All language subtitles for Queen for seven days E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,729 --> 00:00:47,729 A Sra. Shin estava aliada ao rei destronado 2 00:00:47,729 --> 00:00:50,598 e, em um ato de rebeldia, o ajudou a fugir. 3 00:00:51,068 --> 00:00:52,838 O crime dela vai além da imaginação. 4 00:00:52,838 --> 00:00:54,169 Ela será executada em público. 5 00:00:54,368 --> 00:00:55,899 Alteza! 6 00:00:57,368 --> 00:01:00,438 Agora você sabe que não era para ser. 7 00:01:01,539 --> 00:01:03,878 Finalmente posso aceitar 8 00:01:03,909 --> 00:01:05,779 o que você disse, pai. 9 00:01:08,679 --> 00:01:11,918 Entretanto, nós nos encontramos e nos apaixonamos. 10 00:01:12,819 --> 00:01:14,918 E devemos assumir a responsabilidade. 11 00:01:19,529 --> 00:01:20,529 Majestade! 12 00:01:22,298 --> 00:01:23,628 O segundo conselheiro está aqui? 13 00:01:23,728 --> 00:01:24,868 E o comandante dos guardas? 14 00:01:25,628 --> 00:01:27,768 Não foi por isso que vim. 15 00:01:27,768 --> 00:01:28,838 Alteza. 16 00:01:29,808 --> 00:01:31,639 -Alteza. -Isso é terrível. 17 00:01:32,738 --> 00:01:35,539 -Como pode ser? -Me sinto mal por ela. 18 00:01:38,048 --> 00:01:40,748 Quem adiantou a hora da execução, e por quê? 19 00:01:41,149 --> 00:01:43,319 Foi ordem da rainha-viúva. 20 00:01:43,888 --> 00:01:47,259 Ela não tinha certeza do que o antigo rei poderia fazer. 21 00:01:51,929 --> 00:01:53,129 Agora, 22 00:01:54,629 --> 00:01:55,698 na morte, 23 00:01:56,328 --> 00:01:58,569 protegerei o amor que tivemos. 24 00:02:00,569 --> 00:02:03,069 Alguma palavra final? 25 00:02:09,948 --> 00:02:10,978 Não. 26 00:02:13,578 --> 00:02:16,588 Prossigam com a execução da rainha destronada. 27 00:02:25,459 --> 00:02:26,998 Na minha próxima vida, 28 00:02:28,599 --> 00:02:30,929 eu nunca encontrarei você, 29 00:02:31,599 --> 00:02:32,629 Majestade. 30 00:02:33,569 --> 00:02:36,569 -Não, Alteza! -Alteza. 31 00:02:36,569 --> 00:02:38,168 Alteza! 32 00:02:39,778 --> 00:02:41,509 -Alteza. -Alteza. 33 00:02:43,009 --> 00:02:45,078 -Libertem-na. -Alteza. 34 00:02:50,319 --> 00:02:51,388 Podem parar! 35 00:02:54,219 --> 00:02:55,219 Parem! 36 00:02:58,659 --> 00:03:00,958 -Majestade. -Majestade. 37 00:03:03,928 --> 00:03:04,928 Chae Gyeong. 38 00:03:11,268 --> 00:03:12,268 Chae Gyeong. 39 00:03:12,978 --> 00:03:13,978 Chae Gyeong. 40 00:03:14,509 --> 00:03:15,509 Chae Gyeong. 41 00:03:17,478 --> 00:03:20,379 O que eu fiz com você? 42 00:03:47,439 --> 00:03:48,439 Vamos. 43 00:03:51,578 --> 00:03:52,578 Saiam da frente. 44 00:04:04,629 --> 00:04:07,698 Foi aqui que o rei anterior foi visto pela última vez. 45 00:04:07,759 --> 00:04:10,999 Conduzimos uma busca, mas não conseguimos encontrá-lo. 46 00:04:11,029 --> 00:04:13,768 Talvez possamos encontrá-lo na casa da família dele. 47 00:04:16,369 --> 00:04:18,668 Diga a Sua Majestade que farei como ele deseja. 48 00:04:19,708 --> 00:04:21,279 Eu entregarei os culpados. 49 00:04:21,578 --> 00:04:23,849 Por que mudou de ideia de repente? 50 00:04:23,849 --> 00:04:25,779 Acho que não temos tempo para picuinhas. 51 00:04:26,779 --> 00:04:29,548 A hora da execução da Shin Chae Gyeong foi adiantada, 52 00:04:29,789 --> 00:04:32,789 então Sua Majestade correu para o local da execução. 53 00:04:33,388 --> 00:04:34,518 E como está a rainha? 54 00:04:34,518 --> 00:04:36,288 Ele salvou a vida dela por ora, mas, 55 00:04:36,319 --> 00:04:37,388 se não nos apressarmos, 56 00:04:37,388 --> 00:04:38,888 Sua Majestade pode ter problemas. 57 00:04:38,888 --> 00:04:40,358 Onde estão os culpados? 58 00:04:40,698 --> 00:04:42,059 Vão até a doca do rio Mapo. 59 00:04:42,059 --> 00:04:43,898 Doca do rio Mapo? Vamos. 60 00:04:44,228 --> 00:04:45,228 Certo. 61 00:04:55,708 --> 00:04:57,278 O Suk Hee e o Gwang Oh 62 00:04:58,408 --> 00:05:01,278 levaram o túmulo do Seo Noh para Dongjeokjeon ontem. 63 00:05:01,879 --> 00:05:04,119 Sim, eu soube. 64 00:05:04,119 --> 00:05:05,588 Você não foi. 65 00:05:05,848 --> 00:05:07,788 Eu estava ocupada trabalhando. 66 00:05:07,989 --> 00:05:11,528 Eu descobri que você não foi lá por três dias. 67 00:05:12,028 --> 00:05:13,028 Em vez disso, 68 00:05:13,729 --> 00:05:17,499 você foi vista onde o meu irmão foi encontrado. 69 00:05:20,669 --> 00:05:21,869 Por que você fez isso? 70 00:05:23,809 --> 00:05:25,538 É esse o tipo de mundo 71 00:05:26,609 --> 00:05:28,208 que você desejava? 72 00:05:30,109 --> 00:05:31,348 Como as coisas... 73 00:05:31,679 --> 00:05:33,648 Como as coisas chegaram tão longe? 74 00:05:35,948 --> 00:05:38,148 Darei uma chance para você corrigir o que fez. 75 00:05:41,158 --> 00:05:42,888 Essa é a sua última chance. 76 00:06:01,908 --> 00:06:06,078 Majestade, o comandante dos guardas do palácio está aqui. 77 00:06:07,348 --> 00:06:08,379 Entre. 78 00:06:12,348 --> 00:06:14,388 Majestade, capturamos os verdadeiros culpados 79 00:06:14,388 --> 00:06:16,759 por trás da fuga do rei anterior. 80 00:06:31,638 --> 00:06:34,408 Sua Majestade está aqui! 81 00:06:39,879 --> 00:06:42,578 -Saudações, Majestade. -Saudações, Majestade. 82 00:06:52,158 --> 00:06:53,729 Majestade, esses homens atacaram 83 00:06:53,729 --> 00:06:55,698 o rei anterior no caminho do exílio dele. 84 00:06:56,198 --> 00:06:57,328 Por que fizeram isso? 85 00:06:57,929 --> 00:07:00,169 Cometi um pecado mortal. 86 00:07:01,369 --> 00:07:02,908 Quero saber o motivo. 87 00:07:04,768 --> 00:07:05,768 Nós 88 00:07:06,939 --> 00:07:08,278 recebemos ordens. 89 00:07:08,778 --> 00:07:09,908 Que tipo de ordem? 90 00:07:11,078 --> 00:07:13,249 Atacar o rei anterior 91 00:07:13,979 --> 00:07:15,189 para que ele tivesse 92 00:07:15,449 --> 00:07:17,989 uma chance de escapar. 93 00:07:17,989 --> 00:07:19,689 -Eunuco Kim. -Sim. 94 00:07:20,158 --> 00:07:23,288 Mencionei a morte do ministro Shin propositalmente 95 00:07:23,489 --> 00:07:25,159 para que o rei deposto 96 00:07:25,189 --> 00:07:28,359 fosse para a casa dele quando escapasse. 97 00:07:29,799 --> 00:07:30,869 Quem foi? 98 00:07:32,198 --> 00:07:33,338 Quem foi? 99 00:07:33,638 --> 00:07:35,369 Quem ordenou uma coisa dessas? 100 00:07:37,669 --> 00:07:38,838 Diga! 101 00:07:39,708 --> 00:07:41,239 Foi o ministro Park. 102 00:07:50,948 --> 00:07:52,819 Estou sendo acusado falsamente, Majestade. 103 00:07:58,028 --> 00:07:59,059 Está? 104 00:08:00,328 --> 00:08:03,429 O eunuco Kim trabalhou para o rei anterior. 105 00:08:03,429 --> 00:08:05,398 Acredito que ele queira se vingar 106 00:08:05,398 --> 00:08:07,299 criando uma inimizade entre nós. 107 00:08:07,638 --> 00:08:09,268 Ele tem razão. 108 00:08:09,268 --> 00:08:10,869 Você não pode puni-lo 109 00:08:10,869 --> 00:08:14,338 só pelas palavras deles, sem uma investigação adequada. 110 00:08:14,338 --> 00:08:16,879 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 111 00:08:17,948 --> 00:08:19,549 Acima de tudo, 112 00:08:19,549 --> 00:08:22,648 o ministro Park foi quem mais contribuiu 113 00:08:22,648 --> 00:08:24,619 para que se tornasse rei. 114 00:08:25,189 --> 00:08:26,288 Majestade. 115 00:08:26,588 --> 00:08:28,189 Por favor, conduza uma investigação 116 00:08:28,189 --> 00:08:30,588 e descubra a verdade por trás disso. 117 00:08:31,888 --> 00:08:33,328 É claro que investigarei. 118 00:08:33,729 --> 00:08:35,328 Não posso punir quem tanto contribuiu 119 00:08:36,229 --> 00:08:39,768 para este país com base apenas nas palavras de alguém. 120 00:08:39,799 --> 00:08:41,869 Sou eternamente grato, Majestade. 121 00:08:49,848 --> 00:08:51,578 Prendam os criminosos. 122 00:08:52,249 --> 00:08:54,619 Eu mesmo irei interrogá-los. 123 00:08:55,049 --> 00:08:56,689 Levem-nos e prendam-nos. 124 00:08:56,888 --> 00:08:58,249 -Sim, comandante! -Sim, comandante! 125 00:09:21,479 --> 00:09:25,148 Você dará à Sra. Shin a posição de rainha? 126 00:09:25,749 --> 00:09:27,178 Não darei nada a ela. 127 00:09:27,219 --> 00:09:28,548 Esse nunca foi o meu lugar. 128 00:09:28,548 --> 00:09:29,888 Esqueça! 129 00:09:30,888 --> 00:09:33,119 Se você vai dizer algo tão patético assim, 130 00:09:33,119 --> 00:09:34,959 vá embora para Ming agora mesmo. 131 00:09:35,518 --> 00:09:36,989 Não precisa ser você. 132 00:09:37,459 --> 00:09:39,188 Tenho vários modos de atingir meu objetivo. 133 00:09:48,538 --> 00:09:50,509 Você estava mesmo determinada em matá-la? 134 00:09:51,068 --> 00:09:52,509 Se a Chae Gyeong 135 00:09:53,509 --> 00:09:55,938 morrer pelas suas mãos e sob seu comando, 136 00:09:57,079 --> 00:09:58,849 como eu poderia seguir em frente? 137 00:09:59,449 --> 00:10:01,178 Os pais dela 138 00:10:01,879 --> 00:10:03,749 e todos os parentes dela 139 00:10:04,249 --> 00:10:06,959 morreram pelas suas mãos e sob seu comando. 140 00:10:07,818 --> 00:10:11,428 Você sinceramente acredita que ela pode viver 141 00:10:11,489 --> 00:10:13,428 o resto da vida dela 142 00:10:13,428 --> 00:10:16,129 sem desprezar ou culpar você? 143 00:10:16,798 --> 00:10:17,898 Tenho certeza 144 00:10:18,428 --> 00:10:21,369 de que você não consegue mais olhar nos olhos dela. 145 00:10:21,969 --> 00:10:23,038 Porque se sente mal. 146 00:10:23,739 --> 00:10:24,768 Porque está angustiado. 147 00:10:25,469 --> 00:10:26,638 Porque se sente ansioso. 148 00:10:27,879 --> 00:10:29,308 Estou errada? 149 00:10:30,048 --> 00:10:32,278 Você está certa, mãe. 150 00:10:33,648 --> 00:10:36,079 Houve um momento em que eu não conseguia olhar para ela. 151 00:10:38,249 --> 00:10:39,288 No entanto, 152 00:10:40,388 --> 00:10:41,959 se eu conversar com ela, 153 00:10:43,729 --> 00:10:45,229 cuidar dela 154 00:10:46,298 --> 00:10:48,028 e consolá-la, 155 00:10:49,869 --> 00:10:52,428 o coração ferido dela será curado. 156 00:10:53,638 --> 00:10:55,168 Ele será curado um dia. 157 00:10:56,668 --> 00:10:59,009 Maridos e esposas devem ficar juntos, 158 00:11:00,178 --> 00:11:01,459 dizer um ao outro que se amam 159 00:11:02,239 --> 00:11:04,379 e cuidar um do outro. 160 00:11:04,379 --> 00:11:05,609 É isso o que devemos fazer. 161 00:11:07,048 --> 00:11:08,749 A Chae Gyeong me disse isso. 162 00:11:10,688 --> 00:11:11,918 Então, mãe, 163 00:11:12,989 --> 00:11:14,188 por favor, 164 00:11:15,558 --> 00:11:17,329 deixe-nos em paz. 165 00:11:18,859 --> 00:11:22,428 Eu imploro. 166 00:11:43,048 --> 00:11:44,188 Quem é você? 167 00:11:46,759 --> 00:11:48,018 Eu sou o Seo Noh. 168 00:11:50,028 --> 00:11:51,788 Eu estava errada. 169 00:11:53,129 --> 00:11:55,499 Como você não está aqui comigo, 170 00:11:55,499 --> 00:11:58,099 pensei que não importaria como eu viveria. 171 00:11:58,369 --> 00:12:00,599 Ouvi que amar significa respeitar 172 00:12:00,599 --> 00:12:03,138 os métodos da pessoa amada e copiá-los. 173 00:12:04,568 --> 00:12:06,479 Por isso, amar é difícil. 174 00:12:06,638 --> 00:12:09,648 Eu percebi no momento em que vi a Shin Chae Gyeong. 175 00:12:11,949 --> 00:12:13,918 Amar alguém realmente significa 176 00:12:14,648 --> 00:12:17,589 respeitar totalmente os desejos da pessoa amada. 177 00:12:18,388 --> 00:12:19,489 Mesmo que tenha 178 00:12:20,388 --> 00:12:22,459 que encarar a morte. 179 00:12:25,928 --> 00:12:26,959 Portanto, 180 00:12:27,898 --> 00:12:30,469 salvarei a Shin Chae Gyeong, 181 00:12:32,499 --> 00:12:34,469 quem você tanto estimava. 182 00:12:35,438 --> 00:12:36,469 Ao fazer isso, 183 00:12:37,408 --> 00:12:39,369 pagarei a dívida que tenho com você. 184 00:12:55,418 --> 00:12:56,489 Chae Gyeong. 185 00:13:02,829 --> 00:13:03,829 Chae Gyeong. 186 00:13:08,839 --> 00:13:10,138 Príncipe. 187 00:13:11,509 --> 00:13:12,538 Você está bem? 188 00:13:16,579 --> 00:13:18,109 O que aconteceu? 189 00:13:18,749 --> 00:13:20,949 Por que você me salvou? 190 00:13:21,879 --> 00:13:23,849 Por que você fez o que fez? 191 00:13:24,349 --> 00:13:26,359 Você devia ter dito que alguém a incriminou. 192 00:13:26,859 --> 00:13:28,589 Você devia ter me pedido 193 00:13:28,589 --> 00:13:30,589 para capturar as forças malignas. 194 00:13:30,729 --> 00:13:33,129 Por que você não fez isso? 195 00:13:34,459 --> 00:13:36,768 Como pôde ter pensado em morrer primeiro? 196 00:13:38,199 --> 00:13:40,668 E se houver algo mais assustador do que a morte? 197 00:13:42,298 --> 00:13:43,839 E então? 198 00:13:46,209 --> 00:13:49,239 E se eu só puder proteger algo morrendo? 199 00:13:51,349 --> 00:13:54,979 Então o que eu devo fazer? 200 00:13:56,648 --> 00:13:57,918 Chae Gyeong. 201 00:13:58,089 --> 00:13:59,318 Por que eu não posso 202 00:14:00,219 --> 00:14:03,489 ser inteiramente sua? 203 00:14:05,959 --> 00:14:06,959 Majestade. 204 00:14:08,499 --> 00:14:10,428 Eu me odeio. 205 00:14:12,329 --> 00:14:13,568 Pela primeira vez, 206 00:14:14,839 --> 00:14:16,979 estou com muita raiva de mim mesma 207 00:14:17,009 --> 00:14:19,569 por ser quem eu sou. 208 00:14:28,949 --> 00:14:30,089 Está tudo bem. 209 00:15:01,719 --> 00:15:04,589 Você sangrou tanto, mas ainda está vivo. 210 00:15:06,688 --> 00:15:07,888 E a Chae Gyeong? 211 00:15:08,388 --> 00:15:09,989 O que aconteceu com ela? 212 00:15:10,359 --> 00:15:11,729 Não se preocupe. 213 00:15:12,329 --> 00:15:14,499 A rainha está a salvo. 214 00:15:19,739 --> 00:15:22,499 Você não deveria tentar se mover. 215 00:15:23,009 --> 00:15:24,109 Por favor, 216 00:15:25,509 --> 00:15:26,579 deixe-me ir. 217 00:15:28,538 --> 00:15:29,678 Existe 218 00:15:30,479 --> 00:15:33,079 um motivo pelo qual você deve viver? 219 00:15:33,518 --> 00:15:35,178 Eu comecei tudo isso. 220 00:15:36,388 --> 00:15:38,188 Preciso colocar um fim nisso. 221 00:15:48,699 --> 00:15:52,298 O príncipe usou isto por muito tempo. 222 00:15:53,138 --> 00:15:55,839 Ele não conseguia respirar, andar ou sorrir direito 223 00:15:55,869 --> 00:15:57,239 por cinco anos. 224 00:15:59,609 --> 00:16:02,778 Agora é a sua vez. 225 00:16:43,849 --> 00:16:45,219 Onde... 226 00:16:46,959 --> 00:16:49,959 Céus, que susto você me deu. 227 00:16:50,888 --> 00:16:54,329 Por que você trata essa colher como um tesouro? 228 00:16:54,528 --> 00:16:57,699 A sua mãe a comprou quando ela estava preparando 229 00:16:57,699 --> 00:16:59,329 seus presentes de casamento. 230 00:16:59,699 --> 00:17:02,339 Caso alguém queira prejudicar você, 231 00:17:03,469 --> 00:17:05,638 ela me disse para usar isso nas suas refeições, 232 00:17:07,079 --> 00:17:09,109 e usar apenas esta colher de prata... 233 00:17:15,148 --> 00:17:16,749 Por que eu mencionei... 234 00:17:23,989 --> 00:17:25,428 Teme que eu seja assassinada? 235 00:17:28,959 --> 00:17:30,068 Senhorinha. 236 00:17:31,869 --> 00:17:33,699 Isso não é viver. 237 00:17:34,599 --> 00:17:37,168 Você não deveria viver assim. 238 00:17:38,568 --> 00:17:40,808 Pobre senhorinha. 239 00:17:52,318 --> 00:17:55,288 Todos os três cometeram suicídio. 240 00:17:55,288 --> 00:17:58,858 Acredito que o subcomandante fez isso. 241 00:18:07,469 --> 00:18:10,709 Majestade, os prisioneiros que poderiam provar 242 00:18:10,709 --> 00:18:12,639 a inocência da rainha estão todos mortos. 243 00:18:12,639 --> 00:18:15,479 Não podemos ter certeza se o que eles falaram 244 00:18:15,479 --> 00:18:18,578 sobre a inocência da rainha é verdade. 245 00:18:20,219 --> 00:18:23,949 Não sabemos o que o rei destronado está armando. 246 00:18:24,048 --> 00:18:26,719 Precisamos fazer algo em relação à rainha, 247 00:18:26,719 --> 00:18:28,588 a única testemunha e suspeita. 248 00:18:29,528 --> 00:18:31,929 Vossa Majestade deve depor a rainha 249 00:18:31,929 --> 00:18:33,628 pela corte real e pela família real... 250 00:18:33,628 --> 00:18:34,699 Não permitirei isso. 251 00:18:40,098 --> 00:18:42,598 Se continuarem pedindo para a rainha ser deposta 252 00:18:43,308 --> 00:18:46,308 sem novas provas de que ela cometeu um crime, 253 00:18:49,009 --> 00:18:51,509 punirei vocês por desobediência. 254 00:18:52,679 --> 00:18:53,979 Majestade. 255 00:18:54,149 --> 00:18:56,518 Por favor, não ignore seus súditos leais. 256 00:18:56,518 --> 00:18:59,449 -Por favor, Majestade! -Por favor, Majestade! 257 00:19:12,298 --> 00:19:14,439 Despedi esforços demais nisto. 258 00:19:15,338 --> 00:19:18,268 Se eu desistir agora, terminarei sem nada. 259 00:19:18,568 --> 00:19:21,578 Quem deu o trono ao rei atual? 260 00:19:21,939 --> 00:19:23,608 Foi tudo graças a nós 261 00:19:23,778 --> 00:19:26,548 que lutamos contra o rei Yeonsan, o tirano. 262 00:19:27,548 --> 00:19:29,989 O rei está cego e surdo. 263 00:19:29,989 --> 00:19:32,048 Não está ouvindo os conselhos dos ministros. 264 00:19:32,048 --> 00:19:33,118 Portanto, 265 00:19:33,818 --> 00:19:35,489 entregaremos as mensagens 266 00:19:35,489 --> 00:19:37,328 do povo e dos deuses ao rei. 267 00:19:37,788 --> 00:19:40,868 Os Esposas Caracol continuarão 268 00:19:41,099 --> 00:19:43,868 entregando as mensagens ao rei, 269 00:19:43,868 --> 00:19:45,969 seguindo o nosso destino. 270 00:19:46,199 --> 00:19:47,739 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 271 00:20:05,449 --> 00:20:08,018 Eu irei para Ming. 272 00:20:08,018 --> 00:20:09,689 Eu disse para você fazer isso. 273 00:20:09,858 --> 00:20:13,399 De que adianta o que você está fazendo agora? 274 00:20:13,628 --> 00:20:14,729 Sem mim, 275 00:20:14,759 --> 00:20:17,229 a posição de rainha não teria sentido. 276 00:20:17,399 --> 00:20:21,199 Portanto, pela segurança da nossa família, 277 00:20:21,338 --> 00:20:24,268 você não deveria dar as costas ao rei... 278 00:20:24,268 --> 00:20:25,939 Você ainda é inocente. 279 00:20:26,979 --> 00:20:29,108 Você não é a única sobrinha que tenho. 280 00:20:29,749 --> 00:20:30,819 Melhor ainda, 281 00:20:30,849 --> 00:20:33,719 para que serve uma sobrinha, se tenho uma filha? 282 00:20:34,278 --> 00:20:35,278 Aqui. 283 00:20:35,949 --> 00:20:36,949 Deixe-a entrar. 284 00:20:37,288 --> 00:20:38,749 Sim, senhor. 285 00:20:46,229 --> 00:20:48,899 Pai, você me chamou? 286 00:20:49,259 --> 00:20:50,528 Tio. 287 00:20:50,628 --> 00:20:53,298 Cumprimente-a. Essa é a minha enteada. 288 00:20:56,838 --> 00:21:00,278 Você irá casá-la com o rei? 289 00:21:00,479 --> 00:21:01,838 Por que não? 290 00:21:02,439 --> 00:21:04,308 Isso me tornará pai da rainha. 291 00:21:14,818 --> 00:21:17,429 Sua Majestade está aqui. 292 00:21:24,899 --> 00:21:26,768 Majestade, você veio me ver. 293 00:21:27,068 --> 00:21:28,768 Está se sentindo melhor? 294 00:21:29,139 --> 00:21:30,338 Sim, Majestade. 295 00:21:43,088 --> 00:21:44,088 Majestade, 296 00:21:45,018 --> 00:21:47,959 você brigou com os ministros de novo? 297 00:21:48,088 --> 00:21:49,828 Como poderíamos 298 00:21:49,919 --> 00:21:52,029 governar o país sem brigas? 299 00:21:54,159 --> 00:21:56,028 Soube que uma discussão 300 00:21:56,028 --> 00:21:58,499 sobre o meu futuro está se prolongando há dias. 301 00:22:00,568 --> 00:22:03,009 Quem ousou contar tais notícias desnecessárias? 302 00:22:03,139 --> 00:22:05,909 -Perdão, Majestade! -Perdão, Majestade! 303 00:22:13,548 --> 00:22:14,578 Majestade. 304 00:22:16,548 --> 00:22:19,219 Eu não conheço muito os costumes 305 00:22:19,219 --> 00:22:20,659 e modos da família real. 306 00:22:22,419 --> 00:22:23,429 Mas 307 00:22:24,489 --> 00:22:25,788 ouvi dizer 308 00:22:27,058 --> 00:22:29,358 que mulheres comuns dizem "adeus" 309 00:22:29,358 --> 00:22:31,229 ao cortar o laço de suas vestes. 310 00:22:43,179 --> 00:22:44,179 Chae Gyeong. 311 00:22:44,409 --> 00:22:45,409 Chae Gyeong. 312 00:22:50,518 --> 00:22:52,618 Se eu não cortar laços com você primeiro, 313 00:22:54,018 --> 00:22:57,189 você nunca me deixará ir. 314 00:23:01,259 --> 00:23:03,429 Eu quero o divórcio. 315 00:23:04,798 --> 00:23:06,439 Por favor, permita-me, 316 00:23:10,308 --> 00:23:11,409 Majestade. 317 00:23:14,808 --> 00:23:16,649 Você sabe 318 00:23:18,778 --> 00:23:20,118 qual será a minha resposta. 319 00:23:22,018 --> 00:23:23,518 Podemos nos reconciliar. 320 00:23:24,288 --> 00:23:25,889 Podemos superar, ter coragem, 321 00:23:26,889 --> 00:23:29,858 ter determinação, fazer promessas e nos confortar. 322 00:23:30,588 --> 00:23:32,729 Há tantas coisas 323 00:23:34,098 --> 00:23:36,469 que podemos fazer um pelo outro. 324 00:23:36,798 --> 00:23:38,328 Por que você quer se separar 325 00:23:39,639 --> 00:23:41,338 sem tentar nada disso? 326 00:23:42,699 --> 00:23:45,509 Não posso aceitar isso porque fiz você sofrer demais. 327 00:23:46,209 --> 00:23:47,209 Não. 328 00:23:48,278 --> 00:23:49,378 Não farei isso. 329 00:23:52,979 --> 00:23:56,018 Majestade, pense nos seus sentimentos 330 00:23:56,848 --> 00:23:59,189 de quando você ainda 331 00:24:00,159 --> 00:24:02,989 vivia com o nome de Nak Cheon 332 00:24:03,628 --> 00:24:05,788 e me afastava com todas as suas mentiras. 333 00:24:07,558 --> 00:24:09,459 Você me disse inúmeras mentiras 334 00:24:10,568 --> 00:24:13,439 porque estava preocupado com a minha segurança. 335 00:24:13,568 --> 00:24:15,199 Não é verdade? 336 00:24:19,368 --> 00:24:20,608 Esse é o caso para mim. 337 00:24:22,038 --> 00:24:23,649 Tudo que eu desejo 338 00:24:24,778 --> 00:24:27,078 é a sua segurança. 339 00:24:29,048 --> 00:24:32,288 No caminho que você seguirá agora, 340 00:24:33,189 --> 00:24:34,588 estará o Seo Noh, 341 00:24:35,288 --> 00:24:36,729 estarão meus pais, 342 00:24:36,889 --> 00:24:39,459 e inúmeras pessoas de Joseon. 343 00:24:40,259 --> 00:24:41,959 Por favor, faça o que decidiu fazer. 344 00:24:42,699 --> 00:24:44,328 Depois que alcançar seus objetivos, 345 00:24:45,628 --> 00:24:48,999 pode voltar para mim. 346 00:24:49,709 --> 00:24:50,939 Por que você 347 00:24:52,338 --> 00:24:54,409 não pode ficar comigo nesse caminho? 348 00:24:56,249 --> 00:24:57,909 Porque nossa vida vive em risco. 349 00:24:58,578 --> 00:25:00,219 Você e eu 350 00:25:00,518 --> 00:25:02,949 sempre somos colocados em situações de quase morte. 351 00:25:03,249 --> 00:25:06,259 Se ficarmos juntos, isso nunca acabará. 352 00:25:08,818 --> 00:25:10,229 Você se tornou 353 00:25:10,989 --> 00:25:13,159 o rei de um país. 354 00:25:13,759 --> 00:25:14,759 É por isso 355 00:25:15,558 --> 00:25:17,868 que precisa temer a morte agora. 356 00:25:22,399 --> 00:25:24,709 Então mantenha-se vivo de qualquer forma possível. 357 00:25:26,739 --> 00:25:27,778 Chae Gyeong. 358 00:25:29,239 --> 00:25:30,348 O maior conforto 359 00:25:31,179 --> 00:25:34,318 que podemos dar um ao outro 360 00:25:35,578 --> 00:25:37,548 é estarmos vivos. 361 00:25:38,919 --> 00:25:42,929 Se continuarmos saudáveis e vivermos por muito tempo, 362 00:25:45,528 --> 00:25:47,358 essa será a prova 363 00:25:48,499 --> 00:25:50,368 de que nos amamos muito. 364 00:25:53,739 --> 00:25:55,439 Se eu viver um ano, 365 00:25:57,338 --> 00:25:59,778 significa que amei você por um ano. 366 00:26:00,909 --> 00:26:03,749 Se eu viver dez anos, amei você por dez anos. 367 00:26:05,979 --> 00:26:07,378 Se eu viver 100 anos, 368 00:26:09,989 --> 00:26:12,118 isso significa que a amei por 100 anos? 369 00:26:13,518 --> 00:26:14,518 Sim. 370 00:26:15,159 --> 00:26:17,028 Não precisamos ficar juntos. 371 00:26:18,259 --> 00:26:19,659 Mas se nos amamos, 372 00:26:22,098 --> 00:26:23,298 o próprio ato de viver 373 00:26:28,699 --> 00:26:30,509 é prova de que nós nos amamos. 374 00:26:32,878 --> 00:26:34,878 Assim como quando saímos de casa por um tempo 375 00:26:35,378 --> 00:26:37,409 porque há muita coisa importante para fazer, 376 00:26:38,979 --> 00:26:40,078 a sua casa 377 00:26:41,249 --> 00:26:43,848 sempre estará no lugar onde você a deixou. 378 00:26:44,889 --> 00:26:45,989 Você não acha 379 00:26:48,459 --> 00:26:50,229 que aqui poderia ser essa casa? 380 00:26:51,759 --> 00:26:52,828 Aqui 381 00:26:54,259 --> 00:26:55,899 é a casa da rainha. 382 00:26:57,469 --> 00:26:58,469 Eu sou 383 00:27:00,098 --> 00:27:02,098 apenas a Shin Chae Gyeong. 384 00:27:46,318 --> 00:27:47,548 Essa é a casa dele? 385 00:27:47,548 --> 00:27:49,018 Saiam da frente. 386 00:28:01,659 --> 00:28:03,798 -Céus... -Inacreditável. 387 00:28:03,798 --> 00:28:05,598 Tem certeza disso? 388 00:28:05,598 --> 00:28:07,239 Nossa... 389 00:28:07,739 --> 00:28:10,439 Sua Majestade chegou! 390 00:28:12,209 --> 00:28:14,979 -Saudações, Majestade! -Saudações, Majestade! 391 00:28:20,278 --> 00:28:23,149 Eu soube da agitação na cidade ontem à noite. 392 00:28:23,419 --> 00:28:25,788 Aparentemente, os Esposas Caracol foram vistos novamente. 393 00:28:27,159 --> 00:28:28,318 Ministro Park, 394 00:28:29,588 --> 00:28:30,588 você os viu? 395 00:28:31,159 --> 00:28:32,189 Majestade, 396 00:28:33,028 --> 00:28:35,798 essa não pode ser apenas a vontade dos Esposas Caracol. 397 00:28:36,128 --> 00:28:37,669 Eu vi o povo reunido 398 00:28:37,798 --> 00:28:41,368 em um coração e uma só voz quando eu estava a caminho daqui. 399 00:28:41,739 --> 00:28:44,268 Entendo. Você os viu? 400 00:28:44,469 --> 00:28:46,108 Sim, Majestade. 401 00:28:46,878 --> 00:28:49,848 Talvez você possa ignorar os desejos dos ministros, 402 00:28:49,848 --> 00:28:52,749 mas nunca deveria ignorar o desejo 403 00:28:52,749 --> 00:28:54,649 do destino e do povo. 404 00:28:56,048 --> 00:28:57,189 Você está certo. 405 00:28:59,018 --> 00:29:00,459 Eu não deveria. 406 00:29:00,889 --> 00:29:01,889 Nesse caso, 407 00:29:02,459 --> 00:29:04,028 você irá destronar... 408 00:29:11,568 --> 00:29:12,628 Parece que você 409 00:29:14,439 --> 00:29:17,268 está enganado. 410 00:29:22,808 --> 00:29:23,808 O que é isto? 411 00:29:24,479 --> 00:29:25,949 -Majestade. -"Durante o processo 412 00:29:26,419 --> 00:29:29,348 de recolhimento dos bens do rei destronado, 413 00:29:30,288 --> 00:29:31,949 Park Won Jong comprou as casas 414 00:29:31,949 --> 00:29:34,318 de Shim Geun Son, Kim Sook Hwa, 415 00:29:34,318 --> 00:29:36,689 Choi Sook Won, Jang Son e muitos outros 416 00:29:36,689 --> 00:29:38,259 para aumentar sua própria casa 417 00:29:39,088 --> 00:29:41,058 e construir muitas casas para ele mesmo." 418 00:29:42,659 --> 00:29:43,969 "Supostamente, Park Won Jong 419 00:29:44,568 --> 00:29:47,868 se encontrou frequentemente com Jo Gye Hyeong, 420 00:29:48,298 --> 00:29:50,108 Kim Su Gyeong e muitos outros, 421 00:29:50,409 --> 00:29:52,469 e recebeu pedidos de autoridades locais..." 422 00:29:52,469 --> 00:29:55,009 -Rápido. -"...por seus postos." 423 00:29:56,108 --> 00:29:58,778 "Os encontros eram usados para a prática de suborno, 424 00:29:59,179 --> 00:30:01,149 e muitas autoridades têm ciência disso..." 425 00:30:01,149 --> 00:30:03,919 Majestade, estou sendo acusado falsamente! 426 00:30:10,628 --> 00:30:11,828 Chamem as testemunhas. 427 00:30:12,088 --> 00:30:14,098 Que entrem as testemunhas! 428 00:30:26,439 --> 00:30:28,108 Eu não os conheço. 429 00:30:52,798 --> 00:30:53,939 Você... 430 00:30:58,239 --> 00:31:00,009 Você matará todas as testemunhas 431 00:31:00,079 --> 00:31:01,409 novamente desta vez? 432 00:31:07,479 --> 00:31:08,818 Tem algo mais a dizer? 433 00:31:15,788 --> 00:31:16,889 Quinto secretário. 434 00:31:17,588 --> 00:31:19,088 Sim, Majestade. 435 00:31:19,798 --> 00:31:22,729 Retire o Park Won Jong de seu cargo 436 00:31:22,929 --> 00:31:25,568 e confisque os bens que ele adquiriu injustamente. 437 00:31:25,768 --> 00:31:26,868 Além disso, 438 00:31:27,538 --> 00:31:29,709 exile-o como punição... 439 00:31:29,709 --> 00:31:32,979 Majestade, é tudo calúnia! 440 00:31:33,209 --> 00:31:35,479 Estou sendo incriminado! 441 00:31:36,548 --> 00:31:38,778 Se ele admitir culpa e se arrepender, 442 00:31:38,778 --> 00:31:40,818 eu irei parar por aqui. No entanto, 443 00:31:41,949 --> 00:31:43,459 se continuar negando as acusações 444 00:31:43,549 --> 00:31:46,149 e fingindo inocência, 445 00:31:47,959 --> 00:31:50,628 considerarei isso desobediência. 446 00:31:51,159 --> 00:31:52,788 Ele será decapitado 447 00:31:53,729 --> 00:31:56,929 e a família inteira dele será aniquilada! 448 00:31:59,868 --> 00:32:01,768 Como ordenar, Majestade. 449 00:32:03,268 --> 00:32:04,368 Majestade, 450 00:32:05,268 --> 00:32:06,909 não pode fazer isso. 451 00:32:07,608 --> 00:32:08,838 Majestade! 452 00:32:36,209 --> 00:32:37,409 Alteza. 453 00:32:43,679 --> 00:32:44,909 Está partindo? 454 00:33:05,628 --> 00:33:08,868 Sinto muito por preocupá-la. 455 00:33:10,368 --> 00:33:11,969 Não precisa se desculpar. 456 00:33:17,979 --> 00:33:19,618 Por favor, leve isto. 457 00:33:23,788 --> 00:33:25,388 Alguns relacionamentos 458 00:33:25,589 --> 00:33:28,889 só podem ser protegidos com a separação. 459 00:33:30,259 --> 00:33:32,489 Tudo que pode fazer é observá-lo de longe. 460 00:33:34,959 --> 00:33:36,169 Eu terei 461 00:33:37,499 --> 00:33:39,229 isso em mente. 462 00:34:19,878 --> 00:34:20,878 Majestade! 463 00:35:17,969 --> 00:35:19,699 De agora em diante, 464 00:35:20,639 --> 00:35:23,869 eu vivo para amar você e sentir sua falta. 465 00:35:25,009 --> 00:35:28,139 Continuarei vivendo 466 00:35:29,509 --> 00:35:33,079 para amá-la mais e sentir mais a sua falta. 467 00:35:35,179 --> 00:35:38,648 Assim, nós encontramos nossa própria forma 468 00:35:39,318 --> 00:35:41,259 de proteger um ao outro. 469 00:36:29,369 --> 00:36:30,409 Eu 470 00:36:32,168 --> 00:36:33,878 nunca fugi. 471 00:36:34,239 --> 00:36:37,548 Portanto, a rainha 472 00:36:38,079 --> 00:36:40,478 nunca me ajudou a fugir. 473 00:36:42,778 --> 00:36:45,088 Preciso entregar essa mensagem. 474 00:36:57,998 --> 00:37:01,739 Majestade, o comandante dos guardas está aqui. 475 00:37:04,039 --> 00:37:05,139 Deixe-o entrar. 476 00:37:09,708 --> 00:37:10,809 Majestade, 477 00:37:10,809 --> 00:37:13,748 o Lee Yung retornou ao local de exílio dele. 478 00:37:14,019 --> 00:37:15,548 Ele enviou uma declaração escrita 479 00:37:15,548 --> 00:37:17,719 dizendo que ele nunca fugiu, 480 00:37:17,719 --> 00:37:20,159 e que a rainha foi incriminada. 481 00:37:24,088 --> 00:37:25,329 Parece que meu irmão 482 00:37:26,088 --> 00:37:28,528 também quis salvar a Chae Gyeong. 483 00:38:38,728 --> 00:38:41,039 Está quente demais, dia e noite, 484 00:38:41,199 --> 00:38:43,769 então estou preocupado com a sua saúde. 485 00:38:44,969 --> 00:38:48,278 Vossa Majestade sempre se sente mais exausto no verão. 486 00:38:48,639 --> 00:38:50,978 Recomendo evitar beber. 487 00:38:51,449 --> 00:38:54,248 Coma alimentos saudáveis e tome remédios naturais 488 00:38:54,378 --> 00:38:56,079 para ganhar mais energia. 489 00:38:57,688 --> 00:39:01,288 Eu penso em Vossa Majestade 490 00:39:01,419 --> 00:39:03,089 e sinto sua falta, dia e noite. 491 00:39:05,028 --> 00:39:08,398 Espero que meu desejo sincero 492 00:39:08,499 --> 00:39:10,799 toque o coração de Vossa Majestade. 493 00:39:43,728 --> 00:39:44,728 Yung! 494 00:39:47,498 --> 00:39:48,938 Você está bem, Yung? 495 00:40:03,548 --> 00:40:04,588 Yeok. 496 00:40:07,659 --> 00:40:08,818 Yeok, é você? 497 00:40:10,528 --> 00:40:11,528 Sim. 498 00:40:13,128 --> 00:40:14,228 Sou eu, o Yeok. 499 00:40:32,579 --> 00:40:33,818 Sou eu. 500 00:40:37,748 --> 00:40:39,619 Eu vim vê-lo. 501 00:40:47,259 --> 00:40:48,259 Vá. 502 00:40:49,458 --> 00:40:51,168 Como se atreve a vir aqui? 503 00:40:51,699 --> 00:40:53,699 O que você queria ver? 504 00:40:55,168 --> 00:40:58,438 Você veio para ver o quanto pode zombar de mim? 505 00:41:05,108 --> 00:41:06,619 Yung! 506 00:41:16,628 --> 00:41:17,628 Yung. 507 00:41:19,188 --> 00:41:20,259 Yung. 508 00:41:24,028 --> 00:41:25,528 Está acordado? 509 00:41:42,648 --> 00:41:44,318 Consegue me ver agora? 510 00:41:49,088 --> 00:41:50,159 Nada 511 00:41:51,929 --> 00:41:53,259 fez sentido. 512 00:41:55,128 --> 00:41:56,469 Foi tudo inútil. 513 00:42:03,708 --> 00:42:05,668 Eu queria provar 514 00:42:06,978 --> 00:42:08,539 que a decisão do nosso pai 515 00:42:08,778 --> 00:42:11,009 foi errada. 516 00:42:13,079 --> 00:42:14,278 Um dia, 517 00:42:16,119 --> 00:42:18,318 abri meus olhos e vi 518 00:42:19,389 --> 00:42:22,219 que me tornei um tirano, como ele havia profetizado. 519 00:42:24,458 --> 00:42:26,458 Fiz igual à minha mãe, 520 00:42:27,128 --> 00:42:29,329 que provocou a própria queda, 521 00:42:29,699 --> 00:42:30,829 porque estava cega 522 00:42:31,998 --> 00:42:33,398 de inveja. 523 00:42:36,139 --> 00:42:37,139 Yeok. 524 00:42:37,369 --> 00:42:38,369 Sim. 525 00:42:40,478 --> 00:42:41,579 Eu não 526 00:42:43,478 --> 00:42:45,608 o odiava. 527 00:42:48,849 --> 00:42:51,219 Eu odiava o meu reflexo 528 00:42:52,248 --> 00:42:53,889 nos seus olhos 529 00:42:56,059 --> 00:42:57,059 e, também, 530 00:42:58,628 --> 00:43:01,329 nos olhos da Chae Gyeong, 531 00:43:02,829 --> 00:43:05,168 que são iguais aos seus. 532 00:43:07,498 --> 00:43:09,608 Estava envergonhado demais para encarar seus olhos. 533 00:43:11,309 --> 00:43:13,239 Por isso tentei matar vocês dois. 534 00:43:14,539 --> 00:43:16,748 Por isso eu quis destruir vocês dois. 535 00:43:19,349 --> 00:43:20,548 Eu só 536 00:43:21,079 --> 00:43:22,219 tinha muito ódio 537 00:43:23,688 --> 00:43:24,789 e mágoa 538 00:43:25,489 --> 00:43:27,588 de mim mesmo. 539 00:43:30,528 --> 00:43:33,329 Eu finalmente consegui separar vocês dois. 540 00:43:33,798 --> 00:43:34,958 É por isso 541 00:43:36,028 --> 00:43:37,769 que estou sendo punido deste jeito. 542 00:43:38,498 --> 00:43:39,668 É o que está acontecendo. 543 00:43:49,949 --> 00:43:50,949 Yung. 544 00:43:59,858 --> 00:44:01,119 Eu receberei 545 00:44:02,358 --> 00:44:04,259 o resto da minha punição 546 00:44:05,289 --> 00:44:06,559 depois 547 00:44:09,059 --> 00:44:10,528 que eu morrer. 548 00:44:30,188 --> 00:44:31,789 Ali está ele. 549 00:44:33,789 --> 00:44:35,259 Ele finalmente 550 00:44:37,128 --> 00:44:39,759 está estendendo a mão para mim. 551 00:45:19,128 --> 00:45:20,139 Yung. 552 00:45:41,688 --> 00:45:44,659 Por que está me deixando tão cedo? 553 00:45:53,369 --> 00:45:54,369 Por favor, 554 00:45:56,739 --> 00:45:57,969 descanse em paz 555 00:46:00,438 --> 00:46:02,208 em um mundo 556 00:46:03,278 --> 00:46:04,449 sem nenhum ódio... 557 00:46:08,378 --> 00:46:09,818 ou ressentimento. 558 00:46:32,208 --> 00:46:33,239 Tia. 559 00:46:39,619 --> 00:46:41,748 Trouxe um lanche. 560 00:46:42,519 --> 00:46:44,489 Eu estava fazendo roupas acolchoadas 561 00:46:44,489 --> 00:46:46,318 para Sua Majestade e o príncipe herdeiro. 562 00:46:46,489 --> 00:46:47,759 Eu não pude 563 00:46:48,889 --> 00:46:51,329 dar um presente de aniversário a ele. 564 00:46:53,798 --> 00:46:55,128 Eu ajudarei você. 565 00:46:58,969 --> 00:46:59,998 Senhora. 566 00:47:03,269 --> 00:47:06,778 Trouxeram uma mensagem do palácio. Aliás, de Gyodong. 567 00:47:08,039 --> 00:47:09,179 O rei destronado 568 00:47:10,248 --> 00:47:11,849 faleceu. 569 00:48:23,318 --> 00:48:26,719 Mãe, feliz aniversário. 570 00:48:34,898 --> 00:48:38,298 Príncipe herdeiro, é um grampo de cabelo. 571 00:48:38,298 --> 00:48:39,869 Como você conseguiu? 572 00:48:40,039 --> 00:48:41,438 Você gostou? 573 00:48:44,938 --> 00:48:46,708 É claro. 574 00:48:46,909 --> 00:48:48,378 Prove. 575 00:48:59,219 --> 00:49:01,659 Mande o Yeok se tornar rei. 576 00:49:03,059 --> 00:49:04,559 Então, 577 00:49:05,358 --> 00:49:07,969 eu serei marido da Chae Gyeong, 578 00:49:08,059 --> 00:49:10,269 genro do ministro Shin 579 00:49:10,769 --> 00:49:12,099 e 580 00:49:13,898 --> 00:49:15,438 seu filho. 581 00:49:16,438 --> 00:49:18,168 Viverei dessa forma. 582 00:49:28,949 --> 00:49:30,019 Alteza. 583 00:49:32,918 --> 00:49:34,219 Por favor, 584 00:49:37,028 --> 00:49:39,659 seja minha filha na sua próxima vida. 585 00:49:44,369 --> 00:49:47,099 Amarei você imensamente. 586 00:49:49,969 --> 00:49:50,969 Alteza. 587 00:50:24,708 --> 00:50:26,509 O cavalo deve estar cansado. 588 00:50:26,938 --> 00:50:28,608 Vamos descansar um pouco aqui. 589 00:50:30,679 --> 00:50:31,679 Sim, Majestade. 590 00:50:43,688 --> 00:50:44,688 Alteza. 591 00:50:46,699 --> 00:50:47,798 Eunuco Song. 592 00:50:48,199 --> 00:50:51,168 O rei está no seu portão. 593 00:50:52,699 --> 00:50:54,639 Ele disse que o cavalo dele está cansado, 594 00:50:54,639 --> 00:50:56,938 e que ele gostaria de ficar um pouco aqui. 595 00:51:00,809 --> 00:51:02,338 Espere um minuto. 596 00:51:03,179 --> 00:51:04,679 Prepararei algo para o cavalo. 597 00:51:13,458 --> 00:51:15,159 Sua Alteza disse 598 00:51:15,159 --> 00:51:17,759 que preparará ração de cavalo. 599 00:51:18,789 --> 00:51:19,858 Ração de cavalo? 600 00:51:21,759 --> 00:51:24,099 E eu? Ela perguntou de mim? 601 00:52:38,039 --> 00:52:39,108 Chae Gyeong. 602 00:52:44,778 --> 00:52:46,179 Alimente o seu cavalo. 603 00:52:49,278 --> 00:52:50,489 Shin Chae Gyeong. 604 00:52:50,889 --> 00:52:53,358 Peço desculpas por não poder cumprimentá-lo. 605 00:53:03,869 --> 00:53:05,568 Perdão, pegarei mais. 606 00:53:05,568 --> 00:53:07,469 Pode me mostrar o seu rosto? 607 00:53:09,398 --> 00:53:11,809 Só há uma porta entre nós. 608 00:53:15,438 --> 00:53:17,509 Deseja mesmo que eu vá embora assim? 609 00:53:20,748 --> 00:53:21,949 "Não." 610 00:53:23,248 --> 00:53:24,648 Diga essa palavra. 611 00:53:26,418 --> 00:53:28,259 E então eu abrirei esta porta 612 00:53:29,259 --> 00:53:30,789 e correrei até você. 613 00:53:33,699 --> 00:53:35,498 E eu a abraçarei. 614 00:53:37,969 --> 00:53:39,369 Você esqueceu? 615 00:53:43,539 --> 00:53:45,009 Encarar um ao outro, 616 00:53:45,708 --> 00:53:47,139 ficar juntos 617 00:53:49,009 --> 00:53:50,548 e nos abraçar 618 00:53:51,309 --> 00:53:53,179 não são as únicas formas de amar. 619 00:53:56,989 --> 00:53:58,548 Somos diferentes dos outros. 620 00:53:59,449 --> 00:54:01,318 Nós não ficamos juntos. 621 00:54:01,318 --> 00:54:02,789 Nós não nos encontramos. 622 00:54:04,458 --> 00:54:07,759 Foi assim que prometemos permanecer fiéis um ao outro. 623 00:54:08,798 --> 00:54:10,528 Você já está cedendo? 624 00:54:40,528 --> 00:54:42,559 Deseja mesmo que eu vá embora assim? 625 00:54:50,639 --> 00:54:53,438 Marido. Alteza! 626 00:54:54,079 --> 00:54:55,239 Marido! 627 00:55:07,688 --> 00:55:09,059 Não consigo. 628 00:55:10,329 --> 00:55:12,028 Não posso viver sem você. 629 00:55:13,429 --> 00:55:14,759 Não vá embora. 630 00:55:16,168 --> 00:55:17,668 Vamos ficar juntos. 631 00:55:30,278 --> 00:55:31,349 Veja. 632 00:55:35,519 --> 00:55:36,789 O que é isto? 633 00:55:38,648 --> 00:55:39,818 O tamanho está perfeito. 634 00:55:40,619 --> 00:55:41,688 Veja. 635 00:55:59,509 --> 00:56:01,309 Você teve um menino. Um filho. 636 00:56:04,208 --> 00:56:05,679 Céus! 637 00:57:13,378 --> 00:57:14,449 Chae Gyeong. 638 00:57:15,679 --> 00:57:16,688 Majestade, 639 00:57:17,619 --> 00:57:20,558 agradeço imensamente pela oferta 640 00:57:20,759 --> 00:57:22,459 de me reintegrar. 641 00:57:23,789 --> 00:57:24,789 Mas 642 00:57:25,329 --> 00:57:28,329 você já é pai de um filho. 643 00:57:29,099 --> 00:57:31,469 Se eu fosse retornar como sua rainha, 644 00:57:32,398 --> 00:57:34,239 nosso futuro filho 645 00:57:34,469 --> 00:57:37,139 seria envolvido na luta por poder. 646 00:57:38,438 --> 00:57:40,909 Pense em você e no seu irmão. 647 00:57:42,309 --> 00:57:43,579 Você 648 00:57:44,509 --> 00:57:47,219 não gostaria que o que aconteceu com vocês 649 00:57:47,219 --> 00:57:49,548 acontecesse com os seus filhos. 650 00:57:51,389 --> 00:57:52,958 -A manga. -Sim. 651 00:57:53,389 --> 00:57:54,489 Meio palmo. 652 00:57:55,159 --> 00:57:57,858 -E o ombro. -Sim. 653 00:57:59,798 --> 00:58:02,099 -Um palmo. -Um palmo. 654 00:58:02,759 --> 00:58:04,568 Preciso de mais... 655 00:58:04,869 --> 00:58:06,498 Céus... 656 00:58:06,498 --> 00:58:08,369 Pegue logo uma roupa dele emprestada. 657 00:58:08,369 --> 00:58:09,668 Por que estamos fazendo isto? 658 00:58:09,668 --> 00:58:11,869 A ignorância destrói o corpo. 659 00:58:12,568 --> 00:58:14,278 Use seu cérebro ao menos uma vez. 660 00:58:15,938 --> 00:58:18,748 Sei que você sofreu bastante. 661 00:58:20,048 --> 00:58:22,349 Sei que teve muito medo. 662 00:58:24,519 --> 00:58:25,989 Não devemos repetir 663 00:58:26,019 --> 00:58:29,789 uma tragédia como essa. 664 00:58:30,858 --> 00:58:33,458 Eu sei que você 665 00:58:34,958 --> 00:58:38,628 está sendo forte por nós dois. 666 00:58:40,338 --> 00:58:41,769 Isso basta. 667 00:58:46,838 --> 00:58:49,179 38 ANOS DEPOIS 668 00:58:49,179 --> 00:58:52,208 1544, ANO 39 DO REI JUNGJONG 669 00:59:06,958 --> 00:59:08,329 Eunuco Song. 670 00:59:08,929 --> 00:59:10,699 Sim, Majestade. 671 00:59:18,139 --> 00:59:21,208 Sua Majestade, o rei, não está bem. 672 00:59:24,579 --> 00:59:27,349 Abram todos os portões para os aposentos do rei. 673 00:59:28,849 --> 00:59:30,758 Não impeçam ninguém 674 00:59:30,819 --> 00:59:32,949 e não façam guarda. 675 01:00:39,449 --> 01:00:40,659 Alteza. 676 01:00:48,929 --> 01:00:51,199 Quando chegou aqui? 677 01:00:51,668 --> 01:00:52,769 Cocô de Passarinho, 678 01:00:53,239 --> 01:00:54,469 esperou muito tempo? 679 01:00:56,809 --> 01:00:59,068 Estou acostumada a esperar por você. 680 01:01:37,849 --> 01:01:39,978 Cheguei tarde demais? 681 01:01:41,378 --> 01:01:42,478 Não. 682 01:01:43,949 --> 01:01:45,719 Não está nem um pouco atrasada. 683 01:01:47,818 --> 01:01:49,829 Foi muito difícil? 684 01:01:52,389 --> 01:01:54,498 Estou muito orgulhosa de você. 685 01:01:56,998 --> 01:01:58,028 Você 686 01:01:59,998 --> 01:02:02,168 se saiu muito bem até agora. 687 01:02:04,139 --> 01:02:06,639 Eu sabia que você estava me esperando. 688 01:02:08,208 --> 01:02:09,949 Foi assim que consegui. 689 01:02:11,849 --> 01:02:14,778 Eu sabia que sempre podia contar com você. 690 01:02:16,688 --> 01:02:17,849 Eu também 691 01:02:20,389 --> 01:02:22,259 fiz o que eu precisava fazer. 692 01:02:39,309 --> 01:02:40,309 Agora, 693 01:02:41,208 --> 01:02:43,878 eu ficarei ao seu lado. 694 01:02:46,179 --> 01:02:49,418 Agora você pode descansar em paz em casa. 695 01:02:51,318 --> 01:02:53,318 Finalmente estou em casa. 696 01:02:56,458 --> 01:02:58,028 Anseio por você. 697 01:02:59,028 --> 01:03:00,528 Admiro você. 698 01:03:02,128 --> 01:03:03,599 Amo você, 699 01:03:04,269 --> 01:03:05,298 meu marido. 700 01:03:07,568 --> 01:03:09,469 Só um basta. 701 01:03:25,489 --> 01:03:27,559 QUEEN FOR SEVEN DAYS45896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.