Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,729 --> 00:00:47,729
A Sra. Shin estava aliada
ao rei destronado
2
00:00:47,729 --> 00:00:50,598
e, em um ato de rebeldia,
o ajudou a fugir.
3
00:00:51,068 --> 00:00:52,838
O crime dela vai além da imaginação.
4
00:00:52,838 --> 00:00:54,169
Ela será executada em público.
5
00:00:54,368 --> 00:00:55,899
Alteza!
6
00:00:57,368 --> 00:01:00,438
Agora você sabe que não era para ser.
7
00:01:01,539 --> 00:01:03,878
Finalmente posso aceitar
8
00:01:03,909 --> 00:01:05,779
o que você disse, pai.
9
00:01:08,679 --> 00:01:11,918
Entretanto,
nós nos encontramos e nos apaixonamos.
10
00:01:12,819 --> 00:01:14,918
E devemos assumir a responsabilidade.
11
00:01:19,529 --> 00:01:20,529
Majestade!
12
00:01:22,298 --> 00:01:23,628
O segundo conselheiro está aqui?
13
00:01:23,728 --> 00:01:24,868
E o comandante dos guardas?
14
00:01:25,628 --> 00:01:27,768
Não foi por isso que vim.
15
00:01:27,768 --> 00:01:28,838
Alteza.
16
00:01:29,808 --> 00:01:31,639
-Alteza.
-Isso é terrível.
17
00:01:32,738 --> 00:01:35,539
-Como pode ser?
-Me sinto mal por ela.
18
00:01:38,048 --> 00:01:40,748
Quem adiantou a hora da execução,
e por quê?
19
00:01:41,149 --> 00:01:43,319
Foi ordem da rainha-viúva.
20
00:01:43,888 --> 00:01:47,259
Ela não tinha certeza do que
o antigo rei poderia fazer.
21
00:01:51,929 --> 00:01:53,129
Agora,
22
00:01:54,629 --> 00:01:55,698
na morte,
23
00:01:56,328 --> 00:01:58,569
protegerei o amor que tivemos.
24
00:02:00,569 --> 00:02:03,069
Alguma palavra final?
25
00:02:09,948 --> 00:02:10,978
Não.
26
00:02:13,578 --> 00:02:16,588
Prossigam com a execução
da rainha destronada.
27
00:02:25,459 --> 00:02:26,998
Na minha próxima vida,
28
00:02:28,599 --> 00:02:30,929
eu nunca encontrarei você,
29
00:02:31,599 --> 00:02:32,629
Majestade.
30
00:02:33,569 --> 00:02:36,569
-Não, Alteza!
-Alteza.
31
00:02:36,569 --> 00:02:38,168
Alteza!
32
00:02:39,778 --> 00:02:41,509
-Alteza.
-Alteza.
33
00:02:43,009 --> 00:02:45,078
-Libertem-na.
-Alteza.
34
00:02:50,319 --> 00:02:51,388
Podem parar!
35
00:02:54,219 --> 00:02:55,219
Parem!
36
00:02:58,659 --> 00:03:00,958
-Majestade.
-Majestade.
37
00:03:03,928 --> 00:03:04,928
Chae Gyeong.
38
00:03:11,268 --> 00:03:12,268
Chae Gyeong.
39
00:03:12,978 --> 00:03:13,978
Chae Gyeong.
40
00:03:14,509 --> 00:03:15,509
Chae Gyeong.
41
00:03:17,478 --> 00:03:20,379
O que eu fiz com você?
42
00:03:47,439 --> 00:03:48,439
Vamos.
43
00:03:51,578 --> 00:03:52,578
Saiam da frente.
44
00:04:04,629 --> 00:04:07,698
Foi aqui que o rei anterior
foi visto pela última vez.
45
00:04:07,759 --> 00:04:10,999
Conduzimos uma busca,
mas não conseguimos encontrá-lo.
46
00:04:11,029 --> 00:04:13,768
Talvez possamos encontrá-lo
na casa da família dele.
47
00:04:16,369 --> 00:04:18,668
Diga a Sua Majestade que farei
como ele deseja.
48
00:04:19,708 --> 00:04:21,279
Eu entregarei os culpados.
49
00:04:21,578 --> 00:04:23,849
Por que mudou de ideia de repente?
50
00:04:23,849 --> 00:04:25,779
Acho que não temos tempo para picuinhas.
51
00:04:26,779 --> 00:04:29,548
A hora da execução da
Shin Chae Gyeong foi adiantada,
52
00:04:29,789 --> 00:04:32,789
então Sua Majestade correu
para o local da execução.
53
00:04:33,388 --> 00:04:34,518
E como está a rainha?
54
00:04:34,518 --> 00:04:36,288
Ele salvou a vida dela por ora, mas,
55
00:04:36,319 --> 00:04:37,388
se não nos apressarmos,
56
00:04:37,388 --> 00:04:38,888
Sua Majestade pode ter problemas.
57
00:04:38,888 --> 00:04:40,358
Onde estão os culpados?
58
00:04:40,698 --> 00:04:42,059
Vão até a doca do rio Mapo.
59
00:04:42,059 --> 00:04:43,898
Doca do rio Mapo? Vamos.
60
00:04:44,228 --> 00:04:45,228
Certo.
61
00:04:55,708 --> 00:04:57,278
O Suk Hee e o Gwang Oh
62
00:04:58,408 --> 00:05:01,278
levaram o túmulo do Seo Noh
para Dongjeokjeon ontem.
63
00:05:01,879 --> 00:05:04,119
Sim, eu soube.
64
00:05:04,119 --> 00:05:05,588
Você não foi.
65
00:05:05,848 --> 00:05:07,788
Eu estava ocupada trabalhando.
66
00:05:07,989 --> 00:05:11,528
Eu descobri que você não foi lá
por três dias.
67
00:05:12,028 --> 00:05:13,028
Em vez disso,
68
00:05:13,729 --> 00:05:17,499
você foi vista
onde o meu irmão foi encontrado.
69
00:05:20,669 --> 00:05:21,869
Por que você fez isso?
70
00:05:23,809 --> 00:05:25,538
É esse o tipo de mundo
71
00:05:26,609 --> 00:05:28,208
que você desejava?
72
00:05:30,109 --> 00:05:31,348
Como as coisas...
73
00:05:31,679 --> 00:05:33,648
Como as coisas chegaram tão longe?
74
00:05:35,948 --> 00:05:38,148
Darei uma chance para você
corrigir o que fez.
75
00:05:41,158 --> 00:05:42,888
Essa é a sua última chance.
76
00:06:01,908 --> 00:06:06,078
Majestade, o comandante
dos guardas do palácio está aqui.
77
00:06:07,348 --> 00:06:08,379
Entre.
78
00:06:12,348 --> 00:06:14,388
Majestade, capturamos
os verdadeiros culpados
79
00:06:14,388 --> 00:06:16,759
por trás da fuga do rei anterior.
80
00:06:31,638 --> 00:06:34,408
Sua Majestade está aqui!
81
00:06:39,879 --> 00:06:42,578
-Saudações, Majestade.
-Saudações, Majestade.
82
00:06:52,158 --> 00:06:53,729
Majestade, esses homens atacaram
83
00:06:53,729 --> 00:06:55,698
o rei anterior no caminho do exílio dele.
84
00:06:56,198 --> 00:06:57,328
Por que fizeram isso?
85
00:06:57,929 --> 00:07:00,169
Cometi um pecado mortal.
86
00:07:01,369 --> 00:07:02,908
Quero saber o motivo.
87
00:07:04,768 --> 00:07:05,768
Nós
88
00:07:06,939 --> 00:07:08,278
recebemos ordens.
89
00:07:08,778 --> 00:07:09,908
Que tipo de ordem?
90
00:07:11,078 --> 00:07:13,249
Atacar o rei anterior
91
00:07:13,979 --> 00:07:15,189
para que ele tivesse
92
00:07:15,449 --> 00:07:17,989
uma chance de escapar.
93
00:07:17,989 --> 00:07:19,689
-Eunuco Kim.
-Sim.
94
00:07:20,158 --> 00:07:23,288
Mencionei a morte do ministro Shin
propositalmente
95
00:07:23,489 --> 00:07:25,159
para que o rei deposto
96
00:07:25,189 --> 00:07:28,359
fosse para a casa dele quando escapasse.
97
00:07:29,799 --> 00:07:30,869
Quem foi?
98
00:07:32,198 --> 00:07:33,338
Quem foi?
99
00:07:33,638 --> 00:07:35,369
Quem ordenou uma coisa dessas?
100
00:07:37,669 --> 00:07:38,838
Diga!
101
00:07:39,708 --> 00:07:41,239
Foi o ministro Park.
102
00:07:50,948 --> 00:07:52,819
Estou sendo acusado falsamente, Majestade.
103
00:07:58,028 --> 00:07:59,059
Está?
104
00:08:00,328 --> 00:08:03,429
O eunuco Kim trabalhou
para o rei anterior.
105
00:08:03,429 --> 00:08:05,398
Acredito que ele queira se vingar
106
00:08:05,398 --> 00:08:07,299
criando uma inimizade entre nós.
107
00:08:07,638 --> 00:08:09,268
Ele tem razão.
108
00:08:09,268 --> 00:08:10,869
Você não pode puni-lo
109
00:08:10,869 --> 00:08:14,338
só pelas palavras deles,
sem uma investigação adequada.
110
00:08:14,338 --> 00:08:16,879
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
111
00:08:17,948 --> 00:08:19,549
Acima de tudo,
112
00:08:19,549 --> 00:08:22,648
o ministro Park foi quem mais contribuiu
113
00:08:22,648 --> 00:08:24,619
para que se tornasse rei.
114
00:08:25,189 --> 00:08:26,288
Majestade.
115
00:08:26,588 --> 00:08:28,189
Por favor, conduza uma investigação
116
00:08:28,189 --> 00:08:30,588
e descubra a verdade por trás disso.
117
00:08:31,888 --> 00:08:33,328
É claro que investigarei.
118
00:08:33,729 --> 00:08:35,328
Não posso punir quem tanto contribuiu
119
00:08:36,229 --> 00:08:39,768
para este país
com base apenas nas palavras de alguém.
120
00:08:39,799 --> 00:08:41,869
Sou eternamente grato, Majestade.
121
00:08:49,848 --> 00:08:51,578
Prendam os criminosos.
122
00:08:52,249 --> 00:08:54,619
Eu mesmo irei interrogá-los.
123
00:08:55,049 --> 00:08:56,689
Levem-nos e prendam-nos.
124
00:08:56,888 --> 00:08:58,249
-Sim, comandante!
-Sim, comandante!
125
00:09:21,479 --> 00:09:25,148
Você dará à Sra. Shin a posição de rainha?
126
00:09:25,749 --> 00:09:27,178
Não darei nada a ela.
127
00:09:27,219 --> 00:09:28,548
Esse nunca foi o meu lugar.
128
00:09:28,548 --> 00:09:29,888
Esqueça!
129
00:09:30,888 --> 00:09:33,119
Se você vai dizer algo tão patético assim,
130
00:09:33,119 --> 00:09:34,959
vá embora para Ming agora mesmo.
131
00:09:35,518 --> 00:09:36,989
Não precisa ser você.
132
00:09:37,459 --> 00:09:39,188
Tenho vários modos
de atingir meu objetivo.
133
00:09:48,538 --> 00:09:50,509
Você estava mesmo determinada em matá-la?
134
00:09:51,068 --> 00:09:52,509
Se a Chae Gyeong
135
00:09:53,509 --> 00:09:55,938
morrer pelas suas mãos e sob seu comando,
136
00:09:57,079 --> 00:09:58,849
como eu poderia seguir em frente?
137
00:09:59,449 --> 00:10:01,178
Os pais dela
138
00:10:01,879 --> 00:10:03,749
e todos os parentes dela
139
00:10:04,249 --> 00:10:06,959
morreram pelas suas mãos
e sob seu comando.
140
00:10:07,818 --> 00:10:11,428
Você sinceramente acredita
que ela pode viver
141
00:10:11,489 --> 00:10:13,428
o resto da vida dela
142
00:10:13,428 --> 00:10:16,129
sem desprezar ou culpar você?
143
00:10:16,798 --> 00:10:17,898
Tenho certeza
144
00:10:18,428 --> 00:10:21,369
de que você não consegue mais
olhar nos olhos dela.
145
00:10:21,969 --> 00:10:23,038
Porque se sente mal.
146
00:10:23,739 --> 00:10:24,768
Porque está angustiado.
147
00:10:25,469 --> 00:10:26,638
Porque se sente ansioso.
148
00:10:27,879 --> 00:10:29,308
Estou errada?
149
00:10:30,048 --> 00:10:32,278
Você está certa, mãe.
150
00:10:33,648 --> 00:10:36,079
Houve um momento em que eu
não conseguia olhar para ela.
151
00:10:38,249 --> 00:10:39,288
No entanto,
152
00:10:40,388 --> 00:10:41,959
se eu conversar com ela,
153
00:10:43,729 --> 00:10:45,229
cuidar dela
154
00:10:46,298 --> 00:10:48,028
e consolá-la,
155
00:10:49,869 --> 00:10:52,428
o coração ferido dela será curado.
156
00:10:53,638 --> 00:10:55,168
Ele será curado um dia.
157
00:10:56,668 --> 00:10:59,009
Maridos e esposas devem ficar juntos,
158
00:11:00,178 --> 00:11:01,459
dizer um ao outro que se amam
159
00:11:02,239 --> 00:11:04,379
e cuidar um do outro.
160
00:11:04,379 --> 00:11:05,609
É isso o que devemos fazer.
161
00:11:07,048 --> 00:11:08,749
A Chae Gyeong me disse isso.
162
00:11:10,688 --> 00:11:11,918
Então, mãe,
163
00:11:12,989 --> 00:11:14,188
por favor,
164
00:11:15,558 --> 00:11:17,329
deixe-nos em paz.
165
00:11:18,859 --> 00:11:22,428
Eu imploro.
166
00:11:43,048 --> 00:11:44,188
Quem é você?
167
00:11:46,759 --> 00:11:48,018
Eu sou o Seo Noh.
168
00:11:50,028 --> 00:11:51,788
Eu estava errada.
169
00:11:53,129 --> 00:11:55,499
Como você não está aqui comigo,
170
00:11:55,499 --> 00:11:58,099
pensei que não importaria como eu viveria.
171
00:11:58,369 --> 00:12:00,599
Ouvi que amar significa respeitar
172
00:12:00,599 --> 00:12:03,138
os métodos da pessoa amada e copiá-los.
173
00:12:04,568 --> 00:12:06,479
Por isso, amar é difícil.
174
00:12:06,638 --> 00:12:09,648
Eu percebi no momento
em que vi a Shin Chae Gyeong.
175
00:12:11,949 --> 00:12:13,918
Amar alguém realmente significa
176
00:12:14,648 --> 00:12:17,589
respeitar totalmente os desejos
da pessoa amada.
177
00:12:18,388 --> 00:12:19,489
Mesmo que tenha
178
00:12:20,388 --> 00:12:22,459
que encarar a morte.
179
00:12:25,928 --> 00:12:26,959
Portanto,
180
00:12:27,898 --> 00:12:30,469
salvarei a Shin Chae Gyeong,
181
00:12:32,499 --> 00:12:34,469
quem você tanto estimava.
182
00:12:35,438 --> 00:12:36,469
Ao fazer isso,
183
00:12:37,408 --> 00:12:39,369
pagarei a dívida que tenho com você.
184
00:12:55,418 --> 00:12:56,489
Chae Gyeong.
185
00:13:02,829 --> 00:13:03,829
Chae Gyeong.
186
00:13:08,839 --> 00:13:10,138
Príncipe.
187
00:13:11,509 --> 00:13:12,538
Você está bem?
188
00:13:16,579 --> 00:13:18,109
O que aconteceu?
189
00:13:18,749 --> 00:13:20,949
Por que você me salvou?
190
00:13:21,879 --> 00:13:23,849
Por que você fez o que fez?
191
00:13:24,349 --> 00:13:26,359
Você devia ter dito
que alguém a incriminou.
192
00:13:26,859 --> 00:13:28,589
Você devia ter me pedido
193
00:13:28,589 --> 00:13:30,589
para capturar as forças malignas.
194
00:13:30,729 --> 00:13:33,129
Por que você não fez isso?
195
00:13:34,459 --> 00:13:36,768
Como pôde ter pensado em morrer primeiro?
196
00:13:38,199 --> 00:13:40,668
E se houver algo mais assustador
do que a morte?
197
00:13:42,298 --> 00:13:43,839
E então?
198
00:13:46,209 --> 00:13:49,239
E se eu só puder proteger algo morrendo?
199
00:13:51,349 --> 00:13:54,979
Então o que eu devo fazer?
200
00:13:56,648 --> 00:13:57,918
Chae Gyeong.
201
00:13:58,089 --> 00:13:59,318
Por que eu não posso
202
00:14:00,219 --> 00:14:03,489
ser inteiramente sua?
203
00:14:05,959 --> 00:14:06,959
Majestade.
204
00:14:08,499 --> 00:14:10,428
Eu me odeio.
205
00:14:12,329 --> 00:14:13,568
Pela primeira vez,
206
00:14:14,839 --> 00:14:16,979
estou com muita raiva de mim mesma
207
00:14:17,009 --> 00:14:19,569
por ser quem eu sou.
208
00:14:28,949 --> 00:14:30,089
Está tudo bem.
209
00:15:01,719 --> 00:15:04,589
Você sangrou tanto, mas ainda está vivo.
210
00:15:06,688 --> 00:15:07,888
E a Chae Gyeong?
211
00:15:08,388 --> 00:15:09,989
O que aconteceu com ela?
212
00:15:10,359 --> 00:15:11,729
Não se preocupe.
213
00:15:12,329 --> 00:15:14,499
A rainha está a salvo.
214
00:15:19,739 --> 00:15:22,499
Você não deveria tentar se mover.
215
00:15:23,009 --> 00:15:24,109
Por favor,
216
00:15:25,509 --> 00:15:26,579
deixe-me ir.
217
00:15:28,538 --> 00:15:29,678
Existe
218
00:15:30,479 --> 00:15:33,079
um motivo pelo qual você deve viver?
219
00:15:33,518 --> 00:15:35,178
Eu comecei tudo isso.
220
00:15:36,388 --> 00:15:38,188
Preciso colocar um fim nisso.
221
00:15:48,699 --> 00:15:52,298
O príncipe usou isto por muito tempo.
222
00:15:53,138 --> 00:15:55,839
Ele não conseguia respirar, andar
ou sorrir direito
223
00:15:55,869 --> 00:15:57,239
por cinco anos.
224
00:15:59,609 --> 00:16:02,778
Agora é a sua vez.
225
00:16:43,849 --> 00:16:45,219
Onde...
226
00:16:46,959 --> 00:16:49,959
Céus, que susto você me deu.
227
00:16:50,888 --> 00:16:54,329
Por que você trata essa colher
como um tesouro?
228
00:16:54,528 --> 00:16:57,699
A sua mãe a comprou
quando ela estava preparando
229
00:16:57,699 --> 00:16:59,329
seus presentes de casamento.
230
00:16:59,699 --> 00:17:02,339
Caso alguém queira prejudicar você,
231
00:17:03,469 --> 00:17:05,638
ela me disse para usar isso
nas suas refeições,
232
00:17:07,079 --> 00:17:09,109
e usar apenas esta colher de prata...
233
00:17:15,148 --> 00:17:16,749
Por que eu mencionei...
234
00:17:23,989 --> 00:17:25,428
Teme que eu seja assassinada?
235
00:17:28,959 --> 00:17:30,068
Senhorinha.
236
00:17:31,869 --> 00:17:33,699
Isso não é viver.
237
00:17:34,599 --> 00:17:37,168
Você não deveria viver assim.
238
00:17:38,568 --> 00:17:40,808
Pobre senhorinha.
239
00:17:52,318 --> 00:17:55,288
Todos os três cometeram suicídio.
240
00:17:55,288 --> 00:17:58,858
Acredito que o subcomandante fez isso.
241
00:18:07,469 --> 00:18:10,709
Majestade, os prisioneiros
que poderiam provar
242
00:18:10,709 --> 00:18:12,639
a inocência da rainha estão todos mortos.
243
00:18:12,639 --> 00:18:15,479
Não podemos ter certeza
se o que eles falaram
244
00:18:15,479 --> 00:18:18,578
sobre a inocência da rainha é verdade.
245
00:18:20,219 --> 00:18:23,949
Não sabemos o que o rei destronado
está armando.
246
00:18:24,048 --> 00:18:26,719
Precisamos fazer algo em relação à rainha,
247
00:18:26,719 --> 00:18:28,588
a única testemunha e suspeita.
248
00:18:29,528 --> 00:18:31,929
Vossa Majestade deve depor a rainha
249
00:18:31,929 --> 00:18:33,628
pela corte real e pela família real...
250
00:18:33,628 --> 00:18:34,699
Não permitirei isso.
251
00:18:40,098 --> 00:18:42,598
Se continuarem pedindo
para a rainha ser deposta
252
00:18:43,308 --> 00:18:46,308
sem novas provas de que ela
cometeu um crime,
253
00:18:49,009 --> 00:18:51,509
punirei vocês por desobediência.
254
00:18:52,679 --> 00:18:53,979
Majestade.
255
00:18:54,149 --> 00:18:56,518
Por favor, não ignore seus súditos leais.
256
00:18:56,518 --> 00:18:59,449
-Por favor, Majestade!
-Por favor, Majestade!
257
00:19:12,298 --> 00:19:14,439
Despedi esforços demais nisto.
258
00:19:15,338 --> 00:19:18,268
Se eu desistir agora, terminarei sem nada.
259
00:19:18,568 --> 00:19:21,578
Quem deu o trono ao rei atual?
260
00:19:21,939 --> 00:19:23,608
Foi tudo graças a nós
261
00:19:23,778 --> 00:19:26,548
que lutamos contra
o rei Yeonsan, o tirano.
262
00:19:27,548 --> 00:19:29,989
O rei está cego e surdo.
263
00:19:29,989 --> 00:19:32,048
Não está ouvindo
os conselhos dos ministros.
264
00:19:32,048 --> 00:19:33,118
Portanto,
265
00:19:33,818 --> 00:19:35,489
entregaremos as mensagens
266
00:19:35,489 --> 00:19:37,328
do povo e dos deuses ao rei.
267
00:19:37,788 --> 00:19:40,868
Os Esposas Caracol continuarão
268
00:19:41,099 --> 00:19:43,868
entregando as mensagens ao rei,
269
00:19:43,868 --> 00:19:45,969
seguindo o nosso destino.
270
00:19:46,199 --> 00:19:47,739
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
271
00:20:05,449 --> 00:20:08,018
Eu irei para Ming.
272
00:20:08,018 --> 00:20:09,689
Eu disse para você fazer isso.
273
00:20:09,858 --> 00:20:13,399
De que adianta o que você
está fazendo agora?
274
00:20:13,628 --> 00:20:14,729
Sem mim,
275
00:20:14,759 --> 00:20:17,229
a posição de rainha não teria sentido.
276
00:20:17,399 --> 00:20:21,199
Portanto, pela segurança da nossa família,
277
00:20:21,338 --> 00:20:24,268
você não deveria dar as costas ao rei...
278
00:20:24,268 --> 00:20:25,939
Você ainda é inocente.
279
00:20:26,979 --> 00:20:29,108
Você não é a única sobrinha que tenho.
280
00:20:29,749 --> 00:20:30,819
Melhor ainda,
281
00:20:30,849 --> 00:20:33,719
para que serve uma sobrinha,
se tenho uma filha?
282
00:20:34,278 --> 00:20:35,278
Aqui.
283
00:20:35,949 --> 00:20:36,949
Deixe-a entrar.
284
00:20:37,288 --> 00:20:38,749
Sim, senhor.
285
00:20:46,229 --> 00:20:48,899
Pai, você me chamou?
286
00:20:49,259 --> 00:20:50,528
Tio.
287
00:20:50,628 --> 00:20:53,298
Cumprimente-a. Essa é a minha enteada.
288
00:20:56,838 --> 00:21:00,278
Você irá casá-la com o rei?
289
00:21:00,479 --> 00:21:01,838
Por que não?
290
00:21:02,439 --> 00:21:04,308
Isso me tornará pai da rainha.
291
00:21:14,818 --> 00:21:17,429
Sua Majestade está aqui.
292
00:21:24,899 --> 00:21:26,768
Majestade, você veio me ver.
293
00:21:27,068 --> 00:21:28,768
Está se sentindo melhor?
294
00:21:29,139 --> 00:21:30,338
Sim, Majestade.
295
00:21:43,088 --> 00:21:44,088
Majestade,
296
00:21:45,018 --> 00:21:47,959
você brigou com os ministros de novo?
297
00:21:48,088 --> 00:21:49,828
Como poderíamos
298
00:21:49,919 --> 00:21:52,029
governar o país sem brigas?
299
00:21:54,159 --> 00:21:56,028
Soube que uma discussão
300
00:21:56,028 --> 00:21:58,499
sobre o meu futuro
está se prolongando há dias.
301
00:22:00,568 --> 00:22:03,009
Quem ousou contar
tais notícias desnecessárias?
302
00:22:03,139 --> 00:22:05,909
-Perdão, Majestade!
-Perdão, Majestade!
303
00:22:13,548 --> 00:22:14,578
Majestade.
304
00:22:16,548 --> 00:22:19,219
Eu não conheço muito os costumes
305
00:22:19,219 --> 00:22:20,659
e modos da família real.
306
00:22:22,419 --> 00:22:23,429
Mas
307
00:22:24,489 --> 00:22:25,788
ouvi dizer
308
00:22:27,058 --> 00:22:29,358
que mulheres comuns dizem "adeus"
309
00:22:29,358 --> 00:22:31,229
ao cortar o laço de suas vestes.
310
00:22:43,179 --> 00:22:44,179
Chae Gyeong.
311
00:22:44,409 --> 00:22:45,409
Chae Gyeong.
312
00:22:50,518 --> 00:22:52,618
Se eu não cortar laços com você primeiro,
313
00:22:54,018 --> 00:22:57,189
você nunca me deixará ir.
314
00:23:01,259 --> 00:23:03,429
Eu quero o divórcio.
315
00:23:04,798 --> 00:23:06,439
Por favor, permita-me,
316
00:23:10,308 --> 00:23:11,409
Majestade.
317
00:23:14,808 --> 00:23:16,649
Você sabe
318
00:23:18,778 --> 00:23:20,118
qual será a minha resposta.
319
00:23:22,018 --> 00:23:23,518
Podemos nos reconciliar.
320
00:23:24,288 --> 00:23:25,889
Podemos superar, ter coragem,
321
00:23:26,889 --> 00:23:29,858
ter determinação,
fazer promessas e nos confortar.
322
00:23:30,588 --> 00:23:32,729
Há tantas coisas
323
00:23:34,098 --> 00:23:36,469
que podemos fazer um pelo outro.
324
00:23:36,798 --> 00:23:38,328
Por que você quer se separar
325
00:23:39,639 --> 00:23:41,338
sem tentar nada disso?
326
00:23:42,699 --> 00:23:45,509
Não posso aceitar isso
porque fiz você sofrer demais.
327
00:23:46,209 --> 00:23:47,209
Não.
328
00:23:48,278 --> 00:23:49,378
Não farei isso.
329
00:23:52,979 --> 00:23:56,018
Majestade, pense nos seus sentimentos
330
00:23:56,848 --> 00:23:59,189
de quando você ainda
331
00:24:00,159 --> 00:24:02,989
vivia com o nome de Nak Cheon
332
00:24:03,628 --> 00:24:05,788
e me afastava com todas as suas mentiras.
333
00:24:07,558 --> 00:24:09,459
Você me disse inúmeras mentiras
334
00:24:10,568 --> 00:24:13,439
porque estava preocupado
com a minha segurança.
335
00:24:13,568 --> 00:24:15,199
Não é verdade?
336
00:24:19,368 --> 00:24:20,608
Esse é o caso para mim.
337
00:24:22,038 --> 00:24:23,649
Tudo que eu desejo
338
00:24:24,778 --> 00:24:27,078
é a sua segurança.
339
00:24:29,048 --> 00:24:32,288
No caminho que você seguirá agora,
340
00:24:33,189 --> 00:24:34,588
estará o Seo Noh,
341
00:24:35,288 --> 00:24:36,729
estarão meus pais,
342
00:24:36,889 --> 00:24:39,459
e inúmeras pessoas de Joseon.
343
00:24:40,259 --> 00:24:41,959
Por favor, faça o que decidiu fazer.
344
00:24:42,699 --> 00:24:44,328
Depois que alcançar seus objetivos,
345
00:24:45,628 --> 00:24:48,999
pode voltar para mim.
346
00:24:49,709 --> 00:24:50,939
Por que você
347
00:24:52,338 --> 00:24:54,409
não pode ficar comigo nesse caminho?
348
00:24:56,249 --> 00:24:57,909
Porque nossa vida vive em risco.
349
00:24:58,578 --> 00:25:00,219
Você e eu
350
00:25:00,518 --> 00:25:02,949
sempre somos colocados
em situações de quase morte.
351
00:25:03,249 --> 00:25:06,259
Se ficarmos juntos, isso nunca acabará.
352
00:25:08,818 --> 00:25:10,229
Você se tornou
353
00:25:10,989 --> 00:25:13,159
o rei de um país.
354
00:25:13,759 --> 00:25:14,759
É por isso
355
00:25:15,558 --> 00:25:17,868
que precisa temer a morte agora.
356
00:25:22,399 --> 00:25:24,709
Então mantenha-se vivo
de qualquer forma possível.
357
00:25:26,739 --> 00:25:27,778
Chae Gyeong.
358
00:25:29,239 --> 00:25:30,348
O maior conforto
359
00:25:31,179 --> 00:25:34,318
que podemos dar um ao outro
360
00:25:35,578 --> 00:25:37,548
é estarmos vivos.
361
00:25:38,919 --> 00:25:42,929
Se continuarmos saudáveis
e vivermos por muito tempo,
362
00:25:45,528 --> 00:25:47,358
essa será a prova
363
00:25:48,499 --> 00:25:50,368
de que nos amamos muito.
364
00:25:53,739 --> 00:25:55,439
Se eu viver um ano,
365
00:25:57,338 --> 00:25:59,778
significa que amei você por um ano.
366
00:26:00,909 --> 00:26:03,749
Se eu viver dez anos,
amei você por dez anos.
367
00:26:05,979 --> 00:26:07,378
Se eu viver 100 anos,
368
00:26:09,989 --> 00:26:12,118
isso significa que a amei por 100 anos?
369
00:26:13,518 --> 00:26:14,518
Sim.
370
00:26:15,159 --> 00:26:17,028
Não precisamos ficar juntos.
371
00:26:18,259 --> 00:26:19,659
Mas se nos amamos,
372
00:26:22,098 --> 00:26:23,298
o próprio ato de viver
373
00:26:28,699 --> 00:26:30,509
é prova de que nós nos amamos.
374
00:26:32,878 --> 00:26:34,878
Assim como quando saímos
de casa por um tempo
375
00:26:35,378 --> 00:26:37,409
porque há muita coisa
importante para fazer,
376
00:26:38,979 --> 00:26:40,078
a sua casa
377
00:26:41,249 --> 00:26:43,848
sempre estará no lugar onde você a deixou.
378
00:26:44,889 --> 00:26:45,989
Você não acha
379
00:26:48,459 --> 00:26:50,229
que aqui poderia ser essa casa?
380
00:26:51,759 --> 00:26:52,828
Aqui
381
00:26:54,259 --> 00:26:55,899
é a casa da rainha.
382
00:26:57,469 --> 00:26:58,469
Eu sou
383
00:27:00,098 --> 00:27:02,098
apenas a Shin Chae Gyeong.
384
00:27:46,318 --> 00:27:47,548
Essa é a casa dele?
385
00:27:47,548 --> 00:27:49,018
Saiam da frente.
386
00:28:01,659 --> 00:28:03,798
-Céus...
-Inacreditável.
387
00:28:03,798 --> 00:28:05,598
Tem certeza disso?
388
00:28:05,598 --> 00:28:07,239
Nossa...
389
00:28:07,739 --> 00:28:10,439
Sua Majestade chegou!
390
00:28:12,209 --> 00:28:14,979
-Saudações, Majestade!
-Saudações, Majestade!
391
00:28:20,278 --> 00:28:23,149
Eu soube da agitação na cidade
ontem à noite.
392
00:28:23,419 --> 00:28:25,788
Aparentemente, os Esposas Caracol
foram vistos novamente.
393
00:28:27,159 --> 00:28:28,318
Ministro Park,
394
00:28:29,588 --> 00:28:30,588
você os viu?
395
00:28:31,159 --> 00:28:32,189
Majestade,
396
00:28:33,028 --> 00:28:35,798
essa não pode ser apenas
a vontade dos Esposas Caracol.
397
00:28:36,128 --> 00:28:37,669
Eu vi o povo reunido
398
00:28:37,798 --> 00:28:41,368
em um coração e uma só voz
quando eu estava a caminho daqui.
399
00:28:41,739 --> 00:28:44,268
Entendo. Você os viu?
400
00:28:44,469 --> 00:28:46,108
Sim, Majestade.
401
00:28:46,878 --> 00:28:49,848
Talvez você possa ignorar
os desejos dos ministros,
402
00:28:49,848 --> 00:28:52,749
mas nunca deveria ignorar o desejo
403
00:28:52,749 --> 00:28:54,649
do destino e do povo.
404
00:28:56,048 --> 00:28:57,189
Você está certo.
405
00:28:59,018 --> 00:29:00,459
Eu não deveria.
406
00:29:00,889 --> 00:29:01,889
Nesse caso,
407
00:29:02,459 --> 00:29:04,028
você irá destronar...
408
00:29:11,568 --> 00:29:12,628
Parece que você
409
00:29:14,439 --> 00:29:17,268
está enganado.
410
00:29:22,808 --> 00:29:23,808
O que é isto?
411
00:29:24,479 --> 00:29:25,949
-Majestade.
-"Durante o processo
412
00:29:26,419 --> 00:29:29,348
de recolhimento dos bens
do rei destronado,
413
00:29:30,288 --> 00:29:31,949
Park Won Jong comprou as casas
414
00:29:31,949 --> 00:29:34,318
de Shim Geun Son, Kim Sook Hwa,
415
00:29:34,318 --> 00:29:36,689
Choi Sook Won, Jang Son e muitos outros
416
00:29:36,689 --> 00:29:38,259
para aumentar sua própria casa
417
00:29:39,088 --> 00:29:41,058
e construir muitas casas para ele mesmo."
418
00:29:42,659 --> 00:29:43,969
"Supostamente, Park Won Jong
419
00:29:44,568 --> 00:29:47,868
se encontrou frequentemente
com Jo Gye Hyeong,
420
00:29:48,298 --> 00:29:50,108
Kim Su Gyeong e muitos outros,
421
00:29:50,409 --> 00:29:52,469
e recebeu pedidos
de autoridades locais..."
422
00:29:52,469 --> 00:29:55,009
-Rápido.
-"...por seus postos."
423
00:29:56,108 --> 00:29:58,778
"Os encontros eram usados
para a prática de suborno,
424
00:29:59,179 --> 00:30:01,149
e muitas autoridades têm ciência disso..."
425
00:30:01,149 --> 00:30:03,919
Majestade, estou sendo acusado falsamente!
426
00:30:10,628 --> 00:30:11,828
Chamem as testemunhas.
427
00:30:12,088 --> 00:30:14,098
Que entrem as testemunhas!
428
00:30:26,439 --> 00:30:28,108
Eu não os conheço.
429
00:30:52,798 --> 00:30:53,939
Você...
430
00:30:58,239 --> 00:31:00,009
Você matará todas as testemunhas
431
00:31:00,079 --> 00:31:01,409
novamente desta vez?
432
00:31:07,479 --> 00:31:08,818
Tem algo mais a dizer?
433
00:31:15,788 --> 00:31:16,889
Quinto secretário.
434
00:31:17,588 --> 00:31:19,088
Sim, Majestade.
435
00:31:19,798 --> 00:31:22,729
Retire o Park Won Jong de seu cargo
436
00:31:22,929 --> 00:31:25,568
e confisque os bens que ele
adquiriu injustamente.
437
00:31:25,768 --> 00:31:26,868
Além disso,
438
00:31:27,538 --> 00:31:29,709
exile-o como punição...
439
00:31:29,709 --> 00:31:32,979
Majestade, é tudo calúnia!
440
00:31:33,209 --> 00:31:35,479
Estou sendo incriminado!
441
00:31:36,548 --> 00:31:38,778
Se ele admitir culpa e se arrepender,
442
00:31:38,778 --> 00:31:40,818
eu irei parar por aqui. No entanto,
443
00:31:41,949 --> 00:31:43,459
se continuar negando as acusações
444
00:31:43,549 --> 00:31:46,149
e fingindo inocência,
445
00:31:47,959 --> 00:31:50,628
considerarei isso desobediência.
446
00:31:51,159 --> 00:31:52,788
Ele será decapitado
447
00:31:53,729 --> 00:31:56,929
e a família inteira dele será aniquilada!
448
00:31:59,868 --> 00:32:01,768
Como ordenar, Majestade.
449
00:32:03,268 --> 00:32:04,368
Majestade,
450
00:32:05,268 --> 00:32:06,909
não pode fazer isso.
451
00:32:07,608 --> 00:32:08,838
Majestade!
452
00:32:36,209 --> 00:32:37,409
Alteza.
453
00:32:43,679 --> 00:32:44,909
Está partindo?
454
00:33:05,628 --> 00:33:08,868
Sinto muito por preocupá-la.
455
00:33:10,368 --> 00:33:11,969
Não precisa se desculpar.
456
00:33:17,979 --> 00:33:19,618
Por favor, leve isto.
457
00:33:23,788 --> 00:33:25,388
Alguns relacionamentos
458
00:33:25,589 --> 00:33:28,889
só podem ser protegidos com a separação.
459
00:33:30,259 --> 00:33:32,489
Tudo que pode fazer é observá-lo de longe.
460
00:33:34,959 --> 00:33:36,169
Eu terei
461
00:33:37,499 --> 00:33:39,229
isso em mente.
462
00:34:19,878 --> 00:34:20,878
Majestade!
463
00:35:17,969 --> 00:35:19,699
De agora em diante,
464
00:35:20,639 --> 00:35:23,869
eu vivo para amar você e sentir sua falta.
465
00:35:25,009 --> 00:35:28,139
Continuarei vivendo
466
00:35:29,509 --> 00:35:33,079
para amá-la mais
e sentir mais a sua falta.
467
00:35:35,179 --> 00:35:38,648
Assim, nós encontramos nossa própria forma
468
00:35:39,318 --> 00:35:41,259
de proteger um ao outro.
469
00:36:29,369 --> 00:36:30,409
Eu
470
00:36:32,168 --> 00:36:33,878
nunca fugi.
471
00:36:34,239 --> 00:36:37,548
Portanto, a rainha
472
00:36:38,079 --> 00:36:40,478
nunca me ajudou a fugir.
473
00:36:42,778 --> 00:36:45,088
Preciso entregar essa mensagem.
474
00:36:57,998 --> 00:37:01,739
Majestade,
o comandante dos guardas está aqui.
475
00:37:04,039 --> 00:37:05,139
Deixe-o entrar.
476
00:37:09,708 --> 00:37:10,809
Majestade,
477
00:37:10,809 --> 00:37:13,748
o Lee Yung retornou
ao local de exílio dele.
478
00:37:14,019 --> 00:37:15,548
Ele enviou uma declaração escrita
479
00:37:15,548 --> 00:37:17,719
dizendo que ele nunca fugiu,
480
00:37:17,719 --> 00:37:20,159
e que a rainha foi incriminada.
481
00:37:24,088 --> 00:37:25,329
Parece que meu irmão
482
00:37:26,088 --> 00:37:28,528
também quis salvar a Chae Gyeong.
483
00:38:38,728 --> 00:38:41,039
Está quente demais, dia e noite,
484
00:38:41,199 --> 00:38:43,769
então estou preocupado com a sua saúde.
485
00:38:44,969 --> 00:38:48,278
Vossa Majestade sempre se sente
mais exausto no verão.
486
00:38:48,639 --> 00:38:50,978
Recomendo evitar beber.
487
00:38:51,449 --> 00:38:54,248
Coma alimentos saudáveis
e tome remédios naturais
488
00:38:54,378 --> 00:38:56,079
para ganhar mais energia.
489
00:38:57,688 --> 00:39:01,288
Eu penso em Vossa Majestade
490
00:39:01,419 --> 00:39:03,089
e sinto sua falta, dia e noite.
491
00:39:05,028 --> 00:39:08,398
Espero que meu desejo sincero
492
00:39:08,499 --> 00:39:10,799
toque o coração de Vossa Majestade.
493
00:39:43,728 --> 00:39:44,728
Yung!
494
00:39:47,498 --> 00:39:48,938
Você está bem, Yung?
495
00:40:03,548 --> 00:40:04,588
Yeok.
496
00:40:07,659 --> 00:40:08,818
Yeok, é você?
497
00:40:10,528 --> 00:40:11,528
Sim.
498
00:40:13,128 --> 00:40:14,228
Sou eu, o Yeok.
499
00:40:32,579 --> 00:40:33,818
Sou eu.
500
00:40:37,748 --> 00:40:39,619
Eu vim vê-lo.
501
00:40:47,259 --> 00:40:48,259
Vá.
502
00:40:49,458 --> 00:40:51,168
Como se atreve a vir aqui?
503
00:40:51,699 --> 00:40:53,699
O que você queria ver?
504
00:40:55,168 --> 00:40:58,438
Você veio para ver
o quanto pode zombar de mim?
505
00:41:05,108 --> 00:41:06,619
Yung!
506
00:41:16,628 --> 00:41:17,628
Yung.
507
00:41:19,188 --> 00:41:20,259
Yung.
508
00:41:24,028 --> 00:41:25,528
Está acordado?
509
00:41:42,648 --> 00:41:44,318
Consegue me ver agora?
510
00:41:49,088 --> 00:41:50,159
Nada
511
00:41:51,929 --> 00:41:53,259
fez sentido.
512
00:41:55,128 --> 00:41:56,469
Foi tudo inútil.
513
00:42:03,708 --> 00:42:05,668
Eu queria provar
514
00:42:06,978 --> 00:42:08,539
que a decisão do nosso pai
515
00:42:08,778 --> 00:42:11,009
foi errada.
516
00:42:13,079 --> 00:42:14,278
Um dia,
517
00:42:16,119 --> 00:42:18,318
abri meus olhos e vi
518
00:42:19,389 --> 00:42:22,219
que me tornei um tirano,
como ele havia profetizado.
519
00:42:24,458 --> 00:42:26,458
Fiz igual à minha mãe,
520
00:42:27,128 --> 00:42:29,329
que provocou a própria queda,
521
00:42:29,699 --> 00:42:30,829
porque estava cega
522
00:42:31,998 --> 00:42:33,398
de inveja.
523
00:42:36,139 --> 00:42:37,139
Yeok.
524
00:42:37,369 --> 00:42:38,369
Sim.
525
00:42:40,478 --> 00:42:41,579
Eu não
526
00:42:43,478 --> 00:42:45,608
o odiava.
527
00:42:48,849 --> 00:42:51,219
Eu odiava o meu reflexo
528
00:42:52,248 --> 00:42:53,889
nos seus olhos
529
00:42:56,059 --> 00:42:57,059
e, também,
530
00:42:58,628 --> 00:43:01,329
nos olhos da Chae Gyeong,
531
00:43:02,829 --> 00:43:05,168
que são iguais aos seus.
532
00:43:07,498 --> 00:43:09,608
Estava envergonhado demais
para encarar seus olhos.
533
00:43:11,309 --> 00:43:13,239
Por isso tentei matar vocês dois.
534
00:43:14,539 --> 00:43:16,748
Por isso eu quis destruir vocês dois.
535
00:43:19,349 --> 00:43:20,548
Eu só
536
00:43:21,079 --> 00:43:22,219
tinha muito ódio
537
00:43:23,688 --> 00:43:24,789
e mágoa
538
00:43:25,489 --> 00:43:27,588
de mim mesmo.
539
00:43:30,528 --> 00:43:33,329
Eu finalmente consegui separar vocês dois.
540
00:43:33,798 --> 00:43:34,958
É por isso
541
00:43:36,028 --> 00:43:37,769
que estou sendo punido deste jeito.
542
00:43:38,498 --> 00:43:39,668
É o que está acontecendo.
543
00:43:49,949 --> 00:43:50,949
Yung.
544
00:43:59,858 --> 00:44:01,119
Eu receberei
545
00:44:02,358 --> 00:44:04,259
o resto da minha punição
546
00:44:05,289 --> 00:44:06,559
depois
547
00:44:09,059 --> 00:44:10,528
que eu morrer.
548
00:44:30,188 --> 00:44:31,789
Ali está ele.
549
00:44:33,789 --> 00:44:35,259
Ele finalmente
550
00:44:37,128 --> 00:44:39,759
está estendendo a mão para mim.
551
00:45:19,128 --> 00:45:20,139
Yung.
552
00:45:41,688 --> 00:45:44,659
Por que está me deixando tão cedo?
553
00:45:53,369 --> 00:45:54,369
Por favor,
554
00:45:56,739 --> 00:45:57,969
descanse em paz
555
00:46:00,438 --> 00:46:02,208
em um mundo
556
00:46:03,278 --> 00:46:04,449
sem nenhum ódio...
557
00:46:08,378 --> 00:46:09,818
ou ressentimento.
558
00:46:32,208 --> 00:46:33,239
Tia.
559
00:46:39,619 --> 00:46:41,748
Trouxe um lanche.
560
00:46:42,519 --> 00:46:44,489
Eu estava fazendo roupas acolchoadas
561
00:46:44,489 --> 00:46:46,318
para Sua Majestade e o príncipe herdeiro.
562
00:46:46,489 --> 00:46:47,759
Eu não pude
563
00:46:48,889 --> 00:46:51,329
dar um presente de aniversário a ele.
564
00:46:53,798 --> 00:46:55,128
Eu ajudarei você.
565
00:46:58,969 --> 00:46:59,998
Senhora.
566
00:47:03,269 --> 00:47:06,778
Trouxeram uma mensagem do palácio.
Aliás, de Gyodong.
567
00:47:08,039 --> 00:47:09,179
O rei destronado
568
00:47:10,248 --> 00:47:11,849
faleceu.
569
00:48:23,318 --> 00:48:26,719
Mãe, feliz aniversário.
570
00:48:34,898 --> 00:48:38,298
Príncipe herdeiro, é um grampo de cabelo.
571
00:48:38,298 --> 00:48:39,869
Como você conseguiu?
572
00:48:40,039 --> 00:48:41,438
Você gostou?
573
00:48:44,938 --> 00:48:46,708
É claro.
574
00:48:46,909 --> 00:48:48,378
Prove.
575
00:48:59,219 --> 00:49:01,659
Mande o Yeok se tornar rei.
576
00:49:03,059 --> 00:49:04,559
Então,
577
00:49:05,358 --> 00:49:07,969
eu serei marido da Chae Gyeong,
578
00:49:08,059 --> 00:49:10,269
genro do ministro Shin
579
00:49:10,769 --> 00:49:12,099
e
580
00:49:13,898 --> 00:49:15,438
seu filho.
581
00:49:16,438 --> 00:49:18,168
Viverei dessa forma.
582
00:49:28,949 --> 00:49:30,019
Alteza.
583
00:49:32,918 --> 00:49:34,219
Por favor,
584
00:49:37,028 --> 00:49:39,659
seja minha filha na sua próxima vida.
585
00:49:44,369 --> 00:49:47,099
Amarei você imensamente.
586
00:49:49,969 --> 00:49:50,969
Alteza.
587
00:50:24,708 --> 00:50:26,509
O cavalo deve estar cansado.
588
00:50:26,938 --> 00:50:28,608
Vamos descansar um pouco aqui.
589
00:50:30,679 --> 00:50:31,679
Sim, Majestade.
590
00:50:43,688 --> 00:50:44,688
Alteza.
591
00:50:46,699 --> 00:50:47,798
Eunuco Song.
592
00:50:48,199 --> 00:50:51,168
O rei está no seu portão.
593
00:50:52,699 --> 00:50:54,639
Ele disse que o cavalo dele está cansado,
594
00:50:54,639 --> 00:50:56,938
e que ele gostaria de ficar um pouco aqui.
595
00:51:00,809 --> 00:51:02,338
Espere um minuto.
596
00:51:03,179 --> 00:51:04,679
Prepararei algo para o cavalo.
597
00:51:13,458 --> 00:51:15,159
Sua Alteza disse
598
00:51:15,159 --> 00:51:17,759
que preparará ração de cavalo.
599
00:51:18,789 --> 00:51:19,858
Ração de cavalo?
600
00:51:21,759 --> 00:51:24,099
E eu? Ela perguntou de mim?
601
00:52:38,039 --> 00:52:39,108
Chae Gyeong.
602
00:52:44,778 --> 00:52:46,179
Alimente o seu cavalo.
603
00:52:49,278 --> 00:52:50,489
Shin Chae Gyeong.
604
00:52:50,889 --> 00:52:53,358
Peço desculpas
por não poder cumprimentá-lo.
605
00:53:03,869 --> 00:53:05,568
Perdão, pegarei mais.
606
00:53:05,568 --> 00:53:07,469
Pode me mostrar o seu rosto?
607
00:53:09,398 --> 00:53:11,809
Só há uma porta entre nós.
608
00:53:15,438 --> 00:53:17,509
Deseja mesmo que eu vá embora assim?
609
00:53:20,748 --> 00:53:21,949
"Não."
610
00:53:23,248 --> 00:53:24,648
Diga essa palavra.
611
00:53:26,418 --> 00:53:28,259
E então eu abrirei esta porta
612
00:53:29,259 --> 00:53:30,789
e correrei até você.
613
00:53:33,699 --> 00:53:35,498
E eu a abraçarei.
614
00:53:37,969 --> 00:53:39,369
Você esqueceu?
615
00:53:43,539 --> 00:53:45,009
Encarar um ao outro,
616
00:53:45,708 --> 00:53:47,139
ficar juntos
617
00:53:49,009 --> 00:53:50,548
e nos abraçar
618
00:53:51,309 --> 00:53:53,179
não são as únicas formas de amar.
619
00:53:56,989 --> 00:53:58,548
Somos diferentes dos outros.
620
00:53:59,449 --> 00:54:01,318
Nós não ficamos juntos.
621
00:54:01,318 --> 00:54:02,789
Nós não nos encontramos.
622
00:54:04,458 --> 00:54:07,759
Foi assim que prometemos
permanecer fiéis um ao outro.
623
00:54:08,798 --> 00:54:10,528
Você já está cedendo?
624
00:54:40,528 --> 00:54:42,559
Deseja mesmo que eu vá embora assim?
625
00:54:50,639 --> 00:54:53,438
Marido. Alteza!
626
00:54:54,079 --> 00:54:55,239
Marido!
627
00:55:07,688 --> 00:55:09,059
Não consigo.
628
00:55:10,329 --> 00:55:12,028
Não posso viver sem você.
629
00:55:13,429 --> 00:55:14,759
Não vá embora.
630
00:55:16,168 --> 00:55:17,668
Vamos ficar juntos.
631
00:55:30,278 --> 00:55:31,349
Veja.
632
00:55:35,519 --> 00:55:36,789
O que é isto?
633
00:55:38,648 --> 00:55:39,818
O tamanho está perfeito.
634
00:55:40,619 --> 00:55:41,688
Veja.
635
00:55:59,509 --> 00:56:01,309
Você teve um menino. Um filho.
636
00:56:04,208 --> 00:56:05,679
Céus!
637
00:57:13,378 --> 00:57:14,449
Chae Gyeong.
638
00:57:15,679 --> 00:57:16,688
Majestade,
639
00:57:17,619 --> 00:57:20,558
agradeço imensamente pela oferta
640
00:57:20,759 --> 00:57:22,459
de me reintegrar.
641
00:57:23,789 --> 00:57:24,789
Mas
642
00:57:25,329 --> 00:57:28,329
você já é pai de um filho.
643
00:57:29,099 --> 00:57:31,469
Se eu fosse retornar como sua rainha,
644
00:57:32,398 --> 00:57:34,239
nosso futuro filho
645
00:57:34,469 --> 00:57:37,139
seria envolvido na luta por poder.
646
00:57:38,438 --> 00:57:40,909
Pense em você e no seu irmão.
647
00:57:42,309 --> 00:57:43,579
Você
648
00:57:44,509 --> 00:57:47,219
não gostaria que o que aconteceu com vocês
649
00:57:47,219 --> 00:57:49,548
acontecesse com os seus filhos.
650
00:57:51,389 --> 00:57:52,958
-A manga.
-Sim.
651
00:57:53,389 --> 00:57:54,489
Meio palmo.
652
00:57:55,159 --> 00:57:57,858
-E o ombro.
-Sim.
653
00:57:59,798 --> 00:58:02,099
-Um palmo.
-Um palmo.
654
00:58:02,759 --> 00:58:04,568
Preciso de mais...
655
00:58:04,869 --> 00:58:06,498
Céus...
656
00:58:06,498 --> 00:58:08,369
Pegue logo uma roupa dele emprestada.
657
00:58:08,369 --> 00:58:09,668
Por que estamos fazendo isto?
658
00:58:09,668 --> 00:58:11,869
A ignorância destrói o corpo.
659
00:58:12,568 --> 00:58:14,278
Use seu cérebro ao menos uma vez.
660
00:58:15,938 --> 00:58:18,748
Sei que você sofreu bastante.
661
00:58:20,048 --> 00:58:22,349
Sei que teve muito medo.
662
00:58:24,519 --> 00:58:25,989
Não devemos repetir
663
00:58:26,019 --> 00:58:29,789
uma tragédia como essa.
664
00:58:30,858 --> 00:58:33,458
Eu sei que você
665
00:58:34,958 --> 00:58:38,628
está sendo forte por nós dois.
666
00:58:40,338 --> 00:58:41,769
Isso basta.
667
00:58:46,838 --> 00:58:49,179
38 ANOS DEPOIS
668
00:58:49,179 --> 00:58:52,208
1544, ANO 39 DO REI JUNGJONG
669
00:59:06,958 --> 00:59:08,329
Eunuco Song.
670
00:59:08,929 --> 00:59:10,699
Sim, Majestade.
671
00:59:18,139 --> 00:59:21,208
Sua Majestade, o rei, não está bem.
672
00:59:24,579 --> 00:59:27,349
Abram todos os portões
para os aposentos do rei.
673
00:59:28,849 --> 00:59:30,758
Não impeçam ninguém
674
00:59:30,819 --> 00:59:32,949
e não façam guarda.
675
01:00:39,449 --> 01:00:40,659
Alteza.
676
01:00:48,929 --> 01:00:51,199
Quando chegou aqui?
677
01:00:51,668 --> 01:00:52,769
Cocô de Passarinho,
678
01:00:53,239 --> 01:00:54,469
esperou muito tempo?
679
01:00:56,809 --> 01:00:59,068
Estou acostumada a esperar por você.
680
01:01:37,849 --> 01:01:39,978
Cheguei tarde demais?
681
01:01:41,378 --> 01:01:42,478
Não.
682
01:01:43,949 --> 01:01:45,719
Não está nem um pouco atrasada.
683
01:01:47,818 --> 01:01:49,829
Foi muito difícil?
684
01:01:52,389 --> 01:01:54,498
Estou muito orgulhosa de você.
685
01:01:56,998 --> 01:01:58,028
Você
686
01:01:59,998 --> 01:02:02,168
se saiu muito bem até agora.
687
01:02:04,139 --> 01:02:06,639
Eu sabia que você estava me esperando.
688
01:02:08,208 --> 01:02:09,949
Foi assim que consegui.
689
01:02:11,849 --> 01:02:14,778
Eu sabia que sempre podia contar com você.
690
01:02:16,688 --> 01:02:17,849
Eu também
691
01:02:20,389 --> 01:02:22,259
fiz o que eu precisava fazer.
692
01:02:39,309 --> 01:02:40,309
Agora,
693
01:02:41,208 --> 01:02:43,878
eu ficarei ao seu lado.
694
01:02:46,179 --> 01:02:49,418
Agora você pode descansar em paz em casa.
695
01:02:51,318 --> 01:02:53,318
Finalmente estou em casa.
696
01:02:56,458 --> 01:02:58,028
Anseio por você.
697
01:02:59,028 --> 01:03:00,528
Admiro você.
698
01:03:02,128 --> 01:03:03,599
Amo você,
699
01:03:04,269 --> 01:03:05,298
meu marido.
700
01:03:07,568 --> 01:03:09,469
Só um basta.
701
01:03:25,489 --> 01:03:27,559
QUEEN FOR SEVEN DAYS45896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.