Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,796 --> 00:01:10,236
Não quero vê-los nunca mais.
2
00:01:10,937 --> 00:01:12,136
Adeus.
3
00:01:14,367 --> 00:01:16,767
-Poupe-me.
-Poupe-me, por favor.
4
00:01:25,267 --> 00:01:26,267
Senhor.
5
00:01:31,736 --> 00:01:32,966
EPISÓDIO 5
6
00:01:50,137 --> 00:01:52,107
-Muito bem.
-Pronto.
7
00:01:52,107 --> 00:01:53,437
-Puxe!
-Céus!
8
00:01:53,437 --> 00:01:56,236
-Certo.
-Caramba!
9
00:01:56,236 --> 00:01:57,566
-Pegue isto!
-Certo.
10
00:01:57,566 --> 00:02:00,096
Céus, onde ele está?
11
00:02:01,137 --> 00:02:02,937
Tem certeza de que ele embarcou
nesse barco?
12
00:02:15,767 --> 00:02:16,797
Lá está ele!
13
00:02:16,866 --> 00:02:17,896
Vamos buscá-lo.
14
00:02:17,967 --> 00:02:20,536
-Nak Cheon!
-Nak Cheon!
15
00:02:22,196 --> 00:02:24,336
Seja bem-vindo a Hanyang!
16
00:02:24,497 --> 00:02:26,437
Senti a sua falta!
17
00:02:40,997 --> 00:02:42,836
Acho que não
18
00:02:43,566 --> 00:02:45,096
é ele.
19
00:02:45,467 --> 00:02:47,136
Soube que ele morreu e voltou à vida.
20
00:02:47,166 --> 00:02:48,766
Esta é a reencarnação dele?
21
00:02:48,967 --> 00:02:50,636
Ele parece rejuvenescido.
22
00:02:58,566 --> 00:02:59,766
-Quem é?
-E o Nak Cheon?
23
00:03:03,136 --> 00:03:07,196
Você é o famoso Seo Noh?
24
00:03:09,867 --> 00:03:12,367
Caramba!
25
00:03:13,467 --> 00:03:16,506
DONGJEOKJEON
26
00:03:27,536 --> 00:03:28,867
-Venha cá.
-Não sabia, senhor!
27
00:03:28,867 --> 00:03:30,967
-Como ousa?
-Poupem a minha vida, por favor!
28
00:03:30,967 --> 00:03:32,166
-Venha cá.
-Por favor.
29
00:03:32,536 --> 00:03:33,997
-Venha comigo!
-Por favor.
30
00:03:34,266 --> 00:03:36,066
Poupem a minha vida, por favor.
31
00:03:36,066 --> 00:03:38,536
-Como ousa invadir uma área restrita?
-Poupe-me.
32
00:03:38,666 --> 00:03:39,796
Por favor.
33
00:03:40,237 --> 00:03:41,596
Pare.
34
00:03:42,096 --> 00:03:43,897
Não viu o homem que foi levado?
35
00:03:44,397 --> 00:03:46,066
Este é o campo de caça de Sua Majestade.
36
00:03:46,096 --> 00:03:48,536
Não pode seguir caminho por aqui,
então volte!
37
00:04:09,766 --> 00:04:11,296
Porcaria...
38
00:04:11,296 --> 00:04:12,867
Vai desobedecer a uma ordem real?
39
00:04:22,867 --> 00:04:25,066
Eu não ousaria, senhor.
40
00:04:25,237 --> 00:04:28,897
Céus, minhas pernas estão acabando comigo.
41
00:04:28,937 --> 00:04:30,636
Por que vim por aqui?
42
00:04:37,136 --> 00:04:38,737
Terra do rei?
43
00:04:39,166 --> 00:04:40,666
Terra do Yung?
44
00:04:41,196 --> 00:04:44,397
Yung, eu irei destruir o seu mundo.
45
00:04:45,467 --> 00:04:47,036
Eu irei tomar
46
00:04:47,867 --> 00:04:49,337
o seu trono.
47
00:04:51,636 --> 00:04:53,067
10.º ANO DO REINADO DE YEONSAN
48
00:05:06,666 --> 00:05:07,806
Majestade.
49
00:05:07,806 --> 00:05:10,897
Não temos o linho preto,
anfibólio e o leque.
50
00:05:16,137 --> 00:05:17,666
O que aconteceu?
51
00:05:18,567 --> 00:05:21,036
Pedi para prepararem isso para hoje.
52
00:05:23,967 --> 00:05:26,137
Desculpe-me, Majestade.
53
00:05:26,637 --> 00:05:28,866
Como estamos na temporada de chuvas,
54
00:05:29,337 --> 00:05:31,736
o navio com todas as mercadorias
55
00:05:31,736 --> 00:05:34,967
ainda não chegou em Hanyang.
56
00:05:35,267 --> 00:05:36,837
Então deviam ter
57
00:05:36,837 --> 00:05:39,067
preparado tudo com antecedência.
58
00:05:40,637 --> 00:05:42,496
Isso não foi possível.
59
00:05:42,967 --> 00:05:45,697
Está sendo uma temporada complicada
para os agricultores.
60
00:05:45,697 --> 00:05:46,697
Então,
61
00:05:48,096 --> 00:05:49,236
também
62
00:05:52,166 --> 00:05:54,397
está sendo uma temporada complicada
63
00:05:54,996 --> 00:05:56,397
para vocês?
64
00:06:08,267 --> 00:06:09,436
Tome.
65
00:06:10,096 --> 00:06:11,536
Use isso.
66
00:06:11,767 --> 00:06:13,767
Já usei por muito tempo.
67
00:06:13,837 --> 00:06:15,697
Majestade,
68
00:06:15,996 --> 00:06:18,436
por favor, pegue sua veste de volta.
69
00:06:18,436 --> 00:06:22,397
Tenho sido negligente
com você ultimamente.
70
00:06:23,567 --> 00:06:26,697
Aceite este presente.
71
00:06:28,767 --> 00:06:29,967
Soube que a sua neta
72
00:06:30,496 --> 00:06:32,467
vai se casar no próximo mês.
73
00:06:33,096 --> 00:06:36,467
Muito obrigado por se lembrar, Majestade.
74
00:06:41,796 --> 00:06:43,296
Vamos dar isto a ele.
75
00:06:44,267 --> 00:06:46,496
Pegue. É um presente de casamento.
76
00:06:46,496 --> 00:06:48,337
Sua generosidade é imensurável.
77
00:06:48,337 --> 00:06:50,197
Imensurável?
78
00:06:51,397 --> 00:06:53,296
Não só agradeçam.
79
00:06:54,697 --> 00:06:58,267
Se estão mesmo gratos, demonstrem.
80
00:07:02,637 --> 00:07:04,536
-Majestade!
-Majestade!
81
00:07:13,267 --> 00:07:15,967
Parece que ele está tendo outra recaída.
82
00:07:16,467 --> 00:07:18,496
Quanto tempo será que durará desta vez?
83
00:07:19,496 --> 00:07:20,697
Ministro Shin.
84
00:07:21,067 --> 00:07:23,897
Tem alguma coisa para nos dizer?
85
00:07:24,096 --> 00:07:27,666
O que devemos fazer para satisfazer o rei?
86
00:07:28,096 --> 00:07:29,967
Gostaria de ouvir a sua opinião.
87
00:07:31,067 --> 00:07:32,366
Assim como todas as vezes,
88
00:07:33,137 --> 00:07:35,236
ele voltará a si.
89
00:07:51,036 --> 00:07:52,197
Onde?
90
00:07:52,567 --> 00:07:54,967
Saiam da frente!
91
00:07:55,067 --> 00:07:56,796
-Saiam da minha frente!
-Céus!
92
00:07:57,666 --> 00:07:59,366
-Saiam!
-Céus...
93
00:08:16,536 --> 00:08:18,697
Soltem-me!
94
00:08:19,096 --> 00:08:22,467
Tirem as mãos de mim!
95
00:08:22,866 --> 00:08:25,137
Soltem-me!
96
00:08:25,137 --> 00:08:26,137
RAINHA DEPOSTA YOON
97
00:08:59,967 --> 00:09:02,337
Você será rei.
98
00:09:04,236 --> 00:09:06,166
Deve sempre se vestir de forma apropriada.
99
00:09:18,366 --> 00:09:20,096
A mãe de Vossa Majestade
100
00:09:21,197 --> 00:09:23,467
não morreu de uma doença.
101
00:09:24,567 --> 00:09:27,906
Ela foi assassinada, Majestade!
102
00:09:32,297 --> 00:09:33,467
Nossa...
103
00:09:34,736 --> 00:09:37,467
-Vamos!
-Depressa!
104
00:09:38,236 --> 00:09:40,037
Vamos logo.
105
00:09:41,167 --> 00:09:42,366
Depressa.
106
00:09:53,736 --> 00:09:55,537
-Nossa...
-Não empurrem!
107
00:10:10,636 --> 00:10:12,067
-Senhor!
-Céus!
108
00:10:12,067 --> 00:10:16,437
-Aqui!
-Por favor, olhe para mim!
109
00:10:17,697 --> 00:10:20,437
-Aqui.
-Olhe para mim.
110
00:10:26,366 --> 00:10:28,096
Aqui!
111
00:10:30,037 --> 00:10:32,567
-Aqui!
-Por favor, olhe para mim!
112
00:10:32,567 --> 00:10:34,906
-Ele precisa me ver!
-Céus!
113
00:10:34,906 --> 00:10:37,167
-Senhor!
-Caramba!
114
00:10:40,766 --> 00:10:42,096
Mestre!
115
00:10:47,096 --> 00:10:48,197
Pare!
116
00:10:48,197 --> 00:10:49,937
-Mestre!
-Mestre!
117
00:10:51,766 --> 00:10:53,906
Duvido que seja ele. Devo estar enganada.
118
00:10:59,366 --> 00:11:00,437
Majestade!
119
00:11:02,697 --> 00:11:04,967
-Ali está ele!
-Ele está ali!
120
00:11:05,096 --> 00:11:06,837
Ali está aquele homem!
121
00:11:06,837 --> 00:11:09,667
-Mestre!
-Mestre!
122
00:11:09,766 --> 00:11:12,736
-Mestre!
-Espere por nós!
123
00:11:15,406 --> 00:11:16,406
Mestre!
124
00:11:16,766 --> 00:11:18,037
Mestre!
125
00:11:18,037 --> 00:11:20,967
-Mestre, pare!
-Pare onde está!
126
00:11:22,636 --> 00:11:23,996
-Mestre!
-Mestre!
127
00:11:23,996 --> 00:11:27,567
-Lá está ele!
-Mestre!
128
00:11:27,866 --> 00:11:29,996
-Mestre!
-Mestre!
129
00:11:34,697 --> 00:11:35,896
Não vá!
130
00:11:38,167 --> 00:11:39,266
Mestre!
131
00:11:47,266 --> 00:11:50,266
-Mestre!
-Mestre!
132
00:12:01,096 --> 00:12:02,596
Majestade.
133
00:12:03,366 --> 00:12:04,366
Quem é você?
134
00:12:04,667 --> 00:12:06,067
Como sabe quem eu sou?
135
00:12:06,366 --> 00:12:08,467
Sou eu.
136
00:12:09,167 --> 00:12:10,837
A Chae Gyeong.
137
00:12:25,896 --> 00:12:28,197
-Isso mesmo.
-Voltem sempre.
138
00:12:28,197 --> 00:12:29,996
-Duas tigelas de sopa de arroz.
-Está bem.
139
00:12:29,996 --> 00:12:31,797
-Olá.
-Sentem-se.
140
00:12:31,797 --> 00:12:33,067
Céus...
141
00:12:33,067 --> 00:12:36,037
-Como tem passado?
-Vamos nos sentar ali.
142
00:12:36,667 --> 00:12:37,667
Com licença.
143
00:12:44,896 --> 00:12:47,697
Isso é normal?
Toda vez que venho a Hanyang,
144
00:12:47,697 --> 00:12:50,496
por que sempre o vejo na rua,
e não no palácio?
145
00:12:50,496 --> 00:12:52,896
Isso só significa
que coincide de eu estar disfarçado
146
00:12:52,896 --> 00:12:54,736
sempre que você vem.
147
00:12:55,766 --> 00:12:58,537
O que é isso no seu rosto?
148
00:13:09,697 --> 00:13:10,797
Isto?
149
00:13:15,337 --> 00:13:18,366
Estou tentando espalhar
um boato de que sou feia.
150
00:13:18,396 --> 00:13:19,967
Eu não quero me casar.
151
00:13:21,366 --> 00:13:23,067
Nem precisa fazer isso.
152
00:13:23,236 --> 00:13:25,366
Com esse rosto, vai demorar a se casar.
153
00:13:26,567 --> 00:13:28,096
Já que sou tão feia,
154
00:13:28,096 --> 00:13:29,896
por que não me reconheceu?
155
00:13:29,896 --> 00:13:31,766
Porque ficou ainda mais feia.
156
00:13:34,396 --> 00:13:35,697
Entendi.
157
00:13:35,837 --> 00:13:38,067
Já que o meu irmão gosta tanto de mim,
158
00:13:38,067 --> 00:13:40,636
irei acompanhá-lo hoje.
159
00:13:41,037 --> 00:13:42,697
Por acaso sabe o que vou fazer?
160
00:13:43,167 --> 00:13:44,766
Como não saberia? Eu sei de tudo.
161
00:13:44,766 --> 00:13:45,937
Quer fazer uma aposta?
162
00:13:47,537 --> 00:13:49,636
Terá que arriscar
a sua vida para fazer isso.
163
00:13:51,197 --> 00:13:53,636
Não ousaria sugerir isso
se não estivesse preparada.
164
00:13:54,496 --> 00:13:57,266
Faça o que quiser. No entanto,
165
00:13:57,266 --> 00:13:59,036
pare de me chamar de irmão.
166
00:14:03,236 --> 00:14:04,736
Espere por mim, Yung!
167
00:14:30,437 --> 00:14:33,797
Já faz um tempo que ele levou bronca
da rainha-viúva. Ainda está amuado?
168
00:14:33,837 --> 00:14:35,437
Se continuar agindo assim,
169
00:14:36,136 --> 00:14:37,797
não vou lhe dar isto.
170
00:14:38,096 --> 00:14:39,197
Isso é...
171
00:14:41,396 --> 00:14:43,697
Você me machucou. Deve-me desculpas.
172
00:14:43,697 --> 00:14:46,037
Todos os garotos de Hanyang são como você?
173
00:14:49,136 --> 00:14:52,797
Está tudo barato.
Compre corvina desidratada.
174
00:14:52,797 --> 00:14:54,866
Senhorita,
compre algumas corvinas desidratadas.
175
00:15:01,896 --> 00:15:05,167
Certo, tudo bem.
Vendo para você por dois yangs.
176
00:15:07,197 --> 00:15:10,396
Gosta de qual tipo de tteok? Com mel?
177
00:15:13,437 --> 00:15:14,437
Dois yangs.
178
00:15:14,766 --> 00:15:17,266
-Dois yangs?
-É um produto muito bom.
179
00:15:17,266 --> 00:15:18,396
Tem um arranhão.
180
00:15:18,667 --> 00:15:19,667
Pago um yang por ele.
181
00:15:19,667 --> 00:15:21,437
-Não tem arranhão nenhum.
-Bem aqui.
182
00:15:21,437 --> 00:15:23,067
-Isso é...
-Está vendo?
183
00:15:23,236 --> 00:15:26,937
Vá embora então.
Eu costumava vender isso por três yangs.
184
00:15:27,096 --> 00:15:28,797
Muito obrigado.
185
00:15:30,337 --> 00:15:31,537
Entregue-me logo.
186
00:15:35,096 --> 00:15:36,266
Pare aí!
187
00:15:36,266 --> 00:15:37,636
Inacreditável.
188
00:15:39,896 --> 00:15:41,337
Farei um desconto para você.
189
00:15:41,896 --> 00:15:43,067
Que tal um yang?
190
00:15:55,766 --> 00:15:57,467
Devemos comprar algumas tâmaras?
191
00:15:57,467 --> 00:15:59,197
Veja como estão enormes.
192
00:15:59,797 --> 00:16:01,636
Tem o tamanho do seu rosto.
193
00:16:20,096 --> 00:16:21,366
O quê?
194
00:16:21,567 --> 00:16:24,567
Estava pensando se tem ouro no seu rosto.
195
00:16:32,766 --> 00:16:34,596
O que foi?
196
00:16:35,467 --> 00:16:38,596
Não é nada. Só estava imitando você.
197
00:16:46,167 --> 00:16:50,037
Com licença, soube que aqui posso
trocar coisas por arroz.
198
00:16:54,337 --> 00:16:57,596
Mas o que consigo trocar pelo arroz?
199
00:16:58,567 --> 00:17:00,596
Trouxe apenas um conjunto de talheres.
200
00:17:01,167 --> 00:17:03,096
Eu não preciso disso.
201
00:17:03,996 --> 00:17:06,337
Só aceitamos informações.
202
00:17:06,866 --> 00:17:09,366
Primeiro, fale o seu nome
e a qual família pertence.
203
00:17:09,567 --> 00:17:12,236
Precisamos de informações diferentes
de cada pessoa.
204
00:17:12,736 --> 00:17:14,297
A quantidade de arroz muda também.
205
00:17:15,167 --> 00:17:18,837
Sou apenas um criado de uma família nobre.
206
00:17:19,996 --> 00:17:21,967
Você é mais do que qualificado.
207
00:17:22,167 --> 00:17:24,697
Pode entrar.
208
00:17:26,297 --> 00:17:28,437
Entre. Venha.
209
00:17:33,067 --> 00:17:34,297
Por ali, por favor.
210
00:18:05,996 --> 00:18:07,996
Você trabalha para qual família?
211
00:18:08,197 --> 00:18:09,607
No que trabalha?
212
00:18:09,607 --> 00:18:10,796
A VIDA SECRETA DA CIDADE
213
00:18:14,836 --> 00:18:17,236
Sou servo do mestre Yun.
214
00:18:17,937 --> 00:18:20,397
A família Yun.
215
00:18:26,107 --> 00:18:29,296
Mas, mestre,
como pode ser tão fácil assim?
216
00:18:29,296 --> 00:18:31,397
Então quer que eu dificulte?
217
00:18:31,397 --> 00:18:33,937
Não, só estou muito agradecido.
218
00:18:34,836 --> 00:18:36,367
Céus...
219
00:18:36,367 --> 00:18:37,796
Muito obrigado, mestre.
220
00:18:37,996 --> 00:18:39,867
Obrigado pela informação.
221
00:18:39,867 --> 00:18:43,197
Trarei todos os criados da vizinhança.
222
00:18:43,197 --> 00:18:44,996
Muito obrigado.
223
00:18:48,107 --> 00:18:49,536
Esperem lá fora.
224
00:18:59,107 --> 00:19:01,137
-Pode ir.
-Sim, já vou.
225
00:19:07,867 --> 00:19:09,896
Por acaso,
226
00:19:09,896 --> 00:19:13,336
é aquela pessoa que disse que viria hoje?
227
00:19:13,796 --> 00:19:15,236
Acho que sim.
228
00:19:15,796 --> 00:19:16,836
Ela é linda.
229
00:19:19,197 --> 00:19:21,796
Devia ter me apresentado antes. Eu sou...
230
00:19:21,796 --> 00:19:24,766
Vamos nos apresentar lá dentro.
231
00:19:26,336 --> 00:19:27,967
Seu cliente pode chegar.
232
00:19:53,107 --> 00:19:54,236
Como ela sabia disso?
233
00:19:54,967 --> 00:19:55,967
Não faço ideia.
234
00:20:02,607 --> 00:20:03,607
Quem é você?
235
00:20:26,836 --> 00:20:28,937
Ela age como se fosse dona do lugar.
236
00:20:35,107 --> 00:20:36,107
Senhorita.
237
00:20:36,867 --> 00:20:38,637
Ouvi falar muito sobre você,
238
00:20:38,796 --> 00:20:40,697
mas este é o nosso primeiro encontro.
239
00:20:41,197 --> 00:20:43,437
Sejamos educados.
240
00:20:44,637 --> 00:20:47,367
Não entendo por que os homens de Joseon
241
00:20:47,367 --> 00:20:48,967
se preocupam tanto em ser educados.
242
00:20:50,996 --> 00:20:52,607
Não sabem quem eu sou?
243
00:20:54,266 --> 00:20:55,736
Você é tão bonita.
244
00:20:55,736 --> 00:20:58,266
Não esperávamos que fosse
245
00:20:59,607 --> 00:21:00,867
-tão teimosa.
-Tão teimosa.
246
00:21:06,667 --> 00:21:07,967
Eu sou o Seo Noh.
247
00:21:14,036 --> 00:21:15,066
Nossa!
248
00:21:15,367 --> 00:21:16,467
Senhorita.
249
00:21:16,536 --> 00:21:18,266
Estou apenas dando o troco.
250
00:21:18,667 --> 00:21:21,496
O Nak Cheon quase morreu por causa dele.
251
00:21:22,066 --> 00:21:25,107
Ele vivenciou algo pior que a morte.
252
00:21:26,336 --> 00:21:27,697
Um tapa
253
00:21:28,536 --> 00:21:30,167
nem se compara a aquilo.
254
00:21:32,836 --> 00:21:35,296
Deve retribuir o favor
nem que tenha que morrer.
255
00:21:38,996 --> 00:21:39,996
Eu irei
256
00:21:41,367 --> 00:21:42,496
me lembrar disso.
257
00:21:48,796 --> 00:21:52,036
Bem, apresentações feitas.
258
00:21:52,566 --> 00:21:55,066
Eu também já me apresentei.
259
00:21:55,336 --> 00:21:56,397
Aliás,
260
00:21:58,766 --> 00:22:00,336
onde está o Nak Cheon?
261
00:22:27,766 --> 00:22:30,066
Foi o rei? Foram ordens do rei?
262
00:23:15,566 --> 00:23:18,566
Yung, não seguirei mais
as ordens de sua Joseon.
263
00:23:28,137 --> 00:23:30,336
Traga-nos duas tigelas de sopa de arroz.
264
00:23:30,336 --> 00:23:32,066
Nós já fechamos hoje.
265
00:23:32,937 --> 00:23:34,066
Vamos a outro lugar.
266
00:23:34,236 --> 00:23:36,466
Pode usar a cozinha e tudo mais,
267
00:23:36,466 --> 00:23:38,066
mas não quebre nada.
268
00:23:38,066 --> 00:23:39,066
Está bem.
269
00:23:46,536 --> 00:23:47,597
Yung.
270
00:24:09,097 --> 00:24:11,967
Isto me lembra quando nos conhecemos.
271
00:24:13,137 --> 00:24:15,566
Podemos confiar na dona deste lugar?
272
00:24:19,336 --> 00:24:20,697
E daí se ela for ladra?
273
00:24:20,697 --> 00:24:22,036
Eu irei salvá-lo de novo
274
00:24:22,036 --> 00:24:23,667
e terei direito a outro desejo.
275
00:25:01,536 --> 00:25:03,236
Uau, como você é forte.
276
00:25:20,897 --> 00:25:23,266
Yung, abra a porta.
277
00:25:31,697 --> 00:25:32,796
Céus...
278
00:26:46,697 --> 00:26:48,697
TABULETA VOTIVA DA RAINHA DEPOSTA YOON
279
00:27:24,336 --> 00:27:26,137
Se ela é sua mãe,
280
00:27:27,266 --> 00:27:29,867
então é minha mãe também.
281
00:27:46,266 --> 00:27:48,167
TABULETA VOTIVA DO PRÍNCIPE JINSEONG
282
00:28:42,467 --> 00:28:44,996
Assim como a morte da minha mãe
não foi minha culpa,
283
00:28:46,496 --> 00:28:48,697
a morte do Yeok não foi sua culpa.
284
00:28:53,597 --> 00:28:56,766
Não se culpe.
Em vez disso, ressinta-se dele
285
00:28:57,967 --> 00:28:59,796
por ter partido tão cedo deste mundo.
286
00:29:01,266 --> 00:29:02,336
Ressinta-se dele
287
00:29:04,097 --> 00:29:05,736
por tê-la deixado.
288
00:29:18,637 --> 00:29:19,667
Guarda rancor
289
00:29:20,496 --> 00:29:21,937
da sua mãe?
290
00:29:29,996 --> 00:29:31,066
Simplesmente
291
00:29:33,336 --> 00:29:35,036
sente falta dela, não é mesmo?
292
00:29:41,597 --> 00:29:42,897
A senhora ouviu?
293
00:29:44,867 --> 00:29:46,197
Sua Majestade
294
00:29:47,137 --> 00:29:49,036
sente muito a sua falta.
295
00:29:50,637 --> 00:29:51,667
Yeok.
296
00:29:58,597 --> 00:30:00,796
A Chae Gyeong sente muito a sua falta.
297
00:30:18,736 --> 00:30:19,937
Ótimo.
298
00:30:20,897 --> 00:30:24,236
Dissemos o que tínhamos vergonha de dizer.
299
00:30:25,766 --> 00:30:27,697
É muito bom ter uma família, não acha?
300
00:30:30,467 --> 00:30:31,766
Para mim, família
301
00:30:33,836 --> 00:30:35,566
é igual a uma bola de fogo.
302
00:30:36,967 --> 00:30:39,236
Não posso engolir nem cuspir.
303
00:30:39,566 --> 00:30:41,437
Atormenta-me constantemente.
304
00:30:42,697 --> 00:30:45,036
Fugi deles a minha vida inteira.
305
00:30:45,937 --> 00:30:46,967
E, agora,
306
00:30:48,397 --> 00:30:50,766
tive que me esconder deles
para fazer isto.
307
00:30:56,197 --> 00:30:58,766
Pode se tornar um rei sábio.
308
00:31:01,197 --> 00:31:02,397
Um rei sábio?
309
00:31:03,266 --> 00:31:04,266
Sim.
310
00:31:05,667 --> 00:31:07,266
Se for um rei sábio,
311
00:31:08,197 --> 00:31:12,066
vai se sentir confiante
diante do túmulo do falecido rei.
312
00:31:13,137 --> 00:31:15,397
Então, um dia, diante de todos
os oficiais do palácio,
313
00:31:15,766 --> 00:31:18,336
exibirá a tabuleta da sua mãe,
314
00:31:18,336 --> 00:31:20,937
e, com orgulho, prestará homenagem a ela.
315
00:31:21,667 --> 00:31:23,867
O falecido príncipe também
316
00:31:24,467 --> 00:31:26,766
se orgulhará de Vossa Majestade.
317
00:31:39,736 --> 00:31:40,996
Lembra disto?
318
00:31:43,766 --> 00:31:45,397
-Isso é...
-Sim.
319
00:31:45,937 --> 00:31:49,066
O príncipe o comprou para Vossa Majestade.
320
00:31:49,437 --> 00:31:52,536
As pessoas dizem que a salamandra
é o dragão dos rios.
321
00:31:52,536 --> 00:31:54,236
É a responsável pela chuva.
322
00:31:54,667 --> 00:31:58,967
Mas a salamandra ficou louca
e começou uma enchente...
323
00:32:04,967 --> 00:32:08,336
Pare de rir, e mostre a eles o seu poder.
324
00:32:08,336 --> 00:32:11,867
Para se tornar um rei sábio,
precisa conquistar o céu primeiro.
325
00:32:21,266 --> 00:32:22,266
Não estou certa?
326
00:32:49,197 --> 00:32:50,197
Alteza.
327
00:33:01,036 --> 00:33:02,137
Príncipe.
328
00:33:15,066 --> 00:33:16,137
Você não é ele.
329
00:33:20,697 --> 00:33:23,066
Você é uma pessoa real. Não é um fantasma.
330
00:33:27,937 --> 00:33:29,036
Eu pensei...
331
00:33:36,437 --> 00:33:37,867
Espere.
332
00:33:44,236 --> 00:33:45,736
-Por acaso...
-Não.
333
00:33:47,996 --> 00:33:50,536
Você nem sabe o que eu ia perguntar.
334
00:33:59,367 --> 00:34:00,667
Já jantou?
335
00:34:02,097 --> 00:34:05,766
A comida que é preparada em homenagem
aos mortos deve ser dividida.
336
00:34:10,967 --> 00:34:12,766
Você precisa ir?
337
00:34:14,637 --> 00:34:16,597
Você não pode ficar?
338
00:34:44,506 --> 00:34:46,697
Está tudo bem. Coma um pouco.
339
00:34:59,436 --> 00:35:02,467
Hoje é o aniversário de morte
do meu amado.
340
00:35:28,796 --> 00:35:31,166
Você se parece bastante com ele.
341
00:35:40,796 --> 00:35:42,666
Não me importaria
se ele fosse um fantasma.
342
00:35:42,967 --> 00:35:44,936
Por que não vem me visitar?
343
00:35:47,896 --> 00:35:50,166
Mesmo que seja um fantasma,
eu não ficarei assustada.
344
00:35:50,566 --> 00:35:52,537
Se estiver aqui, não pode falar comigo?
345
00:35:52,967 --> 00:35:54,836
Não pode ao menos dizer que está presente?
346
00:35:56,796 --> 00:35:58,767
Não insulte os mortos.
347
00:36:00,137 --> 00:36:01,936
Não acho que ele tenha morrido
348
00:36:02,796 --> 00:36:04,796
só para vocês dois
se sentirem nostálgicos.
349
00:36:11,137 --> 00:36:12,566
Como pode dizer isso?
350
00:36:12,637 --> 00:36:14,836
Nostálgicos? Insulto?
351
00:36:14,967 --> 00:36:16,336
O que é que você sabe?
352
00:36:16,697 --> 00:36:18,506
O que é que você sabe?
353
00:36:19,236 --> 00:36:20,566
O que o falecido sentiu?
354
00:36:20,836 --> 00:36:22,796
A dor dele? A agonia?
355
00:36:23,537 --> 00:36:24,836
O que é que você sabe?
356
00:36:33,936 --> 00:36:35,006
O que está acontecendo?
357
00:36:37,137 --> 00:36:38,137
Esposa.
358
00:36:49,037 --> 00:36:51,236
Devia ser leal ao seu novo amor.
359
00:37:08,796 --> 00:37:10,006
É inadequado
360
00:37:10,467 --> 00:37:12,506
socializar com qualquer um.
361
00:37:13,537 --> 00:37:16,436
Mesmo assim, não pode me chamar de esposa.
362
00:37:16,436 --> 00:37:18,396
Como irei me casar assim?
363
00:37:18,506 --> 00:37:19,836
Há poucas horas,
364
00:37:19,836 --> 00:37:21,436
você disse que não queria se casar.
365
00:37:21,436 --> 00:37:24,697
Há uma diferença
entre não querer e não poder.
366
00:37:25,896 --> 00:37:27,236
Já acabou de comer?
367
00:37:28,197 --> 00:37:30,467
Não posso comer isto.
368
00:37:30,767 --> 00:37:32,006
Passarei mal se eu comer.
369
00:37:36,367 --> 00:37:37,367
Você também?
370
00:37:40,896 --> 00:37:43,796
Sabe de mais alguém
que não consegue comer isso?
371
00:37:45,796 --> 00:37:47,066
Não tenho certeza.
372
00:37:49,936 --> 00:37:51,197
O Yeok também separava isso
373
00:37:51,967 --> 00:37:54,197
quando tentava copiar tudo que eu fazia.
374
00:38:42,166 --> 00:38:43,197
Nak Cheon?
375
00:38:44,097 --> 00:38:45,097
Myong Hye.
376
00:38:45,637 --> 00:38:47,296
O que houve? Há alguém atrás de você?
377
00:38:49,896 --> 00:38:50,896
Não.
378
00:38:51,367 --> 00:38:54,267
Acho que isso se tornou um hábito.
379
00:39:02,767 --> 00:39:03,767
Chae Gyeong.
380
00:39:06,566 --> 00:39:07,666
O que houve?
381
00:39:08,396 --> 00:39:09,566
Não é nada.
382
00:39:24,267 --> 00:39:26,597
LOJA DE PENHORES
383
00:39:27,697 --> 00:39:31,097
Os cinco irmãos
estão finalmente juntos. Saúde.
384
00:39:31,637 --> 00:39:33,506
-Saúde.
-Saúde.
385
00:39:33,597 --> 00:39:35,197
Como "cinco irmãos"?
386
00:39:36,367 --> 00:39:39,166
Somos todos de classe, gênero
387
00:39:39,166 --> 00:39:40,836
e até personalidades diferentes.
388
00:39:40,836 --> 00:39:42,637
Veja isso com o coração.
389
00:39:42,796 --> 00:39:44,367
O seu coração tem olhos?
390
00:39:44,367 --> 00:39:46,736
Considere estes dois pontos pretos
391
00:39:46,736 --> 00:39:48,336
os seus olhos.
392
00:39:49,736 --> 00:39:51,506
Mas são rosas.
393
00:39:51,896 --> 00:39:55,006
Gwang Oh, não parece,
394
00:39:55,006 --> 00:39:57,197
mas você é bastante pervertido.
395
00:39:57,336 --> 00:39:59,537
Devolva o meu livro de imagens obscenas.
396
00:39:59,537 --> 00:40:01,296
-O que há com você?
-Ele está aqui?
397
00:40:02,537 --> 00:40:05,836
Certo, parem. Vamos beber.
398
00:40:10,296 --> 00:40:12,137
Isto é tão bom.
399
00:40:12,236 --> 00:40:13,467
O que houve com seu dedo?
400
00:40:17,537 --> 00:40:18,936
Não é nada.
401
00:40:20,697 --> 00:40:21,796
Deixe-me ver.
402
00:40:36,166 --> 00:40:37,296
Não se esqueça.
403
00:40:40,166 --> 00:40:42,267
O seu corpo me pertence.
404
00:40:45,767 --> 00:40:48,836
Você salvou a minha vida,
mas não é minha dona.
405
00:40:49,697 --> 00:40:51,066
Vamos beber.
406
00:41:06,037 --> 00:41:07,097
Chae Gyeong!
407
00:41:08,037 --> 00:41:09,336
Francamente...
408
00:41:11,396 --> 00:41:12,396
Sua...
409
00:41:12,396 --> 00:41:15,336
Onde você estava?
E o que estava fazendo até agora?
410
00:41:15,637 --> 00:41:17,367
O que é que você fez
411
00:41:17,367 --> 00:41:18,967
para sair escondida da sua ama?
412
00:41:19,597 --> 00:41:20,637
Mãe.
413
00:41:21,597 --> 00:41:24,006
Pensei que algo de ruim
tinha acontecido com você.
414
00:41:25,767 --> 00:41:28,037
O que poderia acontecer comigo?
415
00:41:28,736 --> 00:41:30,896
Sempre causa problemas nesta época do ano.
416
00:41:30,896 --> 00:41:32,537
É por isso que ela está chateada.
417
00:41:37,137 --> 00:41:38,336
Perdoe-me.
418
00:41:39,236 --> 00:41:40,896
Contanto que você esteja bem.
419
00:41:43,967 --> 00:41:45,066
Pai.
420
00:41:46,267 --> 00:41:47,637
Está tudo bem com você?
421
00:41:51,867 --> 00:41:52,967
Que bom.
422
00:42:01,097 --> 00:42:02,336
Pegue a vassoura para mim.
423
00:42:02,336 --> 00:42:04,867
Senhora, deixe isso comigo.
424
00:42:05,296 --> 00:42:06,296
Venha cá.
425
00:42:06,296 --> 00:42:07,506
-Senhora.
-Saia da frente.
426
00:42:07,597 --> 00:42:09,666
-Corra daqui!
-Volte aqui!
427
00:42:09,666 --> 00:42:10,697
Peguem-na!
428
00:42:10,697 --> 00:42:13,236
-Pare, por favor.
-Tragam-na aqui!
429
00:42:14,736 --> 00:42:16,936
Não ligo para onde você vai,
430
00:42:16,936 --> 00:42:19,236
contanto que me leve junto com você.
431
00:42:19,236 --> 00:42:20,736
Toda vez que faz isso,
432
00:42:20,736 --> 00:42:22,866
sinto que perdi mais um ano de vida.
433
00:42:23,037 --> 00:42:26,137
Fico pensando se me tornei ama
para passar por isso.
434
00:42:27,967 --> 00:42:29,236
O que é isso?
435
00:42:31,137 --> 00:42:32,936
Vestígios deixados por um fantasma.
436
00:42:35,597 --> 00:42:36,796
Um fantasma?
437
00:42:37,566 --> 00:42:38,597
Sim.
438
00:42:40,236 --> 00:42:41,296
Decidi
439
00:42:42,236 --> 00:42:44,037
acreditar em fantasmas.
440
00:42:44,736 --> 00:42:46,296
Essa é a única explicação.
441
00:42:46,697 --> 00:42:48,097
Para isto.
442
00:42:52,796 --> 00:42:54,037
E isto aqui também.
443
00:42:58,796 --> 00:42:59,796
Aqui.
444
00:43:00,637 --> 00:43:02,566
Está sentindo?
445
00:43:05,537 --> 00:43:06,566
Sim.
446
00:43:07,066 --> 00:43:08,097
Senhorita.
447
00:43:09,367 --> 00:43:10,597
Antes que seja tarde demais,
448
00:43:11,936 --> 00:43:13,197
você deveria se casar.
449
00:43:13,197 --> 00:43:15,197
Os seios são as primeiras coisas
a murcharem.
450
00:43:15,197 --> 00:43:17,836
-O que aconteceu com os seus?
-Ama.
451
00:43:19,697 --> 00:43:21,097
Os meus ainda estão durinhos.
452
00:43:21,697 --> 00:43:23,037
Aonde vai agora?
453
00:43:23,537 --> 00:43:24,736
Fedelha!
454
00:43:29,506 --> 00:43:30,896
Ela é inacreditável.
455
00:43:32,896 --> 00:43:34,236
Eu estou no meu auge.
456
00:43:58,197 --> 00:43:59,467
O Yeok também separava isso
457
00:43:59,467 --> 00:44:01,666
quando tentava copiar tudo que eu fazia.
458
00:44:31,166 --> 00:44:34,637
Ele devia ter morrido há muito tempo.
459
00:44:38,197 --> 00:44:39,336
Seu tolo.
460
00:44:39,796 --> 00:44:41,467
Para que está lutando?
461
00:44:41,597 --> 00:44:45,166
Por que está se agarrando à vida
com toda a sua força?
462
00:44:46,267 --> 00:44:47,836
Deixe tudo para trás.
463
00:44:48,097 --> 00:44:51,396
Culpa e ressentimento
não farão bem a você.
464
00:44:55,597 --> 00:44:58,796
Eu não posso morrer.
465
00:44:59,896 --> 00:45:03,336
Por favor, salve-me.
466
00:45:03,736 --> 00:45:06,637
Eu vou viver
467
00:45:08,796 --> 00:45:09,836
e me tornar
468
00:45:11,566 --> 00:45:13,137
rei.
469
00:45:15,037 --> 00:45:16,796
Eu vou me tornar rei.
470
00:45:29,566 --> 00:45:30,566
Não.
471
00:45:36,267 --> 00:45:37,296
Nak Cheon.
472
00:45:37,767 --> 00:45:38,867
Nak Cheon!
473
00:45:48,836 --> 00:45:49,836
Não consigo respirar!
474
00:45:55,896 --> 00:45:58,637
Vô! Socorro!
475
00:46:17,637 --> 00:46:18,836
Não consigo andar.
476
00:46:20,497 --> 00:46:22,967
Minhas pernas estão fracas demais.
477
00:46:28,736 --> 00:46:31,267
Não consigo andar.
Minhas pernas estão fracas demais.
478
00:46:31,666 --> 00:46:32,836
Não consigo andar.
479
00:46:51,166 --> 00:46:53,967
Não! Nunca!
480
00:46:53,967 --> 00:46:56,396
Eu não vou morrer!
481
00:47:14,497 --> 00:47:15,566
Salve-me.
482
00:47:17,467 --> 00:47:19,367
Salve-me, Chae Gyeong!
483
00:47:28,967 --> 00:47:31,566
Eu vou voltar. Prometo.
484
00:47:33,166 --> 00:47:34,236
Espere por mim.
485
00:47:36,736 --> 00:47:38,197
Espere por mim, Chae Gyeong.
486
00:48:01,867 --> 00:48:04,166
Quero saber mais sobre a Shin Chae Gyeong.
487
00:48:07,467 --> 00:48:09,436
E, depois de hoje,
488
00:48:12,467 --> 00:48:13,796
eu não quero
489
00:48:15,736 --> 00:48:17,497
ouvir o nome dela de novo.
490
00:48:20,767 --> 00:48:22,796
Posso falar sobre ela.
491
00:48:23,867 --> 00:48:26,666
Mas será difícil ele esquecer
492
00:48:27,597 --> 00:48:29,537
a Srta. Chae Gyeong completamente.
493
00:48:32,236 --> 00:48:34,037
Sei que ajudou
494
00:48:34,037 --> 00:48:37,137
a curá-lo e o fez andar de novo.
495
00:48:38,137 --> 00:48:41,467
Mas ele não sobreviveu
496
00:48:41,896 --> 00:48:43,896
só com os seus cuidados.
497
00:48:44,736 --> 00:48:48,336
Deve ter havido um motivo mais profundo.
498
00:48:49,097 --> 00:48:50,137
Bobagem.
499
00:48:51,896 --> 00:48:54,197
Desejo é o que faz
uma pessoa seguir em pé.
500
00:48:54,597 --> 00:48:55,836
Ele está repleto
501
00:48:55,836 --> 00:48:57,636
de rancor pelo rei.
502
00:48:59,037 --> 00:49:00,637
Nem pense em manipulá-lo
503
00:49:01,336 --> 00:49:04,066
com coisas como saudade e amor.
504
00:49:04,396 --> 00:49:05,836
Se tentar fazer isso,
505
00:49:08,637 --> 00:49:10,436
mato você.
506
00:49:24,936 --> 00:49:26,367
Então foram eles?
507
00:49:27,097 --> 00:49:29,267
Não sei de onde vieram.
508
00:49:29,367 --> 00:49:32,367
Só eu e alguns dos meus homens
conseguimos nos salvar nadando.
509
00:49:32,736 --> 00:49:34,896
Levaram tudo que tínhamos.
510
00:49:38,566 --> 00:49:39,967
Você tem dez dias.
511
00:49:40,467 --> 00:49:43,537
Recupere as mercadorias
ou traga as cabeças deles para mim.
512
00:49:44,537 --> 00:49:45,967
Se fracassar,
513
00:49:46,467 --> 00:49:49,836
quem vai ficar sem cabeça é você
e a sua família.
514
00:49:58,066 --> 00:49:59,367
Entendido.
515
00:50:16,367 --> 00:50:17,637
Você
516
00:50:18,267 --> 00:50:20,436
deve falar com o rei
517
00:50:21,097 --> 00:50:23,197
e pedir a ele para fazer uma solicitação.
518
00:50:24,037 --> 00:50:26,666
Vai cobrar dinheiro do povo de novo?
519
00:50:27,436 --> 00:50:31,066
Os cofres do rei não estão abastecidos,
520
00:50:32,597 --> 00:50:35,236
e você precisa de um novo
acessório de cabelo.
521
00:50:36,037 --> 00:50:38,467
Precisamos contatar Gyeongsang,
Jeolla e Tamra,
522
00:50:38,936 --> 00:50:41,796
e fazê-los entregarem uma nossa remessa.
523
00:50:43,267 --> 00:50:46,396
Estou preocupado com a comida
que devo servir
524
00:50:46,396 --> 00:50:48,697
no primeiro aniversário do meu neto.
525
00:51:22,467 --> 00:51:25,566
Majestade, o secretário real disse...
526
00:51:25,566 --> 00:51:26,697
Uma grande enchente
527
00:51:27,336 --> 00:51:29,267
atingiu as três províncias do Sul.
528
00:51:30,037 --> 00:51:31,037
Sim.
529
00:51:31,336 --> 00:51:35,066
O navio que trazia
suas mercadorias e oferendas afundou.
530
00:51:36,137 --> 00:51:38,037
Deve fazer uma solicitação...
531
00:51:38,037 --> 00:51:40,236
Sabe o que causou a enchente?
532
00:51:43,796 --> 00:51:46,037
É porque a salamandra ficou louca.
533
00:51:46,796 --> 00:51:48,267
Esse é o motivo.
534
00:51:51,497 --> 00:51:53,736
Amanhã farei uma assembleia matinal.
535
00:52:00,736 --> 00:52:02,296
Se for um rei sábio,
536
00:52:03,296 --> 00:52:07,166
vai se sentir confiante
diante do túmulo do falecido rei.
537
00:52:08,236 --> 00:52:10,467
Então, um dia, diante de todos
os oficiais do palácio,
538
00:52:10,836 --> 00:52:13,367
exibirá a tabuleta da sua mãe,
539
00:52:13,367 --> 00:52:15,997
e, com orgulho, prestará homenagem a ela.
540
00:52:21,467 --> 00:52:24,896
-Saudações, Majestade!
-Saudações, Majestade!
541
00:52:31,666 --> 00:52:35,097
Reverenciem quatro vezes o rei!
542
00:52:37,637 --> 00:52:39,137
Curvem-se!
543
00:52:39,836 --> 00:52:41,137
Levantem-se!
544
00:52:41,767 --> 00:52:43,166
Curvem-se!
545
00:52:43,867 --> 00:52:45,037
Levantem-se!
546
00:52:47,836 --> 00:52:49,566
Cada ministro deve aguardar sua vez
547
00:52:50,037 --> 00:52:52,037
para apresentar o seu relatório.
548
00:52:54,336 --> 00:52:56,666
Esse relatório é de Uijangbu.
549
00:52:57,767 --> 00:52:59,336
Por causa da severidade...
550
00:52:59,336 --> 00:53:02,467
-Lorde Sung.
-...das enchentes,
551
00:53:02,836 --> 00:53:05,697
-peço que envie um inspetor...
-Isto foi tão repentino.
552
00:53:05,697 --> 00:53:07,867
...para examinar o povo.
553
00:53:07,867 --> 00:53:09,997
Trouxe um presente?
554
00:53:09,997 --> 00:53:11,637
Não tive tempo.
555
00:53:11,637 --> 00:53:13,037
Céus...
556
00:53:28,697 --> 00:53:30,296
As enchentes recentes
557
00:53:30,537 --> 00:53:33,336
destruíram as plantações de arroz
e pessoas se feriram.
558
00:53:33,767 --> 00:53:36,936
Também soube
que mais de 400 casas foram soterradas
559
00:53:37,037 --> 00:53:39,597
ou destruídas pelas chuvas.
560
00:53:40,467 --> 00:53:43,597
Registrem o número de pessoas
que morreram esmagadas ou afogadas,
561
00:53:44,097 --> 00:53:46,697
e quantas casas foram perdidas.
562
00:53:46,867 --> 00:53:50,666
Façam o possível para amenizar
a perda dos sobreviventes.
563
00:53:50,666 --> 00:53:52,867
-Majestade, sua graça...
-Majestade, sua graça...
564
00:53:52,867 --> 00:53:55,097
-...é imensurável.
-...é imensurável.
565
00:53:56,037 --> 00:53:59,736
Lorde Sung, o que deu nele?
566
00:54:04,066 --> 00:54:05,336
Desculpe-me pelo calor.
567
00:54:05,336 --> 00:54:06,936
É uma honra.
568
00:54:20,637 --> 00:54:23,367
Por que ele está fazendo algo
que nunca fez?
569
00:54:24,637 --> 00:54:27,767
Os ministros ficaram surpresos
e perplexos.
570
00:54:28,537 --> 00:54:30,637
Ele passou os últimos meses
saindo do palácio,
571
00:54:30,637 --> 00:54:33,037
e não estava interessado
nos assuntos do Estado.
572
00:54:34,436 --> 00:54:35,896
Alteza.
573
00:54:36,367 --> 00:54:37,497
O que é?
574
00:54:37,497 --> 00:54:39,537
A Srta. Yoon, sobrinha do Lorde Park,
575
00:54:39,537 --> 00:54:42,097
gostaria de uma audiência.
576
00:54:42,467 --> 00:54:44,697
Deve ser a Myong Hye.
577
00:54:46,497 --> 00:54:47,497
Deixe-a entrar.
578
00:54:55,666 --> 00:54:57,697
Bem-vinda, minha futura nora.
579
00:54:57,967 --> 00:55:00,566
Saudações, Alteza.
580
00:55:17,336 --> 00:55:19,896
Como está o Yeok?
581
00:55:19,896 --> 00:55:21,137
Ele está bem?
582
00:55:21,436 --> 00:55:23,697
Sim, ele está muito bem.
583
00:55:25,267 --> 00:55:28,197
Por que ele a enviou ao palácio?
584
00:55:28,197 --> 00:55:29,836
Ele sempre foi tão cuidadoso.
585
00:55:30,197 --> 00:55:34,037
Ele embarcou em um navio do governo do Sul
586
00:55:34,137 --> 00:55:37,267
que carregava mercadorias
para o rei, a senhora Jang
587
00:55:37,267 --> 00:55:40,097
e o secretário real.
588
00:55:40,097 --> 00:55:42,936
Ele e os homens dele
roubaram as mercadorias,
589
00:55:43,137 --> 00:55:46,367
e ele me pediu para ver
como o secretário real reagiu a isso.
590
00:55:46,396 --> 00:55:49,666
Ele não devia causar problemas
logo assim que voltou.
591
00:55:49,867 --> 00:55:52,066
Não se preocupe, Alteza.
592
00:55:52,066 --> 00:55:55,796
Grande parte das mercadorias
são subornos de oficiais.
593
00:55:55,967 --> 00:55:59,566
O secretário real
não investigará isso abertamente.
594
00:55:59,566 --> 00:56:03,236
O rei enviou oficiais para aliviar
o sofrimento do povo,
595
00:56:03,236 --> 00:56:06,767
então ninguém poderá reclamar
de oferendas perdidas.
596
00:56:06,767 --> 00:56:08,537
Ele enviou oficiais?
597
00:56:10,097 --> 00:56:12,296
Não sei de onde ele tirou essa ideia,
598
00:56:12,867 --> 00:56:14,796
mas ele está tentando ser um rei sábio.
599
00:56:24,436 --> 00:56:27,537
Yung, eu realmente o respeito.
600
00:56:28,267 --> 00:56:31,467
Mapo, Gwacheon, Pocheon e Gimpo.
601
00:56:31,666 --> 00:56:32,697
Caramba...
602
00:56:33,267 --> 00:56:35,666
Metade das terras
da província de Gyeonggi são suas.
603
00:56:36,436 --> 00:56:38,736
Você tem o controle dos rios,
604
00:56:38,736 --> 00:56:41,096
e proibiu a população de pescar.
605
00:56:42,166 --> 00:56:44,537
Por que visita gyobangs
com tanta frequência?
606
00:56:49,097 --> 00:56:51,166
O que está acontecendo? Esposa.
607
00:56:56,267 --> 00:56:57,736
A estalagem daquele cruzamento.
608
00:57:00,666 --> 00:57:02,736
O rei e a Shin Chae Gyeong.
609
00:57:09,896 --> 00:57:11,197
É este o lugar?
610
00:57:11,867 --> 00:57:12,867
Sim.
611
00:57:13,197 --> 00:57:14,997
A dona da estalagem de ontem disse
612
00:57:14,997 --> 00:57:18,137
que eles trocam arroz por informações.
613
00:57:18,137 --> 00:57:20,896
Isso quer dizer que devem saber
de muita coisa.
614
00:57:20,896 --> 00:57:22,566
Mesmo que saibam de muita coisa,
615
00:57:22,566 --> 00:57:24,867
acha que sabem sobre fantasmas também?
616
00:57:25,796 --> 00:57:27,697
Vou ter que perguntar para saber.
617
00:57:27,867 --> 00:57:29,066
Espere aqui.
618
00:57:29,796 --> 00:57:32,666
Eu não deveria estar fazendo isso.
Senhorita!
619
00:57:34,467 --> 00:57:38,236
Se vir um fantasma. Use isso.
620
00:57:45,767 --> 00:57:47,566
Soube que trocam arroz por informação.
621
00:57:47,566 --> 00:57:50,267
Aceitariam trocar informação por arroz?
622
00:57:50,836 --> 00:57:51,836
O quê?
623
00:57:54,997 --> 00:57:57,896
Preciso saber uma coisa.
Deixe-me ver o seu mestre.
624
00:57:57,896 --> 00:57:59,267
Ele não está no momento.
625
00:57:59,267 --> 00:58:01,997
Eu só quero fazer uma pergunta.
626
00:58:01,997 --> 00:58:03,967
-Não pode.
-Francamente...
627
00:58:15,698 --> 00:58:16,698
O que está fazendo?
628
00:58:19,066 --> 00:58:21,967
Já entendi. Não vou olhar.
629
00:58:23,666 --> 00:58:26,336
Sente-se.
Tenho uma longa história para contar.
630
00:58:32,836 --> 00:58:33,836
Você é
631
00:58:35,936 --> 00:58:37,836
o dono da loja de penhores?
632
00:58:40,836 --> 00:58:41,836
Sou.
633
00:58:42,267 --> 00:58:44,836
É verdade que sabe de tudo
634
00:58:44,836 --> 00:58:47,066
que acontece na capital?
635
00:58:47,666 --> 00:58:49,166
O que você quer saber?
636
00:58:52,967 --> 00:58:54,066
Por acaso,
637
00:58:56,367 --> 00:58:58,697
consegue encontrar um fantasma para mim?
638
00:58:59,296 --> 00:59:00,296
Um fantasma?
639
00:59:00,436 --> 00:59:02,197
Não me importaria
se ele fosse um fantasma.
640
00:59:02,367 --> 00:59:04,197
Por que não vem me visitar?
641
00:59:04,197 --> 00:59:05,267
Não, uma pessoa.
642
00:59:05,867 --> 00:59:06,967
Uma pessoa?
643
00:59:07,097 --> 00:59:08,537
Não, um fantasma.
644
00:59:09,637 --> 00:59:13,066
Decida-se. É um fantasma ou uma pessoa?
645
00:59:14,137 --> 00:59:16,767
Como posso me decidir?
646
00:59:16,767 --> 00:59:20,267
Não sei se me apaixonei
por um fantasma ou por uma pessoa.
647
00:59:22,436 --> 00:59:24,166
Uma pessoa assombrada por um fantasma
648
00:59:24,166 --> 00:59:26,267
conseguiria pensar direito?
649
00:59:29,537 --> 00:59:31,037
Ela está procurando por mim.
650
00:59:34,097 --> 00:59:36,867
Você está procurando por um homem.
651
00:59:38,197 --> 00:59:40,367
Sim. Isso é um alívio.
652
00:59:41,166 --> 00:59:42,796
É o que acho também.
653
00:59:42,796 --> 00:59:46,597
Fico feliz de o fantasma ter escolhido
o corpo de um homem.
654
00:59:48,637 --> 00:59:49,936
Você riu?
655
00:59:49,936 --> 00:59:51,896
Não, eu não ri.
656
00:59:52,367 --> 00:59:53,867
Eu respiro alto.
657
00:59:54,767 --> 00:59:56,537
Continue a sua história.
658
00:59:58,267 --> 01:00:02,666
O que aconteceu foi o seguinte.
659
01:00:03,497 --> 01:00:07,836
Sabe a estalagem que fica no cruzamento?
660
01:00:08,836 --> 01:00:10,637
Eu estava lá há poucos dias
661
01:00:10,796 --> 01:00:14,267
e me encontrei com o homem
que estava no quarto ao lado.
662
01:00:14,267 --> 01:00:18,497
Ele era igualzinho
a um amigo meu que morreu
663
01:00:18,497 --> 01:00:20,497
quando eu era mais nova.
664
01:00:20,497 --> 01:00:22,496
Os olhos, lábios, voz
665
01:00:22,496 --> 01:00:25,166
e até o jeito dele eram iguais.
666
01:00:25,166 --> 01:00:27,637
Claro que não vi o meu amigo adulto,
667
01:00:27,637 --> 01:00:30,467
mas ele era igual ao que imaginei.
668
01:00:33,066 --> 01:00:34,836
Você está me ouvindo?
669
01:00:36,066 --> 01:00:37,497
Com licença, comprador.
670
01:00:37,736 --> 01:00:39,997
O quê? Do que me chamou?
671
01:00:39,997 --> 01:00:41,836
De comprador. Você não é dono da loja...
672
01:00:42,997 --> 01:00:43,997
Espere.
673
01:01:04,796 --> 01:01:05,896
Você é...
674
01:01:28,637 --> 01:01:30,396
Está acontecendo de novo.
675
01:01:36,137 --> 01:01:37,896
Não escute.
676
01:01:56,537 --> 01:01:58,037
O que você está fazendo?
677
01:01:58,537 --> 01:01:59,867
Saia daqui.
678
01:02:00,367 --> 01:02:02,166
O que pensa que está fazendo aqui?
679
01:02:02,166 --> 01:02:03,936
Já disse.
680
01:02:03,997 --> 01:02:06,597
Estou sendo assombrada por um fantasma.
681
01:02:07,967 --> 01:02:09,566
Aliás, por você.
682
01:02:11,336 --> 01:02:12,796
Não me importo.
683
01:02:14,166 --> 01:02:15,436
Suma daqui.
684
01:02:15,467 --> 01:02:17,367
Por que se parece com ele?
685
01:02:17,967 --> 01:02:20,166
Por que precisa se parecer com ele?
686
01:02:20,336 --> 01:02:23,236
Quem é você?
687
01:02:29,137 --> 01:02:30,967
Você é o príncipe Yeok, não é?
688
01:02:30,967 --> 01:02:31,997
Não.
689
01:02:32,296 --> 01:02:33,396
Se não é,
690
01:02:34,537 --> 01:02:36,537
por que atrai tanto a minha atenção?
691
01:02:37,537 --> 01:02:40,166
Por que faz meu coração acelerar?
692
01:02:42,497 --> 01:02:43,767
A culpa é minha?
693
01:02:44,796 --> 01:02:46,697
A culpa é sua por ser fácil e indecente.
694
01:02:47,066 --> 01:02:49,896
Uma mulher casada vindo procurar
outro homem?
695
01:02:49,997 --> 01:02:51,796
Pula nos braços de qualquer homem
696
01:02:51,796 --> 01:02:53,736
e diz que está com o coração acelerado!
697
01:02:53,736 --> 01:02:55,236
-Suma!
-Isso dói.
698
01:02:55,236 --> 01:02:57,267
Vamos, saia daqui.
699
01:02:57,396 --> 01:02:58,997
Você é um fantasma.
700
01:02:58,997 --> 01:03:00,796
Não pode ser humano.
701
01:03:00,796 --> 01:03:02,896
Você é um fantasma. Desapareça agora.
702
01:03:02,896 --> 01:03:04,896
-Saia daqui!
-O que está fazendo?
703
01:03:10,896 --> 01:03:12,697
É isto que você quer?
704
01:03:15,566 --> 01:03:18,367
É assim que as mulheres
procuram marido hoje em dia?
705
01:03:19,336 --> 01:03:21,497
A sua estratégia é usar um fantasma
706
01:03:21,497 --> 01:03:23,066
como desculpa para flertar?
707
01:03:24,097 --> 01:03:26,267
Solte-me antes que se arrependa.
708
01:03:28,436 --> 01:03:30,267
Arrependimentos são para humanos.
709
01:03:31,396 --> 01:03:32,936
Fantasmas não se arrependem.47454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.