Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,078 --> 00:00:55,136
Ela veio pedir trabalho.
2
00:00:55,448 --> 00:00:58,578
Vai mesmo deixar ela trabalhar aqui?
3
00:01:08,448 --> 00:01:10,117
Meu nome é Nak Cheon.
4
00:01:10,388 --> 00:01:12,117
Também tenho uma mulher,
5
00:01:12,117 --> 00:01:14,418
então, se realmente ama
o príncipe Jinseong,
6
00:01:14,617 --> 00:01:15,778
você não deveria
7
00:01:15,848 --> 00:01:18,148
mencionar o nome dele ao correr atrás
8
00:01:18,248 --> 00:01:19,878
de um estranho.
9
00:01:19,878 --> 00:01:21,977
Como você...
10
00:01:23,318 --> 00:01:24,318
Minha Senhora.
11
00:01:33,747 --> 00:01:34,747
Minha Senhora.
12
00:01:34,977 --> 00:01:37,247
Por favor, permita que eu trabalhe aqui.
13
00:01:39,378 --> 00:01:41,347
Eu desejo servi-la.
14
00:01:44,877 --> 00:01:46,088
EPISÓDIO 14
15
00:01:49,588 --> 00:01:50,588
Eunuco Song.
16
00:01:51,347 --> 00:01:53,418
A Sra. Shin está no outro aposento?
17
00:01:53,618 --> 00:01:56,248
Sim. No entanto, a rainha-viúva
18
00:01:56,448 --> 00:01:58,948
esteve aqui mais cedo.
19
00:02:04,247 --> 00:02:06,217
A minha mãe? O que ela veio fazer aqui?
20
00:02:06,618 --> 00:02:09,948
Soube que ela veio informar
a data da consumação.
21
00:02:13,847 --> 00:02:14,847
Quem
22
00:02:17,517 --> 00:02:18,778
é você?
23
00:02:19,278 --> 00:02:21,648
Posso fazer qualquer coisa.
24
00:02:22,047 --> 00:02:25,717
Qual é a sua relação com o príncipe?
25
00:02:28,478 --> 00:02:30,877
O que pretende se aproximando de mim?
26
00:02:31,517 --> 00:02:34,847
É por causa do documento secreto?
27
00:02:36,118 --> 00:02:37,247
Tudo bem.
28
00:02:38,418 --> 00:02:41,148
Muito obrigada, senhora!
29
00:02:48,518 --> 00:02:49,548
Chae Gyeong.
30
00:03:07,548 --> 00:03:09,417
Saudações, Vossa Alteza.
31
00:03:34,278 --> 00:03:37,347
Ela vai me servir a partir de hoje.
32
00:03:44,247 --> 00:03:45,477
Olá.
33
00:03:47,578 --> 00:03:49,618
Eu me chamo Jjong Ah.
34
00:04:17,817 --> 00:04:19,317
Aonde está me levando?
35
00:04:21,377 --> 00:04:23,917
Vossa Alteza!
36
00:04:24,148 --> 00:04:25,578
Onde eu possa ficar tranquilo.
37
00:04:29,377 --> 00:04:30,518
Está me machucando.
38
00:04:33,778 --> 00:04:34,817
Desculpe-me.
39
00:04:41,247 --> 00:04:42,347
Sinto muito.
40
00:04:50,847 --> 00:04:54,117
Pensei sobre o que disse da última vez.
41
00:04:54,518 --> 00:04:57,378
Havia esquecido o destino
dos nossos filhos,
42
00:04:57,477 --> 00:04:59,148
o qual foi abençoado pelo falecido rei.
43
00:05:00,677 --> 00:05:03,347
Portanto, a partir de agora,
44
00:05:03,547 --> 00:05:07,417
irei apenas desejar a felicidade deles.
45
00:05:09,347 --> 00:05:11,417
Que ótima ideia.
46
00:05:11,417 --> 00:05:12,917
Então, fui até a residência deles
47
00:05:13,217 --> 00:05:16,318
e informei uma data para a consumação.
48
00:05:17,617 --> 00:05:19,477
Se tiverem um bebê,
49
00:05:19,948 --> 00:05:23,248
se tornarão inseparáveis.
50
00:05:23,977 --> 00:05:25,878
Se algo acontecer a um deles,
51
00:05:26,287 --> 00:05:27,917
o outro sofrerá.
52
00:05:28,448 --> 00:05:29,477
Assim sendo,
53
00:05:30,448 --> 00:05:32,518
cada decisão que tomarem,
54
00:05:33,148 --> 00:05:35,418
terão que colocar um ao outro
em primeiro lugar.
55
00:05:37,287 --> 00:05:38,318
Sim.
56
00:05:39,078 --> 00:05:41,948
Acima de tudo, eles não farão nada
57
00:05:42,318 --> 00:05:45,547
que possa prejudicar o outro.
58
00:05:48,547 --> 00:05:50,748
Ninguém faria nada
59
00:05:51,287 --> 00:05:53,787
que pudesse causar mal à própria família.
60
00:06:07,778 --> 00:06:08,778
Entre.
61
00:06:09,047 --> 00:06:10,217
Por quê?
62
00:06:10,578 --> 00:06:12,318
Eu sou uma mulher casada.
63
00:06:12,318 --> 00:06:13,977
Voltarei à minha casa.
64
00:06:15,778 --> 00:06:17,578
Fique aqui hoje, por favor.
65
00:06:17,818 --> 00:06:19,578
Tenho que resolver algumas coisas.
66
00:06:20,717 --> 00:06:22,078
Você não vê os seus pais
67
00:06:22,148 --> 00:06:23,678
desde que nos casamos.
68
00:06:24,847 --> 00:06:26,948
Está preocupado comigo?
69
00:06:28,778 --> 00:06:29,818
Não.
70
00:06:30,818 --> 00:06:32,177
Estou preocupado comigo.
71
00:06:33,448 --> 00:06:35,717
Ficarei mais tranquilo se você ficar aqui.
72
00:06:58,078 --> 00:06:59,148
Chae Gyeong!
73
00:07:00,878 --> 00:07:02,948
Céus!
74
00:07:03,818 --> 00:07:05,148
O que está fazendo aqui?
75
00:07:05,148 --> 00:07:06,448
Do que está falando?
76
00:07:06,448 --> 00:07:08,078
Não devo visitá-los?
77
00:07:08,078 --> 00:07:10,448
Estou feliz que esteja aqui.
78
00:07:11,417 --> 00:07:12,578
Céus...
79
00:07:17,578 --> 00:07:20,748
Ela vai me servir a partir de hoje.
80
00:07:22,448 --> 00:07:24,248
Saudações, Vossa Alteza.
81
00:07:35,778 --> 00:07:38,018
Alguém morreu ontem?
82
00:07:39,347 --> 00:07:41,847
Ainda não recebi nenhum comunicado.
83
00:07:41,847 --> 00:07:43,648
Dificilmente isso acontecerá.
84
00:07:44,117 --> 00:07:45,847
Porque a pessoa
85
00:07:45,847 --> 00:07:48,217
que comunicar e a pessoa
que receber o comunicado
86
00:07:48,217 --> 00:07:49,748
podem ser ambas decapitadas.
87
00:07:51,148 --> 00:07:53,778
O rei chegou!
88
00:07:55,748 --> 00:07:58,378
-Saudações, Majestade!
-Saudações, Majestade!
89
00:08:01,878 --> 00:08:06,047
Vim hoje apenas para premiar,
90
00:08:06,047 --> 00:08:08,477
pois não estou me sentindo bem.
91
00:08:09,217 --> 00:08:10,378
Vice-ministro de Pessoal.
92
00:08:11,378 --> 00:08:14,078
Sim, Majestade.
93
00:08:15,477 --> 00:08:19,547
Li o poema que escreveu
94
00:08:19,547 --> 00:08:21,177
sobre a minha caçada noturna.
95
00:08:21,477 --> 00:08:23,117
Fiquei bastante impressionado.
96
00:08:24,117 --> 00:08:27,018
Quero que escreva mais poemas incríveis,
97
00:08:27,278 --> 00:08:30,977
então irei nomeá-lo Oficial Comissionado.
98
00:08:34,477 --> 00:08:35,748
Parabéns.
99
00:08:36,047 --> 00:08:37,847
Majestade, eu...
100
00:08:37,847 --> 00:08:39,948
Aceite o que eu der a você,
101
00:08:40,117 --> 00:08:42,477
seja uma promoção ou rebaixamento.
102
00:08:45,717 --> 00:08:48,117
Desta forma, conseguirá se manter vivo.
103
00:09:13,677 --> 00:09:14,677
Vice-ministro,
104
00:09:15,547 --> 00:09:18,848
falarei com Sua Majestade.
105
00:09:19,278 --> 00:09:20,348
Não.
106
00:09:21,748 --> 00:09:23,477
Se falar alguma coisa,
107
00:09:23,548 --> 00:09:25,078
pode se machucar.
108
00:09:25,078 --> 00:09:26,578
Ministro Shin!
109
00:09:29,148 --> 00:09:31,077
Se for ver o rei,
110
00:09:31,077 --> 00:09:32,618
eu gostaria de ir com você.
111
00:09:33,248 --> 00:09:36,018
Algum motivo específico?
112
00:09:36,278 --> 00:09:38,978
O rei me pediu
113
00:09:38,978 --> 00:09:41,348
para encontrar uma forma de capturar
114
00:09:41,348 --> 00:09:43,148
os Esposas Caracol.
115
00:09:43,348 --> 00:09:45,748
Ele me deu permissão para usar as tropas.
116
00:09:45,748 --> 00:09:46,748
Não!
117
00:09:47,718 --> 00:09:49,317
As tropas
118
00:09:49,478 --> 00:09:51,748
devem ser mobilizadas
só em casos de guerra!
119
00:09:51,748 --> 00:09:54,177
Não devem ser usadas
para vinganças pessoais!
120
00:09:55,677 --> 00:09:58,018
Não estou tentando me vingar.
121
00:09:58,077 --> 00:10:01,118
Capturar rebeldes é o certo a se fazer.
122
00:10:02,547 --> 00:10:05,218
Encontrou uma maneira de capturá-los?
123
00:10:05,388 --> 00:10:07,348
O secretário Im não conseguiu,
124
00:10:07,548 --> 00:10:09,248
então como eu conseguiria?
125
00:10:09,248 --> 00:10:11,618
Vou continuar mandando as tropas
126
00:10:11,618 --> 00:10:13,417
fazerem inspeções e patrulhamento.
127
00:10:13,417 --> 00:10:15,047
Como conseguirá pegá-los
128
00:10:15,148 --> 00:10:16,848
com um método tão tolo?
129
00:10:19,417 --> 00:10:21,388
Sou eu que estou com problemas!
130
00:10:28,148 --> 00:10:30,377
Se é uma tarefa difícil para você,
131
00:10:30,378 --> 00:10:31,588
pedirei ao rei
132
00:10:31,677 --> 00:10:33,547
para me deixar fazer isso.
133
00:10:33,718 --> 00:10:35,118
Poderia fazer isso?
134
00:10:35,618 --> 00:10:38,047
Vou deixá-lo usar quantas tropas quiser.
135
00:10:42,148 --> 00:10:43,218
Isso é verdade?
136
00:10:43,278 --> 00:10:45,148
Sim, é.
137
00:10:45,348 --> 00:10:46,447
Uma nova loja abriu
138
00:10:46,447 --> 00:10:48,047
em frente à loja de seda
139
00:10:48,047 --> 00:10:49,677
que fica no cruzamento.
140
00:10:49,677 --> 00:10:51,417
Eles dão arroz
141
00:10:51,417 --> 00:10:52,817
se levar informação.
142
00:10:52,817 --> 00:10:54,718
Igual a esta loja de penhores.
143
00:10:55,348 --> 00:10:57,648
Eu não vou lá porque sou leal.
144
00:10:57,648 --> 00:10:58,677
Muito obrigado.
145
00:10:58,677 --> 00:11:01,388
Que tipo de informação eles compram?
146
00:11:01,388 --> 00:11:03,618
Eles só perguntam uma coisa.
147
00:11:07,947 --> 00:11:11,348
Sobre os Esposas Caracol.
148
00:11:15,248 --> 00:11:16,547
Esposas Caracol.
149
00:11:17,917 --> 00:11:20,718
MYEONGCHEOL
150
00:11:22,317 --> 00:11:23,388
Coletamos
151
00:11:23,388 --> 00:11:26,118
uma grande quantidade de informações
já que os Esposas Caracol
152
00:11:26,248 --> 00:11:27,947
ajudaram muita gente.
153
00:11:29,577 --> 00:11:31,577
Organizem-nas por dia e lugar.
154
00:11:32,118 --> 00:11:34,947
Marquem os incidentes que ocorreram
155
00:11:34,947 --> 00:11:36,677
na mesma hora e local.
156
00:11:36,677 --> 00:11:38,248
Sim, senhor.
157
00:11:47,978 --> 00:11:49,348
"Não tinha arroz
158
00:11:49,348 --> 00:11:50,478
quando fui ao banheiro
159
00:11:50,478 --> 00:11:51,947
depois que o galo cantou duas vezes.
160
00:11:51,947 --> 00:11:54,378
Mas quando eu saí, tinha arroz.
161
00:11:54,748 --> 00:11:56,677
Foi quando o galo cantou três vezes."
162
00:11:57,218 --> 00:11:58,618
"Fui pegar carvão emprestado
163
00:11:58,618 --> 00:12:00,618
na casa do vizinho e, quando voltei,
164
00:12:00,618 --> 00:12:02,148
havia um cartaz na parede.
165
00:12:02,148 --> 00:12:04,677
Não sei ao certo se eram 22h ou 23h."
166
00:12:04,677 --> 00:12:07,718
Céus, é assim que vão nos pegar?
167
00:12:07,817 --> 00:12:09,317
Vão sonhando.
168
00:12:09,848 --> 00:12:12,947
Não. O subcomandante está suspenso.
169
00:12:13,018 --> 00:12:15,278
O rei está nos vigiando.
170
00:12:15,577 --> 00:12:17,447
Nunca se sabe
171
00:12:17,447 --> 00:12:19,218
como isso irá nos afetar.
172
00:12:19,478 --> 00:12:20,878
Todos devem ficar alerta.
173
00:12:21,518 --> 00:12:22,718
Está com medo?
174
00:12:24,348 --> 00:12:25,917
Eu disse para você ficar alerta.
175
00:12:26,118 --> 00:12:27,278
Está bem.
176
00:12:30,047 --> 00:12:31,148
Coma tudo.
177
00:12:31,848 --> 00:12:33,378
O seu pai chegou.
178
00:12:33,417 --> 00:12:34,947
Chegou, meu marido.
179
00:12:37,577 --> 00:12:38,577
Chae Gyeong.
180
00:12:39,978 --> 00:12:41,047
Pai.
181
00:12:41,577 --> 00:12:43,547
O que veio fazer aqui?
182
00:12:46,978 --> 00:12:49,917
Você cozinha para o príncipe?
183
00:12:49,917 --> 00:12:51,547
Está bem de saúde?
184
00:12:51,817 --> 00:12:53,018
Sim, estou.
185
00:12:53,478 --> 00:12:55,518
Parece que emagreceu.
186
00:12:55,718 --> 00:12:57,378
Tem alguma coisa errada?
187
00:12:58,047 --> 00:12:59,447
Não, mãe.
188
00:12:59,447 --> 00:13:01,718
Quando não tiver apetite,
189
00:13:01,718 --> 00:13:04,547
deve ao menos beber a água com mel
que eu lhe dei.
190
00:13:04,778 --> 00:13:06,047
A comida está esfriando.
191
00:13:06,047 --> 00:13:07,677
Por que não está comendo?
192
00:13:07,878 --> 00:13:10,378
Ela não consegue comer
porque está respondendo você.
193
00:13:10,648 --> 00:13:12,478
Quem é a culpada aqui?
194
00:13:13,118 --> 00:13:14,478
É mesmo?
195
00:13:15,547 --> 00:13:17,148
O que posso fazer?
196
00:13:17,148 --> 00:13:19,648
Tenho tantas perguntas para fazer a ela.
197
00:13:19,748 --> 00:13:20,748
Aqui.
198
00:13:21,577 --> 00:13:24,518
Teria sido ótimo se o príncipe
tivesse vindo comer também.
199
00:13:25,577 --> 00:13:27,718
Ele está muito ocupado?
200
00:13:32,417 --> 00:13:35,947
Que gostoso! Não foi você quem fez, não é?
201
00:13:35,947 --> 00:13:37,547
Essa garota...
202
00:13:40,018 --> 00:13:42,148
Prove isto também.
203
00:13:42,547 --> 00:13:44,447
Como pôde ir tão longe?
204
00:13:45,677 --> 00:13:47,917
Tire a Myong Hye de lá imediatamente.
205
00:13:48,447 --> 00:13:50,777
Você sempre diz
que eles são seus companheiros,
206
00:13:50,848 --> 00:13:52,578
amigos e família.
207
00:13:52,677 --> 00:13:55,148
Diz estimar muito os seus aliados.
208
00:13:55,917 --> 00:13:58,018
Mas não consegue enxergar a Myong Hye,
209
00:13:58,018 --> 00:14:00,778
a pessoa que o salvou
e se tornou parte da sua família?
210
00:14:00,848 --> 00:14:03,978
Ela está fazendo tudo que pode
para ajudá-lo.
211
00:14:03,978 --> 00:14:06,348
-Mãe.
-O próprio rei disse
212
00:14:07,278 --> 00:14:08,547
que o ministro Shin
213
00:14:08,878 --> 00:14:12,447
e a Chae Gyeong são aliados dele.
Neste caso,
214
00:14:12,848 --> 00:14:15,148
como posso confiar nela?
215
00:14:15,547 --> 00:14:18,248
-Ele...
-Ele está enganado.
216
00:14:18,978 --> 00:14:21,677
A Chae Gyeong é minha esposa
e minha família!
217
00:14:22,447 --> 00:14:23,978
Você está enganado.
218
00:14:23,978 --> 00:14:26,348
Eu irei pagar pelos meus erros.
219
00:14:27,518 --> 00:14:29,577
Então, deixe a Chae Gyeong em paz.
220
00:14:33,978 --> 00:14:36,148
O que houve com o plano
221
00:14:36,148 --> 00:14:38,317
de tornar o ministro Shin seu aliado?
222
00:14:42,947 --> 00:14:44,218
Irei me retirar agora.
223
00:14:53,218 --> 00:14:54,378
Desde quando
224
00:14:55,248 --> 00:14:58,148
desconfia do príncipe?
225
00:14:58,518 --> 00:14:59,577
Desde o momento
226
00:15:00,718 --> 00:15:02,278
em que ele voltou.
227
00:15:02,278 --> 00:15:03,518
Por quê?
228
00:15:03,718 --> 00:15:05,417
Porque ele voltou
229
00:15:06,047 --> 00:15:08,718
para se vingar de mim
e roubar o meu trono.
230
00:15:10,978 --> 00:15:12,118
Mas, ainda assim,
231
00:15:12,418 --> 00:15:15,618
não foi Vossa Majestade
que tentou matá-lo.
232
00:15:15,618 --> 00:15:17,817
Há alguma maneira de os dois resolverem
233
00:15:19,278 --> 00:15:21,148
esse mal-entendido e se reconciliarem?
234
00:15:24,018 --> 00:15:25,417
Não se aproxime.
235
00:15:26,077 --> 00:15:28,248
-Como ousa?
-Ela é minha esposa!
236
00:15:36,348 --> 00:15:38,218
Céus...
237
00:15:38,577 --> 00:15:40,748
É tão óbvio que você
se casou recentemente.
238
00:15:42,047 --> 00:15:44,917
Sente-se ansiosa por ficar
algumas horas fora?
239
00:15:44,917 --> 00:15:48,848
Acha que vai acontecer alguma coisa
ao seu marido?
240
00:15:52,118 --> 00:15:53,848
Não fique envergonhada.
241
00:15:53,848 --> 00:15:55,478
Eu também era assim.
242
00:15:56,917 --> 00:15:57,917
Como?
243
00:15:58,618 --> 00:15:59,817
No começo do casamento,
244
00:16:00,118 --> 00:16:02,848
é difícil ficar separado
por meros 15 minutos.
245
00:16:05,248 --> 00:16:06,378
Coma.
246
00:16:09,547 --> 00:16:10,978
Mãe, sinto muito.
247
00:16:11,148 --> 00:16:13,548
Quando penso que ele está sozinho
naquela casa,
248
00:16:13,678 --> 00:16:15,148
não consigo ficar tranquila.
249
00:16:15,748 --> 00:16:18,148
O quê? Espere.
250
00:16:18,518 --> 00:16:19,718
Chae Gyeong.
251
00:16:20,118 --> 00:16:22,718
Leve os acompanhamentos que eu preparei.
252
00:16:35,348 --> 00:16:38,648
Agora, você deve pagar
por ter salvado a vida dele.
253
00:16:44,577 --> 00:16:47,378
Senhora, pensei que fosse passar
a noite fora.
254
00:16:50,778 --> 00:16:53,547
Voltou porque sentiu falta do príncipe?
255
00:16:56,148 --> 00:16:58,577
Só quis vir embora. Onde está o príncipe?
256
00:16:58,848 --> 00:17:00,018
Ele não chegou ainda.
257
00:17:00,278 --> 00:17:01,878
Deve estar bastante cansada.
258
00:17:01,878 --> 00:17:03,677
Vou esquentar a água do banho...
259
00:17:04,817 --> 00:17:05,817
Aliás,
260
00:17:06,518 --> 00:17:09,648
por que está aí parada
em vez de esquentar a água do banho dela?
261
00:17:09,947 --> 00:17:11,648
Sim, estou indo.
262
00:17:19,547 --> 00:17:21,648
Como está a Sra. Gwon? Estão todos bem?
263
00:17:58,378 --> 00:18:00,677
Eu trouxe pétalas de crisântemo.
264
00:18:00,677 --> 00:18:02,977
Acrescentarão um aroma doce.
265
00:18:03,548 --> 00:18:04,648
Obrigada.
266
00:18:09,177 --> 00:18:11,917
Só preciso da presença
da minha ama durante o meu banho.
267
00:19:43,378 --> 00:19:44,588
Saia daqui.
268
00:19:45,318 --> 00:19:46,717
Já falei com a minha mãe,
269
00:19:46,717 --> 00:19:48,348
então nem pense em inventar desculpa.
270
00:19:49,247 --> 00:19:51,217
Acha que eu quero fazer isto?
271
00:19:52,378 --> 00:19:54,378
Sabe o que eu passei
272
00:19:55,848 --> 00:19:58,148
para protegê-lo?
273
00:20:01,088 --> 00:20:03,548
Sei que está fazendo de tudo
para me ajudar,
274
00:20:05,318 --> 00:20:08,677
então fingirei que não a conheço
para o seu bem. Vamos acabar com isto.
275
00:20:11,318 --> 00:20:14,017
Você provavelmente fará isso
para o seu próprio bem.
276
00:20:16,378 --> 00:20:17,517
Tem razão.
277
00:20:19,417 --> 00:20:20,417
Então,
278
00:20:21,048 --> 00:20:22,717
quando amanhecer,
279
00:20:25,348 --> 00:20:27,818
por favor, vá embora desta residência.
280
00:20:37,677 --> 00:20:38,677
Por favor.
281
00:20:44,417 --> 00:20:45,417
Não.
282
00:20:48,648 --> 00:20:52,318
Acho que a Chae Gyeong
tem o documento secreto.
283
00:20:53,088 --> 00:20:54,747
Soube que ela pode ter a tatuagem.
284
00:21:02,017 --> 00:21:03,048
O quê?
285
00:21:05,517 --> 00:21:06,677
Por acaso,
286
00:21:08,017 --> 00:21:09,348
você já sabia?
287
00:21:14,177 --> 00:21:15,878
Sabia esse tempo todo?
288
00:21:20,917 --> 00:21:22,417
Desde quando?
289
00:21:23,247 --> 00:21:25,677
A localização do documento
290
00:21:26,217 --> 00:21:28,747
está escrito no corpo de uma mulher.
291
00:21:29,148 --> 00:21:31,247
Quem é essa mulher?
292
00:21:31,247 --> 00:21:32,677
Ela
293
00:21:32,977 --> 00:21:35,648
é bem próxima de Vossa Alteza.
294
00:21:37,318 --> 00:21:38,947
Ela é filha
295
00:21:39,277 --> 00:21:40,447
do ministro Shin.
296
00:21:42,777 --> 00:21:43,848
Está falando
297
00:21:46,048 --> 00:21:47,217
da Chae Gyeong?
298
00:21:48,148 --> 00:21:49,477
Parece que ele
299
00:21:50,447 --> 00:21:52,617
acreditava que essa moça
300
00:21:52,678 --> 00:21:54,918
poderia protegê-lo.
301
00:21:59,648 --> 00:22:01,378
Então por que não nos contou?
302
00:22:01,378 --> 00:22:02,648
Eu cuidarei disso.
303
00:22:13,917 --> 00:22:15,247
Se não aproveitarmos agora,
304
00:22:16,088 --> 00:22:19,548
será ainda mais perigoso para ela.
305
00:22:19,947 --> 00:22:21,318
Do que está falando?
306
00:22:22,118 --> 00:22:25,947
E se alguém tentar verificar
a tatuagem à força?
307
00:22:27,578 --> 00:22:29,247
O que acha que vai acontecer?
308
00:22:32,277 --> 00:22:33,618
Nem ouse.
309
00:22:34,118 --> 00:22:35,677
Se algo assim acontecer,
310
00:22:36,578 --> 00:22:39,078
o sangue será derramado por suas mãos,
e não pelas minhas.
311
00:22:39,878 --> 00:22:41,917
Se tentar me impedir,
312
00:22:41,917 --> 00:22:43,848
o meu tio ou a rainha-viúva
313
00:22:44,618 --> 00:22:46,878
tentarão conseguir
de alguma outra maneira.
314
00:22:50,318 --> 00:22:52,447
Deve deixar isso comigo se não quiser
315
00:22:52,447 --> 00:22:53,717
que ela se machuque.
316
00:22:56,318 --> 00:22:57,977
Só vou ficar de olho nela.
317
00:22:58,517 --> 00:22:59,848
Então, não se preocupe.
318
00:23:13,517 --> 00:23:14,517
Chae Gyeong.
319
00:23:17,348 --> 00:23:19,878
O que estou fazendo com você?
320
00:23:26,247 --> 00:23:28,378
Onde esteve?
321
00:23:28,717 --> 00:23:30,878
Céus, senhorinha!
322
00:23:41,417 --> 00:23:43,947
A rainha-viúva está agindo
de maneira suspeita.
323
00:23:45,017 --> 00:23:46,378
Ela havia proibido
324
00:23:46,578 --> 00:23:49,578
a consumação do casamento deles.
325
00:23:49,848 --> 00:23:52,648
Mas ela foi até a casa deles hoje
326
00:23:52,648 --> 00:23:54,747
para informar a data escolhida.
327
00:23:54,977 --> 00:23:57,848
Não estou interessado na vida
de recém-casados deles.
328
00:23:57,848 --> 00:23:59,148
Desculpe-me.
329
00:24:00,318 --> 00:24:01,318
Mas acredito
330
00:24:02,747 --> 00:24:04,348
que a Sra. Shin
331
00:24:04,748 --> 00:24:06,948
tem uma forte ligação
com o documento secreto.
332
00:24:10,247 --> 00:24:11,318
O quê?
333
00:25:14,217 --> 00:25:15,217
Chae Gyeong.
334
00:25:16,447 --> 00:25:18,378
Você verá em breve.
335
00:25:18,548 --> 00:25:21,148
Não precisava ter vindo até aqui.
336
00:25:22,447 --> 00:25:23,717
Por favor, não entenda errado.
337
00:25:25,348 --> 00:25:27,477
Não estava tentando espiá-la.
338
00:25:29,447 --> 00:25:30,517
Então, por quê?
339
00:25:31,417 --> 00:25:32,447
Eu só...
340
00:25:35,247 --> 00:25:36,648
vim vê-la.
341
00:25:46,217 --> 00:25:47,618
As pessoas estão olhando.
342
00:25:48,048 --> 00:25:49,648
Preciso fazer isto, ao menos,
343
00:25:50,777 --> 00:25:52,947
para parecermos um casal recém-casado.
344
00:26:01,677 --> 00:26:03,217
O quarto fica por aqui.
345
00:26:47,447 --> 00:26:48,777
Devia ter ficado
346
00:26:48,777 --> 00:26:50,648
descansando na residência dos seus pais.
347
00:26:51,747 --> 00:26:54,247
Por que voltou tão cedo?
348
00:26:54,777 --> 00:26:56,548
Sou uma mulher casada.
349
00:26:57,677 --> 00:27:00,048
Devo ficar com o meu marido.
350
00:27:04,148 --> 00:27:07,247
Você deve estar cansada.
É melhor deitar-se.
351
00:27:09,318 --> 00:27:10,947
Mas e a consumação?
352
00:27:12,747 --> 00:27:15,017
A rainha-viúva esteve aqui hoje.
353
00:27:20,447 --> 00:27:21,517
Outro dia.
354
00:27:21,747 --> 00:27:23,548
Não é urgente?
355
00:27:26,118 --> 00:27:27,648
Falo do documento secreto.
356
00:27:31,318 --> 00:27:33,578
Precisa encontrar o documento secreto.
357
00:27:54,977 --> 00:27:57,818
Do que está falando?
358
00:27:58,548 --> 00:28:00,618
Vai fingir que não sabe de nada de novo?
359
00:28:01,548 --> 00:28:03,017
Ela já sabia...
360
00:28:18,777 --> 00:28:21,318
que era a mulher com o documento secreto.
361
00:28:30,777 --> 00:28:31,878
Olhe.
362
00:28:35,148 --> 00:28:37,378
Não era isso que queria de mim?
363
00:29:09,578 --> 00:29:10,977
Enquanto sabia de tudo,
364
00:29:12,148 --> 00:29:14,917
foi atormentada por esse destino cruel.
365
00:29:17,747 --> 00:29:20,417
Enquanto eu fingia não saber,
366
00:29:21,618 --> 00:29:23,318
ela já sabia.
367
00:29:25,348 --> 00:29:26,378
Quando
368
00:29:28,917 --> 00:29:30,247
e como descobriu?
369
00:29:34,517 --> 00:29:36,417
Isso não é importante.
370
00:29:41,217 --> 00:29:43,318
Eu não consigo mais suportar isso.
371
00:29:45,048 --> 00:29:47,148
Saber de tudo, mas fingir não saber.
372
00:29:47,148 --> 00:29:48,878
Desconfiar, mas fingir não desconfiar.
373
00:29:49,148 --> 00:29:50,917
Ficar ansiosa, mas fingir não estar.
374
00:29:50,917 --> 00:29:52,677
Não suporto mais isso.
375
00:29:54,378 --> 00:29:55,648
Pensei
376
00:29:56,648 --> 00:29:59,148
que meu amor e confiança
377
00:29:59,148 --> 00:30:01,548
poderiam mudar um homem
e a determinação dele.
378
00:30:02,818 --> 00:30:05,017
Fui tola e ingênua demais.
379
00:30:06,348 --> 00:30:07,417
Mesmo que tenha
380
00:30:08,148 --> 00:30:11,818
se aproximado de mim
com intenções desonestas,
381
00:30:12,447 --> 00:30:14,148
achei que você pudesse mudar.
382
00:30:15,118 --> 00:30:16,848
Achei que mudaria de ideia.
383
00:30:16,848 --> 00:30:17,878
No fim,
384
00:30:18,747 --> 00:30:21,048
achei que a minha sinceridade
o conquistaria.
385
00:30:21,548 --> 00:30:23,148
Fui tola demais, não fui?
386
00:30:23,148 --> 00:30:24,917
-Chae Gyeong.
-Não
387
00:30:26,818 --> 00:30:28,148
fale o meu nome.
388
00:30:32,848 --> 00:30:34,318
Quando você
389
00:30:35,078 --> 00:30:36,878
fala o meu nome,
390
00:30:39,717 --> 00:30:41,318
o meu coração derrete.
391
00:30:42,118 --> 00:30:43,618
Deixo-me ser enganada.
392
00:30:46,118 --> 00:30:47,917
Digo a mim mesma
393
00:30:48,048 --> 00:30:50,677
para não me deixar enganar
ou ficar balançada,
394
00:30:52,717 --> 00:30:54,477
mas continuo esperando
395
00:30:54,477 --> 00:30:56,078
que o que sei,
396
00:30:56,677 --> 00:30:59,348
o que ouvi e o que vi possa ser
397
00:31:00,378 --> 00:31:02,277
um grande mal-entendido.
398
00:31:07,578 --> 00:31:08,818
Alteza.
399
00:31:12,048 --> 00:31:13,417
Quem é você?
400
00:31:16,447 --> 00:31:18,148
Por que veio até mim?
401
00:31:23,177 --> 00:31:25,148
Por que não está me respondendo?
402
00:31:26,078 --> 00:31:28,648
É porque disse muitas mentiras?
403
00:32:21,648 --> 00:32:23,118
Perdão, Chae Gyeong.
404
00:32:26,247 --> 00:32:27,878
A culpa é toda minha.
405
00:32:34,247 --> 00:32:35,517
Vamos embora.
406
00:32:37,217 --> 00:32:38,548
Assim como sugeriu,
407
00:32:40,247 --> 00:32:42,777
vamos nos mudar e morar em Geochang,
Chae Gyeong.
408
00:32:52,078 --> 00:32:54,548
Sabe o que me deixa mais triste?
409
00:32:58,747 --> 00:33:01,217
Não consigo mais
410
00:33:03,378 --> 00:33:05,747
confiar em suas palavras.
411
00:33:14,977 --> 00:33:17,148
Em vez disso, peça o documento secreto.
412
00:33:52,848 --> 00:33:56,677
Ela os fez usarem quartos separados
mesmo após o casamento,
413
00:33:56,677 --> 00:33:58,447
mas agora permitiu a consumação.
414
00:33:59,118 --> 00:34:01,618
Ela deve ter descoberto
415
00:34:01,618 --> 00:34:03,648
que ela pode estar ligada ao documento.
416
00:34:03,917 --> 00:34:07,578
Ela quer verificar isso
durante a consumação.
417
00:34:08,048 --> 00:34:10,747
Minha mãe é mesmo ardilosa.
418
00:34:10,747 --> 00:34:13,078
Vai tirar proveito da Chae Gyeong
419
00:34:13,417 --> 00:34:14,917
e descartá-la depois.
420
00:34:17,348 --> 00:34:19,717
Mas, sem saber disso,
421
00:34:20,717 --> 00:34:23,217
a Chae Gyeong escolheu o Yeok
em vez de mim.
422
00:34:23,578 --> 00:34:24,878
Aquela tola.
423
00:34:26,417 --> 00:34:29,447
Majestade, não vai fazer nada?
424
00:34:30,118 --> 00:34:32,417
Se ela for mesmo a mulher com a tatuagem,
425
00:34:32,818 --> 00:34:35,478
precisamos obter o documento
426
00:34:35,518 --> 00:34:37,578
antes que eles encontrem.
427
00:34:56,078 --> 00:34:57,118
Vamos
428
00:34:57,987 --> 00:34:59,047
embora.
429
00:35:00,677 --> 00:35:01,947
Assim como sugeriu,
430
00:35:02,987 --> 00:35:05,018
vamos nos mudar e morar em Geochang,
Chae Gyeong.
431
00:35:14,518 --> 00:35:16,987
O que o trouxe aqui, subcomandante?
432
00:35:18,288 --> 00:35:19,848
Só pensei que podíamos conversar,
433
00:35:19,848 --> 00:35:22,018
já que temos tempo livre.
434
00:35:22,018 --> 00:35:23,248
Como sabe,
435
00:35:23,248 --> 00:35:25,377
também estou confinado
em minha residência.
436
00:35:26,217 --> 00:35:28,487
A nossa nação já está tão instável.
437
00:35:28,748 --> 00:35:30,618
Como o rei pode perder o controle
438
00:35:30,618 --> 00:35:32,947
e dar ouvido a súditos desleais?
439
00:35:34,618 --> 00:35:38,748
Faz tempo que os sentidos do rei
deixaram de funcionar.
440
00:35:38,947 --> 00:35:41,987
Subcomandante,
suas palavras foram duras demais.
441
00:35:42,277 --> 00:35:45,317
Por que acha que o secretário Im
442
00:35:45,717 --> 00:35:48,877
permaneceu ao lado do rei
apesar de tanta humilhação?
443
00:35:49,817 --> 00:35:51,647
Ele quer deixar o rei cego e surdo
444
00:35:51,748 --> 00:35:54,518
para ter Joseon aos pés dele.
445
00:35:55,277 --> 00:35:57,147
Tem algum plano?
446
00:35:59,018 --> 00:36:01,947
Se eu tiver, vai me ouvir?
447
00:36:05,518 --> 00:36:08,348
O que acha do príncipe Jinseong?
448
00:36:24,777 --> 00:36:26,647
Preciso emagrecer.
449
00:36:38,848 --> 00:36:39,947
Estão todos aqui?
450
00:36:39,947 --> 00:36:40,947
Ainda não.
451
00:36:41,447 --> 00:36:43,877
Fazia tempo que eu não pulava muros.
Fiquei com fome.
452
00:36:50,578 --> 00:36:52,777
O que está acontecendo? Depressa.
453
00:36:58,418 --> 00:37:00,748
LOJA DE PENHORES
454
00:37:36,547 --> 00:37:38,078
O que está fazendo?
455
00:37:38,487 --> 00:37:39,677
Céus...
456
00:37:41,348 --> 00:37:42,578
Cuidado.
457
00:37:47,217 --> 00:37:48,248
LEE YUNG, REI
458
00:37:48,248 --> 00:37:49,817
Ele acha
459
00:37:50,018 --> 00:37:51,718
que poderá ascender ao trono
460
00:37:52,177 --> 00:37:54,447
quando encontrar o documento secreto.
461
00:37:56,147 --> 00:38:00,078
Por que devo lhe dar o documento?
462
00:38:02,147 --> 00:38:04,518
Quero saber por que você
463
00:38:06,047 --> 00:38:08,047
precisa se tornar rei.
464
00:38:14,447 --> 00:38:17,487
Nak Cheon, o que veio fazer aqui?
465
00:38:17,487 --> 00:38:20,248
Nada. Estava precisando pensar.
466
00:38:21,487 --> 00:38:22,578
Parem!
467
00:38:23,717 --> 00:38:26,317
Por quê? Devemos continuar de máscara?
468
00:38:32,217 --> 00:38:33,317
Ministro Shin.
469
00:38:41,018 --> 00:38:42,248
Príncipe.
470
00:38:49,987 --> 00:38:51,518
Como descobriu este lugar?
471
00:38:51,877 --> 00:38:52,877
Nak Cheon.
472
00:38:53,277 --> 00:38:55,018
Cheque se há guardas do palácio lá fora.
473
00:38:55,018 --> 00:38:56,018
Certo.
474
00:38:56,118 --> 00:38:57,518
Eu vim sozinho.
475
00:39:00,078 --> 00:39:01,987
Não falei com ninguém.
476
00:39:02,717 --> 00:39:03,777
Ainda.
477
00:39:04,348 --> 00:39:06,277
Mesmo assim, vou verificar.
478
00:39:14,447 --> 00:39:16,877
Deve querer saber como descobri este lugar
479
00:39:16,948 --> 00:39:18,078
tão rápido.
480
00:39:24,317 --> 00:39:26,377
Nos descobriu só com estas informações?
481
00:39:28,047 --> 00:39:30,578
Lendo uma por uma,
482
00:39:30,817 --> 00:39:32,677
podem parecer inúteis.
483
00:39:33,047 --> 00:39:35,518
Mas, ao reunir 100 delas,
484
00:39:35,877 --> 00:39:38,518
podem se tornar bastante úteis.
485
00:39:40,518 --> 00:39:42,618
Reuni centenas até ter milhares,
486
00:39:42,618 --> 00:39:44,487
e milhares até ter dezenas de milhares.
487
00:39:46,217 --> 00:39:49,147
Com isso, fui capaz de descobrir
a rota dos Esposas Caracol.
488
00:39:49,877 --> 00:39:52,817
Esperou disfarçado no nosso caminho?
489
00:39:53,018 --> 00:39:54,578
Você precisa parar isso agora.
490
00:39:54,918 --> 00:39:58,047
Precisa debandar os Esposas Caracol
imediatamente.
491
00:39:58,078 --> 00:39:59,147
Espere!
492
00:40:01,877 --> 00:40:03,377
Não posso fazer isso.
493
00:40:04,047 --> 00:40:06,348
Enquanto a tirania do rei continuar,
494
00:40:07,647 --> 00:40:09,717
nosso trabalho também continuará.
495
00:40:09,717 --> 00:40:12,418
Não está fazendo isso só por nobreza.
496
00:40:12,618 --> 00:40:15,118
Na verdade, está atrás de outra coisa!
497
00:40:24,677 --> 00:40:26,877
Por que quer se tornar rei?
498
00:40:28,248 --> 00:40:29,248
Precisa
499
00:40:29,677 --> 00:40:31,748
se tornar rei?
500
00:40:35,547 --> 00:40:36,777
Que susto.
501
00:40:39,418 --> 00:40:40,618
Você está atrasado
502
00:40:41,418 --> 00:40:44,647
e trouxe flores
como um pedido de desculpas.
503
00:40:46,177 --> 00:40:49,078
Sua Majestade também nos deu um presente.
504
00:40:51,047 --> 00:40:53,877
Está machucado
505
00:40:54,518 --> 00:40:56,418
ou ferido?
506
00:40:56,418 --> 00:40:57,578
Não.
507
00:41:01,487 --> 00:41:02,487
Não pode
508
00:41:04,717 --> 00:41:08,147
viver apenas como príncipe?
509
00:41:19,487 --> 00:41:20,848
Não há ninguém lá fora.
510
00:41:23,217 --> 00:41:25,147
Tenho certeza de que nada mudará
511
00:41:25,748 --> 00:41:27,717
por eu ter achado o seu esconderijo.
512
00:41:28,547 --> 00:41:31,617
Você continuou com o seu plano
513
00:41:31,618 --> 00:41:33,118
mesmo após
514
00:41:34,748 --> 00:41:37,348
o rei ter visitado a loja
bem debaixo do seu nariz.
515
00:41:38,147 --> 00:41:41,147
Estou certo de que encontrarão
outro lugar para se esconderem,
516
00:41:41,147 --> 00:41:44,677
mas só há um lugar onde
o seu coração encontrará refúgio.
517
00:41:45,487 --> 00:41:47,317
Onde acha que é
518
00:41:47,377 --> 00:41:49,618
o lugar que encontrará refúgio
519
00:41:49,618 --> 00:41:51,518
enquanto vive?
520
00:41:52,487 --> 00:41:54,547
Acha que é o trono?
521
00:41:57,018 --> 00:41:58,147
Em breve,
522
00:41:58,717 --> 00:42:01,317
um toque de recolher
será imposto na cidade.
523
00:42:01,447 --> 00:42:03,748
É uma forma de impedir
que espalhem os cartazes.
524
00:42:03,947 --> 00:42:08,018
Além disso, haverá uma ordem
para dizimar os Esposas Caracol.
525
00:42:08,348 --> 00:42:11,348
Debande o grupo antes que isso aconteça,
526
00:42:12,518 --> 00:42:14,718
e vá para o interior com a Chae Gyeong.
527
00:42:15,147 --> 00:42:16,487
Se não puder fazer isso,
528
00:42:17,877 --> 00:42:19,078
deve deixá-la.
529
00:42:20,217 --> 00:42:21,317
Não posso permitir
530
00:42:22,018 --> 00:42:24,487
que a minha filha se torne
a esposa de um traidor.
531
00:42:32,677 --> 00:42:33,848
O que estão fazendo?
532
00:42:34,317 --> 00:42:35,877
Vai mesmo deixá-lo ir embora?
533
00:42:35,877 --> 00:42:37,447
É o ministro Shin.
534
00:42:37,447 --> 00:42:39,147
Ele é o líder da família da rainha,
535
00:42:39,147 --> 00:42:40,487
e é um súdito leal do rei.
536
00:42:40,487 --> 00:42:42,118
Sim, confiar na Chae Gyeong
537
00:42:42,118 --> 00:42:44,217
e confiar nele são duas coisas diferentes.
538
00:42:44,217 --> 00:42:47,418
Então, estão dizendo que vão matá-lo?
539
00:42:53,748 --> 00:42:55,578
Ele é o pai da Chae Gyeong,
540
00:42:56,418 --> 00:42:57,987
meu sogro
541
00:42:57,987 --> 00:42:59,618
e um súdito leal desta nação.
542
00:42:59,848 --> 00:43:02,578
Não é alguém que deixaria
pessoas inocentes morrerem.
543
00:43:03,947 --> 00:43:06,047
Por precaução, nem viu o rosto de vocês.
544
00:43:06,618 --> 00:43:08,117
Se, por acaso,
545
00:43:08,148 --> 00:43:10,818
tivermos algum problema por causa disso,
assumirei a culpa.
546
00:43:10,818 --> 00:43:11,818
Então,
547
00:43:14,018 --> 00:43:15,248
deixem-no ir.
548
00:43:21,047 --> 00:43:22,147
É uma ordem!
549
00:43:53,248 --> 00:43:54,348
Meu senhor.
550
00:43:55,248 --> 00:43:57,147
Onde estava?
551
00:43:57,418 --> 00:44:00,777
Por que está vestido assim?
552
00:44:00,877 --> 00:44:03,848
Água. Pegue água para mim.
553
00:44:05,377 --> 00:44:06,447
Claro.
554
00:44:06,717 --> 00:44:10,018
Senhor, tem um homem do palácio aqui.
555
00:44:13,118 --> 00:44:14,547
A esta hora da noite?
556
00:44:18,418 --> 00:44:21,418
Estou certo de que encontrarão
outro lugar para se esconderem,
557
00:44:21,447 --> 00:44:25,078
mas só há um lugar onde
o seu coração encontrará refúgio.
558
00:44:27,578 --> 00:44:29,618
Bem, isto é...
559
00:44:29,618 --> 00:44:31,918
Você se lembra da caverna, não lembra?
560
00:44:31,918 --> 00:44:33,677
Porque a flecha estava envenenada...
561
00:44:33,777 --> 00:44:35,248
Eu não disse nada.
562
00:44:35,248 --> 00:44:37,377
Mesmo que você dissesse que esse ferimento
563
00:44:37,647 --> 00:44:39,877
é de alguns anos atrás, assim seria.
564
00:44:41,018 --> 00:44:42,047
Porque é
565
00:44:42,548 --> 00:44:44,918
uma escolha minha confiar em alguém.
566
00:44:45,647 --> 00:44:46,817
Nós iremos
567
00:44:47,647 --> 00:44:50,478
viver uma vida simples
568
00:44:50,777 --> 00:44:53,217
bem longe da capital.
569
00:44:56,717 --> 00:44:57,848
Não posso permitir
570
00:44:58,518 --> 00:45:00,978
que a minha filha se torne
a esposa de um traidor.
571
00:45:06,478 --> 00:45:08,018
Todos saíram em segurança.
572
00:45:08,118 --> 00:45:09,848
Embora esteja tranquilo agora...
573
00:45:10,478 --> 00:45:11,518
Yeok.
574
00:45:12,147 --> 00:45:13,147
Yeok.
575
00:45:13,647 --> 00:45:15,818
Mesmo ele sendo seu sogro,
576
00:45:16,078 --> 00:45:17,618
não achou arriscado?
577
00:45:18,047 --> 00:45:20,777
Se o subcomandante souber,
será um problema.
578
00:45:21,078 --> 00:45:22,578
Precisamos sair daqui
579
00:45:22,677 --> 00:45:24,348
ou silenciar o ministro Shin.
580
00:45:24,348 --> 00:45:25,348
Escolha.
581
00:45:26,047 --> 00:45:28,377
Por que nenhum de vocês me pergunta
582
00:45:32,547 --> 00:45:34,777
por que preciso me tornar rei?
583
00:45:39,848 --> 00:45:42,047
O fato de você pensar nisso
584
00:45:42,047 --> 00:45:43,447
não mostra que deve ser rei?
585
00:45:43,547 --> 00:45:47,018
Os deuses e o povo se viraram
contra o rei.
586
00:45:47,518 --> 00:45:49,977
Até oficiais corruptos que não se importam
587
00:45:50,048 --> 00:45:51,678
com quem está no poder,
588
00:45:52,047 --> 00:45:55,547
contanto que tenham um título,
rejeitaram o rei.
589
00:45:55,777 --> 00:45:57,248
Precisa de mais algum motivo?
590
00:45:57,418 --> 00:45:58,777
Pelo menos, você
591
00:45:58,777 --> 00:46:01,518
valoriza a vida das pessoas
mais que qualquer outra coisa.
592
00:46:03,547 --> 00:46:05,618
Você protege quem está sob seu comando.
593
00:46:06,248 --> 00:46:07,947
Se você se tornar rei,
594
00:46:08,147 --> 00:46:10,848
todo o povo de Joseon será seu.
595
00:46:11,618 --> 00:46:13,717
Fará o que precisa ser feito.
596
00:46:17,817 --> 00:46:19,078
E se
597
00:46:20,978 --> 00:46:24,147
eu não conseguir proteger
a pessoa que mais amo?
598
00:46:26,277 --> 00:46:28,118
A Chae Gyeong passa todos os dias
599
00:46:30,618 --> 00:46:34,348
sem saber dos perigos que a cercam.
600
00:46:44,777 --> 00:46:46,078
Ela confia em mim,
601
00:46:48,777 --> 00:46:51,748
e vive naquela casa,
que parece uma prisão.
602
00:46:52,947 --> 00:46:54,918
O meu irmão está nos vigiando.
603
00:46:55,978 --> 00:46:59,078
E, agora, até a minha mãe mandou
alguém para vigiá-la.
604
00:47:00,717 --> 00:47:03,078
O quê? Quem?
605
00:47:03,447 --> 00:47:05,377
A Myong Hye está com a Chae Gyeong.
606
00:47:06,217 --> 00:47:09,447
Se colocar aquelas duas juntas,
607
00:47:09,447 --> 00:47:10,877
haverá guerra.
608
00:47:10,877 --> 00:47:13,447
A Myong Hye consegue ser
bastante assustadora.
609
00:47:14,018 --> 00:47:15,978
A sua esposa ficará bem?
610
00:47:16,647 --> 00:47:19,447
Foi a sua mãe que a mandou para a cela?
611
00:47:20,647 --> 00:47:21,748
Que cela?
612
00:47:24,147 --> 00:47:25,618
Conte-me o que você sabe.
613
00:47:26,147 --> 00:47:27,348
Bem...
614
00:47:28,377 --> 00:47:30,578
A Myong Hye ficou na mesma cela
que a Chae Gyeong.
615
00:47:31,118 --> 00:47:33,918
Acho que ela estava lá
para não deixar a Chae Gyeong
616
00:47:33,978 --> 00:47:35,518
falar sobre nós.
617
00:47:39,447 --> 00:47:41,118
Não pode ser só isso.
618
00:47:43,748 --> 00:47:44,817
Yeok.
619
00:48:02,248 --> 00:48:03,848
Céus, o que aconteceu?
620
00:48:04,647 --> 00:48:06,777
Não era para ser a noite da consumação?
621
00:48:07,147 --> 00:48:08,547
Se eu soubesse
622
00:48:08,547 --> 00:48:10,717
que você estaria fora,
teria ficado de guarda.
623
00:48:16,918 --> 00:48:19,078
Há dezenas de criados aqui,
624
00:48:19,078 --> 00:48:21,277
e ninguém viu a minha esposa
ser sequestrada?
625
00:48:21,418 --> 00:48:22,647
Alteza.
626
00:48:23,777 --> 00:48:25,118
Foi uma ordem do rei?
627
00:48:26,047 --> 00:48:27,078
Sim.
628
00:48:27,618 --> 00:48:29,918
O secretário Im disse
629
00:48:30,277 --> 00:48:32,217
que era uma ordem de Sua Majestade.
630
00:48:38,578 --> 00:48:39,578
Yeok.
631
00:48:40,418 --> 00:48:41,578
Ele não está aqui?
632
00:48:42,377 --> 00:48:43,677
Onde ele pode estar?
633
00:48:44,047 --> 00:48:45,618
A Chae Gyeong despareceu também.
634
00:48:47,947 --> 00:48:49,578
É verdade
635
00:48:51,147 --> 00:48:53,748
que assumiu outra identidade
para vigiá-la?
636
00:48:57,918 --> 00:48:59,447
Na cela,
637
00:49:00,177 --> 00:49:02,547
você estava lá para matá-la?
638
00:49:04,277 --> 00:49:06,478
Por que está perguntando sobre isso?
639
00:49:08,018 --> 00:49:09,147
Por que agora?
640
00:49:09,147 --> 00:49:10,248
É verdade?
641
00:49:15,447 --> 00:49:17,248
Eu contei ao Yeok.
642
00:49:18,317 --> 00:49:19,348
O quê?
643
00:49:19,618 --> 00:49:20,817
Desta vez,
644
00:49:22,277 --> 00:49:24,748
você ia fazer a mesma coisa?
645
00:49:27,817 --> 00:49:29,118
Tenho pena de você.
646
00:49:48,978 --> 00:49:51,118
Tome cuidado, Lorde Shin.
647
00:49:52,277 --> 00:49:55,918
A sua vida depende de cada palavra
que disser.
648
00:49:57,918 --> 00:49:59,748
O que você fez desta vez?
649
00:50:01,348 --> 00:50:03,317
Como eu digo toda vez,
650
00:50:03,717 --> 00:50:06,647
eu não planejo nada.
651
00:50:06,647 --> 00:50:09,317
Você e sua filha são culpados
652
00:50:09,548 --> 00:50:11,218
pelo que acontece com vocês.
653
00:50:22,518 --> 00:50:23,518
Lorde Shin.
654
00:50:24,618 --> 00:50:28,217
Você realmente me enganou?
655
00:50:30,647 --> 00:50:34,047
Não sei do que está falando.
656
00:50:34,047 --> 00:50:35,277
Já era de se imaginar.
657
00:50:36,377 --> 00:50:39,547
Quando o vi conversando
pela primeira vez com a minha mãe,
658
00:50:40,047 --> 00:50:41,418
tive um mal pressentimento.
659
00:50:42,147 --> 00:50:43,147
Majestade.
660
00:50:43,147 --> 00:50:44,848
Quando foi que soube
661
00:50:46,377 --> 00:50:47,777
sobre o príncipe Jinseong?
662
00:50:50,217 --> 00:50:52,947
Sabia que ele estava vivo
antes de retornar
663
00:50:53,717 --> 00:50:55,317
com as oferendas que ele roubou?
664
00:51:00,078 --> 00:51:01,118
Entendo.
665
00:51:01,877 --> 00:51:03,717
Então já sabia.
666
00:51:06,018 --> 00:51:07,677
Eu não tinha certeza,
667
00:51:07,677 --> 00:51:09,147
mas você já sabia.
668
00:51:09,348 --> 00:51:10,777
Sabia de tudo,
669
00:51:10,777 --> 00:51:13,147
e me enganou e zombou de mim mesmo assim.
670
00:51:14,118 --> 00:51:16,647
Perdoe-me, por favor, Majestade.
671
00:51:17,447 --> 00:51:21,447
Não tive intenção de zombar
de Vossa Majestade.
672
00:51:22,248 --> 00:51:24,947
Eu só desconfiava, não tinha certeza.
673
00:51:25,248 --> 00:51:27,578
Hesitei falar sobre isso.
674
00:51:30,217 --> 00:51:31,677
O que mais você sabe?
675
00:51:32,447 --> 00:51:34,248
Sabe o que ele
676
00:51:34,947 --> 00:51:36,118
está planejando fazer?
677
00:51:39,147 --> 00:51:41,317
Sabe o que ele anda fazendo?
678
00:51:44,677 --> 00:51:46,018
Que tal isto?
679
00:51:47,547 --> 00:51:50,277
No corpo da sua filha,
680
00:51:53,578 --> 00:51:55,277
Chae Gyeong,
681
00:51:58,118 --> 00:52:00,118
há alguma tatuagem?
682
00:52:02,677 --> 00:52:03,877
Majestade,
683
00:52:04,647 --> 00:52:08,217
por que está me perguntando isso?
684
00:52:09,377 --> 00:52:11,748
Soube que a localização do documento
685
00:52:12,447 --> 00:52:16,418
deixado pelo meu pai está tatuado
no corpo de uma mulher.
686
00:52:17,578 --> 00:52:18,848
Por acaso, a tal mulher
687
00:52:19,777 --> 00:52:21,277
é a Chae Gyeong?
688
00:52:26,377 --> 00:52:28,078
Se for, então quer dizer que você
689
00:52:29,018 --> 00:52:32,418
e o meu pai planejaram colocar
o príncipe Jinseong
690
00:52:33,377 --> 00:52:37,018
no trono 20 anos atrás,
691
00:52:37,447 --> 00:52:40,877
tatuando o corpo da filha
692
00:52:41,677 --> 00:52:43,217
do súdito que eu menos suspeitaria.
693
00:52:43,578 --> 00:52:46,677
Majestade, isso é um absurdo.
694
00:52:46,677 --> 00:52:49,777
Nunca fiz tal coisa.
695
00:52:50,147 --> 00:52:51,618
Por favor, acredite em mim.
696
00:52:53,677 --> 00:52:54,677
É mesmo?
697
00:52:55,748 --> 00:52:57,677
Não é a Chae Gyeong?
698
00:53:00,677 --> 00:53:03,717
Não, não é.
699
00:53:07,647 --> 00:53:09,918
Eu não confio mais em você.
700
00:53:14,078 --> 00:53:15,147
Majestade.
701
00:53:16,078 --> 00:53:17,648
Por isso,
702
00:53:17,648 --> 00:53:21,748
trouxe alguém aqui
para explicar isso melhor.
703
00:53:22,918 --> 00:53:24,947
Posso mandar a pessoa entrar?
704
00:53:31,418 --> 00:53:32,518
Sim.
705
00:54:02,377 --> 00:54:03,447
Majestade.
706
00:54:05,047 --> 00:54:08,547
Por que está sendo tão agressivo?
707
00:54:10,748 --> 00:54:12,754
Ficará mais tranquilo
708
00:54:12,848 --> 00:54:15,418
assim que o documento for destruído?
709
00:54:15,978 --> 00:54:18,118
Voltará a ser como era antes?
710
00:54:18,717 --> 00:54:20,377
Destruir o documento
711
00:54:21,118 --> 00:54:23,478
vai assegurar o meu trono,
712
00:54:24,348 --> 00:54:26,918
e a ganância do Yeok será reprimida.
713
00:54:27,377 --> 00:54:31,618
Majestade, a minha filha não sabe de nada.
714
00:54:31,748 --> 00:54:32,848
Estamos aqui
715
00:54:34,147 --> 00:54:36,348
para confirmar isso.
716
00:54:36,817 --> 00:54:40,647
Vocês dois não sabem mesmo de nada
717
00:54:41,848 --> 00:54:44,647
ou ambos estão tentando me enganar?
718
00:54:52,478 --> 00:54:54,248
Gostaria de confirmar?
719
00:54:55,377 --> 00:54:56,478
Tire as roupas dela.
720
00:54:57,547 --> 00:54:58,547
Majestade.
721
00:55:01,047 --> 00:55:02,047
Chae Gyeong.
722
00:55:03,817 --> 00:55:06,578
Como ousa me tocar? Afaste-se de mim!
723
00:55:10,547 --> 00:55:11,918
Continue.
724
00:55:11,918 --> 00:55:12,947
Majestade.
725
00:55:14,717 --> 00:55:15,748
Sra. Jang!
726
00:55:16,478 --> 00:55:17,547
Eu farei isso.
727
00:55:18,478 --> 00:55:21,947
Se o rei precisa ver pessoalmente,
728
00:55:21,947 --> 00:55:24,418
e se essa é a única forma de me libertar,
729
00:55:24,418 --> 00:55:25,817
eu mesma farei isso.
730
00:55:44,817 --> 00:55:46,277
O que estão fazendo?
731
00:56:02,147 --> 00:56:03,348
Vai ficar tudo bem.
732
00:56:04,317 --> 00:56:05,848
O que você vai fazer?
733
00:56:13,848 --> 00:56:15,748
O que pensa que está fazendo?
734
00:56:17,248 --> 00:56:19,118
Veio aqui sem avisar.
735
00:56:20,377 --> 00:56:22,047
Trouxe para você
736
00:56:23,317 --> 00:56:25,518
um presente de despedida.
737
00:56:26,478 --> 00:56:27,978
Um presente de despedida?
738
00:56:28,848 --> 00:56:31,978
Minha esposa fez um pedido a você.
739
00:56:32,978 --> 00:56:35,647
Ela pediu permissão
para nos mudarmos para o interior.
740
00:56:39,618 --> 00:56:42,147
Como pode dizer algo tão pesaroso?
741
00:56:42,947 --> 00:56:44,748
Você deve se tornar rei.
742
00:56:45,217 --> 00:56:46,947
Não sou igual a você.
743
00:56:48,348 --> 00:56:49,348
Não desejo
744
00:56:54,447 --> 00:56:57,147
me tornar rei à custa
745
00:56:59,377 --> 00:57:01,147
da felicidade da pessoa que amo.
746
00:57:08,848 --> 00:57:10,248
Insolente.
747
00:57:22,478 --> 00:57:24,418
Parem-no agora! Ouviram?
748
00:57:24,418 --> 00:57:26,518
Matem o príncipe Jinseong!
749
00:57:26,518 --> 00:57:27,578
Parados!
750
00:57:39,317 --> 00:57:41,618
Eis o documento secreto do falecido rei!
751
00:57:54,978 --> 00:57:56,277
O documento secreto?
752
00:57:58,518 --> 00:57:59,947
Você realmente o encontrou
753
00:58:02,447 --> 00:58:04,647
e o trouxe aqui?
754
00:58:10,748 --> 00:58:12,848
"Quando o príncipe Jinseong
atingir a maioridade,
755
00:58:13,848 --> 00:58:14,848
o Lee Yung
756
00:58:15,418 --> 00:58:17,848
abdicará a favor do irmão
757
00:58:19,118 --> 00:58:21,748
e o apoiará nos deveres dele."
758
00:58:34,447 --> 00:58:36,578
O meu pai realmente...
759
00:58:39,518 --> 00:58:41,348
Matarei todos vocês.
760
00:58:41,748 --> 00:58:42,748
Todos!
761
00:58:42,748 --> 00:58:46,377
Não faça isso, Majestade.
762
00:58:49,748 --> 00:58:50,748
Você...
763
00:58:51,618 --> 00:58:52,947
Você entregou mesmo
764
00:58:53,918 --> 00:58:56,248
o documento secreto a ele?
765
00:58:56,918 --> 00:58:58,248
Em vez de me dar,
766
00:58:59,978 --> 00:59:01,618
você o deu ao Yeok?
767
00:59:03,177 --> 00:59:04,277
Majestade.
768
00:59:10,118 --> 00:59:11,217
Quer mesmo
769
00:59:12,717 --> 00:59:15,748
que ele se torne rei?
770
00:59:16,118 --> 00:59:17,478
Não, Majestade.
771
00:59:17,478 --> 00:59:19,518
Isso não é verdade.
772
00:59:20,018 --> 00:59:21,947
Não importa o que o seu pai disse,
773
00:59:22,418 --> 00:59:26,078
Vossa Majestade é o meu único mestre.
774
00:59:28,118 --> 00:59:30,918
Majestade! Acalme-se, por favor.
775
00:59:31,618 --> 00:59:33,377
Ainda não acabou.
776
00:59:33,377 --> 00:59:35,818
Até o testamento secreto do falecido rei
777
00:59:35,918 --> 00:59:37,518
precisa ser autenticado.
778
00:59:37,518 --> 00:59:39,018
Não é necessário.
779
00:59:42,647 --> 00:59:45,118
Só vim buscar o que é meu.
780
00:59:48,618 --> 00:59:50,447
Eu já falei
781
00:59:51,717 --> 00:59:53,578
que deixarei a capital com a Chae Gyeong.
782
00:59:58,478 --> 00:59:59,578
O quê?
783
01:00:02,578 --> 01:00:03,647
O rei
784
01:00:05,647 --> 01:00:07,418
é escolhido pelos deuses.
785
01:00:08,377 --> 01:00:09,377
Sim.
786
01:00:10,047 --> 01:00:11,377
Assim como suspeitou,
787
01:00:12,147 --> 01:00:14,447
a Chae Gyeong tinha o documento.
788
01:00:15,118 --> 01:00:16,348
Pensei que era
789
01:00:18,217 --> 01:00:19,547
a última chance
790
01:00:19,547 --> 01:00:22,248
que os deuses lhe ofereceriam.
791
01:00:25,547 --> 01:00:28,418
É uma prova de que esperam algo de você.
792
01:00:29,918 --> 01:00:31,047
As pessoas merecem
793
01:00:31,647 --> 01:00:34,518
uma vida em que não precisem
dos Esposas Caracol.
794
01:00:35,348 --> 01:00:37,478
Essa pode ser a forma dos deuses
795
01:00:37,717 --> 01:00:40,748
de implorar para que mude os seus métodos!
796
01:00:44,817 --> 01:00:47,277
É nisso que a Chae Gyeong acredita.
797
01:01:07,978 --> 01:01:09,248
Não pode dar ao rei
798
01:01:10,047 --> 01:01:12,748
uma última chance?
799
01:01:14,177 --> 01:01:15,877
Ele é seu irmão.
800
01:01:15,877 --> 01:01:18,918
Confie e ajude o seu irmão
a ser um rei melhor.
801
01:01:19,478 --> 01:01:21,647
Não é o dever de um súdito
802
01:01:22,118 --> 01:01:23,848
dar tempo a ele?
803
01:01:26,147 --> 01:01:27,717
Prometa-me
804
01:01:28,478 --> 01:01:30,848
que não usará esse documento
805
01:01:30,848 --> 01:01:32,848
antes de descobrir o verdadeiro motivo
806
01:01:33,348 --> 01:01:36,647
pelo qual deve se tornar rei.
807
01:01:40,717 --> 01:01:42,377
Então, por que me deu isto?
808
01:01:42,547 --> 01:01:44,418
Porque suas ações
809
01:01:44,518 --> 01:01:46,647
colocam sua vida em risco.
810
01:01:47,848 --> 01:01:49,277
Estou dando-o a você
811
01:01:49,277 --> 01:01:51,478
como um último recurso
para salvar a sua vida.
812
01:01:52,047 --> 01:01:53,047
Portanto,
813
01:01:54,147 --> 01:01:56,978
darei a você uma última chance.
814
01:01:59,817 --> 01:02:01,918
Eu, príncipe Jinseong Lee Yeok
815
01:02:02,947 --> 01:02:05,317
aceito a vontade do meu falecido pai
816
01:02:07,478 --> 01:02:09,147
e ascendo ao trono.
817
01:02:15,447 --> 01:02:16,647
E, em seguida,
818
01:02:17,418 --> 01:02:18,947
eu o devolvo...
819
01:02:22,947 --> 01:02:24,677
ao meu irmão.
820
01:02:30,418 --> 01:02:31,848
Está escrevendo isso?
821
01:02:31,918 --> 01:02:33,348
Sim, Majestade.
822
01:02:42,918 --> 01:02:44,418
Essa é a minha resposta.
823
01:02:52,177 --> 01:02:53,377
Parem.
824
01:03:01,148 --> 01:03:02,148
E se eu
825
01:03:03,348 --> 01:03:04,848
não permitir?
826
01:03:06,647 --> 01:03:07,848
Mate-me.
827
01:03:09,817 --> 01:03:11,817
Mas, mesmo que me mate,
828
01:03:13,848 --> 01:03:16,978
não vai conseguir o que quer.
829
01:03:20,447 --> 01:03:22,348
Eu me tornarei um fantasma
830
01:03:24,918 --> 01:03:26,918
e ficarei com a Chae Gyeong.55052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.