Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,648 --> 00:00:46,089
Do que está falando?
2
00:00:48,289 --> 00:00:51,289
Este é o nosso último encontro.
3
00:00:51,949 --> 00:00:54,688
Não devemos nos ver de novo.
4
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Não quero.
5
00:01:05,758 --> 00:01:06,818
Disse que não quero.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,949
Quem disse?
7
00:01:22,248 --> 00:01:24,119
Eu a deixarei ir
depois de contar até dez.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,689
Antes disso,
prometa-me uma coisa.
9
00:01:31,488 --> 00:01:33,418
Sei que provavelmente
ficou muito brava.
10
00:01:35,589 --> 00:01:37,348
Sei que provavelmente
ficou muito triste.
11
00:01:39,889 --> 00:01:41,519
Posso presumir isso.
12
00:01:43,689 --> 00:01:44,689
Então,
13
00:01:45,488 --> 00:01:48,588
até que se sinta melhor,
pode ficar brava,
14
00:01:50,189 --> 00:01:51,249
me bater
15
00:01:52,288 --> 00:01:53,588
e me atormentar.
16
00:01:58,088 --> 00:01:59,088
No entanto,
17
00:02:01,148 --> 00:02:02,919
nunca mais diga
que não me verá mais.
18
00:02:05,719 --> 00:02:07,648
Eu retornei porque não pude continuar
19
00:02:10,088 --> 00:02:11,389
sem vê-la.
20
00:02:27,019 --> 00:02:28,049
Você prometeu.
21
00:02:29,448 --> 00:02:31,719
Você só está brava e emburrada
por hoje, está bem?
22
00:02:45,818 --> 00:02:47,219
Que bela hora.
23
00:02:49,548 --> 00:02:50,548
Majestade.
24
00:02:52,649 --> 00:02:53,989
Vocês dois estavam juntos.
25
00:03:03,619 --> 00:03:05,018
Por aqui.
26
00:03:17,989 --> 00:03:19,918
Era com isso
que estávamos preocupados.
27
00:03:23,888 --> 00:03:24,948
Acabei de vê-los.
28
00:03:26,318 --> 00:03:28,219
Vocês dois ficam ótimos juntos.
29
00:03:30,989 --> 00:03:32,619
Só falta o casamento.
30
00:03:39,518 --> 00:03:40,619
Casem-se.
31
00:03:42,548 --> 00:03:45,089
Majestade, como assim casem-se?
32
00:03:49,318 --> 00:03:50,418
É um comando real.
33
00:03:58,848 --> 00:03:59,848
Yung.
34
00:04:02,149 --> 00:04:05,749
Não recebi o consentimento
da Chae Gyeong.
35
00:04:05,749 --> 00:04:07,348
O resto é com você.
36
00:04:07,888 --> 00:04:11,719
Há algum motivo para a pressa?
37
00:04:12,518 --> 00:04:14,219
Não era isso
o que você queria?
38
00:04:16,348 --> 00:04:17,848
Então eu estou ajudando-o.
39
00:04:24,448 --> 00:04:25,749
Casar-me?
40
00:04:26,119 --> 00:04:28,518
E ele ainda disse
que é um comando real.
41
00:04:28,888 --> 00:04:31,689
Por que Sua Majestade
está fazendo isso de repente?
42
00:04:31,989 --> 00:04:36,388
Há algo de que eu não saiba?
43
00:04:37,518 --> 00:04:39,888
Como poderia saber de tudo
o que se passa na cabeça dele?
44
00:04:40,589 --> 00:04:44,189
Mas, pelo visto,
não poderemos desobedecê-lo.
45
00:04:44,489 --> 00:04:48,948
Está dizendo que irá casá-la
com o príncipe?
46
00:04:50,088 --> 00:04:52,018
E a profecia da sacerdotisa?
47
00:04:53,948 --> 00:04:56,559
Ela disse que haverá um tumulto
se a Chae Gyeong
48
00:04:56,559 --> 00:04:58,749
se envolver com qualquer pessoa
da família real.
49
00:05:02,018 --> 00:05:03,119
Uma profecia?
50
00:05:04,718 --> 00:05:08,689
Ministro Shin,
acredita mesmo nisso?
51
00:05:08,789 --> 00:05:11,289
Não podemos ignorar.
52
00:05:12,518 --> 00:05:15,849
A segurança da minha filha
está em jogo.
53
00:05:16,989 --> 00:05:19,919
Para a Chae Gyeong,
o destino dela,
54
00:05:20,119 --> 00:05:22,948
assim como os de quem ama,
dependem da profecia.
55
00:05:27,419 --> 00:05:28,989
Você acha o mesmo?
56
00:05:31,218 --> 00:05:33,518
Essa profecia idiota é
mais importante do que eu?
57
00:05:34,818 --> 00:05:41,518
Foi por isso que me desprezou,
ignorou-me e afastou-se de mim?
58
00:06:06,689 --> 00:06:07,849
Uma profecia?
59
00:06:36,049 --> 00:06:38,388
Irmão, já que me adora tanto,
60
00:06:38,388 --> 00:06:40,619
eu o escoltarei hoje.
61
00:06:40,948 --> 00:06:42,619
Pare de me chamar assim.
62
00:06:42,789 --> 00:06:44,249
Você é forte.
63
00:06:44,249 --> 00:06:46,849
Isso me lembra
de quando o conheci.
64
00:06:47,148 --> 00:06:50,919
Sua Majestade sente a sua falta.
65
00:06:50,989 --> 00:06:53,088
Minha família não fez
nada de errado.
66
00:06:53,419 --> 00:06:55,789
Se alguém merece punição,
sou eu.
67
00:07:10,718 --> 00:07:12,388
Você sabia?
68
00:07:13,189 --> 00:07:15,088
Que o amor,
69
00:07:16,749 --> 00:07:19,549
que pode ser despertado
por uma troca de olhares
70
00:07:20,549 --> 00:07:23,018
e por um leve toque,
71
00:07:24,218 --> 00:07:25,249
também está
72
00:07:26,588 --> 00:07:28,119
aqui.
73
00:07:31,148 --> 00:07:33,818
Tem algo a seu respeito
de que eu não saiba?
74
00:07:35,818 --> 00:07:36,849
Então...
75
00:07:38,018 --> 00:07:39,749
por que não me contou?
76
00:07:41,018 --> 00:07:42,689
-Majestade.
-Devia ter
77
00:07:43,588 --> 00:07:46,049
me contado antes
de eu me tornar tão mesquinho.
78
00:07:46,049 --> 00:07:47,419
Devia ter me impedido.
79
00:07:48,249 --> 00:07:50,888
Como ousa?
80
00:07:51,349 --> 00:07:55,419
Como ousa fazer
com que me sinta tão infeliz?
81
00:07:57,818 --> 00:07:58,948
Eu a considerei
82
00:08:01,018 --> 00:08:04,489
minha família, minha amiga,
83
00:08:05,119 --> 00:08:07,119
meu refúgio.
84
00:08:07,518 --> 00:08:11,849
No fim, você estava nos braços de outro.
85
00:08:13,849 --> 00:08:15,419
Eu a matarei.
86
00:08:16,218 --> 00:08:18,349
Se eu não puder tê-la viva,
87
00:08:18,349 --> 00:08:19,588
eu a matarei
88
00:08:20,419 --> 00:08:22,289
para mantê-la ao meu lado.
89
00:08:23,018 --> 00:08:24,289
Majestade...
90
00:08:25,088 --> 00:08:26,119
Majestade.
91
00:08:28,919 --> 00:08:31,689
Majestade.
92
00:09:09,219 --> 00:09:10,249
Eles podem...
93
00:09:12,048 --> 00:09:13,658
se casar agora.
94
00:09:14,719 --> 00:09:18,219
E então poderá usá-la como espiã.
95
00:09:18,719 --> 00:09:19,918
Assim, ela estará
96
00:09:21,619 --> 00:09:26,158
fisicamente ao lado do príncipe Jinseong,
mas viverá de acordo
97
00:09:27,158 --> 00:09:28,518
com o seu comando real,
98
00:09:30,119 --> 00:09:31,619
como a sua pessoa.
99
00:09:40,688 --> 00:09:42,158
Farei do casamento deles
100
00:09:42,819 --> 00:09:46,188
o mais difícil já visto.
101
00:09:54,719 --> 00:09:57,158
Terminaremos de distribuir o arroz
102
00:09:57,158 --> 00:09:58,949
após Geondeokbang,
Sunsimbang e Changseonbang.
103
00:09:58,949 --> 00:10:00,548
Todos ficaram tão felizes em nos ver
104
00:10:00,548 --> 00:10:02,749
de novo depois de tanto tempo.
105
00:10:03,319 --> 00:10:05,249
Quem roubou dos súditos reais
106
00:10:06,158 --> 00:10:08,319
foi quem você pensou.
O secretário real.
107
00:10:08,319 --> 00:10:11,388
Esses dois estão de espiões
no exército particular do Im Sa Hong.
108
00:10:12,188 --> 00:10:14,489
Sei que ele quer
manchar a sua reputação,
109
00:10:14,949 --> 00:10:17,589
mas como ele pode roubar
de outros súditos reais?
110
00:10:18,018 --> 00:10:20,489
Ele é capaz de roubar
do galpão do rei.
111
00:10:21,018 --> 00:10:22,219
Não fique surpreso.
112
00:10:23,048 --> 00:10:25,018
Primeiro encontrem o armazém secreto dele.
113
00:10:25,119 --> 00:10:26,219
-Sim.
-Sim.
114
00:10:26,518 --> 00:10:28,158
Não posso deixar que ele
115
00:10:29,089 --> 00:10:31,548
encha o armazém dele
com o dinheiro dos outros.
116
00:10:33,119 --> 00:10:34,188
Vão.
117
00:10:37,388 --> 00:10:38,589
E o Yung
118
00:10:39,918 --> 00:10:41,188
aprovou o meu casamento.
119
00:10:42,048 --> 00:10:44,619
O quê? Finalmente vai se casar?
120
00:10:44,619 --> 00:10:46,418
Você a pediu em casamento?
121
00:10:46,418 --> 00:10:48,018
Ela disse sim?
122
00:10:48,949 --> 00:10:50,388
Não é só um casamento.
123
00:10:50,788 --> 00:10:53,119
É um processo dentro da nossa revolução.
124
00:10:53,119 --> 00:10:54,849
Por que estão todos sendo frívolos?
125
00:10:56,719 --> 00:10:58,158
Lembre-se, Nak Cheon.
126
00:10:58,749 --> 00:11:01,119
Aceitarei a sua decisão
desta vez,
127
00:11:01,658 --> 00:11:03,548
mas lembre-se
de que terá que pagar
128
00:11:03,548 --> 00:11:05,619
com a vida
pela sua decisão errada.
129
00:11:06,188 --> 00:11:07,619
Não se preocupe.
130
00:11:08,388 --> 00:11:09,688
Eu me certificarei
131
00:11:10,388 --> 00:11:12,349
de que a Chae Gyeong
escolha o meu lado.
132
00:11:21,719 --> 00:11:23,418
Vocês dois ficam ótimos juntos.
133
00:11:24,249 --> 00:11:25,418
Casem-se.
134
00:11:25,918 --> 00:11:27,418
Você acha o mesmo?
135
00:11:28,918 --> 00:11:31,089
Essa profecia idiota é
mais importante do que eu?
136
00:11:35,888 --> 00:11:37,788
Qual é mais importante?
137
00:11:37,788 --> 00:11:39,349
A profecia ou o comando real?
138
00:11:40,819 --> 00:11:41,849
Ou...
139
00:11:44,418 --> 00:11:46,188
o mais importante é o coração?
140
00:11:47,418 --> 00:11:48,418
O coração.
141
00:11:50,949 --> 00:11:52,188
Esteja preparada.
142
00:11:55,048 --> 00:11:56,888
Nossa, que sono.
143
00:12:08,489 --> 00:12:11,619
A segurança da minha filha
está em jogo.
144
00:12:12,188 --> 00:12:15,349
Para a Chae Gyeong,
o destino dela,
145
00:12:15,349 --> 00:12:18,048
assim como os de quem ama,
dependem da profecia.
146
00:12:27,288 --> 00:12:30,089
Nak Cheon, algum problema?
147
00:12:31,688 --> 00:12:32,949
O Yung
148
00:12:34,619 --> 00:12:37,418
quis me matar por causa
do testamento do meu pai.
149
00:12:40,418 --> 00:12:41,418
E a Chae Gyeong
150
00:12:43,089 --> 00:12:45,548
é afetada por uma profecia
deixada por uma sacerdotisa
151
00:12:48,349 --> 00:12:49,719
e quer me afastar.
152
00:12:51,119 --> 00:12:52,989
O que deu em todo mundo?
153
00:12:56,418 --> 00:12:57,518
Isso pode acontecer.
154
00:12:58,288 --> 00:12:59,288
O quê?
155
00:12:59,688 --> 00:13:00,849
Eles estão com medo.
156
00:13:01,288 --> 00:13:04,249
Você também disse
quando era jovem
157
00:13:05,148 --> 00:13:07,188
que tinha medo do seu irmão
158
00:13:07,418 --> 00:13:09,589
por causa do que os adultos diziam,
159
00:13:09,589 --> 00:13:11,619
e vivia como se não visse
nem ouvisse nada.
160
00:13:12,089 --> 00:13:16,018
Quem o acordou e lhe deu coragem
foi a Chae Gyeong.
161
00:13:16,518 --> 00:13:18,418
Agora é a sua vez de deixá-la saber
162
00:13:19,089 --> 00:13:21,949
que há coisas mais importantes
do que superstições,
163
00:13:22,688 --> 00:13:24,888
profecias ou o que as pessoas dizem.
164
00:13:26,018 --> 00:13:29,089
Se vai se casar com ela,
precisa ganhar a confiança dela primeiro.
165
00:13:32,319 --> 00:13:33,949
Por que está me olhando assim?
166
00:13:46,388 --> 00:13:48,688
Porque estou orgulhoso de você.
167
00:13:49,888 --> 00:13:51,819
Está todo crescido agora.
168
00:13:52,918 --> 00:13:54,888
É um adulto.
169
00:13:54,888 --> 00:13:56,918
Já faz um tempo
desde que virei adulto.
170
00:13:57,949 --> 00:13:59,719
Sou maior do que você agora.
171
00:14:01,048 --> 00:14:02,719
Só sou um garoto fraco
172
00:14:02,719 --> 00:14:05,148
nas suas memórias.
173
00:14:07,819 --> 00:14:09,349
Ei, garoto fraco.
174
00:14:10,219 --> 00:14:11,319
A Chae Gyeong disse
175
00:14:13,489 --> 00:14:14,749
que sente a sua falta.
176
00:14:16,489 --> 00:14:17,719
Ela quer vê-lo amanhã.
177
00:14:19,788 --> 00:14:21,119
Está falando sério?
178
00:14:21,119 --> 00:14:22,548
Claro que estou.
179
00:14:24,089 --> 00:14:27,319
Então preciso me preparar.
180
00:14:27,319 --> 00:14:28,418
Está tão empolgado assim?
181
00:14:47,288 --> 00:14:49,048
Saudações, rainha-viúva.
182
00:14:49,619 --> 00:14:50,888
Sim, ministro Shin.
183
00:14:52,188 --> 00:14:55,518
Pelo visto, o rei nos convidou juntos.
184
00:14:55,949 --> 00:14:58,148
Sabe do que se trata?
185
00:14:58,288 --> 00:14:59,749
Descobriremos quando entrarmos.
186
00:15:10,388 --> 00:15:13,319
Yeok, o príncipe Jinseong,
me pediu para permitir
187
00:15:13,489 --> 00:15:16,548
que ele se case com a filha
do ministro Shin.
188
00:15:17,188 --> 00:15:20,349
Falamos disso desde que eram crianças.
Parece bom.
189
00:15:20,888 --> 00:15:23,849
O que vocês dois acham?
190
00:15:26,119 --> 00:15:27,188
Parece ótimo.
191
00:15:27,589 --> 00:15:29,089
É uma ótima notícia para a paz
192
00:15:29,089 --> 00:15:30,749
da corte e da família real.
193
00:15:31,518 --> 00:15:32,518
Rainha-viúva.
194
00:15:34,219 --> 00:15:35,918
Por que está tão chocado?
195
00:15:36,489 --> 00:15:38,418
Não acha que o destino deles
196
00:15:38,418 --> 00:15:41,418
foi decidido assim
que o príncipe retornou?
197
00:15:46,788 --> 00:15:48,418
O que acha?
198
00:15:51,949 --> 00:15:54,589
Ela ainda deixa muito a desejar.
199
00:15:55,648 --> 00:15:58,148
Acha que não sei disso?
200
00:15:59,288 --> 00:16:01,648
Está tentando se salvar?
201
00:16:02,589 --> 00:16:05,788
Você empurrou o meu filho
para a morte e se salvou.
202
00:16:05,888 --> 00:16:09,819
Nunca me esquecerei deste dia.
203
00:16:10,619 --> 00:16:13,119
Contudo, não se preocupe.
204
00:16:13,749 --> 00:16:16,219
Eu a manterei ao meu lado
e a ensinarei bem.
205
00:16:20,188 --> 00:16:24,148
Por favor, cuide bem dela.
206
00:16:27,148 --> 00:16:28,148
Ótimo.
207
00:16:29,388 --> 00:16:31,418
Meus parabéns, mãe.
208
00:16:31,949 --> 00:16:34,349
O príncipe Jinseong
será genro dele.
209
00:16:34,349 --> 00:16:36,418
Deve estar aliviada.
210
00:16:38,518 --> 00:16:40,518
Ele é confiável.
211
00:16:40,518 --> 00:16:44,418
Você é um aliado mais confiável
para o príncipe Jinseong.
212
00:16:45,418 --> 00:16:47,188
Ele tem tantos aliados.
213
00:16:47,188 --> 00:16:49,489
O Yeok tem muita sorte.
214
00:16:49,489 --> 00:16:50,849
Não concorda?
215
00:17:06,888 --> 00:17:08,048
Você está aqui.
216
00:17:11,048 --> 00:17:12,388
Eu lhe falei.
217
00:17:12,548 --> 00:17:18,319
Usar o coração de alguém é o jeito
mais difícil de se atingir um objetivo.
218
00:17:18,719 --> 00:17:22,749
Se fizermos com que se casem,
você também se beneficiará.
219
00:17:23,119 --> 00:17:26,888
Quando ela começar a tomar partido
do príncipe Jinseong,
220
00:17:27,589 --> 00:17:30,648
o rei se desentenderá
com o pai dela.
221
00:17:30,648 --> 00:17:32,489
Se isso acontecer,
222
00:17:33,589 --> 00:17:36,719
eu a recompensarei muito bem.
223
00:17:46,488 --> 00:17:47,488
Estou nervoso.
224
00:17:47,859 --> 00:17:50,049
Acha que ela me reconhecerá?
225
00:17:52,119 --> 00:17:53,119
Não.
226
00:17:54,589 --> 00:17:55,648
Por favor.
227
00:17:55,688 --> 00:17:57,519
Você mudou muito.
228
00:17:59,019 --> 00:18:00,049
Foi?
229
00:18:00,388 --> 00:18:03,248
Não se esqueça do que eu disse
ontem à noite.
230
00:18:03,789 --> 00:18:04,789
O que você disse?
231
00:18:05,519 --> 00:18:07,418
-Parabéns.
-Qual o seu plano?
232
00:18:07,418 --> 00:18:09,089
Falando nisso,
233
00:18:09,089 --> 00:18:10,789
preciso que me deem
um empurrãozinho amanhã.
234
00:18:10,789 --> 00:18:12,418
-Com o quê?
-Como?
235
00:18:12,418 --> 00:18:13,519
Como podemos ajudá-lo?
236
00:18:13,948 --> 00:18:17,188
Preciso que me deem um empurrãozinho
para conseguir a Chae Gyeong.
237
00:18:17,488 --> 00:18:19,089
Acho que será
a minha última chance.
238
00:18:19,089 --> 00:18:22,619
Não sou eu
o mais importante hoje?
239
00:18:28,119 --> 00:18:29,119
Ela chegou.
240
00:18:30,718 --> 00:18:31,789
Você é egoísta.
241
00:18:31,888 --> 00:18:33,519
Ambos somos importantes.
242
00:18:33,519 --> 00:18:35,859
Hoje sou mais importante
do que você.
243
00:18:40,718 --> 00:18:41,718
Por favor.
244
00:18:43,748 --> 00:18:44,748
Permita-me...
245
00:18:46,319 --> 00:18:47,888
Há quanto tempo, senhorita.
246
00:18:51,188 --> 00:18:53,388
-Por favor, permita-me.
-Façamos isso juntos.
247
00:19:41,319 --> 00:19:43,248
Ela fica ainda mais bonita dormindo.
248
00:19:45,089 --> 00:19:46,418
Minha Chae Gyeong.
249
00:19:46,418 --> 00:19:49,049
Não é a primeira vez
que a vê dormindo?
250
00:19:57,148 --> 00:19:58,888
-Alteza.
-Dormiu bem?
251
00:20:04,019 --> 00:20:05,019
Você está bem?
252
00:20:10,918 --> 00:20:12,948
Você é...
253
00:20:14,049 --> 00:20:15,359
Você me reconheceu?
254
00:20:17,388 --> 00:20:19,119
Você é o guarda da vez passada.
255
00:20:30,319 --> 00:20:31,319
Não pode ser...
256
00:20:32,748 --> 00:20:34,119
Seo Noh, é você?
257
00:20:39,319 --> 00:20:42,648
Eu pedi para ver o Seo Noh.
O que você está fazendo aqui?
258
00:20:43,549 --> 00:20:44,918
Somos amigos.
259
00:20:45,418 --> 00:20:47,248
Vou com ele para onde ele vai.
260
00:20:47,948 --> 00:20:50,418
Somos como sal e pimenta.
Não somos?
261
00:20:54,148 --> 00:20:56,319
Como tem passado?
262
00:20:56,319 --> 00:20:57,819
Como o seu pai está?
263
00:21:01,148 --> 00:21:03,188
O arroz é apenas uma desculpa.
264
00:21:03,748 --> 00:21:05,488
Meu verdadeiro propósito
265
00:21:05,688 --> 00:21:07,289
é não ser pego
266
00:21:08,418 --> 00:21:12,319
pelo rei e pelo pessoal dele
até que chegue a hora.
267
00:21:14,049 --> 00:21:16,519
Seo Noh, eu prometo.
268
00:21:17,718 --> 00:21:20,148
Eu voltarei.
269
00:21:23,918 --> 00:21:25,988
Não sei como ele está.
270
00:21:26,819 --> 00:21:28,859
Ele ficou com medo
de que os guardas reais
271
00:21:28,859 --> 00:21:31,019
pudessem incomodar seus parentes
para pegá-lo.
272
00:21:32,188 --> 00:21:33,648
Ele partiu sem mim.
273
00:21:36,748 --> 00:21:37,888
Não se preocupe.
274
00:21:38,488 --> 00:21:40,089
Logo ele voltará.
275
00:21:44,888 --> 00:21:46,359
Estou preocupado.
276
00:21:47,019 --> 00:21:49,648
Sua Majestade sugeriu
o casamento ele mesmo.
277
00:21:49,648 --> 00:21:52,418
Isso é o quanto ele confia
no ministro Shin.
278
00:21:52,748 --> 00:21:53,859
O ministro Shin
279
00:21:53,859 --> 00:21:56,918
jamais ficará do lado
do príncipe Jinseong.
280
00:21:57,119 --> 00:21:59,519
A não ser que o Yeok
mude de ideia,
281
00:22:00,089 --> 00:22:01,418
só há uma opção.
282
00:22:02,918 --> 00:22:07,049
Cuidaremos para que a Chae Gyeong
fique do lado dele.
283
00:22:07,519 --> 00:22:10,819
Isso conquistaria o ministro Shin?
284
00:22:10,918 --> 00:22:14,359
A opinião de um filho sempre triunfa
sobre a dos pais.
285
00:22:14,888 --> 00:22:20,819
Com a vida da preciosa filha
nas nossas mãos, o que ele poderia fazer?
286
00:22:22,019 --> 00:22:26,819
Se o príncipe Jinseong buscar uma traição,
de que lado ficará?
287
00:22:27,648 --> 00:22:30,718
Majestade, por favor,
retire essa pergunta.
288
00:22:31,119 --> 00:22:32,418
Uma traição é inimaginável.
289
00:22:32,488 --> 00:22:33,948
É só uma pergunta.
290
00:22:37,289 --> 00:22:39,248
Estou lhe perguntando
de uma situação hipotética.
291
00:22:39,918 --> 00:22:43,218
Sem dúvida eu ajudarei Vossa Majestade
292
00:22:43,388 --> 00:22:46,619
a proteger seu trono e o país.
293
00:22:52,049 --> 00:22:56,218
Mesmo quando o príncipe Jinseong
se tornar seu genro?
294
00:22:56,589 --> 00:22:58,388
Sim, Majestade.
295
00:22:58,918 --> 00:23:01,948
Posso me tornar sogro dele,
296
00:23:02,388 --> 00:23:03,718
mas também sou seu súdito
297
00:23:04,519 --> 00:23:05,849
e um oficial.
298
00:23:06,888 --> 00:23:10,488
Se alguém buscar uma traição,
darei a minha vida para impedir.
299
00:23:11,888 --> 00:23:13,619
Não mude de opinião.
300
00:23:14,388 --> 00:23:17,049
A única pessoa desta corte
301
00:23:17,418 --> 00:23:19,418
em quem confio de coração
302
00:23:20,948 --> 00:23:22,289
é em você.
303
00:23:23,049 --> 00:23:24,188
Majestade.
304
00:23:26,218 --> 00:23:29,748
Há uma árvore baixa
Há uma árvore alta
305
00:23:29,748 --> 00:23:33,188
A amoreira solta pum
O pinheiro dança
306
00:23:33,188 --> 00:23:34,319
Venha aqui.
307
00:23:38,388 --> 00:23:40,418
Alteza, perdoe-me, por favor.
308
00:23:40,418 --> 00:23:44,188
Sua Majestade comandou
que não deixássemos ninguém passar.
309
00:23:44,188 --> 00:23:45,349
Sou uma exceção.
310
00:23:46,549 --> 00:23:47,549
Por favor, recuem.
311
00:23:51,589 --> 00:23:52,648
Alteza.
312
00:23:55,418 --> 00:23:57,789
Queria ver meu irmão cantando e dançando.
313
00:23:59,519 --> 00:24:00,888
Eles me impediram.
314
00:24:01,819 --> 00:24:05,248
Por favor, ande a cavalo comigo hoje.
315
00:24:06,248 --> 00:24:08,218
Quero passar um tempo
com a minha família.
316
00:24:09,248 --> 00:24:10,819
Se quiser
317
00:24:11,688 --> 00:24:15,619
posso ser seu pai, sua mãe
318
00:24:16,748 --> 00:24:19,119
e seu irmão.
319
00:24:21,888 --> 00:24:24,418
Se você me trair,
320
00:24:25,988 --> 00:24:29,218
farei tudo o que estiver
em meu poder
321
00:24:30,589 --> 00:24:37,789
para matar você, sua esposa,
sua filha e seus parentes.
322
00:24:39,388 --> 00:24:43,049
Matarei cada um deles.
323
00:24:44,148 --> 00:24:48,218
Claro que a Chae Gyeong
será a primeira.
324
00:24:50,418 --> 00:24:53,948
Majestade, nada acontecerá.
325
00:24:54,388 --> 00:24:56,349
Por favor, confie em mim.
326
00:25:08,948 --> 00:25:10,089
Não vai embora?
327
00:25:10,688 --> 00:25:13,188
Devia saber a hora
de ir embora.
328
00:25:14,218 --> 00:25:16,648
Você não pode dizer isso.
Você nem foi convidado.
329
00:25:33,688 --> 00:25:35,049
Sobre ontem...
330
00:25:36,388 --> 00:25:38,388
Você me perguntou se a profecia
331
00:25:38,388 --> 00:25:40,819
é mais importante
para mim do que você.
332
00:25:42,589 --> 00:25:45,418
A profecia não é
mais importante do que você.
333
00:25:48,918 --> 00:25:51,019
É justamente por você ser
tão precioso para mim
334
00:25:52,648 --> 00:25:54,648
que eu tenho medo da profecia.
335
00:25:57,748 --> 00:25:59,319
Você mesmo a vivenciou.
336
00:26:00,589 --> 00:26:03,049
Sempre que nos encontramos,
coisas ruins aconteceram.
337
00:26:03,748 --> 00:26:05,418
Sempre que estávamos juntos,
338
00:26:06,148 --> 00:26:08,388
você corria algum perigo.
339
00:26:10,148 --> 00:26:14,019
Você quase morreu por minha causa.
340
00:26:15,049 --> 00:26:16,089
Não.
341
00:26:16,589 --> 00:26:19,519
Você me salvou
de uma quase morte.
342
00:26:20,988 --> 00:26:23,549
Só pude retornar
porque você estava esperando.
343
00:26:24,289 --> 00:26:27,519
Eu sobrevivi aos perigos da vida.
344
00:26:28,648 --> 00:26:30,888
Como pode dizer
que não podemos mais nos ver
345
00:26:30,888 --> 00:26:32,349
por causa dessa profecia absurda?
346
00:26:32,688 --> 00:26:34,148
Isso não parece irresponsável?
347
00:26:34,589 --> 00:26:38,148
É mais irresponsável querer continuar
me vendo depois de saber disso.
348
00:26:38,148 --> 00:26:40,619
Está determinada a escolher
essa profecia amaldiçoada?
349
00:26:42,849 --> 00:26:44,418
E eu?
350
00:26:47,019 --> 00:26:48,089
Você poderá viver...
351
00:26:50,418 --> 00:26:52,619
Você poderá viver
de acordo com o seu destino.
352
00:26:53,718 --> 00:26:55,119
Mais um motivo para não desistir.
353
00:26:57,718 --> 00:26:59,819
Se essa profecia for mesmo
o seu destino,
354
00:27:02,819 --> 00:27:04,418
o meu destino é você,
Chae Gyeong.
355
00:27:07,519 --> 00:27:09,019
Você é o meu destino.
356
00:27:17,049 --> 00:27:18,188
Ei!
357
00:27:22,549 --> 00:27:23,549
O que estão fazendo?
358
00:27:23,549 --> 00:27:26,119
Você nos pediu um empurrãozinho,
então o empurramos.
359
00:27:26,119 --> 00:27:27,549
Não foi isso o que eu quis dizer!
360
00:27:27,819 --> 00:27:29,918
Não.
361
00:27:33,388 --> 00:27:34,988
Deixem-nos pegá-lo.
Em um, dois...
362
00:27:34,988 --> 00:27:36,589
Soltem-me.
363
00:27:40,089 --> 00:27:41,619
Ei, parem.
364
00:27:47,289 --> 00:27:48,388
Lá vamos nós.
365
00:27:51,188 --> 00:27:52,688
Shin Chae Gyeong.
366
00:27:52,948 --> 00:27:54,319
Deixem-nos ir.
367
00:27:54,319 --> 00:27:55,718
Ei, Chae Gyeong.
368
00:27:55,718 --> 00:27:58,519
Em um, dois
369
00:27:59,188 --> 00:28:00,218
e três.
370
00:28:06,089 --> 00:28:07,089
É melhor você entrar.
371
00:28:07,718 --> 00:28:10,349
Não, você deveria ir embora primeiro.
372
00:28:10,718 --> 00:28:12,049
Não, entre.
373
00:28:12,619 --> 00:28:15,049
Não, minha casa é logo ali.
374
00:28:15,049 --> 00:28:17,388
O certo é você ir primeiro.
375
00:28:18,988 --> 00:28:22,148
Minha casa fica muito longe,
376
00:28:23,049 --> 00:28:24,748
então é melhor você ir primeiro.
377
00:28:30,549 --> 00:28:31,718
Estava pensando
378
00:28:32,519 --> 00:28:35,049
em por que não pude
dar as costas para cá.
379
00:28:53,988 --> 00:28:55,119
O que está fazendo?
380
00:28:55,388 --> 00:28:57,019
Você disse que precisamos
de um símbolo
381
00:28:57,248 --> 00:28:59,289
sempre que fazemos uma promessa.
382
00:29:03,089 --> 00:29:05,388
Eu ainda não lhe respondi.
383
00:29:05,388 --> 00:29:06,819
Também não fiz nenhuma promessa.
384
00:29:06,819 --> 00:29:08,549
Não tem que ser dito em palavras.
385
00:29:09,648 --> 00:29:11,049
Já ouvi a sua resposta.
386
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Você acha
387
00:29:21,619 --> 00:29:23,519
que consigo mesmo fazer isso?
388
00:29:26,319 --> 00:29:29,188
Devo confiar em tudo
389
00:29:29,519 --> 00:29:30,648
o que me disse hoje
390
00:29:31,589 --> 00:29:33,418
e criar coragem?
391
00:29:36,148 --> 00:29:37,148
Sim.
392
00:29:37,918 --> 00:29:38,988
Tem certeza
393
00:29:39,849 --> 00:29:41,918
de que não se arrependerá disso?
394
00:29:42,589 --> 00:29:43,589
Claro.
395
00:29:46,519 --> 00:29:48,218
Perguntarei uma última vez.
396
00:29:49,819 --> 00:29:51,148
Não tem medo
397
00:29:51,819 --> 00:29:52,948
da minha profecia,
398
00:29:54,718 --> 00:29:57,418
do meu destino ou de mim?
399
00:29:59,049 --> 00:30:00,089
Posso acabar
400
00:30:00,988 --> 00:30:04,589
arruinando a sua vida, príncipe.
401
00:30:05,948 --> 00:30:07,589
Eu já serei arruinado
402
00:30:10,418 --> 00:30:11,789
sem você mesmo.
403
00:30:25,619 --> 00:30:26,789
Voltarei amanhã
404
00:30:27,418 --> 00:30:29,789
com meus presentes
de pedido de casamento.
405
00:30:42,948 --> 00:30:44,549
Isto já basta.
406
00:30:58,948 --> 00:31:00,049
O que está fazendo?
407
00:31:37,549 --> 00:31:38,549
Agora
408
00:31:39,849 --> 00:31:41,319
fizemos uma promessa.
409
00:31:42,849 --> 00:31:44,218
É uma promessa.
410
00:31:58,648 --> 00:32:02,549
Deixará a Chae Gyeong
se casar com o príncipe Jinseong?
411
00:32:02,549 --> 00:32:04,049
É um comando real.
412
00:32:06,188 --> 00:32:07,789
A profecia também diz isso,
413
00:32:08,488 --> 00:32:10,418
e será uma vida difícil
de diversas formas.
414
00:32:15,819 --> 00:32:17,289
Confie em mim, minha esposa.
415
00:32:19,148 --> 00:32:22,188
A Chae Gyeong
e o príncipe Jinseong
416
00:32:22,188 --> 00:32:25,119
envelhecerão juntos
como amigos de uma vida toda.
417
00:32:27,388 --> 00:32:29,188
Tratarei de que isso aconteça.
418
00:32:34,218 --> 00:32:35,289
Príncipe.
419
00:32:37,519 --> 00:32:38,619
Estava me esperando?
420
00:32:38,619 --> 00:32:41,488
Sim. Sua Majestade
o estava procurando.
421
00:32:44,988 --> 00:32:47,549
O Yeok ainda não voltou?
422
00:32:47,948 --> 00:32:49,248
Sim, Majestade.
423
00:32:49,248 --> 00:32:52,619
Estamos enviando alguém
à casa da rainha-viúva
424
00:32:52,619 --> 00:32:54,688
a cada oito minutos,
mas ele ainda não voltou.
425
00:32:54,948 --> 00:32:57,188
Isso quer dizer
que eles ainda estão juntos?
426
00:32:57,819 --> 00:32:59,789
Eles se casarão em breve.
427
00:33:00,188 --> 00:33:01,718
Devia se acostumar.
428
00:33:02,418 --> 00:33:06,349
Majestade, o príncipe chegou.
429
00:33:12,418 --> 00:33:14,888
Majestade, estava me procurando?
430
00:33:20,888 --> 00:33:22,879
Por que está todo molhado?
431
00:33:22,888 --> 00:33:24,319
Pegou chuva?
432
00:33:25,688 --> 00:33:27,748
Puxa, tentei secá-las
o máximo que pude.
433
00:33:27,918 --> 00:33:29,519
Ainda dá para ver
que estão molhadas?
434
00:33:30,388 --> 00:33:31,718
Meus amigos me pregaram uma peça,
435
00:33:32,688 --> 00:33:33,918
então caí em um riacho.
436
00:33:34,418 --> 00:33:37,688
Parece que vocês sempre
se divertem bastante.
437
00:33:37,888 --> 00:33:39,819
Meus amigos são muito travessos.
438
00:33:40,718 --> 00:33:41,888
Você quer entrar?
439
00:33:47,019 --> 00:33:50,418
Se tiver algo a dizer,
eu o esperarei em Seoyeonjeong.
440
00:33:54,349 --> 00:33:55,789
Ele ficou
441
00:33:55,789 --> 00:33:57,988
mais arrogante
depois que cresceu.
442
00:33:58,488 --> 00:34:01,918
Quando ele era criança,
achei que ele só fosse infantil.
443
00:34:10,388 --> 00:34:13,688
Tudo está correndo bem enquanto
se prepara para o casamento?
444
00:34:16,688 --> 00:34:17,718
Sim.
445
00:34:18,148 --> 00:34:19,319
Finalmente consegui fazer
446
00:34:20,519 --> 00:34:22,888
com que a Chae Gyeong
dissesse sim hoje.
447
00:34:25,248 --> 00:34:26,388
Nada mau.
448
00:34:27,248 --> 00:34:32,218
Como posso me dizer um homem
se não enxergar o coração da minha amada?
449
00:34:34,718 --> 00:34:36,188
Você acertou.
450
00:34:36,888 --> 00:34:40,619
Conte-me o verdadeiro motivo
pelo qual quer se casar com a Chae Gyeong.
451
00:34:44,418 --> 00:34:45,719
Meu único motivo...
452
00:34:49,518 --> 00:34:50,918
é a Chae Gyeong.
453
00:34:53,259 --> 00:34:55,518
Diga-me o verdadeiro motivo.
454
00:35:02,188 --> 00:35:03,259
A Chae Gyeong...
455
00:35:06,319 --> 00:35:07,319
é uma mulher
456
00:35:09,688 --> 00:35:11,118
muito violenta.
457
00:35:14,418 --> 00:35:15,618
E ela...
458
00:35:18,589 --> 00:35:19,848
também é muito sorrateira.
459
00:35:20,348 --> 00:35:22,949
Você tem que vir comigo.
460
00:35:23,389 --> 00:35:24,549
Deve resolver isso aqui.
461
00:35:27,848 --> 00:35:28,848
Ainda assim?
462
00:35:30,549 --> 00:35:31,848
E isso não é tudo.
463
00:35:33,219 --> 00:35:35,389
Ela seduz um estranho sem pensar.
464
00:35:36,648 --> 00:35:38,418
Você é o príncipe, não é?
465
00:35:38,418 --> 00:35:39,418
Não.
466
00:35:39,759 --> 00:35:40,848
Então...
467
00:35:41,989 --> 00:35:43,719
por que não paro
de reparar em você?
468
00:35:46,489 --> 00:35:48,219
E ela é tão fácil
469
00:35:49,719 --> 00:35:51,348
e atrevida.
470
00:35:53,848 --> 00:35:56,049
É você.
471
00:35:57,418 --> 00:35:58,949
É você.
472
00:36:04,918 --> 00:36:06,089
Ela...
473
00:36:07,049 --> 00:36:08,788
é tão tola.
474
00:36:12,549 --> 00:36:13,618
Ela...
475
00:36:15,259 --> 00:36:16,688
é muito cansativa.
476
00:36:19,118 --> 00:36:21,089
Tão cansativa.
477
00:36:26,348 --> 00:36:27,819
É por esse motivo?
478
00:36:30,549 --> 00:36:31,549
Sim.
479
00:36:32,889 --> 00:36:36,018
Isso não faz de mim o único homem...
480
00:36:38,418 --> 00:36:40,288
capaz de lidar com ela?
481
00:37:10,719 --> 00:37:11,719
Desejo-lhe...
482
00:37:13,148 --> 00:37:14,389
muita felicidade.
483
00:37:18,118 --> 00:37:20,049
Obrigado, Yung.
484
00:37:28,418 --> 00:37:30,879
Eu atirei no seu alvo
hoje à noite,
485
00:37:30,949 --> 00:37:33,648
mas da próxima vez será
no seu coração.
486
00:37:34,288 --> 00:37:38,219
Você pagará
por querer o que é meu.
487
00:37:42,949 --> 00:37:45,719
Pode atirar no meu alvo
quando quiser.
488
00:37:46,518 --> 00:37:47,788
Espere e verá.
489
00:37:48,549 --> 00:37:52,788
Tomarei tudo de volta,
começando pela Chae Gyeong.
490
00:37:56,489 --> 00:37:57,949
Gostei da comida.
491
00:37:57,949 --> 00:37:59,759
-Tchau.
-Voltem sempre.
492
00:38:04,848 --> 00:38:07,389
Não se preocupe, Myong Hye.
493
00:38:07,518 --> 00:38:09,259
Ela só ficará com o Yeok
494
00:38:09,259 --> 00:38:11,418
até a nossa revolução ter sucesso.
495
00:38:11,889 --> 00:38:16,389
Fico grata que tenha tocado
no assunto primeiro, Alteza.
496
00:38:17,049 --> 00:38:20,648
Até o príncipe Jinseong
tirar a coroa do irmão,
497
00:38:20,889 --> 00:38:22,418
farei tudo
498
00:38:22,418 --> 00:38:25,618
o que puder e sofrerei
se for preciso.
499
00:38:25,618 --> 00:38:27,148
Você é mulher.
500
00:38:27,148 --> 00:38:29,389
Sei que deve estar chateada.
501
00:38:29,719 --> 00:38:32,848
Mas, ainda assim,
coloca a nossa grande causa na frente.
502
00:38:33,018 --> 00:38:35,848
Você é muito corajosa,
e tenho orgulho de você.
503
00:38:46,618 --> 00:38:47,618
O que você quer?
504
00:38:48,918 --> 00:38:49,918
Devolva-me.
505
00:38:52,688 --> 00:38:54,949
Não finja que se importa
comigo agora.
506
00:38:56,089 --> 00:39:00,949
Acha que estou chateada
porque o Nak Cheon se casará com outra?
507
00:39:01,288 --> 00:39:02,348
Devolva-me.
508
00:39:05,589 --> 00:39:06,688
Vamos.
509
00:39:07,219 --> 00:39:09,848
Essa quantidade de vinho
não me matará.
510
00:39:09,949 --> 00:39:11,049
Não é isso.
511
00:39:11,648 --> 00:39:16,018
O espião que está trabalhando
para o secretário mandou uma mensagem.
512
00:39:17,489 --> 00:39:18,918
Ele achou um armazém secreto.
513
00:39:22,418 --> 00:39:23,418
Temos que ir.
514
00:39:38,389 --> 00:39:39,418
Senhorita.
515
00:39:40,148 --> 00:39:42,518
O que é isso no seu cabelo?
516
00:39:44,589 --> 00:39:46,049
Não é nada.
517
00:39:46,049 --> 00:39:47,089
-Deixe-me ver.
-Não.
518
00:39:47,089 --> 00:39:48,148
-Vamos.
-Não.
519
00:39:48,148 --> 00:39:49,918
-Dê-me.
-Não. É meu.
520
00:39:51,118 --> 00:39:52,848
O que é este graveto?
521
00:39:53,118 --> 00:39:54,759
Não possui marcas.
522
00:39:58,618 --> 00:39:59,648
Você estava
523
00:40:00,418 --> 00:40:03,848
treinando para colocar um binyeo
no seu cabelo?
524
00:40:06,589 --> 00:40:08,688
Devo me casar em breve.
525
00:40:09,848 --> 00:40:11,018
Senhorita.
526
00:40:11,518 --> 00:40:15,259
Não deve confiar facilmente nos homens.
527
00:40:15,688 --> 00:40:16,918
Não foi facilmente.
528
00:40:16,918 --> 00:40:18,549
Eu o testei e...
529
00:40:18,549 --> 00:40:20,148
E quanto a mulheres?
530
00:40:20,319 --> 00:40:22,049
Ele está completamente solteiro?
531
00:40:22,348 --> 00:40:23,418
Pode apostar.
532
00:40:23,618 --> 00:40:25,148
Tem certeza?
533
00:40:25,148 --> 00:40:26,188
Você...
534
00:40:35,089 --> 00:40:36,319
Puxa!
535
00:40:36,788 --> 00:40:38,788
-O que foi?
-Ama.
536
00:40:39,219 --> 00:40:41,148
-Estou ferrada.
-Quem é?
537
00:40:41,618 --> 00:40:43,989
-Esse tolo.
-Pegue isto.
538
00:40:43,989 --> 00:40:46,949
Quem é? Darei uma lição nele.
539
00:40:47,219 --> 00:40:48,219
Senhorita!
540
00:41:00,618 --> 00:41:01,618
Nak Cheon.
541
00:41:02,418 --> 00:41:04,219
Cadê todo mundo?
542
00:41:04,489 --> 00:41:07,319
O subcomandante precisou deles
para um ataque.
543
00:41:07,618 --> 00:41:08,618
O quê?
544
00:41:12,918 --> 00:41:13,918
Subcomandante.
545
00:41:15,549 --> 00:41:18,348
-O que está fazendo?
-Alteza.
546
00:41:18,348 --> 00:41:20,819
Como pôde pegar meus homens
sem a minha permissão?
547
00:41:23,288 --> 00:41:24,549
O que eu deveria ter feito?
548
00:41:24,949 --> 00:41:28,719
Amanhã o secretário real
esvaziará o armazém secreto.
549
00:41:28,719 --> 00:41:32,489
Você não havia retornado,
e estávamos correndo contra o tempo.
550
00:41:33,018 --> 00:41:37,848
Decidi recuperar as mercadorias
primeiro e avisá-lo depois.
551
00:41:37,848 --> 00:41:39,049
Subcomandante.
552
00:41:44,989 --> 00:41:47,489
O rei demoliu dez casas
para construir isso
553
00:41:47,489 --> 00:41:50,118
porque gostava da vista.
554
00:41:50,589 --> 00:41:53,819
E o secretário real já o possui?
555
00:42:13,618 --> 00:42:15,719
E se os homens forem pegos?
556
00:42:16,389 --> 00:42:18,049
E aí?
557
00:42:18,118 --> 00:42:21,918
Sacrifícios são feitos
por um bem maior.
558
00:42:21,918 --> 00:42:24,259
Eles são meus amigos, meus homens!
559
00:42:24,348 --> 00:42:27,848
Sim. Minha sobrinha também está com eles.
560
00:42:52,949 --> 00:42:54,118
Achei.
561
00:42:56,549 --> 00:42:58,759
Roubaram dos Tang.
562
00:42:59,589 --> 00:43:03,788
O item que o Lorde Yoo perdeu
foi um ornamento de jade que estava
563
00:43:03,788 --> 00:43:05,288
na família dele há três gerações.
564
00:43:06,018 --> 00:43:09,589
Se ele o recuperar, pulará de alegria.
565
00:43:10,118 --> 00:43:12,188
Você quer devolver tudo?
566
00:43:14,049 --> 00:43:17,418
O que foi tomado ilicitamente
deve ser devolvido.
567
00:43:18,089 --> 00:43:20,759
Os ministros nos agradecerão.
568
00:43:21,188 --> 00:43:22,618
Se é para sermos precisos,
569
00:43:23,518 --> 00:43:25,489
o povo é o dono de direito.
570
00:43:26,418 --> 00:43:29,319
Vocês os exploraram
para acumularem suas fortunas.
571
00:43:33,648 --> 00:43:34,759
Príncipe.
572
00:43:35,489 --> 00:43:38,489
Não estamos aqui
para sermos ladrões justiceiros.
573
00:43:42,219 --> 00:43:46,049
Os ministros são pessoas de Joseon
tanto quanto os plebeus.
574
00:43:46,148 --> 00:43:48,819
Quanto mais apoio tivermos,
575
00:43:48,819 --> 00:43:51,188
menos problemas teremos
576
00:43:51,188 --> 00:43:52,759
quando a sua revolução acontecer.
577
00:43:56,389 --> 00:43:58,018
Se eles tivessem trabalhado
578
00:43:58,618 --> 00:44:02,288
com a determinação
de ganhar o apoio do povo
579
00:44:03,848 --> 00:44:07,089
nossa nação não estaria desse jeito.
580
00:44:10,089 --> 00:44:11,549
Você tem razão.
581
00:44:11,989 --> 00:44:12,989
Porém...
582
00:44:14,089 --> 00:44:16,618
deixe esse pensamento
de lado por ora.
583
00:44:17,319 --> 00:44:22,348
Poderá compensar isso governando
sabiamente quando chegar ao poder.
584
00:44:23,288 --> 00:44:27,188
Agora pode usar de tudo
o que for necessário para ser tornar rei.
585
00:44:30,248 --> 00:44:34,918
Assim como está usando
a filha do ministro Shin.
586
00:45:24,918 --> 00:45:27,148
Acho melhor eu ir verificar.
587
00:45:27,418 --> 00:45:28,418
Vamos juntos.
588
00:45:32,688 --> 00:45:33,688
Ei!
589
00:45:34,348 --> 00:45:35,348
Vocês...
590
00:45:43,648 --> 00:45:44,719
Vocês estão bem?
591
00:45:51,319 --> 00:45:52,418
Nós achamos tudo.
592
00:46:01,589 --> 00:46:03,918
O Nak Cheon está muito bravo.
593
00:46:04,489 --> 00:46:06,518
Achei que ele estivesse determinado.
594
00:46:06,989 --> 00:46:08,848
Ele continua tendo o coração mole.
595
00:46:09,118 --> 00:46:11,049
Como costumava ter.
596
00:46:11,848 --> 00:46:14,748
Tudo por causa da Chae Gyeong.
597
00:46:15,648 --> 00:46:17,748
Ela o está arruinando.
598
00:46:18,319 --> 00:46:19,648
Se ele já está assim agora,
599
00:46:19,819 --> 00:46:21,788
imagine depois do casamento.
600
00:46:22,018 --> 00:46:24,518
Você precisará vigiá-lo de perto.
601
00:46:24,648 --> 00:46:28,748
Farei isso. Se preciso for,
mandarei alguém espioná-lo.
602
00:46:30,489 --> 00:46:32,188
Quanto ao Seo Noh.
603
00:46:32,589 --> 00:46:35,188
Ele não consegue mesmo
entrar em contato com o pai?
604
00:46:35,848 --> 00:46:37,748
Tem certeza de que ele
não está mentindo para nós?
605
00:46:39,319 --> 00:46:41,788
Ele não é dissimulado assim.
606
00:46:42,788 --> 00:46:46,049
O que você vê é o que é.
607
00:46:47,418 --> 00:46:48,418
Que estranho.
608
00:46:49,348 --> 00:46:51,418
Nunca demonstrou interesse
em outro homem.
609
00:46:53,949 --> 00:46:55,319
Estou cumprindo o meu dever.
610
00:47:15,748 --> 00:47:16,788
Reporte isso.
611
00:47:21,589 --> 00:47:23,348
Um, dois...
612
00:47:42,518 --> 00:47:44,848
Alguém os seguiu?
613
00:47:44,848 --> 00:47:45,918
-Não.
-Não.
614
00:47:46,389 --> 00:47:48,518
Ao trabalho.
Temos que terminar hoje.
615
00:47:50,589 --> 00:47:53,049
Yeok, você também podia nos ajudar.
616
00:47:53,049 --> 00:47:55,889
Você é quem tem
que se esforçar mais.
617
00:47:55,889 --> 00:47:57,319
Pare com isso.
618
00:48:04,719 --> 00:48:06,418
LEE YUNG, REI
619
00:48:06,618 --> 00:48:08,118
IM SA HONG
620
00:48:10,688 --> 00:48:12,319
SHIN SU GEUN
621
00:48:18,389 --> 00:48:23,319
Quando esse juramento estiver cheio
dos nomes dos homens dispostos a apoiá-lo,
622
00:48:24,118 --> 00:48:26,018
devemos nos rebelar.
623
00:48:32,148 --> 00:48:37,489
Mas, antes disso,
devemos nos livrar
624
00:48:37,489 --> 00:48:39,389
daqueles que não o assinaram.
625
00:48:41,418 --> 00:48:42,418
LEE YUNG
626
00:48:43,018 --> 00:48:44,418
SHIN SU GEUN
627
00:48:45,648 --> 00:48:49,589
Eles têm que decidir a quem apoiarão.
628
00:48:53,148 --> 00:48:54,719
Como está lidando com isso?
629
00:49:00,719 --> 00:49:03,319
LEE YUNG, REI
630
00:49:25,949 --> 00:49:27,089
Meu senhor.
631
00:49:29,549 --> 00:49:32,688
É aqui que eles se escondem?
632
00:49:38,688 --> 00:49:43,589
Devemos nos livrar
daqueles que não o assinaram.
633
00:50:02,918 --> 00:50:03,949
Depressa.
634
00:50:08,348 --> 00:50:09,549
O que foi?
635
00:50:09,549 --> 00:50:10,589
Tem alguém aqui.
636
00:50:23,688 --> 00:50:24,889
Nak Cheon.
637
00:50:26,018 --> 00:50:27,248
O que vocês querem?
638
00:50:35,489 --> 00:50:38,549
Não podem derrubar a porta
639
00:50:38,549 --> 00:50:41,089
do meu negócio no meio da noite.
640
00:50:41,248 --> 00:50:44,688
Vim atrás dos ladrões que me roubaram.
641
00:50:46,618 --> 00:50:48,018
Do que está falando?
642
00:50:50,648 --> 00:50:51,688
Você me parece
643
00:50:53,049 --> 00:50:54,989
um tanto familiar.
644
00:50:56,819 --> 00:50:58,219
Sim.
645
00:50:58,889 --> 00:51:01,389
Você é amigo do príncipe Jinseong, não é?
646
00:51:07,188 --> 00:51:10,989
Isso significa que o príncipe
deve vir bastante aqui.
647
00:51:10,989 --> 00:51:14,518
Se quiser saber do príncipe,
648
00:51:14,518 --> 00:51:16,819
vá perguntar no palácio.
649
00:51:16,819 --> 00:51:20,418
Não desejo perguntar
muito a respeito dele.
650
00:51:51,949 --> 00:51:54,648
Puxa, essa poeira...
651
00:51:57,648 --> 00:51:59,089
Estamos precários.
652
00:52:16,848 --> 00:52:17,949
Seo Noh.
653
00:52:20,949 --> 00:52:23,819
Já me viu antes?
654
00:52:33,788 --> 00:52:34,848
Claro que não.
655
00:52:36,748 --> 00:52:39,518
Estamos nos encontrando
pela primeira vez hoje.
656
00:52:52,688 --> 00:52:54,089
O que está havendo?
657
00:52:58,949 --> 00:52:59,989
Senhorita.
658
00:53:01,118 --> 00:53:02,148
Chae Gyeong.
659
00:53:02,389 --> 00:53:04,589
Nos encontramos novamente.
660
00:53:05,989 --> 00:53:08,788
Por que está destruindo
o negócio deles?
661
00:53:09,719 --> 00:53:11,648
O que está tramando?
662
00:53:11,918 --> 00:53:13,248
Tramando?
663
00:53:15,219 --> 00:53:18,418
Estou procurando uns ladrões.
664
00:53:19,188 --> 00:53:22,648
Meus homens disseram
que os viram entrar aqui.
665
00:53:23,348 --> 00:53:27,788
Não entendo por que não há
nenhum sinal deles.
666
00:53:31,418 --> 00:53:33,719
Das duas, uma.
667
00:53:34,589 --> 00:53:38,089
Opção um: há uma porta dos fundos.
668
00:53:38,549 --> 00:53:42,648
Opção dois: há uma sala secreta.
669
00:53:53,918 --> 00:53:54,989
Que tal a três?
670
00:53:55,648 --> 00:53:58,648
Por que deixou
a terceira opção de fora?
671
00:54:02,219 --> 00:54:04,688
Ele pode ter se enganado.
672
00:54:04,949 --> 00:54:05,949
Não acho
673
00:54:07,418 --> 00:54:09,688
que ele enxergue muito bem.
674
00:54:11,418 --> 00:54:12,418
O quê?
675
00:54:25,018 --> 00:54:26,288
-Solte-me.
-Não.
676
00:54:26,288 --> 00:54:28,248
-Deixe-me ir.
-Não.
677
00:54:34,989 --> 00:54:37,648
Se atacar mais alguém
sem provas novamente,
678
00:54:38,418 --> 00:54:39,949
não ficarei sem fazer nada.
679
00:54:40,848 --> 00:54:43,148
Você sabe usar a espada?
680
00:54:43,748 --> 00:54:45,248
Meu pai me ensinou.
681
00:54:45,819 --> 00:54:49,618
Para eu poder me proteger
de malfeitores de ruelas.
682
00:54:49,989 --> 00:54:51,989
Malfeitores de ruelas?
683
00:54:57,918 --> 00:54:59,748
Com licença.
684
00:55:25,049 --> 00:55:26,949
Ela salvou a nós todos.
685
00:55:37,848 --> 00:55:42,049
Os amigos do príncipe Jinseong
e a filha do ministro Shin.
686
00:55:42,248 --> 00:55:43,418
Um deles
687
00:55:44,389 --> 00:55:47,319
estava com o príncipe Jinseong no barco.
688
00:55:48,018 --> 00:55:49,748
Era Seo Noh o nome dele?
689
00:55:52,989 --> 00:55:56,049
Já ouvi esse nome em algum lugar.
690
00:55:59,389 --> 00:56:03,089
Queria poder arrancar os olhos dele.
691
00:56:10,848 --> 00:56:14,219
Pergunto-me por que ele dá
692
00:56:14,219 --> 00:56:16,589
aquela olhada horrível
para os outros o tempo todo.
693
00:56:18,618 --> 00:56:22,418
Estou com receio de que ele
se lembre de mim.
694
00:56:23,018 --> 00:56:24,118
Por quê?
695
00:56:25,418 --> 00:56:28,288
Sou filho de um fugitivo.
696
00:56:28,819 --> 00:56:33,219
O príncipe Jinseong foi exilado
por ajudar o meu pai a fugir.
697
00:56:33,348 --> 00:56:39,848
Se ele perceber de quem sou filho,
usará isso contra o príncipe.
698
00:56:40,049 --> 00:56:41,118
Foi por isso
699
00:56:41,918 --> 00:56:44,418
que fingi não reconhecê-la.
700
00:56:46,219 --> 00:56:47,248
Não se preocupe.
701
00:56:47,848 --> 00:56:50,719
Irei me certificar
de que ele não o incomode.
702
00:57:00,418 --> 00:57:03,118
Por que eles estão todos
atrás do príncipe?
703
00:57:05,819 --> 00:57:10,219
O príncipe Jinseong foi exilado
por ajudar o meu pai a fugir.
704
00:57:10,389 --> 00:57:15,089
Se ele perceber de quem sou filho,
usará isso contra o príncipe.
705
00:57:31,248 --> 00:57:32,648
Uma loja de penhores?
706
00:57:33,688 --> 00:57:36,348
Eles chamam de loja de penhores,
707
00:57:36,348 --> 00:57:39,819
mas não negociam coisas caras.
708
00:57:40,248 --> 00:57:43,648
A clientela principal deles
não são os nobres.
709
00:57:43,648 --> 00:57:46,118
Eles parecem negociar com plebeus.
710
00:57:46,819 --> 00:57:48,819
Duvido que ele tenha escondido quem é
711
00:57:49,418 --> 00:57:52,219
para poder administrar
uma loja de penhores.
712
00:57:52,288 --> 00:57:55,918
A loja de penhores deve ser fachada.
713
00:57:57,348 --> 00:57:59,719
Se a Srta. Shin se casar
com o príncipe Jinseong,
714
00:57:59,719 --> 00:58:03,949
por que não a manda
investigar a loja de penhores?
715
00:58:04,748 --> 00:58:11,188
O que acontece se a sua espiã
não trabalhar mais para nós?
716
00:58:12,848 --> 00:58:18,188
Encontrei a filha do ministro Shin
na loja de penhores.
717
00:58:18,319 --> 00:58:22,418
Ela pareceu próxima
dos homens que estavam lá,
718
00:58:22,418 --> 00:58:24,489
como se os conhecesse há anos.
719
00:58:24,848 --> 00:58:29,949
Quando tentei olhar lá dentro,
ela até me impediu.
720
00:58:30,219 --> 00:58:35,648
O que o faz pensar
que podemos acreditar nela?
721
00:58:48,848 --> 00:58:49,848
Majestade.
722
00:58:52,489 --> 00:58:53,989
Por que veio?
723
00:58:54,418 --> 00:58:57,118
Vim porque tenho algo a dizer.
724
00:59:00,719 --> 00:59:01,889
Vamos dar uma volta.
725
00:59:15,489 --> 00:59:17,018
O que disse?
726
00:59:17,989 --> 00:59:22,118
Perguntei se ainda tem dúvidas
a respeito do seu irmão.
727
00:59:22,848 --> 00:59:24,148
Também perguntei
728
00:59:24,148 --> 00:59:27,348
o que pode ser feito
para acabar com elas.
729
00:59:28,418 --> 00:59:29,848
Está dizendo
730
00:59:30,719 --> 00:59:32,549
que desconfio do Yeok sem motivo?
731
00:59:33,549 --> 00:59:34,589
Não.
732
00:59:35,348 --> 00:59:39,688
É fato que as ações do príncipe
levantaram suas suspeitas.
733
00:59:40,719 --> 00:59:41,719
E daí?
734
00:59:42,549 --> 00:59:43,549
Então,
735
00:59:43,989 --> 00:59:47,788
eu lhe pedi para me dizer
o que pode ser feito
736
00:59:47,788 --> 00:59:51,848
para acabar com as suas suspeitas
e provar a lealdade do príncipe.
737
00:59:55,918 --> 00:59:56,918
Logo
738
00:59:57,918 --> 01:00:00,489
ele se tornará meu marido.
739
01:00:03,018 --> 01:00:05,418
Quero protegê-lo.
740
01:00:08,688 --> 01:00:11,188
Como poderá protegê-lo?
741
01:00:11,348 --> 01:00:14,648
Como poderá acabar
com a minha desconfiança dele
742
01:00:14,648 --> 01:00:17,819
e provará a lealdade dele?
743
01:00:18,648 --> 01:00:20,148
Quem é você?
744
01:00:20,148 --> 01:00:21,418
Que direito você tem?
745
01:00:22,489 --> 01:00:24,418
-Majestade.
-Você...
746
01:00:25,518 --> 01:00:27,788
Você é apenas uma mulher.
747
01:00:29,018 --> 01:00:33,848
Como ousa me insultar
na minha cara?
748
01:00:34,549 --> 01:00:36,489
Perdoe-me.
Se passei dos limites...
749
01:00:36,489 --> 01:00:37,748
Por quê?
750
01:00:40,389 --> 01:00:42,319
Por que só fala dele?
751
01:00:44,389 --> 01:00:45,489
Majestade.
752
01:00:46,418 --> 01:00:47,889
Você está na minha frente.
753
01:00:49,389 --> 01:00:51,518
Está ao alcance dos meus braços.
754
01:00:52,248 --> 01:00:54,089
Está olhando nos meus olhos.
755
01:00:55,188 --> 01:00:56,389
Por que você
756
01:00:57,848 --> 01:00:59,688
só fala do Yeok?
757
01:01:06,788 --> 01:01:07,989
Estou maluco.
758
01:01:08,819 --> 01:01:11,118
Quase a deixei se casar com outro.
759
01:01:12,918 --> 01:01:13,949
Eu...
760
01:01:15,418 --> 01:01:16,549
sou o rei.
761
01:01:17,918 --> 01:01:22,118
Como o governante de Joseon,
não há nada que eu não possa ter.
762
01:01:22,118 --> 01:01:23,288
Não concorda?
763
01:01:23,848 --> 01:01:24,848
Portanto...
764
01:01:27,219 --> 01:01:28,648
eu devo tê-la.52370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.