All language subtitles for Queen for seven days E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,728 --> 00:00:52,987 Se eu tiver que morrer, morrerei. 2 00:00:53,188 --> 00:00:54,487 Mas preciso saber o motivo. 3 00:00:55,028 --> 00:00:57,327 Qual é o motivo para eu não o matar? 4 00:00:57,888 --> 00:00:58,987 Yung, eu sou... 5 00:01:00,057 --> 00:01:01,787 irmão de Vossa Majestade. 6 00:01:03,158 --> 00:01:04,557 Temos o mesmo pai. 7 00:01:05,428 --> 00:01:07,358 É o primeiro motivo pelo qual deve morrer. 8 00:01:07,987 --> 00:01:09,728 Acha que o seu irmão é diferente? 9 00:01:10,828 --> 00:01:12,087 Vocês são meios-irmãos. 10 00:01:12,088 --> 00:01:14,027 Case-se com a filha do ministro Shin. 11 00:01:15,288 --> 00:01:17,456 Vá morar com a família dele 12 00:01:17,457 --> 00:01:19,588 e viva discretamente no interior de Geochang. 13 00:01:19,728 --> 00:01:20,828 Por que devo fazer isso? 14 00:01:21,928 --> 00:01:24,027 Eu confio em você. 15 00:01:27,127 --> 00:01:28,228 Jovem mestre! 16 00:01:30,088 --> 00:01:31,258 Jovem mestre! 17 00:01:32,487 --> 00:01:33,588 Jovem mestre! 18 00:01:43,858 --> 00:01:44,888 Quem é você? 19 00:01:54,388 --> 00:01:55,757 Posso perguntar 20 00:01:56,487 --> 00:01:57,927 o que esse seu olhar significa? 21 00:02:20,787 --> 00:02:22,957 Acho que este não é o lugar certo. 22 00:02:23,927 --> 00:02:25,557 Se entrar na água novamente, 23 00:02:25,558 --> 00:02:26,728 pegará um resfriado. 24 00:02:34,188 --> 00:02:35,256 Obrigado. 25 00:02:35,257 --> 00:02:38,157 Fico grato por alguém com um corpo como o seu 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,187 se preocupar com alguém como eu. 27 00:02:40,687 --> 00:02:42,997 Então, espero que consiga ver algo bom. 28 00:02:48,427 --> 00:02:49,557 Algo bom? 29 00:02:53,657 --> 00:02:54,728 Com licença. 30 00:02:57,087 --> 00:02:58,628 Pode ser meu irmão mais velho? 31 00:03:05,497 --> 00:03:07,887 EPISÓDIO 2 32 00:03:07,888 --> 00:03:08,957 Por aqui, por favor. 33 00:03:12,628 --> 00:03:13,758 Ali. 34 00:03:14,057 --> 00:03:16,057 Está vendo aquilo? Aquela estalagem. 35 00:03:16,788 --> 00:03:18,358 Sim, estou. 36 00:03:18,657 --> 00:03:21,127 Como ainda sou novo, eles podem 37 00:03:21,128 --> 00:03:22,558 não me deixar entrar sozinho. 38 00:03:23,128 --> 00:03:25,757 Se disser a eles que é meu irmão, 39 00:03:25,758 --> 00:03:27,128 acho que me deixarão entrar. 40 00:03:28,587 --> 00:03:30,057 Por que eu deveria fazer isso? 41 00:03:30,788 --> 00:03:33,457 Os portões se fecharam enquanto eu o perseguia. 42 00:03:33,957 --> 00:03:35,057 Além disso... 43 00:03:37,628 --> 00:03:39,057 Por que isso é minha culpa? 44 00:03:40,728 --> 00:03:43,087 Você não tem família nem irmãos? 45 00:03:49,487 --> 00:03:51,656 É natural ajudar 46 00:03:51,657 --> 00:03:52,987 os necessitados. 47 00:03:53,358 --> 00:03:55,657 A menos que você seja cruel, deve... 48 00:03:57,557 --> 00:03:58,587 Como ousa? 49 00:03:59,987 --> 00:04:02,487 Eu não ousaria pedir tal favor 50 00:04:03,157 --> 00:04:04,758 se não estivesse com medo. 51 00:04:08,987 --> 00:04:10,057 Vamos. 52 00:04:14,027 --> 00:04:17,158 Eu sabia que um homem belo como você 53 00:04:17,159 --> 00:04:18,458 não seria tão frio. 54 00:04:24,358 --> 00:04:25,427 Não me escutou? 55 00:04:26,087 --> 00:04:27,327 Ele fugiu de casa. 56 00:04:27,328 --> 00:04:28,957 Leve-o à polícia pela manhã. 57 00:04:30,587 --> 00:04:32,758 Irmão, por que está mentindo? 58 00:04:33,328 --> 00:04:35,687 Meu irmão está tentando me abandonar 59 00:04:35,688 --> 00:04:38,458 porque mal consegue se sustentar. 60 00:04:38,587 --> 00:04:40,187 Por favor, ajude-me. 61 00:04:40,858 --> 00:04:42,828 Você não tem prova nenhuma de que é meu irmão. 62 00:04:44,128 --> 00:04:46,228 Você tem uma cicatriz perto do umbigo. 63 00:04:46,587 --> 00:04:47,687 Tire suas vestes. 64 00:04:49,158 --> 00:04:50,927 -Bem... -Irmãos, vocês deveriam 65 00:04:51,658 --> 00:04:52,858 brigar lá dentro. 66 00:04:53,798 --> 00:04:56,298 Entrem naquele quarto. 67 00:04:59,358 --> 00:05:01,927 Eu também sei algumas outras coisas. 68 00:05:06,057 --> 00:05:08,057 ESTALAGEM 69 00:05:29,358 --> 00:05:32,927 Aquele inútil roubou minha bolsa de seda. 70 00:05:33,557 --> 00:05:34,658 Mesmo assim, 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,427 por que procurou por ele o dia todo? 72 00:05:38,158 --> 00:05:39,327 Quanto dinheiro havia lá? 73 00:05:40,228 --> 00:05:41,857 O dinheiro não é o problema. 74 00:05:41,858 --> 00:05:44,228 Havia uma carta que era muito mais importante. 75 00:05:45,088 --> 00:05:46,127 Se ele me perguntar 76 00:05:47,228 --> 00:05:48,298 "Por que está aqui?", 77 00:05:50,028 --> 00:05:51,057 poderei responder 78 00:05:51,627 --> 00:05:53,057 "Estou aqui para lhe dar isto". 79 00:05:53,687 --> 00:05:55,387 Ao menos a carta me dá uma desculpa. 80 00:05:57,127 --> 00:05:58,756 Por que precisa de uma desculpa 81 00:05:58,757 --> 00:06:00,158 para visitar seus pais? 82 00:06:07,288 --> 00:06:08,827 Eles me mandaram não os visitar. 83 00:06:13,588 --> 00:06:16,658 Você tem medo de não ser bem recebido. 84 00:06:20,987 --> 00:06:23,827 Então, por que estava todo nu daquele jeito... 85 00:06:26,327 --> 00:06:27,658 no meio da noite? 86 00:06:31,658 --> 00:06:34,127 Eu estava tentando me livrar da raiva que preencheu 87 00:06:34,858 --> 00:06:36,288 meu corpo e minha mente. 88 00:06:37,687 --> 00:06:39,057 Meu falecido pai 89 00:06:39,788 --> 00:06:42,358 não para de testar meu irmão mais novo e eu. 90 00:06:47,687 --> 00:06:50,287 Há pouco tempo, tivemos uma corrida 91 00:06:50,288 --> 00:06:51,388 na escola do meu vilarejo. 92 00:06:51,928 --> 00:06:55,088 Disseram que o vencedor ganharia algo para comer. 93 00:06:55,089 --> 00:06:58,359 Então, corremos com toda nossa força, até o fim. 94 00:06:58,928 --> 00:07:01,859 Mas, então, o professor nos mandou correr de novo. 95 00:07:02,359 --> 00:07:04,128 O que podíamos fazer? Corremos de novo. 96 00:07:04,789 --> 00:07:07,188 Mas, então, o professor nos mandou correr mais uma vez! 97 00:07:07,789 --> 00:07:09,488 Ele fez isso várias vezes. 98 00:07:12,488 --> 00:07:15,327 Um dos alunos achou isso estranho 99 00:07:15,328 --> 00:07:16,988 e pediu que todos corressem juntos. 100 00:07:17,459 --> 00:07:19,928 Então, colocaram os braços em volta um do outro e correram. 101 00:07:20,859 --> 00:07:23,928 Foi quando o professor sorriu e deu comida a eles. 102 00:07:26,529 --> 00:07:27,628 Todos 103 00:07:28,128 --> 00:07:29,188 juntos. 104 00:07:30,258 --> 00:07:31,459 Você não pode 105 00:07:32,058 --> 00:07:34,089 se unir ao seu irmão? 106 00:07:35,888 --> 00:07:37,857 Infelizmente, no nosso caso, 107 00:07:37,858 --> 00:07:39,188 não há como compartilhar. 108 00:09:00,088 --> 00:09:01,088 ÁLCOOL 109 00:09:44,428 --> 00:09:45,588 Senhor. 110 00:09:52,188 --> 00:09:53,399 Ele não está morto. 111 00:09:53,688 --> 00:09:54,899 Por que ele não acorda? 112 00:09:55,259 --> 00:09:57,259 Senhor! 113 00:10:00,228 --> 00:10:02,259 Mãe. Pai. 114 00:10:03,759 --> 00:10:04,899 O que farei? 115 00:10:21,728 --> 00:10:22,759 Mãe. 116 00:10:23,588 --> 00:10:24,828 Pai. 117 00:11:15,629 --> 00:11:16,688 Estamos salvos. 118 00:11:34,228 --> 00:11:35,228 Quem está aí? 119 00:11:38,858 --> 00:11:40,758 Por favor, abram o portão. 120 00:11:40,759 --> 00:11:42,389 Preciso ir à casa do médico. 121 00:11:43,228 --> 00:11:45,558 Este homem está... 122 00:11:50,858 --> 00:11:51,928 Abram o portão! 123 00:11:52,159 --> 00:11:53,629 O toque de recolher não terminou. 124 00:11:53,728 --> 00:11:54,759 Você precisa esperar. 125 00:11:55,358 --> 00:11:56,389 É uma ordem do rei. 126 00:12:30,029 --> 00:12:31,088 Está acordado? 127 00:12:32,659 --> 00:12:33,759 Senhor. 128 00:12:34,728 --> 00:12:35,858 Você está bem? 129 00:12:36,759 --> 00:12:38,928 Que garoto mais tolo. 130 00:12:39,558 --> 00:12:41,187 Devia ter escapado sozinho. 131 00:12:41,188 --> 00:12:43,358 Por que passou por tudo isso para me salvar? 132 00:12:44,188 --> 00:12:45,428 Como eu poderia 133 00:12:46,228 --> 00:12:47,759 abandonar um parente? 134 00:12:50,088 --> 00:12:52,057 Você 135 00:12:52,058 --> 00:12:54,428 agora é meu irmão. 136 00:12:56,188 --> 00:12:57,587 Uma família 137 00:12:57,588 --> 00:12:59,489 deve viver junta 138 00:13:00,428 --> 00:13:02,458 e morrer junta. 139 00:13:04,659 --> 00:13:05,728 Espere. 140 00:13:06,129 --> 00:13:07,828 A estalagem... 141 00:13:09,228 --> 00:13:11,789 Havia uma pessoa morta na estalagem. 142 00:13:13,058 --> 00:13:14,958 Eu denunciei ao Departamento de Polícia. 143 00:13:15,458 --> 00:13:17,157 Você deve ter ficado chocado. 144 00:13:17,158 --> 00:13:18,328 Descanse mais um pouco. 145 00:13:18,828 --> 00:13:19,828 Esqueça sobre ontem. 146 00:13:22,789 --> 00:13:24,259 Quero ir para casa. 147 00:13:25,188 --> 00:13:27,489 Sinto falta do meu pai e da minha mãe. 148 00:13:28,188 --> 00:13:30,029 Eu devo ter enlouquecido. 149 00:13:31,588 --> 00:13:34,659 Devia ter ficado em casa. 150 00:13:34,759 --> 00:13:36,159 Por que vim até aqui? 151 00:13:37,989 --> 00:13:41,389 Quase morri sem ver minha família uma última vez. 152 00:13:42,289 --> 00:13:43,328 Céus... 153 00:14:08,759 --> 00:14:09,759 Vamos. 154 00:14:09,989 --> 00:14:11,058 Foi muito perigoso. 155 00:14:11,389 --> 00:14:13,358 Eu o protegerei de mais perto. 156 00:14:13,858 --> 00:14:15,728 Se quiser morrer, faça isso. 157 00:14:17,289 --> 00:14:20,289 Curvem-se ao rei! 158 00:14:28,188 --> 00:14:29,228 Como raios 159 00:14:30,489 --> 00:14:33,188 estão administrando a segurança deste país? 160 00:14:34,058 --> 00:14:37,628 Pessoas maldosas estão fingindo ser estalajadeiros 161 00:14:37,629 --> 00:14:39,489 e fazendo mal aos viajantes. 162 00:14:39,789 --> 00:14:42,629 Isso a meros dois quilômetros da cidade. 163 00:14:43,159 --> 00:14:45,828 -Pedimos desculpas. -Pedimos desculpas. 164 00:15:11,558 --> 00:15:12,928 O prefeito da capital 165 00:15:13,328 --> 00:15:16,029 e o chefe do Departamento de Polícia estão dispensados. 166 00:15:16,759 --> 00:15:19,287 Se algo assim acontecer de novo, 167 00:15:19,288 --> 00:15:20,388 todos vocês 168 00:15:21,558 --> 00:15:23,188 serão responsabilizados. 169 00:15:23,889 --> 00:15:25,088 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 170 00:15:41,659 --> 00:15:44,159 Ele está sentado aí desde ontem à noite. 171 00:15:52,259 --> 00:15:54,289 Majestade, sobre ontem... 172 00:15:54,358 --> 00:15:56,088 Não mudei de ideia. 173 00:15:57,129 --> 00:15:59,728 Case-se com a filha do ministro Shin. 174 00:16:00,629 --> 00:16:01,928 Sua vida será mais fácil. 175 00:16:22,989 --> 00:16:25,088 Que desculpa terei para ir para casa agora? 176 00:16:36,259 --> 00:16:37,728 Se nos encontrarmos novamente, 177 00:16:38,458 --> 00:16:40,389 eu lhe concederei um desejo. 178 00:16:42,289 --> 00:16:44,358 Não é como se ele fosse o Grande Imperador de Jade. 179 00:16:49,228 --> 00:16:51,888 Devolva-me o que você roubou. 180 00:16:51,889 --> 00:16:52,989 Solte-me! 181 00:16:54,889 --> 00:16:56,627 Meu desejo 182 00:16:56,628 --> 00:16:58,658 é pegar aquele maldito jovem mestre. 183 00:17:22,759 --> 00:17:23,759 Quem é? 184 00:17:26,058 --> 00:17:27,458 Tenho tanta sorte. 185 00:17:28,358 --> 00:17:30,958 Eles não me repreenderão enquanto houver convidados aqui. 186 00:17:37,258 --> 00:17:41,129 Sabe por que vim até sua casa? 187 00:17:42,389 --> 00:17:45,488 Não faço ideia. 188 00:17:47,488 --> 00:17:50,328 Tenho certeza de que soube da nossa decisão 189 00:17:50,329 --> 00:17:51,788 de casar o príncipe Jinseong. 190 00:17:52,758 --> 00:17:54,257 Achei que vir aqui pessoalmente, 191 00:17:54,258 --> 00:17:57,629 em vez de enviar um casamenteiro, mostraria minha sinceridade. 192 00:18:08,829 --> 00:18:09,829 Senhorita! 193 00:18:10,758 --> 00:18:13,559 -Procurei por você em todo lugar! -Ama! 194 00:18:14,629 --> 00:18:17,188 Olhe para você. Está tudo bem? 195 00:18:22,028 --> 00:18:23,188 Desejo acolher 196 00:18:25,599 --> 00:18:27,228 sua filha como minha nora. 197 00:18:30,428 --> 00:18:31,629 No entanto, minha filha 198 00:18:32,559 --> 00:18:34,928 não é uma boa pretendente para o príncipe. 199 00:18:36,389 --> 00:18:37,728 Sim, rainha-viúva. 200 00:18:38,659 --> 00:18:42,329 A Chae Gyeong não está qualificada para ser a esposa do príncipe. 201 00:18:43,228 --> 00:18:44,287 Mãe. 202 00:18:44,288 --> 00:18:47,159 Ela era fraca, então, nós a criamos no interior. 203 00:18:47,629 --> 00:18:49,858 Não sabemos quando ela pode ficar doente de novo. 204 00:18:49,859 --> 00:18:51,559 Estou saudável, mãe. 205 00:18:51,758 --> 00:18:54,787 Ela usou a doença como desculpa para não estudar, 206 00:18:54,788 --> 00:18:56,788 e não a ensinamos bem. 207 00:18:57,258 --> 00:19:00,488 Ela mal consegue ler o alfabeto. 208 00:19:01,928 --> 00:19:04,359 Ela não conhece modos nem costumes. 209 00:19:04,428 --> 00:19:06,128 Foi criada com servos, 210 00:19:06,129 --> 00:19:07,599 então, também é muito vulgar. 211 00:19:08,859 --> 00:19:12,288 Ela ainda pode aprender os modos e os costumes. 212 00:19:12,758 --> 00:19:15,828 Temos ótimos médicos no palácio, 213 00:19:15,829 --> 00:19:18,159 então, será melhor para a sua filha. 214 00:19:19,159 --> 00:19:20,528 Contudo, minha filha se tornará 215 00:19:21,488 --> 00:19:24,159 uma grande vergonha para nossa família e para a família real. 216 00:19:25,559 --> 00:19:26,629 Mãe. 217 00:19:27,028 --> 00:19:28,129 Pai. 218 00:19:28,859 --> 00:19:31,728 Por que me fazem parecer tão tola? 219 00:19:32,528 --> 00:19:34,889 Não compartilho dos pensamentos de minha mãe. 220 00:19:35,728 --> 00:19:36,788 Príncipe. 221 00:19:39,758 --> 00:19:42,389 Não tenho intenção de me casar com sua filha... 222 00:19:47,559 --> 00:19:49,829 Nós nos encontramos de novo. 223 00:20:05,528 --> 00:20:06,559 Você. 224 00:20:07,528 --> 00:20:08,629 Por que está aqui? 225 00:20:14,988 --> 00:20:16,028 -Chae Gyeong! -Chae Gyeong! 226 00:20:18,028 --> 00:20:20,329 Mãe, pai. 227 00:20:31,389 --> 00:20:33,096 Eles devem estar tão felizes por vê-la. 228 00:20:54,958 --> 00:20:58,188 Ela é muito diferente da sua descrição. 229 00:21:05,659 --> 00:21:08,487 O que meu pai disse não está errado. 230 00:21:08,488 --> 00:21:10,714 No entanto, sempre me esforço 231 00:21:10,715 --> 00:21:13,988 para corrigir meus erros, rainha-viúva. 232 00:21:16,788 --> 00:21:17,928 Você também é modesta. 233 00:21:20,728 --> 00:21:22,958 Concordo com o ministro Shin. 234 00:21:23,458 --> 00:21:26,889 Ela pode ser até pior que a descrição dele. 235 00:21:29,488 --> 00:21:31,488 Príncipe, o que quer dizer? 236 00:21:31,829 --> 00:21:34,629 É algo muito constrangedor, mãe. 237 00:21:35,258 --> 00:21:38,859 No entanto, posso lhe dizer uma coisa. 238 00:21:41,728 --> 00:21:45,389 Jamais me casarei com essa garota. 239 00:21:50,889 --> 00:21:51,988 Eu não! 240 00:21:54,788 --> 00:21:57,758 Eu me casarei com ele. 241 00:22:09,659 --> 00:22:10,958 Por que você não quer? 242 00:22:11,329 --> 00:22:12,688 Por que você quer? 243 00:22:12,988 --> 00:22:14,129 Por que vive aparecendo? 244 00:22:14,829 --> 00:22:17,659 E, agora, até mudou seu gênero para me perseguir. 245 00:22:22,028 --> 00:22:24,528 Está bravo por eu estar aqui ou por eu ser uma mulher? 246 00:22:24,859 --> 00:22:27,089 Sabe o que aconteceu comigo naquele dia? 247 00:22:27,288 --> 00:22:29,059 Quase morri por sua causa. 248 00:22:29,659 --> 00:22:31,159 Mas, agora, devo me casar com você? 249 00:22:31,559 --> 00:22:33,458 Devo implorar a essa família pela minha vida? 250 00:22:33,829 --> 00:22:35,829 Eu odiaria qualquer filha do ministro Shin. 251 00:22:36,428 --> 00:22:37,659 E ainda é você. 252 00:22:38,488 --> 00:22:40,258 Por quê? Porque caiu do cavalo? 253 00:22:40,458 --> 00:22:41,858 Porque cheguei tarde demais! 254 00:22:41,859 --> 00:22:43,458 Quase morri pela espada do rei! 255 00:22:43,589 --> 00:22:46,059 Por que nosso rei o mataria? 256 00:22:48,889 --> 00:22:50,028 E por que quer se casar? 257 00:22:50,559 --> 00:22:52,187 Quer se tornar esposa do príncipe? 258 00:22:52,188 --> 00:22:53,188 O quê? 259 00:22:53,659 --> 00:22:55,659 Sua família adora assumir cargos. 260 00:22:55,758 --> 00:22:58,329 Sua tia é a rainha, mãe deste país. 261 00:22:58,758 --> 00:23:01,958 E seu pai é o ministro Shin. 262 00:23:02,488 --> 00:23:04,089 Seu tio tem poder militar. 263 00:23:04,258 --> 00:23:06,588 E, se você se casar comigo e se tornar minha esposa, 264 00:23:06,589 --> 00:23:09,389 sua família irá exercer todo o poder que você tiver. 265 00:23:09,488 --> 00:23:11,089 Do que raios está falando? 266 00:23:11,329 --> 00:23:12,458 Então, por quê? 267 00:23:12,559 --> 00:23:14,659 Quero mostrar a eles que sou capaz! 268 00:23:15,359 --> 00:23:19,659 Como eu já disse, ela é muito imprudente. 269 00:23:20,159 --> 00:23:22,129 O príncipe Jinseong não é diferente. 270 00:23:23,559 --> 00:23:24,559 Isso 271 00:23:25,059 --> 00:23:26,458 é o que chamam de destino. 272 00:23:28,629 --> 00:23:32,859 Não sou um incômodo nem um patinho feio. 273 00:23:33,059 --> 00:23:36,659 Mostrarei a todos que sou digna de me casar com você. 274 00:23:37,129 --> 00:23:39,988 Sejamos sinceros. Estou muito além do seu alcance. 275 00:23:42,129 --> 00:23:44,028 O quê? Além do meu alcance? 276 00:23:45,028 --> 00:23:47,858 Quando uma mulher se casa com alguém que tem menos fortuna, 277 00:23:47,859 --> 00:23:49,889 ela tem uma boa vida. 278 00:23:52,159 --> 00:23:53,728 Você é muito engraçada. 279 00:23:54,528 --> 00:23:56,928 Obrigada. Agora, devolva minha bolsa. 280 00:23:57,188 --> 00:23:58,258 Bolsa? 281 00:23:58,859 --> 00:24:01,329 A bolsa de seda com dinheiro e uma carta. 282 00:24:02,428 --> 00:24:04,389 Está desperdiçando o seu tempo. 283 00:24:05,758 --> 00:24:07,428 Que caipira... 284 00:24:07,488 --> 00:24:10,329 Em Hanyang, você é roubado se não tomar cuidado. 285 00:24:13,059 --> 00:24:14,858 -O que quer agora? -Prove! 286 00:24:14,859 --> 00:24:15,927 Prove que não roubou. 287 00:24:15,928 --> 00:24:17,589 Encontre o verdadeiro trombadinha. 288 00:24:18,028 --> 00:24:20,059 Caso contrário, você é o culpado. 289 00:24:21,889 --> 00:24:23,688 Está me deixando perplexo. 290 00:24:24,359 --> 00:24:27,758 Prepare-se. É só o começo. 291 00:24:28,389 --> 00:24:30,159 Por que eu a veria... 292 00:24:32,089 --> 00:24:33,329 Como? 293 00:24:33,629 --> 00:24:35,228 Sou sobrinho do rei. 294 00:24:35,488 --> 00:24:37,159 Eu sou irmão do rei. 295 00:24:39,758 --> 00:24:42,589 Encontre-me no pavilhão de Dongjeokjeon às 9h. 296 00:24:43,788 --> 00:24:45,028 Por quê? 297 00:24:45,329 --> 00:24:46,688 Pediu-me para encontrar o ladrão! 298 00:24:47,958 --> 00:24:49,487 Se eu o encontrar, 299 00:24:49,488 --> 00:24:50,988 o casamento estará cancelado. 300 00:24:56,188 --> 00:24:57,288 Não se esqueça. 9h. 301 00:24:57,928 --> 00:24:59,159 No pavilhão de Dongjeokjeon. 302 00:25:00,488 --> 00:25:01,559 Mais uma coisa. 303 00:25:02,159 --> 00:25:04,329 Você soou muito estranha mais cedo. 304 00:25:05,329 --> 00:25:06,589 Não esconda o seu sotaque. 305 00:25:14,288 --> 00:25:16,889 Foi para isso que veio comigo sem reclamar? 306 00:25:17,728 --> 00:25:19,659 Para recusar o casamento de forma tão rude? 307 00:25:20,089 --> 00:25:22,428 Você me trouxe até aqui sem dizer 308 00:25:23,428 --> 00:25:24,488 aonde iríamos. 309 00:25:25,159 --> 00:25:27,228 Quando vai parar de reclamar? 310 00:25:37,589 --> 00:25:38,659 Coma primeiro. 311 00:25:49,688 --> 00:25:50,829 Brigue comigo primeiro. 312 00:25:51,488 --> 00:25:53,089 Não quero ficar com dor de estômago. 313 00:25:53,428 --> 00:25:54,488 Sua... 314 00:25:56,389 --> 00:25:58,728 Sabe o quanto fiquei chocada? 315 00:25:59,129 --> 00:26:00,757 Mãe! 316 00:26:00,758 --> 00:26:02,958 Eu mandei que ficasse em Geochang. 317 00:26:03,359 --> 00:26:04,958 Eu disse que iria até você! 318 00:26:05,829 --> 00:26:06,888 Minhas costas. 319 00:26:06,889 --> 00:26:09,428 Quando? Depois que eu me casasse? 320 00:26:09,629 --> 00:26:11,788 Como ousa responder? 321 00:26:11,889 --> 00:26:12,889 Venha cá. 322 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Então, 323 00:26:15,258 --> 00:26:16,889 acha que não fez nada de errado? 324 00:26:17,728 --> 00:26:20,159 Você fugiu de casa e veio para Hanyang. 325 00:26:20,258 --> 00:26:22,188 Comportou-se mal diante da rainha-viúva. 326 00:26:22,528 --> 00:26:23,559 Querido. 327 00:26:24,928 --> 00:26:27,559 Volte para Geochang amanhã. 328 00:26:28,089 --> 00:26:30,129 Desconsiderarei a proposta de casamento. 329 00:26:32,659 --> 00:26:33,688 Por quê? 330 00:26:34,329 --> 00:26:36,659 Porque não sou digna de me casar com ele? 331 00:26:37,659 --> 00:26:40,357 Porque tem medo de que eu 332 00:26:40,358 --> 00:26:42,058 envergonhe minha família? 333 00:26:42,758 --> 00:26:43,829 Chae Gyeong. 334 00:26:43,928 --> 00:26:44,928 Aquele jovem mestre, 335 00:26:45,359 --> 00:26:47,458 o príncipe, é muito pior do que eu. 336 00:26:48,288 --> 00:26:49,788 Ele espia mulheres nuas, 337 00:26:49,958 --> 00:26:52,658 rouba os outros e fica irritado como um imbecil... 338 00:26:52,659 --> 00:26:55,458 Como ousa dizer palavras tão grosseiras? 339 00:26:56,089 --> 00:26:59,059 Crescer sem modos e costumes não é desculpa! 340 00:27:00,329 --> 00:27:01,958 Mas vocês não me ensinaram. 341 00:27:03,788 --> 00:27:05,328 Vocês me esconderam num vilarejo 342 00:27:05,329 --> 00:27:07,428 porque tinham vergonha de mim. 343 00:27:12,629 --> 00:27:14,559 Vocês nunca me deram a chance 344 00:27:15,928 --> 00:27:18,758 de ser amada ou reconhecida, 345 00:27:19,089 --> 00:27:22,859 ou de fazer algo por você, pela minha mãe ou pela família. 346 00:27:31,829 --> 00:27:33,129 Você terá essa chance agora. 347 00:27:35,028 --> 00:27:37,659 Volte para Geochang amanhã, 348 00:27:38,758 --> 00:27:40,159 silenciosamente. 349 00:28:03,988 --> 00:28:05,159 Precisamos, pelo menos, 350 00:28:05,988 --> 00:28:07,788 dizer a ela a razão. 351 00:28:10,859 --> 00:28:14,227 Acha que ela acreditará na profecia que diz que ela precisa 352 00:28:14,228 --> 00:28:15,589 evitar a família real? 353 00:28:16,228 --> 00:28:19,787 Ela achará que a inventamos 354 00:28:19,788 --> 00:28:21,658 para enviá-la para Geochang. 355 00:28:43,988 --> 00:28:46,188 Por que nosso rei o mataria? 356 00:28:47,288 --> 00:28:48,359 Exatamente. 357 00:28:51,188 --> 00:28:52,559 Que horas são? 358 00:28:53,089 --> 00:28:54,528 São quase 21h. 359 00:29:09,528 --> 00:29:11,158 Acertou! 360 00:29:11,159 --> 00:29:13,458 Uma família deve viver junta 361 00:29:13,629 --> 00:29:15,528 e morrer junta. 362 00:29:18,988 --> 00:29:20,059 Por que preciso fazer isso? 363 00:29:21,059 --> 00:29:22,329 Eu confio em você. 364 00:29:25,829 --> 00:29:27,528 Acertou! 365 00:29:29,458 --> 00:29:31,188 Sinto-me confiante 366 00:29:32,329 --> 00:29:33,359 graças a você. 367 00:29:38,629 --> 00:29:39,659 Céus! 368 00:29:57,059 --> 00:29:58,629 Estava esperando por mim? 369 00:30:01,059 --> 00:30:02,589 Vim lhe dar uma resposta. 370 00:30:06,188 --> 00:30:07,428 Não me importa quem seja. 371 00:30:08,228 --> 00:30:10,129 Pode ser até a filha de um açougueiro. 372 00:30:12,129 --> 00:30:13,159 No entanto, 373 00:30:13,988 --> 00:30:16,329 não me casarei com a filha do ministro Shin. 374 00:30:18,659 --> 00:30:19,928 Eu estaria duvidando de você 375 00:30:21,188 --> 00:30:22,889 e implorando pela minha vida. 376 00:30:26,359 --> 00:30:27,359 Não tem 377 00:30:28,488 --> 00:30:29,589 medo de mim? 378 00:30:30,958 --> 00:30:32,829 Eu podia tê-lo matado agora. 379 00:30:34,129 --> 00:30:35,288 Mas você não fará isso. 380 00:30:37,659 --> 00:30:38,688 Eu sei 381 00:30:39,389 --> 00:30:41,988 que não sou bem-vindo. 382 00:30:43,389 --> 00:30:46,827 Não me importo de envelhecer 383 00:30:46,828 --> 00:30:48,388 sem me casar. 384 00:30:49,428 --> 00:30:50,428 Se você quiser, 385 00:30:50,629 --> 00:30:52,288 jamais me tornarei adulto. 386 00:30:57,428 --> 00:30:58,458 Viverei apenas 387 00:31:00,159 --> 00:31:01,788 como seu irmão mais novo. 388 00:31:08,629 --> 00:31:09,629 Não durmo 389 00:31:10,758 --> 00:31:12,159 há muitos dias. 390 00:31:13,028 --> 00:31:14,059 Estou muito cansado. 391 00:31:18,758 --> 00:31:19,788 Pode tocar 392 00:31:20,889 --> 00:31:21,928 o alaúde para mim? 393 00:31:24,889 --> 00:31:27,188 Sua apresentação entediante 394 00:31:28,428 --> 00:31:30,228 é uma ótima cura para a insônia. 395 00:32:03,089 --> 00:32:05,829 Você disse que viveria apenas como meu irmão mais novo? 396 00:32:07,188 --> 00:32:09,688 Terá que se esforçar mais para me convencer. 397 00:32:11,928 --> 00:32:13,928 Também estou me esforçando muito 398 00:32:14,889 --> 00:32:15,958 para não o matar 399 00:32:17,028 --> 00:32:18,728 e para protegê-lo. 400 00:32:30,629 --> 00:32:31,659 Volte 401 00:32:32,589 --> 00:32:33,958 para Geochang amanhã. 402 00:32:34,928 --> 00:32:35,988 Eu vou seduzi-lo. 403 00:32:36,129 --> 00:32:37,188 Você me assustou. 404 00:32:38,428 --> 00:32:39,457 Seduzi-lo? 405 00:32:39,458 --> 00:32:41,428 Sim. Eu vou. 406 00:32:41,829 --> 00:32:44,258 Eu me casarei com aquele príncipe 407 00:32:44,288 --> 00:32:45,389 e ficarei aqui. 408 00:32:45,758 --> 00:32:47,188 Ficarei perto dos meus pais. 409 00:32:47,889 --> 00:32:50,428 Mas como? 410 00:32:54,188 --> 00:32:57,728 Aquele príncipe idiota e eu fizemos uma promessa. 411 00:32:58,458 --> 00:33:00,028 Amanhã de manhã... 412 00:33:04,359 --> 00:33:06,059 iremos ao vilarejo Dongdongdong. 413 00:33:09,458 --> 00:33:10,559 Senhorita. 414 00:33:11,428 --> 00:33:13,728 Prepare o vestido mais bonito, os melhores sapatos 415 00:33:13,859 --> 00:33:15,389 e o palanquim mais exuberante. 416 00:33:15,758 --> 00:33:19,228 Amanhã, mostrarei a ele o quanto sou bonita. 417 00:33:20,758 --> 00:33:22,559 Bem... 418 00:33:23,288 --> 00:33:26,288 Sapatos e roupas podem mudá-la 419 00:33:26,629 --> 00:33:28,388 só até certo ponto. 420 00:33:28,389 --> 00:33:30,059 Ama, não confia em mim? 421 00:33:30,228 --> 00:33:31,228 Tem vergonha de mim? 422 00:33:31,229 --> 00:33:34,159 Não é isso. 423 00:33:34,829 --> 00:33:37,359 E se ele quebrar a promessa e não aparecer? 424 00:33:50,589 --> 00:33:52,488 Por favor, não perca a compostura. 425 00:33:52,659 --> 00:33:55,859 Tente ser o mais feminina possível. 426 00:34:19,129 --> 00:34:21,187 Com licença! Deixem-me sair. 427 00:34:21,188 --> 00:34:23,928 Deixem-me sair, por favor! 428 00:34:24,159 --> 00:34:25,159 Por favor! 429 00:34:37,059 --> 00:34:38,129 Que lugar é este? 430 00:34:38,389 --> 00:34:41,289 Nenhuma família está preparando o café da manhã. 431 00:34:42,159 --> 00:34:43,858 Por que esta cidade está tão vazia? 432 00:34:46,559 --> 00:34:48,128 DONGJEOKJEON 433 00:34:49,789 --> 00:34:52,659 Encontre-me no pavilhão de Dongjeokjeon às 9h. 434 00:35:02,789 --> 00:35:05,159 Está bem, encontrarei o ladrão para ela. 435 00:35:06,159 --> 00:35:07,459 Espere para ver. 436 00:35:07,999 --> 00:35:11,159 Nosso relacionamento acabará hoje. 437 00:35:13,729 --> 00:35:14,729 O que é isso? 438 00:35:16,528 --> 00:35:18,328 -Rápido, venha. -Eu disse que não fui eu. 439 00:35:18,329 --> 00:35:19,728 Descobriremos quando chegarmos lá. 440 00:35:19,729 --> 00:35:21,658 Não fui eu. 441 00:35:21,659 --> 00:35:22,659 Viram você. 442 00:35:22,660 --> 00:35:24,027 É um mal-entendido. 443 00:35:24,028 --> 00:35:25,858 -Como podem fazer isso? -Tragam-nos. 444 00:35:29,329 --> 00:35:31,558 -Façam se ajoelharem! -Ajoelhem-se! 445 00:35:31,559 --> 00:35:32,829 Façam todos se ajoelharem! 446 00:35:33,858 --> 00:35:35,229 Vocês já deveriam saber. 447 00:35:35,729 --> 00:35:37,428 Não importa quanta fome tiverem, 448 00:35:37,928 --> 00:35:38,928 como ousam 449 00:35:39,358 --> 00:35:42,588 roubar o arroz do rei? 450 00:35:42,889 --> 00:35:43,927 Nós não fizemos isso. 451 00:35:43,928 --> 00:35:47,559 Antes de trazerem uma catástrofe às suas famílias 452 00:35:47,789 --> 00:35:49,729 -e ao vilarejo, entreguem-se! -Não fui eu. 453 00:35:49,758 --> 00:35:51,587 Eu não fiz isso! 454 00:35:51,588 --> 00:35:53,927 Ouça! Também não fui eu. 455 00:35:53,928 --> 00:35:56,889 Então, o que usaram para fazer o café da manhã hoje? 456 00:35:57,329 --> 00:36:00,228 Tenho certeza de que o ladrão é uma das pessoas 457 00:36:00,229 --> 00:36:01,357 que tomou café da manhã! 458 00:36:01,358 --> 00:36:04,358 Eu vi a chaminé dela fazendo fumaça hoje de manhã. 459 00:36:04,459 --> 00:36:06,757 -Foi ela! -Eu a vi. 460 00:36:06,758 --> 00:36:07,999 -Foi você? -Não fui eu. 461 00:36:08,329 --> 00:36:10,459 Por que fez algo tão tolo? 462 00:36:10,858 --> 00:36:12,558 Quando tiver pessoas observando... 463 00:36:12,559 --> 00:36:15,229 Não faça nada. Não veja ou ouça nada. 464 00:36:15,758 --> 00:36:17,289 Sim, eu sei. 465 00:36:19,928 --> 00:36:22,188 Céus! Passei fome por três dias. 466 00:36:22,189 --> 00:36:23,829 Então, abra a boca! 467 00:36:24,829 --> 00:36:27,158 Conseguiremos saber. Pare de mentir. 468 00:36:27,159 --> 00:36:28,528 O pequeno também está mentindo. 469 00:36:29,258 --> 00:36:30,258 Abra a boca. 470 00:36:31,229 --> 00:36:34,627 Quem rouba o arroz do rei 471 00:36:34,628 --> 00:36:36,128 é decapitado imediatamente. 472 00:36:36,628 --> 00:36:38,528 -Eles não dirão. -Decapitado? 473 00:36:38,628 --> 00:36:40,189 -Levem-nos aos oficiais. -Está aqui? 474 00:36:40,289 --> 00:36:41,627 -Não fui eu. -Levem-nos. 475 00:36:41,628 --> 00:36:43,928 -Então, quem foi? -Não fomos nós. 476 00:36:45,189 --> 00:36:46,189 Vamos. 477 00:36:46,389 --> 00:36:48,358 Para onde? Eles serão mortos? 478 00:36:48,459 --> 00:36:50,729 Eles roubaram o arroz do rei. 479 00:36:50,858 --> 00:36:52,358 Isso é um pecado mortal? 480 00:36:53,889 --> 00:36:55,329 O juiz decidirá. 481 00:36:55,528 --> 00:36:56,857 Você é cego? 482 00:36:56,858 --> 00:36:57,959 Não está vendo? 483 00:36:58,258 --> 00:36:59,659 As plantações estão mortas. 484 00:37:00,258 --> 00:37:02,088 Os campos estão áridos por causa da seca. 485 00:37:02,258 --> 00:37:04,889 O arroz do rei não é o problema agora. 486 00:37:05,088 --> 00:37:07,229 É óbvio que eles nem têm o que comer. 487 00:37:07,588 --> 00:37:09,227 Como pode matar alguém 488 00:37:09,228 --> 00:37:10,358 por não dar arroz ao rei? 489 00:37:12,829 --> 00:37:14,858 E, olhe, ele é só uma criança. 490 00:37:19,159 --> 00:37:20,459 Não tenho culpa pela seca. 491 00:37:20,789 --> 00:37:21,999 Esqueça-os. 492 00:37:22,289 --> 00:37:23,659 Você não sabe pedir desculpa. 493 00:37:23,758 --> 00:37:24,999 Não sabe quando ceder. 494 00:37:25,559 --> 00:37:28,558 Se não vai fazer nada, por que nasceu? 495 00:37:28,559 --> 00:37:30,289 -Por quê? -Você nem os conhece! 496 00:37:30,959 --> 00:37:34,289 E aquele menino é o ladrão que roubou você. 497 00:37:34,459 --> 00:37:36,088 Então nos conhecemos! 498 00:37:36,659 --> 00:37:38,228 O que estão fazendo? Levem-nos! 499 00:37:38,229 --> 00:37:39,998 -Soltem-nos. -Não! 500 00:37:39,999 --> 00:37:41,159 Não, por favor. 501 00:37:41,428 --> 00:37:43,588 -O que é isso? -Espere. 502 00:37:44,128 --> 00:37:47,789 Onde conseguiu dinheiro para esse remédio? 503 00:37:48,499 --> 00:37:49,928 Ele é o ladrão. 504 00:37:50,258 --> 00:37:53,258 -Maldito. -Levem-no daqui. 505 00:37:53,329 --> 00:37:54,389 Soltem-me! 506 00:37:56,128 --> 00:37:58,289 -Parem. -Saia da frente! 507 00:37:58,428 --> 00:38:00,829 -Saia da frente. -Levem-no. 508 00:38:01,499 --> 00:38:05,559 -Seu idiota! Venha conosco. -Venha conosco. 509 00:38:07,329 --> 00:38:08,499 Eu sei quem é o ladrão! 510 00:38:11,229 --> 00:38:13,028 Príncipe, o que vai fazer? 511 00:38:14,559 --> 00:38:15,659 Príncipe? 512 00:38:16,499 --> 00:38:18,857 Príncipe? Você é mesmo 513 00:38:18,858 --> 00:38:20,228 o príncipe? 514 00:38:23,159 --> 00:38:24,189 Sim, é verdade. 515 00:38:24,559 --> 00:38:25,659 Sou o príncipe Jinseong. 516 00:38:27,758 --> 00:38:30,288 -Céus! -Curvem-se a ele. 517 00:38:30,289 --> 00:38:32,459 É uma honra, príncipe Jinseong! 518 00:38:32,659 --> 00:38:33,999 Esqueçam isso. 519 00:38:35,229 --> 00:38:36,459 Olhem para aquele armazém. 520 00:38:37,059 --> 00:38:39,427 Para chegar ali, 521 00:38:39,428 --> 00:38:40,729 é necessário cruzar o campo. 522 00:38:41,289 --> 00:38:44,127 Sem chuva, o campo está grudento 523 00:38:44,128 --> 00:38:45,888 com o excesso de esterco. 524 00:38:46,229 --> 00:38:47,758 O ladrão está com sapatos sujos. 525 00:38:49,159 --> 00:38:51,189 Portanto, eu sou o ladrão. 526 00:38:51,928 --> 00:38:53,659 -Como? -O quê? 527 00:38:54,159 --> 00:38:56,689 -Olhem para ele. -É verdade. 528 00:38:56,758 --> 00:38:59,788 Você tem o suficiente. Por que roubaria de nós? 529 00:38:59,789 --> 00:39:00,789 Isso não faz sentido. 530 00:39:00,790 --> 00:39:02,088 Vocês não acreditam em mim. 531 00:39:03,088 --> 00:39:06,729 Derrubei um galho seco de pessegueiro por aqui. Encontrem-no. 532 00:39:07,028 --> 00:39:08,528 -O que estão fazendo? -Eu o derrubei. 533 00:39:08,889 --> 00:39:10,658 O que estão fazendo? Procurem o galho! 534 00:39:10,659 --> 00:39:13,329 -Está bem. -Onde ele está? 535 00:39:13,528 --> 00:39:15,889 -Bem ali. -Está bem. 536 00:39:17,389 --> 00:39:20,928 Céus, encontrei o galho! 537 00:39:21,258 --> 00:39:23,058 -Espere. O quê? -Aqui está! 538 00:39:23,059 --> 00:39:25,188 Esse é o galho de pessegueiro? 539 00:39:25,189 --> 00:39:26,729 -Aqui está. -Céus... 540 00:39:27,499 --> 00:39:31,127 Assim como um escravo não pode denunciar seu mestre, 541 00:39:31,128 --> 00:39:33,588 sei que é muito difícil e complicado que alguém humilde 542 00:39:33,858 --> 00:39:35,459 denuncie uma pessoa nobre. 543 00:39:35,889 --> 00:39:37,088 Se não for uma rebelião, 544 00:39:37,329 --> 00:39:38,959 vocês serão punidos 545 00:39:39,459 --> 00:39:41,028 por infringirem princípios morais. 546 00:39:41,059 --> 00:39:43,889 O quê? Infringir princípios morais? 547 00:39:45,358 --> 00:39:46,758 Vão me denunciar? 548 00:39:47,229 --> 00:39:49,088 Ou vão pegar o arroz e acabar com isto? 549 00:39:49,499 --> 00:39:51,928 -Claro que não! -Céus! 550 00:39:52,499 --> 00:39:55,889 Como nós, pessoas humildes, poderíamos denunciá-lo, príncipe? 551 00:39:56,258 --> 00:39:58,997 Se nos devolver o arroz, 552 00:39:58,998 --> 00:40:00,428 este assunto estará encerrado. 553 00:40:00,628 --> 00:40:02,127 -Sim. -Sim. 554 00:40:02,128 --> 00:40:03,428 Só querem o arroz de volta. 555 00:40:09,729 --> 00:40:11,689 Está jogando a bola para mim? 556 00:40:12,258 --> 00:40:13,758 Pode tentar resolver a situação. 557 00:40:15,059 --> 00:40:16,059 Bem... 558 00:40:18,889 --> 00:40:19,959 Vamos vender aquilo. 559 00:40:21,128 --> 00:40:23,229 -O quê? -Vender? 560 00:40:23,729 --> 00:40:25,389 O que vamos fazer? 561 00:40:30,329 --> 00:40:32,758 -Obrigado. -Muito obrigado. 562 00:40:33,329 --> 00:40:34,959 -Obrigado. -Peguem mais. 563 00:40:35,659 --> 00:40:38,758 Príncipe, seremos gratos para sempre. 564 00:40:39,059 --> 00:40:42,588 Se não fosse por você, a situação teria sido feia. 565 00:40:42,659 --> 00:40:44,857 Se tivéssemos ido aos oficiais, 566 00:40:44,858 --> 00:40:48,188 teríamos sido espancados até a morte. 567 00:40:48,229 --> 00:40:50,828 -Obrigado! -Obrigada. 568 00:40:50,829 --> 00:40:53,058 -Peguem um pouco de arroz. -Verdade. 569 00:40:53,059 --> 00:40:55,228 -Obrigado. -Obrigada, príncipe. 570 00:40:55,229 --> 00:40:57,528 -Vamos. -Obrigado. 571 00:40:58,128 --> 00:41:00,858 Temos mais arroz sobrando depois de encher o armazém. 572 00:41:01,059 --> 00:41:03,329 Comam bem hoje. 573 00:41:03,588 --> 00:41:06,427 Isso veio do nosso príncipe rico, 574 00:41:06,428 --> 00:41:07,828 então não precisam recusar. 575 00:41:07,829 --> 00:41:08,889 Obrigado. 576 00:41:09,528 --> 00:41:13,499 Nosso vilarejo também está preocupado com a seca. 577 00:41:13,659 --> 00:41:16,128 Fazemos rituais esperando que a chuva caia, 578 00:41:16,588 --> 00:41:19,858 mas não é fácil agradar o céu. É uma desgra... 579 00:41:21,628 --> 00:41:23,159 Digo, é absolutamente difícil. 580 00:42:01,428 --> 00:42:03,159 Ele é filho da rainha deposta. 581 00:42:03,358 --> 00:42:05,257 Se ele se tornar rei, 582 00:42:05,258 --> 00:42:07,587 o país cairá em caos. 583 00:42:07,588 --> 00:42:09,658 Majestade, por favor, deixe um testamento. 584 00:42:09,659 --> 00:42:12,289 Nomeie o príncipe Jinseong como príncipe herdeiro. 585 00:42:15,588 --> 00:42:16,858 Não se esqueça 586 00:42:17,659 --> 00:42:19,588 da minha filha, Majestade. 587 00:42:21,358 --> 00:42:23,258 Ela é sua mãe, Majestade! 588 00:42:29,889 --> 00:42:31,757 A nação de Joseon cairá por sua causa. 589 00:42:31,758 --> 00:42:33,028 Obrigado pela bênção. 590 00:42:33,858 --> 00:42:35,659 Garanto que me tornarei um rei sábio. 591 00:43:09,428 --> 00:43:10,428 Eunuco chefe! 592 00:43:11,499 --> 00:43:12,559 Eunuco chefe! 593 00:43:16,088 --> 00:43:17,159 Queime isso. 594 00:43:17,459 --> 00:43:19,499 Jamais usarei essas vestes novamente. 595 00:43:20,258 --> 00:43:23,289 Sim, Majestade. Mandarei fazerem vestes novas. 596 00:44:17,488 --> 00:44:20,189 Estou arruinada. Não sou nada feminina. 597 00:44:23,488 --> 00:44:25,189 Por que está murmurando? 598 00:44:27,258 --> 00:44:29,088 Eu só... 599 00:44:34,829 --> 00:44:36,327 Então, 600 00:44:36,328 --> 00:44:38,888 por que mudou de ideia? 601 00:44:39,189 --> 00:44:41,987 Quem não reagiria ao ser questionado 602 00:44:41,988 --> 00:44:43,258 por que nasceu? 603 00:44:43,588 --> 00:44:44,928 Foi o meu temperamento... 604 00:44:49,758 --> 00:44:52,487 Nos foi dada uma vida. 605 00:44:52,488 --> 00:44:54,559 Precisamos fazê-la valer a pena. 606 00:44:55,559 --> 00:44:57,257 Você nasceu 607 00:44:57,258 --> 00:44:59,658 numa família incrivelmente nobre e favorecida. 608 00:45:00,289 --> 00:45:03,729 Fará algo grandioso e significativo. 609 00:45:06,428 --> 00:45:07,858 -Eu? -Sim. 610 00:45:08,789 --> 00:45:12,488 Veja o que fez mais cedo. Você salvou a vida de uma pessoa. 611 00:45:18,329 --> 00:45:19,858 O que isso muda? 612 00:45:20,789 --> 00:45:24,059 Salvei a vida daquele covarde, mas ele não apareceu. 613 00:45:24,559 --> 00:45:26,488 Oito! Nove! 614 00:45:28,229 --> 00:45:29,229 O último. 615 00:45:29,230 --> 00:45:30,289 Dez! 616 00:45:35,729 --> 00:45:37,088 Seu tolo ignorante... 617 00:45:37,428 --> 00:45:38,757 Vamos. 618 00:45:38,758 --> 00:45:39,829 Devolva. 619 00:45:40,289 --> 00:45:42,059 Disse que devolveria depois de dez socos. 620 00:45:42,329 --> 00:45:44,889 Como sabia que ele era o ladrão? 621 00:45:45,659 --> 00:45:47,358 E como você sabia? 622 00:45:48,889 --> 00:45:49,928 Eu o vi naquele dia. 623 00:45:51,329 --> 00:45:54,159 Venho muito aqui, então conheço quase todos os garotos. 624 00:45:55,059 --> 00:45:57,557 Muitos deles são forçados a roubar 625 00:45:57,558 --> 00:45:59,058 pelos valentões. 626 00:46:09,159 --> 00:46:10,928 Por que está me olhando assim? 627 00:46:11,088 --> 00:46:13,257 Você parece surpreendentemente interessado 628 00:46:13,258 --> 00:46:15,058 em como o povo está. 629 00:46:16,159 --> 00:46:18,758 Por que finge não se importar? 630 00:46:20,858 --> 00:46:22,659 Tem medo dos seus parentes? 631 00:46:23,459 --> 00:46:24,487 O quê? 632 00:46:24,488 --> 00:46:28,258 Pense bem. Você finge não ver nem ouvir. 633 00:46:28,559 --> 00:46:29,758 Mantém a boca fechada. 634 00:46:30,159 --> 00:46:33,389 É assim que as mulheres ficam quando se casam. 635 00:46:33,488 --> 00:46:35,988 Está agindo como uma mulher recém-casada. 636 00:46:39,128 --> 00:46:40,128 Você está certa. 637 00:46:40,959 --> 00:46:43,258 É isso que preciso fazer para sobreviver. 638 00:46:54,229 --> 00:46:55,289 Obrigado. 639 00:46:56,229 --> 00:46:57,289 Obrigado! 640 00:47:03,258 --> 00:47:04,329 Isto é seu. 641 00:47:15,389 --> 00:47:17,028 Você perguntou o que aquilo mudará? 642 00:47:17,659 --> 00:47:18,758 Isto mudou. 643 00:47:20,959 --> 00:47:22,289 Pensei que fosse um covarde, 644 00:47:23,128 --> 00:47:25,159 mas vejo que ainda tem consciência. 645 00:47:26,829 --> 00:47:28,488 Você apanhou por isso? 646 00:47:32,588 --> 00:47:33,628 É verdade? 647 00:47:34,829 --> 00:47:36,459 Não tenho nada para você, Alteza. 648 00:47:36,789 --> 00:47:38,159 Eu lhe darei minha vida. 649 00:47:39,189 --> 00:47:40,729 Morrerei por você. 650 00:47:43,088 --> 00:47:45,729 Por que me daria sua vida por isso? 651 00:47:46,229 --> 00:47:47,789 Você salvou minha vida. 652 00:47:48,329 --> 00:47:49,689 Preciso retribuí-lo. 653 00:47:50,289 --> 00:47:53,128 Obrigado, Alteza! Obrigado, senhorita! 654 00:47:55,889 --> 00:47:57,488 Faça o que quiser. 655 00:48:01,758 --> 00:48:04,059 Então, em vez de desistirmos de nossas vidas, 656 00:48:05,928 --> 00:48:06,988 vamos nos tornar amigos? 657 00:48:08,389 --> 00:48:09,459 Quem? 658 00:48:10,858 --> 00:48:13,389 Ele, você e eu? 659 00:48:14,988 --> 00:48:17,889 Essa piada foi muito ruim. 660 00:48:18,289 --> 00:48:21,329 É bom ter amigos. 661 00:48:21,758 --> 00:48:23,957 Sentirá orgulho do que fez 662 00:48:23,958 --> 00:48:25,588 sempre que o vir, 663 00:48:26,059 --> 00:48:28,387 e ele mostrará remorso pelo que fez 664 00:48:28,388 --> 00:48:29,858 e jamais roubará novamente. 665 00:48:31,389 --> 00:48:34,427 E eu terei uma desculpa 666 00:48:34,428 --> 00:48:36,528 para visitar Hanyang de agora em diante. 667 00:48:37,588 --> 00:48:39,658 É por isso que quer ser minha amiga? 668 00:48:39,659 --> 00:48:40,729 Isso é degradante. 669 00:48:42,088 --> 00:48:43,588 É mesmo filha do ministro Shin? 670 00:48:44,128 --> 00:48:45,697 Você é mesmo sobrinha da rainha? 671 00:48:50,789 --> 00:48:52,789 Por que está falando da minha família? 672 00:48:53,159 --> 00:48:54,389 E se eu não for? 673 00:48:55,758 --> 00:48:57,957 Você tem razão. Sou o patinho feio, 674 00:48:57,958 --> 00:49:00,528 que todos acham que é ilegítima. 675 00:49:01,028 --> 00:49:02,088 Senhorita. 676 00:49:06,258 --> 00:49:07,657 Voltarei para Geochang 677 00:49:07,658 --> 00:49:10,158 e me casarei com o sobrinho do professor. 678 00:49:13,159 --> 00:49:14,189 Adeus. 679 00:49:14,389 --> 00:49:15,829 Irei embora de Hanyang hoje. 680 00:49:19,159 --> 00:49:21,127 Esperava fazer amigos 681 00:49:21,128 --> 00:49:23,558 para ter uma desculpa para voltar. 682 00:49:25,758 --> 00:49:28,889 Mas entendo por que ficaria envergonhado de ser meu amigo. 683 00:49:39,088 --> 00:49:40,889 Eu, Lee Yeok, Shin Chae Gyeong e... 684 00:49:45,128 --> 00:49:46,159 Me chamo Seo Noh. 685 00:49:47,789 --> 00:49:49,329 Eu, Lee Yeok, Chae Gyeong e Seo Noh. 686 00:49:50,189 --> 00:49:53,428 Nós três juramos nos tornarmos amigos de hoje em diante. 687 00:49:56,229 --> 00:49:57,689 Vamos, ajoelhe-se. 688 00:50:00,858 --> 00:50:01,889 Eu juro. 689 00:50:02,289 --> 00:50:05,287 Juro ser a melhor e mais leal amiga, 690 00:50:05,288 --> 00:50:06,788 de quem ninguém terá vergonha! 691 00:50:08,289 --> 00:50:09,588 Vamos, jure. 692 00:50:10,088 --> 00:50:11,159 Eu juro. 693 00:50:17,928 --> 00:50:20,428 Podemos fazer isso só com palavras? 694 00:50:20,928 --> 00:50:22,059 Sem um ritual? 695 00:50:23,559 --> 00:50:25,187 Quando estou com as meninas, 696 00:50:25,188 --> 00:50:26,958 dividimos um segredo para selar acordos. 697 00:50:27,659 --> 00:50:29,528 Isso nos aproxima mais rapidamente. 698 00:50:30,159 --> 00:50:31,229 Esqueça. 699 00:50:59,528 --> 00:51:01,389 Pedirei aos eunucos e damas da corte 700 00:51:03,159 --> 00:51:06,528 que mantenham as velas acesas a noite toda. 701 00:51:08,329 --> 00:51:10,028 Elas o impedirão de sonhar. 702 00:51:18,988 --> 00:51:20,559 Ainda não encontrou? 703 00:51:21,229 --> 00:51:22,988 Peço desculpas, Majestade. 704 00:51:23,988 --> 00:51:26,358 Por favor, dê-me mais tempo. 705 00:51:26,789 --> 00:51:30,358 Só poderei dormir quando aquela carta secreta for destruída! 706 00:51:32,659 --> 00:51:35,389 Não pensou em nada além de velas aromatizadas? 707 00:51:53,659 --> 00:51:54,959 Eu queria poder 708 00:51:56,329 --> 00:51:57,659 desmaiar como naquele dia. 709 00:52:03,329 --> 00:52:04,389 Eu moro aqui. 710 00:52:05,988 --> 00:52:08,528 Meu pai levou minha avó para fazer acupuntura. 711 00:52:18,389 --> 00:52:21,659 Se achar que não vai funcionar, não seja grudenta. 712 00:52:21,988 --> 00:52:23,659 Dê as costas imediatamente. 713 00:52:24,358 --> 00:52:26,757 "Em vez disso, vamos ser só amigos", 714 00:52:26,758 --> 00:52:27,829 esse tipo de besteira? 715 00:52:28,329 --> 00:52:30,357 Isso só mostra que você não tem orgulho. 716 00:52:30,358 --> 00:52:32,659 Não se desvalorize desse jeito. 717 00:52:33,329 --> 00:52:34,329 Entendeu? 718 00:52:35,488 --> 00:52:37,659 Não estou em posição de ser exigente. 719 00:53:02,829 --> 00:53:04,959 Você não tem nenhum amigo, tem? 720 00:53:05,789 --> 00:53:07,888 Só está fazendo isso porque ficou com inveja 721 00:53:07,889 --> 00:53:09,588 das outras pessoas, não é? 722 00:53:10,189 --> 00:53:12,659 O que está dizendo? Já fiz isto várias vezes. 723 00:53:14,488 --> 00:53:16,258 Está bem, acreditarei em você. 724 00:53:17,028 --> 00:53:18,128 Já que viramos amigos. 725 00:53:21,059 --> 00:53:22,088 Eu ofereço 726 00:53:23,829 --> 00:53:24,829 este livro. 727 00:53:24,959 --> 00:53:27,229 Esse é... 728 00:53:43,559 --> 00:53:46,088 Este é, na verdade, um livro escrito por Mêncio. 729 00:53:46,258 --> 00:53:48,988 É um dos livros mais difíceis sobre confucionismo. 730 00:53:49,088 --> 00:53:51,159 Eu o deixei assim porque... 731 00:53:51,289 --> 00:53:52,959 -É óbvio. -É óbvio. 732 00:53:53,159 --> 00:53:55,558 Porque não quero que os ministros e nobres 733 00:53:55,559 --> 00:53:56,988 saibam o que estudo. 734 00:53:57,088 --> 00:53:58,758 -Que desculpa. -Não pode ser. 735 00:53:59,358 --> 00:54:01,729 Li mais escrituras que o rei. 736 00:54:08,588 --> 00:54:11,659 Aliás, por que não pode estudar? 737 00:54:12,088 --> 00:54:13,258 É bom ser inteligente. 738 00:54:14,758 --> 00:54:15,789 É porque... 739 00:54:17,059 --> 00:54:18,059 Espere. 740 00:54:39,329 --> 00:54:40,358 Caramba... 741 00:54:47,659 --> 00:54:50,428 Está com medo ou é o cheiro? 742 00:54:51,059 --> 00:54:52,059 Os dois. 743 00:54:52,389 --> 00:54:54,789 Se estiver com medo, ficarei de guarda para você. 744 00:54:55,229 --> 00:54:56,689 Seu nariz se acostumará em breve. 745 00:54:59,258 --> 00:55:01,258 -Tem certeza? -Vá logo. 746 00:55:01,488 --> 00:55:03,988 Entre e atenda ao chamado da natureza. 747 00:55:29,058 --> 00:55:30,058 Cocô de Passarinho? 748 00:55:32,927 --> 00:55:34,228 Quem mais seria? 749 00:55:35,288 --> 00:55:38,027 Eu assobio assim quando estou com medo. 750 00:55:38,558 --> 00:55:40,627 Ajuda a me acalmar. 751 00:56:16,558 --> 00:56:18,158 Por que fico tão relaxado com isso? 752 00:56:50,587 --> 00:56:52,558 Finalmente o encontrei, Majestade. 753 00:56:55,487 --> 00:56:57,257 Achei o escrivão que estava em serviço 754 00:56:57,958 --> 00:57:00,788 nos aposentos do falecido rei quando ele faleceu. 755 00:57:02,328 --> 00:57:04,987 Ele escondeu a identidade e está morando 756 00:57:05,487 --> 00:57:07,927 em Dongjeokjeon, fora de Dongdaemun. 757 00:57:09,027 --> 00:57:10,458 Alguém está de olho nele? 758 00:57:11,188 --> 00:57:12,188 Sim, Majestade. 759 00:57:12,987 --> 00:57:16,527 Enviei alguns homens para observarem-no à distância. 760 00:57:19,927 --> 00:57:21,257 Traga-o até mim 761 00:57:22,388 --> 00:57:23,587 depois do ritual da chuva. 762 00:57:23,588 --> 00:57:26,658 Eu o verei pessoalmente. 763 00:57:26,987 --> 00:57:27,987 Sim, Majestade. 764 00:57:29,857 --> 00:57:30,927 Acredito 765 00:57:32,328 --> 00:57:36,228 que a rainha-viúva esteja tramando alguma coisa. 766 00:57:37,587 --> 00:57:39,857 Ontem à tarde, 767 00:57:39,858 --> 00:57:43,458 ela levou o príncipe Jinseong 768 00:57:43,828 --> 00:57:45,828 para fora do palácio. 769 00:57:46,958 --> 00:57:48,627 E não disse para onde ia. 770 00:57:51,127 --> 00:57:52,188 Ela está tentando 771 00:57:53,228 --> 00:57:55,257 encontrar uma forma de proteger 772 00:57:56,027 --> 00:57:57,688 o filho precioso dela de mim. 773 00:57:58,857 --> 00:58:00,987 A melhor saída seria 774 00:58:01,927 --> 00:58:03,188 encontrar a carta secreta. 775 00:58:05,228 --> 00:58:07,987 O testamento que o falecido rei 776 00:58:07,988 --> 00:58:09,028 deixou. 777 00:58:11,757 --> 00:58:12,788 O que quer dizer? 778 00:58:13,987 --> 00:58:15,087 E se a rainha-viúva 779 00:58:15,788 --> 00:58:17,987 souber da existência daquela carta secreta? 780 00:58:18,857 --> 00:58:20,327 E se ela 781 00:58:20,328 --> 00:58:23,528 estiver tentando encontrar o escrivão para pegá-la? 782 00:58:23,627 --> 00:58:24,857 Por isso, preciso achá-la. 783 00:58:26,158 --> 00:58:28,188 Encontre-a o mais rápido possível e destrua-a. 784 00:58:30,788 --> 00:58:32,087 Só a carta secreta? 785 00:58:35,487 --> 00:58:37,957 Destruir a carta secreta 786 00:58:37,958 --> 00:58:39,358 colocará um fim nisso? 787 00:59:54,127 --> 00:59:55,388 Quanto mais de perto a vejo, 788 00:59:56,888 --> 00:59:57,987 mais incrível ela é. 789 00:59:59,458 --> 01:00:00,788 Você não sabe pedir desculpa. 790 01:00:00,888 --> 01:00:02,127 Não sabe quando ceder. 791 01:00:02,288 --> 01:00:04,987 Se não vai fazer nada, por que nasceu? 792 01:00:05,958 --> 01:00:08,357 Nos foi dada uma vida. 793 01:00:08,658 --> 01:00:10,688 Precisamos fazê-la valer a pena. 794 01:00:11,257 --> 01:00:13,527 Então, em vez de desistirmos de nossas vidas, 795 01:00:15,427 --> 01:00:16,527 vamos nos tornar amigos? 796 01:00:16,587 --> 01:00:20,887 Juro ser a melhor e mais leal amiga, 797 01:00:20,888 --> 01:00:22,527 de quem ninguém terá vergonha! 798 01:00:44,828 --> 01:00:45,857 Eu estava... 799 01:00:51,828 --> 01:00:53,757 Pensei muito nisto. 800 01:00:56,058 --> 01:00:57,827 Acho que realmente preciso 801 01:00:57,828 --> 01:00:59,958 me casar com você, Alteza.54305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.