All language subtitles for Queen for seven days E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,796 --> 00:01:10,236 Não quero vê-los nunca mais. 2 00:01:10,937 --> 00:01:12,136 Adeus. 3 00:01:14,367 --> 00:01:16,767 -Poupe-me. -Poupe-me, por favor. 4 00:01:25,267 --> 00:01:26,267 Senhor. 5 00:01:31,736 --> 00:01:32,966 EPISÓDIO 5 6 00:01:50,137 --> 00:01:52,107 -Muito bem. -Pronto. 7 00:01:52,107 --> 00:01:53,437 -Puxe! -Céus! 8 00:01:53,437 --> 00:01:56,236 -Certo. -Caramba! 9 00:01:56,236 --> 00:01:57,566 -Pegue isto! -Certo. 10 00:01:57,566 --> 00:02:00,096 Céus, onde ele está? 11 00:02:01,137 --> 00:02:02,937 Tem certeza de que ele embarcou nesse barco? 12 00:02:15,767 --> 00:02:16,797 Lá está ele! 13 00:02:16,866 --> 00:02:17,896 Vamos buscá-lo. 14 00:02:17,967 --> 00:02:20,536 -Nak Cheon! -Nak Cheon! 15 00:02:22,196 --> 00:02:24,336 Seja bem-vindo a Hanyang! 16 00:02:24,497 --> 00:02:26,437 Senti a sua falta! 17 00:02:40,997 --> 00:02:42,836 Acho que não 18 00:02:43,566 --> 00:02:45,096 é ele. 19 00:02:45,467 --> 00:02:47,136 Soube que ele morreu e voltou à vida. 20 00:02:47,166 --> 00:02:48,766 Esta é a reencarnação dele? 21 00:02:48,967 --> 00:02:50,636 Ele parece rejuvenescido. 22 00:02:58,566 --> 00:02:59,766 -Quem é? -E o Nak Cheon? 23 00:03:03,136 --> 00:03:07,196 Você é o famoso Seo Noh? 24 00:03:09,867 --> 00:03:12,367 Caramba! 25 00:03:13,467 --> 00:03:16,506 DONGJEOKJEON 26 00:03:27,536 --> 00:03:28,867 -Venha cá. -Não sabia, senhor! 27 00:03:28,867 --> 00:03:30,967 -Como ousa? -Poupem a minha vida, por favor! 28 00:03:30,967 --> 00:03:32,166 -Venha cá. -Por favor. 29 00:03:32,536 --> 00:03:33,997 -Venha comigo! -Por favor. 30 00:03:34,266 --> 00:03:36,066 Poupem a minha vida, por favor. 31 00:03:36,066 --> 00:03:38,536 -Como ousa invadir uma área restrita? -Poupe-me. 32 00:03:38,666 --> 00:03:39,796 Por favor. 33 00:03:40,237 --> 00:03:41,596 Pare. 34 00:03:42,096 --> 00:03:43,897 Não viu o homem que foi levado? 35 00:03:44,397 --> 00:03:46,066 Este é o campo de caça de Sua Majestade. 36 00:03:46,096 --> 00:03:48,536 Não pode seguir caminho por aqui, então volte! 37 00:04:09,766 --> 00:04:11,296 Porcaria... 38 00:04:11,296 --> 00:04:12,867 Vai desobedecer a uma ordem real? 39 00:04:22,867 --> 00:04:25,066 Eu não ousaria, senhor. 40 00:04:25,237 --> 00:04:28,897 Céus, minhas pernas estão acabando comigo. 41 00:04:28,937 --> 00:04:30,636 Por que vim por aqui? 42 00:04:37,136 --> 00:04:38,737 Terra do rei? 43 00:04:39,166 --> 00:04:40,666 Terra do Yung? 44 00:04:41,196 --> 00:04:44,397 Yung, eu irei destruir o seu mundo. 45 00:04:45,467 --> 00:04:47,036 Eu irei tomar 46 00:04:47,867 --> 00:04:49,337 o seu trono. 47 00:04:51,636 --> 00:04:53,067 10.º ANO DO REINADO DE YEONSAN 48 00:05:06,666 --> 00:05:07,806 Majestade. 49 00:05:07,806 --> 00:05:10,897 Não temos o linho preto, anfibólio e o leque. 50 00:05:16,137 --> 00:05:17,666 O que aconteceu? 51 00:05:18,567 --> 00:05:21,036 Pedi para prepararem isso para hoje. 52 00:05:23,967 --> 00:05:26,137 Desculpe-me, Majestade. 53 00:05:26,637 --> 00:05:28,866 Como estamos na temporada de chuvas, 54 00:05:29,337 --> 00:05:31,736 o navio com todas as mercadorias 55 00:05:31,736 --> 00:05:34,967 ainda não chegou em Hanyang. 56 00:05:35,267 --> 00:05:36,837 Então deviam ter 57 00:05:36,837 --> 00:05:39,067 preparado tudo com antecedência. 58 00:05:40,637 --> 00:05:42,496 Isso não foi possível. 59 00:05:42,967 --> 00:05:45,697 Está sendo uma temporada complicada para os agricultores. 60 00:05:45,697 --> 00:05:46,697 Então, 61 00:05:48,096 --> 00:05:49,236 também 62 00:05:52,166 --> 00:05:54,397 está sendo uma temporada complicada 63 00:05:54,996 --> 00:05:56,397 para vocês? 64 00:06:08,267 --> 00:06:09,436 Tome. 65 00:06:10,096 --> 00:06:11,536 Use isso. 66 00:06:11,767 --> 00:06:13,767 Já usei por muito tempo. 67 00:06:13,837 --> 00:06:15,697 Majestade, 68 00:06:15,996 --> 00:06:18,436 por favor, pegue sua veste de volta. 69 00:06:18,436 --> 00:06:22,397 Tenho sido negligente com você ultimamente. 70 00:06:23,567 --> 00:06:26,697 Aceite este presente. 71 00:06:28,767 --> 00:06:29,967 Soube que a sua neta 72 00:06:30,496 --> 00:06:32,467 vai se casar no próximo mês. 73 00:06:33,096 --> 00:06:36,467 Muito obrigado por se lembrar, Majestade. 74 00:06:41,796 --> 00:06:43,296 Vamos dar isto a ele. 75 00:06:44,267 --> 00:06:46,496 Pegue. É um presente de casamento. 76 00:06:46,496 --> 00:06:48,337 Sua generosidade é imensurável. 77 00:06:48,337 --> 00:06:50,197 Imensurável? 78 00:06:51,397 --> 00:06:53,296 Não só agradeçam. 79 00:06:54,697 --> 00:06:58,267 Se estão mesmo gratos, demonstrem. 80 00:07:02,637 --> 00:07:04,536 -Majestade! -Majestade! 81 00:07:13,267 --> 00:07:15,967 Parece que ele está tendo outra recaída. 82 00:07:16,467 --> 00:07:18,496 Quanto tempo será que durará desta vez? 83 00:07:19,496 --> 00:07:20,697 Ministro Shin. 84 00:07:21,067 --> 00:07:23,897 Tem alguma coisa para nos dizer? 85 00:07:24,096 --> 00:07:27,666 O que devemos fazer para satisfazer o rei? 86 00:07:28,096 --> 00:07:29,967 Gostaria de ouvir a sua opinião. 87 00:07:31,067 --> 00:07:32,366 Assim como todas as vezes, 88 00:07:33,137 --> 00:07:35,236 ele voltará a si. 89 00:07:51,036 --> 00:07:52,197 Onde? 90 00:07:52,567 --> 00:07:54,967 Saiam da frente! 91 00:07:55,067 --> 00:07:56,796 -Saiam da minha frente! -Céus! 92 00:07:57,666 --> 00:07:59,366 -Saiam! -Céus... 93 00:08:16,536 --> 00:08:18,697 Soltem-me! 94 00:08:19,096 --> 00:08:22,467 Tirem as mãos de mim! 95 00:08:22,866 --> 00:08:25,137 Soltem-me! 96 00:08:25,137 --> 00:08:26,137 RAINHA DEPOSTA YOON 97 00:08:59,967 --> 00:09:02,337 Você será rei. 98 00:09:04,236 --> 00:09:06,166 Deve sempre se vestir de forma apropriada. 99 00:09:18,366 --> 00:09:20,096 A mãe de Vossa Majestade 100 00:09:21,197 --> 00:09:23,467 não morreu de uma doença. 101 00:09:24,567 --> 00:09:27,906 Ela foi assassinada, Majestade! 102 00:09:32,297 --> 00:09:33,467 Nossa... 103 00:09:34,736 --> 00:09:37,467 -Vamos! -Depressa! 104 00:09:38,236 --> 00:09:40,037 Vamos logo. 105 00:09:41,167 --> 00:09:42,366 Depressa. 106 00:09:53,736 --> 00:09:55,537 -Nossa... -Não empurrem! 107 00:10:10,636 --> 00:10:12,067 -Senhor! -Céus! 108 00:10:12,067 --> 00:10:16,437 -Aqui! -Por favor, olhe para mim! 109 00:10:17,697 --> 00:10:20,437 -Aqui. -Olhe para mim. 110 00:10:26,366 --> 00:10:28,096 Aqui! 111 00:10:30,037 --> 00:10:32,567 -Aqui! -Por favor, olhe para mim! 112 00:10:32,567 --> 00:10:34,906 -Ele precisa me ver! -Céus! 113 00:10:34,906 --> 00:10:37,167 -Senhor! -Caramba! 114 00:10:40,766 --> 00:10:42,096 Mestre! 115 00:10:47,096 --> 00:10:48,197 Pare! 116 00:10:48,197 --> 00:10:49,937 -Mestre! -Mestre! 117 00:10:51,766 --> 00:10:53,906 Duvido que seja ele. Devo estar enganada. 118 00:10:59,366 --> 00:11:00,437 Majestade! 119 00:11:02,697 --> 00:11:04,967 -Ali está ele! -Ele está ali! 120 00:11:05,096 --> 00:11:06,837 Ali está aquele homem! 121 00:11:06,837 --> 00:11:09,667 -Mestre! -Mestre! 122 00:11:09,766 --> 00:11:12,736 -Mestre! -Espere por nós! 123 00:11:15,406 --> 00:11:16,406 Mestre! 124 00:11:16,766 --> 00:11:18,037 Mestre! 125 00:11:18,037 --> 00:11:20,967 -Mestre, pare! -Pare onde está! 126 00:11:22,636 --> 00:11:23,996 -Mestre! -Mestre! 127 00:11:23,996 --> 00:11:27,567 -Lá está ele! -Mestre! 128 00:11:27,866 --> 00:11:29,996 -Mestre! -Mestre! 129 00:11:34,697 --> 00:11:35,896 Não vá! 130 00:11:38,167 --> 00:11:39,266 Mestre! 131 00:11:47,266 --> 00:11:50,266 -Mestre! -Mestre! 132 00:12:01,096 --> 00:12:02,596 Majestade. 133 00:12:03,366 --> 00:12:04,366 Quem é você? 134 00:12:04,667 --> 00:12:06,067 Como sabe quem eu sou? 135 00:12:06,366 --> 00:12:08,467 Sou eu. 136 00:12:09,167 --> 00:12:10,837 A Chae Gyeong. 137 00:12:25,896 --> 00:12:28,197 -Isso mesmo. -Voltem sempre. 138 00:12:28,197 --> 00:12:29,996 -Duas tigelas de sopa de arroz. -Está bem. 139 00:12:29,996 --> 00:12:31,797 -Olá. -Sentem-se. 140 00:12:31,797 --> 00:12:33,067 Céus... 141 00:12:33,067 --> 00:12:36,037 -Como tem passado? -Vamos nos sentar ali. 142 00:12:36,667 --> 00:12:37,667 Com licença. 143 00:12:44,896 --> 00:12:47,697 Isso é normal? Toda vez que venho a Hanyang, 144 00:12:47,697 --> 00:12:50,496 por que sempre o vejo na rua, e não no palácio? 145 00:12:50,496 --> 00:12:52,896 Isso só significa que coincide de eu estar disfarçado 146 00:12:52,896 --> 00:12:54,736 sempre que você vem. 147 00:12:55,766 --> 00:12:58,537 O que é isso no seu rosto? 148 00:13:09,697 --> 00:13:10,797 Isto? 149 00:13:15,337 --> 00:13:18,366 Estou tentando espalhar um boato de que sou feia. 150 00:13:18,396 --> 00:13:19,967 Eu não quero me casar. 151 00:13:21,366 --> 00:13:23,067 Nem precisa fazer isso. 152 00:13:23,236 --> 00:13:25,366 Com esse rosto, vai demorar a se casar. 153 00:13:26,567 --> 00:13:28,096 Já que sou tão feia, 154 00:13:28,096 --> 00:13:29,896 por que não me reconheceu? 155 00:13:29,896 --> 00:13:31,766 Porque ficou ainda mais feia. 156 00:13:34,396 --> 00:13:35,697 Entendi. 157 00:13:35,837 --> 00:13:38,067 Já que o meu irmão gosta tanto de mim, 158 00:13:38,067 --> 00:13:40,636 irei acompanhá-lo hoje. 159 00:13:41,037 --> 00:13:42,697 Por acaso sabe o que vou fazer? 160 00:13:43,167 --> 00:13:44,766 Como não saberia? Eu sei de tudo. 161 00:13:44,766 --> 00:13:45,937 Quer fazer uma aposta? 162 00:13:47,537 --> 00:13:49,636 Terá que arriscar a sua vida para fazer isso. 163 00:13:51,197 --> 00:13:53,636 Não ousaria sugerir isso se não estivesse preparada. 164 00:13:54,496 --> 00:13:57,266 Faça o que quiser. No entanto, 165 00:13:57,266 --> 00:13:59,036 pare de me chamar de irmão. 166 00:14:03,236 --> 00:14:04,736 Espere por mim, Yung! 167 00:14:30,437 --> 00:14:33,797 Já faz um tempo que ele levou bronca da rainha-viúva. Ainda está amuado? 168 00:14:33,837 --> 00:14:35,437 Se continuar agindo assim, 169 00:14:36,136 --> 00:14:37,797 não vou lhe dar isto. 170 00:14:38,096 --> 00:14:39,197 Isso é... 171 00:14:41,396 --> 00:14:43,697 Você me machucou. Deve-me desculpas. 172 00:14:43,697 --> 00:14:46,037 Todos os garotos de Hanyang são como você? 173 00:14:49,136 --> 00:14:52,797 Está tudo barato. Compre corvina desidratada. 174 00:14:52,797 --> 00:14:54,866 Senhorita, compre algumas corvinas desidratadas. 175 00:15:01,896 --> 00:15:05,167 Certo, tudo bem. Vendo para você por dois yangs. 176 00:15:07,197 --> 00:15:10,396 Gosta de qual tipo de tteok? Com mel? 177 00:15:13,437 --> 00:15:14,437 Dois yangs. 178 00:15:14,766 --> 00:15:17,266 -Dois yangs? -É um produto muito bom. 179 00:15:17,266 --> 00:15:18,396 Tem um arranhão. 180 00:15:18,667 --> 00:15:19,667 Pago um yang por ele. 181 00:15:19,667 --> 00:15:21,437 -Não tem arranhão nenhum. -Bem aqui. 182 00:15:21,437 --> 00:15:23,067 -Isso é... -Está vendo? 183 00:15:23,236 --> 00:15:26,937 Vá embora então. Eu costumava vender isso por três yangs. 184 00:15:27,096 --> 00:15:28,797 Muito obrigado. 185 00:15:30,337 --> 00:15:31,537 Entregue-me logo. 186 00:15:35,096 --> 00:15:36,266 Pare aí! 187 00:15:36,266 --> 00:15:37,636 Inacreditável. 188 00:15:39,896 --> 00:15:41,337 Farei um desconto para você. 189 00:15:41,896 --> 00:15:43,067 Que tal um yang? 190 00:15:55,766 --> 00:15:57,467 Devemos comprar algumas tâmaras? 191 00:15:57,467 --> 00:15:59,197 Veja como estão enormes. 192 00:15:59,797 --> 00:16:01,636 Tem o tamanho do seu rosto. 193 00:16:20,096 --> 00:16:21,366 O quê? 194 00:16:21,567 --> 00:16:24,567 Estava pensando se tem ouro no seu rosto. 195 00:16:32,766 --> 00:16:34,596 O que foi? 196 00:16:35,467 --> 00:16:38,596 Não é nada. Só estava imitando você. 197 00:16:46,167 --> 00:16:50,037 Com licença, soube que aqui posso trocar coisas por arroz. 198 00:16:54,337 --> 00:16:57,596 Mas o que consigo trocar pelo arroz? 199 00:16:58,567 --> 00:17:00,596 Trouxe apenas um conjunto de talheres. 200 00:17:01,167 --> 00:17:03,096 Eu não preciso disso. 201 00:17:03,996 --> 00:17:06,337 Só aceitamos informações. 202 00:17:06,866 --> 00:17:09,366 Primeiro, fale o seu nome e a qual família pertence. 203 00:17:09,567 --> 00:17:12,236 Precisamos de informações diferentes de cada pessoa. 204 00:17:12,736 --> 00:17:14,297 A quantidade de arroz muda também. 205 00:17:15,167 --> 00:17:18,837 Sou apenas um criado de uma família nobre. 206 00:17:19,996 --> 00:17:21,967 Você é mais do que qualificado. 207 00:17:22,167 --> 00:17:24,697 Pode entrar. 208 00:17:26,297 --> 00:17:28,437 Entre. Venha. 209 00:17:33,067 --> 00:17:34,297 Por ali, por favor. 210 00:18:05,996 --> 00:18:07,996 Você trabalha para qual família? 211 00:18:08,197 --> 00:18:09,607 No que trabalha? 212 00:18:09,607 --> 00:18:10,796 A VIDA SECRETA DA CIDADE 213 00:18:14,836 --> 00:18:17,236 Sou servo do mestre Yun. 214 00:18:17,937 --> 00:18:20,397 A família Yun. 215 00:18:26,107 --> 00:18:29,296 Mas, mestre, como pode ser tão fácil assim? 216 00:18:29,296 --> 00:18:31,397 Então quer que eu dificulte? 217 00:18:31,397 --> 00:18:33,937 Não, só estou muito agradecido. 218 00:18:34,836 --> 00:18:36,367 Céus... 219 00:18:36,367 --> 00:18:37,796 Muito obrigado, mestre. 220 00:18:37,996 --> 00:18:39,867 Obrigado pela informação. 221 00:18:39,867 --> 00:18:43,197 Trarei todos os criados da vizinhança. 222 00:18:43,197 --> 00:18:44,996 Muito obrigado. 223 00:18:48,107 --> 00:18:49,536 Esperem lá fora. 224 00:18:59,107 --> 00:19:01,137 -Pode ir. -Sim, já vou. 225 00:19:07,867 --> 00:19:09,896 Por acaso, 226 00:19:09,896 --> 00:19:13,336 é aquela pessoa que disse que viria hoje? 227 00:19:13,796 --> 00:19:15,236 Acho que sim. 228 00:19:15,796 --> 00:19:16,836 Ela é linda. 229 00:19:19,197 --> 00:19:21,796 Devia ter me apresentado antes. Eu sou... 230 00:19:21,796 --> 00:19:24,766 Vamos nos apresentar lá dentro. 231 00:19:26,336 --> 00:19:27,967 Seu cliente pode chegar. 232 00:19:53,107 --> 00:19:54,236 Como ela sabia disso? 233 00:19:54,967 --> 00:19:55,967 Não faço ideia. 234 00:20:02,607 --> 00:20:03,607 Quem é você? 235 00:20:26,836 --> 00:20:28,937 Ela age como se fosse dona do lugar. 236 00:20:35,107 --> 00:20:36,107 Senhorita. 237 00:20:36,867 --> 00:20:38,637 Ouvi falar muito sobre você, 238 00:20:38,796 --> 00:20:40,697 mas este é o nosso primeiro encontro. 239 00:20:41,197 --> 00:20:43,437 Sejamos educados. 240 00:20:44,637 --> 00:20:47,367 Não entendo por que os homens de Joseon 241 00:20:47,367 --> 00:20:48,967 se preocupam tanto em ser educados. 242 00:20:50,996 --> 00:20:52,607 Não sabem quem eu sou? 243 00:20:54,266 --> 00:20:55,736 Você é tão bonita. 244 00:20:55,736 --> 00:20:58,266 Não esperávamos que fosse 245 00:20:59,607 --> 00:21:00,867 -tão teimosa. -Tão teimosa. 246 00:21:06,667 --> 00:21:07,967 Eu sou o Seo Noh. 247 00:21:14,036 --> 00:21:15,066 Nossa! 248 00:21:15,367 --> 00:21:16,467 Senhorita. 249 00:21:16,536 --> 00:21:18,266 Estou apenas dando o troco. 250 00:21:18,667 --> 00:21:21,496 O Nak Cheon quase morreu por causa dele. 251 00:21:22,066 --> 00:21:25,107 Ele vivenciou algo pior que a morte. 252 00:21:26,336 --> 00:21:27,697 Um tapa 253 00:21:28,536 --> 00:21:30,167 nem se compara a aquilo. 254 00:21:32,836 --> 00:21:35,296 Deve retribuir o favor nem que tenha que morrer. 255 00:21:38,996 --> 00:21:39,996 Eu irei 256 00:21:41,367 --> 00:21:42,496 me lembrar disso. 257 00:21:48,796 --> 00:21:52,036 Bem, apresentações feitas. 258 00:21:52,566 --> 00:21:55,066 Eu também já me apresentei. 259 00:21:55,336 --> 00:21:56,397 Aliás, 260 00:21:58,766 --> 00:22:00,336 onde está o Nak Cheon? 261 00:22:27,766 --> 00:22:30,066 Foi o rei? Foram ordens do rei? 262 00:23:15,566 --> 00:23:18,566 Yung, não seguirei mais as ordens de sua Joseon. 263 00:23:28,137 --> 00:23:30,336 Traga-nos duas tigelas de sopa de arroz. 264 00:23:30,336 --> 00:23:32,066 Nós já fechamos hoje. 265 00:23:32,937 --> 00:23:34,066 Vamos a outro lugar. 266 00:23:34,236 --> 00:23:36,466 Pode usar a cozinha e tudo mais, 267 00:23:36,466 --> 00:23:38,066 mas não quebre nada. 268 00:23:38,066 --> 00:23:39,066 Está bem. 269 00:23:46,536 --> 00:23:47,597 Yung. 270 00:24:09,097 --> 00:24:11,967 Isto me lembra quando nos conhecemos. 271 00:24:13,137 --> 00:24:15,566 Podemos confiar na dona deste lugar? 272 00:24:19,336 --> 00:24:20,697 E daí se ela for ladra? 273 00:24:20,697 --> 00:24:22,036 Eu irei salvá-lo de novo 274 00:24:22,036 --> 00:24:23,667 e terei direito a outro desejo. 275 00:25:01,536 --> 00:25:03,236 Uau, como você é forte. 276 00:25:20,897 --> 00:25:23,266 Yung, abra a porta. 277 00:25:31,697 --> 00:25:32,796 Céus... 278 00:26:46,697 --> 00:26:48,697 TABULETA VOTIVA DA RAINHA DEPOSTA YOON 279 00:27:24,336 --> 00:27:26,137 Se ela é sua mãe, 280 00:27:27,266 --> 00:27:29,867 então é minha mãe também. 281 00:27:46,266 --> 00:27:48,167 TABULETA VOTIVA DO PRÍNCIPE JINSEONG 282 00:28:42,467 --> 00:28:44,996 Assim como a morte da minha mãe não foi minha culpa, 283 00:28:46,496 --> 00:28:48,697 a morte do Yeok não foi sua culpa. 284 00:28:53,597 --> 00:28:56,766 Não se culpe. Em vez disso, ressinta-se dele 285 00:28:57,967 --> 00:28:59,796 por ter partido tão cedo deste mundo. 286 00:29:01,266 --> 00:29:02,336 Ressinta-se dele 287 00:29:04,097 --> 00:29:05,736 por tê-la deixado. 288 00:29:18,637 --> 00:29:19,667 Guarda rancor 289 00:29:20,496 --> 00:29:21,937 da sua mãe? 290 00:29:29,996 --> 00:29:31,066 Simplesmente 291 00:29:33,336 --> 00:29:35,036 sente falta dela, não é mesmo? 292 00:29:41,597 --> 00:29:42,897 A senhora ouviu? 293 00:29:44,867 --> 00:29:46,197 Sua Majestade 294 00:29:47,137 --> 00:29:49,036 sente muito a sua falta. 295 00:29:50,637 --> 00:29:51,667 Yeok. 296 00:29:58,597 --> 00:30:00,796 A Chae Gyeong sente muito a sua falta. 297 00:30:18,736 --> 00:30:19,937 Ótimo. 298 00:30:20,897 --> 00:30:24,236 Dissemos o que tínhamos vergonha de dizer. 299 00:30:25,766 --> 00:30:27,697 É muito bom ter uma família, não acha? 300 00:30:30,467 --> 00:30:31,766 Para mim, família 301 00:30:33,836 --> 00:30:35,566 é igual a uma bola de fogo. 302 00:30:36,967 --> 00:30:39,236 Não posso engolir nem cuspir. 303 00:30:39,566 --> 00:30:41,437 Atormenta-me constantemente. 304 00:30:42,697 --> 00:30:45,036 Fugi deles a minha vida inteira. 305 00:30:45,937 --> 00:30:46,967 E, agora, 306 00:30:48,397 --> 00:30:50,766 tive que me esconder deles para fazer isto. 307 00:30:56,197 --> 00:30:58,766 Pode se tornar um rei sábio. 308 00:31:01,197 --> 00:31:02,397 Um rei sábio? 309 00:31:03,266 --> 00:31:04,266 Sim. 310 00:31:05,667 --> 00:31:07,266 Se for um rei sábio, 311 00:31:08,197 --> 00:31:12,066 vai se sentir confiante diante do túmulo do falecido rei. 312 00:31:13,137 --> 00:31:15,397 Então, um dia, diante de todos os oficiais do palácio, 313 00:31:15,766 --> 00:31:18,336 exibirá a tabuleta da sua mãe, 314 00:31:18,336 --> 00:31:20,937 e, com orgulho, prestará homenagem a ela. 315 00:31:21,667 --> 00:31:23,867 O falecido príncipe também 316 00:31:24,467 --> 00:31:26,766 se orgulhará de Vossa Majestade. 317 00:31:39,736 --> 00:31:40,996 Lembra disto? 318 00:31:43,766 --> 00:31:45,397 -Isso é... -Sim. 319 00:31:45,937 --> 00:31:49,066 O príncipe o comprou para Vossa Majestade. 320 00:31:49,437 --> 00:31:52,536 As pessoas dizem que a salamandra é o dragão dos rios. 321 00:31:52,536 --> 00:31:54,236 É a responsável pela chuva. 322 00:31:54,667 --> 00:31:58,967 Mas a salamandra ficou louca e começou uma enchente... 323 00:32:04,967 --> 00:32:08,336 Pare de rir, e mostre a eles o seu poder. 324 00:32:08,336 --> 00:32:11,867 Para se tornar um rei sábio, precisa conquistar o céu primeiro. 325 00:32:21,266 --> 00:32:22,266 Não estou certa? 326 00:32:49,197 --> 00:32:50,197 Alteza. 327 00:33:01,036 --> 00:33:02,137 Príncipe. 328 00:33:15,066 --> 00:33:16,137 Você não é ele. 329 00:33:20,697 --> 00:33:23,066 Você é uma pessoa real. Não é um fantasma. 330 00:33:27,937 --> 00:33:29,036 Eu pensei... 331 00:33:36,437 --> 00:33:37,867 Espere. 332 00:33:44,236 --> 00:33:45,736 -Por acaso... -Não. 333 00:33:47,996 --> 00:33:50,536 Você nem sabe o que eu ia perguntar. 334 00:33:59,367 --> 00:34:00,667 Já jantou? 335 00:34:02,097 --> 00:34:05,766 A comida que é preparada em homenagem aos mortos deve ser dividida. 336 00:34:10,967 --> 00:34:12,766 Você precisa ir? 337 00:34:14,637 --> 00:34:16,597 Você não pode ficar? 338 00:34:44,506 --> 00:34:46,697 Está tudo bem. Coma um pouco. 339 00:34:59,436 --> 00:35:02,467 Hoje é o aniversário de morte do meu amado. 340 00:35:28,796 --> 00:35:31,166 Você se parece bastante com ele. 341 00:35:40,796 --> 00:35:42,666 Não me importaria se ele fosse um fantasma. 342 00:35:42,967 --> 00:35:44,936 Por que não vem me visitar? 343 00:35:47,896 --> 00:35:50,166 Mesmo que seja um fantasma, eu não ficarei assustada. 344 00:35:50,566 --> 00:35:52,537 Se estiver aqui, não pode falar comigo? 345 00:35:52,967 --> 00:35:54,836 Não pode ao menos dizer que está presente? 346 00:35:56,796 --> 00:35:58,767 Não insulte os mortos. 347 00:36:00,137 --> 00:36:01,936 Não acho que ele tenha morrido 348 00:36:02,796 --> 00:36:04,796 só para vocês dois se sentirem nostálgicos. 349 00:36:11,137 --> 00:36:12,566 Como pode dizer isso? 350 00:36:12,637 --> 00:36:14,836 Nostálgicos? Insulto? 351 00:36:14,967 --> 00:36:16,336 O que é que você sabe? 352 00:36:16,697 --> 00:36:18,506 O que é que você sabe? 353 00:36:19,236 --> 00:36:20,566 O que o falecido sentiu? 354 00:36:20,836 --> 00:36:22,796 A dor dele? A agonia? 355 00:36:23,537 --> 00:36:24,836 O que é que você sabe? 356 00:36:33,936 --> 00:36:35,006 O que está acontecendo? 357 00:36:37,137 --> 00:36:38,137 Esposa. 358 00:36:49,037 --> 00:36:51,236 Devia ser leal ao seu novo amor. 359 00:37:08,796 --> 00:37:10,006 É inadequado 360 00:37:10,467 --> 00:37:12,506 socializar com qualquer um. 361 00:37:13,537 --> 00:37:16,436 Mesmo assim, não pode me chamar de esposa. 362 00:37:16,436 --> 00:37:18,396 Como irei me casar assim? 363 00:37:18,506 --> 00:37:19,836 Há poucas horas, 364 00:37:19,836 --> 00:37:21,436 você disse que não queria se casar. 365 00:37:21,436 --> 00:37:24,697 Há uma diferença entre não querer e não poder. 366 00:37:25,896 --> 00:37:27,236 Já acabou de comer? 367 00:37:28,197 --> 00:37:30,467 Não posso comer isto. 368 00:37:30,767 --> 00:37:32,006 Passarei mal se eu comer. 369 00:37:36,367 --> 00:37:37,367 Você também? 370 00:37:40,896 --> 00:37:43,796 Sabe de mais alguém que não consegue comer isso? 371 00:37:45,796 --> 00:37:47,066 Não tenho certeza. 372 00:37:49,936 --> 00:37:51,197 O Yeok também separava isso 373 00:37:51,967 --> 00:37:54,197 quando tentava copiar tudo que eu fazia. 374 00:38:42,166 --> 00:38:43,197 Nak Cheon? 375 00:38:44,097 --> 00:38:45,097 Myong Hye. 376 00:38:45,637 --> 00:38:47,296 O que houve? Há alguém atrás de você? 377 00:38:49,896 --> 00:38:50,896 Não. 378 00:38:51,367 --> 00:38:54,267 Acho que isso se tornou um hábito. 379 00:39:02,767 --> 00:39:03,767 Chae Gyeong. 380 00:39:06,566 --> 00:39:07,666 O que houve? 381 00:39:08,396 --> 00:39:09,566 Não é nada. 382 00:39:24,267 --> 00:39:26,597 LOJA DE PENHORES 383 00:39:27,697 --> 00:39:31,097 Os cinco irmãos estão finalmente juntos. Saúde. 384 00:39:31,637 --> 00:39:33,506 -Saúde. -Saúde. 385 00:39:33,597 --> 00:39:35,197 Como "cinco irmãos"? 386 00:39:36,367 --> 00:39:39,166 Somos todos de classe, gênero 387 00:39:39,166 --> 00:39:40,836 e até personalidades diferentes. 388 00:39:40,836 --> 00:39:42,637 Veja isso com o coração. 389 00:39:42,796 --> 00:39:44,367 O seu coração tem olhos? 390 00:39:44,367 --> 00:39:46,736 Considere estes dois pontos pretos 391 00:39:46,736 --> 00:39:48,336 os seus olhos. 392 00:39:49,736 --> 00:39:51,506 Mas são rosas. 393 00:39:51,896 --> 00:39:55,006 Gwang Oh, não parece, 394 00:39:55,006 --> 00:39:57,197 mas você é bastante pervertido. 395 00:39:57,336 --> 00:39:59,537 Devolva o meu livro de imagens obscenas. 396 00:39:59,537 --> 00:40:01,296 -O que há com você? -Ele está aqui? 397 00:40:02,537 --> 00:40:05,836 Certo, parem. Vamos beber. 398 00:40:10,296 --> 00:40:12,137 Isto é tão bom. 399 00:40:12,236 --> 00:40:13,467 O que houve com seu dedo? 400 00:40:17,537 --> 00:40:18,936 Não é nada. 401 00:40:20,697 --> 00:40:21,796 Deixe-me ver. 402 00:40:36,166 --> 00:40:37,296 Não se esqueça. 403 00:40:40,166 --> 00:40:42,267 O seu corpo me pertence. 404 00:40:45,767 --> 00:40:48,836 Você salvou a minha vida, mas não é minha dona. 405 00:40:49,697 --> 00:40:51,066 Vamos beber. 406 00:41:06,037 --> 00:41:07,097 Chae Gyeong! 407 00:41:08,037 --> 00:41:09,336 Francamente... 408 00:41:11,396 --> 00:41:12,396 Sua... 409 00:41:12,396 --> 00:41:15,336 Onde você estava? E o que estava fazendo até agora? 410 00:41:15,637 --> 00:41:17,367 O que é que você fez 411 00:41:17,367 --> 00:41:18,967 para sair escondida da sua ama? 412 00:41:19,597 --> 00:41:20,637 Mãe. 413 00:41:21,597 --> 00:41:24,006 Pensei que algo de ruim tinha acontecido com você. 414 00:41:25,767 --> 00:41:28,037 O que poderia acontecer comigo? 415 00:41:28,736 --> 00:41:30,896 Sempre causa problemas nesta época do ano. 416 00:41:30,896 --> 00:41:32,537 É por isso que ela está chateada. 417 00:41:37,137 --> 00:41:38,336 Perdoe-me. 418 00:41:39,236 --> 00:41:40,896 Contanto que você esteja bem. 419 00:41:43,967 --> 00:41:45,066 Pai. 420 00:41:46,267 --> 00:41:47,637 Está tudo bem com você? 421 00:41:51,867 --> 00:41:52,967 Que bom. 422 00:42:01,097 --> 00:42:02,336 Pegue a vassoura para mim. 423 00:42:02,336 --> 00:42:04,867 Senhora, deixe isso comigo. 424 00:42:05,296 --> 00:42:06,296 Venha cá. 425 00:42:06,296 --> 00:42:07,506 -Senhora. -Saia da frente. 426 00:42:07,597 --> 00:42:09,666 -Corra daqui! -Volte aqui! 427 00:42:09,666 --> 00:42:10,697 Peguem-na! 428 00:42:10,697 --> 00:42:13,236 -Pare, por favor. -Tragam-na aqui! 429 00:42:14,736 --> 00:42:16,936 Não ligo para onde você vai, 430 00:42:16,936 --> 00:42:19,236 contanto que me leve junto com você. 431 00:42:19,236 --> 00:42:20,736 Toda vez que faz isso, 432 00:42:20,736 --> 00:42:22,866 sinto que perdi mais um ano de vida. 433 00:42:23,037 --> 00:42:26,137 Fico pensando se me tornei ama para passar por isso. 434 00:42:27,967 --> 00:42:29,236 O que é isso? 435 00:42:31,137 --> 00:42:32,936 Vestígios deixados por um fantasma. 436 00:42:35,597 --> 00:42:36,796 Um fantasma? 437 00:42:37,566 --> 00:42:38,597 Sim. 438 00:42:40,236 --> 00:42:41,296 Decidi 439 00:42:42,236 --> 00:42:44,037 acreditar em fantasmas. 440 00:42:44,736 --> 00:42:46,296 Essa é a única explicação. 441 00:42:46,697 --> 00:42:48,097 Para isto. 442 00:42:52,796 --> 00:42:54,037 E isto aqui também. 443 00:42:58,796 --> 00:42:59,796 Aqui. 444 00:43:00,637 --> 00:43:02,566 Está sentindo? 445 00:43:05,537 --> 00:43:06,566 Sim. 446 00:43:07,066 --> 00:43:08,097 Senhorita. 447 00:43:09,367 --> 00:43:10,597 Antes que seja tarde demais, 448 00:43:11,936 --> 00:43:13,197 você deveria se casar. 449 00:43:13,197 --> 00:43:15,197 Os seios são as primeiras coisas a murcharem. 450 00:43:15,197 --> 00:43:17,836 -O que aconteceu com os seus? -Ama. 451 00:43:19,697 --> 00:43:21,097 Os meus ainda estão durinhos. 452 00:43:21,697 --> 00:43:23,037 Aonde vai agora? 453 00:43:23,537 --> 00:43:24,736 Fedelha! 454 00:43:29,506 --> 00:43:30,896 Ela é inacreditável. 455 00:43:32,896 --> 00:43:34,236 Eu estou no meu auge. 456 00:43:58,197 --> 00:43:59,467 O Yeok também separava isso 457 00:43:59,467 --> 00:44:01,666 quando tentava copiar tudo que eu fazia. 458 00:44:31,166 --> 00:44:34,637 Ele devia ter morrido há muito tempo. 459 00:44:38,197 --> 00:44:39,336 Seu tolo. 460 00:44:39,796 --> 00:44:41,467 Para que está lutando? 461 00:44:41,597 --> 00:44:45,166 Por que está se agarrando à vida com toda a sua força? 462 00:44:46,267 --> 00:44:47,836 Deixe tudo para trás. 463 00:44:48,097 --> 00:44:51,396 Culpa e ressentimento não farão bem a você. 464 00:44:55,597 --> 00:44:58,796 Eu não posso morrer. 465 00:44:59,896 --> 00:45:03,336 Por favor, salve-me. 466 00:45:03,736 --> 00:45:06,637 Eu vou viver 467 00:45:08,796 --> 00:45:09,836 e me tornar 468 00:45:11,566 --> 00:45:13,137 rei. 469 00:45:15,037 --> 00:45:16,796 Eu vou me tornar rei. 470 00:45:29,566 --> 00:45:30,566 Não. 471 00:45:36,267 --> 00:45:37,296 Nak Cheon. 472 00:45:37,767 --> 00:45:38,867 Nak Cheon! 473 00:45:48,836 --> 00:45:49,836 Não consigo respirar! 474 00:45:55,896 --> 00:45:58,637 Vô! Socorro! 475 00:46:17,637 --> 00:46:18,836 Não consigo andar. 476 00:46:20,497 --> 00:46:22,967 Minhas pernas estão fracas demais. 477 00:46:28,736 --> 00:46:31,267 Não consigo andar. Minhas pernas estão fracas demais. 478 00:46:31,666 --> 00:46:32,836 Não consigo andar. 479 00:46:51,166 --> 00:46:53,967 Não! Nunca! 480 00:46:53,967 --> 00:46:56,396 Eu não vou morrer! 481 00:47:14,497 --> 00:47:15,566 Salve-me. 482 00:47:17,467 --> 00:47:19,367 Salve-me, Chae Gyeong! 483 00:47:28,967 --> 00:47:31,566 Eu vou voltar. Prometo. 484 00:47:33,166 --> 00:47:34,236 Espere por mim. 485 00:47:36,736 --> 00:47:38,197 Espere por mim, Chae Gyeong. 486 00:48:01,867 --> 00:48:04,166 Quero saber mais sobre a Shin Chae Gyeong. 487 00:48:07,467 --> 00:48:09,436 E, depois de hoje, 488 00:48:12,467 --> 00:48:13,796 eu não quero 489 00:48:15,736 --> 00:48:17,497 ouvir o nome dela de novo. 490 00:48:20,767 --> 00:48:22,796 Posso falar sobre ela. 491 00:48:23,867 --> 00:48:26,666 Mas será difícil ele esquecer 492 00:48:27,597 --> 00:48:29,537 a Srta. Chae Gyeong completamente. 493 00:48:32,236 --> 00:48:34,037 Sei que ajudou 494 00:48:34,037 --> 00:48:37,137 a curá-lo e o fez andar de novo. 495 00:48:38,137 --> 00:48:41,467 Mas ele não sobreviveu 496 00:48:41,896 --> 00:48:43,896 só com os seus cuidados. 497 00:48:44,736 --> 00:48:48,336 Deve ter havido um motivo mais profundo. 498 00:48:49,097 --> 00:48:50,137 Bobagem. 499 00:48:51,896 --> 00:48:54,197 Desejo é o que faz uma pessoa seguir em pé. 500 00:48:54,597 --> 00:48:55,836 Ele está repleto 501 00:48:55,836 --> 00:48:57,636 de rancor pelo rei. 502 00:48:59,037 --> 00:49:00,637 Nem pense em manipulá-lo 503 00:49:01,336 --> 00:49:04,066 com coisas como saudade e amor. 504 00:49:04,396 --> 00:49:05,836 Se tentar fazer isso, 505 00:49:08,637 --> 00:49:10,436 mato você. 506 00:49:24,936 --> 00:49:26,367 Então foram eles? 507 00:49:27,097 --> 00:49:29,267 Não sei de onde vieram. 508 00:49:29,367 --> 00:49:32,367 Só eu e alguns dos meus homens conseguimos nos salvar nadando. 509 00:49:32,736 --> 00:49:34,896 Levaram tudo que tínhamos. 510 00:49:38,566 --> 00:49:39,967 Você tem dez dias. 511 00:49:40,467 --> 00:49:43,537 Recupere as mercadorias ou traga as cabeças deles para mim. 512 00:49:44,537 --> 00:49:45,967 Se fracassar, 513 00:49:46,467 --> 00:49:49,836 quem vai ficar sem cabeça é você e a sua família. 514 00:49:58,066 --> 00:49:59,367 Entendido. 515 00:50:16,367 --> 00:50:17,637 Você 516 00:50:18,267 --> 00:50:20,436 deve falar com o rei 517 00:50:21,097 --> 00:50:23,197 e pedir a ele para fazer uma solicitação. 518 00:50:24,037 --> 00:50:26,666 Vai cobrar dinheiro do povo de novo? 519 00:50:27,436 --> 00:50:31,066 Os cofres do rei não estão abastecidos, 520 00:50:32,597 --> 00:50:35,236 e você precisa de um novo acessório de cabelo. 521 00:50:36,037 --> 00:50:38,467 Precisamos contatar Gyeongsang, Jeolla e Tamra, 522 00:50:38,936 --> 00:50:41,796 e fazê-los entregarem uma nossa remessa. 523 00:50:43,267 --> 00:50:46,396 Estou preocupado com a comida que devo servir 524 00:50:46,396 --> 00:50:48,697 no primeiro aniversário do meu neto. 525 00:51:22,467 --> 00:51:25,566 Majestade, o secretário real disse... 526 00:51:25,566 --> 00:51:26,697 Uma grande enchente 527 00:51:27,336 --> 00:51:29,267 atingiu as três províncias do Sul. 528 00:51:30,037 --> 00:51:31,037 Sim. 529 00:51:31,336 --> 00:51:35,066 O navio que trazia suas mercadorias e oferendas afundou. 530 00:51:36,137 --> 00:51:38,037 Deve fazer uma solicitação... 531 00:51:38,037 --> 00:51:40,236 Sabe o que causou a enchente? 532 00:51:43,796 --> 00:51:46,037 É porque a salamandra ficou louca. 533 00:51:46,796 --> 00:51:48,267 Esse é o motivo. 534 00:51:51,497 --> 00:51:53,736 Amanhã farei uma assembleia matinal. 535 00:52:00,736 --> 00:52:02,296 Se for um rei sábio, 536 00:52:03,296 --> 00:52:07,166 vai se sentir confiante diante do túmulo do falecido rei. 537 00:52:08,236 --> 00:52:10,467 Então, um dia, diante de todos os oficiais do palácio, 538 00:52:10,836 --> 00:52:13,367 exibirá a tabuleta da sua mãe, 539 00:52:13,367 --> 00:52:15,997 e, com orgulho, prestará homenagem a ela. 540 00:52:21,467 --> 00:52:24,896 -Saudações, Majestade! -Saudações, Majestade! 541 00:52:31,666 --> 00:52:35,097 Reverenciem quatro vezes o rei! 542 00:52:37,637 --> 00:52:39,137 Curvem-se! 543 00:52:39,836 --> 00:52:41,137 Levantem-se! 544 00:52:41,767 --> 00:52:43,166 Curvem-se! 545 00:52:43,867 --> 00:52:45,037 Levantem-se! 546 00:52:47,836 --> 00:52:49,566 Cada ministro deve aguardar sua vez 547 00:52:50,037 --> 00:52:52,037 para apresentar o seu relatório. 548 00:52:54,336 --> 00:52:56,666 Esse relatório é de Uijangbu. 549 00:52:57,767 --> 00:52:59,336 Por causa da severidade... 550 00:52:59,336 --> 00:53:02,467 -Lorde Sung. -...das enchentes, 551 00:53:02,836 --> 00:53:05,697 -peço que envie um inspetor... -Isto foi tão repentino. 552 00:53:05,697 --> 00:53:07,867 ...para examinar o povo. 553 00:53:07,867 --> 00:53:09,997 Trouxe um presente? 554 00:53:09,997 --> 00:53:11,637 Não tive tempo. 555 00:53:11,637 --> 00:53:13,037 Céus... 556 00:53:28,697 --> 00:53:30,296 As enchentes recentes 557 00:53:30,537 --> 00:53:33,336 destruíram as plantações de arroz e pessoas se feriram. 558 00:53:33,767 --> 00:53:36,936 Também soube que mais de 400 casas foram soterradas 559 00:53:37,037 --> 00:53:39,597 ou destruídas pelas chuvas. 560 00:53:40,467 --> 00:53:43,597 Registrem o número de pessoas que morreram esmagadas ou afogadas, 561 00:53:44,097 --> 00:53:46,697 e quantas casas foram perdidas. 562 00:53:46,867 --> 00:53:50,666 Façam o possível para amenizar a perda dos sobreviventes. 563 00:53:50,666 --> 00:53:52,867 -Majestade, sua graça... -Majestade, sua graça... 564 00:53:52,867 --> 00:53:55,097 -...é imensurável. -...é imensurável. 565 00:53:56,037 --> 00:53:59,736 Lorde Sung, o que deu nele? 566 00:54:04,066 --> 00:54:05,336 Desculpe-me pelo calor. 567 00:54:05,336 --> 00:54:06,936 É uma honra. 568 00:54:20,637 --> 00:54:23,367 Por que ele está fazendo algo que nunca fez? 569 00:54:24,637 --> 00:54:27,767 Os ministros ficaram surpresos e perplexos. 570 00:54:28,537 --> 00:54:30,637 Ele passou os últimos meses saindo do palácio, 571 00:54:30,637 --> 00:54:33,037 e não estava interessado nos assuntos do Estado. 572 00:54:34,436 --> 00:54:35,896 Alteza. 573 00:54:36,367 --> 00:54:37,497 O que é? 574 00:54:37,497 --> 00:54:39,537 A Srta. Yoon, sobrinha do Lorde Park, 575 00:54:39,537 --> 00:54:42,097 gostaria de uma audiência. 576 00:54:42,467 --> 00:54:44,697 Deve ser a Myong Hye. 577 00:54:46,497 --> 00:54:47,497 Deixe-a entrar. 578 00:54:55,666 --> 00:54:57,697 Bem-vinda, minha futura nora. 579 00:54:57,967 --> 00:55:00,566 Saudações, Alteza. 580 00:55:17,336 --> 00:55:19,896 Como está o Yeok? 581 00:55:19,896 --> 00:55:21,137 Ele está bem? 582 00:55:21,436 --> 00:55:23,697 Sim, ele está muito bem. 583 00:55:25,267 --> 00:55:28,197 Por que ele a enviou ao palácio? 584 00:55:28,197 --> 00:55:29,836 Ele sempre foi tão cuidadoso. 585 00:55:30,197 --> 00:55:34,037 Ele embarcou em um navio do governo do Sul 586 00:55:34,137 --> 00:55:37,267 que carregava mercadorias para o rei, a senhora Jang 587 00:55:37,267 --> 00:55:40,097 e o secretário real. 588 00:55:40,097 --> 00:55:42,936 Ele e os homens dele roubaram as mercadorias, 589 00:55:43,137 --> 00:55:46,367 e ele me pediu para ver como o secretário real reagiu a isso. 590 00:55:46,396 --> 00:55:49,666 Ele não devia causar problemas logo assim que voltou. 591 00:55:49,867 --> 00:55:52,066 Não se preocupe, Alteza. 592 00:55:52,066 --> 00:55:55,796 Grande parte das mercadorias são subornos de oficiais. 593 00:55:55,967 --> 00:55:59,566 O secretário real não investigará isso abertamente. 594 00:55:59,566 --> 00:56:03,236 O rei enviou oficiais para aliviar o sofrimento do povo, 595 00:56:03,236 --> 00:56:06,767 então ninguém poderá reclamar de oferendas perdidas. 596 00:56:06,767 --> 00:56:08,537 Ele enviou oficiais? 597 00:56:10,097 --> 00:56:12,296 Não sei de onde ele tirou essa ideia, 598 00:56:12,867 --> 00:56:14,796 mas ele está tentando ser um rei sábio. 599 00:56:24,436 --> 00:56:27,537 Yung, eu realmente o respeito. 600 00:56:28,267 --> 00:56:31,467 Mapo, Gwacheon, Pocheon e Gimpo. 601 00:56:31,666 --> 00:56:32,697 Caramba... 602 00:56:33,267 --> 00:56:35,666 Metade das terras da província de Gyeonggi são suas. 603 00:56:36,436 --> 00:56:38,736 Você tem o controle dos rios, 604 00:56:38,736 --> 00:56:41,096 e proibiu a população de pescar. 605 00:56:42,166 --> 00:56:44,537 Por que visita gyobangs com tanta frequência? 606 00:56:49,097 --> 00:56:51,166 O que está acontecendo? Esposa. 607 00:56:56,267 --> 00:56:57,736 A estalagem daquele cruzamento. 608 00:57:00,666 --> 00:57:02,736 O rei e a Shin Chae Gyeong. 609 00:57:09,896 --> 00:57:11,197 É este o lugar? 610 00:57:11,867 --> 00:57:12,867 Sim. 611 00:57:13,197 --> 00:57:14,997 A dona da estalagem de ontem disse 612 00:57:14,997 --> 00:57:18,137 que eles trocam arroz por informações. 613 00:57:18,137 --> 00:57:20,896 Isso quer dizer que devem saber de muita coisa. 614 00:57:20,896 --> 00:57:22,566 Mesmo que saibam de muita coisa, 615 00:57:22,566 --> 00:57:24,867 acha que sabem sobre fantasmas também? 616 00:57:25,796 --> 00:57:27,697 Vou ter que perguntar para saber. 617 00:57:27,867 --> 00:57:29,066 Espere aqui. 618 00:57:29,796 --> 00:57:32,666 Eu não deveria estar fazendo isso. Senhorita! 619 00:57:34,467 --> 00:57:38,236 Se vir um fantasma. Use isso. 620 00:57:45,767 --> 00:57:47,566 Soube que trocam arroz por informação. 621 00:57:47,566 --> 00:57:50,267 Aceitariam trocar informação por arroz? 622 00:57:50,836 --> 00:57:51,836 O quê? 623 00:57:54,997 --> 00:57:57,896 Preciso saber uma coisa. Deixe-me ver o seu mestre. 624 00:57:57,896 --> 00:57:59,267 Ele não está no momento. 625 00:57:59,267 --> 00:58:01,997 Eu só quero fazer uma pergunta. 626 00:58:01,997 --> 00:58:03,967 -Não pode. -Francamente... 627 00:58:15,698 --> 00:58:16,698 O que está fazendo? 628 00:58:19,066 --> 00:58:21,967 Já entendi. Não vou olhar. 629 00:58:23,666 --> 00:58:26,336 Sente-se. Tenho uma longa história para contar. 630 00:58:32,836 --> 00:58:33,836 Você é 631 00:58:35,936 --> 00:58:37,836 o dono da loja de penhores? 632 00:58:40,836 --> 00:58:41,836 Sou. 633 00:58:42,267 --> 00:58:44,836 É verdade que sabe de tudo 634 00:58:44,836 --> 00:58:47,066 que acontece na capital? 635 00:58:47,666 --> 00:58:49,166 O que você quer saber? 636 00:58:52,967 --> 00:58:54,066 Por acaso, 637 00:58:56,367 --> 00:58:58,697 consegue encontrar um fantasma para mim? 638 00:58:59,296 --> 00:59:00,296 Um fantasma? 639 00:59:00,436 --> 00:59:02,197 Não me importaria se ele fosse um fantasma. 640 00:59:02,367 --> 00:59:04,197 Por que não vem me visitar? 641 00:59:04,197 --> 00:59:05,267 Não, uma pessoa. 642 00:59:05,867 --> 00:59:06,967 Uma pessoa? 643 00:59:07,097 --> 00:59:08,537 Não, um fantasma. 644 00:59:09,637 --> 00:59:13,066 Decida-se. É um fantasma ou uma pessoa? 645 00:59:14,137 --> 00:59:16,767 Como posso me decidir? 646 00:59:16,767 --> 00:59:20,267 Não sei se me apaixonei por um fantasma ou por uma pessoa. 647 00:59:22,436 --> 00:59:24,166 Uma pessoa assombrada por um fantasma 648 00:59:24,166 --> 00:59:26,267 conseguiria pensar direito? 649 00:59:29,537 --> 00:59:31,037 Ela está procurando por mim. 650 00:59:34,097 --> 00:59:36,867 Você está procurando por um homem. 651 00:59:38,197 --> 00:59:40,367 Sim. Isso é um alívio. 652 00:59:41,166 --> 00:59:42,796 É o que acho também. 653 00:59:42,796 --> 00:59:46,597 Fico feliz de o fantasma ter escolhido o corpo de um homem. 654 00:59:48,637 --> 00:59:49,936 Você riu? 655 00:59:49,936 --> 00:59:51,896 Não, eu não ri. 656 00:59:52,367 --> 00:59:53,867 Eu respiro alto. 657 00:59:54,767 --> 00:59:56,537 Continue a sua história. 658 00:59:58,267 --> 01:00:02,666 O que aconteceu foi o seguinte. 659 01:00:03,497 --> 01:00:07,836 Sabe a estalagem que fica no cruzamento? 660 01:00:08,836 --> 01:00:10,637 Eu estava lá há poucos dias 661 01:00:10,796 --> 01:00:14,267 e me encontrei com o homem que estava no quarto ao lado. 662 01:00:14,267 --> 01:00:18,497 Ele era igualzinho a um amigo meu que morreu 663 01:00:18,497 --> 01:00:20,497 quando eu era mais nova. 664 01:00:20,497 --> 01:00:22,496 Os olhos, lábios, voz 665 01:00:22,496 --> 01:00:25,166 e até o jeito dele eram iguais. 666 01:00:25,166 --> 01:00:27,637 Claro que não vi o meu amigo adulto, 667 01:00:27,637 --> 01:00:30,467 mas ele era igual ao que imaginei. 668 01:00:33,066 --> 01:00:34,836 Você está me ouvindo? 669 01:00:36,066 --> 01:00:37,497 Com licença, comprador. 670 01:00:37,736 --> 01:00:39,997 O quê? Do que me chamou? 671 01:00:39,997 --> 01:00:41,836 De comprador. Você não é dono da loja... 672 01:00:42,997 --> 01:00:43,997 Espere. 673 01:01:04,796 --> 01:01:05,896 Você é... 674 01:01:28,637 --> 01:01:30,396 Está acontecendo de novo. 675 01:01:36,137 --> 01:01:37,896 Não escute. 676 01:01:56,537 --> 01:01:58,037 O que você está fazendo? 677 01:01:58,537 --> 01:01:59,867 Saia daqui. 678 01:02:00,367 --> 01:02:02,166 O que pensa que está fazendo aqui? 679 01:02:02,166 --> 01:02:03,936 Já disse. 680 01:02:03,997 --> 01:02:06,597 Estou sendo assombrada por um fantasma. 681 01:02:07,967 --> 01:02:09,566 Aliás, por você. 682 01:02:11,336 --> 01:02:12,796 Não me importo. 683 01:02:14,166 --> 01:02:15,436 Suma daqui. 684 01:02:15,467 --> 01:02:17,367 Por que se parece com ele? 685 01:02:17,967 --> 01:02:20,166 Por que precisa se parecer com ele? 686 01:02:20,336 --> 01:02:23,236 Quem é você? 687 01:02:29,137 --> 01:02:30,967 Você é o príncipe Yeok, não é? 688 01:02:30,967 --> 01:02:31,997 Não. 689 01:02:32,296 --> 01:02:33,396 Se não é, 690 01:02:34,537 --> 01:02:36,537 por que atrai tanto a minha atenção? 691 01:02:37,537 --> 01:02:40,166 Por que faz meu coração acelerar? 692 01:02:42,497 --> 01:02:43,767 A culpa é minha? 693 01:02:44,796 --> 01:02:46,697 A culpa é sua por ser fácil e indecente. 694 01:02:47,066 --> 01:02:49,896 Uma mulher casada vindo procurar outro homem? 695 01:02:49,997 --> 01:02:51,796 Pula nos braços de qualquer homem 696 01:02:51,796 --> 01:02:53,736 e diz que está com o coração acelerado! 697 01:02:53,736 --> 01:02:55,236 -Suma! -Isso dói. 698 01:02:55,236 --> 01:02:57,267 Vamos, saia daqui. 699 01:02:57,396 --> 01:02:58,997 Você é um fantasma. 700 01:02:58,997 --> 01:03:00,796 Não pode ser humano. 701 01:03:00,796 --> 01:03:02,896 Você é um fantasma. Desapareça agora. 702 01:03:02,896 --> 01:03:04,896 -Saia daqui! -O que está fazendo? 703 01:03:10,896 --> 01:03:12,697 É isto que você quer? 704 01:03:15,566 --> 01:03:18,367 É assim que as mulheres procuram marido hoje em dia? 705 01:03:19,336 --> 01:03:21,497 A sua estratégia é usar um fantasma 706 01:03:21,497 --> 01:03:23,066 como desculpa para flertar? 707 01:03:24,097 --> 01:03:26,267 Solte-me antes que se arrependa. 708 01:03:28,436 --> 01:03:30,267 Arrependimentos são para humanos. 709 01:03:31,396 --> 01:03:32,936 Fantasmas não se arrependem.47454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.