Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,379 --> 00:00:46,379
EPISÓDIO 13
2
00:00:47,850 --> 00:00:48,850
LEE YUNG, REI
3
00:00:51,735 --> 00:00:53,684
SHIN SU GEUN
4
00:01:13,098 --> 00:01:14,098
Senhorita.
5
00:01:14,498 --> 00:01:17,157
Os Esposas Caracol fizeram
mais uma coisa boa.
6
00:01:17,928 --> 00:01:20,858
Pensei que só davam arroz aos famintos,
7
00:01:20,858 --> 00:01:23,257
mas nos contaram
sobre os súditos reais corruptos.
8
00:01:25,028 --> 00:01:27,727
O rei deveria estar fazendo esse trabalho.
9
00:01:28,797 --> 00:01:30,057
Devo estar louca.
10
00:01:30,828 --> 00:01:31,898
Não pode ser.
11
00:01:39,727 --> 00:01:43,127
CONQUISTAR O SHIN SU GEUN COM O CASAMENTO
12
00:01:45,498 --> 00:01:48,758
CONQUISTAR O SHIN SU GEUN COM O CASAMENTO
13
00:01:49,728 --> 00:01:51,698
A determinação dele pode vir
14
00:01:51,698 --> 00:01:53,258
de uma mente traidora.
15
00:01:53,968 --> 00:01:56,157
Tudo que ele fizer
16
00:01:56,157 --> 00:01:58,498
pode ser um plano de traição.
17
00:01:59,427 --> 00:02:00,528
Impossível.
18
00:02:01,498 --> 00:02:02,828
Príncipe.
19
00:02:08,897 --> 00:02:14,328
LOJA DE PENHORES
20
00:02:23,528 --> 00:02:25,198
O que é isso? O que aconteceu?
21
00:02:25,297 --> 00:02:26,797
-O que houve?
-Vamos entrar.
22
00:02:34,228 --> 00:02:36,427
Vejam se há algo faltando
ou se alguém invadiu.
23
00:02:41,397 --> 00:02:42,427
O que está havendo?
24
00:02:43,457 --> 00:02:45,157
A tranca da porta foi quebrada.
25
00:02:45,157 --> 00:02:46,657
A área secreta foi invadida.
26
00:03:10,428 --> 00:03:11,428
O que é?
27
00:03:11,998 --> 00:03:12,998
Não é nada.
28
00:03:16,327 --> 00:03:17,528
-Quem está aí?
-O que foi?
29
00:03:18,257 --> 00:03:19,257
Peguem-nos!
30
00:04:11,628 --> 00:04:13,468
LOJA DE PENHORES
31
00:04:40,227 --> 00:04:43,998
CONQUISTAR O SHIN SU GEUN COM O CASAMENTO
32
00:05:03,627 --> 00:05:06,858
Majestade, pediu-me para ser espiã
33
00:05:07,627 --> 00:05:09,998
sabendo de tudo isso?
34
00:05:11,598 --> 00:05:12,668
Por quê?
35
00:05:13,598 --> 00:05:16,527
Para me fazer matar o príncipe
com as minhas próprias mãos?
36
00:05:18,428 --> 00:05:20,627
Por isso permitiu esse casamento?
37
00:05:36,457 --> 00:05:37,757
Quem pode ter sido?
38
00:05:40,127 --> 00:05:41,168
Yeok.
39
00:05:47,098 --> 00:05:48,127
Acho
40
00:05:49,428 --> 00:05:51,257
que foi um ladrão.
41
00:05:52,228 --> 00:05:54,298
Se tivesse sido algum homem
do secretário Im,
42
00:05:54,298 --> 00:05:56,228
os soldados reais já estariam aqui.
43
00:05:57,197 --> 00:05:58,967
Cuidem disso para evitar problemas.
44
00:06:02,327 --> 00:06:03,858
Por que ele parece tão pálido?
45
00:06:03,858 --> 00:06:05,498
Parece até que viu um fantasma.
46
00:06:06,228 --> 00:06:08,027
O pai do Seo Noh morreu.
47
00:06:08,027 --> 00:06:09,228
A área secreta foi vista.
48
00:06:09,228 --> 00:06:10,827
Claro que ele está mal.
49
00:06:11,527 --> 00:06:14,527
Tem razão. Não consigo acreditar nisso.
50
00:06:14,527 --> 00:06:16,257
Até um mero ladrão está nos incomodando.
51
00:06:16,728 --> 00:06:20,027
Vou visitar a rainha-viúva.
52
00:06:23,428 --> 00:06:24,527
-Seo Noh.
-Seo Noh.
53
00:06:24,658 --> 00:06:26,127
Por que estão tão surpresos?
54
00:06:26,957 --> 00:06:29,158
Temos que trabalhar.
Os clientes logo chegarão.
55
00:06:29,158 --> 00:06:30,858
Você deveria descansar um pouco.
56
00:06:30,858 --> 00:06:33,527
Levarei o túmulo do meu pai para perto
do túmulo da minha avó
57
00:06:34,127 --> 00:06:35,658
em Dongjeokjeon.
58
00:06:35,658 --> 00:06:36,958
Para fazer isso,
59
00:06:37,028 --> 00:06:38,968
precisamos destituir o rei.
60
00:06:40,127 --> 00:06:42,158
Não temos tempo a perder.
61
00:07:03,527 --> 00:07:06,358
Céus! Vossa Alteza me assustou.
62
00:07:08,627 --> 00:07:11,558
Onde está a Chae Gyeong?
63
00:07:12,327 --> 00:07:14,327
Pensei que estivessem juntos.
64
00:07:16,757 --> 00:07:18,897
Aonde ela foi então?
65
00:07:28,598 --> 00:07:32,397
Majestade! Compreenda-nos, por favor!
66
00:07:36,658 --> 00:07:40,598
Majestade! Compreenda-nos, por favor!
67
00:07:40,598 --> 00:07:43,527
Estamos sendo acusados levianamente!
68
00:07:46,098 --> 00:07:50,298
Vocês iniciaram uma petição
para destituir o Yoo Ja Gwang
69
00:07:50,928 --> 00:07:53,127
após lerem a denúncia dos Esposas Caracol.
70
00:07:53,397 --> 00:07:55,024
Ainda acham a acusação injusta?
71
00:07:55,027 --> 00:07:56,697
Sim, Majestade!
72
00:07:57,827 --> 00:08:01,298
Era para vocês serem meus súditos leais,
73
00:08:01,397 --> 00:08:04,498
mas fizeram uma crítica anônima
em relação a mim.
74
00:08:04,658 --> 00:08:05,897
E esta acusação é injusta?
75
00:08:06,298 --> 00:08:08,757
Não tive escolha a não ser fazer isso
76
00:08:08,757 --> 00:08:11,925
por Vossa Majestade
e pelo Templo Ancestral Real
77
00:08:11,928 --> 00:08:13,598
deste país...
78
00:08:21,127 --> 00:08:23,197
Não demonstrou
nenhum sinal de arrependimento.
79
00:08:29,027 --> 00:08:30,298
Também discorda da acusação?
80
00:08:30,298 --> 00:08:33,327
Não, Majestade!
81
00:08:34,098 --> 00:08:35,127
Ótimo.
82
00:08:35,257 --> 00:08:37,098
Deve pagar pelos seus pecados.
83
00:09:11,358 --> 00:09:12,458
Levem-nos daqui.
84
00:09:35,397 --> 00:09:37,797
Após descobrir a traição do meu amado,
85
00:09:39,127 --> 00:09:40,358
eu finalmente bati de frente
86
00:09:41,127 --> 00:09:43,128
com o mundo real
87
00:09:43,428 --> 00:09:45,238
que eu desconhecia.
88
00:09:48,657 --> 00:09:50,998
-Vamos!
-Por favor, senhor!
89
00:09:53,728 --> 00:09:55,998
O rei que tenho apoiado
90
00:09:57,728 --> 00:09:59,498
se tornou autoritário
91
00:09:59,528 --> 00:10:01,198
e tirano.
92
00:10:05,057 --> 00:10:06,057
Tenho sido
93
00:10:07,767 --> 00:10:10,657
uma garota ignorante e tola.
94
00:10:14,927 --> 00:10:15,958
Chae Gyeong.
95
00:10:28,897 --> 00:10:29,897
Chae Gyeong!
96
00:10:36,228 --> 00:10:37,297
A Chae Gyeong
97
00:10:37,958 --> 00:10:40,958
invadiu a loja de penhores?
98
00:10:41,598 --> 00:10:43,358
Sim, ela usou uma ferramenta
99
00:10:43,358 --> 00:10:45,228
para quebrar a tranca.
100
00:10:47,267 --> 00:10:48,797
Finalmente começou.
101
00:10:49,527 --> 00:10:52,228
A suspeita, uma fenda no casamento
e o monitoramento.
102
00:10:53,498 --> 00:10:57,198
Ela logo virá falar comigo.
103
00:10:57,627 --> 00:10:59,958
E, então, darei prosseguimento
ao meu plano.
104
00:11:00,458 --> 00:11:03,127
Fique de olho na loja até lá.
105
00:11:03,927 --> 00:11:04,927
Sim, Majestade.
106
00:11:09,527 --> 00:11:11,868
O DOCUMENTO SECRETO
ESTÁ NO CORPO DE UMA MULHER.
107
00:11:29,797 --> 00:11:31,127
Isto realmente
108
00:11:31,458 --> 00:11:33,797
estava com o escrivão?
109
00:11:34,098 --> 00:11:37,427
Sim. Procurei nos pertences
do pai do Seo Noh
110
00:11:37,797 --> 00:11:40,027
durante o funeral.
111
00:11:40,427 --> 00:11:43,027
Encontrei isso costurado
112
00:11:43,027 --> 00:11:44,427
na manga dele.
113
00:11:46,228 --> 00:11:47,598
No corpo de uma mulher.
114
00:11:49,328 --> 00:11:50,828
O documento secreto
115
00:11:50,828 --> 00:11:52,828
está tatuado no corpo de uma mulher.
116
00:11:53,098 --> 00:11:54,257
Pedirei para verificarem
117
00:11:54,257 --> 00:11:56,328
as damas da corte e concubinas
do falecido rei.
118
00:11:59,728 --> 00:12:03,627
Deve ser alguém que pode ajudar o Yeok,
119
00:12:04,098 --> 00:12:06,098
já que se trata da abdicação do trono.
120
00:12:06,458 --> 00:12:08,498
Não pode ser uma das concubinas.
121
00:12:08,958 --> 00:12:11,927
Todas querem que os próprios filhos
se tornem rei.
122
00:12:12,228 --> 00:12:15,057
Por que ajudariam o príncipe Jinseong?
123
00:12:19,257 --> 00:12:23,527
Está tatuado no corpo de uma mulher.
124
00:12:30,498 --> 00:12:31,927
A rainha-viúva
125
00:12:31,927 --> 00:12:34,498
está falando sobre a mulher
com o documento secreto.
126
00:12:36,328 --> 00:12:38,998
Ela descobriu quem é a mulher?
127
00:12:39,198 --> 00:12:40,998
Acredito que não.
128
00:12:44,527 --> 00:12:46,598
O que fará
129
00:12:46,598 --> 00:12:48,458
se ela encontrar a mulher?
130
00:12:48,598 --> 00:12:51,397
Assim que eles tiverem alguma pista,
131
00:12:52,198 --> 00:12:54,527
devemos agir antes deles.
132
00:12:54,527 --> 00:12:55,957
Quem quer que seja,
133
00:12:56,128 --> 00:12:58,668
ela não estará do nosso lado.
134
00:12:58,698 --> 00:13:00,328
Não importa
135
00:13:00,328 --> 00:13:02,598
se ela estará do nosso lado ou não.
136
00:13:03,427 --> 00:13:07,427
Só precisamos ver o corpo dela
137
00:13:08,257 --> 00:13:10,228
e a tatuagem.
138
00:13:11,257 --> 00:13:14,027
Quando os meus homens trouxerem
o cadáver dela,
139
00:13:14,427 --> 00:13:16,328
você poderá
140
00:13:17,527 --> 00:13:19,458
verificá-lo.
141
00:13:20,598 --> 00:13:23,057
Sim. Farei isso.
142
00:13:36,427 --> 00:13:38,458
Entregue-me. Eu farei isso.
143
00:13:38,797 --> 00:13:40,657
Ela precisa tomar tudo.
144
00:14:08,527 --> 00:14:10,358
Mesmo após tudo aquilo,
145
00:14:11,228 --> 00:14:13,397
não suportaria vê-lo
146
00:14:13,428 --> 00:14:15,298
morrer de novo.
147
00:14:26,228 --> 00:14:27,498
Não consigo
148
00:14:27,927 --> 00:14:30,557
matá-lo com as minhas próprias mãos.
149
00:14:36,027 --> 00:14:38,998
Antes que alguém descubra
150
00:14:40,098 --> 00:14:41,228
sobre a sua traição,
151
00:14:41,828 --> 00:14:45,057
eu o farei mudar de ideia.
152
00:14:52,927 --> 00:14:54,698
Eu fui egoísta.
153
00:14:56,427 --> 00:14:58,927
Sabia que ia machucá-la,
154
00:15:00,627 --> 00:15:02,257
mas mesmo assim eu a quis.
155
00:15:28,198 --> 00:15:30,398
Assim que descobrir, venha a biblioteca
156
00:15:30,528 --> 00:15:32,198
do palácio.
157
00:16:12,098 --> 00:16:15,527
Liberem do exílio
o Vice-ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang.
158
00:16:15,527 --> 00:16:18,328
Eu irei promovê-lo a Ministro da Defesa.
159
00:16:19,358 --> 00:16:21,927
-Majestade.
-Analise melhor sua decisão.
160
00:16:22,157 --> 00:16:24,397
Por que não está punindo os criminosos?
161
00:16:24,397 --> 00:16:26,527
Como pode promovê-lo?
162
00:16:26,527 --> 00:16:30,627
Majestade, o povo já sabe sobre isso.
163
00:16:30,627 --> 00:16:32,958
Se encobrir os crimes dele dessa forma...
164
00:16:32,958 --> 00:16:36,627
Acreditarão que os boatos são falsos
165
00:16:36,897 --> 00:16:39,598
e que a minha decisão é a correta.
166
00:16:40,397 --> 00:16:42,127
Isso se as pessoas
167
00:16:42,757 --> 00:16:45,057
acreditarem em minhas palavras
168
00:16:45,198 --> 00:16:48,397
e não naquelas escórias
chamadas Esposas Caracol ou algo assim.
169
00:16:48,998 --> 00:16:51,427
Se alguém acreditar neles,
170
00:16:51,427 --> 00:16:54,057
e se opor à minha decisão,
171
00:16:54,057 --> 00:16:57,157
isso será considerado traição.
172
00:16:57,157 --> 00:16:58,397
Não concordam?
173
00:17:06,728 --> 00:17:07,828
Subcomandante.
174
00:17:09,257 --> 00:17:10,397
Sim, Majestade.
175
00:17:10,657 --> 00:17:14,698
Parece insatisfeito comigo.
176
00:17:15,427 --> 00:17:16,927
Não, Majestade.
177
00:17:17,797 --> 00:17:18,927
Não?
178
00:17:19,897 --> 00:17:21,127
Mas é uma pena.
179
00:17:21,797 --> 00:17:25,358
Eu estou muito insatisfeito com você.
180
00:17:26,427 --> 00:17:28,058
Quando era para você estar
181
00:17:28,068 --> 00:17:31,368
de serviço à noite,
182
00:17:31,627 --> 00:17:33,027
você estava se divertindo
183
00:17:33,068 --> 00:17:35,428
em uma loja de penhores.
184
00:17:35,657 --> 00:17:36,998
Não quer trabalhar?
185
00:17:36,998 --> 00:17:39,397
Perdão, Majestade. Não é isso...
186
00:17:39,397 --> 00:17:42,797
Puno o subcomandante Park ao confinamento.
187
00:17:43,297 --> 00:17:44,628
Não precisa vir
188
00:17:45,057 --> 00:17:46,998
a corte real por um mês.
189
00:17:47,128 --> 00:17:48,128
Majestade.
190
00:17:48,228 --> 00:17:50,597
Se eu o vir em algum lugar do palácio,
191
00:17:51,228 --> 00:17:53,797
irei entender que desacatou à minha ordem
192
00:17:54,928 --> 00:17:57,158
e o punirei por traição.
193
00:17:57,998 --> 00:18:00,797
Eu aceito suas ordens.
194
00:18:15,057 --> 00:18:17,468
Céus, o tempo está ótimo.
195
00:18:18,257 --> 00:18:19,468
LOJA DE PENHORES
196
00:18:28,158 --> 00:18:30,158
Aqueles idiotas ainda estão nos vigiando.
197
00:18:30,158 --> 00:18:31,257
Por que não vão embora?
198
00:18:34,628 --> 00:18:36,527
Caramba, seja bem-vindo!
199
00:18:36,527 --> 00:18:38,257
Por aqui, por favor.
200
00:18:38,257 --> 00:18:40,428
-Dão mesmo arroz?
-Sim, entre.
201
00:18:41,128 --> 00:18:43,327
Ministros foram decapitados
por fazerem uma petição
202
00:18:43,327 --> 00:18:44,628
contra o Ministro da Defesa.
203
00:18:44,628 --> 00:18:47,097
Morreram por causa de uma petição?
204
00:18:47,597 --> 00:18:50,628
O meu tio foi punido de repente
com o confinamento.
205
00:18:50,898 --> 00:18:54,928
O Lorde Yoo foi reempossado
e até promovido.
206
00:18:56,027 --> 00:18:57,797
O rei enlouqueceu de vez.
207
00:18:57,797 --> 00:18:59,597
Como pode tentar enganar a todos?
208
00:18:59,597 --> 00:19:01,057
Ele deve ter sentido
209
00:19:01,057 --> 00:19:04,857
que o poder político, na verdade,
está com o príncipe Jinseong.
210
00:19:05,228 --> 00:19:06,698
O problema é que,
211
00:19:06,857 --> 00:19:08,968
se isso continuar,
aqueles cartazes serão inúteis.
212
00:19:08,968 --> 00:19:10,958
As pessoas nem ousarão ler
213
00:19:11,028 --> 00:19:12,568
os cartazes.
214
00:19:12,658 --> 00:19:13,658
Ainda assim,
215
00:19:14,658 --> 00:19:17,027
não podemos parar o que temos feito.
216
00:19:18,428 --> 00:19:19,598
Não podemos ficar calados
217
00:19:19,668 --> 00:19:22,198
por medo da tirania do rei.
218
00:19:22,327 --> 00:19:24,857
Existem muitas pessoas podres em Joseon.
219
00:19:25,057 --> 00:19:26,757
Precisamos eliminá-las o quanto antes
220
00:19:27,357 --> 00:19:29,468
para a nossa nação funcionar direito.
221
00:19:29,527 --> 00:19:32,297
Onde está o príncipe?
222
00:19:32,698 --> 00:19:34,527
A Sra. Shin está doente,
223
00:19:34,527 --> 00:19:36,257
então ele precisa ficar com ela.
224
00:19:36,357 --> 00:19:37,757
Se necessário, ele me disse
225
00:19:37,857 --> 00:19:39,327
para deixar uma mensagem
226
00:19:39,428 --> 00:19:41,097
no terraço da sala de recepção.
227
00:20:43,027 --> 00:20:44,928
O LORDE YOO FOI PERDOADO E PROMOVIDO.
228
00:20:48,998 --> 00:20:50,468
MINISTROS DECAPITADOS
POR ESCREVEREM PETIÇÕES.
229
00:21:01,128 --> 00:21:03,158
Torne-se rei o quanto antes.
230
00:21:04,398 --> 00:21:05,628
Se você se tornar rei,
231
00:21:07,158 --> 00:21:09,527
poderá proteger o restante de nós.
232
00:22:09,357 --> 00:22:11,228
Sra. Shin, vejo que saiu.
233
00:22:13,968 --> 00:22:15,728
Minha Senhora, se sente melhor?
234
00:22:20,968 --> 00:22:22,628
Estão todos aqui para me vigiar.
235
00:22:23,468 --> 00:22:24,728
Senhora.
236
00:22:25,198 --> 00:22:26,797
Está se sentindo melhor?
237
00:22:28,128 --> 00:22:30,698
Já fiquei muito tempo doente.
Está na hora de eu me recuperar.
238
00:22:31,498 --> 00:22:32,628
Foi bem rápido.
239
00:22:33,998 --> 00:22:35,498
O príncipe teve bastante trabalho
240
00:22:35,498 --> 00:22:37,658
tentando baixar a sua febre.
241
00:22:38,027 --> 00:22:41,057
Tive até receio de ele adoecer
igual a você.
242
00:22:41,057 --> 00:22:42,257
Mas, infelizmente,
243
00:22:42,428 --> 00:22:43,868
ele ficou bem.
244
00:22:47,228 --> 00:22:49,097
Posso rir graças a você, ama.
245
00:22:49,357 --> 00:22:51,027
Fico feliz por tê-la feito sorrir.
246
00:22:51,628 --> 00:22:53,857
O homem da nossa conversa chegou.
247
00:22:59,498 --> 00:23:00,728
Por que está aqui fora?
248
00:23:01,527 --> 00:23:03,327
Tenho certeza de que não está curada.
249
00:23:10,797 --> 00:23:13,257
Saudações, príncipe e Sra. Shin.
250
00:23:15,128 --> 00:23:17,357
Não posso deixar que descubram.
251
00:23:18,998 --> 00:23:22,458
Soube que ficou dias atarefado
por minha causa.
252
00:23:23,398 --> 00:23:25,728
Não foi trabalho nenhum.
253
00:23:26,198 --> 00:23:27,728
Vamos entrar.
254
00:23:41,327 --> 00:23:42,327
O que foi?
255
00:23:42,658 --> 00:23:44,757
Este lugar está cheio de damas da corte.
256
00:23:44,898 --> 00:23:47,027
Não consigo confiar em ninguém
além da minha ama.
257
00:23:47,698 --> 00:23:48,757
E?
258
00:23:49,057 --> 00:23:51,928
Não sei como vão reportar sobre nós.
259
00:23:51,958 --> 00:23:52,958
Só quero
260
00:23:53,357 --> 00:23:55,128
garantir que não inventem
261
00:23:55,128 --> 00:23:56,958
algo que não aconteceu.
262
00:23:57,398 --> 00:23:58,898
Você não é assim.
263
00:24:01,297 --> 00:24:03,428
Isso não combina com você, Chae Gyeong.
264
00:24:04,327 --> 00:24:06,728
Você não se acovarda quando se trata
265
00:24:06,857 --> 00:24:08,357
de algo que acredita estar certo.
266
00:24:09,198 --> 00:24:10,498
O seu charme
267
00:24:12,158 --> 00:24:14,658
é sempre agir de acordo com o que pensa.
268
00:24:16,158 --> 00:24:17,257
Eu?
269
00:24:23,297 --> 00:24:24,958
Não posso mais fazer isso.
270
00:24:31,327 --> 00:24:33,228
Estou casada agora.
271
00:24:34,128 --> 00:24:36,228
Se eu continuar sendo ingênua,
272
00:24:36,728 --> 00:24:39,128
como irei proteger a minha família?
273
00:24:40,398 --> 00:24:41,398
Está dizendo
274
00:24:44,527 --> 00:24:46,357
que vai me proteger?
275
00:24:47,158 --> 00:24:48,898
Quando me comprometi a este casamento,
276
00:24:49,658 --> 00:24:52,128
essa foi a promessa que eu fiz.
277
00:24:54,057 --> 00:24:55,628
Príncipe, eu sei...
278
00:24:56,027 --> 00:24:57,698
Aliás, meu marido, eu sei
279
00:24:59,857 --> 00:25:00,958
que você irá
280
00:25:01,698 --> 00:25:03,698
nos proteger.
281
00:25:25,797 --> 00:25:27,357
Você não está mais febril.
282
00:25:37,327 --> 00:25:39,097
Queremos ficar sozinhos.
283
00:25:39,597 --> 00:25:40,597
Saia.
284
00:25:40,698 --> 00:25:41,698
Alteza.
285
00:25:41,698 --> 00:25:43,257
Vá dormir no aposento dos criados.
286
00:25:44,257 --> 00:25:45,458
Esta noite,
287
00:25:46,327 --> 00:25:47,757
nós dormiremos juntos.
288
00:25:49,228 --> 00:25:50,827
Dormirão juntos?
289
00:25:50,928 --> 00:25:51,998
Vá logo!
290
00:26:00,128 --> 00:26:01,998
-Céus!
-Peguei você.
291
00:26:02,128 --> 00:26:04,628
O que é isso? Pode me dar.
292
00:26:05,198 --> 00:26:07,458
Vou fazer picadinho de você.
293
00:26:07,827 --> 00:26:09,597
-Dê-me isso.
-Não.
294
00:26:09,597 --> 00:26:11,228
Por que...
295
00:26:11,228 --> 00:26:12,898
Seu...
296
00:26:14,097 --> 00:26:15,228
Pense bem.
297
00:26:16,228 --> 00:26:19,857
Não faz sentido um casal recém-casado
298
00:26:19,857 --> 00:26:22,327
dormir em quartos separados.
299
00:26:23,128 --> 00:26:26,057
Isso acontece o tempo todo no palácio.
300
00:26:26,228 --> 00:26:28,628
Nós não estamos no palácio.
301
00:26:29,297 --> 00:26:32,628
Somos pessoas comuns.
302
00:26:33,527 --> 00:26:36,357
Olhar um para o outro e sorrir.
303
00:26:37,228 --> 00:26:38,998
Dormir debaixo do mesmo cobertor
304
00:26:39,257 --> 00:26:42,557
e não querer levantar ao amanhecer.
305
00:26:43,128 --> 00:26:44,128
Bem,
306
00:26:45,797 --> 00:26:49,458
não é isso que recém-casados fazem?
307
00:26:50,428 --> 00:26:52,198
Quando penso em recém-casados,
308
00:26:53,827 --> 00:26:55,798
imagino o marido
pegando água para a esposa
309
00:26:55,968 --> 00:26:57,898
quando ela acorda.
310
00:26:59,228 --> 00:27:02,327
Massageiam os ombros um do outro.
311
00:27:03,728 --> 00:27:04,928
O marido carrega as coisas
312
00:27:04,928 --> 00:27:06,557
quando saem para fazer compras juntos.
313
00:27:07,428 --> 00:27:10,757
Eles ficam abraçados
314
00:27:11,228 --> 00:27:12,527
até adormecerem.
315
00:27:27,827 --> 00:27:30,428
Irei segurá-la em meus braços
até você adormecer.
316
00:27:32,857 --> 00:27:34,357
Fique comigo esta noite.
317
00:27:59,527 --> 00:28:02,327
Majestade, já passou de 1h.
318
00:28:02,658 --> 00:28:04,297
Deveria deitar-se.
319
00:28:09,097 --> 00:28:11,527
Ela não veio de novo.
320
00:28:40,428 --> 00:28:41,458
Por que
321
00:28:42,398 --> 00:28:44,428
estão juntos aqui?
322
00:28:47,398 --> 00:28:51,327
Estava indo entregar uma petição.
323
00:28:51,998 --> 00:28:53,928
Encontrei a rainha-viúva por acaso,
324
00:28:53,928 --> 00:28:55,928
e parei para cumprimentar.
325
00:28:56,128 --> 00:28:58,527
Estava indo visitar a rainha.
326
00:28:58,527 --> 00:28:59,797
Majestade.
327
00:28:59,998 --> 00:29:02,557
Tem bebido a noite inteira?
328
00:29:03,257 --> 00:29:04,257
Vocês dois
329
00:29:05,458 --> 00:29:08,198
se tornaram uma família de verdade.
330
00:29:09,257 --> 00:29:11,357
Como a Chae Gyeong e o Yeok se casaram,
331
00:29:11,668 --> 00:29:14,868
vocês se tornaram parentes.
332
00:29:15,458 --> 00:29:18,097
Todos em Joseon sabem
333
00:29:18,097 --> 00:29:20,557
que o ministro Shin
ama muito a família dele.
334
00:29:22,027 --> 00:29:24,027
Eu nem preciso mencionar
335
00:29:24,428 --> 00:29:26,257
o amor que sente pelo seu filho.
336
00:29:27,498 --> 00:29:28,498
Majestade.
337
00:29:31,428 --> 00:29:33,327
Você já sabia?
338
00:29:35,928 --> 00:29:37,527
No fim,
339
00:29:39,027 --> 00:29:41,327
você ficará do lado do príncipe?
340
00:29:42,428 --> 00:29:44,527
Está pensando em me trair
341
00:29:46,327 --> 00:29:49,327
e me tirar à força do trono?
342
00:29:49,658 --> 00:29:50,698
Majestade.
343
00:29:50,998 --> 00:29:52,928
Majestade. Que traição?
344
00:29:52,928 --> 00:29:54,097
Se não está,
345
00:29:55,327 --> 00:29:58,958
por que a Chae Gyeong permanece quieta?
346
00:29:59,297 --> 00:30:01,097
Ela disse que éramos da mesma família.
347
00:30:01,658 --> 00:30:03,657
Disse que não queria me magoar,
348
00:30:03,698 --> 00:30:05,768
e compartilharia da punição do Yeok,
349
00:30:05,857 --> 00:30:06,857
mas...
350
00:30:07,628 --> 00:30:08,857
Mas ela...
351
00:30:12,527 --> 00:30:14,158
está cega agora.
352
00:30:28,257 --> 00:30:29,297
Majestade.
353
00:30:29,797 --> 00:30:31,198
Tudo bem?
354
00:30:31,628 --> 00:30:32,658
Minha rainha.
355
00:30:36,428 --> 00:30:37,458
Minha rainha.
356
00:30:38,357 --> 00:30:39,597
Por favor, ajude
357
00:30:40,458 --> 00:30:43,198
o ministro Shin e a Chae Gyeong
a permanecerem fortes.
358
00:30:44,257 --> 00:30:45,257
Majestade.
359
00:30:46,198 --> 00:30:49,128
Você, o príncipe herdeiro,
360
00:30:49,628 --> 00:30:51,758
o ministro Shin e a Chae Gyeong
361
00:30:51,828 --> 00:30:54,668
são a minha família. São os meus aliados.
362
00:30:54,857 --> 00:30:56,998
São todos meus aliados.
363
00:30:59,857 --> 00:31:00,857
Sim.
364
00:31:02,158 --> 00:31:05,597
Somos seus aliados, Majestade.
365
00:31:15,327 --> 00:31:16,527
Levante-se, por favor.
366
00:31:35,327 --> 00:31:36,827
Agora que nossos filhos
367
00:31:36,827 --> 00:31:38,898
estão casados, podemos nos ver
368
00:31:38,898 --> 00:31:41,057
e tomar chá.
369
00:31:43,597 --> 00:31:45,325
A propósito, estou preocupada
370
00:31:45,327 --> 00:31:48,557
com essa desconfiança do rei.
371
00:31:49,027 --> 00:31:51,357
Dizem que desconfiar
372
00:31:51,357 --> 00:31:53,857
é uma das virtudes do rei.
373
00:31:54,628 --> 00:31:56,428
Se o príncipe for leal,
374
00:31:56,498 --> 00:31:58,398
terminará sendo apenas uma desconfiança.
375
00:31:59,398 --> 00:32:03,958
Desconfia do príncipe Jinseong também?
376
00:32:05,398 --> 00:32:07,027
O comportamento dele...
377
00:32:07,027 --> 00:32:08,658
Está investigando-o
378
00:32:08,658 --> 00:32:10,728
porque não consegue confiar nele?
379
00:32:11,027 --> 00:32:12,698
Não é isso.
380
00:32:15,398 --> 00:32:18,728
O que quer dizer com isso?
381
00:32:20,898 --> 00:32:22,327
Só estou investigando
382
00:32:22,327 --> 00:32:24,097
os Esposas Caracol.
383
00:32:24,597 --> 00:32:28,228
Por que está preocupada com isso?
384
00:32:29,097 --> 00:32:31,097
Há alguma ligação
385
00:32:31,097 --> 00:32:33,597
entre o príncipe Jinseong
e o que estou investigando?
386
00:32:36,498 --> 00:32:39,658
Como eu saberia
o que você estava investigando?
387
00:32:40,257 --> 00:32:42,228
Só falei por falar.
388
00:32:44,357 --> 00:32:45,557
Rainha-viúva.
389
00:32:46,198 --> 00:32:48,757
Peço encarecidamente.
390
00:32:49,398 --> 00:32:53,158
Pense apenas na felicidade
dos nossos filhos, por favor.
391
00:32:53,158 --> 00:32:54,757
Está insinuando
392
00:32:55,158 --> 00:32:57,857
que quero a infelicidade deles?
393
00:32:57,857 --> 00:33:00,597
Não disse que a Chae Gyeong
394
00:33:01,297 --> 00:33:03,728
e o príncipe Jinseong
foram destinados um para o outro?
395
00:33:06,728 --> 00:33:08,257
Pensando bem agora,
396
00:33:08,857 --> 00:33:11,857
o falecido rei também queria
que eles se casassem.
397
00:33:12,027 --> 00:33:14,628
Parece que o destino deles
398
00:33:14,628 --> 00:33:16,958
começou há muito tempo.
399
00:33:21,597 --> 00:33:23,025
Dizem que o destino
400
00:33:23,027 --> 00:33:25,297
não é algo que precisa de ajuda
para acontecer.
401
00:33:25,527 --> 00:33:28,428
Ele flui
como se tudo fosse predeterminado.
402
00:33:30,097 --> 00:33:33,057
Que tal apenas observarmos
403
00:33:33,498 --> 00:33:35,768
se estão vivendo bem?
404
00:33:49,527 --> 00:33:53,757
Deve ser alguém que pode ajudar o Yeok,
405
00:33:54,158 --> 00:33:56,257
já que se trata da abdicação do trono.
406
00:34:05,698 --> 00:34:08,757
O falecido rei também queria
que eles se casassem.
407
00:34:10,097 --> 00:34:11,228
Como pude
408
00:34:12,027 --> 00:34:14,597
me esquecer disso?
409
00:34:31,357 --> 00:34:32,998
Se nos encontrarmos novamente,
410
00:34:33,597 --> 00:34:35,698
eu lhe concederei um desejo.
411
00:34:49,428 --> 00:34:52,297
Por favor, chame o eunuco Song.
412
00:34:52,297 --> 00:34:53,928
Sim, Sra. Shin.
413
00:35:01,757 --> 00:35:03,227
Vossa Alteza voltou.
414
00:35:04,297 --> 00:35:07,928
A senhorinha acabou de sair.
415
00:35:08,297 --> 00:35:09,497
Saiu?
416
00:35:10,198 --> 00:35:11,797
Aonde ela foi naquela condição?
417
00:35:11,797 --> 00:35:14,297
Foi o que eu disse. Céus...
418
00:35:15,497 --> 00:35:17,928
Ela disse que ia ao palácio.
419
00:35:18,457 --> 00:35:19,457
Ao palácio?
420
00:35:19,627 --> 00:35:21,897
Sim, disse que ia se encontrar
com Sua Majestade.
421
00:35:22,328 --> 00:35:25,868
O eunuco Song foi com ela.
422
00:35:28,527 --> 00:35:31,098
Faça uma infusão com essas ervas
e dê a ela mais tarde.
423
00:35:43,627 --> 00:35:45,658
Avisarei Sua Majestade que você está aqui.
424
00:36:14,627 --> 00:36:15,627
Majestade.
425
00:36:15,928 --> 00:36:19,397
Faltam duas horas para a reunião.
426
00:36:22,158 --> 00:36:23,227
Eunuco-chefe.
427
00:36:23,727 --> 00:36:25,098
Não estou de bom humor
428
00:36:25,098 --> 00:36:29,368
para ficar sentado escutando
as reclamações daqueles velhos.
429
00:36:29,928 --> 00:36:31,027
O que acha
430
00:36:31,627 --> 00:36:33,698
de ir à reunião no meu lugar?
431
00:36:33,698 --> 00:36:35,868
Pode até usar o selo real
432
00:36:36,198 --> 00:36:38,297
e sentar-se no trono.
433
00:36:38,297 --> 00:36:41,428
Não diga isso, Vossa Majestade.
434
00:36:41,727 --> 00:36:43,058
Peço sua misericórdia.
435
00:36:43,058 --> 00:36:45,727
Majestade, aqui é o eunuco Song.
436
00:36:45,727 --> 00:36:46,928
A Chae Gyeong
437
00:36:47,727 --> 00:36:48,897
deve estar aqui.
438
00:37:04,198 --> 00:37:05,328
Também discorda da acusação?
439
00:37:05,328 --> 00:37:08,627
Não, Majestade!
440
00:37:08,627 --> 00:37:10,428
Ótimo. Deve pagar pelos seus pecados.
441
00:37:16,428 --> 00:37:17,457
Vossa Majestade,
442
00:37:18,297 --> 00:37:19,828
está tudo bem?
443
00:37:21,828 --> 00:37:23,198
Você finalmente veio.
444
00:37:24,658 --> 00:37:27,257
Estava esperando por mim?
445
00:37:28,127 --> 00:37:29,498
Devia ter enviado uma carta
446
00:37:29,528 --> 00:37:31,098
dizendo que queria me ver.
447
00:37:31,227 --> 00:37:33,397
-Desde quando está...
-Desde quando?
448
00:37:35,198 --> 00:37:37,957
Está falando sobre este encontro de agora?
449
00:37:38,928 --> 00:37:41,328
Ou quer saber quanto tempo
esperei por você?
450
00:37:45,527 --> 00:37:46,698
Muito tempo.
451
00:37:49,928 --> 00:37:51,428
Esperei por muito tempo.
452
00:37:54,598 --> 00:37:55,658
Majestade.
453
00:38:04,428 --> 00:38:05,598
Pediu-me para descobrir
454
00:38:06,757 --> 00:38:09,158
mais informações sobre a loja de penhores.
455
00:38:09,497 --> 00:38:10,497
Sim.
456
00:38:11,127 --> 00:38:12,627
O que viu lá?
457
00:38:13,297 --> 00:38:15,527
Não vi nada em particular.
458
00:38:17,328 --> 00:38:19,725
Mas, antes de aceitar a sua ordem real,
459
00:38:19,727 --> 00:38:23,098
percebi que esqueci
de algo muito importante.
460
00:38:24,428 --> 00:38:26,328
Eu precisava fazer mais perguntas
461
00:38:27,227 --> 00:38:29,257
e ouvir as suas respostas.
462
00:38:31,058 --> 00:38:33,027
O que você quer saber?
463
00:38:33,527 --> 00:38:34,797
Desde quando
464
00:38:36,527 --> 00:38:39,328
desconfia do príncipe?
465
00:38:39,598 --> 00:38:40,598
Desde o momento
466
00:38:41,727 --> 00:38:43,297
em que ele voltou.
467
00:38:44,198 --> 00:38:45,368
Por quê?
468
00:38:45,527 --> 00:38:47,227
Porque ele voltou
469
00:38:47,997 --> 00:38:50,527
para se vingar de mim
e roubar o meu trono.
470
00:38:52,127 --> 00:38:53,127
Ele acredita
471
00:38:54,098 --> 00:38:56,297
que eu tentei matá-lo.
472
00:38:56,797 --> 00:38:57,928
Alteza.
473
00:38:57,928 --> 00:38:59,627
Onde está o meu irmão?
474
00:39:01,058 --> 00:39:02,127
Vossa Majestade
475
00:39:02,928 --> 00:39:05,957
realmente ordenou
que alguém matasse o príncipe?
476
00:39:06,397 --> 00:39:07,397
Sim.
477
00:39:08,598 --> 00:39:09,868
Fui eu quem o matou.
478
00:39:11,698 --> 00:39:14,897
Mesmo não tendo feito isso
com as minhas próprias mãos,
479
00:39:15,828 --> 00:39:18,698
todas as noites eu o apunhalava
em meus sonhos.
480
00:39:19,058 --> 00:39:20,828
Esperava que alguém
481
00:39:21,328 --> 00:39:22,658
o matasse
482
00:39:23,627 --> 00:39:25,198
em meu lugar.
483
00:39:26,457 --> 00:39:27,527
Mas, ainda assim,
484
00:39:28,627 --> 00:39:31,027
não foi Vossa Majestade
que tentou matá-lo.
485
00:39:31,227 --> 00:39:32,297
Não.
486
00:39:33,698 --> 00:39:35,698
Se eu tivesse uma desculpa e uma chance,
487
00:39:35,798 --> 00:39:37,698
eu mesmo o mataria.
488
00:39:38,727 --> 00:39:39,868
Há alguma maneira
489
00:39:41,328 --> 00:39:43,457
de os dois resolverem esse mal-entendido
490
00:39:45,058 --> 00:39:46,897
e se reconciliarem?
491
00:39:48,627 --> 00:39:51,868
Esta pode ser a última chance
de voltar tudo ao que era antes.
492
00:39:52,457 --> 00:39:53,457
Nesse caso,
493
00:39:54,698 --> 00:39:56,227
você fará isso também.
494
00:39:59,527 --> 00:40:02,098
Se resolvermos o nosso passado
e nos reconciliarmos,
495
00:40:03,698 --> 00:40:05,868
você irá perdoá-lo,
496
00:40:06,497 --> 00:40:08,497
e se dará bem com ele de novo.
497
00:40:10,757 --> 00:40:11,828
Majestade.
498
00:40:13,897 --> 00:40:15,727
Você finalmente
499
00:40:16,397 --> 00:40:18,727
começou a desconfiar dele.
500
00:40:19,698 --> 00:40:22,397
A relação de vocês
finalmente começou a ruir.
501
00:40:24,058 --> 00:40:25,058
Eu não quero ver
502
00:40:25,658 --> 00:40:28,368
os dois vivendo felizes de novo
nunca mais.
503
00:40:29,428 --> 00:40:31,098
Vossa Majestade, o que está...
504
00:40:31,098 --> 00:40:32,227
Você não entende?
505
00:40:32,868 --> 00:40:35,428
O importante agora
não é nos reconciliarmos.
506
00:40:35,627 --> 00:40:37,868
O mais importante
507
00:40:37,868 --> 00:40:40,527
é vocês se odiarem e se separarem.
508
00:40:40,797 --> 00:40:41,797
Assim...
509
00:40:44,098 --> 00:40:45,198
Assim...
510
00:41:10,328 --> 00:41:11,397
Majestade.
511
00:41:12,227 --> 00:41:14,868
Uma vez me prometeu que me concederia
512
00:41:14,868 --> 00:41:16,658
um desejo.
513
00:41:18,027 --> 00:41:19,527
Vossa Majestade se lembra disso?
514
00:41:19,527 --> 00:41:22,727
SE NOS ENCONTRARMOS NOVAMENTE,
EU LHE CONCEDEREI UM DESEJO.
515
00:41:23,058 --> 00:41:24,957
Quando tentei usar isso antes,
516
00:41:26,757 --> 00:41:28,098
Vossa Majestade disse
517
00:41:28,098 --> 00:41:29,497
que eu tinha que usá-lo para mim.
518
00:41:31,797 --> 00:41:32,797
Desta vez,
519
00:41:33,368 --> 00:41:35,698
é um desejo só meu.
520
00:41:39,127 --> 00:41:40,257
Alteza.
521
00:41:47,027 --> 00:41:48,828
Por favor, permita
522
00:41:50,098 --> 00:41:51,928
que eu e o príncipe deixemos a capital
523
00:41:52,098 --> 00:41:53,698
para irmos morar no interior.
524
00:41:55,957 --> 00:41:57,127
Deixar a capital?
525
00:41:58,158 --> 00:42:01,257
Sei muito bem que é proibido por lei
526
00:42:01,257 --> 00:42:04,098
um príncipe morar fora da capital.
527
00:42:04,198 --> 00:42:06,127
Por isso, vim pedir permissão.
528
00:42:06,698 --> 00:42:07,757
Nós iremos
529
00:42:08,428 --> 00:42:11,325
viver uma vida simples
530
00:42:11,397 --> 00:42:14,058
bem longe da capital.
531
00:42:17,928 --> 00:42:18,928
Acredito
532
00:42:19,928 --> 00:42:21,797
que essa é a única maneira
533
00:42:22,457 --> 00:42:24,598
de acabar com essa desconfiança,
534
00:42:24,598 --> 00:42:26,868
e para todos nós vivermos em paz.
535
00:42:28,757 --> 00:42:30,598
Você e o Yeok discutiram isso?
536
00:42:36,627 --> 00:42:37,698
Sim.
537
00:42:39,527 --> 00:42:42,227
De jeito nenhum.
Ele não irá para o interior.
538
00:42:42,227 --> 00:42:43,368
Sem chance.
539
00:42:43,368 --> 00:42:44,927
Ele foi atrás do documento secreto
540
00:42:44,927 --> 00:42:46,727
até no dia do casamento dele.
541
00:42:47,598 --> 00:42:49,058
Documento secreto?
542
00:42:49,757 --> 00:42:51,698
O documento secreto
543
00:42:52,428 --> 00:42:54,428
que tem o testamento do meu pai dizendo
544
00:42:55,297 --> 00:42:57,897
para eu ceder o trono ao Yeok
quando ele chegasse à maioridade.
545
00:42:59,457 --> 00:43:01,897
Onde é que está
546
00:43:01,897 --> 00:43:03,698
esse documento secreto?
547
00:43:08,158 --> 00:43:09,527
Aparentemente, o falecido rei
548
00:43:10,368 --> 00:43:11,797
o tatuou
549
00:43:12,627 --> 00:43:14,957
no corpo de uma mulher.
550
00:43:32,198 --> 00:43:34,098
Agora é a sua vez de responder.
551
00:43:35,957 --> 00:43:38,257
O que viu na loja de penhores?
552
00:43:39,868 --> 00:43:42,158
Encontrou provas da traição dele?
553
00:43:42,627 --> 00:43:44,627
Não faço ideia
554
00:43:45,397 --> 00:43:46,928
do que está falando.
555
00:43:47,257 --> 00:43:48,928
Se não viu nada, por que saiu de lá
556
00:43:48,928 --> 00:43:51,627
parecendo tão atordoada?
557
00:43:52,727 --> 00:43:54,027
Tem
558
00:43:54,527 --> 00:43:56,828
me vigiado?
559
00:43:57,957 --> 00:43:59,198
Conte-me.
560
00:44:02,297 --> 00:44:03,928
Pode deixar que eu conto.
561
00:44:26,227 --> 00:44:27,527
Seu tolo!
562
00:44:42,757 --> 00:44:44,257
Não se aproxime.
563
00:44:44,828 --> 00:44:45,828
Como ousa?
564
00:44:45,828 --> 00:44:47,158
Ela é minha esposa!
565
00:44:57,698 --> 00:44:59,497
Por favor, parem.
566
00:45:07,428 --> 00:45:08,497
Chae Gyeong.
567
00:45:24,727 --> 00:45:26,857
Não venha vê-lo sozinha.
568
00:45:28,357 --> 00:45:29,598
É perigoso.
569
00:45:30,357 --> 00:45:32,458
A maior ameaça para mim agora
570
00:45:32,498 --> 00:45:34,068
não é você?
571
00:45:36,698 --> 00:45:39,497
E se você tropeçar e cair?
572
00:45:42,158 --> 00:45:43,828
Então, segure-se firme em mim.
573
00:45:45,857 --> 00:45:47,158
Aconteça o que acontecer,
574
00:45:49,457 --> 00:45:50,957
não me solte.
575
00:46:09,698 --> 00:46:11,058
Não se aproxime.
576
00:46:11,058 --> 00:46:12,058
Como ousa?
577
00:46:12,058 --> 00:46:13,428
Ela é minha esposa!
578
00:46:18,297 --> 00:46:19,297
Majestade.
579
00:46:20,428 --> 00:46:21,457
O que é?
580
00:46:22,098 --> 00:46:24,928
Reuni algumas mulheres
no saguão de entretenimento.
581
00:46:25,457 --> 00:46:27,698
Quer verificá-las pessoalmente?
582
00:46:28,198 --> 00:46:29,797
Faça isso.
583
00:46:30,058 --> 00:46:31,098
Como quiser.
584
00:46:31,328 --> 00:46:32,328
Aliás,
585
00:46:33,928 --> 00:46:36,457
há uma garota que desejo ver.
586
00:46:37,797 --> 00:46:39,828
Ela visita a rainha-viúva frequentemente.
587
00:46:41,527 --> 00:46:42,857
Ela conhece o Yeok.
588
00:46:43,928 --> 00:46:46,527
A sobrinha do subcomandante?
589
00:46:47,058 --> 00:46:49,457
São parentes do meu pai.
590
00:46:49,828 --> 00:46:52,297
De alguma forma, aquela garota
591
00:46:52,328 --> 00:46:54,298
é uma das mulheres do rei.
592
00:46:55,627 --> 00:46:56,627
Sim.
593
00:46:57,027 --> 00:46:58,897
Pedirei para ela vir.
594
00:47:03,897 --> 00:47:04,928
Senhorinha!
595
00:47:05,797 --> 00:47:08,058
Céus! Senhora!
596
00:47:08,058 --> 00:47:09,357
O que aconteceu?
597
00:47:09,527 --> 00:47:10,797
Caramba!
598
00:47:11,627 --> 00:47:13,257
O que você estava fazendo?
599
00:47:13,598 --> 00:47:14,627
Ama.
600
00:47:15,997 --> 00:47:17,357
Só estou chateada.
601
00:47:17,997 --> 00:47:19,058
Peço desculpas.
602
00:47:19,698 --> 00:47:21,957
Venha para dentro comigo.
603
00:47:31,727 --> 00:47:33,527
Como foi que isso aconteceu?
604
00:47:33,857 --> 00:47:35,457
Estou muito chateada.
605
00:47:36,497 --> 00:47:37,658
Não sei
606
00:47:37,658 --> 00:47:40,357
o que os dois estão fazendo
607
00:47:40,357 --> 00:47:42,428
em vez de fazerem
o que todos os casais fazem.
608
00:47:43,127 --> 00:47:45,297
Assim vai acabar me matando.
609
00:47:46,897 --> 00:47:48,357
Terminei.
610
00:47:50,928 --> 00:47:52,227
Descanse um pouco.
611
00:48:55,058 --> 00:48:58,558
Onde é que está esse documento secreto?
612
00:49:18,727 --> 00:49:21,297
Meu marido não pode ficar sabendo.
613
00:49:22,598 --> 00:49:23,828
SRA. YOON
614
00:49:34,497 --> 00:49:36,857
O rei solicitou a minha presença.
615
00:49:37,328 --> 00:49:39,427
Sou a sobrinha do subcomandante Park,
616
00:49:39,498 --> 00:49:40,928
Srta. Yoon.
617
00:49:42,497 --> 00:49:43,627
Majestade.
618
00:49:43,797 --> 00:49:47,325
A Srta. Yoon, sobrinha
do subcomandante Park, está aqui.
619
00:49:47,328 --> 00:49:48,497
Deixe-a entrar.
620
00:49:54,997 --> 00:49:55,997
Saiam.
621
00:50:16,198 --> 00:50:18,058
Saudações, Majestade.
622
00:50:25,857 --> 00:50:26,897
Você sabe
623
00:50:28,027 --> 00:50:30,457
o que aconteceu hoje por sua causa?
624
00:50:31,198 --> 00:50:32,957
Por causa do Yeok,
625
00:50:33,997 --> 00:50:35,598
a Chae Gyeong se feriu.
626
00:50:36,098 --> 00:50:37,157
Agora,
627
00:50:37,528 --> 00:50:40,668
você deve pagar
por ter salvado a vida dele.
628
00:50:47,957 --> 00:50:50,558
Responda as minhas perguntas uma a uma.
629
00:50:51,497 --> 00:50:53,627
Se não fizer isso,
630
00:50:54,328 --> 00:50:56,828
cortarei suas peças de roupa
631
00:50:57,227 --> 00:50:59,158
uma a uma.
632
00:50:59,658 --> 00:51:02,757
Quando não tiver mais roupa,
cortarei a sua pele.
633
00:51:02,897 --> 00:51:03,928
Depois disso,
634
00:51:05,857 --> 00:51:07,397
tirarei a sua vida.
635
00:51:08,158 --> 00:51:09,257
Majestade.
636
00:51:10,098 --> 00:51:12,158
Quem lidera os Esposas Caracol?
637
00:51:14,857 --> 00:51:16,357
Que Esposas Caracol?
638
00:51:26,227 --> 00:51:28,857
Perguntei quem é o líder
dos Esposas Caracol.
639
00:51:30,027 --> 00:51:31,828
É o príncipe Jinseong?
640
00:51:33,397 --> 00:51:34,627
Eu não sei.
641
00:51:39,457 --> 00:51:42,857
Eu não tinha interesse
em ver o seu corpo nu.
642
00:51:43,127 --> 00:51:44,698
Mas se continuar agindo assim,
643
00:51:45,428 --> 00:51:47,198
eu não terei escolha.
644
00:51:51,357 --> 00:51:55,058
Talvez nos tornemos bem próximos
esta noite.
645
00:51:55,627 --> 00:51:56,997
Não acha?
646
00:52:04,828 --> 00:52:06,098
Sabe por que eu
647
00:52:07,428 --> 00:52:09,957
ainda não matei o Yeok?
648
00:52:14,627 --> 00:52:16,198
Porque é divertido.
649
00:52:19,058 --> 00:52:21,727
Ele treme de medo
sem saber quando irá morrer,
650
00:52:22,198 --> 00:52:24,198
mas, para se manter vivo,
651
00:52:24,598 --> 00:52:28,027
ele usa uma máscara
para tentar me enganar.
652
00:52:28,127 --> 00:52:29,897
Acho isso hilário.
653
00:52:30,127 --> 00:52:32,727
Onde eu veria um espetáculo como esse?
654
00:52:34,428 --> 00:52:36,627
Vocês me divertem.
655
00:52:37,457 --> 00:52:40,098
Tratarei a morte de vocês com respeito.
656
00:52:41,328 --> 00:52:42,698
Serão torturados,
657
00:52:43,158 --> 00:52:44,857
queimados com ferro quente,
658
00:52:45,198 --> 00:52:47,957
terão os membros arrancados de seus corpos
659
00:52:48,527 --> 00:52:49,957
e serão pendurados
660
00:52:49,957 --> 00:52:53,058
fora dos muros do palácio
como presas para animais selvagens.
661
00:53:17,797 --> 00:53:19,198
Sabe por que eu
662
00:53:19,527 --> 00:53:22,098
ainda não matei o Yeok?
663
00:53:22,098 --> 00:53:23,457
Porque é divertido.
664
00:53:23,957 --> 00:53:26,027
Para se manter vivo,
665
00:53:26,328 --> 00:53:29,857
ele usa uma máscara
para tentar me enganar.
666
00:53:29,857 --> 00:53:31,598
Acho isso hilário.
667
00:53:31,797 --> 00:53:34,497
Onde eu veria um espetáculo como esse?
668
00:53:34,497 --> 00:53:38,297
Deve ser alguém que pode ajudar o Yeok,
669
00:53:38,797 --> 00:53:40,828
já que se trata da abdicação do trono.
670
00:54:26,527 --> 00:54:29,497
Essa é a árvore sagrada
de que tanto falam?
671
00:54:29,598 --> 00:54:30,658
Sim.
672
00:54:31,098 --> 00:54:32,457
Ela espanta o mal
673
00:54:32,457 --> 00:54:34,158
e concede desejos.
674
00:54:35,027 --> 00:54:36,527
Ela tem mais de 200 anos.
675
00:54:38,127 --> 00:54:40,957
O falecido rei até construiu
uma lápide nela.
676
00:54:54,027 --> 00:54:57,158
Por que me deu tal missão?
677
00:55:00,158 --> 00:55:02,897
Como pode me pedir para escolher
678
00:55:02,897 --> 00:55:04,897
quem deve ser o rei?
679
00:55:27,227 --> 00:55:28,227
Eu sou
680
00:55:28,627 --> 00:55:30,297
apenas uma mulher
681
00:55:30,498 --> 00:55:32,598
que deseja viver uma vida comum.
682
00:55:51,127 --> 00:55:52,698
-Anuncie-me.
-Sim.
683
00:55:58,797 --> 00:56:01,198
A rainha-viúva veio visitar.
684
00:56:08,828 --> 00:56:10,797
Saudações, rainha-viúva.
685
00:56:14,428 --> 00:56:15,428
Tragam-na.
686
00:56:28,627 --> 00:56:31,598
Vocês não se importam com a segurança?
687
00:56:32,027 --> 00:56:34,598
Essa garota estava espionando
688
00:56:35,058 --> 00:56:36,897
e ninguém a impediu.
689
00:56:37,497 --> 00:56:39,757
Eu sou inocente. Eu me perdi
690
00:56:39,757 --> 00:56:41,757
procurando a casa de um parente.
691
00:56:41,757 --> 00:56:44,098
Não tive más intenções.
692
00:56:44,997 --> 00:56:46,527
A vida
693
00:56:47,158 --> 00:56:50,227
de uma moça humilde como eu,
sem ninguém com quem possa contar,
694
00:56:51,328 --> 00:56:53,027
é muito óbvia.
695
00:56:53,027 --> 00:56:54,497
Ela me parece bastante suspeita.
696
00:56:54,527 --> 00:56:56,658
Levem-na daqui e batam nela.
697
00:56:56,857 --> 00:56:58,328
Esperem.
698
00:57:01,897 --> 00:57:03,497
Eu conheço essa garota.
699
00:57:06,727 --> 00:57:08,357
Conhece?
700
00:57:08,997 --> 00:57:09,997
Sim.
701
00:57:10,997 --> 00:57:13,727
Ela trabalhou para mim em Geochang.
702
00:57:13,727 --> 00:57:15,227
Eu a chamei aqui.
703
00:57:17,598 --> 00:57:18,598
Então,
704
00:57:19,127 --> 00:57:20,797
eu entendi errado.
705
00:57:21,527 --> 00:57:22,627
Tem tanta coisa
706
00:57:22,627 --> 00:57:25,527
acontecendo ultimamente.
707
00:57:25,658 --> 00:57:27,897
Todo cuidado é pouco.
708
00:57:34,058 --> 00:57:35,428
Minha Senhora.
709
00:57:36,227 --> 00:57:38,658
Vejo que sofreu
para encontrar a minha casa.
710
00:57:39,257 --> 00:57:40,257
Ama.
711
00:57:48,698 --> 00:57:49,698
Majestade,
712
00:57:49,828 --> 00:57:53,128
o que a trouxe aqui tão cedo?
713
00:57:55,828 --> 00:57:57,727
Vim discutir a data da consumação.
714
00:57:58,997 --> 00:57:59,997
O quê?
715
00:58:11,997 --> 00:58:13,058
Entre.
716
00:58:27,997 --> 00:58:29,127
Sente-se.
717
00:58:33,058 --> 00:58:36,627
Conheceu a senhorinha
enquanto ela estava na prisão?
718
00:58:36,897 --> 00:58:37,997
Sim.
719
00:58:38,897 --> 00:58:42,497
Fico feliz por ela ter se lembrado de mim.
720
00:58:44,627 --> 00:58:47,357
A memória dela falha quando ela precisa,
721
00:58:47,357 --> 00:58:49,527
e funciona bem nos piores momentos.
722
00:58:49,928 --> 00:58:51,127
É incrível.
723
00:58:52,058 --> 00:58:53,897
Permitem que pessoas
724
00:58:53,897 --> 00:58:57,328
trabalhem aqui por comida e moradia?
725
00:58:57,957 --> 00:58:58,957
Eu preciso
726
00:58:59,158 --> 00:59:01,497
de um lugar para ficar.
727
00:59:02,527 --> 00:59:04,658
Como podemos aceitar uma pessoa
728
00:59:04,658 --> 00:59:06,397
que já foi presa?
729
00:59:07,127 --> 00:59:09,098
Estou tentando recomeçar.
730
00:59:09,297 --> 00:59:10,957
Não pode me ajudar?
731
00:59:11,627 --> 00:59:14,158
Você sabia que a senhorinha
tem um bom coração,
732
00:59:14,727 --> 00:59:17,397
e por isso veio atrás dela.
733
00:59:19,828 --> 00:59:22,497
Eu só estava falando sozinha.
734
00:59:31,428 --> 00:59:35,158
Soube que já se recuperou.
735
00:59:35,158 --> 00:59:37,428
Agora podemos prosseguir
com a consumação do casamento.
736
00:59:39,127 --> 00:59:40,127
O quê?
737
00:59:46,497 --> 00:59:48,198
Já escolhi uma data.
738
00:59:49,857 --> 00:59:51,658
O documento secreto
739
00:59:51,798 --> 00:59:53,568
que tem o testamento do meu pai dizendo
740
00:59:53,658 --> 00:59:56,297
para eu ceder o trono ao Yeok
quando ele chegasse à maioridade.
741
00:59:56,928 --> 00:59:58,297
A rainha-viúva
742
00:59:58,528 --> 01:00:00,998
deve estar atrás desse documento.
743
01:00:01,127 --> 01:00:02,257
Por acaso,
744
01:00:03,127 --> 01:00:04,957
você já sabe?
745
01:00:06,257 --> 01:00:08,127
O Yeok não está?
746
01:00:10,658 --> 01:00:11,658
Sim.
747
01:00:12,428 --> 01:00:15,227
Ele saiu cedo dizendo que tinha
um assunto urgente para tratar.
748
01:00:16,928 --> 01:00:17,928
Entendo.
749
01:00:19,897 --> 01:00:22,297
Ele gosta um pouco demais dos amigos dele,
750
01:00:22,297 --> 01:00:24,127
e sai com muita frequência.
751
01:00:24,397 --> 01:00:26,797
Soube que isso a chateia.
752
01:00:27,627 --> 01:00:29,357
Mas, assim que tiver um filho,
753
01:00:29,397 --> 01:00:31,698
ele vai querer passar mais tempo em casa.
754
01:00:33,457 --> 01:00:35,428
Faça o seu melhor.
755
01:00:35,857 --> 01:00:39,257
Quero muito ter um neto igual ao Yeok.
756
01:00:42,527 --> 01:00:43,527
Claro,
757
01:00:44,797 --> 01:00:45,997
rainha-viúva.
758
01:00:46,127 --> 01:00:47,457
Minha nora,
759
01:00:48,127 --> 01:00:50,227
agora somos uma família.
760
01:00:50,598 --> 01:00:53,357
Até quando vai me chamar assim?
761
01:00:56,757 --> 01:00:57,757
Sim,
762
01:00:59,198 --> 01:01:00,428
sogra.
763
01:01:58,897 --> 01:02:00,828
Ela veio pedir trabalho.
764
01:02:01,198 --> 01:02:04,397
Vai mesmo deixar ela trabalhar aqui?
765
01:02:20,297 --> 01:02:22,857
Como você...
766
01:02:23,357 --> 01:02:24,357
Minha Senhora.
767
01:02:32,527 --> 01:02:33,527
Minha Senhora.
768
01:02:33,757 --> 01:02:36,098
Por favor, permita que eu trabalhe aqui.
769
01:02:38,027 --> 01:02:40,058
Eu desejo servi-la.
770
01:02:40,897 --> 01:02:43,198
Para pegarem o documento secreto de mim,
771
01:02:43,957 --> 01:02:45,227
todos
772
01:02:45,797 --> 01:02:47,527
começaram a me enganar.
773
01:02:52,297 --> 01:02:53,428
Chae Gyeong.
774
01:03:11,698 --> 01:03:13,727
Saudações, Vossa Alteza.51191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.