All language subtitles for Queen for seven days E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,078 --> 00:00:55,136 Ela veio pedir trabalho. 2 00:00:55,448 --> 00:00:58,578 Vai mesmo deixar ela trabalhar aqui? 3 00:01:08,448 --> 00:01:10,117 Meu nome é Nak Cheon. 4 00:01:10,388 --> 00:01:12,117 Também tenho uma mulher, 5 00:01:12,117 --> 00:01:14,418 então, se realmente ama o príncipe Jinseong, 6 00:01:14,617 --> 00:01:15,778 você não deveria 7 00:01:15,848 --> 00:01:18,148 mencionar o nome dele ao correr atrás 8 00:01:18,248 --> 00:01:19,878 de um estranho. 9 00:01:19,878 --> 00:01:21,977 Como você... 10 00:01:23,318 --> 00:01:24,318 Minha Senhora. 11 00:01:33,747 --> 00:01:34,747 Minha Senhora. 12 00:01:34,977 --> 00:01:37,247 Por favor, permita que eu trabalhe aqui. 13 00:01:39,378 --> 00:01:41,347 Eu desejo servi-la. 14 00:01:44,877 --> 00:01:46,088 EPISÓDIO 14 15 00:01:49,588 --> 00:01:50,588 Eunuco Song. 16 00:01:51,347 --> 00:01:53,418 A Sra. Shin está no outro aposento? 17 00:01:53,618 --> 00:01:56,248 Sim. No entanto, a rainha-viúva 18 00:01:56,448 --> 00:01:58,948 esteve aqui mais cedo. 19 00:02:04,247 --> 00:02:06,217 A minha mãe? O que ela veio fazer aqui? 20 00:02:06,618 --> 00:02:09,948 Soube que ela veio informar a data da consumação. 21 00:02:13,847 --> 00:02:14,847 Quem 22 00:02:17,517 --> 00:02:18,778 é você? 23 00:02:19,278 --> 00:02:21,648 Posso fazer qualquer coisa. 24 00:02:22,047 --> 00:02:25,717 Qual é a sua relação com o príncipe? 25 00:02:28,478 --> 00:02:30,877 O que pretende se aproximando de mim? 26 00:02:31,517 --> 00:02:34,847 É por causa do documento secreto? 27 00:02:36,118 --> 00:02:37,247 Tudo bem. 28 00:02:38,418 --> 00:02:41,148 Muito obrigada, senhora! 29 00:02:48,518 --> 00:02:49,548 Chae Gyeong. 30 00:03:07,548 --> 00:03:09,417 Saudações, Vossa Alteza. 31 00:03:34,278 --> 00:03:37,347 Ela vai me servir a partir de hoje. 32 00:03:44,247 --> 00:03:45,477 Olá. 33 00:03:47,578 --> 00:03:49,618 Eu me chamo Jjong Ah. 34 00:04:17,817 --> 00:04:19,317 Aonde está me levando? 35 00:04:21,377 --> 00:04:23,917 Vossa Alteza! 36 00:04:24,148 --> 00:04:25,578 Onde eu possa ficar tranquilo. 37 00:04:29,377 --> 00:04:30,518 Está me machucando. 38 00:04:33,778 --> 00:04:34,817 Desculpe-me. 39 00:04:41,247 --> 00:04:42,347 Sinto muito. 40 00:04:50,847 --> 00:04:54,117 Pensei sobre o que disse da última vez. 41 00:04:54,518 --> 00:04:57,378 Havia esquecido o destino dos nossos filhos, 42 00:04:57,477 --> 00:04:59,148 o qual foi abençoado pelo falecido rei. 43 00:05:00,677 --> 00:05:03,347 Portanto, a partir de agora, 44 00:05:03,547 --> 00:05:07,417 irei apenas desejar a felicidade deles. 45 00:05:09,347 --> 00:05:11,417 Que ótima ideia. 46 00:05:11,417 --> 00:05:12,917 Então, fui até a residência deles 47 00:05:13,217 --> 00:05:16,318 e informei uma data para a consumação. 48 00:05:17,617 --> 00:05:19,477 Se tiverem um bebê, 49 00:05:19,948 --> 00:05:23,248 se tornarão inseparáveis. 50 00:05:23,977 --> 00:05:25,878 Se algo acontecer a um deles, 51 00:05:26,287 --> 00:05:27,917 o outro sofrerá. 52 00:05:28,448 --> 00:05:29,477 Assim sendo, 53 00:05:30,448 --> 00:05:32,518 cada decisão que tomarem, 54 00:05:33,148 --> 00:05:35,418 terão que colocar um ao outro em primeiro lugar. 55 00:05:37,287 --> 00:05:38,318 Sim. 56 00:05:39,078 --> 00:05:41,948 Acima de tudo, eles não farão nada 57 00:05:42,318 --> 00:05:45,547 que possa prejudicar o outro. 58 00:05:48,547 --> 00:05:50,748 Ninguém faria nada 59 00:05:51,287 --> 00:05:53,787 que pudesse causar mal à própria família. 60 00:06:07,778 --> 00:06:08,778 Entre. 61 00:06:09,047 --> 00:06:10,217 Por quê? 62 00:06:10,578 --> 00:06:12,318 Eu sou uma mulher casada. 63 00:06:12,318 --> 00:06:13,977 Voltarei à minha casa. 64 00:06:15,778 --> 00:06:17,578 Fique aqui hoje, por favor. 65 00:06:17,818 --> 00:06:19,578 Tenho que resolver algumas coisas. 66 00:06:20,717 --> 00:06:22,078 Você não vê os seus pais 67 00:06:22,148 --> 00:06:23,678 desde que nos casamos. 68 00:06:24,847 --> 00:06:26,948 Está preocupado comigo? 69 00:06:28,778 --> 00:06:29,818 Não. 70 00:06:30,818 --> 00:06:32,177 Estou preocupado comigo. 71 00:06:33,448 --> 00:06:35,717 Ficarei mais tranquilo se você ficar aqui. 72 00:06:58,078 --> 00:06:59,148 Chae Gyeong! 73 00:07:00,878 --> 00:07:02,948 Céus! 74 00:07:03,818 --> 00:07:05,148 O que está fazendo aqui? 75 00:07:05,148 --> 00:07:06,448 Do que está falando? 76 00:07:06,448 --> 00:07:08,078 Não devo visitá-los? 77 00:07:08,078 --> 00:07:10,448 Estou feliz que esteja aqui. 78 00:07:11,417 --> 00:07:12,578 Céus... 79 00:07:17,578 --> 00:07:20,748 Ela vai me servir a partir de hoje. 80 00:07:22,448 --> 00:07:24,248 Saudações, Vossa Alteza. 81 00:07:35,778 --> 00:07:38,018 Alguém morreu ontem? 82 00:07:39,347 --> 00:07:41,847 Ainda não recebi nenhum comunicado. 83 00:07:41,847 --> 00:07:43,648 Dificilmente isso acontecerá. 84 00:07:44,117 --> 00:07:45,847 Porque a pessoa 85 00:07:45,847 --> 00:07:48,217 que comunicar e a pessoa que receber o comunicado 86 00:07:48,217 --> 00:07:49,748 podem ser ambas decapitadas. 87 00:07:51,148 --> 00:07:53,778 O rei chegou! 88 00:07:55,748 --> 00:07:58,378 -Saudações, Majestade! -Saudações, Majestade! 89 00:08:01,878 --> 00:08:06,047 Vim hoje apenas para premiar, 90 00:08:06,047 --> 00:08:08,477 pois não estou me sentindo bem. 91 00:08:09,217 --> 00:08:10,378 Vice-ministro de Pessoal. 92 00:08:11,378 --> 00:08:14,078 Sim, Majestade. 93 00:08:15,477 --> 00:08:19,547 Li o poema que escreveu 94 00:08:19,547 --> 00:08:21,177 sobre a minha caçada noturna. 95 00:08:21,477 --> 00:08:23,117 Fiquei bastante impressionado. 96 00:08:24,117 --> 00:08:27,018 Quero que escreva mais poemas incríveis, 97 00:08:27,278 --> 00:08:30,977 então irei nomeá-lo Oficial Comissionado. 98 00:08:34,477 --> 00:08:35,748 Parabéns. 99 00:08:36,047 --> 00:08:37,847 Majestade, eu... 100 00:08:37,847 --> 00:08:39,948 Aceite o que eu der a você, 101 00:08:40,117 --> 00:08:42,477 seja uma promoção ou rebaixamento. 102 00:08:45,717 --> 00:08:48,117 Desta forma, conseguirá se manter vivo. 103 00:09:13,677 --> 00:09:14,677 Vice-ministro, 104 00:09:15,547 --> 00:09:18,848 falarei com Sua Majestade. 105 00:09:19,278 --> 00:09:20,348 Não. 106 00:09:21,748 --> 00:09:23,477 Se falar alguma coisa, 107 00:09:23,548 --> 00:09:25,078 pode se machucar. 108 00:09:25,078 --> 00:09:26,578 Ministro Shin! 109 00:09:29,148 --> 00:09:31,077 Se for ver o rei, 110 00:09:31,077 --> 00:09:32,618 eu gostaria de ir com você. 111 00:09:33,248 --> 00:09:36,018 Algum motivo específico? 112 00:09:36,278 --> 00:09:38,978 O rei me pediu 113 00:09:38,978 --> 00:09:41,348 para encontrar uma forma de capturar 114 00:09:41,348 --> 00:09:43,148 os Esposas Caracol. 115 00:09:43,348 --> 00:09:45,748 Ele me deu permissão para usar as tropas. 116 00:09:45,748 --> 00:09:46,748 Não! 117 00:09:47,718 --> 00:09:49,317 As tropas 118 00:09:49,478 --> 00:09:51,748 devem ser mobilizadas só em casos de guerra! 119 00:09:51,748 --> 00:09:54,177 Não devem ser usadas para vinganças pessoais! 120 00:09:55,677 --> 00:09:58,018 Não estou tentando me vingar. 121 00:09:58,077 --> 00:10:01,118 Capturar rebeldes é o certo a se fazer. 122 00:10:02,547 --> 00:10:05,218 Encontrou uma maneira de capturá-los? 123 00:10:05,388 --> 00:10:07,348 O secretário Im não conseguiu, 124 00:10:07,548 --> 00:10:09,248 então como eu conseguiria? 125 00:10:09,248 --> 00:10:11,618 Vou continuar mandando as tropas 126 00:10:11,618 --> 00:10:13,417 fazerem inspeções e patrulhamento. 127 00:10:13,417 --> 00:10:15,047 Como conseguirá pegá-los 128 00:10:15,148 --> 00:10:16,848 com um método tão tolo? 129 00:10:19,417 --> 00:10:21,388 Sou eu que estou com problemas! 130 00:10:28,148 --> 00:10:30,377 Se é uma tarefa difícil para você, 131 00:10:30,378 --> 00:10:31,588 pedirei ao rei 132 00:10:31,677 --> 00:10:33,547 para me deixar fazer isso. 133 00:10:33,718 --> 00:10:35,118 Poderia fazer isso? 134 00:10:35,618 --> 00:10:38,047 Vou deixá-lo usar quantas tropas quiser. 135 00:10:42,148 --> 00:10:43,218 Isso é verdade? 136 00:10:43,278 --> 00:10:45,148 Sim, é. 137 00:10:45,348 --> 00:10:46,447 Uma nova loja abriu 138 00:10:46,447 --> 00:10:48,047 em frente à loja de seda 139 00:10:48,047 --> 00:10:49,677 que fica no cruzamento. 140 00:10:49,677 --> 00:10:51,417 Eles dão arroz 141 00:10:51,417 --> 00:10:52,817 se levar informação. 142 00:10:52,817 --> 00:10:54,718 Igual a esta loja de penhores. 143 00:10:55,348 --> 00:10:57,648 Eu não vou lá porque sou leal. 144 00:10:57,648 --> 00:10:58,677 Muito obrigado. 145 00:10:58,677 --> 00:11:01,388 Que tipo de informação eles compram? 146 00:11:01,388 --> 00:11:03,618 Eles só perguntam uma coisa. 147 00:11:07,947 --> 00:11:11,348 Sobre os Esposas Caracol. 148 00:11:15,248 --> 00:11:16,547 Esposas Caracol. 149 00:11:17,917 --> 00:11:20,718 MYEONGCHEOL 150 00:11:22,317 --> 00:11:23,388 Coletamos 151 00:11:23,388 --> 00:11:26,118 uma grande quantidade de informações já que os Esposas Caracol 152 00:11:26,248 --> 00:11:27,947 ajudaram muita gente. 153 00:11:29,577 --> 00:11:31,577 Organizem-nas por dia e lugar. 154 00:11:32,118 --> 00:11:34,947 Marquem os incidentes que ocorreram 155 00:11:34,947 --> 00:11:36,677 na mesma hora e local. 156 00:11:36,677 --> 00:11:38,248 Sim, senhor. 157 00:11:47,978 --> 00:11:49,348 "Não tinha arroz 158 00:11:49,348 --> 00:11:50,478 quando fui ao banheiro 159 00:11:50,478 --> 00:11:51,947 depois que o galo cantou duas vezes. 160 00:11:51,947 --> 00:11:54,378 Mas quando eu saí, tinha arroz. 161 00:11:54,748 --> 00:11:56,677 Foi quando o galo cantou três vezes." 162 00:11:57,218 --> 00:11:58,618 "Fui pegar carvão emprestado 163 00:11:58,618 --> 00:12:00,618 na casa do vizinho e, quando voltei, 164 00:12:00,618 --> 00:12:02,148 havia um cartaz na parede. 165 00:12:02,148 --> 00:12:04,677 Não sei ao certo se eram 22h ou 23h." 166 00:12:04,677 --> 00:12:07,718 Céus, é assim que vão nos pegar? 167 00:12:07,817 --> 00:12:09,317 Vão sonhando. 168 00:12:09,848 --> 00:12:12,947 Não. O subcomandante está suspenso. 169 00:12:13,018 --> 00:12:15,278 O rei está nos vigiando. 170 00:12:15,577 --> 00:12:17,447 Nunca se sabe 171 00:12:17,447 --> 00:12:19,218 como isso irá nos afetar. 172 00:12:19,478 --> 00:12:20,878 Todos devem ficar alerta. 173 00:12:21,518 --> 00:12:22,718 Está com medo? 174 00:12:24,348 --> 00:12:25,917 Eu disse para você ficar alerta. 175 00:12:26,118 --> 00:12:27,278 Está bem. 176 00:12:30,047 --> 00:12:31,148 Coma tudo. 177 00:12:31,848 --> 00:12:33,378 O seu pai chegou. 178 00:12:33,417 --> 00:12:34,947 Chegou, meu marido. 179 00:12:37,577 --> 00:12:38,577 Chae Gyeong. 180 00:12:39,978 --> 00:12:41,047 Pai. 181 00:12:41,577 --> 00:12:43,547 O que veio fazer aqui? 182 00:12:46,978 --> 00:12:49,917 Você cozinha para o príncipe? 183 00:12:49,917 --> 00:12:51,547 Está bem de saúde? 184 00:12:51,817 --> 00:12:53,018 Sim, estou. 185 00:12:53,478 --> 00:12:55,518 Parece que emagreceu. 186 00:12:55,718 --> 00:12:57,378 Tem alguma coisa errada? 187 00:12:58,047 --> 00:12:59,447 Não, mãe. 188 00:12:59,447 --> 00:13:01,718 Quando não tiver apetite, 189 00:13:01,718 --> 00:13:04,547 deve ao menos beber a água com mel que eu lhe dei. 190 00:13:04,778 --> 00:13:06,047 A comida está esfriando. 191 00:13:06,047 --> 00:13:07,677 Por que não está comendo? 192 00:13:07,878 --> 00:13:10,378 Ela não consegue comer porque está respondendo você. 193 00:13:10,648 --> 00:13:12,478 Quem é a culpada aqui? 194 00:13:13,118 --> 00:13:14,478 É mesmo? 195 00:13:15,547 --> 00:13:17,148 O que posso fazer? 196 00:13:17,148 --> 00:13:19,648 Tenho tantas perguntas para fazer a ela. 197 00:13:19,748 --> 00:13:20,748 Aqui. 198 00:13:21,577 --> 00:13:24,518 Teria sido ótimo se o príncipe tivesse vindo comer também. 199 00:13:25,577 --> 00:13:27,718 Ele está muito ocupado? 200 00:13:32,417 --> 00:13:35,947 Que gostoso! Não foi você quem fez, não é? 201 00:13:35,947 --> 00:13:37,547 Essa garota... 202 00:13:40,018 --> 00:13:42,148 Prove isto também. 203 00:13:42,547 --> 00:13:44,447 Como pôde ir tão longe? 204 00:13:45,677 --> 00:13:47,917 Tire a Myong Hye de lá imediatamente. 205 00:13:48,447 --> 00:13:50,777 Você sempre diz que eles são seus companheiros, 206 00:13:50,848 --> 00:13:52,578 amigos e família. 207 00:13:52,677 --> 00:13:55,148 Diz estimar muito os seus aliados. 208 00:13:55,917 --> 00:13:58,018 Mas não consegue enxergar a Myong Hye, 209 00:13:58,018 --> 00:14:00,778 a pessoa que o salvou e se tornou parte da sua família? 210 00:14:00,848 --> 00:14:03,978 Ela está fazendo tudo que pode para ajudá-lo. 211 00:14:03,978 --> 00:14:06,348 -Mãe. -O próprio rei disse 212 00:14:07,278 --> 00:14:08,547 que o ministro Shin 213 00:14:08,878 --> 00:14:12,447 e a Chae Gyeong são aliados dele. Neste caso, 214 00:14:12,848 --> 00:14:15,148 como posso confiar nela? 215 00:14:15,547 --> 00:14:18,248 -Ele... -Ele está enganado. 216 00:14:18,978 --> 00:14:21,677 A Chae Gyeong é minha esposa e minha família! 217 00:14:22,447 --> 00:14:23,978 Você está enganado. 218 00:14:23,978 --> 00:14:26,348 Eu irei pagar pelos meus erros. 219 00:14:27,518 --> 00:14:29,577 Então, deixe a Chae Gyeong em paz. 220 00:14:33,978 --> 00:14:36,148 O que houve com o plano 221 00:14:36,148 --> 00:14:38,317 de tornar o ministro Shin seu aliado? 222 00:14:42,947 --> 00:14:44,218 Irei me retirar agora. 223 00:14:53,218 --> 00:14:54,378 Desde quando 224 00:14:55,248 --> 00:14:58,148 desconfia do príncipe? 225 00:14:58,518 --> 00:14:59,577 Desde o momento 226 00:15:00,718 --> 00:15:02,278 em que ele voltou. 227 00:15:02,278 --> 00:15:03,518 Por quê? 228 00:15:03,718 --> 00:15:05,417 Porque ele voltou 229 00:15:06,047 --> 00:15:08,718 para se vingar de mim e roubar o meu trono. 230 00:15:10,978 --> 00:15:12,118 Mas, ainda assim, 231 00:15:12,418 --> 00:15:15,618 não foi Vossa Majestade que tentou matá-lo. 232 00:15:15,618 --> 00:15:17,817 Há alguma maneira de os dois resolverem 233 00:15:19,278 --> 00:15:21,148 esse mal-entendido e se reconciliarem? 234 00:15:24,018 --> 00:15:25,417 Não se aproxime. 235 00:15:26,077 --> 00:15:28,248 -Como ousa? -Ela é minha esposa! 236 00:15:36,348 --> 00:15:38,218 Céus... 237 00:15:38,577 --> 00:15:40,748 É tão óbvio que você se casou recentemente. 238 00:15:42,047 --> 00:15:44,917 Sente-se ansiosa por ficar algumas horas fora? 239 00:15:44,917 --> 00:15:48,848 Acha que vai acontecer alguma coisa ao seu marido? 240 00:15:52,118 --> 00:15:53,848 Não fique envergonhada. 241 00:15:53,848 --> 00:15:55,478 Eu também era assim. 242 00:15:56,917 --> 00:15:57,917 Como? 243 00:15:58,618 --> 00:15:59,817 No começo do casamento, 244 00:16:00,118 --> 00:16:02,848 é difícil ficar separado por meros 15 minutos. 245 00:16:05,248 --> 00:16:06,378 Coma. 246 00:16:09,547 --> 00:16:10,978 Mãe, sinto muito. 247 00:16:11,148 --> 00:16:13,548 Quando penso que ele está sozinho naquela casa, 248 00:16:13,678 --> 00:16:15,148 não consigo ficar tranquila. 249 00:16:15,748 --> 00:16:18,148 O quê? Espere. 250 00:16:18,518 --> 00:16:19,718 Chae Gyeong. 251 00:16:20,118 --> 00:16:22,718 Leve os acompanhamentos que eu preparei. 252 00:16:35,348 --> 00:16:38,648 Agora, você deve pagar por ter salvado a vida dele. 253 00:16:44,577 --> 00:16:47,378 Senhora, pensei que fosse passar a noite fora. 254 00:16:50,778 --> 00:16:53,547 Voltou porque sentiu falta do príncipe? 255 00:16:56,148 --> 00:16:58,577 Só quis vir embora. Onde está o príncipe? 256 00:16:58,848 --> 00:17:00,018 Ele não chegou ainda. 257 00:17:00,278 --> 00:17:01,878 Deve estar bastante cansada. 258 00:17:01,878 --> 00:17:03,677 Vou esquentar a água do banho... 259 00:17:04,817 --> 00:17:05,817 Aliás, 260 00:17:06,518 --> 00:17:09,648 por que está aí parada em vez de esquentar a água do banho dela? 261 00:17:09,947 --> 00:17:11,648 Sim, estou indo. 262 00:17:19,547 --> 00:17:21,648 Como está a Sra. Gwon? Estão todos bem? 263 00:17:58,378 --> 00:18:00,677 Eu trouxe pétalas de crisântemo. 264 00:18:00,677 --> 00:18:02,977 Acrescentarão um aroma doce. 265 00:18:03,548 --> 00:18:04,648 Obrigada. 266 00:18:09,177 --> 00:18:11,917 Só preciso da presença da minha ama durante o meu banho. 267 00:19:43,378 --> 00:19:44,588 Saia daqui. 268 00:19:45,318 --> 00:19:46,717 Já falei com a minha mãe, 269 00:19:46,717 --> 00:19:48,348 então nem pense em inventar desculpa. 270 00:19:49,247 --> 00:19:51,217 Acha que eu quero fazer isto? 271 00:19:52,378 --> 00:19:54,378 Sabe o que eu passei 272 00:19:55,848 --> 00:19:58,148 para protegê-lo? 273 00:20:01,088 --> 00:20:03,548 Sei que está fazendo de tudo para me ajudar, 274 00:20:05,318 --> 00:20:08,677 então fingirei que não a conheço para o seu bem. Vamos acabar com isto. 275 00:20:11,318 --> 00:20:14,017 Você provavelmente fará isso para o seu próprio bem. 276 00:20:16,378 --> 00:20:17,517 Tem razão. 277 00:20:19,417 --> 00:20:20,417 Então, 278 00:20:21,048 --> 00:20:22,717 quando amanhecer, 279 00:20:25,348 --> 00:20:27,818 por favor, vá embora desta residência. 280 00:20:37,677 --> 00:20:38,677 Por favor. 281 00:20:44,417 --> 00:20:45,417 Não. 282 00:20:48,648 --> 00:20:52,318 Acho que a Chae Gyeong tem o documento secreto. 283 00:20:53,088 --> 00:20:54,747 Soube que ela pode ter a tatuagem. 284 00:21:02,017 --> 00:21:03,048 O quê? 285 00:21:05,517 --> 00:21:06,677 Por acaso, 286 00:21:08,017 --> 00:21:09,348 você já sabia? 287 00:21:14,177 --> 00:21:15,878 Sabia esse tempo todo? 288 00:21:20,917 --> 00:21:22,417 Desde quando? 289 00:21:23,247 --> 00:21:25,677 A localização do documento 290 00:21:26,217 --> 00:21:28,747 está escrito no corpo de uma mulher. 291 00:21:29,148 --> 00:21:31,247 Quem é essa mulher? 292 00:21:31,247 --> 00:21:32,677 Ela 293 00:21:32,977 --> 00:21:35,648 é bem próxima de Vossa Alteza. 294 00:21:37,318 --> 00:21:38,947 Ela é filha 295 00:21:39,277 --> 00:21:40,447 do ministro Shin. 296 00:21:42,777 --> 00:21:43,848 Está falando 297 00:21:46,048 --> 00:21:47,217 da Chae Gyeong? 298 00:21:48,148 --> 00:21:49,477 Parece que ele 299 00:21:50,447 --> 00:21:52,617 acreditava que essa moça 300 00:21:52,678 --> 00:21:54,918 poderia protegê-lo. 301 00:21:59,648 --> 00:22:01,378 Então por que não nos contou? 302 00:22:01,378 --> 00:22:02,648 Eu cuidarei disso. 303 00:22:13,917 --> 00:22:15,247 Se não aproveitarmos agora, 304 00:22:16,088 --> 00:22:19,548 será ainda mais perigoso para ela. 305 00:22:19,947 --> 00:22:21,318 Do que está falando? 306 00:22:22,118 --> 00:22:25,947 E se alguém tentar verificar a tatuagem à força? 307 00:22:27,578 --> 00:22:29,247 O que acha que vai acontecer? 308 00:22:32,277 --> 00:22:33,618 Nem ouse. 309 00:22:34,118 --> 00:22:35,677 Se algo assim acontecer, 310 00:22:36,578 --> 00:22:39,078 o sangue será derramado por suas mãos, e não pelas minhas. 311 00:22:39,878 --> 00:22:41,917 Se tentar me impedir, 312 00:22:41,917 --> 00:22:43,848 o meu tio ou a rainha-viúva 313 00:22:44,618 --> 00:22:46,878 tentarão conseguir de alguma outra maneira. 314 00:22:50,318 --> 00:22:52,447 Deve deixar isso comigo se não quiser 315 00:22:52,447 --> 00:22:53,717 que ela se machuque. 316 00:22:56,318 --> 00:22:57,977 Só vou ficar de olho nela. 317 00:22:58,517 --> 00:22:59,848 Então, não se preocupe. 318 00:23:13,517 --> 00:23:14,517 Chae Gyeong. 319 00:23:17,348 --> 00:23:19,878 O que estou fazendo com você? 320 00:23:26,247 --> 00:23:28,378 Onde esteve? 321 00:23:28,717 --> 00:23:30,878 Céus, senhorinha! 322 00:23:41,417 --> 00:23:43,947 A rainha-viúva está agindo de maneira suspeita. 323 00:23:45,017 --> 00:23:46,378 Ela havia proibido 324 00:23:46,578 --> 00:23:49,578 a consumação do casamento deles. 325 00:23:49,848 --> 00:23:52,648 Mas ela foi até a casa deles hoje 326 00:23:52,648 --> 00:23:54,747 para informar a data escolhida. 327 00:23:54,977 --> 00:23:57,848 Não estou interessado na vida de recém-casados deles. 328 00:23:57,848 --> 00:23:59,148 Desculpe-me. 329 00:24:00,318 --> 00:24:01,318 Mas acredito 330 00:24:02,747 --> 00:24:04,348 que a Sra. Shin 331 00:24:04,748 --> 00:24:06,948 tem uma forte ligação com o documento secreto. 332 00:24:10,247 --> 00:24:11,318 O quê? 333 00:25:14,217 --> 00:25:15,217 Chae Gyeong. 334 00:25:16,447 --> 00:25:18,378 Você verá em breve. 335 00:25:18,548 --> 00:25:21,148 Não precisava ter vindo até aqui. 336 00:25:22,447 --> 00:25:23,717 Por favor, não entenda errado. 337 00:25:25,348 --> 00:25:27,477 Não estava tentando espiá-la. 338 00:25:29,447 --> 00:25:30,517 Então, por quê? 339 00:25:31,417 --> 00:25:32,447 Eu só... 340 00:25:35,247 --> 00:25:36,648 vim vê-la. 341 00:25:46,217 --> 00:25:47,618 As pessoas estão olhando. 342 00:25:48,048 --> 00:25:49,648 Preciso fazer isto, ao menos, 343 00:25:50,777 --> 00:25:52,947 para parecermos um casal recém-casado. 344 00:26:01,677 --> 00:26:03,217 O quarto fica por aqui. 345 00:26:47,447 --> 00:26:48,777 Devia ter ficado 346 00:26:48,777 --> 00:26:50,648 descansando na residência dos seus pais. 347 00:26:51,747 --> 00:26:54,247 Por que voltou tão cedo? 348 00:26:54,777 --> 00:26:56,548 Sou uma mulher casada. 349 00:26:57,677 --> 00:27:00,048 Devo ficar com o meu marido. 350 00:27:04,148 --> 00:27:07,247 Você deve estar cansada. É melhor deitar-se. 351 00:27:09,318 --> 00:27:10,947 Mas e a consumação? 352 00:27:12,747 --> 00:27:15,017 A rainha-viúva esteve aqui hoje. 353 00:27:20,447 --> 00:27:21,517 Outro dia. 354 00:27:21,747 --> 00:27:23,548 Não é urgente? 355 00:27:26,118 --> 00:27:27,648 Falo do documento secreto. 356 00:27:31,318 --> 00:27:33,578 Precisa encontrar o documento secreto. 357 00:27:54,977 --> 00:27:57,818 Do que está falando? 358 00:27:58,548 --> 00:28:00,618 Vai fingir que não sabe de nada de novo? 359 00:28:01,548 --> 00:28:03,017 Ela já sabia... 360 00:28:18,777 --> 00:28:21,318 que era a mulher com o documento secreto. 361 00:28:30,777 --> 00:28:31,878 Olhe. 362 00:28:35,148 --> 00:28:37,378 Não era isso que queria de mim? 363 00:29:09,578 --> 00:29:10,977 Enquanto sabia de tudo, 364 00:29:12,148 --> 00:29:14,917 foi atormentada por esse destino cruel. 365 00:29:17,747 --> 00:29:20,417 Enquanto eu fingia não saber, 366 00:29:21,618 --> 00:29:23,318 ela já sabia. 367 00:29:25,348 --> 00:29:26,378 Quando 368 00:29:28,917 --> 00:29:30,247 e como descobriu? 369 00:29:34,517 --> 00:29:36,417 Isso não é importante. 370 00:29:41,217 --> 00:29:43,318 Eu não consigo mais suportar isso. 371 00:29:45,048 --> 00:29:47,148 Saber de tudo, mas fingir não saber. 372 00:29:47,148 --> 00:29:48,878 Desconfiar, mas fingir não desconfiar. 373 00:29:49,148 --> 00:29:50,917 Ficar ansiosa, mas fingir não estar. 374 00:29:50,917 --> 00:29:52,677 Não suporto mais isso. 375 00:29:54,378 --> 00:29:55,648 Pensei 376 00:29:56,648 --> 00:29:59,148 que meu amor e confiança 377 00:29:59,148 --> 00:30:01,548 poderiam mudar um homem e a determinação dele. 378 00:30:02,818 --> 00:30:05,017 Fui tola e ingênua demais. 379 00:30:06,348 --> 00:30:07,417 Mesmo que tenha 380 00:30:08,148 --> 00:30:11,818 se aproximado de mim com intenções desonestas, 381 00:30:12,447 --> 00:30:14,148 achei que você pudesse mudar. 382 00:30:15,118 --> 00:30:16,848 Achei que mudaria de ideia. 383 00:30:16,848 --> 00:30:17,878 No fim, 384 00:30:18,747 --> 00:30:21,048 achei que a minha sinceridade o conquistaria. 385 00:30:21,548 --> 00:30:23,148 Fui tola demais, não fui? 386 00:30:23,148 --> 00:30:24,917 -Chae Gyeong. -Não 387 00:30:26,818 --> 00:30:28,148 fale o meu nome. 388 00:30:32,848 --> 00:30:34,318 Quando você 389 00:30:35,078 --> 00:30:36,878 fala o meu nome, 390 00:30:39,717 --> 00:30:41,318 o meu coração derrete. 391 00:30:42,118 --> 00:30:43,618 Deixo-me ser enganada. 392 00:30:46,118 --> 00:30:47,917 Digo a mim mesma 393 00:30:48,048 --> 00:30:50,677 para não me deixar enganar ou ficar balançada, 394 00:30:52,717 --> 00:30:54,477 mas continuo esperando 395 00:30:54,477 --> 00:30:56,078 que o que sei, 396 00:30:56,677 --> 00:30:59,348 o que ouvi e o que vi possa ser 397 00:31:00,378 --> 00:31:02,277 um grande mal-entendido. 398 00:31:07,578 --> 00:31:08,818 Alteza. 399 00:31:12,048 --> 00:31:13,417 Quem é você? 400 00:31:16,447 --> 00:31:18,148 Por que veio até mim? 401 00:31:23,177 --> 00:31:25,148 Por que não está me respondendo? 402 00:31:26,078 --> 00:31:28,648 É porque disse muitas mentiras? 403 00:32:21,648 --> 00:32:23,118 Perdão, Chae Gyeong. 404 00:32:26,247 --> 00:32:27,878 A culpa é toda minha. 405 00:32:34,247 --> 00:32:35,517 Vamos embora. 406 00:32:37,217 --> 00:32:38,548 Assim como sugeriu, 407 00:32:40,247 --> 00:32:42,777 vamos nos mudar e morar em Geochang, Chae Gyeong. 408 00:32:52,078 --> 00:32:54,548 Sabe o que me deixa mais triste? 409 00:32:58,747 --> 00:33:01,217 Não consigo mais 410 00:33:03,378 --> 00:33:05,747 confiar em suas palavras. 411 00:33:14,977 --> 00:33:17,148 Em vez disso, peça o documento secreto. 412 00:33:52,848 --> 00:33:56,677 Ela os fez usarem quartos separados mesmo após o casamento, 413 00:33:56,677 --> 00:33:58,447 mas agora permitiu a consumação. 414 00:33:59,118 --> 00:34:01,618 Ela deve ter descoberto 415 00:34:01,618 --> 00:34:03,648 que ela pode estar ligada ao documento. 416 00:34:03,917 --> 00:34:07,578 Ela quer verificar isso durante a consumação. 417 00:34:08,048 --> 00:34:10,747 Minha mãe é mesmo ardilosa. 418 00:34:10,747 --> 00:34:13,078 Vai tirar proveito da Chae Gyeong 419 00:34:13,417 --> 00:34:14,917 e descartá-la depois. 420 00:34:17,348 --> 00:34:19,717 Mas, sem saber disso, 421 00:34:20,717 --> 00:34:23,217 a Chae Gyeong escolheu o Yeok em vez de mim. 422 00:34:23,578 --> 00:34:24,878 Aquela tola. 423 00:34:26,417 --> 00:34:29,447 Majestade, não vai fazer nada? 424 00:34:30,118 --> 00:34:32,417 Se ela for mesmo a mulher com a tatuagem, 425 00:34:32,818 --> 00:34:35,478 precisamos obter o documento 426 00:34:35,518 --> 00:34:37,578 antes que eles encontrem. 427 00:34:56,078 --> 00:34:57,118 Vamos 428 00:34:57,987 --> 00:34:59,047 embora. 429 00:35:00,677 --> 00:35:01,947 Assim como sugeriu, 430 00:35:02,987 --> 00:35:05,018 vamos nos mudar e morar em Geochang, Chae Gyeong. 431 00:35:14,518 --> 00:35:16,987 O que o trouxe aqui, subcomandante? 432 00:35:18,288 --> 00:35:19,848 Só pensei que podíamos conversar, 433 00:35:19,848 --> 00:35:22,018 já que temos tempo livre. 434 00:35:22,018 --> 00:35:23,248 Como sabe, 435 00:35:23,248 --> 00:35:25,377 também estou confinado em minha residência. 436 00:35:26,217 --> 00:35:28,487 A nossa nação já está tão instável. 437 00:35:28,748 --> 00:35:30,618 Como o rei pode perder o controle 438 00:35:30,618 --> 00:35:32,947 e dar ouvido a súditos desleais? 439 00:35:34,618 --> 00:35:38,748 Faz tempo que os sentidos do rei deixaram de funcionar. 440 00:35:38,947 --> 00:35:41,987 Subcomandante, suas palavras foram duras demais. 441 00:35:42,277 --> 00:35:45,317 Por que acha que o secretário Im 442 00:35:45,717 --> 00:35:48,877 permaneceu ao lado do rei apesar de tanta humilhação? 443 00:35:49,817 --> 00:35:51,647 Ele quer deixar o rei cego e surdo 444 00:35:51,748 --> 00:35:54,518 para ter Joseon aos pés dele. 445 00:35:55,277 --> 00:35:57,147 Tem algum plano? 446 00:35:59,018 --> 00:36:01,947 Se eu tiver, vai me ouvir? 447 00:36:05,518 --> 00:36:08,348 O que acha do príncipe Jinseong? 448 00:36:24,777 --> 00:36:26,647 Preciso emagrecer. 449 00:36:38,848 --> 00:36:39,947 Estão todos aqui? 450 00:36:39,947 --> 00:36:40,947 Ainda não. 451 00:36:41,447 --> 00:36:43,877 Fazia tempo que eu não pulava muros. Fiquei com fome. 452 00:36:50,578 --> 00:36:52,777 O que está acontecendo? Depressa. 453 00:36:58,418 --> 00:37:00,748 LOJA DE PENHORES 454 00:37:36,547 --> 00:37:38,078 O que está fazendo? 455 00:37:38,487 --> 00:37:39,677 Céus... 456 00:37:41,348 --> 00:37:42,578 Cuidado. 457 00:37:47,217 --> 00:37:48,248 LEE YUNG, REI 458 00:37:48,248 --> 00:37:49,817 Ele acha 459 00:37:50,018 --> 00:37:51,718 que poderá ascender ao trono 460 00:37:52,177 --> 00:37:54,447 quando encontrar o documento secreto. 461 00:37:56,147 --> 00:38:00,078 Por que devo lhe dar o documento? 462 00:38:02,147 --> 00:38:04,518 Quero saber por que você 463 00:38:06,047 --> 00:38:08,047 precisa se tornar rei. 464 00:38:14,447 --> 00:38:17,487 Nak Cheon, o que veio fazer aqui? 465 00:38:17,487 --> 00:38:20,248 Nada. Estava precisando pensar. 466 00:38:21,487 --> 00:38:22,578 Parem! 467 00:38:23,717 --> 00:38:26,317 Por quê? Devemos continuar de máscara? 468 00:38:32,217 --> 00:38:33,317 Ministro Shin. 469 00:38:41,018 --> 00:38:42,248 Príncipe. 470 00:38:49,987 --> 00:38:51,518 Como descobriu este lugar? 471 00:38:51,877 --> 00:38:52,877 Nak Cheon. 472 00:38:53,277 --> 00:38:55,018 Cheque se há guardas do palácio lá fora. 473 00:38:55,018 --> 00:38:56,018 Certo. 474 00:38:56,118 --> 00:38:57,518 Eu vim sozinho. 475 00:39:00,078 --> 00:39:01,987 Não falei com ninguém. 476 00:39:02,717 --> 00:39:03,777 Ainda. 477 00:39:04,348 --> 00:39:06,277 Mesmo assim, vou verificar. 478 00:39:14,447 --> 00:39:16,877 Deve querer saber como descobri este lugar 479 00:39:16,948 --> 00:39:18,078 tão rápido. 480 00:39:24,317 --> 00:39:26,377 Nos descobriu só com estas informações? 481 00:39:28,047 --> 00:39:30,578 Lendo uma por uma, 482 00:39:30,817 --> 00:39:32,677 podem parecer inúteis. 483 00:39:33,047 --> 00:39:35,518 Mas, ao reunir 100 delas, 484 00:39:35,877 --> 00:39:38,518 podem se tornar bastante úteis. 485 00:39:40,518 --> 00:39:42,618 Reuni centenas até ter milhares, 486 00:39:42,618 --> 00:39:44,487 e milhares até ter dezenas de milhares. 487 00:39:46,217 --> 00:39:49,147 Com isso, fui capaz de descobrir a rota dos Esposas Caracol. 488 00:39:49,877 --> 00:39:52,817 Esperou disfarçado no nosso caminho? 489 00:39:53,018 --> 00:39:54,578 Você precisa parar isso agora. 490 00:39:54,918 --> 00:39:58,047 Precisa debandar os Esposas Caracol imediatamente. 491 00:39:58,078 --> 00:39:59,147 Espere! 492 00:40:01,877 --> 00:40:03,377 Não posso fazer isso. 493 00:40:04,047 --> 00:40:06,348 Enquanto a tirania do rei continuar, 494 00:40:07,647 --> 00:40:09,717 nosso trabalho também continuará. 495 00:40:09,717 --> 00:40:12,418 Não está fazendo isso só por nobreza. 496 00:40:12,618 --> 00:40:15,118 Na verdade, está atrás de outra coisa! 497 00:40:24,677 --> 00:40:26,877 Por que quer se tornar rei? 498 00:40:28,248 --> 00:40:29,248 Precisa 499 00:40:29,677 --> 00:40:31,748 se tornar rei? 500 00:40:35,547 --> 00:40:36,777 Que susto. 501 00:40:39,418 --> 00:40:40,618 Você está atrasado 502 00:40:41,418 --> 00:40:44,647 e trouxe flores como um pedido de desculpas. 503 00:40:46,177 --> 00:40:49,078 Sua Majestade também nos deu um presente. 504 00:40:51,047 --> 00:40:53,877 Está machucado 505 00:40:54,518 --> 00:40:56,418 ou ferido? 506 00:40:56,418 --> 00:40:57,578 Não. 507 00:41:01,487 --> 00:41:02,487 Não pode 508 00:41:04,717 --> 00:41:08,147 viver apenas como príncipe? 509 00:41:19,487 --> 00:41:20,848 Não há ninguém lá fora. 510 00:41:23,217 --> 00:41:25,147 Tenho certeza de que nada mudará 511 00:41:25,748 --> 00:41:27,717 por eu ter achado o seu esconderijo. 512 00:41:28,547 --> 00:41:31,617 Você continuou com o seu plano 513 00:41:31,618 --> 00:41:33,118 mesmo após 514 00:41:34,748 --> 00:41:37,348 o rei ter visitado a loja bem debaixo do seu nariz. 515 00:41:38,147 --> 00:41:41,147 Estou certo de que encontrarão outro lugar para se esconderem, 516 00:41:41,147 --> 00:41:44,677 mas só há um lugar onde o seu coração encontrará refúgio. 517 00:41:45,487 --> 00:41:47,317 Onde acha que é 518 00:41:47,377 --> 00:41:49,618 o lugar que encontrará refúgio 519 00:41:49,618 --> 00:41:51,518 enquanto vive? 520 00:41:52,487 --> 00:41:54,547 Acha que é o trono? 521 00:41:57,018 --> 00:41:58,147 Em breve, 522 00:41:58,717 --> 00:42:01,317 um toque de recolher será imposto na cidade. 523 00:42:01,447 --> 00:42:03,748 É uma forma de impedir que espalhem os cartazes. 524 00:42:03,947 --> 00:42:08,018 Além disso, haverá uma ordem para dizimar os Esposas Caracol. 525 00:42:08,348 --> 00:42:11,348 Debande o grupo antes que isso aconteça, 526 00:42:12,518 --> 00:42:14,718 e vá para o interior com a Chae Gyeong. 527 00:42:15,147 --> 00:42:16,487 Se não puder fazer isso, 528 00:42:17,877 --> 00:42:19,078 deve deixá-la. 529 00:42:20,217 --> 00:42:21,317 Não posso permitir 530 00:42:22,018 --> 00:42:24,487 que a minha filha se torne a esposa de um traidor. 531 00:42:32,677 --> 00:42:33,848 O que estão fazendo? 532 00:42:34,317 --> 00:42:35,877 Vai mesmo deixá-lo ir embora? 533 00:42:35,877 --> 00:42:37,447 É o ministro Shin. 534 00:42:37,447 --> 00:42:39,147 Ele é o líder da família da rainha, 535 00:42:39,147 --> 00:42:40,487 e é um súdito leal do rei. 536 00:42:40,487 --> 00:42:42,118 Sim, confiar na Chae Gyeong 537 00:42:42,118 --> 00:42:44,217 e confiar nele são duas coisas diferentes. 538 00:42:44,217 --> 00:42:47,418 Então, estão dizendo que vão matá-lo? 539 00:42:53,748 --> 00:42:55,578 Ele é o pai da Chae Gyeong, 540 00:42:56,418 --> 00:42:57,987 meu sogro 541 00:42:57,987 --> 00:42:59,618 e um súdito leal desta nação. 542 00:42:59,848 --> 00:43:02,578 Não é alguém que deixaria pessoas inocentes morrerem. 543 00:43:03,947 --> 00:43:06,047 Por precaução, nem viu o rosto de vocês. 544 00:43:06,618 --> 00:43:08,117 Se, por acaso, 545 00:43:08,148 --> 00:43:10,818 tivermos algum problema por causa disso, assumirei a culpa. 546 00:43:10,818 --> 00:43:11,818 Então, 547 00:43:14,018 --> 00:43:15,248 deixem-no ir. 548 00:43:21,047 --> 00:43:22,147 É uma ordem! 549 00:43:53,248 --> 00:43:54,348 Meu senhor. 550 00:43:55,248 --> 00:43:57,147 Onde estava? 551 00:43:57,418 --> 00:44:00,777 Por que está vestido assim? 552 00:44:00,877 --> 00:44:03,848 Água. Pegue água para mim. 553 00:44:05,377 --> 00:44:06,447 Claro. 554 00:44:06,717 --> 00:44:10,018 Senhor, tem um homem do palácio aqui. 555 00:44:13,118 --> 00:44:14,547 A esta hora da noite? 556 00:44:18,418 --> 00:44:21,418 Estou certo de que encontrarão outro lugar para se esconderem, 557 00:44:21,447 --> 00:44:25,078 mas só há um lugar onde o seu coração encontrará refúgio. 558 00:44:27,578 --> 00:44:29,618 Bem, isto é... 559 00:44:29,618 --> 00:44:31,918 Você se lembra da caverna, não lembra? 560 00:44:31,918 --> 00:44:33,677 Porque a flecha estava envenenada... 561 00:44:33,777 --> 00:44:35,248 Eu não disse nada. 562 00:44:35,248 --> 00:44:37,377 Mesmo que você dissesse que esse ferimento 563 00:44:37,647 --> 00:44:39,877 é de alguns anos atrás, assim seria. 564 00:44:41,018 --> 00:44:42,047 Porque é 565 00:44:42,548 --> 00:44:44,918 uma escolha minha confiar em alguém. 566 00:44:45,647 --> 00:44:46,817 Nós iremos 567 00:44:47,647 --> 00:44:50,478 viver uma vida simples 568 00:44:50,777 --> 00:44:53,217 bem longe da capital. 569 00:44:56,717 --> 00:44:57,848 Não posso permitir 570 00:44:58,518 --> 00:45:00,978 que a minha filha se torne a esposa de um traidor. 571 00:45:06,478 --> 00:45:08,018 Todos saíram em segurança. 572 00:45:08,118 --> 00:45:09,848 Embora esteja tranquilo agora... 573 00:45:10,478 --> 00:45:11,518 Yeok. 574 00:45:12,147 --> 00:45:13,147 Yeok. 575 00:45:13,647 --> 00:45:15,818 Mesmo ele sendo seu sogro, 576 00:45:16,078 --> 00:45:17,618 não achou arriscado? 577 00:45:18,047 --> 00:45:20,777 Se o subcomandante souber, será um problema. 578 00:45:21,078 --> 00:45:22,578 Precisamos sair daqui 579 00:45:22,677 --> 00:45:24,348 ou silenciar o ministro Shin. 580 00:45:24,348 --> 00:45:25,348 Escolha. 581 00:45:26,047 --> 00:45:28,377 Por que nenhum de vocês me pergunta 582 00:45:32,547 --> 00:45:34,777 por que preciso me tornar rei? 583 00:45:39,848 --> 00:45:42,047 O fato de você pensar nisso 584 00:45:42,047 --> 00:45:43,447 não mostra que deve ser rei? 585 00:45:43,547 --> 00:45:47,018 Os deuses e o povo se viraram contra o rei. 586 00:45:47,518 --> 00:45:49,977 Até oficiais corruptos que não se importam 587 00:45:50,048 --> 00:45:51,678 com quem está no poder, 588 00:45:52,047 --> 00:45:55,547 contanto que tenham um título, rejeitaram o rei. 589 00:45:55,777 --> 00:45:57,248 Precisa de mais algum motivo? 590 00:45:57,418 --> 00:45:58,777 Pelo menos, você 591 00:45:58,777 --> 00:46:01,518 valoriza a vida das pessoas mais que qualquer outra coisa. 592 00:46:03,547 --> 00:46:05,618 Você protege quem está sob seu comando. 593 00:46:06,248 --> 00:46:07,947 Se você se tornar rei, 594 00:46:08,147 --> 00:46:10,848 todo o povo de Joseon será seu. 595 00:46:11,618 --> 00:46:13,717 Fará o que precisa ser feito. 596 00:46:17,817 --> 00:46:19,078 E se 597 00:46:20,978 --> 00:46:24,147 eu não conseguir proteger a pessoa que mais amo? 598 00:46:26,277 --> 00:46:28,118 A Chae Gyeong passa todos os dias 599 00:46:30,618 --> 00:46:34,348 sem saber dos perigos que a cercam. 600 00:46:44,777 --> 00:46:46,078 Ela confia em mim, 601 00:46:48,777 --> 00:46:51,748 e vive naquela casa, que parece uma prisão. 602 00:46:52,947 --> 00:46:54,918 O meu irmão está nos vigiando. 603 00:46:55,978 --> 00:46:59,078 E, agora, até a minha mãe mandou alguém para vigiá-la. 604 00:47:00,717 --> 00:47:03,078 O quê? Quem? 605 00:47:03,447 --> 00:47:05,377 A Myong Hye está com a Chae Gyeong. 606 00:47:06,217 --> 00:47:09,447 Se colocar aquelas duas juntas, 607 00:47:09,447 --> 00:47:10,877 haverá guerra. 608 00:47:10,877 --> 00:47:13,447 A Myong Hye consegue ser bastante assustadora. 609 00:47:14,018 --> 00:47:15,978 A sua esposa ficará bem? 610 00:47:16,647 --> 00:47:19,447 Foi a sua mãe que a mandou para a cela? 611 00:47:20,647 --> 00:47:21,748 Que cela? 612 00:47:24,147 --> 00:47:25,618 Conte-me o que você sabe. 613 00:47:26,147 --> 00:47:27,348 Bem... 614 00:47:28,377 --> 00:47:30,578 A Myong Hye ficou na mesma cela que a Chae Gyeong. 615 00:47:31,118 --> 00:47:33,918 Acho que ela estava lá para não deixar a Chae Gyeong 616 00:47:33,978 --> 00:47:35,518 falar sobre nós. 617 00:47:39,447 --> 00:47:41,118 Não pode ser só isso. 618 00:47:43,748 --> 00:47:44,817 Yeok. 619 00:48:02,248 --> 00:48:03,848 Céus, o que aconteceu? 620 00:48:04,647 --> 00:48:06,777 Não era para ser a noite da consumação? 621 00:48:07,147 --> 00:48:08,547 Se eu soubesse 622 00:48:08,547 --> 00:48:10,717 que você estaria fora, teria ficado de guarda. 623 00:48:16,918 --> 00:48:19,078 Há dezenas de criados aqui, 624 00:48:19,078 --> 00:48:21,277 e ninguém viu a minha esposa ser sequestrada? 625 00:48:21,418 --> 00:48:22,647 Alteza. 626 00:48:23,777 --> 00:48:25,118 Foi uma ordem do rei? 627 00:48:26,047 --> 00:48:27,078 Sim. 628 00:48:27,618 --> 00:48:29,918 O secretário Im disse 629 00:48:30,277 --> 00:48:32,217 que era uma ordem de Sua Majestade. 630 00:48:38,578 --> 00:48:39,578 Yeok. 631 00:48:40,418 --> 00:48:41,578 Ele não está aqui? 632 00:48:42,377 --> 00:48:43,677 Onde ele pode estar? 633 00:48:44,047 --> 00:48:45,618 A Chae Gyeong despareceu também. 634 00:48:47,947 --> 00:48:49,578 É verdade 635 00:48:51,147 --> 00:48:53,748 que assumiu outra identidade para vigiá-la? 636 00:48:57,918 --> 00:48:59,447 Na cela, 637 00:49:00,177 --> 00:49:02,547 você estava lá para matá-la? 638 00:49:04,277 --> 00:49:06,478 Por que está perguntando sobre isso? 639 00:49:08,018 --> 00:49:09,147 Por que agora? 640 00:49:09,147 --> 00:49:10,248 É verdade? 641 00:49:15,447 --> 00:49:17,248 Eu contei ao Yeok. 642 00:49:18,317 --> 00:49:19,348 O quê? 643 00:49:19,618 --> 00:49:20,817 Desta vez, 644 00:49:22,277 --> 00:49:24,748 você ia fazer a mesma coisa? 645 00:49:27,817 --> 00:49:29,118 Tenho pena de você. 646 00:49:48,978 --> 00:49:51,118 Tome cuidado, Lorde Shin. 647 00:49:52,277 --> 00:49:55,918 A sua vida depende de cada palavra que disser. 648 00:49:57,918 --> 00:49:59,748 O que você fez desta vez? 649 00:50:01,348 --> 00:50:03,317 Como eu digo toda vez, 650 00:50:03,717 --> 00:50:06,647 eu não planejo nada. 651 00:50:06,647 --> 00:50:09,317 Você e sua filha são culpados 652 00:50:09,548 --> 00:50:11,218 pelo que acontece com vocês. 653 00:50:22,518 --> 00:50:23,518 Lorde Shin. 654 00:50:24,618 --> 00:50:28,217 Você realmente me enganou? 655 00:50:30,647 --> 00:50:34,047 Não sei do que está falando. 656 00:50:34,047 --> 00:50:35,277 Já era de se imaginar. 657 00:50:36,377 --> 00:50:39,547 Quando o vi conversando pela primeira vez com a minha mãe, 658 00:50:40,047 --> 00:50:41,418 tive um mal pressentimento. 659 00:50:42,147 --> 00:50:43,147 Majestade. 660 00:50:43,147 --> 00:50:44,848 Quando foi que soube 661 00:50:46,377 --> 00:50:47,777 sobre o príncipe Jinseong? 662 00:50:50,217 --> 00:50:52,947 Sabia que ele estava vivo antes de retornar 663 00:50:53,717 --> 00:50:55,317 com as oferendas que ele roubou? 664 00:51:00,078 --> 00:51:01,118 Entendo. 665 00:51:01,877 --> 00:51:03,717 Então já sabia. 666 00:51:06,018 --> 00:51:07,677 Eu não tinha certeza, 667 00:51:07,677 --> 00:51:09,147 mas você já sabia. 668 00:51:09,348 --> 00:51:10,777 Sabia de tudo, 669 00:51:10,777 --> 00:51:13,147 e me enganou e zombou de mim mesmo assim. 670 00:51:14,118 --> 00:51:16,647 Perdoe-me, por favor, Majestade. 671 00:51:17,447 --> 00:51:21,447 Não tive intenção de zombar de Vossa Majestade. 672 00:51:22,248 --> 00:51:24,947 Eu só desconfiava, não tinha certeza. 673 00:51:25,248 --> 00:51:27,578 Hesitei falar sobre isso. 674 00:51:30,217 --> 00:51:31,677 O que mais você sabe? 675 00:51:32,447 --> 00:51:34,248 Sabe o que ele 676 00:51:34,947 --> 00:51:36,118 está planejando fazer? 677 00:51:39,147 --> 00:51:41,317 Sabe o que ele anda fazendo? 678 00:51:44,677 --> 00:51:46,018 Que tal isto? 679 00:51:47,547 --> 00:51:50,277 No corpo da sua filha, 680 00:51:53,578 --> 00:51:55,277 Chae Gyeong, 681 00:51:58,118 --> 00:52:00,118 há alguma tatuagem? 682 00:52:02,677 --> 00:52:03,877 Majestade, 683 00:52:04,647 --> 00:52:08,217 por que está me perguntando isso? 684 00:52:09,377 --> 00:52:11,748 Soube que a localização do documento 685 00:52:12,447 --> 00:52:16,418 deixado pelo meu pai está tatuado no corpo de uma mulher. 686 00:52:17,578 --> 00:52:18,848 Por acaso, a tal mulher 687 00:52:19,777 --> 00:52:21,277 é a Chae Gyeong? 688 00:52:26,377 --> 00:52:28,078 Se for, então quer dizer que você 689 00:52:29,018 --> 00:52:32,418 e o meu pai planejaram colocar o príncipe Jinseong 690 00:52:33,377 --> 00:52:37,018 no trono 20 anos atrás, 691 00:52:37,447 --> 00:52:40,877 tatuando o corpo da filha 692 00:52:41,677 --> 00:52:43,217 do súdito que eu menos suspeitaria. 693 00:52:43,578 --> 00:52:46,677 Majestade, isso é um absurdo. 694 00:52:46,677 --> 00:52:49,777 Nunca fiz tal coisa. 695 00:52:50,147 --> 00:52:51,618 Por favor, acredite em mim. 696 00:52:53,677 --> 00:52:54,677 É mesmo? 697 00:52:55,748 --> 00:52:57,677 Não é a Chae Gyeong? 698 00:53:00,677 --> 00:53:03,717 Não, não é. 699 00:53:07,647 --> 00:53:09,918 Eu não confio mais em você. 700 00:53:14,078 --> 00:53:15,147 Majestade. 701 00:53:16,078 --> 00:53:17,648 Por isso, 702 00:53:17,648 --> 00:53:21,748 trouxe alguém aqui para explicar isso melhor. 703 00:53:22,918 --> 00:53:24,947 Posso mandar a pessoa entrar? 704 00:53:31,418 --> 00:53:32,518 Sim. 705 00:54:02,377 --> 00:54:03,447 Majestade. 706 00:54:05,047 --> 00:54:08,547 Por que está sendo tão agressivo? 707 00:54:10,748 --> 00:54:12,754 Ficará mais tranquilo 708 00:54:12,848 --> 00:54:15,418 assim que o documento for destruído? 709 00:54:15,978 --> 00:54:18,118 Voltará a ser como era antes? 710 00:54:18,717 --> 00:54:20,377 Destruir o documento 711 00:54:21,118 --> 00:54:23,478 vai assegurar o meu trono, 712 00:54:24,348 --> 00:54:26,918 e a ganância do Yeok será reprimida. 713 00:54:27,377 --> 00:54:31,618 Majestade, a minha filha não sabe de nada. 714 00:54:31,748 --> 00:54:32,848 Estamos aqui 715 00:54:34,147 --> 00:54:36,348 para confirmar isso. 716 00:54:36,817 --> 00:54:40,647 Vocês dois não sabem mesmo de nada 717 00:54:41,848 --> 00:54:44,647 ou ambos estão tentando me enganar? 718 00:54:52,478 --> 00:54:54,248 Gostaria de confirmar? 719 00:54:55,377 --> 00:54:56,478 Tire as roupas dela. 720 00:54:57,547 --> 00:54:58,547 Majestade. 721 00:55:01,047 --> 00:55:02,047 Chae Gyeong. 722 00:55:03,817 --> 00:55:06,578 Como ousa me tocar? Afaste-se de mim! 723 00:55:10,547 --> 00:55:11,918 Continue. 724 00:55:11,918 --> 00:55:12,947 Majestade. 725 00:55:14,717 --> 00:55:15,748 Sra. Jang! 726 00:55:16,478 --> 00:55:17,547 Eu farei isso. 727 00:55:18,478 --> 00:55:21,947 Se o rei precisa ver pessoalmente, 728 00:55:21,947 --> 00:55:24,418 e se essa é a única forma de me libertar, 729 00:55:24,418 --> 00:55:25,817 eu mesma farei isso. 730 00:55:44,817 --> 00:55:46,277 O que estão fazendo? 731 00:56:02,147 --> 00:56:03,348 Vai ficar tudo bem. 732 00:56:04,317 --> 00:56:05,848 O que você vai fazer? 733 00:56:13,848 --> 00:56:15,748 O que pensa que está fazendo? 734 00:56:17,248 --> 00:56:19,118 Veio aqui sem avisar. 735 00:56:20,377 --> 00:56:22,047 Trouxe para você 736 00:56:23,317 --> 00:56:25,518 um presente de despedida. 737 00:56:26,478 --> 00:56:27,978 Um presente de despedida? 738 00:56:28,848 --> 00:56:31,978 Minha esposa fez um pedido a você. 739 00:56:32,978 --> 00:56:35,647 Ela pediu permissão para nos mudarmos para o interior. 740 00:56:39,618 --> 00:56:42,147 Como pode dizer algo tão pesaroso? 741 00:56:42,947 --> 00:56:44,748 Você deve se tornar rei. 742 00:56:45,217 --> 00:56:46,947 Não sou igual a você. 743 00:56:48,348 --> 00:56:49,348 Não desejo 744 00:56:54,447 --> 00:56:57,147 me tornar rei à custa 745 00:56:59,377 --> 00:57:01,147 da felicidade da pessoa que amo. 746 00:57:08,848 --> 00:57:10,248 Insolente. 747 00:57:22,478 --> 00:57:24,418 Parem-no agora! Ouviram? 748 00:57:24,418 --> 00:57:26,518 Matem o príncipe Jinseong! 749 00:57:26,518 --> 00:57:27,578 Parados! 750 00:57:39,317 --> 00:57:41,618 Eis o documento secreto do falecido rei! 751 00:57:54,978 --> 00:57:56,277 O documento secreto? 752 00:57:58,518 --> 00:57:59,947 Você realmente o encontrou 753 00:58:02,447 --> 00:58:04,647 e o trouxe aqui? 754 00:58:10,748 --> 00:58:12,848 "Quando o príncipe Jinseong atingir a maioridade, 755 00:58:13,848 --> 00:58:14,848 o Lee Yung 756 00:58:15,418 --> 00:58:17,848 abdicará a favor do irmão 757 00:58:19,118 --> 00:58:21,748 e o apoiará nos deveres dele." 758 00:58:34,447 --> 00:58:36,578 O meu pai realmente... 759 00:58:39,518 --> 00:58:41,348 Matarei todos vocês. 760 00:58:41,748 --> 00:58:42,748 Todos! 761 00:58:42,748 --> 00:58:46,377 Não faça isso, Majestade. 762 00:58:49,748 --> 00:58:50,748 Você... 763 00:58:51,618 --> 00:58:52,947 Você entregou mesmo 764 00:58:53,918 --> 00:58:56,248 o documento secreto a ele? 765 00:58:56,918 --> 00:58:58,248 Em vez de me dar, 766 00:58:59,978 --> 00:59:01,618 você o deu ao Yeok? 767 00:59:03,177 --> 00:59:04,277 Majestade. 768 00:59:10,118 --> 00:59:11,217 Quer mesmo 769 00:59:12,717 --> 00:59:15,748 que ele se torne rei? 770 00:59:16,118 --> 00:59:17,478 Não, Majestade. 771 00:59:17,478 --> 00:59:19,518 Isso não é verdade. 772 00:59:20,018 --> 00:59:21,947 Não importa o que o seu pai disse, 773 00:59:22,418 --> 00:59:26,078 Vossa Majestade é o meu único mestre. 774 00:59:28,118 --> 00:59:30,918 Majestade! Acalme-se, por favor. 775 00:59:31,618 --> 00:59:33,377 Ainda não acabou. 776 00:59:33,377 --> 00:59:35,818 Até o testamento secreto do falecido rei 777 00:59:35,918 --> 00:59:37,518 precisa ser autenticado. 778 00:59:37,518 --> 00:59:39,018 Não é necessário. 779 00:59:42,647 --> 00:59:45,118 Só vim buscar o que é meu. 780 00:59:48,618 --> 00:59:50,447 Eu já falei 781 00:59:51,717 --> 00:59:53,578 que deixarei a capital com a Chae Gyeong. 782 00:59:58,478 --> 00:59:59,578 O quê? 783 01:00:02,578 --> 01:00:03,647 O rei 784 01:00:05,647 --> 01:00:07,418 é escolhido pelos deuses. 785 01:00:08,377 --> 01:00:09,377 Sim. 786 01:00:10,047 --> 01:00:11,377 Assim como suspeitou, 787 01:00:12,147 --> 01:00:14,447 a Chae Gyeong tinha o documento. 788 01:00:15,118 --> 01:00:16,348 Pensei que era 789 01:00:18,217 --> 01:00:19,547 a última chance 790 01:00:19,547 --> 01:00:22,248 que os deuses lhe ofereceriam. 791 01:00:25,547 --> 01:00:28,418 É uma prova de que esperam algo de você. 792 01:00:29,918 --> 01:00:31,047 As pessoas merecem 793 01:00:31,647 --> 01:00:34,518 uma vida em que não precisem dos Esposas Caracol. 794 01:00:35,348 --> 01:00:37,478 Essa pode ser a forma dos deuses 795 01:00:37,717 --> 01:00:40,748 de implorar para que mude os seus métodos! 796 01:00:44,817 --> 01:00:47,277 É nisso que a Chae Gyeong acredita. 797 01:01:07,978 --> 01:01:09,248 Não pode dar ao rei 798 01:01:10,047 --> 01:01:12,748 uma última chance? 799 01:01:14,177 --> 01:01:15,877 Ele é seu irmão. 800 01:01:15,877 --> 01:01:18,918 Confie e ajude o seu irmão a ser um rei melhor. 801 01:01:19,478 --> 01:01:21,647 Não é o dever de um súdito 802 01:01:22,118 --> 01:01:23,848 dar tempo a ele? 803 01:01:26,147 --> 01:01:27,717 Prometa-me 804 01:01:28,478 --> 01:01:30,848 que não usará esse documento 805 01:01:30,848 --> 01:01:32,848 antes de descobrir o verdadeiro motivo 806 01:01:33,348 --> 01:01:36,647 pelo qual deve se tornar rei. 807 01:01:40,717 --> 01:01:42,377 Então, por que me deu isto? 808 01:01:42,547 --> 01:01:44,418 Porque suas ações 809 01:01:44,518 --> 01:01:46,647 colocam sua vida em risco. 810 01:01:47,848 --> 01:01:49,277 Estou dando-o a você 811 01:01:49,277 --> 01:01:51,478 como um último recurso para salvar a sua vida. 812 01:01:52,047 --> 01:01:53,047 Portanto, 813 01:01:54,147 --> 01:01:56,978 darei a você uma última chance. 814 01:01:59,817 --> 01:02:01,918 Eu, príncipe Jinseong Lee Yeok 815 01:02:02,947 --> 01:02:05,317 aceito a vontade do meu falecido pai 816 01:02:07,478 --> 01:02:09,147 e ascendo ao trono. 817 01:02:15,447 --> 01:02:16,647 E, em seguida, 818 01:02:17,418 --> 01:02:18,947 eu o devolvo... 819 01:02:22,947 --> 01:02:24,677 ao meu irmão. 820 01:02:30,418 --> 01:02:31,848 Está escrevendo isso? 821 01:02:31,918 --> 01:02:33,348 Sim, Majestade. 822 01:02:42,918 --> 01:02:44,418 Essa é a minha resposta. 823 01:02:52,177 --> 01:02:53,377 Parem. 824 01:03:01,148 --> 01:03:02,148 E se eu 825 01:03:03,348 --> 01:03:04,848 não permitir? 826 01:03:06,647 --> 01:03:07,848 Mate-me. 827 01:03:09,817 --> 01:03:11,817 Mas, mesmo que me mate, 828 01:03:13,848 --> 01:03:16,978 não vai conseguir o que quer. 829 01:03:20,447 --> 01:03:22,348 Eu me tornarei um fantasma 830 01:03:24,918 --> 01:03:26,918 e ficarei com a Chae Gyeong.55052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.