All language subtitles for Queen for seven days E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,379 --> 00:00:46,379 EPISÓDIO 13 2 00:00:47,850 --> 00:00:48,850 LEE YUNG, REI 3 00:00:51,735 --> 00:00:53,684 SHIN SU GEUN 4 00:01:13,098 --> 00:01:14,098 Senhorita. 5 00:01:14,498 --> 00:01:17,157 Os Esposas Caracol fizeram mais uma coisa boa. 6 00:01:17,928 --> 00:01:20,858 Pensei que só davam arroz aos famintos, 7 00:01:20,858 --> 00:01:23,257 mas nos contaram sobre os súditos reais corruptos. 8 00:01:25,028 --> 00:01:27,727 O rei deveria estar fazendo esse trabalho. 9 00:01:28,797 --> 00:01:30,057 Devo estar louca. 10 00:01:30,828 --> 00:01:31,898 Não pode ser. 11 00:01:39,727 --> 00:01:43,127 CONQUISTAR O SHIN SU GEUN COM O CASAMENTO 12 00:01:45,498 --> 00:01:48,758 CONQUISTAR O SHIN SU GEUN COM O CASAMENTO 13 00:01:49,728 --> 00:01:51,698 A determinação dele pode vir 14 00:01:51,698 --> 00:01:53,258 de uma mente traidora. 15 00:01:53,968 --> 00:01:56,157 Tudo que ele fizer 16 00:01:56,157 --> 00:01:58,498 pode ser um plano de traição. 17 00:01:59,427 --> 00:02:00,528 Impossível. 18 00:02:01,498 --> 00:02:02,828 Príncipe. 19 00:02:08,897 --> 00:02:14,328 LOJA DE PENHORES 20 00:02:23,528 --> 00:02:25,198 O que é isso? O que aconteceu? 21 00:02:25,297 --> 00:02:26,797 -O que houve? -Vamos entrar. 22 00:02:34,228 --> 00:02:36,427 Vejam se há algo faltando ou se alguém invadiu. 23 00:02:41,397 --> 00:02:42,427 O que está havendo? 24 00:02:43,457 --> 00:02:45,157 A tranca da porta foi quebrada. 25 00:02:45,157 --> 00:02:46,657 A área secreta foi invadida. 26 00:03:10,428 --> 00:03:11,428 O que é? 27 00:03:11,998 --> 00:03:12,998 Não é nada. 28 00:03:16,327 --> 00:03:17,528 -Quem está aí? -O que foi? 29 00:03:18,257 --> 00:03:19,257 Peguem-nos! 30 00:04:11,628 --> 00:04:13,468 LOJA DE PENHORES 31 00:04:40,227 --> 00:04:43,998 CONQUISTAR O SHIN SU GEUN COM O CASAMENTO 32 00:05:03,627 --> 00:05:06,858 Majestade, pediu-me para ser espiã 33 00:05:07,627 --> 00:05:09,998 sabendo de tudo isso? 34 00:05:11,598 --> 00:05:12,668 Por quê? 35 00:05:13,598 --> 00:05:16,527 Para me fazer matar o príncipe com as minhas próprias mãos? 36 00:05:18,428 --> 00:05:20,627 Por isso permitiu esse casamento? 37 00:05:36,457 --> 00:05:37,757 Quem pode ter sido? 38 00:05:40,127 --> 00:05:41,168 Yeok. 39 00:05:47,098 --> 00:05:48,127 Acho 40 00:05:49,428 --> 00:05:51,257 que foi um ladrão. 41 00:05:52,228 --> 00:05:54,298 Se tivesse sido algum homem do secretário Im, 42 00:05:54,298 --> 00:05:56,228 os soldados reais já estariam aqui. 43 00:05:57,197 --> 00:05:58,967 Cuidem disso para evitar problemas. 44 00:06:02,327 --> 00:06:03,858 Por que ele parece tão pálido? 45 00:06:03,858 --> 00:06:05,498 Parece até que viu um fantasma. 46 00:06:06,228 --> 00:06:08,027 O pai do Seo Noh morreu. 47 00:06:08,027 --> 00:06:09,228 A área secreta foi vista. 48 00:06:09,228 --> 00:06:10,827 Claro que ele está mal. 49 00:06:11,527 --> 00:06:14,527 Tem razão. Não consigo acreditar nisso. 50 00:06:14,527 --> 00:06:16,257 Até um mero ladrão está nos incomodando. 51 00:06:16,728 --> 00:06:20,027 Vou visitar a rainha-viúva. 52 00:06:23,428 --> 00:06:24,527 -Seo Noh. -Seo Noh. 53 00:06:24,658 --> 00:06:26,127 Por que estão tão surpresos? 54 00:06:26,957 --> 00:06:29,158 Temos que trabalhar. Os clientes logo chegarão. 55 00:06:29,158 --> 00:06:30,858 Você deveria descansar um pouco. 56 00:06:30,858 --> 00:06:33,527 Levarei o túmulo do meu pai para perto do túmulo da minha avó 57 00:06:34,127 --> 00:06:35,658 em Dongjeokjeon. 58 00:06:35,658 --> 00:06:36,958 Para fazer isso, 59 00:06:37,028 --> 00:06:38,968 precisamos destituir o rei. 60 00:06:40,127 --> 00:06:42,158 Não temos tempo a perder. 61 00:07:03,527 --> 00:07:06,358 Céus! Vossa Alteza me assustou. 62 00:07:08,627 --> 00:07:11,558 Onde está a Chae Gyeong? 63 00:07:12,327 --> 00:07:14,327 Pensei que estivessem juntos. 64 00:07:16,757 --> 00:07:18,897 Aonde ela foi então? 65 00:07:28,598 --> 00:07:32,397 Majestade! Compreenda-nos, por favor! 66 00:07:36,658 --> 00:07:40,598 Majestade! Compreenda-nos, por favor! 67 00:07:40,598 --> 00:07:43,527 Estamos sendo acusados levianamente! 68 00:07:46,098 --> 00:07:50,298 Vocês iniciaram uma petição para destituir o Yoo Ja Gwang 69 00:07:50,928 --> 00:07:53,127 após lerem a denúncia dos Esposas Caracol. 70 00:07:53,397 --> 00:07:55,024 Ainda acham a acusação injusta? 71 00:07:55,027 --> 00:07:56,697 Sim, Majestade! 72 00:07:57,827 --> 00:08:01,298 Era para vocês serem meus súditos leais, 73 00:08:01,397 --> 00:08:04,498 mas fizeram uma crítica anônima em relação a mim. 74 00:08:04,658 --> 00:08:05,897 E esta acusação é injusta? 75 00:08:06,298 --> 00:08:08,757 Não tive escolha a não ser fazer isso 76 00:08:08,757 --> 00:08:11,925 por Vossa Majestade e pelo Templo Ancestral Real 77 00:08:11,928 --> 00:08:13,598 deste país... 78 00:08:21,127 --> 00:08:23,197 Não demonstrou nenhum sinal de arrependimento. 79 00:08:29,027 --> 00:08:30,298 Também discorda da acusação? 80 00:08:30,298 --> 00:08:33,327 Não, Majestade! 81 00:08:34,098 --> 00:08:35,127 Ótimo. 82 00:08:35,257 --> 00:08:37,098 Deve pagar pelos seus pecados. 83 00:09:11,358 --> 00:09:12,458 Levem-nos daqui. 84 00:09:35,397 --> 00:09:37,797 Após descobrir a traição do meu amado, 85 00:09:39,127 --> 00:09:40,358 eu finalmente bati de frente 86 00:09:41,127 --> 00:09:43,128 com o mundo real 87 00:09:43,428 --> 00:09:45,238 que eu desconhecia. 88 00:09:48,657 --> 00:09:50,998 -Vamos! -Por favor, senhor! 89 00:09:53,728 --> 00:09:55,998 O rei que tenho apoiado 90 00:09:57,728 --> 00:09:59,498 se tornou autoritário 91 00:09:59,528 --> 00:10:01,198 e tirano. 92 00:10:05,057 --> 00:10:06,057 Tenho sido 93 00:10:07,767 --> 00:10:10,657 uma garota ignorante e tola. 94 00:10:14,927 --> 00:10:15,958 Chae Gyeong. 95 00:10:28,897 --> 00:10:29,897 Chae Gyeong! 96 00:10:36,228 --> 00:10:37,297 A Chae Gyeong 97 00:10:37,958 --> 00:10:40,958 invadiu a loja de penhores? 98 00:10:41,598 --> 00:10:43,358 Sim, ela usou uma ferramenta 99 00:10:43,358 --> 00:10:45,228 para quebrar a tranca. 100 00:10:47,267 --> 00:10:48,797 Finalmente começou. 101 00:10:49,527 --> 00:10:52,228 A suspeita, uma fenda no casamento e o monitoramento. 102 00:10:53,498 --> 00:10:57,198 Ela logo virá falar comigo. 103 00:10:57,627 --> 00:10:59,958 E, então, darei prosseguimento ao meu plano. 104 00:11:00,458 --> 00:11:03,127 Fique de olho na loja até lá. 105 00:11:03,927 --> 00:11:04,927 Sim, Majestade. 106 00:11:09,527 --> 00:11:11,868 O DOCUMENTO SECRETO ESTÁ NO CORPO DE UMA MULHER. 107 00:11:29,797 --> 00:11:31,127 Isto realmente 108 00:11:31,458 --> 00:11:33,797 estava com o escrivão? 109 00:11:34,098 --> 00:11:37,427 Sim. Procurei nos pertences do pai do Seo Noh 110 00:11:37,797 --> 00:11:40,027 durante o funeral. 111 00:11:40,427 --> 00:11:43,027 Encontrei isso costurado 112 00:11:43,027 --> 00:11:44,427 na manga dele. 113 00:11:46,228 --> 00:11:47,598 No corpo de uma mulher. 114 00:11:49,328 --> 00:11:50,828 O documento secreto 115 00:11:50,828 --> 00:11:52,828 está tatuado no corpo de uma mulher. 116 00:11:53,098 --> 00:11:54,257 Pedirei para verificarem 117 00:11:54,257 --> 00:11:56,328 as damas da corte e concubinas do falecido rei. 118 00:11:59,728 --> 00:12:03,627 Deve ser alguém que pode ajudar o Yeok, 119 00:12:04,098 --> 00:12:06,098 já que se trata da abdicação do trono. 120 00:12:06,458 --> 00:12:08,498 Não pode ser uma das concubinas. 121 00:12:08,958 --> 00:12:11,927 Todas querem que os próprios filhos se tornem rei. 122 00:12:12,228 --> 00:12:15,057 Por que ajudariam o príncipe Jinseong? 123 00:12:19,257 --> 00:12:23,527 Está tatuado no corpo de uma mulher. 124 00:12:30,498 --> 00:12:31,927 A rainha-viúva 125 00:12:31,927 --> 00:12:34,498 está falando sobre a mulher com o documento secreto. 126 00:12:36,328 --> 00:12:38,998 Ela descobriu quem é a mulher? 127 00:12:39,198 --> 00:12:40,998 Acredito que não. 128 00:12:44,527 --> 00:12:46,598 O que fará 129 00:12:46,598 --> 00:12:48,458 se ela encontrar a mulher? 130 00:12:48,598 --> 00:12:51,397 Assim que eles tiverem alguma pista, 131 00:12:52,198 --> 00:12:54,527 devemos agir antes deles. 132 00:12:54,527 --> 00:12:55,957 Quem quer que seja, 133 00:12:56,128 --> 00:12:58,668 ela não estará do nosso lado. 134 00:12:58,698 --> 00:13:00,328 Não importa 135 00:13:00,328 --> 00:13:02,598 se ela estará do nosso lado ou não. 136 00:13:03,427 --> 00:13:07,427 Só precisamos ver o corpo dela 137 00:13:08,257 --> 00:13:10,228 e a tatuagem. 138 00:13:11,257 --> 00:13:14,027 Quando os meus homens trouxerem o cadáver dela, 139 00:13:14,427 --> 00:13:16,328 você poderá 140 00:13:17,527 --> 00:13:19,458 verificá-lo. 141 00:13:20,598 --> 00:13:23,057 Sim. Farei isso. 142 00:13:36,427 --> 00:13:38,458 Entregue-me. Eu farei isso. 143 00:13:38,797 --> 00:13:40,657 Ela precisa tomar tudo. 144 00:14:08,527 --> 00:14:10,358 Mesmo após tudo aquilo, 145 00:14:11,228 --> 00:14:13,397 não suportaria vê-lo 146 00:14:13,428 --> 00:14:15,298 morrer de novo. 147 00:14:26,228 --> 00:14:27,498 Não consigo 148 00:14:27,927 --> 00:14:30,557 matá-lo com as minhas próprias mãos. 149 00:14:36,027 --> 00:14:38,998 Antes que alguém descubra 150 00:14:40,098 --> 00:14:41,228 sobre a sua traição, 151 00:14:41,828 --> 00:14:45,057 eu o farei mudar de ideia. 152 00:14:52,927 --> 00:14:54,698 Eu fui egoísta. 153 00:14:56,427 --> 00:14:58,927 Sabia que ia machucá-la, 154 00:15:00,627 --> 00:15:02,257 mas mesmo assim eu a quis. 155 00:15:28,198 --> 00:15:30,398 Assim que descobrir, venha a biblioteca 156 00:15:30,528 --> 00:15:32,198 do palácio. 157 00:16:12,098 --> 00:16:15,527 Liberem do exílio o Vice-ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang. 158 00:16:15,527 --> 00:16:18,328 Eu irei promovê-lo a Ministro da Defesa. 159 00:16:19,358 --> 00:16:21,927 -Majestade. -Analise melhor sua decisão. 160 00:16:22,157 --> 00:16:24,397 Por que não está punindo os criminosos? 161 00:16:24,397 --> 00:16:26,527 Como pode promovê-lo? 162 00:16:26,527 --> 00:16:30,627 Majestade, o povo já sabe sobre isso. 163 00:16:30,627 --> 00:16:32,958 Se encobrir os crimes dele dessa forma... 164 00:16:32,958 --> 00:16:36,627 Acreditarão que os boatos são falsos 165 00:16:36,897 --> 00:16:39,598 e que a minha decisão é a correta. 166 00:16:40,397 --> 00:16:42,127 Isso se as pessoas 167 00:16:42,757 --> 00:16:45,057 acreditarem em minhas palavras 168 00:16:45,198 --> 00:16:48,397 e não naquelas escórias chamadas Esposas Caracol ou algo assim. 169 00:16:48,998 --> 00:16:51,427 Se alguém acreditar neles, 170 00:16:51,427 --> 00:16:54,057 e se opor à minha decisão, 171 00:16:54,057 --> 00:16:57,157 isso será considerado traição. 172 00:16:57,157 --> 00:16:58,397 Não concordam? 173 00:17:06,728 --> 00:17:07,828 Subcomandante. 174 00:17:09,257 --> 00:17:10,397 Sim, Majestade. 175 00:17:10,657 --> 00:17:14,698 Parece insatisfeito comigo. 176 00:17:15,427 --> 00:17:16,927 Não, Majestade. 177 00:17:17,797 --> 00:17:18,927 Não? 178 00:17:19,897 --> 00:17:21,127 Mas é uma pena. 179 00:17:21,797 --> 00:17:25,358 Eu estou muito insatisfeito com você. 180 00:17:26,427 --> 00:17:28,058 Quando era para você estar 181 00:17:28,068 --> 00:17:31,368 de serviço à noite, 182 00:17:31,627 --> 00:17:33,027 você estava se divertindo 183 00:17:33,068 --> 00:17:35,428 em uma loja de penhores. 184 00:17:35,657 --> 00:17:36,998 Não quer trabalhar? 185 00:17:36,998 --> 00:17:39,397 Perdão, Majestade. Não é isso... 186 00:17:39,397 --> 00:17:42,797 Puno o subcomandante Park ao confinamento. 187 00:17:43,297 --> 00:17:44,628 Não precisa vir 188 00:17:45,057 --> 00:17:46,998 a corte real por um mês. 189 00:17:47,128 --> 00:17:48,128 Majestade. 190 00:17:48,228 --> 00:17:50,597 Se eu o vir em algum lugar do palácio, 191 00:17:51,228 --> 00:17:53,797 irei entender que desacatou à minha ordem 192 00:17:54,928 --> 00:17:57,158 e o punirei por traição. 193 00:17:57,998 --> 00:18:00,797 Eu aceito suas ordens. 194 00:18:15,057 --> 00:18:17,468 Céus, o tempo está ótimo. 195 00:18:18,257 --> 00:18:19,468 LOJA DE PENHORES 196 00:18:28,158 --> 00:18:30,158 Aqueles idiotas ainda estão nos vigiando. 197 00:18:30,158 --> 00:18:31,257 Por que não vão embora? 198 00:18:34,628 --> 00:18:36,527 Caramba, seja bem-vindo! 199 00:18:36,527 --> 00:18:38,257 Por aqui, por favor. 200 00:18:38,257 --> 00:18:40,428 -Dão mesmo arroz? -Sim, entre. 201 00:18:41,128 --> 00:18:43,327 Ministros foram decapitados por fazerem uma petição 202 00:18:43,327 --> 00:18:44,628 contra o Ministro da Defesa. 203 00:18:44,628 --> 00:18:47,097 Morreram por causa de uma petição? 204 00:18:47,597 --> 00:18:50,628 O meu tio foi punido de repente com o confinamento. 205 00:18:50,898 --> 00:18:54,928 O Lorde Yoo foi reempossado e até promovido. 206 00:18:56,027 --> 00:18:57,797 O rei enlouqueceu de vez. 207 00:18:57,797 --> 00:18:59,597 Como pode tentar enganar a todos? 208 00:18:59,597 --> 00:19:01,057 Ele deve ter sentido 209 00:19:01,057 --> 00:19:04,857 que o poder político, na verdade, está com o príncipe Jinseong. 210 00:19:05,228 --> 00:19:06,698 O problema é que, 211 00:19:06,857 --> 00:19:08,968 se isso continuar, aqueles cartazes serão inúteis. 212 00:19:08,968 --> 00:19:10,958 As pessoas nem ousarão ler 213 00:19:11,028 --> 00:19:12,568 os cartazes. 214 00:19:12,658 --> 00:19:13,658 Ainda assim, 215 00:19:14,658 --> 00:19:17,027 não podemos parar o que temos feito. 216 00:19:18,428 --> 00:19:19,598 Não podemos ficar calados 217 00:19:19,668 --> 00:19:22,198 por medo da tirania do rei. 218 00:19:22,327 --> 00:19:24,857 Existem muitas pessoas podres em Joseon. 219 00:19:25,057 --> 00:19:26,757 Precisamos eliminá-las o quanto antes 220 00:19:27,357 --> 00:19:29,468 para a nossa nação funcionar direito. 221 00:19:29,527 --> 00:19:32,297 Onde está o príncipe? 222 00:19:32,698 --> 00:19:34,527 A Sra. Shin está doente, 223 00:19:34,527 --> 00:19:36,257 então ele precisa ficar com ela. 224 00:19:36,357 --> 00:19:37,757 Se necessário, ele me disse 225 00:19:37,857 --> 00:19:39,327 para deixar uma mensagem 226 00:19:39,428 --> 00:19:41,097 no terraço da sala de recepção. 227 00:20:43,027 --> 00:20:44,928 O LORDE YOO FOI PERDOADO E PROMOVIDO. 228 00:20:48,998 --> 00:20:50,468 MINISTROS DECAPITADOS POR ESCREVEREM PETIÇÕES. 229 00:21:01,128 --> 00:21:03,158 Torne-se rei o quanto antes. 230 00:21:04,398 --> 00:21:05,628 Se você se tornar rei, 231 00:21:07,158 --> 00:21:09,527 poderá proteger o restante de nós. 232 00:22:09,357 --> 00:22:11,228 Sra. Shin, vejo que saiu. 233 00:22:13,968 --> 00:22:15,728 Minha Senhora, se sente melhor? 234 00:22:20,968 --> 00:22:22,628 Estão todos aqui para me vigiar. 235 00:22:23,468 --> 00:22:24,728 Senhora. 236 00:22:25,198 --> 00:22:26,797 Está se sentindo melhor? 237 00:22:28,128 --> 00:22:30,698 Já fiquei muito tempo doente. Está na hora de eu me recuperar. 238 00:22:31,498 --> 00:22:32,628 Foi bem rápido. 239 00:22:33,998 --> 00:22:35,498 O príncipe teve bastante trabalho 240 00:22:35,498 --> 00:22:37,658 tentando baixar a sua febre. 241 00:22:38,027 --> 00:22:41,057 Tive até receio de ele adoecer igual a você. 242 00:22:41,057 --> 00:22:42,257 Mas, infelizmente, 243 00:22:42,428 --> 00:22:43,868 ele ficou bem. 244 00:22:47,228 --> 00:22:49,097 Posso rir graças a você, ama. 245 00:22:49,357 --> 00:22:51,027 Fico feliz por tê-la feito sorrir. 246 00:22:51,628 --> 00:22:53,857 O homem da nossa conversa chegou. 247 00:22:59,498 --> 00:23:00,728 Por que está aqui fora? 248 00:23:01,527 --> 00:23:03,327 Tenho certeza de que não está curada. 249 00:23:10,797 --> 00:23:13,257 Saudações, príncipe e Sra. Shin. 250 00:23:15,128 --> 00:23:17,357 Não posso deixar que descubram. 251 00:23:18,998 --> 00:23:22,458 Soube que ficou dias atarefado por minha causa. 252 00:23:23,398 --> 00:23:25,728 Não foi trabalho nenhum. 253 00:23:26,198 --> 00:23:27,728 Vamos entrar. 254 00:23:41,327 --> 00:23:42,327 O que foi? 255 00:23:42,658 --> 00:23:44,757 Este lugar está cheio de damas da corte. 256 00:23:44,898 --> 00:23:47,027 Não consigo confiar em ninguém além da minha ama. 257 00:23:47,698 --> 00:23:48,757 E? 258 00:23:49,057 --> 00:23:51,928 Não sei como vão reportar sobre nós. 259 00:23:51,958 --> 00:23:52,958 Só quero 260 00:23:53,357 --> 00:23:55,128 garantir que não inventem 261 00:23:55,128 --> 00:23:56,958 algo que não aconteceu. 262 00:23:57,398 --> 00:23:58,898 Você não é assim. 263 00:24:01,297 --> 00:24:03,428 Isso não combina com você, Chae Gyeong. 264 00:24:04,327 --> 00:24:06,728 Você não se acovarda quando se trata 265 00:24:06,857 --> 00:24:08,357 de algo que acredita estar certo. 266 00:24:09,198 --> 00:24:10,498 O seu charme 267 00:24:12,158 --> 00:24:14,658 é sempre agir de acordo com o que pensa. 268 00:24:16,158 --> 00:24:17,257 Eu? 269 00:24:23,297 --> 00:24:24,958 Não posso mais fazer isso. 270 00:24:31,327 --> 00:24:33,228 Estou casada agora. 271 00:24:34,128 --> 00:24:36,228 Se eu continuar sendo ingênua, 272 00:24:36,728 --> 00:24:39,128 como irei proteger a minha família? 273 00:24:40,398 --> 00:24:41,398 Está dizendo 274 00:24:44,527 --> 00:24:46,357 que vai me proteger? 275 00:24:47,158 --> 00:24:48,898 Quando me comprometi a este casamento, 276 00:24:49,658 --> 00:24:52,128 essa foi a promessa que eu fiz. 277 00:24:54,057 --> 00:24:55,628 Príncipe, eu sei... 278 00:24:56,027 --> 00:24:57,698 Aliás, meu marido, eu sei 279 00:24:59,857 --> 00:25:00,958 que você irá 280 00:25:01,698 --> 00:25:03,698 nos proteger. 281 00:25:25,797 --> 00:25:27,357 Você não está mais febril. 282 00:25:37,327 --> 00:25:39,097 Queremos ficar sozinhos. 283 00:25:39,597 --> 00:25:40,597 Saia. 284 00:25:40,698 --> 00:25:41,698 Alteza. 285 00:25:41,698 --> 00:25:43,257 Vá dormir no aposento dos criados. 286 00:25:44,257 --> 00:25:45,458 Esta noite, 287 00:25:46,327 --> 00:25:47,757 nós dormiremos juntos. 288 00:25:49,228 --> 00:25:50,827 Dormirão juntos? 289 00:25:50,928 --> 00:25:51,998 Vá logo! 290 00:26:00,128 --> 00:26:01,998 -Céus! -Peguei você. 291 00:26:02,128 --> 00:26:04,628 O que é isso? Pode me dar. 292 00:26:05,198 --> 00:26:07,458 Vou fazer picadinho de você. 293 00:26:07,827 --> 00:26:09,597 -Dê-me isso. -Não. 294 00:26:09,597 --> 00:26:11,228 Por que... 295 00:26:11,228 --> 00:26:12,898 Seu... 296 00:26:14,097 --> 00:26:15,228 Pense bem. 297 00:26:16,228 --> 00:26:19,857 Não faz sentido um casal recém-casado 298 00:26:19,857 --> 00:26:22,327 dormir em quartos separados. 299 00:26:23,128 --> 00:26:26,057 Isso acontece o tempo todo no palácio. 300 00:26:26,228 --> 00:26:28,628 Nós não estamos no palácio. 301 00:26:29,297 --> 00:26:32,628 Somos pessoas comuns. 302 00:26:33,527 --> 00:26:36,357 Olhar um para o outro e sorrir. 303 00:26:37,228 --> 00:26:38,998 Dormir debaixo do mesmo cobertor 304 00:26:39,257 --> 00:26:42,557 e não querer levantar ao amanhecer. 305 00:26:43,128 --> 00:26:44,128 Bem, 306 00:26:45,797 --> 00:26:49,458 não é isso que recém-casados fazem? 307 00:26:50,428 --> 00:26:52,198 Quando penso em recém-casados, 308 00:26:53,827 --> 00:26:55,798 imagino o marido pegando água para a esposa 309 00:26:55,968 --> 00:26:57,898 quando ela acorda. 310 00:26:59,228 --> 00:27:02,327 Massageiam os ombros um do outro. 311 00:27:03,728 --> 00:27:04,928 O marido carrega as coisas 312 00:27:04,928 --> 00:27:06,557 quando saem para fazer compras juntos. 313 00:27:07,428 --> 00:27:10,757 Eles ficam abraçados 314 00:27:11,228 --> 00:27:12,527 até adormecerem. 315 00:27:27,827 --> 00:27:30,428 Irei segurá-la em meus braços até você adormecer. 316 00:27:32,857 --> 00:27:34,357 Fique comigo esta noite. 317 00:27:59,527 --> 00:28:02,327 Majestade, já passou de 1h. 318 00:28:02,658 --> 00:28:04,297 Deveria deitar-se. 319 00:28:09,097 --> 00:28:11,527 Ela não veio de novo. 320 00:28:40,428 --> 00:28:41,458 Por que 321 00:28:42,398 --> 00:28:44,428 estão juntos aqui? 322 00:28:47,398 --> 00:28:51,327 Estava indo entregar uma petição. 323 00:28:51,998 --> 00:28:53,928 Encontrei a rainha-viúva por acaso, 324 00:28:53,928 --> 00:28:55,928 e parei para cumprimentar. 325 00:28:56,128 --> 00:28:58,527 Estava indo visitar a rainha. 326 00:28:58,527 --> 00:28:59,797 Majestade. 327 00:28:59,998 --> 00:29:02,557 Tem bebido a noite inteira? 328 00:29:03,257 --> 00:29:04,257 Vocês dois 329 00:29:05,458 --> 00:29:08,198 se tornaram uma família de verdade. 330 00:29:09,257 --> 00:29:11,357 Como a Chae Gyeong e o Yeok se casaram, 331 00:29:11,668 --> 00:29:14,868 vocês se tornaram parentes. 332 00:29:15,458 --> 00:29:18,097 Todos em Joseon sabem 333 00:29:18,097 --> 00:29:20,557 que o ministro Shin ama muito a família dele. 334 00:29:22,027 --> 00:29:24,027 Eu nem preciso mencionar 335 00:29:24,428 --> 00:29:26,257 o amor que sente pelo seu filho. 336 00:29:27,498 --> 00:29:28,498 Majestade. 337 00:29:31,428 --> 00:29:33,327 Você já sabia? 338 00:29:35,928 --> 00:29:37,527 No fim, 339 00:29:39,027 --> 00:29:41,327 você ficará do lado do príncipe? 340 00:29:42,428 --> 00:29:44,527 Está pensando em me trair 341 00:29:46,327 --> 00:29:49,327 e me tirar à força do trono? 342 00:29:49,658 --> 00:29:50,698 Majestade. 343 00:29:50,998 --> 00:29:52,928 Majestade. Que traição? 344 00:29:52,928 --> 00:29:54,097 Se não está, 345 00:29:55,327 --> 00:29:58,958 por que a Chae Gyeong permanece quieta? 346 00:29:59,297 --> 00:30:01,097 Ela disse que éramos da mesma família. 347 00:30:01,658 --> 00:30:03,657 Disse que não queria me magoar, 348 00:30:03,698 --> 00:30:05,768 e compartilharia da punição do Yeok, 349 00:30:05,857 --> 00:30:06,857 mas... 350 00:30:07,628 --> 00:30:08,857 Mas ela... 351 00:30:12,527 --> 00:30:14,158 está cega agora. 352 00:30:28,257 --> 00:30:29,297 Majestade. 353 00:30:29,797 --> 00:30:31,198 Tudo bem? 354 00:30:31,628 --> 00:30:32,658 Minha rainha. 355 00:30:36,428 --> 00:30:37,458 Minha rainha. 356 00:30:38,357 --> 00:30:39,597 Por favor, ajude 357 00:30:40,458 --> 00:30:43,198 o ministro Shin e a Chae Gyeong a permanecerem fortes. 358 00:30:44,257 --> 00:30:45,257 Majestade. 359 00:30:46,198 --> 00:30:49,128 Você, o príncipe herdeiro, 360 00:30:49,628 --> 00:30:51,758 o ministro Shin e a Chae Gyeong 361 00:30:51,828 --> 00:30:54,668 são a minha família. São os meus aliados. 362 00:30:54,857 --> 00:30:56,998 São todos meus aliados. 363 00:30:59,857 --> 00:31:00,857 Sim. 364 00:31:02,158 --> 00:31:05,597 Somos seus aliados, Majestade. 365 00:31:15,327 --> 00:31:16,527 Levante-se, por favor. 366 00:31:35,327 --> 00:31:36,827 Agora que nossos filhos 367 00:31:36,827 --> 00:31:38,898 estão casados, podemos nos ver 368 00:31:38,898 --> 00:31:41,057 e tomar chá. 369 00:31:43,597 --> 00:31:45,325 A propósito, estou preocupada 370 00:31:45,327 --> 00:31:48,557 com essa desconfiança do rei. 371 00:31:49,027 --> 00:31:51,357 Dizem que desconfiar 372 00:31:51,357 --> 00:31:53,857 é uma das virtudes do rei. 373 00:31:54,628 --> 00:31:56,428 Se o príncipe for leal, 374 00:31:56,498 --> 00:31:58,398 terminará sendo apenas uma desconfiança. 375 00:31:59,398 --> 00:32:03,958 Desconfia do príncipe Jinseong também? 376 00:32:05,398 --> 00:32:07,027 O comportamento dele... 377 00:32:07,027 --> 00:32:08,658 Está investigando-o 378 00:32:08,658 --> 00:32:10,728 porque não consegue confiar nele? 379 00:32:11,027 --> 00:32:12,698 Não é isso. 380 00:32:15,398 --> 00:32:18,728 O que quer dizer com isso? 381 00:32:20,898 --> 00:32:22,327 Só estou investigando 382 00:32:22,327 --> 00:32:24,097 os Esposas Caracol. 383 00:32:24,597 --> 00:32:28,228 Por que está preocupada com isso? 384 00:32:29,097 --> 00:32:31,097 Há alguma ligação 385 00:32:31,097 --> 00:32:33,597 entre o príncipe Jinseong e o que estou investigando? 386 00:32:36,498 --> 00:32:39,658 Como eu saberia o que você estava investigando? 387 00:32:40,257 --> 00:32:42,228 Só falei por falar. 388 00:32:44,357 --> 00:32:45,557 Rainha-viúva. 389 00:32:46,198 --> 00:32:48,757 Peço encarecidamente. 390 00:32:49,398 --> 00:32:53,158 Pense apenas na felicidade dos nossos filhos, por favor. 391 00:32:53,158 --> 00:32:54,757 Está insinuando 392 00:32:55,158 --> 00:32:57,857 que quero a infelicidade deles? 393 00:32:57,857 --> 00:33:00,597 Não disse que a Chae Gyeong 394 00:33:01,297 --> 00:33:03,728 e o príncipe Jinseong foram destinados um para o outro? 395 00:33:06,728 --> 00:33:08,257 Pensando bem agora, 396 00:33:08,857 --> 00:33:11,857 o falecido rei também queria que eles se casassem. 397 00:33:12,027 --> 00:33:14,628 Parece que o destino deles 398 00:33:14,628 --> 00:33:16,958 começou há muito tempo. 399 00:33:21,597 --> 00:33:23,025 Dizem que o destino 400 00:33:23,027 --> 00:33:25,297 não é algo que precisa de ajuda para acontecer. 401 00:33:25,527 --> 00:33:28,428 Ele flui como se tudo fosse predeterminado. 402 00:33:30,097 --> 00:33:33,057 Que tal apenas observarmos 403 00:33:33,498 --> 00:33:35,768 se estão vivendo bem? 404 00:33:49,527 --> 00:33:53,757 Deve ser alguém que pode ajudar o Yeok, 405 00:33:54,158 --> 00:33:56,257 já que se trata da abdicação do trono. 406 00:34:05,698 --> 00:34:08,757 O falecido rei também queria que eles se casassem. 407 00:34:10,097 --> 00:34:11,228 Como pude 408 00:34:12,027 --> 00:34:14,597 me esquecer disso? 409 00:34:31,357 --> 00:34:32,998 Se nos encontrarmos novamente, 410 00:34:33,597 --> 00:34:35,698 eu lhe concederei um desejo. 411 00:34:49,428 --> 00:34:52,297 Por favor, chame o eunuco Song. 412 00:34:52,297 --> 00:34:53,928 Sim, Sra. Shin. 413 00:35:01,757 --> 00:35:03,227 Vossa Alteza voltou. 414 00:35:04,297 --> 00:35:07,928 A senhorinha acabou de sair. 415 00:35:08,297 --> 00:35:09,497 Saiu? 416 00:35:10,198 --> 00:35:11,797 Aonde ela foi naquela condição? 417 00:35:11,797 --> 00:35:14,297 Foi o que eu disse. Céus... 418 00:35:15,497 --> 00:35:17,928 Ela disse que ia ao palácio. 419 00:35:18,457 --> 00:35:19,457 Ao palácio? 420 00:35:19,627 --> 00:35:21,897 Sim, disse que ia se encontrar com Sua Majestade. 421 00:35:22,328 --> 00:35:25,868 O eunuco Song foi com ela. 422 00:35:28,527 --> 00:35:31,098 Faça uma infusão com essas ervas e dê a ela mais tarde. 423 00:35:43,627 --> 00:35:45,658 Avisarei Sua Majestade que você está aqui. 424 00:36:14,627 --> 00:36:15,627 Majestade. 425 00:36:15,928 --> 00:36:19,397 Faltam duas horas para a reunião. 426 00:36:22,158 --> 00:36:23,227 Eunuco-chefe. 427 00:36:23,727 --> 00:36:25,098 Não estou de bom humor 428 00:36:25,098 --> 00:36:29,368 para ficar sentado escutando as reclamações daqueles velhos. 429 00:36:29,928 --> 00:36:31,027 O que acha 430 00:36:31,627 --> 00:36:33,698 de ir à reunião no meu lugar? 431 00:36:33,698 --> 00:36:35,868 Pode até usar o selo real 432 00:36:36,198 --> 00:36:38,297 e sentar-se no trono. 433 00:36:38,297 --> 00:36:41,428 Não diga isso, Vossa Majestade. 434 00:36:41,727 --> 00:36:43,058 Peço sua misericórdia. 435 00:36:43,058 --> 00:36:45,727 Majestade, aqui é o eunuco Song. 436 00:36:45,727 --> 00:36:46,928 A Chae Gyeong 437 00:36:47,727 --> 00:36:48,897 deve estar aqui. 438 00:37:04,198 --> 00:37:05,328 Também discorda da acusação? 439 00:37:05,328 --> 00:37:08,627 Não, Majestade! 440 00:37:08,627 --> 00:37:10,428 Ótimo. Deve pagar pelos seus pecados. 441 00:37:16,428 --> 00:37:17,457 Vossa Majestade, 442 00:37:18,297 --> 00:37:19,828 está tudo bem? 443 00:37:21,828 --> 00:37:23,198 Você finalmente veio. 444 00:37:24,658 --> 00:37:27,257 Estava esperando por mim? 445 00:37:28,127 --> 00:37:29,498 Devia ter enviado uma carta 446 00:37:29,528 --> 00:37:31,098 dizendo que queria me ver. 447 00:37:31,227 --> 00:37:33,397 -Desde quando está... -Desde quando? 448 00:37:35,198 --> 00:37:37,957 Está falando sobre este encontro de agora? 449 00:37:38,928 --> 00:37:41,328 Ou quer saber quanto tempo esperei por você? 450 00:37:45,527 --> 00:37:46,698 Muito tempo. 451 00:37:49,928 --> 00:37:51,428 Esperei por muito tempo. 452 00:37:54,598 --> 00:37:55,658 Majestade. 453 00:38:04,428 --> 00:38:05,598 Pediu-me para descobrir 454 00:38:06,757 --> 00:38:09,158 mais informações sobre a loja de penhores. 455 00:38:09,497 --> 00:38:10,497 Sim. 456 00:38:11,127 --> 00:38:12,627 O que viu lá? 457 00:38:13,297 --> 00:38:15,527 Não vi nada em particular. 458 00:38:17,328 --> 00:38:19,725 Mas, antes de aceitar a sua ordem real, 459 00:38:19,727 --> 00:38:23,098 percebi que esqueci de algo muito importante. 460 00:38:24,428 --> 00:38:26,328 Eu precisava fazer mais perguntas 461 00:38:27,227 --> 00:38:29,257 e ouvir as suas respostas. 462 00:38:31,058 --> 00:38:33,027 O que você quer saber? 463 00:38:33,527 --> 00:38:34,797 Desde quando 464 00:38:36,527 --> 00:38:39,328 desconfia do príncipe? 465 00:38:39,598 --> 00:38:40,598 Desde o momento 466 00:38:41,727 --> 00:38:43,297 em que ele voltou. 467 00:38:44,198 --> 00:38:45,368 Por quê? 468 00:38:45,527 --> 00:38:47,227 Porque ele voltou 469 00:38:47,997 --> 00:38:50,527 para se vingar de mim e roubar o meu trono. 470 00:38:52,127 --> 00:38:53,127 Ele acredita 471 00:38:54,098 --> 00:38:56,297 que eu tentei matá-lo. 472 00:38:56,797 --> 00:38:57,928 Alteza. 473 00:38:57,928 --> 00:38:59,627 Onde está o meu irmão? 474 00:39:01,058 --> 00:39:02,127 Vossa Majestade 475 00:39:02,928 --> 00:39:05,957 realmente ordenou que alguém matasse o príncipe? 476 00:39:06,397 --> 00:39:07,397 Sim. 477 00:39:08,598 --> 00:39:09,868 Fui eu quem o matou. 478 00:39:11,698 --> 00:39:14,897 Mesmo não tendo feito isso com as minhas próprias mãos, 479 00:39:15,828 --> 00:39:18,698 todas as noites eu o apunhalava em meus sonhos. 480 00:39:19,058 --> 00:39:20,828 Esperava que alguém 481 00:39:21,328 --> 00:39:22,658 o matasse 482 00:39:23,627 --> 00:39:25,198 em meu lugar. 483 00:39:26,457 --> 00:39:27,527 Mas, ainda assim, 484 00:39:28,627 --> 00:39:31,027 não foi Vossa Majestade que tentou matá-lo. 485 00:39:31,227 --> 00:39:32,297 Não. 486 00:39:33,698 --> 00:39:35,698 Se eu tivesse uma desculpa e uma chance, 487 00:39:35,798 --> 00:39:37,698 eu mesmo o mataria. 488 00:39:38,727 --> 00:39:39,868 Há alguma maneira 489 00:39:41,328 --> 00:39:43,457 de os dois resolverem esse mal-entendido 490 00:39:45,058 --> 00:39:46,897 e se reconciliarem? 491 00:39:48,627 --> 00:39:51,868 Esta pode ser a última chance de voltar tudo ao que era antes. 492 00:39:52,457 --> 00:39:53,457 Nesse caso, 493 00:39:54,698 --> 00:39:56,227 você fará isso também. 494 00:39:59,527 --> 00:40:02,098 Se resolvermos o nosso passado e nos reconciliarmos, 495 00:40:03,698 --> 00:40:05,868 você irá perdoá-lo, 496 00:40:06,497 --> 00:40:08,497 e se dará bem com ele de novo. 497 00:40:10,757 --> 00:40:11,828 Majestade. 498 00:40:13,897 --> 00:40:15,727 Você finalmente 499 00:40:16,397 --> 00:40:18,727 começou a desconfiar dele. 500 00:40:19,698 --> 00:40:22,397 A relação de vocês finalmente começou a ruir. 501 00:40:24,058 --> 00:40:25,058 Eu não quero ver 502 00:40:25,658 --> 00:40:28,368 os dois vivendo felizes de novo nunca mais. 503 00:40:29,428 --> 00:40:31,098 Vossa Majestade, o que está... 504 00:40:31,098 --> 00:40:32,227 Você não entende? 505 00:40:32,868 --> 00:40:35,428 O importante agora não é nos reconciliarmos. 506 00:40:35,627 --> 00:40:37,868 O mais importante 507 00:40:37,868 --> 00:40:40,527 é vocês se odiarem e se separarem. 508 00:40:40,797 --> 00:40:41,797 Assim... 509 00:40:44,098 --> 00:40:45,198 Assim... 510 00:41:10,328 --> 00:41:11,397 Majestade. 511 00:41:12,227 --> 00:41:14,868 Uma vez me prometeu que me concederia 512 00:41:14,868 --> 00:41:16,658 um desejo. 513 00:41:18,027 --> 00:41:19,527 Vossa Majestade se lembra disso? 514 00:41:19,527 --> 00:41:22,727 SE NOS ENCONTRARMOS NOVAMENTE, EU LHE CONCEDEREI UM DESEJO. 515 00:41:23,058 --> 00:41:24,957 Quando tentei usar isso antes, 516 00:41:26,757 --> 00:41:28,098 Vossa Majestade disse 517 00:41:28,098 --> 00:41:29,497 que eu tinha que usá-lo para mim. 518 00:41:31,797 --> 00:41:32,797 Desta vez, 519 00:41:33,368 --> 00:41:35,698 é um desejo só meu. 520 00:41:39,127 --> 00:41:40,257 Alteza. 521 00:41:47,027 --> 00:41:48,828 Por favor, permita 522 00:41:50,098 --> 00:41:51,928 que eu e o príncipe deixemos a capital 523 00:41:52,098 --> 00:41:53,698 para irmos morar no interior. 524 00:41:55,957 --> 00:41:57,127 Deixar a capital? 525 00:41:58,158 --> 00:42:01,257 Sei muito bem que é proibido por lei 526 00:42:01,257 --> 00:42:04,098 um príncipe morar fora da capital. 527 00:42:04,198 --> 00:42:06,127 Por isso, vim pedir permissão. 528 00:42:06,698 --> 00:42:07,757 Nós iremos 529 00:42:08,428 --> 00:42:11,325 viver uma vida simples 530 00:42:11,397 --> 00:42:14,058 bem longe da capital. 531 00:42:17,928 --> 00:42:18,928 Acredito 532 00:42:19,928 --> 00:42:21,797 que essa é a única maneira 533 00:42:22,457 --> 00:42:24,598 de acabar com essa desconfiança, 534 00:42:24,598 --> 00:42:26,868 e para todos nós vivermos em paz. 535 00:42:28,757 --> 00:42:30,598 Você e o Yeok discutiram isso? 536 00:42:36,627 --> 00:42:37,698 Sim. 537 00:42:39,527 --> 00:42:42,227 De jeito nenhum. Ele não irá para o interior. 538 00:42:42,227 --> 00:42:43,368 Sem chance. 539 00:42:43,368 --> 00:42:44,927 Ele foi atrás do documento secreto 540 00:42:44,927 --> 00:42:46,727 até no dia do casamento dele. 541 00:42:47,598 --> 00:42:49,058 Documento secreto? 542 00:42:49,757 --> 00:42:51,698 O documento secreto 543 00:42:52,428 --> 00:42:54,428 que tem o testamento do meu pai dizendo 544 00:42:55,297 --> 00:42:57,897 para eu ceder o trono ao Yeok quando ele chegasse à maioridade. 545 00:42:59,457 --> 00:43:01,897 Onde é que está 546 00:43:01,897 --> 00:43:03,698 esse documento secreto? 547 00:43:08,158 --> 00:43:09,527 Aparentemente, o falecido rei 548 00:43:10,368 --> 00:43:11,797 o tatuou 549 00:43:12,627 --> 00:43:14,957 no corpo de uma mulher. 550 00:43:32,198 --> 00:43:34,098 Agora é a sua vez de responder. 551 00:43:35,957 --> 00:43:38,257 O que viu na loja de penhores? 552 00:43:39,868 --> 00:43:42,158 Encontrou provas da traição dele? 553 00:43:42,627 --> 00:43:44,627 Não faço ideia 554 00:43:45,397 --> 00:43:46,928 do que está falando. 555 00:43:47,257 --> 00:43:48,928 Se não viu nada, por que saiu de lá 556 00:43:48,928 --> 00:43:51,627 parecendo tão atordoada? 557 00:43:52,727 --> 00:43:54,027 Tem 558 00:43:54,527 --> 00:43:56,828 me vigiado? 559 00:43:57,957 --> 00:43:59,198 Conte-me. 560 00:44:02,297 --> 00:44:03,928 Pode deixar que eu conto. 561 00:44:26,227 --> 00:44:27,527 Seu tolo! 562 00:44:42,757 --> 00:44:44,257 Não se aproxime. 563 00:44:44,828 --> 00:44:45,828 Como ousa? 564 00:44:45,828 --> 00:44:47,158 Ela é minha esposa! 565 00:44:57,698 --> 00:44:59,497 Por favor, parem. 566 00:45:07,428 --> 00:45:08,497 Chae Gyeong. 567 00:45:24,727 --> 00:45:26,857 Não venha vê-lo sozinha. 568 00:45:28,357 --> 00:45:29,598 É perigoso. 569 00:45:30,357 --> 00:45:32,458 A maior ameaça para mim agora 570 00:45:32,498 --> 00:45:34,068 não é você? 571 00:45:36,698 --> 00:45:39,497 E se você tropeçar e cair? 572 00:45:42,158 --> 00:45:43,828 Então, segure-se firme em mim. 573 00:45:45,857 --> 00:45:47,158 Aconteça o que acontecer, 574 00:45:49,457 --> 00:45:50,957 não me solte. 575 00:46:09,698 --> 00:46:11,058 Não se aproxime. 576 00:46:11,058 --> 00:46:12,058 Como ousa? 577 00:46:12,058 --> 00:46:13,428 Ela é minha esposa! 578 00:46:18,297 --> 00:46:19,297 Majestade. 579 00:46:20,428 --> 00:46:21,457 O que é? 580 00:46:22,098 --> 00:46:24,928 Reuni algumas mulheres no saguão de entretenimento. 581 00:46:25,457 --> 00:46:27,698 Quer verificá-las pessoalmente? 582 00:46:28,198 --> 00:46:29,797 Faça isso. 583 00:46:30,058 --> 00:46:31,098 Como quiser. 584 00:46:31,328 --> 00:46:32,328 Aliás, 585 00:46:33,928 --> 00:46:36,457 há uma garota que desejo ver. 586 00:46:37,797 --> 00:46:39,828 Ela visita a rainha-viúva frequentemente. 587 00:46:41,527 --> 00:46:42,857 Ela conhece o Yeok. 588 00:46:43,928 --> 00:46:46,527 A sobrinha do subcomandante? 589 00:46:47,058 --> 00:46:49,457 São parentes do meu pai. 590 00:46:49,828 --> 00:46:52,297 De alguma forma, aquela garota 591 00:46:52,328 --> 00:46:54,298 é uma das mulheres do rei. 592 00:46:55,627 --> 00:46:56,627 Sim. 593 00:46:57,027 --> 00:46:58,897 Pedirei para ela vir. 594 00:47:03,897 --> 00:47:04,928 Senhorinha! 595 00:47:05,797 --> 00:47:08,058 Céus! Senhora! 596 00:47:08,058 --> 00:47:09,357 O que aconteceu? 597 00:47:09,527 --> 00:47:10,797 Caramba! 598 00:47:11,627 --> 00:47:13,257 O que você estava fazendo? 599 00:47:13,598 --> 00:47:14,627 Ama. 600 00:47:15,997 --> 00:47:17,357 Só estou chateada. 601 00:47:17,997 --> 00:47:19,058 Peço desculpas. 602 00:47:19,698 --> 00:47:21,957 Venha para dentro comigo. 603 00:47:31,727 --> 00:47:33,527 Como foi que isso aconteceu? 604 00:47:33,857 --> 00:47:35,457 Estou muito chateada. 605 00:47:36,497 --> 00:47:37,658 Não sei 606 00:47:37,658 --> 00:47:40,357 o que os dois estão fazendo 607 00:47:40,357 --> 00:47:42,428 em vez de fazerem o que todos os casais fazem. 608 00:47:43,127 --> 00:47:45,297 Assim vai acabar me matando. 609 00:47:46,897 --> 00:47:48,357 Terminei. 610 00:47:50,928 --> 00:47:52,227 Descanse um pouco. 611 00:48:55,058 --> 00:48:58,558 Onde é que está esse documento secreto? 612 00:49:18,727 --> 00:49:21,297 Meu marido não pode ficar sabendo. 613 00:49:22,598 --> 00:49:23,828 SRA. YOON 614 00:49:34,497 --> 00:49:36,857 O rei solicitou a minha presença. 615 00:49:37,328 --> 00:49:39,427 Sou a sobrinha do subcomandante Park, 616 00:49:39,498 --> 00:49:40,928 Srta. Yoon. 617 00:49:42,497 --> 00:49:43,627 Majestade. 618 00:49:43,797 --> 00:49:47,325 A Srta. Yoon, sobrinha do subcomandante Park, está aqui. 619 00:49:47,328 --> 00:49:48,497 Deixe-a entrar. 620 00:49:54,997 --> 00:49:55,997 Saiam. 621 00:50:16,198 --> 00:50:18,058 Saudações, Majestade. 622 00:50:25,857 --> 00:50:26,897 Você sabe 623 00:50:28,027 --> 00:50:30,457 o que aconteceu hoje por sua causa? 624 00:50:31,198 --> 00:50:32,957 Por causa do Yeok, 625 00:50:33,997 --> 00:50:35,598 a Chae Gyeong se feriu. 626 00:50:36,098 --> 00:50:37,157 Agora, 627 00:50:37,528 --> 00:50:40,668 você deve pagar por ter salvado a vida dele. 628 00:50:47,957 --> 00:50:50,558 Responda as minhas perguntas uma a uma. 629 00:50:51,497 --> 00:50:53,627 Se não fizer isso, 630 00:50:54,328 --> 00:50:56,828 cortarei suas peças de roupa 631 00:50:57,227 --> 00:50:59,158 uma a uma. 632 00:50:59,658 --> 00:51:02,757 Quando não tiver mais roupa, cortarei a sua pele. 633 00:51:02,897 --> 00:51:03,928 Depois disso, 634 00:51:05,857 --> 00:51:07,397 tirarei a sua vida. 635 00:51:08,158 --> 00:51:09,257 Majestade. 636 00:51:10,098 --> 00:51:12,158 Quem lidera os Esposas Caracol? 637 00:51:14,857 --> 00:51:16,357 Que Esposas Caracol? 638 00:51:26,227 --> 00:51:28,857 Perguntei quem é o líder dos Esposas Caracol. 639 00:51:30,027 --> 00:51:31,828 É o príncipe Jinseong? 640 00:51:33,397 --> 00:51:34,627 Eu não sei. 641 00:51:39,457 --> 00:51:42,857 Eu não tinha interesse em ver o seu corpo nu. 642 00:51:43,127 --> 00:51:44,698 Mas se continuar agindo assim, 643 00:51:45,428 --> 00:51:47,198 eu não terei escolha. 644 00:51:51,357 --> 00:51:55,058 Talvez nos tornemos bem próximos esta noite. 645 00:51:55,627 --> 00:51:56,997 Não acha? 646 00:52:04,828 --> 00:52:06,098 Sabe por que eu 647 00:52:07,428 --> 00:52:09,957 ainda não matei o Yeok? 648 00:52:14,627 --> 00:52:16,198 Porque é divertido. 649 00:52:19,058 --> 00:52:21,727 Ele treme de medo sem saber quando irá morrer, 650 00:52:22,198 --> 00:52:24,198 mas, para se manter vivo, 651 00:52:24,598 --> 00:52:28,027 ele usa uma máscara para tentar me enganar. 652 00:52:28,127 --> 00:52:29,897 Acho isso hilário. 653 00:52:30,127 --> 00:52:32,727 Onde eu veria um espetáculo como esse? 654 00:52:34,428 --> 00:52:36,627 Vocês me divertem. 655 00:52:37,457 --> 00:52:40,098 Tratarei a morte de vocês com respeito. 656 00:52:41,328 --> 00:52:42,698 Serão torturados, 657 00:52:43,158 --> 00:52:44,857 queimados com ferro quente, 658 00:52:45,198 --> 00:52:47,957 terão os membros arrancados de seus corpos 659 00:52:48,527 --> 00:52:49,957 e serão pendurados 660 00:52:49,957 --> 00:52:53,058 fora dos muros do palácio como presas para animais selvagens. 661 00:53:17,797 --> 00:53:19,198 Sabe por que eu 662 00:53:19,527 --> 00:53:22,098 ainda não matei o Yeok? 663 00:53:22,098 --> 00:53:23,457 Porque é divertido. 664 00:53:23,957 --> 00:53:26,027 Para se manter vivo, 665 00:53:26,328 --> 00:53:29,857 ele usa uma máscara para tentar me enganar. 666 00:53:29,857 --> 00:53:31,598 Acho isso hilário. 667 00:53:31,797 --> 00:53:34,497 Onde eu veria um espetáculo como esse? 668 00:53:34,497 --> 00:53:38,297 Deve ser alguém que pode ajudar o Yeok, 669 00:53:38,797 --> 00:53:40,828 já que se trata da abdicação do trono. 670 00:54:26,527 --> 00:54:29,497 Essa é a árvore sagrada de que tanto falam? 671 00:54:29,598 --> 00:54:30,658 Sim. 672 00:54:31,098 --> 00:54:32,457 Ela espanta o mal 673 00:54:32,457 --> 00:54:34,158 e concede desejos. 674 00:54:35,027 --> 00:54:36,527 Ela tem mais de 200 anos. 675 00:54:38,127 --> 00:54:40,957 O falecido rei até construiu uma lápide nela. 676 00:54:54,027 --> 00:54:57,158 Por que me deu tal missão? 677 00:55:00,158 --> 00:55:02,897 Como pode me pedir para escolher 678 00:55:02,897 --> 00:55:04,897 quem deve ser o rei? 679 00:55:27,227 --> 00:55:28,227 Eu sou 680 00:55:28,627 --> 00:55:30,297 apenas uma mulher 681 00:55:30,498 --> 00:55:32,598 que deseja viver uma vida comum. 682 00:55:51,127 --> 00:55:52,698 -Anuncie-me. -Sim. 683 00:55:58,797 --> 00:56:01,198 A rainha-viúva veio visitar. 684 00:56:08,828 --> 00:56:10,797 Saudações, rainha-viúva. 685 00:56:14,428 --> 00:56:15,428 Tragam-na. 686 00:56:28,627 --> 00:56:31,598 Vocês não se importam com a segurança? 687 00:56:32,027 --> 00:56:34,598 Essa garota estava espionando 688 00:56:35,058 --> 00:56:36,897 e ninguém a impediu. 689 00:56:37,497 --> 00:56:39,757 Eu sou inocente. Eu me perdi 690 00:56:39,757 --> 00:56:41,757 procurando a casa de um parente. 691 00:56:41,757 --> 00:56:44,098 Não tive más intenções. 692 00:56:44,997 --> 00:56:46,527 A vida 693 00:56:47,158 --> 00:56:50,227 de uma moça humilde como eu, sem ninguém com quem possa contar, 694 00:56:51,328 --> 00:56:53,027 é muito óbvia. 695 00:56:53,027 --> 00:56:54,497 Ela me parece bastante suspeita. 696 00:56:54,527 --> 00:56:56,658 Levem-na daqui e batam nela. 697 00:56:56,857 --> 00:56:58,328 Esperem. 698 00:57:01,897 --> 00:57:03,497 Eu conheço essa garota. 699 00:57:06,727 --> 00:57:08,357 Conhece? 700 00:57:08,997 --> 00:57:09,997 Sim. 701 00:57:10,997 --> 00:57:13,727 Ela trabalhou para mim em Geochang. 702 00:57:13,727 --> 00:57:15,227 Eu a chamei aqui. 703 00:57:17,598 --> 00:57:18,598 Então, 704 00:57:19,127 --> 00:57:20,797 eu entendi errado. 705 00:57:21,527 --> 00:57:22,627 Tem tanta coisa 706 00:57:22,627 --> 00:57:25,527 acontecendo ultimamente. 707 00:57:25,658 --> 00:57:27,897 Todo cuidado é pouco. 708 00:57:34,058 --> 00:57:35,428 Minha Senhora. 709 00:57:36,227 --> 00:57:38,658 Vejo que sofreu para encontrar a minha casa. 710 00:57:39,257 --> 00:57:40,257 Ama. 711 00:57:48,698 --> 00:57:49,698 Majestade, 712 00:57:49,828 --> 00:57:53,128 o que a trouxe aqui tão cedo? 713 00:57:55,828 --> 00:57:57,727 Vim discutir a data da consumação. 714 00:57:58,997 --> 00:57:59,997 O quê? 715 00:58:11,997 --> 00:58:13,058 Entre. 716 00:58:27,997 --> 00:58:29,127 Sente-se. 717 00:58:33,058 --> 00:58:36,627 Conheceu a senhorinha enquanto ela estava na prisão? 718 00:58:36,897 --> 00:58:37,997 Sim. 719 00:58:38,897 --> 00:58:42,497 Fico feliz por ela ter se lembrado de mim. 720 00:58:44,627 --> 00:58:47,357 A memória dela falha quando ela precisa, 721 00:58:47,357 --> 00:58:49,527 e funciona bem nos piores momentos. 722 00:58:49,928 --> 00:58:51,127 É incrível. 723 00:58:52,058 --> 00:58:53,897 Permitem que pessoas 724 00:58:53,897 --> 00:58:57,328 trabalhem aqui por comida e moradia? 725 00:58:57,957 --> 00:58:58,957 Eu preciso 726 00:58:59,158 --> 00:59:01,497 de um lugar para ficar. 727 00:59:02,527 --> 00:59:04,658 Como podemos aceitar uma pessoa 728 00:59:04,658 --> 00:59:06,397 que já foi presa? 729 00:59:07,127 --> 00:59:09,098 Estou tentando recomeçar. 730 00:59:09,297 --> 00:59:10,957 Não pode me ajudar? 731 00:59:11,627 --> 00:59:14,158 Você sabia que a senhorinha tem um bom coração, 732 00:59:14,727 --> 00:59:17,397 e por isso veio atrás dela. 733 00:59:19,828 --> 00:59:22,497 Eu só estava falando sozinha. 734 00:59:31,428 --> 00:59:35,158 Soube que já se recuperou. 735 00:59:35,158 --> 00:59:37,428 Agora podemos prosseguir com a consumação do casamento. 736 00:59:39,127 --> 00:59:40,127 O quê? 737 00:59:46,497 --> 00:59:48,198 Já escolhi uma data. 738 00:59:49,857 --> 00:59:51,658 O documento secreto 739 00:59:51,798 --> 00:59:53,568 que tem o testamento do meu pai dizendo 740 00:59:53,658 --> 00:59:56,297 para eu ceder o trono ao Yeok quando ele chegasse à maioridade. 741 00:59:56,928 --> 00:59:58,297 A rainha-viúva 742 00:59:58,528 --> 01:00:00,998 deve estar atrás desse documento. 743 01:00:01,127 --> 01:00:02,257 Por acaso, 744 01:00:03,127 --> 01:00:04,957 você já sabe? 745 01:00:06,257 --> 01:00:08,127 O Yeok não está? 746 01:00:10,658 --> 01:00:11,658 Sim. 747 01:00:12,428 --> 01:00:15,227 Ele saiu cedo dizendo que tinha um assunto urgente para tratar. 748 01:00:16,928 --> 01:00:17,928 Entendo. 749 01:00:19,897 --> 01:00:22,297 Ele gosta um pouco demais dos amigos dele, 750 01:00:22,297 --> 01:00:24,127 e sai com muita frequência. 751 01:00:24,397 --> 01:00:26,797 Soube que isso a chateia. 752 01:00:27,627 --> 01:00:29,357 Mas, assim que tiver um filho, 753 01:00:29,397 --> 01:00:31,698 ele vai querer passar mais tempo em casa. 754 01:00:33,457 --> 01:00:35,428 Faça o seu melhor. 755 01:00:35,857 --> 01:00:39,257 Quero muito ter um neto igual ao Yeok. 756 01:00:42,527 --> 01:00:43,527 Claro, 757 01:00:44,797 --> 01:00:45,997 rainha-viúva. 758 01:00:46,127 --> 01:00:47,457 Minha nora, 759 01:00:48,127 --> 01:00:50,227 agora somos uma família. 760 01:00:50,598 --> 01:00:53,357 Até quando vai me chamar assim? 761 01:00:56,757 --> 01:00:57,757 Sim, 762 01:00:59,198 --> 01:01:00,428 sogra. 763 01:01:58,897 --> 01:02:00,828 Ela veio pedir trabalho. 764 01:02:01,198 --> 01:02:04,397 Vai mesmo deixar ela trabalhar aqui? 765 01:02:20,297 --> 01:02:22,857 Como você... 766 01:02:23,357 --> 01:02:24,357 Minha Senhora. 767 01:02:32,527 --> 01:02:33,527 Minha Senhora. 768 01:02:33,757 --> 01:02:36,098 Por favor, permita que eu trabalhe aqui. 769 01:02:38,027 --> 01:02:40,058 Eu desejo servi-la. 770 01:02:40,897 --> 01:02:43,198 Para pegarem o documento secreto de mim, 771 01:02:43,957 --> 01:02:45,227 todos 772 01:02:45,797 --> 01:02:47,527 começaram a me enganar. 773 01:02:52,297 --> 01:02:53,428 Chae Gyeong. 774 01:03:11,698 --> 01:03:13,727 Saudações, Vossa Alteza.51191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.