All language subtitles for Queen for seven days E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,648 --> 00:00:46,089 Do que está falando? 2 00:00:48,289 --> 00:00:51,289 Este é o nosso último encontro. 3 00:00:51,949 --> 00:00:54,688 Não devemos nos ver de novo. 4 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Não quero. 5 00:01:05,758 --> 00:01:06,818 Disse que não quero. 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,949 Quem disse? 7 00:01:22,248 --> 00:01:24,119 Eu a deixarei ir depois de contar até dez. 8 00:01:27,748 --> 00:01:29,689 Antes disso, prometa-me uma coisa. 9 00:01:31,488 --> 00:01:33,418 Sei que provavelmente ficou muito brava. 10 00:01:35,589 --> 00:01:37,348 Sei que provavelmente ficou muito triste. 11 00:01:39,889 --> 00:01:41,519 Posso presumir isso. 12 00:01:43,689 --> 00:01:44,689 Então, 13 00:01:45,488 --> 00:01:48,588 até que se sinta melhor, pode ficar brava, 14 00:01:50,189 --> 00:01:51,249 me bater 15 00:01:52,288 --> 00:01:53,588 e me atormentar. 16 00:01:58,088 --> 00:01:59,088 No entanto, 17 00:02:01,148 --> 00:02:02,919 nunca mais diga que não me verá mais. 18 00:02:05,719 --> 00:02:07,648 Eu retornei porque não pude continuar 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,389 sem vê-la. 20 00:02:27,019 --> 00:02:28,049 Você prometeu. 21 00:02:29,448 --> 00:02:31,719 Você só está brava e emburrada por hoje, está bem? 22 00:02:45,818 --> 00:02:47,219 Que bela hora. 23 00:02:49,548 --> 00:02:50,548 Majestade. 24 00:02:52,649 --> 00:02:53,989 Vocês dois estavam juntos. 25 00:03:03,619 --> 00:03:05,018 Por aqui. 26 00:03:17,989 --> 00:03:19,918 Era com isso que estávamos preocupados. 27 00:03:23,888 --> 00:03:24,948 Acabei de vê-los. 28 00:03:26,318 --> 00:03:28,219 Vocês dois ficam ótimos juntos. 29 00:03:30,989 --> 00:03:32,619 Só falta o casamento. 30 00:03:39,518 --> 00:03:40,619 Casem-se. 31 00:03:42,548 --> 00:03:45,089 Majestade, como assim casem-se? 32 00:03:49,318 --> 00:03:50,418 É um comando real. 33 00:03:58,848 --> 00:03:59,848 Yung. 34 00:04:02,149 --> 00:04:05,749 Não recebi o consentimento da Chae Gyeong. 35 00:04:05,749 --> 00:04:07,348 O resto é com você. 36 00:04:07,888 --> 00:04:11,719 Há algum motivo para a pressa? 37 00:04:12,518 --> 00:04:14,219 Não era isso o que você queria? 38 00:04:16,348 --> 00:04:17,848 Então eu estou ajudando-o. 39 00:04:24,448 --> 00:04:25,749 Casar-me? 40 00:04:26,119 --> 00:04:28,518 E ele ainda disse que é um comando real. 41 00:04:28,888 --> 00:04:31,689 Por que Sua Majestade está fazendo isso de repente? 42 00:04:31,989 --> 00:04:36,388 Há algo de que eu não saiba? 43 00:04:37,518 --> 00:04:39,888 Como poderia saber de tudo o que se passa na cabeça dele? 44 00:04:40,589 --> 00:04:44,189 Mas, pelo visto, não poderemos desobedecê-lo. 45 00:04:44,489 --> 00:04:48,948 Está dizendo que irá casá-la com o príncipe? 46 00:04:50,088 --> 00:04:52,018 E a profecia da sacerdotisa? 47 00:04:53,948 --> 00:04:56,559 Ela disse que haverá um tumulto se a Chae Gyeong 48 00:04:56,559 --> 00:04:58,749 se envolver com qualquer pessoa da família real. 49 00:05:02,018 --> 00:05:03,119 Uma profecia? 50 00:05:04,718 --> 00:05:08,689 Ministro Shin, acredita mesmo nisso? 51 00:05:08,789 --> 00:05:11,289 Não podemos ignorar. 52 00:05:12,518 --> 00:05:15,849 A segurança da minha filha está em jogo. 53 00:05:16,989 --> 00:05:19,919 Para a Chae Gyeong, o destino dela, 54 00:05:20,119 --> 00:05:22,948 assim como os de quem ama, dependem da profecia. 55 00:05:27,419 --> 00:05:28,989 Você acha o mesmo? 56 00:05:31,218 --> 00:05:33,518 Essa profecia idiota é mais importante do que eu? 57 00:05:34,818 --> 00:05:41,518 Foi por isso que me desprezou, ignorou-me e afastou-se de mim? 58 00:06:06,689 --> 00:06:07,849 Uma profecia? 59 00:06:36,049 --> 00:06:38,388 Irmão, já que me adora tanto, 60 00:06:38,388 --> 00:06:40,619 eu o escoltarei hoje. 61 00:06:40,948 --> 00:06:42,619 Pare de me chamar assim. 62 00:06:42,789 --> 00:06:44,249 Você é forte. 63 00:06:44,249 --> 00:06:46,849 Isso me lembra de quando o conheci. 64 00:06:47,148 --> 00:06:50,919 Sua Majestade sente a sua falta. 65 00:06:50,989 --> 00:06:53,088 Minha família não fez nada de errado. 66 00:06:53,419 --> 00:06:55,789 Se alguém merece punição, sou eu. 67 00:07:10,718 --> 00:07:12,388 Você sabia? 68 00:07:13,189 --> 00:07:15,088 Que o amor, 69 00:07:16,749 --> 00:07:19,549 que pode ser despertado por uma troca de olhares 70 00:07:20,549 --> 00:07:23,018 e por um leve toque, 71 00:07:24,218 --> 00:07:25,249 também está 72 00:07:26,588 --> 00:07:28,119 aqui. 73 00:07:31,148 --> 00:07:33,818 Tem algo a seu respeito de que eu não saiba? 74 00:07:35,818 --> 00:07:36,849 Então... 75 00:07:38,018 --> 00:07:39,749 por que não me contou? 76 00:07:41,018 --> 00:07:42,689 -Majestade. -Devia ter 77 00:07:43,588 --> 00:07:46,049 me contado antes de eu me tornar tão mesquinho. 78 00:07:46,049 --> 00:07:47,419 Devia ter me impedido. 79 00:07:48,249 --> 00:07:50,888 Como ousa? 80 00:07:51,349 --> 00:07:55,419 Como ousa fazer com que me sinta tão infeliz? 81 00:07:57,818 --> 00:07:58,948 Eu a considerei 82 00:08:01,018 --> 00:08:04,489 minha família, minha amiga, 83 00:08:05,119 --> 00:08:07,119 meu refúgio. 84 00:08:07,518 --> 00:08:11,849 No fim, você estava nos braços de outro. 85 00:08:13,849 --> 00:08:15,419 Eu a matarei. 86 00:08:16,218 --> 00:08:18,349 Se eu não puder tê-la viva, 87 00:08:18,349 --> 00:08:19,588 eu a matarei 88 00:08:20,419 --> 00:08:22,289 para mantê-la ao meu lado. 89 00:08:23,018 --> 00:08:24,289 Majestade... 90 00:08:25,088 --> 00:08:26,119 Majestade. 91 00:08:28,919 --> 00:08:31,689 Majestade. 92 00:09:09,219 --> 00:09:10,249 Eles podem... 93 00:09:12,048 --> 00:09:13,658 se casar agora. 94 00:09:14,719 --> 00:09:18,219 E então poderá usá-la como espiã. 95 00:09:18,719 --> 00:09:19,918 Assim, ela estará 96 00:09:21,619 --> 00:09:26,158 fisicamente ao lado do príncipe Jinseong, mas viverá de acordo 97 00:09:27,158 --> 00:09:28,518 com o seu comando real, 98 00:09:30,119 --> 00:09:31,619 como a sua pessoa. 99 00:09:40,688 --> 00:09:42,158 Farei do casamento deles 100 00:09:42,819 --> 00:09:46,188 o mais difícil já visto. 101 00:09:54,719 --> 00:09:57,158 Terminaremos de distribuir o arroz 102 00:09:57,158 --> 00:09:58,949 após Geondeokbang, Sunsimbang e Changseonbang. 103 00:09:58,949 --> 00:10:00,548 Todos ficaram tão felizes em nos ver 104 00:10:00,548 --> 00:10:02,749 de novo depois de tanto tempo. 105 00:10:03,319 --> 00:10:05,249 Quem roubou dos súditos reais 106 00:10:06,158 --> 00:10:08,319 foi quem você pensou. O secretário real. 107 00:10:08,319 --> 00:10:11,388 Esses dois estão de espiões no exército particular do Im Sa Hong. 108 00:10:12,188 --> 00:10:14,489 Sei que ele quer manchar a sua reputação, 109 00:10:14,949 --> 00:10:17,589 mas como ele pode roubar de outros súditos reais? 110 00:10:18,018 --> 00:10:20,489 Ele é capaz de roubar do galpão do rei. 111 00:10:21,018 --> 00:10:22,219 Não fique surpreso. 112 00:10:23,048 --> 00:10:25,018 Primeiro encontrem o armazém secreto dele. 113 00:10:25,119 --> 00:10:26,219 -Sim. -Sim. 114 00:10:26,518 --> 00:10:28,158 Não posso deixar que ele 115 00:10:29,089 --> 00:10:31,548 encha o armazém dele com o dinheiro dos outros. 116 00:10:33,119 --> 00:10:34,188 Vão. 117 00:10:37,388 --> 00:10:38,589 E o Yung 118 00:10:39,918 --> 00:10:41,188 aprovou o meu casamento. 119 00:10:42,048 --> 00:10:44,619 O quê? Finalmente vai se casar? 120 00:10:44,619 --> 00:10:46,418 Você a pediu em casamento? 121 00:10:46,418 --> 00:10:48,018 Ela disse sim? 122 00:10:48,949 --> 00:10:50,388 Não é só um casamento. 123 00:10:50,788 --> 00:10:53,119 É um processo dentro da nossa revolução. 124 00:10:53,119 --> 00:10:54,849 Por que estão todos sendo frívolos? 125 00:10:56,719 --> 00:10:58,158 Lembre-se, Nak Cheon. 126 00:10:58,749 --> 00:11:01,119 Aceitarei a sua decisão desta vez, 127 00:11:01,658 --> 00:11:03,548 mas lembre-se de que terá que pagar 128 00:11:03,548 --> 00:11:05,619 com a vida pela sua decisão errada. 129 00:11:06,188 --> 00:11:07,619 Não se preocupe. 130 00:11:08,388 --> 00:11:09,688 Eu me certificarei 131 00:11:10,388 --> 00:11:12,349 de que a Chae Gyeong escolha o meu lado. 132 00:11:21,719 --> 00:11:23,418 Vocês dois ficam ótimos juntos. 133 00:11:24,249 --> 00:11:25,418 Casem-se. 134 00:11:25,918 --> 00:11:27,418 Você acha o mesmo? 135 00:11:28,918 --> 00:11:31,089 Essa profecia idiota é mais importante do que eu? 136 00:11:35,888 --> 00:11:37,788 Qual é mais importante? 137 00:11:37,788 --> 00:11:39,349 A profecia ou o comando real? 138 00:11:40,819 --> 00:11:41,849 Ou... 139 00:11:44,418 --> 00:11:46,188 o mais importante é o coração? 140 00:11:47,418 --> 00:11:48,418 O coração. 141 00:11:50,949 --> 00:11:52,188 Esteja preparada. 142 00:11:55,048 --> 00:11:56,888 Nossa, que sono. 143 00:12:08,489 --> 00:12:11,619 A segurança da minha filha está em jogo. 144 00:12:12,188 --> 00:12:15,349 Para a Chae Gyeong, o destino dela, 145 00:12:15,349 --> 00:12:18,048 assim como os de quem ama, dependem da profecia. 146 00:12:27,288 --> 00:12:30,089 Nak Cheon, algum problema? 147 00:12:31,688 --> 00:12:32,949 O Yung 148 00:12:34,619 --> 00:12:37,418 quis me matar por causa do testamento do meu pai. 149 00:12:40,418 --> 00:12:41,418 E a Chae Gyeong 150 00:12:43,089 --> 00:12:45,548 é afetada por uma profecia deixada por uma sacerdotisa 151 00:12:48,349 --> 00:12:49,719 e quer me afastar. 152 00:12:51,119 --> 00:12:52,989 O que deu em todo mundo? 153 00:12:56,418 --> 00:12:57,518 Isso pode acontecer. 154 00:12:58,288 --> 00:12:59,288 O quê? 155 00:12:59,688 --> 00:13:00,849 Eles estão com medo. 156 00:13:01,288 --> 00:13:04,249 Você também disse quando era jovem 157 00:13:05,148 --> 00:13:07,188 que tinha medo do seu irmão 158 00:13:07,418 --> 00:13:09,589 por causa do que os adultos diziam, 159 00:13:09,589 --> 00:13:11,619 e vivia como se não visse nem ouvisse nada. 160 00:13:12,089 --> 00:13:16,018 Quem o acordou e lhe deu coragem foi a Chae Gyeong. 161 00:13:16,518 --> 00:13:18,418 Agora é a sua vez de deixá-la saber 162 00:13:19,089 --> 00:13:21,949 que há coisas mais importantes do que superstições, 163 00:13:22,688 --> 00:13:24,888 profecias ou o que as pessoas dizem. 164 00:13:26,018 --> 00:13:29,089 Se vai se casar com ela, precisa ganhar a confiança dela primeiro. 165 00:13:32,319 --> 00:13:33,949 Por que está me olhando assim? 166 00:13:46,388 --> 00:13:48,688 Porque estou orgulhoso de você. 167 00:13:49,888 --> 00:13:51,819 Está todo crescido agora. 168 00:13:52,918 --> 00:13:54,888 É um adulto. 169 00:13:54,888 --> 00:13:56,918 Já faz um tempo desde que virei adulto. 170 00:13:57,949 --> 00:13:59,719 Sou maior do que você agora. 171 00:14:01,048 --> 00:14:02,719 Só sou um garoto fraco 172 00:14:02,719 --> 00:14:05,148 nas suas memórias. 173 00:14:07,819 --> 00:14:09,349 Ei, garoto fraco. 174 00:14:10,219 --> 00:14:11,319 A Chae Gyeong disse 175 00:14:13,489 --> 00:14:14,749 que sente a sua falta. 176 00:14:16,489 --> 00:14:17,719 Ela quer vê-lo amanhã. 177 00:14:19,788 --> 00:14:21,119 Está falando sério? 178 00:14:21,119 --> 00:14:22,548 Claro que estou. 179 00:14:24,089 --> 00:14:27,319 Então preciso me preparar. 180 00:14:27,319 --> 00:14:28,418 Está tão empolgado assim? 181 00:14:47,288 --> 00:14:49,048 Saudações, rainha-viúva. 182 00:14:49,619 --> 00:14:50,888 Sim, ministro Shin. 183 00:14:52,188 --> 00:14:55,518 Pelo visto, o rei nos convidou juntos. 184 00:14:55,949 --> 00:14:58,148 Sabe do que se trata? 185 00:14:58,288 --> 00:14:59,749 Descobriremos quando entrarmos. 186 00:15:10,388 --> 00:15:13,319 Yeok, o príncipe Jinseong, me pediu para permitir 187 00:15:13,489 --> 00:15:16,548 que ele se case com a filha do ministro Shin. 188 00:15:17,188 --> 00:15:20,349 Falamos disso desde que eram crianças. Parece bom. 189 00:15:20,888 --> 00:15:23,849 O que vocês dois acham? 190 00:15:26,119 --> 00:15:27,188 Parece ótimo. 191 00:15:27,589 --> 00:15:29,089 É uma ótima notícia para a paz 192 00:15:29,089 --> 00:15:30,749 da corte e da família real. 193 00:15:31,518 --> 00:15:32,518 Rainha-viúva. 194 00:15:34,219 --> 00:15:35,918 Por que está tão chocado? 195 00:15:36,489 --> 00:15:38,418 Não acha que o destino deles 196 00:15:38,418 --> 00:15:41,418 foi decidido assim que o príncipe retornou? 197 00:15:46,788 --> 00:15:48,418 O que acha? 198 00:15:51,949 --> 00:15:54,589 Ela ainda deixa muito a desejar. 199 00:15:55,648 --> 00:15:58,148 Acha que não sei disso? 200 00:15:59,288 --> 00:16:01,648 Está tentando se salvar? 201 00:16:02,589 --> 00:16:05,788 Você empurrou o meu filho para a morte e se salvou. 202 00:16:05,888 --> 00:16:09,819 Nunca me esquecerei deste dia. 203 00:16:10,619 --> 00:16:13,119 Contudo, não se preocupe. 204 00:16:13,749 --> 00:16:16,219 Eu a manterei ao meu lado e a ensinarei bem. 205 00:16:20,188 --> 00:16:24,148 Por favor, cuide bem dela. 206 00:16:27,148 --> 00:16:28,148 Ótimo. 207 00:16:29,388 --> 00:16:31,418 Meus parabéns, mãe. 208 00:16:31,949 --> 00:16:34,349 O príncipe Jinseong será genro dele. 209 00:16:34,349 --> 00:16:36,418 Deve estar aliviada. 210 00:16:38,518 --> 00:16:40,518 Ele é confiável. 211 00:16:40,518 --> 00:16:44,418 Você é um aliado mais confiável para o príncipe Jinseong. 212 00:16:45,418 --> 00:16:47,188 Ele tem tantos aliados. 213 00:16:47,188 --> 00:16:49,489 O Yeok tem muita sorte. 214 00:16:49,489 --> 00:16:50,849 Não concorda? 215 00:17:06,888 --> 00:17:08,048 Você está aqui. 216 00:17:11,048 --> 00:17:12,388 Eu lhe falei. 217 00:17:12,548 --> 00:17:18,319 Usar o coração de alguém é o jeito mais difícil de se atingir um objetivo. 218 00:17:18,719 --> 00:17:22,749 Se fizermos com que se casem, você também se beneficiará. 219 00:17:23,119 --> 00:17:26,888 Quando ela começar a tomar partido do príncipe Jinseong, 220 00:17:27,589 --> 00:17:30,648 o rei se desentenderá com o pai dela. 221 00:17:30,648 --> 00:17:32,489 Se isso acontecer, 222 00:17:33,589 --> 00:17:36,719 eu a recompensarei muito bem. 223 00:17:46,488 --> 00:17:47,488 Estou nervoso. 224 00:17:47,859 --> 00:17:50,049 Acha que ela me reconhecerá? 225 00:17:52,119 --> 00:17:53,119 Não. 226 00:17:54,589 --> 00:17:55,648 Por favor. 227 00:17:55,688 --> 00:17:57,519 Você mudou muito. 228 00:17:59,019 --> 00:18:00,049 Foi? 229 00:18:00,388 --> 00:18:03,248 Não se esqueça do que eu disse ontem à noite. 230 00:18:03,789 --> 00:18:04,789 O que você disse? 231 00:18:05,519 --> 00:18:07,418 -Parabéns. -Qual o seu plano? 232 00:18:07,418 --> 00:18:09,089 Falando nisso, 233 00:18:09,089 --> 00:18:10,789 preciso que me deem um empurrãozinho amanhã. 234 00:18:10,789 --> 00:18:12,418 -Com o quê? -Como? 235 00:18:12,418 --> 00:18:13,519 Como podemos ajudá-lo? 236 00:18:13,948 --> 00:18:17,188 Preciso que me deem um empurrãozinho para conseguir a Chae Gyeong. 237 00:18:17,488 --> 00:18:19,089 Acho que será a minha última chance. 238 00:18:19,089 --> 00:18:22,619 Não sou eu o mais importante hoje? 239 00:18:28,119 --> 00:18:29,119 Ela chegou. 240 00:18:30,718 --> 00:18:31,789 Você é egoísta. 241 00:18:31,888 --> 00:18:33,519 Ambos somos importantes. 242 00:18:33,519 --> 00:18:35,859 Hoje sou mais importante do que você. 243 00:18:40,718 --> 00:18:41,718 Por favor. 244 00:18:43,748 --> 00:18:44,748 Permita-me... 245 00:18:46,319 --> 00:18:47,888 Há quanto tempo, senhorita. 246 00:18:51,188 --> 00:18:53,388 -Por favor, permita-me. -Façamos isso juntos. 247 00:19:41,319 --> 00:19:43,248 Ela fica ainda mais bonita dormindo. 248 00:19:45,089 --> 00:19:46,418 Minha Chae Gyeong. 249 00:19:46,418 --> 00:19:49,049 Não é a primeira vez que a vê dormindo? 250 00:19:57,148 --> 00:19:58,888 -Alteza. -Dormiu bem? 251 00:20:04,019 --> 00:20:05,019 Você está bem? 252 00:20:10,918 --> 00:20:12,948 Você é... 253 00:20:14,049 --> 00:20:15,359 Você me reconheceu? 254 00:20:17,388 --> 00:20:19,119 Você é o guarda da vez passada. 255 00:20:30,319 --> 00:20:31,319 Não pode ser... 256 00:20:32,748 --> 00:20:34,119 Seo Noh, é você? 257 00:20:39,319 --> 00:20:42,648 Eu pedi para ver o Seo Noh. O que você está fazendo aqui? 258 00:20:43,549 --> 00:20:44,918 Somos amigos. 259 00:20:45,418 --> 00:20:47,248 Vou com ele para onde ele vai. 260 00:20:47,948 --> 00:20:50,418 Somos como sal e pimenta. Não somos? 261 00:20:54,148 --> 00:20:56,319 Como tem passado? 262 00:20:56,319 --> 00:20:57,819 Como o seu pai está? 263 00:21:01,148 --> 00:21:03,188 O arroz é apenas uma desculpa. 264 00:21:03,748 --> 00:21:05,488 Meu verdadeiro propósito 265 00:21:05,688 --> 00:21:07,289 é não ser pego 266 00:21:08,418 --> 00:21:12,319 pelo rei e pelo pessoal dele até que chegue a hora. 267 00:21:14,049 --> 00:21:16,519 Seo Noh, eu prometo. 268 00:21:17,718 --> 00:21:20,148 Eu voltarei. 269 00:21:23,918 --> 00:21:25,988 Não sei como ele está. 270 00:21:26,819 --> 00:21:28,859 Ele ficou com medo de que os guardas reais 271 00:21:28,859 --> 00:21:31,019 pudessem incomodar seus parentes para pegá-lo. 272 00:21:32,188 --> 00:21:33,648 Ele partiu sem mim. 273 00:21:36,748 --> 00:21:37,888 Não se preocupe. 274 00:21:38,488 --> 00:21:40,089 Logo ele voltará. 275 00:21:44,888 --> 00:21:46,359 Estou preocupado. 276 00:21:47,019 --> 00:21:49,648 Sua Majestade sugeriu o casamento ele mesmo. 277 00:21:49,648 --> 00:21:52,418 Isso é o quanto ele confia no ministro Shin. 278 00:21:52,748 --> 00:21:53,859 O ministro Shin 279 00:21:53,859 --> 00:21:56,918 jamais ficará do lado do príncipe Jinseong. 280 00:21:57,119 --> 00:21:59,519 A não ser que o Yeok mude de ideia, 281 00:22:00,089 --> 00:22:01,418 só há uma opção. 282 00:22:02,918 --> 00:22:07,049 Cuidaremos para que a Chae Gyeong fique do lado dele. 283 00:22:07,519 --> 00:22:10,819 Isso conquistaria o ministro Shin? 284 00:22:10,918 --> 00:22:14,359 A opinião de um filho sempre triunfa sobre a dos pais. 285 00:22:14,888 --> 00:22:20,819 Com a vida da preciosa filha nas nossas mãos, o que ele poderia fazer? 286 00:22:22,019 --> 00:22:26,819 Se o príncipe Jinseong buscar uma traição, de que lado ficará? 287 00:22:27,648 --> 00:22:30,718 Majestade, por favor, retire essa pergunta. 288 00:22:31,119 --> 00:22:32,418 Uma traição é inimaginável. 289 00:22:32,488 --> 00:22:33,948 É só uma pergunta. 290 00:22:37,289 --> 00:22:39,248 Estou lhe perguntando de uma situação hipotética. 291 00:22:39,918 --> 00:22:43,218 Sem dúvida eu ajudarei Vossa Majestade 292 00:22:43,388 --> 00:22:46,619 a proteger seu trono e o país. 293 00:22:52,049 --> 00:22:56,218 Mesmo quando o príncipe Jinseong se tornar seu genro? 294 00:22:56,589 --> 00:22:58,388 Sim, Majestade. 295 00:22:58,918 --> 00:23:01,948 Posso me tornar sogro dele, 296 00:23:02,388 --> 00:23:03,718 mas também sou seu súdito 297 00:23:04,519 --> 00:23:05,849 e um oficial. 298 00:23:06,888 --> 00:23:10,488 Se alguém buscar uma traição, darei a minha vida para impedir. 299 00:23:11,888 --> 00:23:13,619 Não mude de opinião. 300 00:23:14,388 --> 00:23:17,049 A única pessoa desta corte 301 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 em quem confio de coração 302 00:23:20,948 --> 00:23:22,289 é em você. 303 00:23:23,049 --> 00:23:24,188 Majestade. 304 00:23:26,218 --> 00:23:29,748 Há uma árvore baixa Há uma árvore alta 305 00:23:29,748 --> 00:23:33,188 A amoreira solta pum O pinheiro dança 306 00:23:33,188 --> 00:23:34,319 Venha aqui. 307 00:23:38,388 --> 00:23:40,418 Alteza, perdoe-me, por favor. 308 00:23:40,418 --> 00:23:44,188 Sua Majestade comandou que não deixássemos ninguém passar. 309 00:23:44,188 --> 00:23:45,349 Sou uma exceção. 310 00:23:46,549 --> 00:23:47,549 Por favor, recuem. 311 00:23:51,589 --> 00:23:52,648 Alteza. 312 00:23:55,418 --> 00:23:57,789 Queria ver meu irmão cantando e dançando. 313 00:23:59,519 --> 00:24:00,888 Eles me impediram. 314 00:24:01,819 --> 00:24:05,248 Por favor, ande a cavalo comigo hoje. 315 00:24:06,248 --> 00:24:08,218 Quero passar um tempo com a minha família. 316 00:24:09,248 --> 00:24:10,819 Se quiser 317 00:24:11,688 --> 00:24:15,619 posso ser seu pai, sua mãe 318 00:24:16,748 --> 00:24:19,119 e seu irmão. 319 00:24:21,888 --> 00:24:24,418 Se você me trair, 320 00:24:25,988 --> 00:24:29,218 farei tudo o que estiver em meu poder 321 00:24:30,589 --> 00:24:37,789 para matar você, sua esposa, sua filha e seus parentes. 322 00:24:39,388 --> 00:24:43,049 Matarei cada um deles. 323 00:24:44,148 --> 00:24:48,218 Claro que a Chae Gyeong será a primeira. 324 00:24:50,418 --> 00:24:53,948 Majestade, nada acontecerá. 325 00:24:54,388 --> 00:24:56,349 Por favor, confie em mim. 326 00:25:08,948 --> 00:25:10,089 Não vai embora? 327 00:25:10,688 --> 00:25:13,188 Devia saber a hora de ir embora. 328 00:25:14,218 --> 00:25:16,648 Você não pode dizer isso. Você nem foi convidado. 329 00:25:33,688 --> 00:25:35,049 Sobre ontem... 330 00:25:36,388 --> 00:25:38,388 Você me perguntou se a profecia 331 00:25:38,388 --> 00:25:40,819 é mais importante para mim do que você. 332 00:25:42,589 --> 00:25:45,418 A profecia não é mais importante do que você. 333 00:25:48,918 --> 00:25:51,019 É justamente por você ser tão precioso para mim 334 00:25:52,648 --> 00:25:54,648 que eu tenho medo da profecia. 335 00:25:57,748 --> 00:25:59,319 Você mesmo a vivenciou. 336 00:26:00,589 --> 00:26:03,049 Sempre que nos encontramos, coisas ruins aconteceram. 337 00:26:03,748 --> 00:26:05,418 Sempre que estávamos juntos, 338 00:26:06,148 --> 00:26:08,388 você corria algum perigo. 339 00:26:10,148 --> 00:26:14,019 Você quase morreu por minha causa. 340 00:26:15,049 --> 00:26:16,089 Não. 341 00:26:16,589 --> 00:26:19,519 Você me salvou de uma quase morte. 342 00:26:20,988 --> 00:26:23,549 Só pude retornar porque você estava esperando. 343 00:26:24,289 --> 00:26:27,519 Eu sobrevivi aos perigos da vida. 344 00:26:28,648 --> 00:26:30,888 Como pode dizer que não podemos mais nos ver 345 00:26:30,888 --> 00:26:32,349 por causa dessa profecia absurda? 346 00:26:32,688 --> 00:26:34,148 Isso não parece irresponsável? 347 00:26:34,589 --> 00:26:38,148 É mais irresponsável querer continuar me vendo depois de saber disso. 348 00:26:38,148 --> 00:26:40,619 Está determinada a escolher essa profecia amaldiçoada? 349 00:26:42,849 --> 00:26:44,418 E eu? 350 00:26:47,019 --> 00:26:48,089 Você poderá viver... 351 00:26:50,418 --> 00:26:52,619 Você poderá viver de acordo com o seu destino. 352 00:26:53,718 --> 00:26:55,119 Mais um motivo para não desistir. 353 00:26:57,718 --> 00:26:59,819 Se essa profecia for mesmo o seu destino, 354 00:27:02,819 --> 00:27:04,418 o meu destino é você, Chae Gyeong. 355 00:27:07,519 --> 00:27:09,019 Você é o meu destino. 356 00:27:17,049 --> 00:27:18,188 Ei! 357 00:27:22,549 --> 00:27:23,549 O que estão fazendo? 358 00:27:23,549 --> 00:27:26,119 Você nos pediu um empurrãozinho, então o empurramos. 359 00:27:26,119 --> 00:27:27,549 Não foi isso o que eu quis dizer! 360 00:27:27,819 --> 00:27:29,918 Não. 361 00:27:33,388 --> 00:27:34,988 Deixem-nos pegá-lo. Em um, dois... 362 00:27:34,988 --> 00:27:36,589 Soltem-me. 363 00:27:40,089 --> 00:27:41,619 Ei, parem. 364 00:27:47,289 --> 00:27:48,388 Lá vamos nós. 365 00:27:51,188 --> 00:27:52,688 Shin Chae Gyeong. 366 00:27:52,948 --> 00:27:54,319 Deixem-nos ir. 367 00:27:54,319 --> 00:27:55,718 Ei, Chae Gyeong. 368 00:27:55,718 --> 00:27:58,519 Em um, dois 369 00:27:59,188 --> 00:28:00,218 e três. 370 00:28:06,089 --> 00:28:07,089 É melhor você entrar. 371 00:28:07,718 --> 00:28:10,349 Não, você deveria ir embora primeiro. 372 00:28:10,718 --> 00:28:12,049 Não, entre. 373 00:28:12,619 --> 00:28:15,049 Não, minha casa é logo ali. 374 00:28:15,049 --> 00:28:17,388 O certo é você ir primeiro. 375 00:28:18,988 --> 00:28:22,148 Minha casa fica muito longe, 376 00:28:23,049 --> 00:28:24,748 então é melhor você ir primeiro. 377 00:28:30,549 --> 00:28:31,718 Estava pensando 378 00:28:32,519 --> 00:28:35,049 em por que não pude dar as costas para cá. 379 00:28:53,988 --> 00:28:55,119 O que está fazendo? 380 00:28:55,388 --> 00:28:57,019 Você disse que precisamos de um símbolo 381 00:28:57,248 --> 00:28:59,289 sempre que fazemos uma promessa. 382 00:29:03,089 --> 00:29:05,388 Eu ainda não lhe respondi. 383 00:29:05,388 --> 00:29:06,819 Também não fiz nenhuma promessa. 384 00:29:06,819 --> 00:29:08,549 Não tem que ser dito em palavras. 385 00:29:09,648 --> 00:29:11,049 Já ouvi a sua resposta. 386 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Você acha 387 00:29:21,619 --> 00:29:23,519 que consigo mesmo fazer isso? 388 00:29:26,319 --> 00:29:29,188 Devo confiar em tudo 389 00:29:29,519 --> 00:29:30,648 o que me disse hoje 390 00:29:31,589 --> 00:29:33,418 e criar coragem? 391 00:29:36,148 --> 00:29:37,148 Sim. 392 00:29:37,918 --> 00:29:38,988 Tem certeza 393 00:29:39,849 --> 00:29:41,918 de que não se arrependerá disso? 394 00:29:42,589 --> 00:29:43,589 Claro. 395 00:29:46,519 --> 00:29:48,218 Perguntarei uma última vez. 396 00:29:49,819 --> 00:29:51,148 Não tem medo 397 00:29:51,819 --> 00:29:52,948 da minha profecia, 398 00:29:54,718 --> 00:29:57,418 do meu destino ou de mim? 399 00:29:59,049 --> 00:30:00,089 Posso acabar 400 00:30:00,988 --> 00:30:04,589 arruinando a sua vida, príncipe. 401 00:30:05,948 --> 00:30:07,589 Eu já serei arruinado 402 00:30:10,418 --> 00:30:11,789 sem você mesmo. 403 00:30:25,619 --> 00:30:26,789 Voltarei amanhã 404 00:30:27,418 --> 00:30:29,789 com meus presentes de pedido de casamento. 405 00:30:42,948 --> 00:30:44,549 Isto já basta. 406 00:30:58,948 --> 00:31:00,049 O que está fazendo? 407 00:31:37,549 --> 00:31:38,549 Agora 408 00:31:39,849 --> 00:31:41,319 fizemos uma promessa. 409 00:31:42,849 --> 00:31:44,218 É uma promessa. 410 00:31:58,648 --> 00:32:02,549 Deixará a Chae Gyeong se casar com o príncipe Jinseong? 411 00:32:02,549 --> 00:32:04,049 É um comando real. 412 00:32:06,188 --> 00:32:07,789 A profecia também diz isso, 413 00:32:08,488 --> 00:32:10,418 e será uma vida difícil de diversas formas. 414 00:32:15,819 --> 00:32:17,289 Confie em mim, minha esposa. 415 00:32:19,148 --> 00:32:22,188 A Chae Gyeong e o príncipe Jinseong 416 00:32:22,188 --> 00:32:25,119 envelhecerão juntos como amigos de uma vida toda. 417 00:32:27,388 --> 00:32:29,188 Tratarei de que isso aconteça. 418 00:32:34,218 --> 00:32:35,289 Príncipe. 419 00:32:37,519 --> 00:32:38,619 Estava me esperando? 420 00:32:38,619 --> 00:32:41,488 Sim. Sua Majestade o estava procurando. 421 00:32:44,988 --> 00:32:47,549 O Yeok ainda não voltou? 422 00:32:47,948 --> 00:32:49,248 Sim, Majestade. 423 00:32:49,248 --> 00:32:52,619 Estamos enviando alguém à casa da rainha-viúva 424 00:32:52,619 --> 00:32:54,688 a cada oito minutos, mas ele ainda não voltou. 425 00:32:54,948 --> 00:32:57,188 Isso quer dizer que eles ainda estão juntos? 426 00:32:57,819 --> 00:32:59,789 Eles se casarão em breve. 427 00:33:00,188 --> 00:33:01,718 Devia se acostumar. 428 00:33:02,418 --> 00:33:06,349 Majestade, o príncipe chegou. 429 00:33:12,418 --> 00:33:14,888 Majestade, estava me procurando? 430 00:33:20,888 --> 00:33:22,879 Por que está todo molhado? 431 00:33:22,888 --> 00:33:24,319 Pegou chuva? 432 00:33:25,688 --> 00:33:27,748 Puxa, tentei secá-las o máximo que pude. 433 00:33:27,918 --> 00:33:29,519 Ainda dá para ver que estão molhadas? 434 00:33:30,388 --> 00:33:31,718 Meus amigos me pregaram uma peça, 435 00:33:32,688 --> 00:33:33,918 então caí em um riacho. 436 00:33:34,418 --> 00:33:37,688 Parece que vocês sempre se divertem bastante. 437 00:33:37,888 --> 00:33:39,819 Meus amigos são muito travessos. 438 00:33:40,718 --> 00:33:41,888 Você quer entrar? 439 00:33:47,019 --> 00:33:50,418 Se tiver algo a dizer, eu o esperarei em Seoyeonjeong. 440 00:33:54,349 --> 00:33:55,789 Ele ficou 441 00:33:55,789 --> 00:33:57,988 mais arrogante depois que cresceu. 442 00:33:58,488 --> 00:34:01,918 Quando ele era criança, achei que ele só fosse infantil. 443 00:34:10,388 --> 00:34:13,688 Tudo está correndo bem enquanto se prepara para o casamento? 444 00:34:16,688 --> 00:34:17,718 Sim. 445 00:34:18,148 --> 00:34:19,319 Finalmente consegui fazer 446 00:34:20,519 --> 00:34:22,888 com que a Chae Gyeong dissesse sim hoje. 447 00:34:25,248 --> 00:34:26,388 Nada mau. 448 00:34:27,248 --> 00:34:32,218 Como posso me dizer um homem se não enxergar o coração da minha amada? 449 00:34:34,718 --> 00:34:36,188 Você acertou. 450 00:34:36,888 --> 00:34:40,619 Conte-me o verdadeiro motivo pelo qual quer se casar com a Chae Gyeong. 451 00:34:44,418 --> 00:34:45,719 Meu único motivo... 452 00:34:49,518 --> 00:34:50,918 é a Chae Gyeong. 453 00:34:53,259 --> 00:34:55,518 Diga-me o verdadeiro motivo. 454 00:35:02,188 --> 00:35:03,259 A Chae Gyeong... 455 00:35:06,319 --> 00:35:07,319 é uma mulher 456 00:35:09,688 --> 00:35:11,118 muito violenta. 457 00:35:14,418 --> 00:35:15,618 E ela... 458 00:35:18,589 --> 00:35:19,848 também é muito sorrateira. 459 00:35:20,348 --> 00:35:22,949 Você tem que vir comigo. 460 00:35:23,389 --> 00:35:24,549 Deve resolver isso aqui. 461 00:35:27,848 --> 00:35:28,848 Ainda assim? 462 00:35:30,549 --> 00:35:31,848 E isso não é tudo. 463 00:35:33,219 --> 00:35:35,389 Ela seduz um estranho sem pensar. 464 00:35:36,648 --> 00:35:38,418 Você é o príncipe, não é? 465 00:35:38,418 --> 00:35:39,418 Não. 466 00:35:39,759 --> 00:35:40,848 Então... 467 00:35:41,989 --> 00:35:43,719 por que não paro de reparar em você? 468 00:35:46,489 --> 00:35:48,219 E ela é tão fácil 469 00:35:49,719 --> 00:35:51,348 e atrevida. 470 00:35:53,848 --> 00:35:56,049 É você. 471 00:35:57,418 --> 00:35:58,949 É você. 472 00:36:04,918 --> 00:36:06,089 Ela... 473 00:36:07,049 --> 00:36:08,788 é tão tola. 474 00:36:12,549 --> 00:36:13,618 Ela... 475 00:36:15,259 --> 00:36:16,688 é muito cansativa. 476 00:36:19,118 --> 00:36:21,089 Tão cansativa. 477 00:36:26,348 --> 00:36:27,819 É por esse motivo? 478 00:36:30,549 --> 00:36:31,549 Sim. 479 00:36:32,889 --> 00:36:36,018 Isso não faz de mim o único homem... 480 00:36:38,418 --> 00:36:40,288 capaz de lidar com ela? 481 00:37:10,719 --> 00:37:11,719 Desejo-lhe... 482 00:37:13,148 --> 00:37:14,389 muita felicidade. 483 00:37:18,118 --> 00:37:20,049 Obrigado, Yung. 484 00:37:28,418 --> 00:37:30,879 Eu atirei no seu alvo hoje à noite, 485 00:37:30,949 --> 00:37:33,648 mas da próxima vez será no seu coração. 486 00:37:34,288 --> 00:37:38,219 Você pagará por querer o que é meu. 487 00:37:42,949 --> 00:37:45,719 Pode atirar no meu alvo quando quiser. 488 00:37:46,518 --> 00:37:47,788 Espere e verá. 489 00:37:48,549 --> 00:37:52,788 Tomarei tudo de volta, começando pela Chae Gyeong. 490 00:37:56,489 --> 00:37:57,949 Gostei da comida. 491 00:37:57,949 --> 00:37:59,759 -Tchau. -Voltem sempre. 492 00:38:04,848 --> 00:38:07,389 Não se preocupe, Myong Hye. 493 00:38:07,518 --> 00:38:09,259 Ela só ficará com o Yeok 494 00:38:09,259 --> 00:38:11,418 até a nossa revolução ter sucesso. 495 00:38:11,889 --> 00:38:16,389 Fico grata que tenha tocado no assunto primeiro, Alteza. 496 00:38:17,049 --> 00:38:20,648 Até o príncipe Jinseong tirar a coroa do irmão, 497 00:38:20,889 --> 00:38:22,418 farei tudo 498 00:38:22,418 --> 00:38:25,618 o que puder e sofrerei se for preciso. 499 00:38:25,618 --> 00:38:27,148 Você é mulher. 500 00:38:27,148 --> 00:38:29,389 Sei que deve estar chateada. 501 00:38:29,719 --> 00:38:32,848 Mas, ainda assim, coloca a nossa grande causa na frente. 502 00:38:33,018 --> 00:38:35,848 Você é muito corajosa, e tenho orgulho de você. 503 00:38:46,618 --> 00:38:47,618 O que você quer? 504 00:38:48,918 --> 00:38:49,918 Devolva-me. 505 00:38:52,688 --> 00:38:54,949 Não finja que se importa comigo agora. 506 00:38:56,089 --> 00:39:00,949 Acha que estou chateada porque o Nak Cheon se casará com outra? 507 00:39:01,288 --> 00:39:02,348 Devolva-me. 508 00:39:05,589 --> 00:39:06,688 Vamos. 509 00:39:07,219 --> 00:39:09,848 Essa quantidade de vinho não me matará. 510 00:39:09,949 --> 00:39:11,049 Não é isso. 511 00:39:11,648 --> 00:39:16,018 O espião que está trabalhando para o secretário mandou uma mensagem. 512 00:39:17,489 --> 00:39:18,918 Ele achou um armazém secreto. 513 00:39:22,418 --> 00:39:23,418 Temos que ir. 514 00:39:38,389 --> 00:39:39,418 Senhorita. 515 00:39:40,148 --> 00:39:42,518 O que é isso no seu cabelo? 516 00:39:44,589 --> 00:39:46,049 Não é nada. 517 00:39:46,049 --> 00:39:47,089 -Deixe-me ver. -Não. 518 00:39:47,089 --> 00:39:48,148 -Vamos. -Não. 519 00:39:48,148 --> 00:39:49,918 -Dê-me. -Não. É meu. 520 00:39:51,118 --> 00:39:52,848 O que é este graveto? 521 00:39:53,118 --> 00:39:54,759 Não possui marcas. 522 00:39:58,618 --> 00:39:59,648 Você estava 523 00:40:00,418 --> 00:40:03,848 treinando para colocar um binyeo no seu cabelo? 524 00:40:06,589 --> 00:40:08,688 Devo me casar em breve. 525 00:40:09,848 --> 00:40:11,018 Senhorita. 526 00:40:11,518 --> 00:40:15,259 Não deve confiar facilmente nos homens. 527 00:40:15,688 --> 00:40:16,918 Não foi facilmente. 528 00:40:16,918 --> 00:40:18,549 Eu o testei e... 529 00:40:18,549 --> 00:40:20,148 E quanto a mulheres? 530 00:40:20,319 --> 00:40:22,049 Ele está completamente solteiro? 531 00:40:22,348 --> 00:40:23,418 Pode apostar. 532 00:40:23,618 --> 00:40:25,148 Tem certeza? 533 00:40:25,148 --> 00:40:26,188 Você... 534 00:40:35,089 --> 00:40:36,319 Puxa! 535 00:40:36,788 --> 00:40:38,788 -O que foi? -Ama. 536 00:40:39,219 --> 00:40:41,148 -Estou ferrada. -Quem é? 537 00:40:41,618 --> 00:40:43,989 -Esse tolo. -Pegue isto. 538 00:40:43,989 --> 00:40:46,949 Quem é? Darei uma lição nele. 539 00:40:47,219 --> 00:40:48,219 Senhorita! 540 00:41:00,618 --> 00:41:01,618 Nak Cheon. 541 00:41:02,418 --> 00:41:04,219 Cadê todo mundo? 542 00:41:04,489 --> 00:41:07,319 O subcomandante precisou deles para um ataque. 543 00:41:07,618 --> 00:41:08,618 O quê? 544 00:41:12,918 --> 00:41:13,918 Subcomandante. 545 00:41:15,549 --> 00:41:18,348 -O que está fazendo? -Alteza. 546 00:41:18,348 --> 00:41:20,819 Como pôde pegar meus homens sem a minha permissão? 547 00:41:23,288 --> 00:41:24,549 O que eu deveria ter feito? 548 00:41:24,949 --> 00:41:28,719 Amanhã o secretário real esvaziará o armazém secreto. 549 00:41:28,719 --> 00:41:32,489 Você não havia retornado, e estávamos correndo contra o tempo. 550 00:41:33,018 --> 00:41:37,848 Decidi recuperar as mercadorias primeiro e avisá-lo depois. 551 00:41:37,848 --> 00:41:39,049 Subcomandante. 552 00:41:44,989 --> 00:41:47,489 O rei demoliu dez casas para construir isso 553 00:41:47,489 --> 00:41:50,118 porque gostava da vista. 554 00:41:50,589 --> 00:41:53,819 E o secretário real já o possui? 555 00:42:13,618 --> 00:42:15,719 E se os homens forem pegos? 556 00:42:16,389 --> 00:42:18,049 E aí? 557 00:42:18,118 --> 00:42:21,918 Sacrifícios são feitos por um bem maior. 558 00:42:21,918 --> 00:42:24,259 Eles são meus amigos, meus homens! 559 00:42:24,348 --> 00:42:27,848 Sim. Minha sobrinha também está com eles. 560 00:42:52,949 --> 00:42:54,118 Achei. 561 00:42:56,549 --> 00:42:58,759 Roubaram dos Tang. 562 00:42:59,589 --> 00:43:03,788 O item que o Lorde Yoo perdeu foi um ornamento de jade que estava 563 00:43:03,788 --> 00:43:05,288 na família dele há três gerações. 564 00:43:06,018 --> 00:43:09,589 Se ele o recuperar, pulará de alegria. 565 00:43:10,118 --> 00:43:12,188 Você quer devolver tudo? 566 00:43:14,049 --> 00:43:17,418 O que foi tomado ilicitamente deve ser devolvido. 567 00:43:18,089 --> 00:43:20,759 Os ministros nos agradecerão. 568 00:43:21,188 --> 00:43:22,618 Se é para sermos precisos, 569 00:43:23,518 --> 00:43:25,489 o povo é o dono de direito. 570 00:43:26,418 --> 00:43:29,319 Vocês os exploraram para acumularem suas fortunas. 571 00:43:33,648 --> 00:43:34,759 Príncipe. 572 00:43:35,489 --> 00:43:38,489 Não estamos aqui para sermos ladrões justiceiros. 573 00:43:42,219 --> 00:43:46,049 Os ministros são pessoas de Joseon tanto quanto os plebeus. 574 00:43:46,148 --> 00:43:48,819 Quanto mais apoio tivermos, 575 00:43:48,819 --> 00:43:51,188 menos problemas teremos 576 00:43:51,188 --> 00:43:52,759 quando a sua revolução acontecer. 577 00:43:56,389 --> 00:43:58,018 Se eles tivessem trabalhado 578 00:43:58,618 --> 00:44:02,288 com a determinação de ganhar o apoio do povo 579 00:44:03,848 --> 00:44:07,089 nossa nação não estaria desse jeito. 580 00:44:10,089 --> 00:44:11,549 Você tem razão. 581 00:44:11,989 --> 00:44:12,989 Porém... 582 00:44:14,089 --> 00:44:16,618 deixe esse pensamento de lado por ora. 583 00:44:17,319 --> 00:44:22,348 Poderá compensar isso governando sabiamente quando chegar ao poder. 584 00:44:23,288 --> 00:44:27,188 Agora pode usar de tudo o que for necessário para ser tornar rei. 585 00:44:30,248 --> 00:44:34,918 Assim como está usando a filha do ministro Shin. 586 00:45:24,918 --> 00:45:27,148 Acho melhor eu ir verificar. 587 00:45:27,418 --> 00:45:28,418 Vamos juntos. 588 00:45:32,688 --> 00:45:33,688 Ei! 589 00:45:34,348 --> 00:45:35,348 Vocês... 590 00:45:43,648 --> 00:45:44,719 Vocês estão bem? 591 00:45:51,319 --> 00:45:52,418 Nós achamos tudo. 592 00:46:01,589 --> 00:46:03,918 O Nak Cheon está muito bravo. 593 00:46:04,489 --> 00:46:06,518 Achei que ele estivesse determinado. 594 00:46:06,989 --> 00:46:08,848 Ele continua tendo o coração mole. 595 00:46:09,118 --> 00:46:11,049 Como costumava ter. 596 00:46:11,848 --> 00:46:14,748 Tudo por causa da Chae Gyeong. 597 00:46:15,648 --> 00:46:17,748 Ela o está arruinando. 598 00:46:18,319 --> 00:46:19,648 Se ele já está assim agora, 599 00:46:19,819 --> 00:46:21,788 imagine depois do casamento. 600 00:46:22,018 --> 00:46:24,518 Você precisará vigiá-lo de perto. 601 00:46:24,648 --> 00:46:28,748 Farei isso. Se preciso for, mandarei alguém espioná-lo. 602 00:46:30,489 --> 00:46:32,188 Quanto ao Seo Noh. 603 00:46:32,589 --> 00:46:35,188 Ele não consegue mesmo entrar em contato com o pai? 604 00:46:35,848 --> 00:46:37,748 Tem certeza de que ele não está mentindo para nós? 605 00:46:39,319 --> 00:46:41,788 Ele não é dissimulado assim. 606 00:46:42,788 --> 00:46:46,049 O que você vê é o que é. 607 00:46:47,418 --> 00:46:48,418 Que estranho. 608 00:46:49,348 --> 00:46:51,418 Nunca demonstrou interesse em outro homem. 609 00:46:53,949 --> 00:46:55,319 Estou cumprindo o meu dever. 610 00:47:15,748 --> 00:47:16,788 Reporte isso. 611 00:47:21,589 --> 00:47:23,348 Um, dois... 612 00:47:42,518 --> 00:47:44,848 Alguém os seguiu? 613 00:47:44,848 --> 00:47:45,918 -Não. -Não. 614 00:47:46,389 --> 00:47:48,518 Ao trabalho. Temos que terminar hoje. 615 00:47:50,589 --> 00:47:53,049 Yeok, você também podia nos ajudar. 616 00:47:53,049 --> 00:47:55,889 Você é quem tem que se esforçar mais. 617 00:47:55,889 --> 00:47:57,319 Pare com isso. 618 00:48:04,719 --> 00:48:06,418 LEE YUNG, REI 619 00:48:06,618 --> 00:48:08,118 IM SA HONG 620 00:48:10,688 --> 00:48:12,319 SHIN SU GEUN 621 00:48:18,389 --> 00:48:23,319 Quando esse juramento estiver cheio dos nomes dos homens dispostos a apoiá-lo, 622 00:48:24,118 --> 00:48:26,018 devemos nos rebelar. 623 00:48:32,148 --> 00:48:37,489 Mas, antes disso, devemos nos livrar 624 00:48:37,489 --> 00:48:39,389 daqueles que não o assinaram. 625 00:48:41,418 --> 00:48:42,418 LEE YUNG 626 00:48:43,018 --> 00:48:44,418 SHIN SU GEUN 627 00:48:45,648 --> 00:48:49,589 Eles têm que decidir a quem apoiarão. 628 00:48:53,148 --> 00:48:54,719 Como está lidando com isso? 629 00:49:00,719 --> 00:49:03,319 LEE YUNG, REI 630 00:49:25,949 --> 00:49:27,089 Meu senhor. 631 00:49:29,549 --> 00:49:32,688 É aqui que eles se escondem? 632 00:49:38,688 --> 00:49:43,589 Devemos nos livrar daqueles que não o assinaram. 633 00:50:02,918 --> 00:50:03,949 Depressa. 634 00:50:08,348 --> 00:50:09,549 O que foi? 635 00:50:09,549 --> 00:50:10,589 Tem alguém aqui. 636 00:50:23,688 --> 00:50:24,889 Nak Cheon. 637 00:50:26,018 --> 00:50:27,248 O que vocês querem? 638 00:50:35,489 --> 00:50:38,549 Não podem derrubar a porta 639 00:50:38,549 --> 00:50:41,089 do meu negócio no meio da noite. 640 00:50:41,248 --> 00:50:44,688 Vim atrás dos ladrões que me roubaram. 641 00:50:46,618 --> 00:50:48,018 Do que está falando? 642 00:50:50,648 --> 00:50:51,688 Você me parece 643 00:50:53,049 --> 00:50:54,989 um tanto familiar. 644 00:50:56,819 --> 00:50:58,219 Sim. 645 00:50:58,889 --> 00:51:01,389 Você é amigo do príncipe Jinseong, não é? 646 00:51:07,188 --> 00:51:10,989 Isso significa que o príncipe deve vir bastante aqui. 647 00:51:10,989 --> 00:51:14,518 Se quiser saber do príncipe, 648 00:51:14,518 --> 00:51:16,819 vá perguntar no palácio. 649 00:51:16,819 --> 00:51:20,418 Não desejo perguntar muito a respeito dele. 650 00:51:51,949 --> 00:51:54,648 Puxa, essa poeira... 651 00:51:57,648 --> 00:51:59,089 Estamos precários. 652 00:52:16,848 --> 00:52:17,949 Seo Noh. 653 00:52:20,949 --> 00:52:23,819 Já me viu antes? 654 00:52:33,788 --> 00:52:34,848 Claro que não. 655 00:52:36,748 --> 00:52:39,518 Estamos nos encontrando pela primeira vez hoje. 656 00:52:52,688 --> 00:52:54,089 O que está havendo? 657 00:52:58,949 --> 00:52:59,989 Senhorita. 658 00:53:01,118 --> 00:53:02,148 Chae Gyeong. 659 00:53:02,389 --> 00:53:04,589 Nos encontramos novamente. 660 00:53:05,989 --> 00:53:08,788 Por que está destruindo o negócio deles? 661 00:53:09,719 --> 00:53:11,648 O que está tramando? 662 00:53:11,918 --> 00:53:13,248 Tramando? 663 00:53:15,219 --> 00:53:18,418 Estou procurando uns ladrões. 664 00:53:19,188 --> 00:53:22,648 Meus homens disseram que os viram entrar aqui. 665 00:53:23,348 --> 00:53:27,788 Não entendo por que não há nenhum sinal deles. 666 00:53:31,418 --> 00:53:33,719 Das duas, uma. 667 00:53:34,589 --> 00:53:38,089 Opção um: há uma porta dos fundos. 668 00:53:38,549 --> 00:53:42,648 Opção dois: há uma sala secreta. 669 00:53:53,918 --> 00:53:54,989 Que tal a três? 670 00:53:55,648 --> 00:53:58,648 Por que deixou a terceira opção de fora? 671 00:54:02,219 --> 00:54:04,688 Ele pode ter se enganado. 672 00:54:04,949 --> 00:54:05,949 Não acho 673 00:54:07,418 --> 00:54:09,688 que ele enxergue muito bem. 674 00:54:11,418 --> 00:54:12,418 O quê? 675 00:54:25,018 --> 00:54:26,288 -Solte-me. -Não. 676 00:54:26,288 --> 00:54:28,248 -Deixe-me ir. -Não. 677 00:54:34,989 --> 00:54:37,648 Se atacar mais alguém sem provas novamente, 678 00:54:38,418 --> 00:54:39,949 não ficarei sem fazer nada. 679 00:54:40,848 --> 00:54:43,148 Você sabe usar a espada? 680 00:54:43,748 --> 00:54:45,248 Meu pai me ensinou. 681 00:54:45,819 --> 00:54:49,618 Para eu poder me proteger de malfeitores de ruelas. 682 00:54:49,989 --> 00:54:51,989 Malfeitores de ruelas? 683 00:54:57,918 --> 00:54:59,748 Com licença. 684 00:55:25,049 --> 00:55:26,949 Ela salvou a nós todos. 685 00:55:37,848 --> 00:55:42,049 Os amigos do príncipe Jinseong e a filha do ministro Shin. 686 00:55:42,248 --> 00:55:43,418 Um deles 687 00:55:44,389 --> 00:55:47,319 estava com o príncipe Jinseong no barco. 688 00:55:48,018 --> 00:55:49,748 Era Seo Noh o nome dele? 689 00:55:52,989 --> 00:55:56,049 Já ouvi esse nome em algum lugar. 690 00:55:59,389 --> 00:56:03,089 Queria poder arrancar os olhos dele. 691 00:56:10,848 --> 00:56:14,219 Pergunto-me por que ele dá 692 00:56:14,219 --> 00:56:16,589 aquela olhada horrível para os outros o tempo todo. 693 00:56:18,618 --> 00:56:22,418 Estou com receio de que ele se lembre de mim. 694 00:56:23,018 --> 00:56:24,118 Por quê? 695 00:56:25,418 --> 00:56:28,288 Sou filho de um fugitivo. 696 00:56:28,819 --> 00:56:33,219 O príncipe Jinseong foi exilado por ajudar o meu pai a fugir. 697 00:56:33,348 --> 00:56:39,848 Se ele perceber de quem sou filho, usará isso contra o príncipe. 698 00:56:40,049 --> 00:56:41,118 Foi por isso 699 00:56:41,918 --> 00:56:44,418 que fingi não reconhecê-la. 700 00:56:46,219 --> 00:56:47,248 Não se preocupe. 701 00:56:47,848 --> 00:56:50,719 Irei me certificar de que ele não o incomode. 702 00:57:00,418 --> 00:57:03,118 Por que eles estão todos atrás do príncipe? 703 00:57:05,819 --> 00:57:10,219 O príncipe Jinseong foi exilado por ajudar o meu pai a fugir. 704 00:57:10,389 --> 00:57:15,089 Se ele perceber de quem sou filho, usará isso contra o príncipe. 705 00:57:31,248 --> 00:57:32,648 Uma loja de penhores? 706 00:57:33,688 --> 00:57:36,348 Eles chamam de loja de penhores, 707 00:57:36,348 --> 00:57:39,819 mas não negociam coisas caras. 708 00:57:40,248 --> 00:57:43,648 A clientela principal deles não são os nobres. 709 00:57:43,648 --> 00:57:46,118 Eles parecem negociar com plebeus. 710 00:57:46,819 --> 00:57:48,819 Duvido que ele tenha escondido quem é 711 00:57:49,418 --> 00:57:52,219 para poder administrar uma loja de penhores. 712 00:57:52,288 --> 00:57:55,918 A loja de penhores deve ser fachada. 713 00:57:57,348 --> 00:57:59,719 Se a Srta. Shin se casar com o príncipe Jinseong, 714 00:57:59,719 --> 00:58:03,949 por que não a manda investigar a loja de penhores? 715 00:58:04,748 --> 00:58:11,188 O que acontece se a sua espiã não trabalhar mais para nós? 716 00:58:12,848 --> 00:58:18,188 Encontrei a filha do ministro Shin na loja de penhores. 717 00:58:18,319 --> 00:58:22,418 Ela pareceu próxima dos homens que estavam lá, 718 00:58:22,418 --> 00:58:24,489 como se os conhecesse há anos. 719 00:58:24,848 --> 00:58:29,949 Quando tentei olhar lá dentro, ela até me impediu. 720 00:58:30,219 --> 00:58:35,648 O que o faz pensar que podemos acreditar nela? 721 00:58:48,848 --> 00:58:49,848 Majestade. 722 00:58:52,489 --> 00:58:53,989 Por que veio? 723 00:58:54,418 --> 00:58:57,118 Vim porque tenho algo a dizer. 724 00:59:00,719 --> 00:59:01,889 Vamos dar uma volta. 725 00:59:15,489 --> 00:59:17,018 O que disse? 726 00:59:17,989 --> 00:59:22,118 Perguntei se ainda tem dúvidas a respeito do seu irmão. 727 00:59:22,848 --> 00:59:24,148 Também perguntei 728 00:59:24,148 --> 00:59:27,348 o que pode ser feito para acabar com elas. 729 00:59:28,418 --> 00:59:29,848 Está dizendo 730 00:59:30,719 --> 00:59:32,549 que desconfio do Yeok sem motivo? 731 00:59:33,549 --> 00:59:34,589 Não. 732 00:59:35,348 --> 00:59:39,688 É fato que as ações do príncipe levantaram suas suspeitas. 733 00:59:40,719 --> 00:59:41,719 E daí? 734 00:59:42,549 --> 00:59:43,549 Então, 735 00:59:43,989 --> 00:59:47,788 eu lhe pedi para me dizer o que pode ser feito 736 00:59:47,788 --> 00:59:51,848 para acabar com as suas suspeitas e provar a lealdade do príncipe. 737 00:59:55,918 --> 00:59:56,918 Logo 738 00:59:57,918 --> 01:00:00,489 ele se tornará meu marido. 739 01:00:03,018 --> 01:00:05,418 Quero protegê-lo. 740 01:00:08,688 --> 01:00:11,188 Como poderá protegê-lo? 741 01:00:11,348 --> 01:00:14,648 Como poderá acabar com a minha desconfiança dele 742 01:00:14,648 --> 01:00:17,819 e provará a lealdade dele? 743 01:00:18,648 --> 01:00:20,148 Quem é você? 744 01:00:20,148 --> 01:00:21,418 Que direito você tem? 745 01:00:22,489 --> 01:00:24,418 -Majestade. -Você... 746 01:00:25,518 --> 01:00:27,788 Você é apenas uma mulher. 747 01:00:29,018 --> 01:00:33,848 Como ousa me insultar na minha cara? 748 01:00:34,549 --> 01:00:36,489 Perdoe-me. Se passei dos limites... 749 01:00:36,489 --> 01:00:37,748 Por quê? 750 01:00:40,389 --> 01:00:42,319 Por que só fala dele? 751 01:00:44,389 --> 01:00:45,489 Majestade. 752 01:00:46,418 --> 01:00:47,889 Você está na minha frente. 753 01:00:49,389 --> 01:00:51,518 Está ao alcance dos meus braços. 754 01:00:52,248 --> 01:00:54,089 Está olhando nos meus olhos. 755 01:00:55,188 --> 01:00:56,389 Por que você 756 01:00:57,848 --> 01:00:59,688 só fala do Yeok? 757 01:01:06,788 --> 01:01:07,989 Estou maluco. 758 01:01:08,819 --> 01:01:11,118 Quase a deixei se casar com outro. 759 01:01:12,918 --> 01:01:13,949 Eu... 760 01:01:15,418 --> 01:01:16,549 sou o rei. 761 01:01:17,918 --> 01:01:22,118 Como o governante de Joseon, não há nada que eu não possa ter. 762 01:01:22,118 --> 01:01:23,288 Não concorda? 763 01:01:23,848 --> 01:01:24,848 Portanto... 764 01:01:27,219 --> 01:01:28,648 eu devo tê-la.52370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.