All language subtitles for Queen for seven days E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,332 --> 00:00:46,392 Por que fez isso? 2 00:00:47,132 --> 00:00:48,392 Por que raios? 3 00:00:49,691 --> 00:00:52,361 Fiz isso pelo trono. 4 00:00:55,491 --> 00:00:56,561 O quê? 5 00:00:58,291 --> 00:01:02,931 Acaba de dizer que fez pelo trono? 6 00:01:04,291 --> 00:01:06,101 O coração do povo é como o coração dos deuses. 7 00:01:06,961 --> 00:01:09,991 Como pode manter seu trono se Vossa Majestade negligencia o povo? 8 00:01:10,292 --> 00:01:14,032 Se o punir sem investigar 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,662 os motivos por trás do ocorrido, 10 00:01:16,692 --> 00:01:18,631 nosso povo o abandonará. 11 00:01:22,531 --> 00:01:26,192 Você está tentando me ensinar? 12 00:01:26,531 --> 00:01:30,262 Mêncio disse que é dever dos subordinados do rei 13 00:01:30,362 --> 00:01:32,162 garantir que ele não cometa erros 14 00:01:32,692 --> 00:01:34,432 durante o seu reinado. 15 00:01:34,762 --> 00:01:35,762 Entendi! 16 00:01:37,232 --> 00:01:39,992 Eu me perguntava por que você é tão descarado. 17 00:01:40,632 --> 00:01:43,361 É porque você leu o livro desse homem peculiar. 18 00:01:43,561 --> 00:01:46,462 Você se atreveu a me responder porque pensou 19 00:01:46,462 --> 00:01:48,591 que poderia mudar o rei quando ele está errado! 20 00:01:49,591 --> 00:01:50,992 O dever de um subordinado? 21 00:01:51,632 --> 00:01:53,492 Você está usando Mêncio como desculpa 22 00:01:53,492 --> 00:01:55,361 para se tornar rei em meu lugar! 23 00:01:55,462 --> 00:01:57,331 Majestade, como eu... 24 00:02:00,232 --> 00:02:01,831 Pode pensar como quiser. 25 00:02:01,932 --> 00:02:04,161 Sei que não escutará nada que eu disser. 26 00:02:04,531 --> 00:02:07,161 Como eu poderia mudar a forma como Vossa Majestade pensa? 27 00:02:09,891 --> 00:02:11,061 Acho que você 28 00:02:12,292 --> 00:02:13,792 deseja mesmo morrer. 29 00:02:16,262 --> 00:02:18,191 Vossa Majestade é o rei desta nação. 30 00:02:19,361 --> 00:02:20,992 Pode fazer o que quiser. 31 00:02:25,492 --> 00:02:26,732 O que vocês estão fazendo? 32 00:02:27,061 --> 00:02:29,262 Prendam-no imediatamente! 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,132 O príncipe Jinseong está preso no momento. 34 00:02:44,762 --> 00:02:47,662 A punição dele será decidida em alguns dias. 35 00:02:47,861 --> 00:02:50,532 O príncipe também foi preso? 36 00:02:51,092 --> 00:02:52,532 Ele também será açoitado? 37 00:02:53,732 --> 00:02:55,532 Não importa o que tenha feito, 38 00:02:55,532 --> 00:02:57,162 ele ainda é o príncipe. 39 00:02:57,391 --> 00:02:59,292 Ele é irmão do rei. 40 00:03:00,292 --> 00:03:01,562 Ele fez algo 41 00:03:01,562 --> 00:03:03,632 que nunca devia ter feito como irmão do rei. 42 00:03:05,431 --> 00:03:07,201 Desafiou a autoridade dele. 43 00:03:07,861 --> 00:03:09,331 Será punido por desacato, 44 00:03:09,331 --> 00:03:11,391 que é tão grave quanto o crime de traição. 45 00:03:11,931 --> 00:03:13,331 Duvido. 46 00:03:13,762 --> 00:03:15,762 Tenho certeza de que o rei o salvará. 47 00:03:16,132 --> 00:03:17,592 Ele ajudará o príncipe. 48 00:03:18,162 --> 00:03:20,662 Se o rei ficar do lado do príncipe Jinseong 49 00:03:20,662 --> 00:03:22,532 só por serem irmãos, 50 00:03:22,831 --> 00:03:24,361 a autoridade dele será questionada. 51 00:03:24,562 --> 00:03:26,562 Outros membros da família real ganharão poder. 52 00:03:26,662 --> 00:03:27,961 Alguns serão a favor de traição 53 00:03:28,431 --> 00:03:30,792 colocando o príncipe Jinseong como líder. 54 00:03:33,292 --> 00:03:36,132 Portanto, o rei 55 00:03:36,732 --> 00:03:38,792 cortará laços com o príncipe Jinseong. 56 00:03:41,732 --> 00:03:43,192 Esse é o posto do rei, 57 00:03:44,132 --> 00:03:45,532 e o peso do trono. 58 00:03:51,292 --> 00:03:54,991 QUEEN FOR SEVEN DAYS 59 00:03:59,861 --> 00:04:01,292 Pode pensar como quiser. 60 00:04:01,431 --> 00:04:03,662 Sei que não escutará nada que eu disser. 61 00:04:04,092 --> 00:04:06,632 Como eu poderia mudar a forma como Vossa Majestade pensa? 62 00:04:07,132 --> 00:04:08,361 Acho que você 63 00:04:09,491 --> 00:04:11,092 deseja mesmo morrer. 64 00:04:17,662 --> 00:04:18,662 Por que fez aquilo? 65 00:04:20,592 --> 00:04:21,692 Mãe. 66 00:04:25,391 --> 00:04:28,431 Pare de dizer esse absurdo 67 00:04:28,431 --> 00:04:30,461 de que um inocente está condenado à morte. 68 00:04:30,931 --> 00:04:32,991 Por qual motivo você foi tão longe? 69 00:04:34,491 --> 00:04:35,491 Eu 70 00:04:36,592 --> 00:04:37,861 não tenho certeza. 71 00:04:40,162 --> 00:04:41,732 Não me lembro de muita coisa. 72 00:04:41,991 --> 00:04:43,662 Quando notei, já estava aqui. 73 00:04:44,931 --> 00:04:46,931 Eu tinha apenas uma coisa em mente. 74 00:04:48,092 --> 00:04:51,792 Se eu fugisse sem fazer nada a respeito, 75 00:04:53,392 --> 00:04:56,001 nunca mais poderia encarar meus amigos de novo. 76 00:04:57,261 --> 00:04:58,501 Eu passaria o resto da vida 77 00:05:00,001 --> 00:05:01,792 envergonhado. 78 00:05:02,962 --> 00:05:06,092 O mínimo que posso fazer é me responsabilizar 79 00:05:06,332 --> 00:05:07,892 pelo que eu fiz. 80 00:05:08,861 --> 00:05:09,931 Seus amigos? 81 00:05:10,592 --> 00:05:13,832 O filho do camponês e a filha de Shin Su Geun? 82 00:05:14,061 --> 00:05:15,162 Mãe. 83 00:05:15,261 --> 00:05:17,732 Entendo. Isso aconteceu 84 00:05:18,392 --> 00:05:22,032 porque você queria impressionar sua futura esposa, 85 00:05:22,032 --> 00:05:24,092 então agiu por impulso. 86 00:05:26,691 --> 00:05:29,292 Isso é o que importa para jovens na sua idade. 87 00:05:31,361 --> 00:05:32,962 Como você perdeu o escrivão? 88 00:05:33,631 --> 00:05:35,561 Você usou uma isca grande demais 89 00:05:35,892 --> 00:05:38,261 para capturar o príncipe. 90 00:05:38,431 --> 00:05:39,861 Sem o príncipe, 91 00:05:40,232 --> 00:05:43,032 não importará se o escrivão trouxer a carta, 92 00:05:43,662 --> 00:05:46,332 ou até se o falecido rei for trazido de volta à vida. 93 00:05:46,832 --> 00:05:48,392 Será inútil. 94 00:05:48,592 --> 00:05:51,032 Para o seu plano ser bem-sucedido, 95 00:05:52,061 --> 00:05:53,131 temos que aproveitar 96 00:05:53,832 --> 00:05:57,361 esta oportunidade e matar o príncipe Jinseong. 97 00:05:59,261 --> 00:06:01,032 Você encontrou um meio para isso? 98 00:06:02,732 --> 00:06:03,732 Sim. 99 00:06:04,491 --> 00:06:05,761 Eu pedirei 100 00:06:06,662 --> 00:06:09,662 ao rei para poupar o príncipe. 101 00:06:12,631 --> 00:06:16,092 Falarei sobre isso às damas da corte, aos eunucos, 102 00:06:16,361 --> 00:06:20,592 aos outros servos e às damas que servem ao palácio. 103 00:06:20,732 --> 00:06:24,332 Obviamente, a rainha-viúva será a primeira a agir. 104 00:06:24,332 --> 00:06:28,861 -Majestade, nós imploramos! -Majestade, nós imploramos! 105 00:06:28,861 --> 00:06:33,292 O rei pensará que todos estão apoiando o príncipe. 106 00:06:35,931 --> 00:06:37,162 Todas essas cartas 107 00:06:37,832 --> 00:06:40,392 estão pedindo piedade pelo Yeok? 108 00:06:40,931 --> 00:06:41,931 No fim, 109 00:06:42,792 --> 00:06:44,592 o rei desejará matá-lo. 110 00:06:55,092 --> 00:06:57,792 Quero adicionar outra pessoa ao plano. 111 00:06:58,332 --> 00:06:59,861 A filha do Shin Su Geun. 112 00:07:03,332 --> 00:07:07,162 Temos que cortar as asas do ministro Shin. 113 00:07:09,832 --> 00:07:11,092 Como quiser. 114 00:07:26,691 --> 00:07:28,561 Tenho que terminar isto. 115 00:07:28,561 --> 00:07:29,962 Ganharão tempo para fugir. 116 00:07:30,592 --> 00:07:31,832 Como? 117 00:07:32,462 --> 00:07:33,561 Do meu próprio jeito. 118 00:07:33,691 --> 00:07:34,962 Ele fez algo 119 00:07:34,962 --> 00:07:36,832 que nunca devia ter feito como irmão do rei. 120 00:07:37,332 --> 00:07:38,732 Será punido por desacato, 121 00:07:38,832 --> 00:07:40,662 que é tão grave quanto o crime de traição. 122 00:07:42,592 --> 00:07:44,532 Pai, sinto muito. 123 00:07:45,462 --> 00:07:48,061 Na minha cabeça, entendo tudo que você diz, 124 00:07:48,232 --> 00:07:49,761 mas meu coração discorda. 125 00:07:55,292 --> 00:07:56,292 O que deseja? 126 00:07:57,232 --> 00:07:59,261 Sou da família do ministro Shin. 127 00:08:00,361 --> 00:08:03,862 Sou a filha 128 00:08:03,862 --> 00:08:05,362 do Shin Su Geun, 129 00:08:06,392 --> 00:08:07,962 e sobrinha da rainha. 130 00:08:08,332 --> 00:08:10,292 Você disse que é filha do ministro Shin? 131 00:08:10,631 --> 00:08:13,491 Sim. Preciso falar com a rainha urgentemente. 132 00:08:21,732 --> 00:08:23,032 Notifique a senhora Jang. 133 00:08:25,491 --> 00:08:27,462 Desde quando ela está desaparecida? 134 00:08:27,561 --> 00:08:30,292 Ela deve ter saído assim que amanheceu. 135 00:08:32,962 --> 00:08:34,032 Não, Chae Gyeong. 136 00:08:35,861 --> 00:08:38,691 Por favor, não seja imprudente. 137 00:08:49,491 --> 00:08:52,392 -Imploramos pela sua bondade! -Imploramos pela sua bondade! 138 00:08:53,732 --> 00:08:55,261 -Majestade! -Majestade! 139 00:08:55,361 --> 00:08:58,392 -Imploramos pela sua bondade! -Imploramos pela sua bondade! 140 00:08:58,491 --> 00:08:59,931 -Majestade! -Majestade! 141 00:09:00,032 --> 00:09:02,191 -Imploramos pela sua bondade! -Imploramos pela sua bondade! 142 00:09:02,191 --> 00:09:03,792 Já faz três dias, Majestade. 143 00:09:04,592 --> 00:09:05,992 -Majestade! -Majestade! 144 00:09:06,191 --> 00:09:09,431 -Imploramos pela sua bondade! -Imploramos pela sua bondade! 145 00:09:31,331 --> 00:09:32,691 Céus! Majestade! 146 00:09:34,862 --> 00:09:35,931 Quem é você? 147 00:09:42,792 --> 00:09:44,032 Perguntei quem é você! 148 00:09:52,331 --> 00:09:53,362 Majestade. 149 00:09:53,632 --> 00:09:56,362 Acho que eu a conheço. 150 00:09:59,862 --> 00:10:01,532 Majestade. 151 00:10:03,691 --> 00:10:04,762 Majestade? 152 00:10:05,662 --> 00:10:06,731 Senhor! 153 00:10:08,931 --> 00:10:09,992 Nos encontramos de novo. 154 00:10:18,931 --> 00:10:19,961 Isso significa... 155 00:10:20,662 --> 00:10:22,831 Sim, eu sou. 156 00:10:23,392 --> 00:10:24,392 Você é... 157 00:10:24,831 --> 00:10:26,662 Você é mesmo... 158 00:10:31,392 --> 00:10:32,431 o rei? 159 00:10:33,162 --> 00:10:35,431 Você é o rei, Majestade? 160 00:10:37,191 --> 00:10:39,601 Sim. O que a traz... 161 00:10:39,992 --> 00:10:40,992 Majestade! 162 00:10:41,931 --> 00:10:42,961 Majestade. 163 00:10:43,992 --> 00:10:45,691 Majestade, por favor. 164 00:10:47,831 --> 00:10:49,931 Por favor, perdoe o príncipe. 165 00:11:03,331 --> 00:11:04,362 Alteza. 166 00:11:09,262 --> 00:11:10,292 Ministro Shin. 167 00:11:14,032 --> 00:11:15,101 Eu soube que você 168 00:11:15,992 --> 00:11:18,032 estava com a minha filha quando fez aquilo. 169 00:11:18,862 --> 00:11:19,892 É verdade? 170 00:11:31,032 --> 00:11:32,591 Então você é amiga do Yeok? 171 00:11:33,992 --> 00:11:35,061 Vossa Majestade poderia, 172 00:11:35,762 --> 00:11:37,762 por favor, perdoá-lo? 173 00:11:38,731 --> 00:11:39,762 Acha que tudo isto 174 00:11:41,231 --> 00:11:44,032 está acontecendo por eu não o perdoar? 175 00:11:44,862 --> 00:11:46,132 Não é isso. 176 00:11:46,132 --> 00:11:47,191 Então, 177 00:11:48,292 --> 00:11:50,431 você acha que este é um assunto trivial 178 00:11:51,292 --> 00:11:53,091 que poderia ser resolvido com meu perdão? 179 00:11:54,591 --> 00:11:56,532 Não, Majestade. 180 00:11:56,632 --> 00:11:57,632 Então, 181 00:11:58,591 --> 00:11:59,958 tem algo mais a dizer? 182 00:12:06,362 --> 00:12:07,892 Vossa Majestade 183 00:12:08,762 --> 00:12:11,431 também deseja ter uma boa relação com o seu irmão. 184 00:12:13,392 --> 00:12:16,262 Naquela noite, o senhor foi nadar no riacho gelado 185 00:12:17,061 --> 00:12:19,762 porque estava agoniado. 186 00:12:21,091 --> 00:12:24,331 Tudo porque você estima o príncipe. 187 00:12:24,461 --> 00:12:26,731 Quem traiu a minha confiança e os meus esforços... 188 00:12:29,091 --> 00:12:31,032 foi o Yeok. 189 00:12:39,191 --> 00:12:40,231 Isto aqui é 190 00:12:41,132 --> 00:12:43,532 um pedido para punirem severamente a Chae Gyeong. 191 00:12:43,862 --> 00:12:47,132 Diz que você apenas ajudou a minha filha, 192 00:12:47,831 --> 00:12:50,162 e que ela, a líder, 193 00:12:50,162 --> 00:12:51,962 deveria ser a única punida. 194 00:12:57,662 --> 00:12:59,162 Foi a Chae Gyeong? 195 00:13:00,292 --> 00:13:02,961 -Ela não tem nada a ver com isso. -Sim, ela tem. 196 00:13:03,731 --> 00:13:05,691 Diga que foi ação daquela garota. 197 00:13:06,362 --> 00:13:07,992 Diga que você seguiu as ordens dela 198 00:13:07,992 --> 00:13:09,961 porque ela é filha do ministro Shin 199 00:13:09,961 --> 00:13:11,691 e havia uma proposta de casamento. 200 00:13:11,691 --> 00:13:12,862 Mãe. 201 00:13:13,292 --> 00:13:15,232 A rainha 202 00:13:15,232 --> 00:13:17,832 e os parentes dela tentarão salvar a garota. 203 00:13:18,561 --> 00:13:20,992 Eles tentarão enterrar esse incidente. 204 00:13:23,061 --> 00:13:24,691 Só assim você poderá sobreviver. 205 00:13:25,461 --> 00:13:26,591 Mãe. 206 00:13:28,292 --> 00:13:29,331 A Chae Gyeong 207 00:13:30,231 --> 00:13:32,392 conseguiu uma audiência com o rei. 208 00:13:33,292 --> 00:13:34,792 Cheguei tarde demais 209 00:13:34,792 --> 00:13:36,362 e não consegui impedi-la. 210 00:13:38,532 --> 00:13:40,292 Com essa petição, 211 00:13:40,292 --> 00:13:42,962 a Chae Gyeong será punida no seu lugar. 212 00:13:44,061 --> 00:13:45,091 Quem foi? 213 00:13:45,561 --> 00:13:47,132 Quem disse que ela agiu comigo? 214 00:13:47,831 --> 00:13:50,931 Você acha que eu faria algo como aquilo com uma garota? 215 00:13:51,762 --> 00:13:53,862 Por que ela foi se encontrar com o meu irmão? 216 00:13:54,362 --> 00:13:55,862 O que ela está tentando fazer? 217 00:13:57,792 --> 00:13:59,362 Preciso falar com o meu irmão. 218 00:13:59,691 --> 00:14:00,762 Guarda. 219 00:14:01,162 --> 00:14:02,191 Guarda! 220 00:14:03,061 --> 00:14:07,262 -Guarda! -Estou em dívida com você, Alteza. 221 00:14:08,392 --> 00:14:10,132 Preciso de uma audiência com o rei. 222 00:14:11,091 --> 00:14:12,591 O que você acabou de dizer? 223 00:14:13,561 --> 00:14:14,962 Pedi a Vossa Majestade 224 00:14:14,962 --> 00:14:17,932 para que me puna também. 225 00:14:19,532 --> 00:14:20,591 Eu gostaria 226 00:14:21,191 --> 00:14:23,762 de ser punida com o príncipe Jinseong. 227 00:14:34,191 --> 00:14:37,292 Disse que realizaria meu desejo 228 00:14:38,231 --> 00:14:40,461 se nos encontrássemos de novo. 229 00:14:43,362 --> 00:14:45,392 Se vai me fazer um pedido, 230 00:14:45,392 --> 00:14:47,962 por que não me pede para perdoá-lo? 231 00:14:48,461 --> 00:14:50,532 Eu amaria fazer isso, 232 00:14:51,691 --> 00:14:53,191 mas como poderia? 233 00:14:55,931 --> 00:14:57,231 Posso ver 234 00:14:58,231 --> 00:15:00,392 que Vossa Majestade também está sofrendo. 235 00:15:01,292 --> 00:15:03,331 Sei que não é fácil perdoá-lo. 236 00:15:07,431 --> 00:15:09,292 Mas se eu também for punida, 237 00:15:10,132 --> 00:15:11,992 o príncipe Jinseong terá menos medo, 238 00:15:12,862 --> 00:15:15,292 e Vossa Majestade não ficará tão mal. 239 00:15:17,762 --> 00:15:19,262 Você é tão digna de pena. 240 00:15:24,792 --> 00:15:25,792 Aqui. 241 00:15:27,132 --> 00:15:28,191 Nessa petição, 242 00:15:29,931 --> 00:15:31,292 o príncipe Jinseong 243 00:15:32,792 --> 00:15:35,461 diz que tudo aconteceu por sua causa. 244 00:15:37,862 --> 00:15:40,432 Por isso, todos os ministros 245 00:15:40,432 --> 00:15:42,092 estão dizendo 246 00:15:43,091 --> 00:15:44,862 que a filha do ministro Shin, 247 00:15:44,862 --> 00:15:47,532 Shin Chae Gyeong, deveria ser punida. 248 00:15:51,561 --> 00:15:53,561 Era mesmo você quem estava por trás de tudo? 249 00:16:02,061 --> 00:16:03,532 Se isso for verdade, 250 00:16:04,331 --> 00:16:07,191 não apenas você, mas seu pai e sua família 251 00:16:08,091 --> 00:16:10,032 serão decapitados. 252 00:16:14,492 --> 00:16:15,632 Majestade. 253 00:16:15,831 --> 00:16:18,532 O príncipe Jinseong pede para vê-lo. 254 00:16:20,191 --> 00:16:21,191 Deixe-o entrar. 255 00:17:07,931 --> 00:17:08,992 Rainha-viúva. 256 00:17:09,731 --> 00:17:11,162 Não faça nada. 257 00:17:12,091 --> 00:17:14,132 Só assim o príncipe Jinseong sobreviverá. 258 00:17:18,492 --> 00:17:20,231 Por que pediu para me ver? 259 00:17:21,292 --> 00:17:23,292 Gostaria de falar com Vossa Majestade a sós. 260 00:17:24,231 --> 00:17:25,262 Eu ouvi dizer 261 00:17:26,262 --> 00:17:27,862 que ela é sua amiga. 262 00:17:30,032 --> 00:17:31,061 Minha amiga? 263 00:17:32,262 --> 00:17:35,231 Vossa Majestade sabe pelo que eu tive que passar por causa dela? 264 00:17:35,492 --> 00:17:38,362 Ela se intromete em tudo que eu faço. 265 00:17:38,691 --> 00:17:41,691 Eu disse para ela cuidar da vida dela e sumir, 266 00:17:42,662 --> 00:17:45,731 mas ela continuou atrás de mim, dificultando a minha vida. 267 00:17:47,431 --> 00:17:49,562 O incidente do arroz teria passado despercebido, 268 00:17:50,261 --> 00:17:52,392 mas ela se envolveu, 269 00:17:52,392 --> 00:17:53,862 e as coisas terminaram assim. 270 00:17:55,632 --> 00:17:56,662 Alteza. 271 00:18:00,592 --> 00:18:03,261 Eu disse para cuidar da sua vida! 272 00:18:03,392 --> 00:18:05,531 Eu disse para nunca mais aparecer! 273 00:18:06,592 --> 00:18:08,261 Achou que eu ficaria grato? 274 00:18:08,961 --> 00:18:11,761 Você só está tentando não sentir culpa! 275 00:18:12,562 --> 00:18:14,092 E você? 276 00:18:15,162 --> 00:18:18,562 Você está tentando culpar outra pessoa. 277 00:18:23,731 --> 00:18:25,392 Parece que é verdade. 278 00:18:30,731 --> 00:18:31,731 Você realmente... 279 00:18:38,362 --> 00:18:39,832 Príncipe, você realmente 280 00:18:40,761 --> 00:18:43,092 tentou colocar a culpa em mim. 281 00:18:56,062 --> 00:18:57,062 Então, 282 00:18:58,461 --> 00:18:59,931 achou que eu morreria sozinho? 283 00:19:06,392 --> 00:19:09,632 Está dizendo que foi tudo minha culpa? 284 00:19:11,302 --> 00:19:12,302 Sim. 285 00:19:12,491 --> 00:19:14,431 Está dizendo que eu insisti em fazer aquilo, 286 00:19:15,031 --> 00:19:16,731 apesar de você ter tentado me impedir? 287 00:19:16,961 --> 00:19:17,961 Sim. 288 00:19:18,531 --> 00:19:22,302 Também está dizendo que eu tentei colocar a culpa em você? 289 00:19:22,392 --> 00:19:23,392 Você discorda? 290 00:19:23,691 --> 00:19:24,991 Príncipe! 291 00:20:07,802 --> 00:20:08,862 Pai. 292 00:20:17,862 --> 00:20:19,132 Abdicarei do meu título 293 00:20:19,991 --> 00:20:22,062 e de todos os meus privilégios. 294 00:20:24,531 --> 00:20:26,062 Eu serei deposto. 295 00:20:27,731 --> 00:20:30,261 Não me importo de passar a vida como um homem sem nome. 296 00:20:31,731 --> 00:20:32,961 Se Vossa Majestade me disser 297 00:20:34,461 --> 00:20:36,562 para ser um fazendeiro em uma montanha, farei isso. 298 00:20:40,332 --> 00:20:41,362 Por favor. 299 00:20:43,761 --> 00:20:45,431 Apenas poupe minha vida. 300 00:20:48,531 --> 00:20:50,592 Você assumirá a responsabilidade sozinho? 301 00:20:51,531 --> 00:20:53,092 Porque eu fiz tudo sozinho. 302 00:20:55,092 --> 00:20:57,092 Acha que eu acreditarei nisso? 303 00:20:59,531 --> 00:21:00,691 Por favor, acredite. 304 00:21:03,261 --> 00:21:04,892 Só... 305 00:21:06,991 --> 00:21:08,392 até este momento. 306 00:21:17,261 --> 00:21:20,191 -Saudações, Majestade! -Saudações, Majestade! 307 00:21:32,531 --> 00:21:33,691 Príncipe Jinseong 308 00:21:34,231 --> 00:21:36,802 e a filha de Shin Su Geun, Chae Gyeong, 309 00:21:36,802 --> 00:21:37,802 venham para a frente. 310 00:21:51,261 --> 00:21:53,531 Antes de discutirmos a punição para o príncipe, 311 00:21:54,302 --> 00:21:57,261 quero verificar se a Chae Gyeong 312 00:21:58,031 --> 00:21:59,632 teve alguma relação com o incidente. 313 00:22:00,832 --> 00:22:02,461 De acordo com esta carta, 314 00:22:03,392 --> 00:22:06,802 foi você quem roubou arroz de Dongjeokjeon 315 00:22:07,332 --> 00:22:10,761 e ajudou o criminoso a fugir 316 00:22:11,302 --> 00:22:13,832 do Gabinete Real de Investigações. 317 00:22:16,261 --> 00:22:17,362 Isso é verdade? 318 00:22:51,162 --> 00:22:52,162 Eu... 319 00:22:56,691 --> 00:22:58,892 -Eu... -Se isso for verdade, 320 00:22:59,132 --> 00:23:01,991 não apenas você, mas seu pai e sua família 321 00:23:02,862 --> 00:23:04,892 serão decapitados. 322 00:23:08,162 --> 00:23:09,162 Diga. 323 00:23:10,162 --> 00:23:11,791 Se você não disser a verdade... 324 00:23:13,531 --> 00:23:14,691 Minha amiga? 325 00:23:14,691 --> 00:23:17,731 Vossa Majestade sabe o que eu tive que passar por causa dela? 326 00:23:17,731 --> 00:23:20,562 Ela se intromete em tudo que eu faço. 327 00:23:20,691 --> 00:23:23,632 Eu disse para ela cuidar da vida dela e sumir, 328 00:23:24,562 --> 00:23:27,562 mas ela continuou atrás de mim, dificultando a minha vida. 329 00:23:27,832 --> 00:23:28,892 Eu não sei. 330 00:23:29,832 --> 00:23:31,231 Não sei de nada a respeito. 331 00:23:39,691 --> 00:23:42,991 Eu não sei de nada. 332 00:23:45,261 --> 00:23:49,132 Eu não fiz nada. 333 00:24:01,062 --> 00:24:04,132 Sim, eu fiz tudo sozinho. 334 00:24:11,632 --> 00:24:13,062 Eu fui o responsável. 335 00:24:13,862 --> 00:24:15,362 Aceitarei minha punição. 336 00:24:17,231 --> 00:24:18,392 Príncipe. 337 00:24:26,231 --> 00:24:27,231 Ministro Shin. 338 00:24:28,961 --> 00:24:30,592 Leve a sua filha. 339 00:24:32,291 --> 00:24:33,632 Sim, Majestade. 340 00:24:52,991 --> 00:24:54,562 Isso não é verdade! 341 00:24:54,691 --> 00:24:55,991 Por que está mentindo? 342 00:24:56,191 --> 00:24:58,731 -Chae Gyeong. -Não faça isso, príncipe! 343 00:24:58,862 --> 00:25:00,291 Pai! 344 00:25:00,862 --> 00:25:03,162 Solte-me, pai! 345 00:25:20,191 --> 00:25:23,031 Solte-me! 346 00:25:23,191 --> 00:25:25,031 -Solte-me! -Chae Gyeong. 347 00:25:25,632 --> 00:25:27,031 Você sabia de tudo. 348 00:25:27,731 --> 00:25:28,991 Você sabia disso. 349 00:25:29,931 --> 00:25:31,291 Você é tão cruel. 350 00:25:32,632 --> 00:25:35,431 O príncipe, o rei e você. 351 00:25:35,761 --> 00:25:37,231 Vocês três são terríveis. 352 00:25:37,291 --> 00:25:38,931 Por que fez isso? Por quê? 353 00:25:40,662 --> 00:25:41,691 Rainha-viúva. 354 00:25:44,291 --> 00:25:46,562 Está tentando se salvar? 355 00:25:47,632 --> 00:25:50,662 Você encurralou o meu filho à morte e se salvou. 356 00:25:53,092 --> 00:25:54,092 Eu nunca 357 00:25:54,392 --> 00:25:56,991 me esquecerei deste dia. 358 00:26:43,731 --> 00:26:46,791 GEUMOHMUN 359 00:26:49,862 --> 00:26:51,231 Quando nos casarmos, 360 00:26:52,031 --> 00:26:54,592 vamos nos divertir assim para sempre, como amigos fazem. 361 00:26:54,592 --> 00:26:55,892 Iremos nos casar. 362 00:26:57,392 --> 00:26:59,832 Mas não será um casamento arranjado. 363 00:27:00,632 --> 00:27:02,261 Será porque gosto de você. 364 00:27:07,031 --> 00:27:08,691 Coube direitinho! 365 00:27:45,562 --> 00:27:46,632 Mãe. 366 00:27:49,461 --> 00:27:52,461 Esse bulgogi foi marinado durante alguns dias. 367 00:27:52,761 --> 00:27:54,362 Eu mesma preparei. 368 00:27:57,162 --> 00:27:58,832 Você não precisa fazer isso. 369 00:27:59,231 --> 00:28:00,662 Não me entenda errado. 370 00:28:02,031 --> 00:28:05,291 Nós já planejávamos nos encontrar desde duas semanas atrás. 371 00:28:06,562 --> 00:28:08,662 Você ficou adiando o encontro. 372 00:28:11,132 --> 00:28:12,592 Por favor, sente-se e coma. 373 00:28:16,231 --> 00:28:17,791 Não faça nada. 374 00:28:18,662 --> 00:28:20,731 Só assim o príncipe Jinseong sobreviverá. 375 00:28:36,691 --> 00:28:40,261 Eu já vou, mãe. 376 00:28:42,931 --> 00:28:44,691 Faça como desejar, Majestade. 377 00:28:52,731 --> 00:28:53,731 Por favor! 378 00:28:56,592 --> 00:28:58,931 Direi para ele viver discretamente, então, por favor, 379 00:29:00,031 --> 00:29:02,092 não o mate, Majestade. 380 00:29:05,862 --> 00:29:06,892 Então, 381 00:29:07,862 --> 00:29:09,632 você acha 382 00:29:12,162 --> 00:29:15,531 que eu matarei o Yeok. 383 00:29:23,231 --> 00:29:24,691 Eu ainda pensava em você 384 00:29:26,731 --> 00:29:28,562 como uma mãe, 385 00:29:30,862 --> 00:29:32,632 já que você me criou. 386 00:29:33,562 --> 00:29:34,592 No entanto... 387 00:29:40,791 --> 00:29:42,832 agora tenho certeza 388 00:29:46,162 --> 00:29:47,231 de que você não é. 389 00:29:49,991 --> 00:29:51,062 Você 390 00:29:52,491 --> 00:29:53,832 é apenas 391 00:29:54,961 --> 00:29:56,092 mãe do Yeok. 392 00:29:59,062 --> 00:30:01,431 Majestade, isso é um mal-entendido. 393 00:30:01,731 --> 00:30:04,261 -Não foi minha intenção... -Eu o pouparei. 394 00:30:04,832 --> 00:30:05,862 Entretanto... 395 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 será o fim do nosso relacionamento. 396 00:30:12,862 --> 00:30:15,291 Mãe e filho, ou irmãos. 397 00:30:16,461 --> 00:30:18,562 Não serei mais incomodado por laços familiares. 398 00:30:20,062 --> 00:30:21,132 Eu 399 00:30:22,531 --> 00:30:25,092 viverei apenas como rei de Joseon. 400 00:30:38,431 --> 00:30:39,491 Faça como desejar, 401 00:30:41,562 --> 00:30:42,592 Majestade. 402 00:31:04,291 --> 00:31:07,431 É tão difícil assim dizer 403 00:31:08,931 --> 00:31:11,461 que eu também sou seu filho? 404 00:31:25,261 --> 00:31:27,231 Será o fim do nosso relacionamento. 405 00:31:28,592 --> 00:31:29,632 Eu 406 00:31:30,632 --> 00:31:33,231 viverei apenas como rei de Joseon. 407 00:31:34,632 --> 00:31:36,961 As coisas não serão do seu jeito, 408 00:31:40,231 --> 00:31:42,862 porque eu não ficarei parada. 409 00:31:47,162 --> 00:31:48,461 Não, Majestade. 410 00:31:49,031 --> 00:31:51,332 O senhor deseja poupar o príncipe Jinseong agora? 411 00:31:52,092 --> 00:31:54,461 Ele caminhou para o vale da morte por conta própria. 412 00:31:54,991 --> 00:31:57,231 Não haverá uma oportunidade melhor. 413 00:31:59,791 --> 00:32:01,991 Você deve puni-lo com a decapitação. 414 00:32:10,592 --> 00:32:11,931 Ele tem razão, Majestade. 415 00:32:12,332 --> 00:32:14,762 Se Vossa Majestade pegar leve com o príncipe Jinseong, 416 00:32:14,762 --> 00:32:16,632 correrão boatos 417 00:32:16,731 --> 00:32:19,961 entre os ministros e entre o povo. 418 00:32:21,291 --> 00:32:22,562 Boatos? 419 00:32:23,832 --> 00:32:26,961 O povo terá pena do príncipe Jinseong, 420 00:32:27,392 --> 00:32:29,231 e dirão que ele foi incriminado. 421 00:32:29,491 --> 00:32:32,992 O príncipe será exaltado como um herói 422 00:32:32,992 --> 00:32:34,662 que salvou um pobre camponês. 423 00:32:35,362 --> 00:32:37,962 Em vez de se tornar um traidor, 424 00:32:37,962 --> 00:32:40,032 ele se tornará um herói. 425 00:32:48,791 --> 00:32:50,192 Vossa Majestade viu 426 00:32:50,192 --> 00:32:53,392 que o príncipe Jinseong 427 00:32:53,791 --> 00:32:55,892 tem um grande número de apoiadores. 428 00:32:56,562 --> 00:32:57,562 Eu deveria 429 00:32:59,991 --> 00:33:01,761 ter medo deles? 430 00:33:04,562 --> 00:33:05,862 Prometi que confiaria nele, 431 00:33:06,592 --> 00:33:08,461 mas isso é tudo. 432 00:33:09,531 --> 00:33:11,632 Não mudarei a minha decisão. 433 00:33:23,461 --> 00:33:25,691 O criminoso Lee Yeok será deposto do seu título 434 00:33:25,931 --> 00:33:27,961 e banido para a província de Hamgil. 435 00:33:48,862 --> 00:33:50,832 -Um. -Um. 436 00:33:50,832 --> 00:33:52,761 Bom trabalho. Coloque seu pé esquerdo fora. 437 00:33:53,491 --> 00:33:55,362 Depois o direito. Dois. 438 00:33:56,062 --> 00:33:57,731 -Dois. -Bom. 439 00:33:57,961 --> 00:33:59,862 Dessa vez, o pé esquerdo para fora. 440 00:34:11,392 --> 00:34:14,332 Pode tocar o alaúde para mim? 441 00:34:14,991 --> 00:34:17,291 Sua apresentação entediante 442 00:34:17,862 --> 00:34:19,931 é uma ótima cura para a insônia. 443 00:34:37,392 --> 00:34:38,461 Príncipe. 444 00:34:48,062 --> 00:34:49,201 Você precisa sobreviver. 445 00:34:50,232 --> 00:34:52,031 Você tem que sobreviver. 446 00:34:56,201 --> 00:34:57,201 Mãe. 447 00:35:16,162 --> 00:35:18,531 -Alteza! -Alteza! 448 00:35:18,531 --> 00:35:20,261 -Alteza! -Alteza! 449 00:35:20,261 --> 00:35:21,531 Alteza! 450 00:35:22,662 --> 00:35:23,732 Parem. 451 00:35:26,832 --> 00:35:28,931 Onde vocês estavam? 452 00:35:29,031 --> 00:35:31,732 Fomos ao palácio, mas não nos deixaram entrar. 453 00:35:31,832 --> 00:35:34,201 Por que você causou essa confusão? 454 00:35:35,361 --> 00:35:36,861 Que isso sirva de lição a vocês. 455 00:35:38,591 --> 00:35:39,662 Então, 456 00:35:41,962 --> 00:35:45,431 comportem-se até o meu retorno. 457 00:35:48,732 --> 00:35:49,761 Alteza! 458 00:35:50,201 --> 00:35:51,991 -Alteza. -Alteza! 459 00:35:51,991 --> 00:35:54,031 Alteza! 460 00:35:56,591 --> 00:35:58,462 -Alteza! -Por favor, cuide-se! 461 00:35:58,462 --> 00:36:00,701 -Alteza. -Por favor, cuide-se. 462 00:36:01,631 --> 00:36:02,631 Por favor, cuide-se. 463 00:36:02,631 --> 00:36:05,062 -Alteza. -Por favor, cuide-se. 464 00:36:05,091 --> 00:36:06,832 Alteza! 465 00:36:07,292 --> 00:36:09,531 Alteza! 466 00:36:10,701 --> 00:36:11,931 Chae Gyeong! 467 00:36:19,792 --> 00:36:21,832 Você tem sorte de estar viva! 468 00:36:24,531 --> 00:36:25,732 Fique aqui. 469 00:36:26,931 --> 00:36:28,361 Não vá se despedir dele. 470 00:36:30,991 --> 00:36:31,991 Você 471 00:36:32,462 --> 00:36:34,431 nunca devia tê-lo conhecido. 472 00:36:49,361 --> 00:36:50,431 Alteza! 473 00:36:52,491 --> 00:36:53,732 Alteza! 474 00:36:56,531 --> 00:36:57,531 Alteza! 475 00:36:57,832 --> 00:36:58,931 Alteza! 476 00:37:00,962 --> 00:37:02,491 -Alteza! -Parem. 477 00:37:15,861 --> 00:37:17,031 Alteza. 478 00:37:17,962 --> 00:37:19,091 Você me assustou. 479 00:37:20,031 --> 00:37:21,462 Achei que fosse um javali selvagem. 480 00:37:22,261 --> 00:37:24,131 O que eu devo fazer? 481 00:37:25,232 --> 00:37:26,931 O que devo fazer para salvar você? 482 00:37:27,131 --> 00:37:28,832 Devo trazer o pai do Seo Noh? 483 00:37:28,962 --> 00:37:29,991 Então... 484 00:37:29,991 --> 00:37:31,062 Então, 485 00:37:33,261 --> 00:37:35,162 é verdade que o Seo Noh fez algo de errado. 486 00:37:35,562 --> 00:37:36,761 Ele realmente roubou. 487 00:37:36,962 --> 00:37:38,431 Por que ele teve que roubar? 488 00:37:43,591 --> 00:37:44,991 O que estou dizendo? 489 00:37:45,491 --> 00:37:46,991 Como posso dizer isso? 490 00:37:51,392 --> 00:37:53,392 Não tem outra solução? 491 00:37:55,392 --> 00:37:56,931 Você disse que era inteligente. 492 00:37:57,462 --> 00:38:00,662 Disse que leu livros mais difíceis do que o rei. 493 00:38:01,261 --> 00:38:02,832 De que adianta ser um príncipe? 494 00:38:03,232 --> 00:38:05,201 Você não pode nem se salvar! 495 00:38:05,662 --> 00:38:07,531 Você é só um tolo! 496 00:38:10,232 --> 00:38:11,431 Ninguém vai morrer. 497 00:38:12,062 --> 00:38:13,062 Eu não vou morrer. 498 00:38:14,091 --> 00:38:15,792 Voltarei depois de um tempo fora. 499 00:38:16,832 --> 00:38:18,587 Acha que vou morar lá para sempre? 500 00:38:19,131 --> 00:38:20,832 Mesmo assim, 501 00:38:20,832 --> 00:38:22,662 você precisa ir? 502 00:38:23,392 --> 00:38:27,201 Nunca mais vou pedir para você se intrometer nos assuntos dos outros. 503 00:38:33,662 --> 00:38:35,392 Você não pode ficar? 504 00:38:56,031 --> 00:38:57,531 Há um tinteiro em forma de salamandra 505 00:38:58,631 --> 00:39:00,232 em uma gaveta no meu quarto. 506 00:39:01,162 --> 00:39:02,491 Você pode ficar com ele. 507 00:39:06,491 --> 00:39:07,832 É uma lembrança sua? 508 00:39:10,931 --> 00:39:13,701 É uma promessa de que você retornará? 509 00:39:27,861 --> 00:39:29,131 Por favor, 510 00:39:30,201 --> 00:39:31,491 estime este anel, 511 00:39:34,462 --> 00:39:36,091 porque ele é a minha promessa. 512 00:39:41,491 --> 00:39:42,631 É a minha promessa 513 00:39:44,131 --> 00:39:45,292 de que irei esperá-lo. 514 00:41:12,931 --> 00:41:15,931 Está louca? Por que se escondeu? 515 00:41:45,431 --> 00:41:47,162 Eu poupei a sua vida. 516 00:41:48,292 --> 00:41:50,201 É a última vez que terei piedade. 517 00:41:53,562 --> 00:41:54,631 Quem está aí? 518 00:41:56,292 --> 00:41:57,431 Majestade. 519 00:41:58,261 --> 00:41:59,261 É você. 520 00:42:12,332 --> 00:42:14,232 Eu ficarei aqui por você. 521 00:42:20,091 --> 00:42:22,531 Até o príncipe voltar, 522 00:42:24,462 --> 00:42:25,462 eu 523 00:42:26,892 --> 00:42:29,031 serei a sua irmã mais nova, 524 00:42:29,991 --> 00:42:31,292 a sua amiga 525 00:42:32,431 --> 00:42:34,462 e a sua família. 526 00:42:36,861 --> 00:42:37,931 Então... 527 00:42:45,201 --> 00:42:46,701 vamos esperá-lo 528 00:42:48,162 --> 00:42:49,162 juntos. 529 00:43:13,162 --> 00:43:15,031 Ele é a minha promessa. 530 00:43:15,962 --> 00:43:17,162 É a minha promessa 531 00:43:17,832 --> 00:43:18,861 de que irei esperá-lo. 532 00:43:43,761 --> 00:43:45,701 É uma emboscada! Você precisa fugir! 533 00:44:38,861 --> 00:44:39,931 Espalhem-se! 534 00:44:51,832 --> 00:44:53,531 Vocês precisam se livrar dele! 535 00:45:01,361 --> 00:45:02,861 Eles devem estar por perto! 536 00:45:03,091 --> 00:45:04,332 Procurem bem! 537 00:45:39,962 --> 00:45:43,162 Quem é você? Quem o mandou? Diga-me! 538 00:45:57,662 --> 00:45:59,962 Foi o rei? Foram ordens do rei? 539 00:46:06,531 --> 00:46:07,631 Você precisa sobreviver. 540 00:46:08,462 --> 00:46:10,192 Você tem que sobreviver. 541 00:46:12,162 --> 00:46:13,232 O rei 542 00:46:14,392 --> 00:46:15,732 está tentando matar você. 543 00:46:16,232 --> 00:46:18,292 Ele quer matá-lo por causa de um documento secreto 544 00:46:18,361 --> 00:46:19,991 que o falecido rei deixou. 545 00:46:20,361 --> 00:46:22,131 Como meu irmão pode querer me matar? 546 00:46:22,631 --> 00:46:23,962 O falecido rei 547 00:46:24,562 --> 00:46:26,631 queria que você se tornasse o próximo rei. 548 00:46:27,261 --> 00:46:28,732 Se acharmos o documento secreto, 549 00:46:28,732 --> 00:46:30,832 você pode se tornar o rei. 550 00:46:31,931 --> 00:46:35,192 Por isso, o rei quer matar você antes que isso aconteça. 551 00:46:35,431 --> 00:46:37,261 Ele quer eliminar essa possibilidade. 552 00:46:38,631 --> 00:46:40,861 Sei que não escutará nada que eu disser. 553 00:46:40,991 --> 00:46:43,761 Como eu poderia mudar a forma como Vossa Majestade pensa? 554 00:46:43,931 --> 00:46:45,131 Acho que você 555 00:46:46,332 --> 00:46:47,962 deseja mesmo morrer. 556 00:46:51,732 --> 00:46:53,491 Foi mesmo você? 557 00:46:54,591 --> 00:46:58,192 Você vai me matar, Yung? 558 00:47:00,062 --> 00:47:03,031 Diga-me que não é verdade. 559 00:47:03,832 --> 00:47:06,031 Diga-me que não foi você. 560 00:47:47,192 --> 00:47:48,991 Senhorita! 561 00:47:49,192 --> 00:47:50,631 O que aconteceu com ele? 562 00:47:53,192 --> 00:47:54,192 Senhorita! 563 00:48:12,062 --> 00:48:13,261 Senhorita! 564 00:48:27,962 --> 00:48:28,991 Majestade. 565 00:48:44,431 --> 00:48:45,431 Majestade! 566 00:49:51,031 --> 00:49:52,491 Entregue-me. Onde está? 567 00:49:53,861 --> 00:49:55,591 Onde você escondeu? 568 00:49:56,292 --> 00:49:57,562 Como se atreve? 569 00:49:58,091 --> 00:49:59,531 Como se atreve? 570 00:50:00,531 --> 00:50:01,591 Yung. 571 00:50:03,792 --> 00:50:04,861 Yung. 572 00:50:07,861 --> 00:50:08,861 Yung. 573 00:50:09,292 --> 00:50:10,491 Yung. 574 00:50:56,131 --> 00:50:57,162 Pai. 575 00:51:02,591 --> 00:51:03,631 Por que está 576 00:51:04,292 --> 00:51:06,332 olhando assim para mim? 577 00:51:07,761 --> 00:51:09,261 Você não deveria fazer isso. 578 00:51:09,861 --> 00:51:11,332 Foi você. 579 00:51:12,031 --> 00:51:13,361 Não fui eu 580 00:51:14,662 --> 00:51:18,091 que matei o Yeok. Foi você. 581 00:51:20,761 --> 00:51:23,732 Você o matou! 582 00:52:57,591 --> 00:53:01,392 Uau, que bela cena! Muito bom. 583 00:53:07,861 --> 00:53:11,131 Peço desculpas, Alteza. 584 00:53:14,261 --> 00:53:17,361 -Quanto custa? -Dois yangs por isso. 585 00:53:17,662 --> 00:53:18,861 Que tal um? 586 00:53:19,062 --> 00:53:21,631 Não posso lhe vender por esse preço. 587 00:53:21,631 --> 00:53:23,462 Eu darei isto para o rei. 588 00:53:24,361 --> 00:53:25,761 Como? 589 00:53:25,761 --> 00:53:27,491 Sou sobrinho do rei. 590 00:53:27,491 --> 00:53:29,162 Eu sou irmão do rei. 591 00:53:29,162 --> 00:53:30,187 Céus... 592 00:53:30,187 --> 00:53:33,192 Se você é irmão do rei... 593 00:53:34,761 --> 00:53:37,361 então eu sou a rainha de Joseon. 594 00:53:51,332 --> 00:53:52,991 Sinto muito, 595 00:53:54,431 --> 00:53:55,491 Alteza. 596 00:54:13,091 --> 00:54:14,662 Ponha uma salamandra em um pote, 597 00:54:15,692 --> 00:54:17,392 cubra com uma folha, 598 00:54:17,491 --> 00:54:19,431 molhe um galho de salgueiro... 599 00:54:19,861 --> 00:54:21,292 Salamandras. 600 00:54:21,462 --> 00:54:23,091 Salamandras. 601 00:54:23,361 --> 00:54:25,462 Creio que não deveriam estar aqui. 602 00:54:25,462 --> 00:54:27,192 É melhor irem para casa. 603 00:54:44,232 --> 00:54:45,431 Alteza, 604 00:54:46,892 --> 00:54:47,962 eu sinto muito... 605 00:54:50,562 --> 00:54:52,761 por fazer você ser punido sozinho. 606 00:54:56,062 --> 00:54:57,261 Eu sinto muito 607 00:54:58,692 --> 00:55:01,462 por me envolver com a sua vida. 608 00:55:04,662 --> 00:55:05,761 Eu sinto muito... 609 00:55:09,662 --> 00:55:11,892 por fazer você morrer. 610 00:55:21,431 --> 00:55:23,591 Sinto muito, Alteza. 611 00:55:25,991 --> 00:55:27,562 Iremos nos casar. 612 00:55:28,031 --> 00:55:29,491 Mas não será um casamento arranjado. 613 00:55:30,031 --> 00:55:31,761 Será porque gosto de você. 614 00:56:12,761 --> 00:56:15,091 CINCO ANOS DEPOIS 615 00:56:22,491 --> 00:56:27,292 Cumprimentem a noiva. 616 00:56:27,562 --> 00:56:29,861 -A noiva deve ser linda. -Que legal! 617 00:56:29,861 --> 00:56:30,962 Sejam felizes. 618 00:56:30,962 --> 00:56:35,832 Acendam os incensos para os noivos. 619 00:56:42,591 --> 00:56:43,861 Qual é o problema? 620 00:56:44,861 --> 00:56:46,162 Não está acendendo. 621 00:56:49,631 --> 00:56:50,631 Ei! 622 00:56:51,162 --> 00:56:53,531 Você é assim tão contrária a eu me casar? 623 00:56:53,761 --> 00:56:55,720 Com o meu casamento hoje, 624 00:56:55,761 --> 00:56:57,792 você será a única solteirona restante na vila. 625 00:56:59,562 --> 00:57:00,861 O que você disse? 626 00:57:04,761 --> 00:57:06,332 Céus, senhorita! 627 00:57:06,792 --> 00:57:10,591 Parece até que você acaba de arruinar um casamento. 628 00:57:10,861 --> 00:57:12,462 Por que está tão suja? 629 00:57:14,462 --> 00:57:15,861 Leia isto. 630 00:57:16,462 --> 00:57:18,232 É outra carta de Hanyang? 631 00:57:18,931 --> 00:57:21,062 Quem mandou desta vez? Minha mãe? Meu pai? 632 00:57:21,361 --> 00:57:22,361 Meu tio? 633 00:57:22,361 --> 00:57:23,692 Alguém de nível mais alto. 634 00:57:27,192 --> 00:57:29,062 É da minha tia. 635 00:57:29,591 --> 00:57:31,991 A rainha finalmente resolveu agir. 636 00:57:32,232 --> 00:57:35,031 Por isso você deveria se casar. 637 00:57:35,261 --> 00:57:37,432 Se é uma ordem da rainha, 638 00:57:37,432 --> 00:57:39,392 não tem como você escapar. 639 00:57:41,131 --> 00:57:42,261 -Ama. -O quê? 640 00:57:42,361 --> 00:57:44,031 Agora você fala sem dialeto. 641 00:57:44,062 --> 00:57:45,491 Está melhor do que eu. 642 00:57:45,662 --> 00:57:46,732 É mesmo? 643 00:57:46,931 --> 00:57:49,062 Eu aprendo rápido. 644 00:57:49,292 --> 00:57:51,861 O que estou falando? Não mude de assunto! 645 00:58:07,431 --> 00:58:10,192 Aquela promessa foi invalidada. 646 00:58:11,361 --> 00:58:15,062 Você não pode esperar por um homem depois do funeral dele. 647 00:58:18,131 --> 00:58:19,631 Quem disse que estou esperando? 648 00:58:20,261 --> 00:58:24,332 Não tenho intenção de me casar com um fantasma. 649 00:58:26,332 --> 00:58:29,692 Então por que recusou todos os solteiros qualificados 650 00:58:29,692 --> 00:58:31,192 para viver aqui em Geochang, 651 00:58:31,392 --> 00:58:34,032 sendo dama de honra e veterinária 652 00:58:34,032 --> 00:58:35,832 de todos do vilarejo? 653 00:58:35,832 --> 00:58:38,131 Não consigo entender. 654 00:58:55,261 --> 00:58:57,361 Espero que tenha sucesso desta vez. 655 00:59:10,832 --> 00:59:11,861 Ninguém vai morrer. 656 00:59:12,392 --> 00:59:13,462 Eu não vou morrer. 657 00:59:14,732 --> 00:59:16,531 Voltarei depois de um tempo fora. 658 00:59:19,162 --> 00:59:21,531 O que o lago fez para merecer isso? 659 00:59:22,091 --> 00:59:23,091 Nada. 660 00:59:38,591 --> 00:59:40,392 Por que esta chuva repentina? 661 01:00:02,292 --> 01:00:03,732 Livrem-se de tudo! 662 01:00:03,991 --> 01:00:05,062 Rápido! 663 01:00:05,332 --> 01:00:06,662 Mexam-se rápido! 664 01:00:06,662 --> 01:00:07,662 Rápido. 665 01:00:08,091 --> 01:00:09,861 Rápido! 666 01:00:11,091 --> 01:00:13,332 Joguem as coisas pesadas primeiro! 667 01:00:13,431 --> 01:00:16,662 Não podemos deixar este barco afundar! 668 01:00:21,162 --> 01:00:22,662 Joguem tudo fora! 669 01:00:22,792 --> 01:00:23,792 Sim, senhor! 670 01:00:26,062 --> 01:00:27,832 Tragam todos aqui fora! 671 01:00:44,732 --> 01:00:46,091 -Levante-se! -Levante-se. 672 01:00:50,662 --> 01:00:52,761 -Soltem-me! -Soltem-me! 673 01:00:57,292 --> 01:00:58,292 Soltem-me! 674 01:00:58,931 --> 01:00:59,931 Não. 675 01:01:00,261 --> 01:01:02,732 O que estão fazendo? 676 01:01:03,261 --> 01:01:05,361 Soltem-me! 677 01:01:05,361 --> 01:01:07,962 Joguem todos na água! 678 01:01:08,491 --> 01:01:09,491 -Sim, senhor! -Sim! 679 01:01:13,491 --> 01:01:14,491 Ei! 680 01:01:16,732 --> 01:01:18,861 Acho que você é o mais pesado aqui. 681 01:02:26,991 --> 01:02:28,332 Quem é você? 682 01:02:44,031 --> 01:02:47,162 Quem é você? Quem o mandou? Diga-me! 683 01:02:49,332 --> 01:02:50,931 Você se lembra? 684 01:02:53,292 --> 01:02:55,091 Ficaria triste se você não se lembrasse. 685 01:02:57,491 --> 01:02:58,562 O quê? 686 01:03:14,732 --> 01:03:15,761 Príncipe! 687 01:03:21,261 --> 01:03:22,531 Alteza! 688 01:03:24,392 --> 01:03:25,792 Alteza!45318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.