,467
Trebuie s� fie cel pu�in
un hotel decent aici.
191
00:20:16,633 --> 00:20:21,033
Sau a� putea apela la bun�voin�a
bunicului Robillard.
192
00:20:21,200 --> 00:20:25,633
Presupun c� m� poate g�zdui, pu�in,
at�ta c�t voi sta in Savannah.
193
00:20:26,633 --> 00:20:32,667
R�m�i, dac� vrei.
Chiar nu m� intereseaz�.
194
00:20:33,700 --> 00:20:37,600
Vede�i.
�tiam c� voi fi bine primit�.
195
00:20:51,700 --> 00:20:58,000
- Bun� diminea�a. Ce mai faci ?
- Bine, dar tu ?
196
00:20:58,167 --> 00:21:01,233
Nu se putea mai bine.
V�d c� �i-ai cump�rat o geant� nou�.
197
00:21:01,400 --> 00:21:04,333
Geant� ? Nu, e...
198
00:21:04,500 --> 00:21:08,567
- Iar m� tachinezi.
- Cum s� m� revan�ez ?
199
00:21:08,733 --> 00:21:13,567
Te-a� putea ierta,
dac� m-ai duce p�n� la bibliotec�.
200
00:21:15,200 --> 00:21:20,200
Dac� nu sunt prea �ndr�znea��
�i indiscret�, vreau a� ��i spun -
201
00:21:20,367 --> 00:21:24,433
- c� �mi pare r�u, c� lucrurile nu merg
a�a bine intre tine �i dna. Butler ?
202
00:21:24,600 --> 00:21:27,600
�ndr�zneala, e ceva ce admir la femei.
203
00:21:27,767 --> 00:21:33,033
E destul de neobi�nuit.
Deoarece din experien�a mea, care un e destul de pu�in� -
204
00:21:33,200 --> 00:21:38,533
- am observat c� domnilor
nu le prea place acest lucru.
205
00:21:38,700 --> 00:21:44,033
- Poate domnilor nu.
- Deci nu te numeri printre ace�tia ?
206
00:21:44,200 --> 00:21:49,600
Printre domnii domni
sau printre cei care se simt ofensa�i de curajul feminin ?
207
00:21:49,767 --> 00:21:55,100
- Iar m� tachinezi ? De ce faci asta ?
- Nu m� pot ab�ine.
208
00:21:56,567 --> 00:22:01,767
Datorit� modului fermec�tor,
�n care reac�ionezi.
209
00:22:02,800 --> 00:22:07,800
- Tata spune c� v� plac jocurile de noroc.
- �tiu s� m� joc cu c�r�ile.
210
00:22:08,133 --> 00:22:12,600
Mamei nu �i place c� tata joac�.
Spune c� sunt prea multe �anse s� pierzi.
211
00:22:12,767 --> 00:22:15,500
Dac� nu ri�ti,
nu ai cum s� c�tigi.
212
00:22:15,667 --> 00:22:20,100
- C�teodat�, mi-ar pl�cea s� fiu a�a.
- Cum ?
213
00:22:20,267 --> 00:22:24,767
A�a, s� pot l�s� toate grijile
deoparte -
214
00:22:25,100 --> 00:22:28,267
- �i s� las totul
la voia �nt�mpl�rii.
215
00:22:28,433 --> 00:22:32,667
- Probabil vei putea, �ntr-o zi.
- Nici nu �mi pot imagina.
216
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
Uneori, numai imagina�ia noastr�
ne poate ajuta.
217
00:22:38,001 --> 00:22:39,001
Chiar crezi ?
218
00:22:39,100 --> 00:22:41,133
Da.
219
00:22:42,167 --> 00:22:45,767
Dar �ti c� mereu
exist� riscul de a pierde.
220
00:22:47,300 --> 00:22:50,267
Dar �i �ansa de a c�tiga.
221
00:22:55,433 --> 00:22:58,267
Aici e.
222
00:22:58,433 --> 00:23:02,033
- Care e problema ?
- Cred c� mai bine a� a�tepta afar�.
223
00:23:02,200 --> 00:23:07,433
- Pentru c� sunt baptist�.
- Nu e o biseric�, e o m�n�stire de c�lug�ri�e.
224
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
Chiar dac� era o biseric�,
puteai intra.
225
00:23:10,767 --> 00:23:14,767
Probabil ar fi fost
�nc�nta�i.
226
00:23:23,033 --> 00:23:25,600
Decizia apar�ine episcopului.
227
00:23:25,767 --> 00:23:30,100
- Deci nu �mi pute�i accepta oferta ?
- Nici nu se pune problema.
228
00:23:30,267 --> 00:23:33,667
- Trebuie s� discut cu episcopul ?
- Categoric, nu.
229
00:23:34,000 --> 00:23:40,133
- Am s� ii prezint eu oferta.
- Nu a� vrea s� v� deranjez.
230
00:23:40,300 --> 00:23:44,333
- Mi-ar face pl�cere s� vorbesc chiar eu.
- Nu se poate.
231
00:23:44,500 --> 00:23:49,433
- �i c�nd ve�i vorbi cu el ?
- Peste trei zile.
232
00:23:49,600 --> 00:23:54,767
Atunci voi putea
s� �i prezint inten�iile dumneavoastr�.
233
00:23:55,100 --> 00:23:58,300
- E irlandez ?
- Da, din Meath, cred.
234
00:23:58,467 --> 00:24:02,700
Crede�i c� a�i putea s� �i spune�i,
c� numele meu de fat� e O'Hara ?
235
00:24:04,600 --> 00:24:10,600
Pot s� v� �ntreb ceva,
personal ?
236
00:24:10,767 --> 00:24:14,467
Chiar dac� va fi de acord
cu propunerea dvs -
237
00:24:14,633 --> 00:24:21,333
- s� v� vindem partea din Tara
�n schimbul unei sume de bani -
238
00:24:21,500 --> 00:24:27,333
- tot ar fi o treime, care,
ar apar�ine celeilalte surori.
239
00:24:27,500 --> 00:24:30,000
Suellen.
240
00:24:30,167 --> 00:24:35,433
Prin urmare, nu vei de�ine toat� mo�ia,
a�a cum ��i dore�ti.
241
00:24:35,600 --> 00:24:40,500
Ave�i dreptate.
La aspectul acesta m� voi g�ndi m�ine.
242
00:24:44,467 --> 00:24:47,467
Miss Scarlett, trezi�i-v�.
243
00:24:47,633 --> 00:24:51,567
Vrea s� v� vad� chiar acum.
244
00:24:51,733 --> 00:24:55,800
- Cum ? Cine anume ?
- Han.
245
00:25:00,133 --> 00:25:05,767
- Ce s-a �nt�mplat, bunicule ?
- Nu �mi place micul dejun.
246
00:25:06,100 --> 00:25:10,633
- M-ai trezit numai s� �mi spui asta ?
- Te-am trezit ca s� faci ceva.
247
00:25:10,800 --> 00:25:16,533
Ce treab� am eu cu micul dejun ?
Spune-le s� ��i aduc� altceva.
248
00:25:16,700 --> 00:25:22,267
- Tu spune-le.
- Comand�-�i singur m�ncarea. Eu m� duc �napoi �n pat !
249
00:25:23,100 --> 00:25:26,500
Patul �n care te �ntorci,
�mi apar�ine -
250
00:25:26,667 --> 00:25:32,100
- iar tu �l ocupi,
numai datorit� mie.
251
00:25:32,267 --> 00:25:37,200
- Asta e o amenin�are ?
- Mai degrab�, o observa�ie.
252
00:25:45,200 --> 00:25:49,400
Cred c� va trebui
s� vorbesc cu buc�tarul.
253
00:25:49,567 --> 00:25:54,200
Ai observat portretul
bunicii tale, din salon ?
254
00:25:54,367 --> 00:26:00,000
- Da, era foarte frumoas�.
- Semeni foarte bine cu ea.
255
00:26:00,167 --> 00:26:04,567
- Mul�umesc...
- E�ti ca ea �i din alte puncte de vedere.
256
00:26:04,733 --> 00:26:06,700
�i anume ?
257
00:26:07,033 --> 00:26:12,533
Era o femeie gra�ioas�,
plin� de elegan��.
258
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
Presupun c� a�a e.
259
00:26:16,167 --> 00:26:22,100
Pe de alt� parte...
era o persoan� temperamental�.
260
00:26:22,267 --> 00:26:27,133
- �i mie mi se spune acela�i lucru.
- Nu m� mir chiar deloc.
261
00:26:27,300 --> 00:26:32,100
Elegan�a �i gra�ia
sunt calit��i care se observ� u�or.
262
00:26:32,267 --> 00:26:38,167
�n schimb temperamentul mai aprins,
e apreciat mult mai greu.
263
00:26:39,200 --> 00:26:42,033
Probabil ai dreptate.
264
00:26:42,200 --> 00:26:46,267
Ce anume e �n neregul�
cu m�ncarea ?
265
00:26:47,767 --> 00:26:51,533
- Unde ��i este parohia, Colum ?
- Nu am parohie.
266
00:26:51,700 --> 00:26:56,100
Cine i-ar �ncredin�a una?
Numai un prost.
267
00:26:58,200 --> 00:27:00,767
- E�ti un misionar ?
- Da.
268
00:27:01,100 --> 00:27:04,533
El �i scap� de suferin��
pe cei s�raci.
269
00:27:04,700 --> 00:27:07,400
Nu e nimeni ca el.
270
00:27:07,567 --> 00:27:12,600
- C�l�tore�ti mult ?
- Da, dar nu plec departe.
271
00:27:14,067 --> 00:27:17,800
�l cuno�ti pe
episcopul Flynn ?
272
00:27:19,133 --> 00:27:23,167
E un om bun,
dar se las� greu convins. De ce ?
273
00:27:23,333 --> 00:27:29,233
Pentru c� nu am vrut s� �mi v�nd�
partea din Tara.
274
00:27:29,400 --> 00:27:34,167
- Te-a refuzat ?
- �i m� doare enorm.
275
00:27:36,267 --> 00:27:39,233
�nseamn� totul pentru mine.
276
00:27:39,400 --> 00:27:45,533
Nu poate fi convins altfel, oare ?
277
00:27:45,700 --> 00:27:52,033
�ti c� va fi construit�
o nou� catedral� aici �n Savannah ?
278
00:27:52,200 --> 00:27:57,533
Iar cel care coordoneaz�
acest proiect e Tommy Shannon.
279
00:27:57,700 --> 00:28:01,467
Un bun prieten de-al meu.
280
00:28:01,633 --> 00:28:04,600
E c�s�torit cu sora mea,
Pidge.
281
00:28:04,767 --> 00:28:09,100
Tommy ar putea face �n a�a fel
�nc�t -
282
00:28:09,267 --> 00:28:12,367
- construirea bisericii
s� dureze mai mult -
283
00:28:12,533 --> 00:28:15,667
- asta, dac� nu se va
r�zg�ndi episcopul
284
00:28:16,000 --> 00:28:19,533
- �sta e �antaj.
- Dac� nu e�ti de acord...
285
00:28:19,700 --> 00:28:22,367
Nu am spus asta.
286
00:28:25,500 --> 00:28:29,600
Familia e o binecuv�ntare.
287
00:28:34,767 --> 00:28:40,800
Dac� a� fi avocatul t�u,
acest document nici nu ar fi existat.
288
00:28:41,133 --> 00:28:46,067
Pentru c� sfideaz� orice principiu moral
pe care �l avem.
289
00:28:46,233 --> 00:28:51,533
Avocatul meu mi-a spus,
c� e pu�in neobi�nuit.
290
00:28:51,700 --> 00:28:56,667
- Rhett, dar e ceva f�r� precedent.
- Poate ar trebui s� se �nt�mple mai des.
291
00:28:57,000 --> 00:29:03,033
- Nu ai chiar deloc respect fa�� de mariaj ?
- Depinde de mariaj.
292
00:29:03,200 --> 00:29:07,433
�tiu 3-4 cazuri,
care nu merit� respect.
293
00:29:07,600 --> 00:29:10,533
Iar mariajul meu
se num�r� printre ele.
294
00:29:10,700 --> 00:29:15,467
- Scarlett �tie despre inten�iile tale ?
- Nu, deocamdat�.
295
00:29:15,633 --> 00:29:20,600
- Deoarece nu �tiu unde e.
- Te-a� ruga s� te mai g�nde�ti.
296
00:29:20,767 --> 00:29:27,667
- Contravine tuturor principiilor noastre.
- Te rog s� �i �nm�n� clientului t�u actele, c�t mai repede.
297
00:29:29,000 --> 00:29:34,267
- S�raca Scarlett !
- Numai s�rac� nu e !
298
00:29:57,067 --> 00:29:59,733
Vroiai s� �mi vorbe�ti, bunicule.
299
00:30:00,067 --> 00:30:04,800
Pentru �nceput, vreau s� ��i mul�umesc
pentru cadoul ce mi l-ai f�cut.
300
00:30:05,133 --> 00:30:11,067
�mi pare bine c� �i-a pl�cut
�i �mi cer scuze, pentru ieri.
301
00:30:12,633 --> 00:30:16,333
- Am 94 de ani.
- Dar nu �i ar��i.
302
00:30:16,500 --> 00:30:21,100
- Nu te lingu�i at�t.
- �mi retrag cuvintele
303
00:30:23,067 --> 00:30:29,600
Nu m� a�tept s� mai tr�iesc mult.
A�a c� vreau s� te rog ceva
304
00:30:29,767 --> 00:30:35,167
Vreau s� r�m�i, aici, cu mine,
at�t c�t voi mai tr�i.
305
00:30:35,333 --> 00:30:38,300
S� r�m�n aici ? De ce ?
306
00:30:38,467 --> 00:30:46,100
Dac� r�m�i aici, ca doamn� �n cas�,
s� ai grij� de mine -
307
00:30:46,267 --> 00:30:49,700
- vei deveni unicul meu mo�tenitor.
308
00:30:50,733 --> 00:30:56,267
Proprietatea mea, dup� cum �ti,
nu este tocmai de neglijat.
309
00:30:57,267 --> 00:31:02,733
- Dar sunt o femie m�ritat�, bunicule.
- Speram s� treci peste asta.
310
00:31:03,067 --> 00:31:07,433
Nu �n�elegi, am responsabilit��i si obliga�ii
pe care nu le pot l�sa pur �i simplu.
311
00:31:14,000 --> 00:31:17,200
Lu�nd �n calcul toate acestea,
sper s� �n�elegi -
312
00:31:17,367 --> 00:31:22,267
- c� oric�t de generoas� ar fi propunerea
�i oric�t de mi�cat� sunt de aceasta -
313
00:31:22,433 --> 00:31:25,233
- tot nu pot accepta.
314
00:31:25,400 --> 00:31:28,800
Nu �ti c�t de generoas�
e oferta mea.
315
00:31:30,200 --> 00:31:35,767
Conacul meu, e evaluat la mai mult de
500. 000 de dolari.
316
00:31:38,333 --> 00:31:42,467
- Jum�tate de milion ?
- �i tu e�ti unicul meu mo�tenitor.
317
00:31:42,633 --> 00:31:47,100
- Nu credeam c� cineva, poate fi at�t de bogat.
- Te-ai �n�elat.
318
00:31:47,267 --> 00:31:52,700
- Jum�tate de milion de dolari ?
- Da, e o sum� impresionant�.
319
00:31:53,033 --> 00:31:59,800
- Dar s� nu uit�m motivul, Scarlett.
- Vrei s� �mi dai to�i banii ?
320
00:32:00,133 --> 00:32:03,433
Dac�, sunt �ndeplinite condi�iile.
321
00:32:12,667 --> 00:32:16,033
Ei bine, ce zici ?
322
00:32:18,500 --> 00:32:21,600
Nu.
Sunt obligat� s� spun nu..
323
00:32:21,767 --> 00:32:25,667
- �mi respingi propunerea ?
- M� tem c� da.
324
00:32:26,000 --> 00:32:32,333
Cum �ndr�zne�ti s�
dai cu piciorul -
325
00:32:32,500 --> 00:32:38,033
- �n �ansa de a deveni
st�p�na acestei case.
326
00:32:38,200 --> 00:32:44,100
Chiar dac� a� putea suporta
comportamentul t�u, ceea ce nu cred -
327
00:32:44,267 --> 00:32:50,200
- motivul pentru care pot
renun�a at�t de u�or la toat� averea aceasta -
328
00:32:50,367 --> 00:32:55,367
- e faptul c� �n via��,
sunt lucruri mai importante dec�t banii.
329
00:33:26,700 --> 00:33:31,600
Sunt un pic confuz,
�i la e fel e �i Maureen.
330
00:33:31,767 --> 00:33:38,367
Documentele de divor� sunt de la omul
despre care spuneai c� te iube�te at�t de mult ?
331
00:33:38,533 --> 00:33:41,200
Suntem pu�in confuzi.
332
00:33:41,367 --> 00:33:45,067
- Am min�it.
- Asta explic� tot.
333
00:33:45,233 --> 00:33:48,200
Atunci, surprinde sau te �ocheaz�
acest document ?
334
00:33:48,367 --> 00:33:51,733
Pu�in din am�ndou�.
335
00:33:52,067 --> 00:33:56,600
Nu mi-a trecut prin cap...
Nu �mi imaginam, c� Rhett...
336
00:33:58,200 --> 00:34:02,033
Ce m� voi face ?
337
00:34:04,333 --> 00:34:10,533
El e cel care a cerut divor�.
�i el va vedea m�nia lui Dumnezeu.
338
00:34:10,700 --> 00:34:14,100
- Sunt �ns�rcinat�.
- O Doamne !
339
00:34:14,267 --> 00:34:19,200
Canalia vrea s� divor�eze de femeia
care �i poart� copilul ?
340
00:34:19,367 --> 00:34:23,100
- Dar nu �tie.
- Ce vrei s� spui, Scarlett ?
341
00:34:23,267 --> 00:34:29,400
Nu am mai vorbit de mult �i a�teptam
momentul potrivit pentru ai spune.
342
00:34:29,567 --> 00:34:33,033
- Cred c� ar fi acum.
- Nicidecum !
343
00:34:33,200 --> 00:34:38,400
Niciodat�, niciodat�, niciodat� !
S� divor�eze el de mine ?
344
00:34:38,567 --> 00:34:44,033
Probabil va vrea s� vad� copilul �ntr-o zi,
dar a�a ceva nu se va �nt�mpla.
345
00:34:44,200 --> 00:34:48,600
E�ti derutat�, Scarlett.
Nu g�nde�ti limpede.
346
00:34:48,767 --> 00:34:53,800
Nu ai cum s� ascunzi
faptul c� vei avea un copil.
347
00:34:54,133 --> 00:34:58,333
Chiar dac� nu va afla de le tine,
tot �i va spune cineva.
348
00:34:58,500 --> 00:35:01,400
Nu �i dac� voi fi departe.
349
00:35:01,567 --> 00:35:05,633
La ce te g�nde�ti, Scarlett ?
Departe unde ?
350
00:35:05,800 --> 00:35:10,333
C�nd eram mic�,
tat�l meu vorbea mereu despre Irlanda.
351
00:35:10,500 --> 00:35:13,233
Probabil e timpul
s� descop�r acele locuri.
352
00:35:13,400 --> 00:35:18,100
- Vrei s� pleci �n Irlanda ?
- Da.
353
00:35:56,633 --> 00:36:00,133
Ce peisaj frumos, Colum.
354
00:36:00,300 --> 00:36:04,033
Nu credeam c� este chiar a�a,
cum mi-l descria tata.
355
00:36:04,200 --> 00:36:06,700
Se pare c� avea dreptate.
356
00:36:07,033 --> 00:36:13,133
Nu credeam c� voi vedea
un loc mai frumos dec�t Georgia.
357
00:36:22,600 --> 00:36:27,367
Parc� am fi �n alt� lume.
Pare at�t de antic�.
358
00:36:27,533 --> 00:36:30,267
Nu chiar antic�.
Are cam 200 de ani.
359
00:36:30,433 --> 00:36:33,567
Destul de nou�.
360
00:36:36,600 --> 00:36:39,800
E fermec�toare.
361
00:36:40,133 --> 00:36:44,667
Mai e mult ?
Las�-m� s� v�d dac� �mi amintesc.
362
00:36:45,000 --> 00:36:50,733
Nu credeam c� o voi �nt�lni
pe bunica mea, Katie Scarlett
363
00:36:51,067 --> 00:36:55,267
Unchiul Daniel, tat�l t�u
�i fratele mai mare a tat�lui meu.
364
00:36:55,433 --> 00:37:01,067
V�rul meu... Timothy -
365
00:37:01,233 --> 00:37:05,233
- �i surorile lui.
C��i veri am ?
366
00:37:05,400 --> 00:37:10,133
- Kathleen �i... Bridget.
- Bridie.
367
00:37:10,300 --> 00:37:13,267
- I-am spus pe to�i ?
- Da, pe to�i de sub acel acoperi�.
368
00:37:13,433 --> 00:37:17,033
- Oare mai au loc �i pentru mine ?
- Cred c� este destul.
369
00:37:17,200 --> 00:37:21,800
- Propriet��ile tale, m� pun pe g�nduri.
- Cred c� am exagerat pu�in.
370
00:37:22,133 --> 00:37:28,200
Dar �mi voi g�si un loc al meu, c�t mai cur�nd,
iar atunci nu voi mai deranja pe nimeni.
371
00:37:28,367 --> 00:37:33,633
M� �ndoiesc c� ��i vom putea g�si o cas�,
la fel ca cele cu care e�ti obi�nuit�.
372
00:37:33,800 --> 00:37:36,767
Aici voi �ncepe o via�� nou�.
373
00:38:16,433 --> 00:38:21,733
- Totul trebuie s� dispar�.
- Muta�i-le �mpreun� cu celelalte.
374
00:38:25,700 --> 00:38:28,600
Sunt probleme.
A�teapt� un moment.
375
00:38:28,767 --> 00:38:33,700
- Ce fel de probleme ?
- R�m�i �n tr�sur�. Nu ie�i.
376
00:38:38,300 --> 00:38:41,733
Continu�, Paddy. D�-i b�taie.
377
00:38:42,067 --> 00:38:44,533
Tu, preotule !
378
00:38:44,700 --> 00:38:49,000
- �ntoarce-te la tr�sur�.
- Permite-mi s� vorbesc cu femeia.
379
00:38:49,167 --> 00:38:52,767
Nu �i interzici s� aib� pu�in� alinare,
nu ?
380
00:38:53,100 --> 00:38:56,033
- Calmeaz�-te.
- F� ceva, te rog.
381
00:38:56,200 --> 00:38:59,800
Ia-�i lucrurile
�i ��i vom g�si noi o locuin��.
382
00:39:01,133 --> 00:39:04,267
- Da�i-v� la o parte.
- Mai cu via��, domnilor.
383
00:39:29,333 --> 00:39:32,500
Aprinde-o.
384
00:39:49,800 --> 00:39:52,533
R�m�ne�i �n�untru, doamn�.
385
00:39:52,700 --> 00:39:57,767
Colum, ce naiba se �nt�mpl� ?
Au distrus casa femeii.
386
00:39:58,100 --> 00:40:02,267
A fost dat� afar�,
pentru c� nu putea pl�ti chiria.
387
00:40:02,268 --> 00:40:04,268
- Dar de ce au distrus-o ?
- Ca s� nu mai locuiasc� nimeni �n ea.
388
00:40:04,433 --> 00:40:06,467
- Nu �n�eleg.
- Englezii de�in Irlanda.
389
00:40:06,633 --> 00:40:10,467
- Acum �n�elegi, nu ?
- Aproape.
390
00:40:10,633 --> 00:40:15,600
Proprietarii nu vor s� o mai �nchirieze
�i fac ceea ce se nume�te "organizarea" propriet��ilor.
391
00:40:15,767 --> 00:40:20,067
Prima dat� m�resc chiriile, nemaiput�nd fi pl�tite.
Apoi le ard.
392
00:40:20,233 --> 00:40:24,267
Apoi p�m�ntul e folosit pentru bovine,
f�c�nd un profit mai mare, �n aceste fel.
393
00:40:24,433 --> 00:40:29,600
E o alt� parte a Irlandei.
Nu e nimic frumos �n asta.
394
00:40:53,200 --> 00:40:56,800
- Credeam c� numele vizitiului e Brendan.
- Poftim ?
395
00:40:57,133 --> 00:41:01,800
L-ai strigat pe vizitiu Brendan,
dar soldatul acela i-a spus Paddy.
396
00:41:02,133 --> 00:41:07,333
Pentru englez to�i suntem "Paddy".
E ca �i cum folosi�i voi termenul de "cioar�".
397
00:41:07,500 --> 00:41:11,467
Nu l-am folosit niciodat� !
398
00:41:11,633 --> 00:41:16,033
- Cred c� m-ai �n�eles gre�it.
- Nu m� refeream la tine, ca individualitate.
399
00:41:16,200 --> 00:41:21,067
"Paddy" nu sun� chiar at�t de r�u.
Nu ca �i cel�lalt.
400
00:41:21,233 --> 00:41:25,000
Pentru noi e destul de dur.
401
00:41:38,767 --> 00:41:45,267
- Doamne, ce a fost aia ?
- Era mult prea gr�bit, ca s� fie irlandez.
402
00:41:45,433 --> 00:41:49,133
- Era englez ?
- �ncepi s� vezi cum stau lucrurile.
403
00:42:13,000 --> 00:42:15,700
Excelen��.
404
00:42:32,567 --> 00:42:35,433
Ea e cu tine ?
405
00:42:40,033 --> 00:42:42,767
Bun� ziua.
406
00:42:50,533 --> 00:42:56,433
A�i �mpietrit,
nu ave�i de g�nd s� �i ura�i bun venit ?
407
00:42:56,600 --> 00:43:01,100
T�n�ra Katie Scarlett O'Hara.
408
00:43:01,267 --> 00:43:05,400
E o onoare s� te primim
�n cas� noastr�.
409
00:43:10,567 --> 00:43:14,800
- Tu trebuie s� Bridget.
- Bridie.
410
00:43:15,133 --> 00:43:18,533
Vei sta �n camera mea.
411
00:43:18,700 --> 00:43:23,000
- Tim ?
- Da. M� duc dup� bagaje.
412
00:43:26,067 --> 00:43:28,600
Ea e Katie Scarlett.
413
00:43:33,167 --> 00:43:37,267
E�ti fiica lui Gerald, nu ?
Ai venit, �n sf�r�it.
414
00:43:37,433 --> 00:43:42,100
Am tr�it s� ajung ziua aceasta.
L�udat fie Dumnezeu.
415
00:44:55,200 --> 00:44:59,400
- Am primite mesajul t�u.
- Evident.
416
00:44:59,567 --> 00:45:03,033
Am venit, c�t de repede am putut.
417
00:45:03,200 --> 00:45:07,133
Destul de repede.
�i-a fost dor de mine ?
418
00:45:14,133 --> 00:45:17,267
Sigur �i-a lipsit asta.
419
00:45:29,633 --> 00:45:32,267
Uit�-te.
420
00:45:32,433 --> 00:45:36,500
E desgust�tor.
Ia-l de aici.
421
00:45:39,067 --> 00:45:41,767
Dezbrac�-te.
422
00:46:21,300 --> 00:46:24,600
- Vrei o can� de ceai, Scarlett ?
- Da.
423
00:46:24,767 --> 00:46:30,533
Kathleen, am impresia c� nu se potrive�te,
garderoba mea, cu stilul de via�� din Irlanda.
424
00:46:30,700 --> 00:46:36,767
Hainele tale sunt frumoase, Scarlett,
dar s-ar putea s� ai dreptate.
425
00:46:37,100 --> 00:46:40,333
- Vrei s� ��i dau ceva de la mine ?
- Mul�umesc.
426
00:46:40,500 --> 00:46:44,800
- Dar mai bine m� duc s� �mi cump�r ceva.
- Putem merge �n ora�.
427
00:46:45,133 --> 00:46:47,733
Azi nu.
M� duce Colum undeva.
428
00:46:48,067 --> 00:46:53,100
- Unde te duce ?
- Nu a vrut s� �mi spun�.
429
00:46:53,267 --> 00:46:57,767
Vine s� ��i g�sim
ni�te haine mai potrivite.
430
00:47:01,767 --> 00:47:05,333
- Vrei s� �mi spune unde mergem ?
- Nu.
431
00:47:05,500 --> 00:47:09,267
Dac� nu erai preot �i v�rul meu,
sigur aflam cumva.
432
00:47:09,433 --> 00:47:14,367
�i mi-ar fi pl�cut,
dac� nu a� fi fost preot.
433
00:47:16,633 --> 00:47:21,800
Vreau s� te rog ceva,
care ar putea fi destul de dificil pentru tine, ca preot.
434
00:47:22,133 --> 00:47:25,667
- Ce anume ?
- Va trebui s� mint pu�in, Colum.
435
00:47:26,000 --> 00:47:30,033
�i te-a� ruga s� p�strezi secretul.
436
00:47:30,200 --> 00:47:34,400
E o mic� minciun�,
care nu va face r�u nim�nui.
437
00:47:34,567 --> 00:47:41,133
- Vreau s� nu spui nimic.
- Adic� s� p�strez t�cerea ?
438
00:47:41,300 --> 00:47:46,800
Nu vreau s� fiu o femeie divor�at�,
care a�teapt� un copil.
439
00:47:47,133 --> 00:47:50,667
- Dar, asta e�ti.
- Pot fi o v�duv�.
440
00:47:51,000 --> 00:47:55,100
Am s� spun lumii,
c� so�ul meu a murit recent.
441
00:47:55,267 --> 00:48:00,667
- �i care ar fi motivul ?
- Nu vreau s� fiu divor�at�, dar totu�i s� a�tept un copil.
442
00:48:01,000 --> 00:48:05,533
- Nu pot suporta asta.
- Nici nu va trebui.
443
00:48:05,700 --> 00:48:10,767
- Nu vei spune nim�nui ?
- Va fi secretul nostru.
444
00:48:11,100 --> 00:48:14,600
De la mine nu va afla nimeni.
445
00:48:16,267 --> 00:48:19,600
Aceasta e Tara.
446
00:48:19,767 --> 00:48:24,600
Cea dint�i Tara. Modelul, a ceea ce
a construit tat�l t�u �n America.
447
00:48:24,767 --> 00:48:27,433
Vezi acele pietre str�vechi
de acolo ?
448
00:48:27,600 --> 00:48:32,467
Sunt r�m�i�ele Tarei
de acum o mie de ani.
449
00:48:32,633 --> 00:48:37,033
Aici s-a n�scut
familia O'Hara, Scarlett.
450
00:48:37,200 --> 00:48:43,033
�i Monaghan, Mahoney,
O'Gorman, O'Brien -
451
00:48:43,200 --> 00:48:49,100
- Donahue, Carmody.
Toate modelele noastre.
452
00:48:50,467 --> 00:48:53,200
Aceasta a fost Tara.
453
00:48:55,533 --> 00:49:01,733
- M� simt ciudat, Colum.
- Are efectul acesta asupra unora.
454
00:49:02,067 --> 00:49:05,600
- Ce este ?
- Timpul.
455
00:49:18,300 --> 00:49:20,767
Ce faci ?
456
00:49:21,100 --> 00:49:23,633
Ceva prostesc, presupun.
457
00:49:42,133 --> 00:49:47,267
- Dac� ar �ti tata unde am fost.
- Bine �n�eles c� �tie.
458
00:49:47,433 --> 00:49:50,733
- A� vrea s� pot crede asta.
- E nevoie de timp.
459
00:49:51,767 --> 00:49:56,333
- Ce e aici ?
- Ballyhara.
460
00:49:56,500 --> 00:49:59,600
Tot p�m�ntul de aici
e cunoscut ca Ballyhara.
461
00:49:59,767 --> 00:50:05,567
Acum 200 de ani era p�m�ntul nostru.
P�m�ntul familiei O'Hara.
462
00:50:05,733 --> 00:50:09,700
- Nimeni nu locuie�te �n ea ?
- Nu �i nici nu va locui cineva.
463
00:50:09,701 --> 00:50:11,001
De ce ?
464
00:50:11,033 --> 00:50:14,467
- Are un trecut �ntunecat.
- Poveste�te-mi.
465
00:50:14,633 --> 00:50:19,567
Am auzit destule pove�ti azi.
Nu trebuie s� exager�m.
466
00:50:22,700 --> 00:50:25,400
Nu am �tiut.
467
00:50:25,567 --> 00:50:29,467
- Sincere condolean�e, Scarlett.
- Mul�umesc.
468
00:50:29,633 --> 00:50:34,267
Ce tragedie. So�ul t�u e mort,
iar tu �i a�tep�i copilul.
469
00:50:34,433 --> 00:50:36,700
Se pare c� nu mi-a fost
sortit s� fiu c�s�torit�.
470
00:50:36,701 --> 00:50:38,701
To�i so�ii mei au murit.
471
00:50:39,800 --> 00:50:44,133
To�i ? Vrei s� spui c� ai fost �n fa�a
altarului de mai multe ori ?
472
00:50:45,433 --> 00:50:50,500
- De trei ori.
- �i i-ai pierdut pe to�i ?
473
00:50:50,667 --> 00:50:55,100
- E ca un blestem.
- Asta nu va schimba nimic.
474
00:50:55,267 --> 00:50:58,000
Primi doi, nu s-au comparat cu Rhett.
475
00:50:58,167 --> 00:51:05,000
Nu vreau s� �i vorbesc de r�u pe cei deceda�i,
dar dragul de Rhett... ce b�rbat era.
476
00:51:05,167 --> 00:51:09,767
O fat� se pierdea
numai g�ndindu-se la el.
477
00:51:10,100 --> 00:51:15,433
Ceilal�i doi, au fost buni �i ei,
dar nu se pot compara.
478
00:51:15,600 --> 00:51:19,633
Prima dat� e r�zboiul,
de abia apoi se aude muzica.
479
00:51:29,633 --> 00:51:34,533
Presupun c�, pentru o femei,
nu e nimic mai teribil dec�t s� divor�eze de so�ul ei.
480
00:51:34,700 --> 00:51:40,133
Depinde de persoan�.
Scarlett ar putea trece peste.
481
00:51:40,300 --> 00:51:46,100
- Te deranjeaz�, c� vorbesc despre ea ?
- Nu, toat� lumea o face.
482
00:51:47,133 --> 00:51:52,167
Nu pot s� nu spun la nimeni.
Nu mai pot. Eu am fost.
483
00:51:52,333 --> 00:51:57,333
- Poftim ?
- Cea care a v�zut-o. Scarlett. La hotel.
484
00:51:57,500 --> 00:52:03,433
Eu sunt cea care a v�zut-o pe Scarlett cu un b�rbat,
pe care, acuma �tiu, �l cheam� Ashley Wilkes.
485
00:52:03,600 --> 00:52:07,600
- Eu sunt cea care a zis.
- Nu mai spune.
486
00:52:07,767 --> 00:52:11,633
Am crezut c�
acesta e motivul pentru care voi divor�a�i.
487
00:52:11,800 --> 00:52:15,300
Deoarece eu am spus tuturor,
c� am v�zut-o pe Scarlett.
488
00:52:15,467 --> 00:52:18,800
Am gre�it, unul fa�� de cel�lalt,
de mai multe ori.
489
00:52:20,300 --> 00:52:25,700
Deci nu m� ur�ti pentru asta ?
Te-a� �n�elege, dac� ar fi a�a, cu toate c� mi-ar fr�nge inima.
490
00:52:26,033 --> 00:52:29,133
Stai lini�tit�, apreciez ceea ce ai f�cut.
491
00:52:29,300 --> 00:52:33,267
Scarlett nu se simte amenin�at�
de ceea ce vorbe�te lumea.
492
00:52:33,433 --> 00:52:36,667
Tu e�ti o schimbare
mult a�teptat�.
493
00:52:37,000 --> 00:52:41,400
- Chiar ? Serios ?
- Po�i s� fi sigur�.
494
00:52:44,067 --> 00:52:49,267
Simt cum mi s-a ridicat
o mare povar� de pe umeri.
495
00:52:50,300 --> 00:52:54,467
Totu�i, nu te-ai �nfuriat,
c�nd ai auzit de Scarlett ?
496
00:52:54,633 --> 00:52:59,267
Nu jucat tot timpul dup� reguli.
Dar nici eu.
497
00:52:59,433 --> 00:53:03,533
- Dar e o femei.
- Cu siguran��.
498
00:53:08,433 --> 00:53:11,200
M-am g�ndit, la ce ai zis azi.
499
00:53:11,367 --> 00:53:16,267
- La ce anume ?
- La respectarea regulilor.
500
00:53:17,367 --> 00:53:20,233
�n leg�tur� cu Scarlett.
501
00:53:22,133 --> 00:53:26,600
Am impresia c�,
probabil gre�esc -
502
00:53:26,767 --> 00:53:29,467
- dar am impresia c� spuneai -
503
00:53:29,633 --> 00:53:34,367
- c� femeile
au acelea�i drepturi ca �i b�rba�ii ?
504
00:53:34,533 --> 00:53:41,033
At�ta timp c�t se comport� �n mod ra�ional,
atunci c�nd vine vorba de drepturi.
505
00:53:42,067 --> 00:53:48,267
- Este doar riscul de a pierde ?
- �i de a c�tiga.
506
00:53:52,633 --> 00:53:58,367
O astfel de femeie
e foarte atractiv� pentru anumi�i b�rba�i.
507
00:53:58,533 --> 00:54:02,767
- Chiar e ?
- Tu ce crezi ?
508
00:54:03,100 --> 00:54:06,633
Despre asumarea drepturilor
�i a responsabilit��ilor care vin o dat� cu ele.
509
00:54:06,800 --> 00:54:10,800
Nu cred c� �tiu ce s� spun.
510
00:54:11,133 --> 00:54:16,667
- Ce drepturi trebuie s� �mi asum ?
- Sigur �ti.
511
00:54:17,000 --> 00:54:20,667
- Da ?
- Nu e loc de �ndoial�.
512
00:54:21,700 --> 00:54:25,367
E doar o chestiune de timp,
p�n� porne�ti pe cont propriu.
513
00:56:40,300 --> 00:56:43,133
Bun� ziua.
514
00:56:43,300 --> 00:56:47,800
- Ce faci ?
- Arunc o privire.
515
00:56:48,133 --> 00:56:51,733
- Nu e�ti de aici.
- Sunt din America.
516
00:56:52,067 --> 00:56:57,200
- Din partea de sud, presupun.
- Georgia.
517
00:56:57,367 --> 00:57:01,033
V� num�ra�i
printre cei nimici�i, �n urma r�zboiului.
518
00:57:01,200 --> 00:57:04,233
Am pierdut r�zboiul.
Nimeni nu ne-a nimicit.
519
00:57:06,133 --> 00:57:09,767
- Nu vreau s� v� sup�r, dna...
- Butler.
520
00:57:10,100 --> 00:57:13,600
Numele complet e
Scarlett O'Hara Butler -
521
00:57:13,767 --> 00:57:16,533
- �i �mi dai fiori.
522
00:57:16,700 --> 00:57:20,200
La noi, un domn,
descalec� atunci c�nd se adreseaz� unei doamne.
523
00:57:20,367 --> 00:57:25,733
Se �i prezint�,
dac� nu are motive serioase care s�-l �mpiedice.
524
00:57:30,300 --> 00:57:32,800
- Fenton.
- Fenton �i mai cum ?
525
00:57:33,133 --> 00:57:36,233
Earl Fenton.
526
00:57:36,400 --> 00:57:40,667
C�l�re�ti un cal frumos,
Earl.
527
00:57:41,000 --> 00:57:44,267
- �ti ceva despre cai ?
- Destul de mult.
528
00:57:45,367 --> 00:57:51,033
Acesta apar�ine unchiului meu.
�mi voi cump�ra un cal mai bun, c�t mai cur�nd.
529
00:57:51,200 --> 00:57:54,067
Ar fi indicat.
530
00:57:57,133 --> 00:58:01,767
- Acest teren a apar�inut familiei mele.
- Nu mai spune.
531
00:58:02,100 --> 00:58:05,400
S-ar putea s� fie din nou al nostru.
532
00:58:05,567 --> 00:58:08,467
- Se nume�te Ballyhara.
- Da, �tiu.
533
00:58:08,633 --> 00:58:13,033
- �ti cumva cine �l de�ine ?
- De fapt �tiu.
534
00:58:13,200 --> 00:58:16,267
- De ce �ntrebi ?
- Din curiozitate.
535
00:58:16,433 --> 00:58:20,667
- C�t p�m�nt e aici ?
- 1200 de acri.
536
00:58:21,000 --> 00:58:23,667
O proprietate impresionant�.
537
00:58:24,000 --> 00:58:26,733
E o ruin�.
Ai fost �n�untru ?
538
00:58:27,067 --> 00:58:30,767
- Asta �ncercam s� fac.
- Urmeaz�-m�.
539
00:58:41,700 --> 00:58:46,600
Cred c� a fost o cas� impresionant�,
�nainte de a fi p�r�sit�.
540
00:58:46,767 --> 00:58:52,767
- �ti ceva despre trecutul acestui loc ?
- Am impresia c� s-a �nt�mplat ceva nepl�cut.
541
00:58:54,400 --> 00:59:01,533
A fost construit� de un englez.
Cas� a fost locuit�, p�n� �n timpul foametei.
542
00:59:01,700 --> 00:59:06,467
- �ti despre ce vorba ?
- Tat�l meu mi-a povestit totul.
543
00:59:08,600 --> 00:59:15,033
Lordul de Ballyhara nu a mai putut
suporta foametea.
544
00:59:15,200 --> 00:59:21,233
A cump�rat o corabie, pentru ca to�i cei,
ce locuiau aici, s� plece �n America.
545
00:59:21,400 --> 00:59:26,433
Era pentru oricine s-a folosit de
compasiunea �i generozitatea sa.
546
00:59:26,600 --> 00:59:31,233
Mul�i au plecat.
Cifra exact� nu se �tie.
547
00:59:31,400 --> 00:59:34,300
C�teva sute s-au �necat -
548
00:59:34,467 --> 00:59:38,767
- atunci c�nd vasul s-a scufundat.
549
00:59:39,100 --> 00:59:42,133
La pu�in timp dup�,
lordul a fost g�sit �n hambar -
550
00:59:42,300 --> 00:59:46,400
- legat de m�ini �i de picioare,
sp�nzurat de o grind�.
551
00:59:46,567 --> 00:59:51,800
A fost �n mod evident,
isprava unor paddy nebuni, dornici s� se r�zbune.
552
00:59:52,133 --> 00:59:55,300
F�pta�ii au fost pedepsi�i, bine�n�eles.
553
00:59:55,467 --> 01:00:00,100
- Cinci b�rba�i din sat, au fost sp�nzura�i.
- De c�tre cine ?
554
01:00:00,267 --> 01:00:04,700
De c�tre reprezentan�ii tronului britanic,
desigur
555
01:00:05,033 --> 01:00:10,033
A fost acuma 30 de ani.
Casa nu a mai fost locuit� de atunci.
556
01:00:10,200 --> 01:00:15,533
Folclorul local,
spune c� e b�ntuit�.
557
01:00:17,700 --> 01:00:23,533
�tiind toat� povestea,
mi se pare normal, ca acest loc s� fie considerat b�ntuit.
558
01:00:23,700 --> 01:00:29,100
�i at�t timp c�t te afli �n prezen�a mea,
s� nu mai folose�ti cuv�ntul "paddy".
559
01:00:30,133 --> 01:00:34,600
E�ti cumva o fenian� ?
560
01:00:34,767 --> 01:00:38,200
- Ce ��i este necunoscut ?
- Fenian ?
561
01:00:38,367 --> 01:00:45,067
Fr��ia Fenian, o societate secret�
menit� s� submineze puterea britanic� �n Irlanda -
562
01:00:45,233 --> 01:00:48,767
- p�n� �i ei,
s-au convins c� e imposibil.
563
01:00:49,100 --> 01:00:54,133
- Nu vreau s� m� amestec �n politic�.
- E cel mai bine a�a.
564
01:00:54,300 --> 01:00:58,767
- B�ntuit� sau nu, tot vreau sa vorbesc cu proprietarul.
- Atunci vorbe�te-i.
565
01:01:00,667 --> 01:01:04,633
Cel care a fost sp�nzurat,
a fost tat�l meu.
566
01:01:05,733 --> 01:01:11,033
�mi permite�i s� v� ofer pr�nzul ?
Nu suntem departe de Fenton Hall.
567
01:01:11,333 --> 01:01:15,800
... la cum arat� acum,
�mi aminte�te de casa noastr� de dup� r�zboi.
568
01:01:16,133 --> 01:01:19,433
Numai c�, Ballyhara, e pur �i simplu
neglijat�.
569
01:01:19,600 --> 01:01:22,733
Trebuie s� fi fost foarte frumoas�.
570
01:01:23,067 --> 01:01:28,033
Englezii �tiu cum s� construiasc� o cas�.
571
01:01:29,267 --> 01:01:34,100
Am auzit c� e b�ntuit�,
dar e chiar adev�rat ?
572
01:01:39,000 --> 01:01:41,767
Eu sunt singura care vorbe�te.
573
01:01:42,100 --> 01:01:46,767
Care e problema ?
S-a �nt�mplat ceva ? A murit cineva ?
574
01:01:51,467 --> 01:01:55,200
Vom sta aici toat� noaptea,
f�r� s� �i spunem nimic ?
575
01:01:55,367 --> 01:02:00,167
Ast�zi ai flirtat cu
de�in�torul mo�iei Fenton.
576
01:02:00,333 --> 01:02:04,433
Am flirtat ?
La ce te referi ?
577
01:02:04,600 --> 01:02:09,433
Ne-am �nt�lnit �nt�mpl�tor,
�i m-a invitat la pr�nz.
578
01:02:09,600 --> 01:02:13,233
- De unde �ti�i ?
- Scarlett...
579
01:02:13,400 --> 01:02:18,467
Nu po�i face nimic aici,
f�r� a afla tot �inutul.
580
01:02:18,633 --> 01:02:21,367
S� nu ui�i asta,
pe viitor.
581
01:02:21,533 --> 01:02:28,133
V� iubesc �i v� �n�eleg sentimentele
fa�� de englezi -
582
01:02:28,300 --> 01:02:33,233
- dar nu �mi convine
s� mi se spun� cu cine am voie s� vorbesc.
583
01:02:33,400 --> 01:02:37,367
Are dreptate.
Nu are nimic de a face cu problemele noastre.
584
01:02:37,533 --> 01:02:43,367
- Poate tr�i cu noi, f�r� a fi implicat� deloc ?
- Da, poate dac� vrea. E alegerea ei.
585
01:02:43,533 --> 01:02:46,633
Nu mai vorbi�i despre mine
ca �i cum n-a� fi aici.
586
01:02:46,800 --> 01:02:51,333
Dar e�ti aici,
asta era �i ideea.
587
01:02:51,500 --> 01:02:57,467
- Nu vreau s� m� implic �n politic�.
- Politic� ! Asta nume�ti tu politic� ?
588
01:02:57,633 --> 01:03:01,133
Daniel, nu are rost s� te pl�ngi.
589
01:03:01,300 --> 01:03:05,733
Da, asta e.
�tiu �i ce poate face.
590
01:03:06,067 --> 01:03:10,733
�ncep�nd de la Fort Sumter
p�n� �n ziua c�nd generalul Lee �i-a predat sabia.
591
01:03:11,067 --> 01:03:14,600
Milioane de mor�i,
ruine �i disperare.
592
01:03:14,767 --> 01:03:17,467
A fost mai mult,
dec�t de ajuns.
593
01:03:24,700 --> 01:03:27,467
�mi pare r�u,
c� am strigat.
594
01:03:29,400 --> 01:03:33,733
Nume�te-o politic�,
dac� a�a vrei.
595
01:03:34,067 --> 01:03:37,700
Dar vorbim aici despre
oameni afla�i �n suferin��.
596
01:03:41,033 --> 01:03:46,533
Dup� executarea uciga�ilor,
Fenton a plecat, �mpreun� cu mama �i sora lui, �n Anglia.
597
01:03:46,700 --> 01:03:49,467
Acolo e adev�rata lui cas�.
598
01:03:49,633 --> 01:03:53,133
Acum cinci ani,
a cump�rat Fenton Hall.
599
01:03:53,300 --> 01:03:58,133
- κi petrece mult timp acolo.
- Cu siguran��, nu e prea agreat de oamenii din zon�.
600
01:03:58,300 --> 01:04:03,133
La fel ca �i ceilal�i.
Nu �i-a� indica s� te �mprietene�ti cu el.
601
01:04:03,300 --> 01:04:08,100
�ncepi �i tu ?
Nu e nimic �ntre noi.
602
01:04:08,267 --> 01:04:11,100
Prea bine atunci.
603
01:04:12,133 --> 01:04:16,267
Cas�, dulce cas�,
dac� vrei s� �i spui a�a.
604
01:04:22,567 --> 01:04:28,267
E un dormitor acolo.
Poate ar mai trebui ni�te mobil�.
605
01:04:28,433 --> 01:04:31,800
- Ce p�rere ai ?
- E perfect�.
606
01:04:32,133 --> 01:04:35,233
De unde �mi pot cump�ra
un cal bun �i o �aret� ?
607
01:04:50,300 --> 01:04:52,767
Bun� seara.
608
01:04:56,800 --> 01:05:01,133
- Ce vrei s� faci ?
- E de datoria mea s� m� c�s�toresc cu ea.
609
01:05:01,300 --> 01:05:06,600
- Ei bine, e obligat� s� fac� asta ?
- Categoric nu.
610
01:05:07,633 --> 01:05:12,567
- Ce vrei s� spui prin "datoria ta" ?
- Am compromis-o.
611
01:05:12,733 --> 01:05:17,567
- Nu ai obligat-o, nu ?
- �ti bine c� nu e a�a, doar m� cuno�ti.
612
01:05:17,733 --> 01:05:20,633
Da, ai dreptate.
613
01:05:20,800 --> 01:05:24,467
Vrei s� faci o doamn� adev�rat�
din ea ?
614
01:05:24,633 --> 01:05:28,267
Poate c� ea face un domn
onorabil din mine.
615
01:05:28,433 --> 01:05:34,033
Rhett, drag�. Dac� se va afla,
��i va distruge reputa�ia.
616
01:05:42,467 --> 01:05:46,000
Sunt frumoase, dna.. Scanlon.
617
01:05:46,167 --> 01:05:50,133
- C�nd se va na�te copilul ?
- �n noiembrie.
618
01:05:50,300 --> 01:05:53,033
- Bun� ziua, p�rinte.
- Colum.
619
01:05:53,200 --> 01:05:57,600
- Cump�r� tot magazinul ?
- Numai haine pentru copil, dar �nc� mai sper.
620
01:05:57,767 --> 01:06:03,133
- Glumeam doar.
- M� g�ndeam eu, av�nd �n vedere cump�r�turile de s�pt�m�na trecut�.
621
01:06:03,300 --> 01:06:07,033
Nimeni din Adamstown
nu se poate pl�nge despre dumneavoastr�.
622
01:06:07,200 --> 01:06:12,267
Nu m� pot hot�r�.
Le iau pe toate.
623
01:06:13,500 --> 01:06:16,500
Ajut�-m�, Nellie.
624
01:06:28,467 --> 01:06:31,200
Bun� diminea�a, doamn�.
625
01:06:36,200 --> 01:06:40,567
- C�t vei pentru Ballyhara ?
- Vorbe�ti serios ?
626
01:06:40,733 --> 01:06:43,367
Vom afla.
627
01:06:46,333 --> 01:06:49,367
A�i auzit ?
628
01:06:49,533 --> 01:06:54,367
A�i auzit ?
E Ballyhara !
629
01:06:56,000 --> 01:06:58,733
A�i auzit ?
630
01:06:59,067 --> 01:07:03,400
Doamna O'Hara - tocmai a cump�rat Ballyhara
�i cei o mie de acrii.
631
01:07:03,567 --> 01:07:06,667
Ai b�ut ceva, O'Brien ?
632
01:07:07,000 --> 01:07:12,133
- Iar a povestit cu z�nele.
- Dar e adev�rat !
633
01:07:12,300 --> 01:07:16,667
Mi-a spus p�rintele Colum.
Crede�i c� ar min�i ?
634
01:07:17,000 --> 01:07:21,100
Dac� ne min�i, O'Brien,
te ag���m �n cuier.
635
01:07:21,267 --> 01:07:25,067
S� m� tr�sneasc�,
dac� v� mint.
636
01:07:25,233 --> 01:07:31,067
- Cred c� spune adev�rul.
- �i este de lucru pentru fiecare dintre noi.
637
01:07:31,233 --> 01:07:35,533
Trebuie readus� la starea ini�ial�.
�i p�m�ntul trebuie lucrat din nou.
638
01:07:35,700 --> 01:07:38,800
�i chiriile nu vor mai cre�te.
Asta e cert.
639
01:07:39,133 --> 01:07:43,300
Un toast pentru Scarlett O'Hara.
Dumnezeu s� o binecuv�nteze.
640
01:07:43,467 --> 01:07:48,033
A cump�rat ceea ce a fost al nostru
�i l-a f�cut irlandez din nou.
641
01:08:02,267 --> 01:08:07,700
- I-am putea spune acum.
- E riscant s� avem �ncredere �n ea.
642
01:08:08,033 --> 01:08:14,033
- Crezi c� ne va da de gol ?
- E posibil.
643
01:08:14,200 --> 01:08:17,633
Singurul lucru ce se poate �nt�mpla,
e s� ne dea de gol.
644
01:08:17,800 --> 01:08:24,200
Ea risc� mai mult dec�t noi,
deoarece se poate afla c� ne ajut�.
645
01:08:24,367 --> 01:08:29,767
- Oricum e decizia ei.
- Cred c� acum e momentul oportun.
646
01:08:36,733 --> 01:08:40,533
Ai vreo rela�ie cu doamna O'Hara ?
647
01:08:40,700 --> 01:08:46,033
- Nu fi nepoliticoas�.
- M� �ntrebam doar.
648
01:08:46,200 --> 01:08:48,767
Nu e�ti aici ca s� pui �ntreb�ri.
649
01:08:49,100 --> 01:08:53,367
Se vorbe�te at�t de mult.
Despre tine �i ea.
650
01:09:01,700 --> 01:09:05,067
Nu scoate un cuv�nt.
651
01:09:05,233 --> 01:09:08,233
A� vrea s� plec.
652
01:09:15,600 --> 01:09:18,267
Nu �nc�.
653
01:09:26,000 --> 01:09:29,100
Nu, d�-mi drumul !
Las�-m� s� plec !
654
01:09:33,000 --> 01:09:36,667
- Ce face�i aici ?
- Ne dau afar�.
655
01:09:37,000 --> 01:09:40,467
De ce ?
Unde e unchiul Daniel �i Tim ?
656
01:09:40,633 --> 01:09:45,467
- Sunt pleca�i la c�mp.
- Presupun c� tu e�ti cea din America ?
657
01:09:45,633 --> 01:09:49,100
Ai dreptate.
Ce le faci acestor oameni ?
658
01:09:49,267 --> 01:09:52,533
�ndeplinesc un ordin
al Majest��ii Sale.
659
01:09:52,700 --> 01:09:57,800
Evacuez aceast� proprietate,
deoarece sunt �n urm� cu plata chiriei.
660
01:09:58,133 --> 01:10:02,000
- D�-te la o parte, te rog.
- E adev�rat, Kathleen ?
661
01:10:02,167 --> 01:10:05,100
- Da, a�a e.
- Ce sum� ?
662
01:10:05,267 --> 01:10:08,667
- M� scuza�i ?
- Cere-le lor iertare.
663
01:10:09,000 --> 01:10:12,467
- C�t au de pl�tit ?
- Comandant ?
664
01:10:14,267 --> 01:10:18,700
7 lire, 8 �ilingi �i 9 penny.
665
01:10:26,533 --> 01:10:29,100
�i vre�i sau nu ?
666
01:10:35,300 --> 01:10:39,000
Nu am 9 penny, a�a c� p�streaz� restul.
667
01:10:52,567 --> 01:10:57,533
Domnul fie l�udat.
Face orice.
668
01:10:58,633 --> 01:11:04,267
��i voi �napoia fiecare b�nu�.
��i jur.
669
01:11:04,433 --> 01:11:08,033
De ce nu mi-ai spus,
c� ave�i nevoie de bani ?
670
01:11:08,200 --> 01:11:14,433
- Nu accept acte de caritate.
- Suntem o familie, unchiule Daniel !
671
01:11:14,600 --> 01:11:18,767
- Totu�i. Fiecare b�nu�.
- Bine.
672
01:11:20,600 --> 01:11:26,267
- Poate putem face o �n�elegere.
- Care ar fi aceea ?
673
01:11:26,433 --> 01:11:30,300
Vei veni s� lucrezi
o bucat� din p�m�ntul meu ?
674
01:11:33,267 --> 01:11:37,667
Chiria va fi mai mic�.
Pentru to�i cei care vin s� lucreze la Ballyhara.
675
01:11:38,000 --> 01:11:42,467
Cu ceea ce vei economisi a�a,
��i vei putea pl�ti datoriile.
676
01:11:42,633 --> 01:11:47,267
- E teren bun acolo.
- E p�m�ntul familiei O'Hara.
677
01:11:52,000 --> 01:11:57,100
- Fiecare b�nu�.
- Da, �i pu�in mai mult, pentru c� nu am avut suma exact�.
678
01:12:44,567 --> 01:12:48,767
- M�n�nci ceva ?
- Am venit s� ��i spun, c� plec pentru un timp.
679
01:12:49,100 --> 01:12:53,100
- Unde ?
- �n America, Boston, Philadelphia.
680
01:12:53,267 --> 01:12:56,733
- S� nu lipse�ti prea mult.
- Numai at�t c�t e nevoie.
681
01:12:57,067 --> 01:13:00,533
- Merge treaba ?
- Nu destul de repede.
682
01:13:00,700 --> 01:13:05,100
"Repede" e un cuv�nt,
pe care nu-l vei g�si �n vocabularul irlandez.
683
01:13:08,000 --> 01:13:10,767
Vei avea nevoie de o menajer�.
684
01:13:11,100 --> 01:13:15,267
Mi-am permis s� o angajez
pe Rosaleen Fitzpatrick.
685
01:13:15,433 --> 01:13:21,600
- S-a mai ocupat de menaj.
- Mul�umesc, nici nu m-am g�ndit.
686
01:13:21,767 --> 01:13:26,467
O s� treac� pe aici.
Mai am �i alte nout��i.
687
01:13:26,633 --> 01:13:32,533
Am primit o scrisoare din Savannah,
de la cei care construiesc biserica.
688
01:13:32,700 --> 01:13:36,033
- E vorba despre Tara.
- Ce fel de ve�ti sunt ?
689
01:13:36,200 --> 01:13:41,767
Ritmul lucr�rii a sc�zut -
690
01:13:42,100 --> 01:13:45,800
- ceea ce l-a f�cut pe episcop,
s� se r�zg�ndeasc�.
691
01:13:46,133 --> 01:13:48,633
E de acord, s� reia negocierile
692
01:13:48,800 --> 01:13:51,733
Aleluia !
693
01:13:52,067 --> 01:13:55,233
- ��i va schimba planurile ?
- Cum ?
694
01:13:55,400 --> 01:13:58,367
Ai adunat multe propriet��i.
695
01:13:58,533 --> 01:14:01,600
Acest loc va exista mereu.
696
01:14:01,767 --> 01:14:07,733
Cum po�i avea prea mult
din ceva care �ine at�t de mult ?
697
01:14:08,067 --> 01:14:11,733
Nu mai �tiu pe nimeni, �n afar� de tine,
care g�nde�te a�a.
698
01:14:12,067 --> 01:14:15,267
Vei avea nevoie de mul�i oameni.
699
01:14:15,433 --> 01:14:21,333
Nu foarte mul�i, dar cineva trebuie s� aib� grij� de cas�.
�i cred c� aceea vei fi tu, dna. Fitzpatrick.
700
01:14:21,500 --> 01:14:24,333
Pentru �nceput, vom folosi mai pu�ine camere.
701
01:14:24,500 --> 01:14:29,467
- C�nd se va na�te copilul ?
- La sf�r�itul lui octombrie, cred.
702
01:14:29,633 --> 01:14:34,333
Va trebuie s� termin�m p�n� atunci lucr�rile,
pentru a m� putea muta aici.
703
01:14:34,500 --> 01:14:38,267
Vreau s� nasc,
copilul aici.
704
01:14:39,467 --> 01:14:43,400
Vei avea nevoie de un majordom,
pentru a coordona personalul.
705
01:14:43,567 --> 01:14:46,300
�i cineva care s� se ocupe de hambare.
706
01:14:46,467 --> 01:14:52,567
- C��i cai vrei s� ai ?
- �nc� nu m-am g�ndit la acest aspect.
707
01:14:52,733 --> 01:14:57,533
M� bucur c� v-am �nt�lnit
�i c� lucrez pentru dvs., dna. Butler.
708
01:14:57,700 --> 01:15:02,600
E o onoare, s� fiu menajer�
pentru doamna O'Hara.
709
01:15:02,767 --> 01:15:06,033
Sunt onorat�,
c� sunt menajera doamnei O'Hara.
710
01:15:06,200 --> 01:15:12,133
- Doamna O'Hara ?
- Toat� lumea ��i spune a�a, nu �ti ?
711
01:15:12,300 --> 01:15:16,567
Cea mai de seam� reprezentant� a familie,
rar se �nt�mpl� s� fie o femeie.
712
01:15:16,733 --> 01:15:21,100
Nu cred c� a mai fost a�a ceva,
de mai bine de o sut� de ani.
713
01:15:21,267 --> 01:15:27,633
- �i ce trebuie s� fac ?
- Probabil te voi confrunta cu unele probleme, de-acum �ncolo.
714
01:15:27,800 --> 01:15:31,733
Se vor da adev�rate b�t�lii,
�ntre cei care vor s� fie �n aten�ia ta.
715
01:15:32,067 --> 01:15:37,033
Probabil �i unele
negocieri cu lordul de aici.
716
01:15:37,200 --> 01:15:41,300
Nimic nu ��i va pune probleme,
din c�te am auzit.
717
01:15:41,467 --> 01:15:45,333
Voi face tot ce pot,
dar acuma vreau s� i-au pr�nzul.
718
01:15:45,500 --> 01:15:48,767
De ce nu merge s� m�nc�m
�n ora� ?
719
01:15:49,100 --> 01:15:55,333
Rar se �nt�mpl�,
ca femeile s� mearg� singure.
720
01:15:55,500 --> 01:15:58,567
Dar eu sunt doamna O'Hara.
721
01:16:12,800 --> 01:16:15,100
Bun� ziua.
722
01:16:24,100 --> 01:16:29,267
- Uite-o.
- Dumnezeu s� te binecuv�nteze.
723
01:16:55,800 --> 01:16:58,533
M-ai r�nit.
724
01:16:59,567 --> 01:17:01,800
�mbrac�-te.
725
01:17:02,133 --> 01:17:06,800
Ai terminat cu mine
pentru seara asta, domnule ?
726
01:17:08,533 --> 01:17:12,533
- �mbrac�-te.
- M-ai r�nit.
727
01:17:30,567 --> 01:17:34,133
- Dumnezeu s� le binecuv�nteze pe toate.
- Colum.
728
01:17:34,300 --> 01:17:37,100
Colum, te-ai �ntors !
729
01:17:40,133 --> 01:17:43,167
- Ce mai faci ?
- Mi-a fost dor de tine.
730
01:17:43,333 --> 01:17:46,700
Cum a fost �n Boston �i Philadelphia ?
731
01:17:47,033 --> 01:17:53,267
- Foarte bine.
- C�l�tore�ti departe, ca s� cure�i suflete.
732
01:17:55,267 --> 01:17:59,733
Dac� m-ar lovi copilul din afar�, �n felul acesta,
toat� a� fi v�n�t�.
733
01:18:00,067 --> 01:18:03,467
- C�t timp mai e p�n� ce na�ti ?
- Cam trei s�pt�m�ni.
734
01:18:03,633 --> 01:18:07,267
Ai vreo preferin��,
�n ceea ce prive�te locul na�terii ?
735
01:18:07,433 --> 01:18:12,467
Ballyhara nu e gata �nc�,
dar acolo vreau s� nasc.
736
01:18:12,633 --> 01:18:15,800
Ai face bine, s� stai �n cas�,
�n ajunul Zilei Sfin�ilor.
737
01:18:16,133 --> 01:18:19,467
- Ce e atunci ?
- E ca �i Halloween-ul vostru.
738
01:18:19,633 --> 01:18:25,100
Numai c� noi �l lu�m mult mai �n serios,
�n compara�ie cu voi.
739
01:18:25,267 --> 01:18:28,333
Stai �n�untru cu draperiile trase.
740
01:18:28,500 --> 01:18:33,800
E noaptea �n care toate spiritele
ies la suprafa��.
741
01:18:34,133 --> 01:18:38,233
Unele �i poart� capetele
�n m�n�.
742
01:18:41,767 --> 01:18:45,100
Probabil c� nu e�ti destul de irlandez�,
ca s� crezi toate astea.
743
01:18:46,300 --> 01:18:49,133
Mai trebuie l�cuit pu�in,
�n unele locuri -
744
01:18:49,300 --> 01:18:55,367
- dar casa ofer�
tot confortul necesar.
745
01:18:55,533 --> 01:18:59,767
�i am o surpriz� pentru tine.
E la mansard�.
746
01:19:05,467 --> 01:19:11,333
- Doamne, ce e ?
- E un pat pentru delega�ii monarhului.
747
01:19:11,500 --> 01:19:15,633
- Cine erau aceia ?
- Liderii guvernului irlandez
748
01:19:15,800 --> 01:19:19,200
E imens.
749
01:19:19,367 --> 01:19:24,600
- Da, presupun c� nu e destinat unei singure persoane.
- Ce vrei s� spui ?
750
01:19:28,633 --> 01:19:33,267
- Sper c� nu dat peste vreo fantom� ?
- �nc� nu.
751
01:19:33,433 --> 01:19:38,033
Probabil a�teapt�
p�n� ce m� voi muta definitiv acolo.
752
01:19:38,200 --> 01:19:42,600
- Crezi �n fantome ?
- Nu, dar �mi e fric� de ele.
753
01:19:42,767 --> 01:19:47,233
- Ce vrei s� fie ?
- Mi-ar pl�cea s� fie fat�.
754
01:19:47,400 --> 01:19:52,300
- Nu mai e mult timp p�n� ce vei afla.
- Ai dreptate.
755
01:19:52,467 --> 01:19:56,667
Cred c� e greu s� fi v�duv�
�i s� a�tep�i un copil.
756
01:19:57,000 --> 01:20:00,133
Mi-ar fi pl�cut s� fie altfel.
757
01:20:00,300 --> 01:20:05,333
Tocmai m-am �ntors din Dublin.
E un ora� frumos. Trebui s� �l vezi.
758
01:20:05,500 --> 01:20:11,233
- Mi-ar pl�cea s�-l vizitez.
- �mi permi�i s� fiu ghidul t�u ?
759
01:20:11,400 --> 01:20:15,467
Probabil ai vrea s� �l cuno�ti pe
delegatul regelui.
760
01:20:15,633 --> 01:20:19,133
- Sun� interesant ?
- Da.
761
01:20:19,300 --> 01:20:24,767
Ar fi o bun� oportunitate,
de a m� relaxa pu�in.
762
01:20:25,800 --> 01:20:29,600
Dar am alte priorit��i.
763
01:20:29,767 --> 01:20:33,000
Toate la timpul lor.
764
01:20:33,167 --> 01:20:35,633
Poate cu timpul...
765
01:20:57,133 --> 01:21:01,800
- Pune mai multe lemne pe foc.
- Ce faci afar�, pe vremea aceasta ?
766
01:21:02,133 --> 01:21:07,100
Eram aproape aici, c�nd a �nceput furtuna,
a�a c� nu mai avea rost s� m� �ntorc.
767
01:21:07,267 --> 01:21:11,200
Ce caut� un preot afar�
�n aceast� noapte aparte ?
768
01:21:11,367 --> 01:21:14,667
- Ai ajuns la timp pentru cin�.
- Speram s� fie a�a.
769
01:21:15,000 --> 01:21:20,300
- Scrisoarea asta e pentru tine.
- A�teptam ve�ti de la avocatul meu.
770
01:21:20,467 --> 01:21:25,100
E de la o m�tu��
de-a mea, din Charleston.
771
01:21:25,267 --> 01:21:28,800
Pune-i o farfurie �i lui Colum.
Eu m� duc s� m� schimb.
772
01:21:34,600 --> 01:21:40,267
MISS ANNE HAMPTONS �I
DL. RHETT BUTLERS BRYLLUP
773
01:21:56,267 --> 01:21:58,733
Barnet...
774
01:22:17,800 --> 01:22:20,533
Dna. Fitzpatrick ?
775
01:22:23,133 --> 01:22:25,767
Dna. Fitz ?
776
01:22:30,700 --> 01:22:33,433
E momentul.
777
01:22:38,300 --> 01:22:43,600
- Cheam� doctorul.
- E prea departe. Ceva nu e �n regul�.
778
01:22:43,767 --> 01:22:47,800
- Nu �tiu ce s� fac.
- G�sesc eu pe cineva.
779
01:22:48,133 --> 01:22:53,267
- Nu vei g�si pe nimeni �n seara aceasta.
- Ba da, dac� �i voi proteja eu.
780
01:24:25,300 --> 01:24:28,167
Va fi bine. Lini�te�te-te.
781
01:24:52,233 --> 01:24:55,733
Totul va fi bine.
782
01:26:15,067 --> 01:26:18,300
Traducerea �i adaptarea: Niny
72365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.