Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,332 --> 00:00:46,392
Por que fez isso?
2
00:00:47,132 --> 00:00:48,392
Por que raios?
3
00:00:49,691 --> 00:00:52,361
Fiz isso pelo trono.
4
00:00:55,491 --> 00:00:56,561
O quê?
5
00:00:58,291 --> 00:01:02,931
Acaba de dizer que fez pelo trono?
6
00:01:04,291 --> 00:01:06,101
O coração do povo é
como o coração dos deuses.
7
00:01:06,961 --> 00:01:09,991
Como pode manter seu trono
se Vossa Majestade negligencia o povo?
8
00:01:10,292 --> 00:01:14,032
Se o punir sem investigar
9
00:01:14,032 --> 00:01:15,662
os motivos por trás do ocorrido,
10
00:01:16,692 --> 00:01:18,631
nosso povo o abandonará.
11
00:01:22,531 --> 00:01:26,192
Você está tentando me ensinar?
12
00:01:26,531 --> 00:01:30,262
Mêncio disse que é dever
dos subordinados do rei
13
00:01:30,362 --> 00:01:32,162
garantir que ele não cometa erros
14
00:01:32,692 --> 00:01:34,432
durante o seu reinado.
15
00:01:34,762 --> 00:01:35,762
Entendi!
16
00:01:37,232 --> 00:01:39,992
Eu me perguntava
por que você é tão descarado.
17
00:01:40,632 --> 00:01:43,361
É porque você leu
o livro desse homem peculiar.
18
00:01:43,561 --> 00:01:46,462
Você se atreveu a me responder
porque pensou
19
00:01:46,462 --> 00:01:48,591
que poderia mudar o rei
quando ele está errado!
20
00:01:49,591 --> 00:01:50,992
O dever de um subordinado?
21
00:01:51,632 --> 00:01:53,492
Você está usando Mêncio como desculpa
22
00:01:53,492 --> 00:01:55,361
para se tornar rei em meu lugar!
23
00:01:55,462 --> 00:01:57,331
Majestade, como eu...
24
00:02:00,232 --> 00:02:01,831
Pode pensar como quiser.
25
00:02:01,932 --> 00:02:04,161
Sei que não escutará nada que eu disser.
26
00:02:04,531 --> 00:02:07,161
Como eu poderia mudar a forma
como Vossa Majestade pensa?
27
00:02:09,891 --> 00:02:11,061
Acho que você
28
00:02:12,292 --> 00:02:13,792
deseja mesmo morrer.
29
00:02:16,262 --> 00:02:18,191
Vossa Majestade é o rei desta nação.
30
00:02:19,361 --> 00:02:20,992
Pode fazer o que quiser.
31
00:02:25,492 --> 00:02:26,732
O que vocês estão fazendo?
32
00:02:27,061 --> 00:02:29,262
Prendam-no imediatamente!
33
00:02:41,661 --> 00:02:44,132
O príncipe Jinseong está preso no momento.
34
00:02:44,762 --> 00:02:47,662
A punição dele será decidida
em alguns dias.
35
00:02:47,861 --> 00:02:50,532
O príncipe também foi preso?
36
00:02:51,092 --> 00:02:52,532
Ele também será açoitado?
37
00:02:53,732 --> 00:02:55,532
Não importa o que tenha feito,
38
00:02:55,532 --> 00:02:57,162
ele ainda é o príncipe.
39
00:02:57,391 --> 00:02:59,292
Ele é irmão do rei.
40
00:03:00,292 --> 00:03:01,562
Ele fez algo
41
00:03:01,562 --> 00:03:03,632
que nunca devia ter feito
como irmão do rei.
42
00:03:05,431 --> 00:03:07,201
Desafiou a autoridade dele.
43
00:03:07,861 --> 00:03:09,331
Será punido por desacato,
44
00:03:09,331 --> 00:03:11,391
que é tão grave quanto o crime de traição.
45
00:03:11,931 --> 00:03:13,331
Duvido.
46
00:03:13,762 --> 00:03:15,762
Tenho certeza de que o rei o salvará.
47
00:03:16,132 --> 00:03:17,592
Ele ajudará o príncipe.
48
00:03:18,162 --> 00:03:20,662
Se o rei ficar do lado
do príncipe Jinseong
49
00:03:20,662 --> 00:03:22,532
só por serem irmãos,
50
00:03:22,831 --> 00:03:24,361
a autoridade dele será questionada.
51
00:03:24,562 --> 00:03:26,562
Outros membros da família real
ganharão poder.
52
00:03:26,662 --> 00:03:27,961
Alguns serão a favor de traição
53
00:03:28,431 --> 00:03:30,792
colocando o príncipe Jinseong como líder.
54
00:03:33,292 --> 00:03:36,132
Portanto, o rei
55
00:03:36,732 --> 00:03:38,792
cortará laços com o príncipe Jinseong.
56
00:03:41,732 --> 00:03:43,192
Esse é o posto do rei,
57
00:03:44,132 --> 00:03:45,532
e o peso do trono.
58
00:03:51,292 --> 00:03:54,991
QUEEN FOR SEVEN DAYS
59
00:03:59,861 --> 00:04:01,292
Pode pensar como quiser.
60
00:04:01,431 --> 00:04:03,662
Sei que não escutará nada que eu disser.
61
00:04:04,092 --> 00:04:06,632
Como eu poderia mudar a forma
como Vossa Majestade pensa?
62
00:04:07,132 --> 00:04:08,361
Acho que você
63
00:04:09,491 --> 00:04:11,092
deseja mesmo morrer.
64
00:04:17,662 --> 00:04:18,662
Por que fez aquilo?
65
00:04:20,592 --> 00:04:21,692
Mãe.
66
00:04:25,391 --> 00:04:28,431
Pare de dizer esse absurdo
67
00:04:28,431 --> 00:04:30,461
de que um inocente está condenado à morte.
68
00:04:30,931 --> 00:04:32,991
Por qual motivo você foi tão longe?
69
00:04:34,491 --> 00:04:35,491
Eu
70
00:04:36,592 --> 00:04:37,861
não tenho certeza.
71
00:04:40,162 --> 00:04:41,732
Não me lembro de muita coisa.
72
00:04:41,991 --> 00:04:43,662
Quando notei, já estava aqui.
73
00:04:44,931 --> 00:04:46,931
Eu tinha apenas uma coisa em mente.
74
00:04:48,092 --> 00:04:51,792
Se eu fugisse sem fazer nada a respeito,
75
00:04:53,392 --> 00:04:56,001
nunca mais poderia encarar
meus amigos de novo.
76
00:04:57,261 --> 00:04:58,501
Eu passaria o resto da vida
77
00:05:00,001 --> 00:05:01,792
envergonhado.
78
00:05:02,962 --> 00:05:06,092
O mínimo que posso fazer
é me responsabilizar
79
00:05:06,332 --> 00:05:07,892
pelo que eu fiz.
80
00:05:08,861 --> 00:05:09,931
Seus amigos?
81
00:05:10,592 --> 00:05:13,832
O filho do camponês
e a filha de Shin Su Geun?
82
00:05:14,061 --> 00:05:15,162
Mãe.
83
00:05:15,261 --> 00:05:17,732
Entendo. Isso aconteceu
84
00:05:18,392 --> 00:05:22,032
porque você queria impressionar
sua futura esposa,
85
00:05:22,032 --> 00:05:24,092
então agiu por impulso.
86
00:05:26,691 --> 00:05:29,292
Isso é o que importa
para jovens na sua idade.
87
00:05:31,361 --> 00:05:32,962
Como você perdeu o escrivão?
88
00:05:33,631 --> 00:05:35,561
Você usou uma isca grande demais
89
00:05:35,892 --> 00:05:38,261
para capturar o príncipe.
90
00:05:38,431 --> 00:05:39,861
Sem o príncipe,
91
00:05:40,232 --> 00:05:43,032
não importará se o escrivão
trouxer a carta,
92
00:05:43,662 --> 00:05:46,332
ou até se o falecido rei
for trazido de volta à vida.
93
00:05:46,832 --> 00:05:48,392
Será inútil.
94
00:05:48,592 --> 00:05:51,032
Para o seu plano ser bem-sucedido,
95
00:05:52,061 --> 00:05:53,131
temos que aproveitar
96
00:05:53,832 --> 00:05:57,361
esta oportunidade
e matar o príncipe Jinseong.
97
00:05:59,261 --> 00:06:01,032
Você encontrou um meio para isso?
98
00:06:02,732 --> 00:06:03,732
Sim.
99
00:06:04,491 --> 00:06:05,761
Eu pedirei
100
00:06:06,662 --> 00:06:09,662
ao rei para poupar o príncipe.
101
00:06:12,631 --> 00:06:16,092
Falarei sobre isso às damas da corte,
aos eunucos,
102
00:06:16,361 --> 00:06:20,592
aos outros servos
e às damas que servem ao palácio.
103
00:06:20,732 --> 00:06:24,332
Obviamente, a rainha-viúva
será a primeira a agir.
104
00:06:24,332 --> 00:06:28,861
-Majestade, nós imploramos!
-Majestade, nós imploramos!
105
00:06:28,861 --> 00:06:33,292
O rei pensará que todos
estão apoiando o príncipe.
106
00:06:35,931 --> 00:06:37,162
Todas essas cartas
107
00:06:37,832 --> 00:06:40,392
estão pedindo piedade pelo Yeok?
108
00:06:40,931 --> 00:06:41,931
No fim,
109
00:06:42,792 --> 00:06:44,592
o rei desejará matá-lo.
110
00:06:55,092 --> 00:06:57,792
Quero adicionar outra pessoa ao plano.
111
00:06:58,332 --> 00:06:59,861
A filha do Shin Su Geun.
112
00:07:03,332 --> 00:07:07,162
Temos que cortar as asas do ministro Shin.
113
00:07:09,832 --> 00:07:11,092
Como quiser.
114
00:07:26,691 --> 00:07:28,561
Tenho que terminar isto.
115
00:07:28,561 --> 00:07:29,962
Ganharão tempo para fugir.
116
00:07:30,592 --> 00:07:31,832
Como?
117
00:07:32,462 --> 00:07:33,561
Do meu próprio jeito.
118
00:07:33,691 --> 00:07:34,962
Ele fez algo
119
00:07:34,962 --> 00:07:36,832
que nunca devia ter feito
como irmão do rei.
120
00:07:37,332 --> 00:07:38,732
Será punido por desacato,
121
00:07:38,832 --> 00:07:40,662
que é tão grave quanto o crime de traição.
122
00:07:42,592 --> 00:07:44,532
Pai, sinto muito.
123
00:07:45,462 --> 00:07:48,061
Na minha cabeça,
entendo tudo que você diz,
124
00:07:48,232 --> 00:07:49,761
mas meu coração discorda.
125
00:07:55,292 --> 00:07:56,292
O que deseja?
126
00:07:57,232 --> 00:07:59,261
Sou da família do ministro Shin.
127
00:08:00,361 --> 00:08:03,862
Sou a filha
128
00:08:03,862 --> 00:08:05,362
do Shin Su Geun,
129
00:08:06,392 --> 00:08:07,962
e sobrinha da rainha.
130
00:08:08,332 --> 00:08:10,292
Você disse que é filha do ministro Shin?
131
00:08:10,631 --> 00:08:13,491
Sim. Preciso falar
com a rainha urgentemente.
132
00:08:21,732 --> 00:08:23,032
Notifique a senhora Jang.
133
00:08:25,491 --> 00:08:27,462
Desde quando ela está desaparecida?
134
00:08:27,561 --> 00:08:30,292
Ela deve ter saído assim que amanheceu.
135
00:08:32,962 --> 00:08:34,032
Não, Chae Gyeong.
136
00:08:35,861 --> 00:08:38,691
Por favor, não seja imprudente.
137
00:08:49,491 --> 00:08:52,392
-Imploramos pela sua bondade!
-Imploramos pela sua bondade!
138
00:08:53,732 --> 00:08:55,261
-Majestade!
-Majestade!
139
00:08:55,361 --> 00:08:58,392
-Imploramos pela sua bondade!
-Imploramos pela sua bondade!
140
00:08:58,491 --> 00:08:59,931
-Majestade!
-Majestade!
141
00:09:00,032 --> 00:09:02,191
-Imploramos pela sua bondade!
-Imploramos pela sua bondade!
142
00:09:02,191 --> 00:09:03,792
Já faz três dias, Majestade.
143
00:09:04,592 --> 00:09:05,992
-Majestade!
-Majestade!
144
00:09:06,191 --> 00:09:09,431
-Imploramos pela sua bondade!
-Imploramos pela sua bondade!
145
00:09:31,331 --> 00:09:32,691
Céus! Majestade!
146
00:09:34,862 --> 00:09:35,931
Quem é você?
147
00:09:42,792 --> 00:09:44,032
Perguntei quem é você!
148
00:09:52,331 --> 00:09:53,362
Majestade.
149
00:09:53,632 --> 00:09:56,362
Acho que eu a conheço.
150
00:09:59,862 --> 00:10:01,532
Majestade.
151
00:10:03,691 --> 00:10:04,762
Majestade?
152
00:10:05,662 --> 00:10:06,731
Senhor!
153
00:10:08,931 --> 00:10:09,992
Nos encontramos de novo.
154
00:10:18,931 --> 00:10:19,961
Isso significa...
155
00:10:20,662 --> 00:10:22,831
Sim, eu sou.
156
00:10:23,392 --> 00:10:24,392
Você é...
157
00:10:24,831 --> 00:10:26,662
Você é mesmo...
158
00:10:31,392 --> 00:10:32,431
o rei?
159
00:10:33,162 --> 00:10:35,431
Você é o rei, Majestade?
160
00:10:37,191 --> 00:10:39,601
Sim. O que a traz...
161
00:10:39,992 --> 00:10:40,992
Majestade!
162
00:10:41,931 --> 00:10:42,961
Majestade.
163
00:10:43,992 --> 00:10:45,691
Majestade, por favor.
164
00:10:47,831 --> 00:10:49,931
Por favor, perdoe o príncipe.
165
00:11:03,331 --> 00:11:04,362
Alteza.
166
00:11:09,262 --> 00:11:10,292
Ministro Shin.
167
00:11:14,032 --> 00:11:15,101
Eu soube que você
168
00:11:15,992 --> 00:11:18,032
estava com a minha filha
quando fez aquilo.
169
00:11:18,862 --> 00:11:19,892
É verdade?
170
00:11:31,032 --> 00:11:32,591
Então você é amiga do Yeok?
171
00:11:33,992 --> 00:11:35,061
Vossa Majestade poderia,
172
00:11:35,762 --> 00:11:37,762
por favor, perdoá-lo?
173
00:11:38,731 --> 00:11:39,762
Acha que tudo isto
174
00:11:41,231 --> 00:11:44,032
está acontecendo por eu não o perdoar?
175
00:11:44,862 --> 00:11:46,132
Não é isso.
176
00:11:46,132 --> 00:11:47,191
Então,
177
00:11:48,292 --> 00:11:50,431
você acha que este é um assunto trivial
178
00:11:51,292 --> 00:11:53,091
que poderia ser resolvido com meu perdão?
179
00:11:54,591 --> 00:11:56,532
Não, Majestade.
180
00:11:56,632 --> 00:11:57,632
Então,
181
00:11:58,591 --> 00:11:59,958
tem algo mais a dizer?
182
00:12:06,362 --> 00:12:07,892
Vossa Majestade
183
00:12:08,762 --> 00:12:11,431
também deseja ter
uma boa relação com o seu irmão.
184
00:12:13,392 --> 00:12:16,262
Naquela noite, o senhor foi
nadar no riacho gelado
185
00:12:17,061 --> 00:12:19,762
porque estava agoniado.
186
00:12:21,091 --> 00:12:24,331
Tudo porque você estima o príncipe.
187
00:12:24,461 --> 00:12:26,731
Quem traiu a minha confiança
e os meus esforços...
188
00:12:29,091 --> 00:12:31,032
foi o Yeok.
189
00:12:39,191 --> 00:12:40,231
Isto aqui é
190
00:12:41,132 --> 00:12:43,532
um pedido para punirem severamente
a Chae Gyeong.
191
00:12:43,862 --> 00:12:47,132
Diz que você apenas ajudou a minha filha,
192
00:12:47,831 --> 00:12:50,162
e que ela, a líder,
193
00:12:50,162 --> 00:12:51,962
deveria ser a única punida.
194
00:12:57,662 --> 00:12:59,162
Foi a Chae Gyeong?
195
00:13:00,292 --> 00:13:02,961
-Ela não tem nada a ver com isso.
-Sim, ela tem.
196
00:13:03,731 --> 00:13:05,691
Diga que foi ação daquela garota.
197
00:13:06,362 --> 00:13:07,992
Diga que você seguiu as ordens dela
198
00:13:07,992 --> 00:13:09,961
porque ela é filha do ministro Shin
199
00:13:09,961 --> 00:13:11,691
e havia uma proposta de casamento.
200
00:13:11,691 --> 00:13:12,862
Mãe.
201
00:13:13,292 --> 00:13:15,232
A rainha
202
00:13:15,232 --> 00:13:17,832
e os parentes dela
tentarão salvar a garota.
203
00:13:18,561 --> 00:13:20,992
Eles tentarão enterrar esse incidente.
204
00:13:23,061 --> 00:13:24,691
Só assim você poderá sobreviver.
205
00:13:25,461 --> 00:13:26,591
Mãe.
206
00:13:28,292 --> 00:13:29,331
A Chae Gyeong
207
00:13:30,231 --> 00:13:32,392
conseguiu uma audiência com o rei.
208
00:13:33,292 --> 00:13:34,792
Cheguei tarde demais
209
00:13:34,792 --> 00:13:36,362
e não consegui impedi-la.
210
00:13:38,532 --> 00:13:40,292
Com essa petição,
211
00:13:40,292 --> 00:13:42,962
a Chae Gyeong será punida no seu lugar.
212
00:13:44,061 --> 00:13:45,091
Quem foi?
213
00:13:45,561 --> 00:13:47,132
Quem disse que ela agiu comigo?
214
00:13:47,831 --> 00:13:50,931
Você acha que eu faria algo
como aquilo com uma garota?
215
00:13:51,762 --> 00:13:53,862
Por que ela foi se encontrar
com o meu irmão?
216
00:13:54,362 --> 00:13:55,862
O que ela está tentando fazer?
217
00:13:57,792 --> 00:13:59,362
Preciso falar com o meu irmão.
218
00:13:59,691 --> 00:14:00,762
Guarda.
219
00:14:01,162 --> 00:14:02,191
Guarda!
220
00:14:03,061 --> 00:14:07,262
-Guarda!
-Estou em dívida com você, Alteza.
221
00:14:08,392 --> 00:14:10,132
Preciso de uma audiência com o rei.
222
00:14:11,091 --> 00:14:12,591
O que você acabou de dizer?
223
00:14:13,561 --> 00:14:14,962
Pedi a Vossa Majestade
224
00:14:14,962 --> 00:14:17,932
para que me puna também.
225
00:14:19,532 --> 00:14:20,591
Eu gostaria
226
00:14:21,191 --> 00:14:23,762
de ser punida com o príncipe Jinseong.
227
00:14:34,191 --> 00:14:37,292
Disse que realizaria meu desejo
228
00:14:38,231 --> 00:14:40,461
se nos encontrássemos de novo.
229
00:14:43,362 --> 00:14:45,392
Se vai me fazer um pedido,
230
00:14:45,392 --> 00:14:47,962
por que não me pede para perdoá-lo?
231
00:14:48,461 --> 00:14:50,532
Eu amaria fazer isso,
232
00:14:51,691 --> 00:14:53,191
mas como poderia?
233
00:14:55,931 --> 00:14:57,231
Posso ver
234
00:14:58,231 --> 00:15:00,392
que Vossa Majestade também está sofrendo.
235
00:15:01,292 --> 00:15:03,331
Sei que não é fácil perdoá-lo.
236
00:15:07,431 --> 00:15:09,292
Mas se eu também for punida,
237
00:15:10,132 --> 00:15:11,992
o príncipe Jinseong terá menos medo,
238
00:15:12,862 --> 00:15:15,292
e Vossa Majestade não ficará tão mal.
239
00:15:17,762 --> 00:15:19,262
Você é tão digna de pena.
240
00:15:24,792 --> 00:15:25,792
Aqui.
241
00:15:27,132 --> 00:15:28,191
Nessa petição,
242
00:15:29,931 --> 00:15:31,292
o príncipe Jinseong
243
00:15:32,792 --> 00:15:35,461
diz que tudo aconteceu por sua causa.
244
00:15:37,862 --> 00:15:40,432
Por isso, todos os ministros
245
00:15:40,432 --> 00:15:42,092
estão dizendo
246
00:15:43,091 --> 00:15:44,862
que a filha do ministro Shin,
247
00:15:44,862 --> 00:15:47,532
Shin Chae Gyeong, deveria ser punida.
248
00:15:51,561 --> 00:15:53,561
Era mesmo você quem estava
por trás de tudo?
249
00:16:02,061 --> 00:16:03,532
Se isso for verdade,
250
00:16:04,331 --> 00:16:07,191
não apenas você, mas seu pai e sua família
251
00:16:08,091 --> 00:16:10,032
serão decapitados.
252
00:16:14,492 --> 00:16:15,632
Majestade.
253
00:16:15,831 --> 00:16:18,532
O príncipe Jinseong pede para vê-lo.
254
00:16:20,191 --> 00:16:21,191
Deixe-o entrar.
255
00:17:07,931 --> 00:17:08,992
Rainha-viúva.
256
00:17:09,731 --> 00:17:11,162
Não faça nada.
257
00:17:12,091 --> 00:17:14,132
Só assim o príncipe Jinseong sobreviverá.
258
00:17:18,492 --> 00:17:20,231
Por que pediu para me ver?
259
00:17:21,292 --> 00:17:23,292
Gostaria de falar
com Vossa Majestade a sós.
260
00:17:24,231 --> 00:17:25,262
Eu ouvi dizer
261
00:17:26,262 --> 00:17:27,862
que ela é sua amiga.
262
00:17:30,032 --> 00:17:31,061
Minha amiga?
263
00:17:32,262 --> 00:17:35,231
Vossa Majestade sabe pelo que eu tive
que passar por causa dela?
264
00:17:35,492 --> 00:17:38,362
Ela se intromete em tudo que eu faço.
265
00:17:38,691 --> 00:17:41,691
Eu disse para ela
cuidar da vida dela e sumir,
266
00:17:42,662 --> 00:17:45,731
mas ela continuou atrás de mim,
dificultando a minha vida.
267
00:17:47,431 --> 00:17:49,562
O incidente do arroz
teria passado despercebido,
268
00:17:50,261 --> 00:17:52,392
mas ela se envolveu,
269
00:17:52,392 --> 00:17:53,862
e as coisas terminaram assim.
270
00:17:55,632 --> 00:17:56,662
Alteza.
271
00:18:00,592 --> 00:18:03,261
Eu disse para cuidar da sua vida!
272
00:18:03,392 --> 00:18:05,531
Eu disse para nunca mais aparecer!
273
00:18:06,592 --> 00:18:08,261
Achou que eu ficaria grato?
274
00:18:08,961 --> 00:18:11,761
Você só está tentando não sentir culpa!
275
00:18:12,562 --> 00:18:14,092
E você?
276
00:18:15,162 --> 00:18:18,562
Você está tentando culpar outra pessoa.
277
00:18:23,731 --> 00:18:25,392
Parece que é verdade.
278
00:18:30,731 --> 00:18:31,731
Você realmente...
279
00:18:38,362 --> 00:18:39,832
Príncipe, você realmente
280
00:18:40,761 --> 00:18:43,092
tentou colocar a culpa em mim.
281
00:18:56,062 --> 00:18:57,062
Então,
282
00:18:58,461 --> 00:18:59,931
achou que eu morreria sozinho?
283
00:19:06,392 --> 00:19:09,632
Está dizendo que foi tudo minha culpa?
284
00:19:11,302 --> 00:19:12,302
Sim.
285
00:19:12,491 --> 00:19:14,431
Está dizendo que eu insisti
em fazer aquilo,
286
00:19:15,031 --> 00:19:16,731
apesar de você ter tentado me impedir?
287
00:19:16,961 --> 00:19:17,961
Sim.
288
00:19:18,531 --> 00:19:22,302
Também está dizendo que eu
tentei colocar a culpa em você?
289
00:19:22,392 --> 00:19:23,392
Você discorda?
290
00:19:23,691 --> 00:19:24,991
Príncipe!
291
00:20:07,802 --> 00:20:08,862
Pai.
292
00:20:17,862 --> 00:20:19,132
Abdicarei do meu título
293
00:20:19,991 --> 00:20:22,062
e de todos os meus privilégios.
294
00:20:24,531 --> 00:20:26,062
Eu serei deposto.
295
00:20:27,731 --> 00:20:30,261
Não me importo de passar a vida
como um homem sem nome.
296
00:20:31,731 --> 00:20:32,961
Se Vossa Majestade me disser
297
00:20:34,461 --> 00:20:36,562
para ser um fazendeiro
em uma montanha, farei isso.
298
00:20:40,332 --> 00:20:41,362
Por favor.
299
00:20:43,761 --> 00:20:45,431
Apenas poupe minha vida.
300
00:20:48,531 --> 00:20:50,592
Você assumirá a responsabilidade sozinho?
301
00:20:51,531 --> 00:20:53,092
Porque eu fiz tudo sozinho.
302
00:20:55,092 --> 00:20:57,092
Acha que eu acreditarei nisso?
303
00:20:59,531 --> 00:21:00,691
Por favor, acredite.
304
00:21:03,261 --> 00:21:04,892
Só...
305
00:21:06,991 --> 00:21:08,392
até este momento.
306
00:21:17,261 --> 00:21:20,191
-Saudações, Majestade!
-Saudações, Majestade!
307
00:21:32,531 --> 00:21:33,691
Príncipe Jinseong
308
00:21:34,231 --> 00:21:36,802
e a filha de Shin Su Geun, Chae Gyeong,
309
00:21:36,802 --> 00:21:37,802
venham para a frente.
310
00:21:51,261 --> 00:21:53,531
Antes de discutirmos a punição
para o príncipe,
311
00:21:54,302 --> 00:21:57,261
quero verificar se a Chae Gyeong
312
00:21:58,031 --> 00:21:59,632
teve alguma relação com o incidente.
313
00:22:00,832 --> 00:22:02,461
De acordo com esta carta,
314
00:22:03,392 --> 00:22:06,802
foi você quem roubou arroz de Dongjeokjeon
315
00:22:07,332 --> 00:22:10,761
e ajudou o criminoso a fugir
316
00:22:11,302 --> 00:22:13,832
do Gabinete Real de Investigações.
317
00:22:16,261 --> 00:22:17,362
Isso é verdade?
318
00:22:51,162 --> 00:22:52,162
Eu...
319
00:22:56,691 --> 00:22:58,892
-Eu...
-Se isso for verdade,
320
00:22:59,132 --> 00:23:01,991
não apenas você, mas seu pai e sua família
321
00:23:02,862 --> 00:23:04,892
serão decapitados.
322
00:23:08,162 --> 00:23:09,162
Diga.
323
00:23:10,162 --> 00:23:11,791
Se você não disser a verdade...
324
00:23:13,531 --> 00:23:14,691
Minha amiga?
325
00:23:14,691 --> 00:23:17,731
Vossa Majestade sabe o que eu tive
que passar por causa dela?
326
00:23:17,731 --> 00:23:20,562
Ela se intromete em tudo que eu faço.
327
00:23:20,691 --> 00:23:23,632
Eu disse para ela
cuidar da vida dela e sumir,
328
00:23:24,562 --> 00:23:27,562
mas ela continuou atrás de mim,
dificultando a minha vida.
329
00:23:27,832 --> 00:23:28,892
Eu não sei.
330
00:23:29,832 --> 00:23:31,231
Não sei de nada a respeito.
331
00:23:39,691 --> 00:23:42,991
Eu não sei de nada.
332
00:23:45,261 --> 00:23:49,132
Eu não fiz nada.
333
00:24:01,062 --> 00:24:04,132
Sim, eu fiz tudo sozinho.
334
00:24:11,632 --> 00:24:13,062
Eu fui o responsável.
335
00:24:13,862 --> 00:24:15,362
Aceitarei minha punição.
336
00:24:17,231 --> 00:24:18,392
Príncipe.
337
00:24:26,231 --> 00:24:27,231
Ministro Shin.
338
00:24:28,961 --> 00:24:30,592
Leve a sua filha.
339
00:24:32,291 --> 00:24:33,632
Sim, Majestade.
340
00:24:52,991 --> 00:24:54,562
Isso não é verdade!
341
00:24:54,691 --> 00:24:55,991
Por que está mentindo?
342
00:24:56,191 --> 00:24:58,731
-Chae Gyeong.
-Não faça isso, príncipe!
343
00:24:58,862 --> 00:25:00,291
Pai!
344
00:25:00,862 --> 00:25:03,162
Solte-me, pai!
345
00:25:20,191 --> 00:25:23,031
Solte-me!
346
00:25:23,191 --> 00:25:25,031
-Solte-me!
-Chae Gyeong.
347
00:25:25,632 --> 00:25:27,031
Você sabia de tudo.
348
00:25:27,731 --> 00:25:28,991
Você sabia disso.
349
00:25:29,931 --> 00:25:31,291
Você é tão cruel.
350
00:25:32,632 --> 00:25:35,431
O príncipe, o rei e você.
351
00:25:35,761 --> 00:25:37,231
Vocês três são terríveis.
352
00:25:37,291 --> 00:25:38,931
Por que fez isso? Por quê?
353
00:25:40,662 --> 00:25:41,691
Rainha-viúva.
354
00:25:44,291 --> 00:25:46,562
Está tentando se salvar?
355
00:25:47,632 --> 00:25:50,662
Você encurralou o meu filho à morte
e se salvou.
356
00:25:53,092 --> 00:25:54,092
Eu nunca
357
00:25:54,392 --> 00:25:56,991
me esquecerei deste dia.
358
00:26:43,731 --> 00:26:46,791
GEUMOHMUN
359
00:26:49,862 --> 00:26:51,231
Quando nos casarmos,
360
00:26:52,031 --> 00:26:54,592
vamos nos divertir assim para sempre,
como amigos fazem.
361
00:26:54,592 --> 00:26:55,892
Iremos nos casar.
362
00:26:57,392 --> 00:26:59,832
Mas não será um casamento arranjado.
363
00:27:00,632 --> 00:27:02,261
Será porque gosto de você.
364
00:27:07,031 --> 00:27:08,691
Coube direitinho!
365
00:27:45,562 --> 00:27:46,632
Mãe.
366
00:27:49,461 --> 00:27:52,461
Esse bulgogi foi marinado
durante alguns dias.
367
00:27:52,761 --> 00:27:54,362
Eu mesma preparei.
368
00:27:57,162 --> 00:27:58,832
Você não precisa fazer isso.
369
00:27:59,231 --> 00:28:00,662
Não me entenda errado.
370
00:28:02,031 --> 00:28:05,291
Nós já planejávamos nos encontrar
desde duas semanas atrás.
371
00:28:06,562 --> 00:28:08,662
Você ficou adiando o encontro.
372
00:28:11,132 --> 00:28:12,592
Por favor, sente-se e coma.
373
00:28:16,231 --> 00:28:17,791
Não faça nada.
374
00:28:18,662 --> 00:28:20,731
Só assim o príncipe Jinseong sobreviverá.
375
00:28:36,691 --> 00:28:40,261
Eu já vou, mãe.
376
00:28:42,931 --> 00:28:44,691
Faça como desejar, Majestade.
377
00:28:52,731 --> 00:28:53,731
Por favor!
378
00:28:56,592 --> 00:28:58,931
Direi para ele viver discretamente,
então, por favor,
379
00:29:00,031 --> 00:29:02,092
não o mate, Majestade.
380
00:29:05,862 --> 00:29:06,892
Então,
381
00:29:07,862 --> 00:29:09,632
você acha
382
00:29:12,162 --> 00:29:15,531
que eu matarei o Yeok.
383
00:29:23,231 --> 00:29:24,691
Eu ainda pensava em você
384
00:29:26,731 --> 00:29:28,562
como uma mãe,
385
00:29:30,862 --> 00:29:32,632
já que você me criou.
386
00:29:33,562 --> 00:29:34,592
No entanto...
387
00:29:40,791 --> 00:29:42,832
agora tenho certeza
388
00:29:46,162 --> 00:29:47,231
de que você não é.
389
00:29:49,991 --> 00:29:51,062
Você
390
00:29:52,491 --> 00:29:53,832
é apenas
391
00:29:54,961 --> 00:29:56,092
mãe do Yeok.
392
00:29:59,062 --> 00:30:01,431
Majestade, isso é um mal-entendido.
393
00:30:01,731 --> 00:30:04,261
-Não foi minha intenção...
-Eu o pouparei.
394
00:30:04,832 --> 00:30:05,862
Entretanto...
395
00:30:10,291 --> 00:30:12,291
será o fim do nosso relacionamento.
396
00:30:12,862 --> 00:30:15,291
Mãe e filho, ou irmãos.
397
00:30:16,461 --> 00:30:18,562
Não serei mais incomodado
por laços familiares.
398
00:30:20,062 --> 00:30:21,132
Eu
399
00:30:22,531 --> 00:30:25,092
viverei apenas como rei de Joseon.
400
00:30:38,431 --> 00:30:39,491
Faça como desejar,
401
00:30:41,562 --> 00:30:42,592
Majestade.
402
00:31:04,291 --> 00:31:07,431
É tão difícil assim dizer
403
00:31:08,931 --> 00:31:11,461
que eu também sou seu filho?
404
00:31:25,261 --> 00:31:27,231
Será o fim do nosso relacionamento.
405
00:31:28,592 --> 00:31:29,632
Eu
406
00:31:30,632 --> 00:31:33,231
viverei apenas como rei de Joseon.
407
00:31:34,632 --> 00:31:36,961
As coisas não serão do seu jeito,
408
00:31:40,231 --> 00:31:42,862
porque eu não ficarei parada.
409
00:31:47,162 --> 00:31:48,461
Não, Majestade.
410
00:31:49,031 --> 00:31:51,332
O senhor deseja poupar
o príncipe Jinseong agora?
411
00:31:52,092 --> 00:31:54,461
Ele caminhou para o vale da morte
por conta própria.
412
00:31:54,991 --> 00:31:57,231
Não haverá uma oportunidade melhor.
413
00:31:59,791 --> 00:32:01,991
Você deve puni-lo com a decapitação.
414
00:32:10,592 --> 00:32:11,931
Ele tem razão, Majestade.
415
00:32:12,332 --> 00:32:14,762
Se Vossa Majestade pegar leve
com o príncipe Jinseong,
416
00:32:14,762 --> 00:32:16,632
correrão boatos
417
00:32:16,731 --> 00:32:19,961
entre os ministros e entre o povo.
418
00:32:21,291 --> 00:32:22,562
Boatos?
419
00:32:23,832 --> 00:32:26,961
O povo terá pena do príncipe Jinseong,
420
00:32:27,392 --> 00:32:29,231
e dirão que ele foi incriminado.
421
00:32:29,491 --> 00:32:32,992
O príncipe será exaltado como um herói
422
00:32:32,992 --> 00:32:34,662
que salvou um pobre camponês.
423
00:32:35,362 --> 00:32:37,962
Em vez de se tornar um traidor,
424
00:32:37,962 --> 00:32:40,032
ele se tornará um herói.
425
00:32:48,791 --> 00:32:50,192
Vossa Majestade viu
426
00:32:50,192 --> 00:32:53,392
que o príncipe Jinseong
427
00:32:53,791 --> 00:32:55,892
tem um grande número de apoiadores.
428
00:32:56,562 --> 00:32:57,562
Eu deveria
429
00:32:59,991 --> 00:33:01,761
ter medo deles?
430
00:33:04,562 --> 00:33:05,862
Prometi que confiaria nele,
431
00:33:06,592 --> 00:33:08,461
mas isso é tudo.
432
00:33:09,531 --> 00:33:11,632
Não mudarei a minha decisão.
433
00:33:23,461 --> 00:33:25,691
O criminoso Lee Yeok será
deposto do seu título
434
00:33:25,931 --> 00:33:27,961
e banido para a província de Hamgil.
435
00:33:48,862 --> 00:33:50,832
-Um.
-Um.
436
00:33:50,832 --> 00:33:52,761
Bom trabalho.
Coloque seu pé esquerdo fora.
437
00:33:53,491 --> 00:33:55,362
Depois o direito. Dois.
438
00:33:56,062 --> 00:33:57,731
-Dois.
-Bom.
439
00:33:57,961 --> 00:33:59,862
Dessa vez, o pé esquerdo para fora.
440
00:34:11,392 --> 00:34:14,332
Pode tocar o alaúde para mim?
441
00:34:14,991 --> 00:34:17,291
Sua apresentação entediante
442
00:34:17,862 --> 00:34:19,931
é uma ótima cura para a insônia.
443
00:34:37,392 --> 00:34:38,461
Príncipe.
444
00:34:48,062 --> 00:34:49,201
Você precisa sobreviver.
445
00:34:50,232 --> 00:34:52,031
Você tem que sobreviver.
446
00:34:56,201 --> 00:34:57,201
Mãe.
447
00:35:16,162 --> 00:35:18,531
-Alteza!
-Alteza!
448
00:35:18,531 --> 00:35:20,261
-Alteza!
-Alteza!
449
00:35:20,261 --> 00:35:21,531
Alteza!
450
00:35:22,662 --> 00:35:23,732
Parem.
451
00:35:26,832 --> 00:35:28,931
Onde vocês estavam?
452
00:35:29,031 --> 00:35:31,732
Fomos ao palácio,
mas não nos deixaram entrar.
453
00:35:31,832 --> 00:35:34,201
Por que você causou essa confusão?
454
00:35:35,361 --> 00:35:36,861
Que isso sirva de lição a vocês.
455
00:35:38,591 --> 00:35:39,662
Então,
456
00:35:41,962 --> 00:35:45,431
comportem-se até o meu retorno.
457
00:35:48,732 --> 00:35:49,761
Alteza!
458
00:35:50,201 --> 00:35:51,991
-Alteza.
-Alteza!
459
00:35:51,991 --> 00:35:54,031
Alteza!
460
00:35:56,591 --> 00:35:58,462
-Alteza!
-Por favor, cuide-se!
461
00:35:58,462 --> 00:36:00,701
-Alteza.
-Por favor, cuide-se.
462
00:36:01,631 --> 00:36:02,631
Por favor, cuide-se.
463
00:36:02,631 --> 00:36:05,062
-Alteza.
-Por favor, cuide-se.
464
00:36:05,091 --> 00:36:06,832
Alteza!
465
00:36:07,292 --> 00:36:09,531
Alteza!
466
00:36:10,701 --> 00:36:11,931
Chae Gyeong!
467
00:36:19,792 --> 00:36:21,832
Você tem sorte de estar viva!
468
00:36:24,531 --> 00:36:25,732
Fique aqui.
469
00:36:26,931 --> 00:36:28,361
Não vá se despedir dele.
470
00:36:30,991 --> 00:36:31,991
Você
471
00:36:32,462 --> 00:36:34,431
nunca devia tê-lo conhecido.
472
00:36:49,361 --> 00:36:50,431
Alteza!
473
00:36:52,491 --> 00:36:53,732
Alteza!
474
00:36:56,531 --> 00:36:57,531
Alteza!
475
00:36:57,832 --> 00:36:58,931
Alteza!
476
00:37:00,962 --> 00:37:02,491
-Alteza!
-Parem.
477
00:37:15,861 --> 00:37:17,031
Alteza.
478
00:37:17,962 --> 00:37:19,091
Você me assustou.
479
00:37:20,031 --> 00:37:21,462
Achei que fosse um javali selvagem.
480
00:37:22,261 --> 00:37:24,131
O que eu devo fazer?
481
00:37:25,232 --> 00:37:26,931
O que devo fazer para salvar você?
482
00:37:27,131 --> 00:37:28,832
Devo trazer o pai do Seo Noh?
483
00:37:28,962 --> 00:37:29,991
Então...
484
00:37:29,991 --> 00:37:31,062
Então,
485
00:37:33,261 --> 00:37:35,162
é verdade que o Seo Noh
fez algo de errado.
486
00:37:35,562 --> 00:37:36,761
Ele realmente roubou.
487
00:37:36,962 --> 00:37:38,431
Por que ele teve que roubar?
488
00:37:43,591 --> 00:37:44,991
O que estou dizendo?
489
00:37:45,491 --> 00:37:46,991
Como posso dizer isso?
490
00:37:51,392 --> 00:37:53,392
Não tem outra solução?
491
00:37:55,392 --> 00:37:56,931
Você disse que era inteligente.
492
00:37:57,462 --> 00:38:00,662
Disse que leu livros
mais difíceis do que o rei.
493
00:38:01,261 --> 00:38:02,832
De que adianta ser um príncipe?
494
00:38:03,232 --> 00:38:05,201
Você não pode nem se salvar!
495
00:38:05,662 --> 00:38:07,531
Você é só um tolo!
496
00:38:10,232 --> 00:38:11,431
Ninguém vai morrer.
497
00:38:12,062 --> 00:38:13,062
Eu não vou morrer.
498
00:38:14,091 --> 00:38:15,792
Voltarei depois de um tempo fora.
499
00:38:16,832 --> 00:38:18,587
Acha que vou morar lá para sempre?
500
00:38:19,131 --> 00:38:20,832
Mesmo assim,
501
00:38:20,832 --> 00:38:22,662
você precisa ir?
502
00:38:23,392 --> 00:38:27,201
Nunca mais vou pedir para você
se intrometer nos assuntos dos outros.
503
00:38:33,662 --> 00:38:35,392
Você não pode ficar?
504
00:38:56,031 --> 00:38:57,531
Há um tinteiro em forma de salamandra
505
00:38:58,631 --> 00:39:00,232
em uma gaveta no meu quarto.
506
00:39:01,162 --> 00:39:02,491
Você pode ficar com ele.
507
00:39:06,491 --> 00:39:07,832
É uma lembrança sua?
508
00:39:10,931 --> 00:39:13,701
É uma promessa de que você retornará?
509
00:39:27,861 --> 00:39:29,131
Por favor,
510
00:39:30,201 --> 00:39:31,491
estime este anel,
511
00:39:34,462 --> 00:39:36,091
porque ele é a minha promessa.
512
00:39:41,491 --> 00:39:42,631
É a minha promessa
513
00:39:44,131 --> 00:39:45,292
de que irei esperá-lo.
514
00:41:12,931 --> 00:41:15,931
Está louca? Por que se escondeu?
515
00:41:45,431 --> 00:41:47,162
Eu poupei a sua vida.
516
00:41:48,292 --> 00:41:50,201
É a última vez que terei piedade.
517
00:41:53,562 --> 00:41:54,631
Quem está aí?
518
00:41:56,292 --> 00:41:57,431
Majestade.
519
00:41:58,261 --> 00:41:59,261
É você.
520
00:42:12,332 --> 00:42:14,232
Eu ficarei aqui por você.
521
00:42:20,091 --> 00:42:22,531
Até o príncipe voltar,
522
00:42:24,462 --> 00:42:25,462
eu
523
00:42:26,892 --> 00:42:29,031
serei a sua irmã mais nova,
524
00:42:29,991 --> 00:42:31,292
a sua amiga
525
00:42:32,431 --> 00:42:34,462
e a sua família.
526
00:42:36,861 --> 00:42:37,931
Então...
527
00:42:45,201 --> 00:42:46,701
vamos esperá-lo
528
00:42:48,162 --> 00:42:49,162
juntos.
529
00:43:13,162 --> 00:43:15,031
Ele é a minha promessa.
530
00:43:15,962 --> 00:43:17,162
É a minha promessa
531
00:43:17,832 --> 00:43:18,861
de que irei esperá-lo.
532
00:43:43,761 --> 00:43:45,701
É uma emboscada! Você precisa fugir!
533
00:44:38,861 --> 00:44:39,931
Espalhem-se!
534
00:44:51,832 --> 00:44:53,531
Vocês precisam se livrar dele!
535
00:45:01,361 --> 00:45:02,861
Eles devem estar por perto!
536
00:45:03,091 --> 00:45:04,332
Procurem bem!
537
00:45:39,962 --> 00:45:43,162
Quem é você? Quem o mandou? Diga-me!
538
00:45:57,662 --> 00:45:59,962
Foi o rei? Foram ordens do rei?
539
00:46:06,531 --> 00:46:07,631
Você precisa sobreviver.
540
00:46:08,462 --> 00:46:10,192
Você tem que sobreviver.
541
00:46:12,162 --> 00:46:13,232
O rei
542
00:46:14,392 --> 00:46:15,732
está tentando matar você.
543
00:46:16,232 --> 00:46:18,292
Ele quer matá-lo por causa
de um documento secreto
544
00:46:18,361 --> 00:46:19,991
que o falecido rei deixou.
545
00:46:20,361 --> 00:46:22,131
Como meu irmão pode querer me matar?
546
00:46:22,631 --> 00:46:23,962
O falecido rei
547
00:46:24,562 --> 00:46:26,631
queria que você se tornasse o próximo rei.
548
00:46:27,261 --> 00:46:28,732
Se acharmos o documento secreto,
549
00:46:28,732 --> 00:46:30,832
você pode se tornar o rei.
550
00:46:31,931 --> 00:46:35,192
Por isso, o rei quer matar você
antes que isso aconteça.
551
00:46:35,431 --> 00:46:37,261
Ele quer eliminar essa possibilidade.
552
00:46:38,631 --> 00:46:40,861
Sei que não escutará nada que eu disser.
553
00:46:40,991 --> 00:46:43,761
Como eu poderia mudar a forma
como Vossa Majestade pensa?
554
00:46:43,931 --> 00:46:45,131
Acho que você
555
00:46:46,332 --> 00:46:47,962
deseja mesmo morrer.
556
00:46:51,732 --> 00:46:53,491
Foi mesmo você?
557
00:46:54,591 --> 00:46:58,192
Você vai me matar, Yung?
558
00:47:00,062 --> 00:47:03,031
Diga-me que não é verdade.
559
00:47:03,832 --> 00:47:06,031
Diga-me que não foi você.
560
00:47:47,192 --> 00:47:48,991
Senhorita!
561
00:47:49,192 --> 00:47:50,631
O que aconteceu com ele?
562
00:47:53,192 --> 00:47:54,192
Senhorita!
563
00:48:12,062 --> 00:48:13,261
Senhorita!
564
00:48:27,962 --> 00:48:28,991
Majestade.
565
00:48:44,431 --> 00:48:45,431
Majestade!
566
00:49:51,031 --> 00:49:52,491
Entregue-me. Onde está?
567
00:49:53,861 --> 00:49:55,591
Onde você escondeu?
568
00:49:56,292 --> 00:49:57,562
Como se atreve?
569
00:49:58,091 --> 00:49:59,531
Como se atreve?
570
00:50:00,531 --> 00:50:01,591
Yung.
571
00:50:03,792 --> 00:50:04,861
Yung.
572
00:50:07,861 --> 00:50:08,861
Yung.
573
00:50:09,292 --> 00:50:10,491
Yung.
574
00:50:56,131 --> 00:50:57,162
Pai.
575
00:51:02,591 --> 00:51:03,631
Por que está
576
00:51:04,292 --> 00:51:06,332
olhando assim para mim?
577
00:51:07,761 --> 00:51:09,261
Você não deveria fazer isso.
578
00:51:09,861 --> 00:51:11,332
Foi você.
579
00:51:12,031 --> 00:51:13,361
Não fui eu
580
00:51:14,662 --> 00:51:18,091
que matei o Yeok. Foi você.
581
00:51:20,761 --> 00:51:23,732
Você o matou!
582
00:52:57,591 --> 00:53:01,392
Uau, que bela cena! Muito bom.
583
00:53:07,861 --> 00:53:11,131
Peço desculpas, Alteza.
584
00:53:14,261 --> 00:53:17,361
-Quanto custa?
-Dois yangs por isso.
585
00:53:17,662 --> 00:53:18,861
Que tal um?
586
00:53:19,062 --> 00:53:21,631
Não posso lhe vender por esse preço.
587
00:53:21,631 --> 00:53:23,462
Eu darei isto para o rei.
588
00:53:24,361 --> 00:53:25,761
Como?
589
00:53:25,761 --> 00:53:27,491
Sou sobrinho do rei.
590
00:53:27,491 --> 00:53:29,162
Eu sou irmão do rei.
591
00:53:29,162 --> 00:53:30,187
Céus...
592
00:53:30,187 --> 00:53:33,192
Se você é irmão do rei...
593
00:53:34,761 --> 00:53:37,361
então eu sou a rainha de Joseon.
594
00:53:51,332 --> 00:53:52,991
Sinto muito,
595
00:53:54,431 --> 00:53:55,491
Alteza.
596
00:54:13,091 --> 00:54:14,662
Ponha uma salamandra em um pote,
597
00:54:15,692 --> 00:54:17,392
cubra com uma folha,
598
00:54:17,491 --> 00:54:19,431
molhe um galho de salgueiro...
599
00:54:19,861 --> 00:54:21,292
Salamandras.
600
00:54:21,462 --> 00:54:23,091
Salamandras.
601
00:54:23,361 --> 00:54:25,462
Creio que não deveriam estar aqui.
602
00:54:25,462 --> 00:54:27,192
É melhor irem para casa.
603
00:54:44,232 --> 00:54:45,431
Alteza,
604
00:54:46,892 --> 00:54:47,962
eu sinto muito...
605
00:54:50,562 --> 00:54:52,761
por fazer você ser punido sozinho.
606
00:54:56,062 --> 00:54:57,261
Eu sinto muito
607
00:54:58,692 --> 00:55:01,462
por me envolver com a sua vida.
608
00:55:04,662 --> 00:55:05,761
Eu sinto muito...
609
00:55:09,662 --> 00:55:11,892
por fazer você morrer.
610
00:55:21,431 --> 00:55:23,591
Sinto muito, Alteza.
611
00:55:25,991 --> 00:55:27,562
Iremos nos casar.
612
00:55:28,031 --> 00:55:29,491
Mas não será um casamento arranjado.
613
00:55:30,031 --> 00:55:31,761
Será porque gosto de você.
614
00:56:12,761 --> 00:56:15,091
CINCO ANOS DEPOIS
615
00:56:22,491 --> 00:56:27,292
Cumprimentem a noiva.
616
00:56:27,562 --> 00:56:29,861
-A noiva deve ser linda.
-Que legal!
617
00:56:29,861 --> 00:56:30,962
Sejam felizes.
618
00:56:30,962 --> 00:56:35,832
Acendam os incensos para os noivos.
619
00:56:42,591 --> 00:56:43,861
Qual é o problema?
620
00:56:44,861 --> 00:56:46,162
Não está acendendo.
621
00:56:49,631 --> 00:56:50,631
Ei!
622
00:56:51,162 --> 00:56:53,531
Você é assim tão contrária a eu me casar?
623
00:56:53,761 --> 00:56:55,720
Com o meu casamento hoje,
624
00:56:55,761 --> 00:56:57,792
você será a única solteirona
restante na vila.
625
00:56:59,562 --> 00:57:00,861
O que você disse?
626
00:57:04,761 --> 00:57:06,332
Céus, senhorita!
627
00:57:06,792 --> 00:57:10,591
Parece até que você acaba
de arruinar um casamento.
628
00:57:10,861 --> 00:57:12,462
Por que está tão suja?
629
00:57:14,462 --> 00:57:15,861
Leia isto.
630
00:57:16,462 --> 00:57:18,232
É outra carta de Hanyang?
631
00:57:18,931 --> 00:57:21,062
Quem mandou desta vez? Minha mãe? Meu pai?
632
00:57:21,361 --> 00:57:22,361
Meu tio?
633
00:57:22,361 --> 00:57:23,692
Alguém de nível mais alto.
634
00:57:27,192 --> 00:57:29,062
É da minha tia.
635
00:57:29,591 --> 00:57:31,991
A rainha finalmente resolveu agir.
636
00:57:32,232 --> 00:57:35,031
Por isso você deveria se casar.
637
00:57:35,261 --> 00:57:37,432
Se é uma ordem da rainha,
638
00:57:37,432 --> 00:57:39,392
não tem como você escapar.
639
00:57:41,131 --> 00:57:42,261
-Ama.
-O quê?
640
00:57:42,361 --> 00:57:44,031
Agora você fala sem dialeto.
641
00:57:44,062 --> 00:57:45,491
Está melhor do que eu.
642
00:57:45,662 --> 00:57:46,732
É mesmo?
643
00:57:46,931 --> 00:57:49,062
Eu aprendo rápido.
644
00:57:49,292 --> 00:57:51,861
O que estou falando? Não mude de assunto!
645
00:58:07,431 --> 00:58:10,192
Aquela promessa foi invalidada.
646
00:58:11,361 --> 00:58:15,062
Você não pode esperar por um homem
depois do funeral dele.
647
00:58:18,131 --> 00:58:19,631
Quem disse que estou esperando?
648
00:58:20,261 --> 00:58:24,332
Não tenho intenção de me casar
com um fantasma.
649
00:58:26,332 --> 00:58:29,692
Então por que recusou todos
os solteiros qualificados
650
00:58:29,692 --> 00:58:31,192
para viver aqui em Geochang,
651
00:58:31,392 --> 00:58:34,032
sendo dama de honra e veterinária
652
00:58:34,032 --> 00:58:35,832
de todos do vilarejo?
653
00:58:35,832 --> 00:58:38,131
Não consigo entender.
654
00:58:55,261 --> 00:58:57,361
Espero que tenha sucesso desta vez.
655
00:59:10,832 --> 00:59:11,861
Ninguém vai morrer.
656
00:59:12,392 --> 00:59:13,462
Eu não vou morrer.
657
00:59:14,732 --> 00:59:16,531
Voltarei depois de um tempo fora.
658
00:59:19,162 --> 00:59:21,531
O que o lago fez para merecer isso?
659
00:59:22,091 --> 00:59:23,091
Nada.
660
00:59:38,591 --> 00:59:40,392
Por que esta chuva repentina?
661
01:00:02,292 --> 01:00:03,732
Livrem-se de tudo!
662
01:00:03,991 --> 01:00:05,062
Rápido!
663
01:00:05,332 --> 01:00:06,662
Mexam-se rápido!
664
01:00:06,662 --> 01:00:07,662
Rápido.
665
01:00:08,091 --> 01:00:09,861
Rápido!
666
01:00:11,091 --> 01:00:13,332
Joguem as coisas pesadas primeiro!
667
01:00:13,431 --> 01:00:16,662
Não podemos deixar este barco afundar!
668
01:00:21,162 --> 01:00:22,662
Joguem tudo fora!
669
01:00:22,792 --> 01:00:23,792
Sim, senhor!
670
01:00:26,062 --> 01:00:27,832
Tragam todos aqui fora!
671
01:00:44,732 --> 01:00:46,091
-Levante-se!
-Levante-se.
672
01:00:50,662 --> 01:00:52,761
-Soltem-me!
-Soltem-me!
673
01:00:57,292 --> 01:00:58,292
Soltem-me!
674
01:00:58,931 --> 01:00:59,931
Não.
675
01:01:00,261 --> 01:01:02,732
O que estão fazendo?
676
01:01:03,261 --> 01:01:05,361
Soltem-me!
677
01:01:05,361 --> 01:01:07,962
Joguem todos na água!
678
01:01:08,491 --> 01:01:09,491
-Sim, senhor!
-Sim!
679
01:01:13,491 --> 01:01:14,491
Ei!
680
01:01:16,732 --> 01:01:18,861
Acho que você é o mais pesado aqui.
681
01:02:26,991 --> 01:02:28,332
Quem é você?
682
01:02:44,031 --> 01:02:47,162
Quem é você? Quem o mandou? Diga-me!
683
01:02:49,332 --> 01:02:50,931
Você se lembra?
684
01:02:53,292 --> 01:02:55,091
Ficaria triste se você não se lembrasse.
685
01:02:57,491 --> 01:02:58,562
O quê?
686
01:03:14,732 --> 01:03:15,761
Príncipe!
687
01:03:21,261 --> 01:03:22,531
Alteza!
688
01:03:24,392 --> 01:03:25,792
Alteza!45318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.