All language subtitles for Queen for seven days 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,955 --> 00:00:48,105 1506, ANO 1 DO REI JUNGJONG 2 00:00:56,825 --> 00:00:59,482 Céus, sinto-me tão mal por ela. 3 00:00:59,842 --> 00:01:02,204 Ela já foi rainha. 4 00:01:02,204 --> 00:01:05,943 Rainha? Ela não durou nem dez dias. 5 00:01:06,042 --> 00:01:08,282 Céus, olhe só para ela. 6 00:01:08,282 --> 00:01:09,883 Sinto-me mal por ela. 7 00:01:13,182 --> 00:01:14,243 Pai. 8 00:01:14,883 --> 00:01:17,582 Pai. 9 00:01:17,582 --> 00:01:21,142 Mãe. 10 00:01:23,883 --> 00:01:24,913 Pai. 11 00:01:25,542 --> 00:01:26,582 Mãe. 12 00:01:50,943 --> 00:01:51,943 Chae Gyeong. 13 00:02:17,283 --> 00:02:19,283 Eu devia tê-lo matado. 14 00:02:23,212 --> 00:02:26,643 Prossigam com a execução da rainha deposta Shin. 15 00:02:56,743 --> 00:03:00,192 Quando eu renascer, 16 00:03:00,192 --> 00:03:02,243 não irei reencontrá-lo. 17 00:03:03,743 --> 00:03:04,812 Majestade. 18 00:03:05,912 --> 00:03:09,513 QUEEN FOR SEVEN DAYS 19 00:03:11,453 --> 00:03:14,197 No quinto ano do reinado de Yeonsan, 20 00:03:14,197 --> 00:03:17,513 Lee Yung estabilizou seu poder soberano 21 00:03:17,613 --> 00:03:20,712 matando os grupos que se opuseram a ele. 22 00:03:22,182 --> 00:03:24,414 No entanto, após um tempo, 23 00:03:24,414 --> 00:03:27,942 uma seca severa atingiu a nação, e isso o enfureceu. 24 00:03:28,882 --> 00:03:31,080 Porque o povo achava 25 00:03:31,080 --> 00:03:33,543 que desastres naturais surgiam quando o rei era indigno. 26 00:03:35,043 --> 00:03:37,583 LEE YUNG, REI YEONSAN, 10.º REI DE JOSEON 27 00:03:45,342 --> 00:03:46,342 EPISÓDIO 1 28 00:04:13,583 --> 00:04:14,743 LEE YEOK, PRÍNCIPE JINSEONG 29 00:04:14,743 --> 00:04:16,013 Já era para terem voltado. 30 00:04:16,113 --> 00:04:19,442 Príncipe Jinseong, desça, por favor. É perigoso. 31 00:04:19,442 --> 00:04:22,113 -E se Vossa Alteza cair? -Está quase na hora. 32 00:04:27,182 --> 00:04:28,212 Eles chegaram. 33 00:04:40,282 --> 00:04:41,342 Era disso que precisava? 34 00:04:42,442 --> 00:04:43,483 Depressa, tragam logo. 35 00:04:44,543 --> 00:04:47,482 Por favor, explique. Foi difícil pegarmos essas coisas. 36 00:04:47,842 --> 00:04:50,083 Estas coisas? São dragões. 37 00:04:51,443 --> 00:04:53,083 Levantem-se. Mostrem respeito. 38 00:05:06,753 --> 00:05:08,482 Salamandras. 39 00:05:08,482 --> 00:05:10,083 Salamandras. 40 00:05:10,083 --> 00:05:12,112 Tragam as nuvens, 41 00:05:12,112 --> 00:05:13,813 expirem a névoa 42 00:05:13,813 --> 00:05:16,183 e deixem a chuva cair. 43 00:05:16,482 --> 00:05:18,112 Se fizerem isso, eu as deixarei irem. 44 00:05:20,143 --> 00:05:21,212 Por que estão parados aí? 45 00:05:22,753 --> 00:05:24,643 -Salamandras. -Salamandras. 46 00:05:24,643 --> 00:05:26,183 Salamandras. 47 00:05:26,183 --> 00:05:27,712 -Salamandras. -Salamandras. 48 00:05:27,712 --> 00:05:29,712 -Tragam as nuvens, -Tragam as nuvens, 49 00:05:29,712 --> 00:05:31,313 -expirem a névoa -expirem a névoa 50 00:05:31,313 --> 00:05:34,013 -e deixem a chuva cair. -e deixem a chuva cair. 51 00:05:34,013 --> 00:05:37,112 Salamandras. 52 00:05:37,112 --> 00:05:39,042 -Tragam as nuvens, -Tragam as nuvens, 53 00:05:39,042 --> 00:05:40,782 -expirem a névoa -expirem a névoa 54 00:05:40,782 --> 00:05:43,183 -e deixem a chuva cair. -e deixem a chuva cair. 55 00:05:43,253 --> 00:05:45,083 Se fizerem isso, eu as deixarei irem. 56 00:05:45,083 --> 00:05:48,782 Salamandras. 57 00:06:01,412 --> 00:06:02,412 Irmão... 58 00:06:09,383 --> 00:06:12,042 Vossa Majestade está indo para a assembleia matinal? 59 00:06:13,242 --> 00:06:14,242 Sim. 60 00:06:18,013 --> 00:06:20,383 -Divirtam-se com a brincadeira. -Não estamos brincando. 61 00:06:38,982 --> 00:06:42,742 Vossa Majestade está entrando! 62 00:06:42,742 --> 00:06:45,782 -Bom dia, Majestade. -Bom dia, Majestade. 63 00:06:54,443 --> 00:06:57,683 Ajoelhem-se diante do rei! 64 00:06:59,013 --> 00:07:00,383 Ajoelhem-se! 65 00:07:01,712 --> 00:07:03,313 Levantem-se! 66 00:07:07,282 --> 00:07:10,782 Oficiais da corte, comuniquem cada questão governamental. 67 00:07:13,782 --> 00:07:16,842 Secretário do Ministério das Tributações, Hee Ahn. 68 00:07:17,313 --> 00:07:18,943 Estamos no ano do censo. 69 00:07:18,943 --> 00:07:21,583 Para reduzirmos os problemas do povo, 70 00:07:21,583 --> 00:07:23,712 começamos a reestruturar os registros familiares. 71 00:07:27,912 --> 00:07:30,143 Ministro da Defesa, Ja Gwang. 72 00:07:30,143 --> 00:07:34,083 Acabamos de receber notícias sobre a derrota dos manchurianos. 73 00:07:35,883 --> 00:07:38,242 Sou o vice-ministro dos Ritos, Soon Jeong. 74 00:07:38,712 --> 00:07:40,982 Concedemos licença para oficiais talentosos. 75 00:07:40,982 --> 00:07:44,943 Um total de 17 oficiais obtiveram permissão para ficarem em casa. 76 00:08:04,083 --> 00:08:05,342 Mas o que é 77 00:08:06,883 --> 00:08:08,282 que vocês estão fazendo? 78 00:08:11,842 --> 00:08:15,583 Quando decidi reuni-los neste pátio 79 00:08:15,583 --> 00:08:17,982 para a assembleia matinal em vez de no salão, 80 00:08:19,542 --> 00:08:23,342 debaixo deste sol escaldante, onde suas cabeças 81 00:08:24,112 --> 00:08:26,083 e costas ficam molhadas de suor... 82 00:08:28,513 --> 00:08:34,282 era para pensarem na colheita 83 00:08:34,282 --> 00:08:36,712 e nas pessoas famintas. 84 00:08:36,712 --> 00:08:38,183 -Perdão, Majestade. -Perdão, Majestade. 85 00:08:38,183 --> 00:08:39,443 -Majestade. -Majestade. 86 00:08:39,443 --> 00:08:41,842 Até crianças pequenas se reúnem 87 00:08:41,842 --> 00:08:43,982 para fazer um ritual de chuva. 88 00:08:43,982 --> 00:08:47,982 Mas tudo que vocês sabem dizer é: "Perdão, Majestade". 89 00:08:47,982 --> 00:08:50,083 -Perdão, Majestade. -Perdão, Majestade. 90 00:08:50,083 --> 00:08:53,742 O povo sempre acha que desastres naturais acontecem 91 00:08:53,742 --> 00:08:55,813 porque o rei é indigno. 92 00:08:55,813 --> 00:08:59,712 Não importa o quanto o rei seja bom, com uma seca tão ruim como esta, 93 00:08:59,712 --> 00:09:03,542 todos dirão que sou indigno. 94 00:09:05,042 --> 00:09:06,643 E falarão que também tem a ver com vocês. 95 00:09:06,643 --> 00:09:09,713 -Majestade, pedimos clemência. -Majestade, pedimos clemência. 96 00:09:09,983 --> 00:09:10,983 Escutem com atenção. 97 00:09:12,282 --> 00:09:15,213 Não vou tolerar nenhuma bobagem 98 00:09:15,213 --> 00:09:18,042 sobre a nação de Joseon. Portanto... 99 00:09:19,983 --> 00:09:21,682 até resolvermos a questão da seca, 100 00:09:23,143 --> 00:09:26,643 não deem um passo para fora deste palácio. 101 00:09:39,243 --> 00:09:43,282 É um oficial do Sogyeokseo. 102 00:09:43,912 --> 00:09:45,942 Deveria ter garantido 103 00:09:45,942 --> 00:09:50,013 que eu não me preocupasse com desastres naturais deste tipo. 104 00:09:50,542 --> 00:09:52,643 Por favor, perdoe-me, Majestade. 105 00:09:53,383 --> 00:09:57,013 A seca é resultado da falta de energia yin. 106 00:09:57,743 --> 00:10:00,143 Com o portão sul, forte em energia yang, fechado, 107 00:10:00,143 --> 00:10:01,353 e o portão norte aberto... 108 00:10:01,353 --> 00:10:04,143 Esqueça isso de energia yin e yang. 109 00:10:05,812 --> 00:10:07,983 Não existe uma solução mais realista? 110 00:10:09,542 --> 00:10:10,542 Majestade. 111 00:10:11,312 --> 00:10:14,312 Seria sensato realizar um ritual para chover 112 00:10:14,312 --> 00:10:16,312 em um altar diante das divindades. 113 00:10:17,412 --> 00:10:19,442 Está insinuando 114 00:10:19,442 --> 00:10:22,682 que devo bajular os Céus? 115 00:10:23,243 --> 00:10:25,383 Seus súditos exaustos 116 00:10:25,383 --> 00:10:27,412 e os Céus ficarão contentes com isso. 117 00:10:29,442 --> 00:10:30,542 O que mais? 118 00:10:31,082 --> 00:10:35,912 De acordo com o professor de astronomia, 119 00:10:35,912 --> 00:10:38,353 um casamento real ajudará com a seca. 120 00:10:39,713 --> 00:10:43,113 Que tal casar o príncipe Jinseong? 121 00:10:44,042 --> 00:10:46,983 O casamento complementará a energia yin 122 00:10:46,983 --> 00:10:48,942 e trará harmonia entre yin e yang. 123 00:10:52,682 --> 00:10:53,713 O meu irmão 124 00:10:55,243 --> 00:10:56,853 já tem idade para casar? 125 00:11:11,353 --> 00:11:13,353 Quer ser 126 00:11:13,353 --> 00:11:15,243 o sogro do príncipe Jinseong? 127 00:11:18,912 --> 00:11:19,983 Majestade. 128 00:11:21,542 --> 00:11:24,682 Tem uma filha que escondeu em Geochang. 129 00:11:26,383 --> 00:11:29,550 Muitas famílias poderosas enviaram pedidos de casamento, 130 00:11:29,550 --> 00:11:31,082 mas rejeitou todos eles. 131 00:11:32,643 --> 00:11:33,682 Você não recusará 132 00:11:34,412 --> 00:11:36,412 a minha proposta, não é mesmo? 133 00:11:52,513 --> 00:11:54,082 CHAE GYEONG FUTURA RAINHA DANGYEONG 134 00:11:58,812 --> 00:12:00,582 Massageá-lo assim não o ajudará a fazer cocô. 135 00:12:00,843 --> 00:12:03,113 Ele está constipado há dias. 136 00:12:03,343 --> 00:12:04,812 Apenas espere. 137 00:12:05,082 --> 00:12:07,343 O assobio da Srta. Chae Gyeong 138 00:12:07,343 --> 00:12:09,713 faz até os vira-latas que passam pararem. 139 00:12:18,542 --> 00:12:19,843 Céus! 140 00:12:20,343 --> 00:12:22,042 -Está saindo! -Pronto! 141 00:12:22,042 --> 00:12:24,582 -Ela conseguiu! -Nossa! 142 00:12:24,912 --> 00:12:27,383 -Foi um sucesso! -Sim! 143 00:12:27,383 --> 00:12:29,412 Céus, está tudo bem agora! 144 00:12:30,082 --> 00:12:31,942 -Ele fez cocô! -Sim! 145 00:12:32,542 --> 00:12:35,243 -O burro fez cocô! -Fez, sim! 146 00:12:35,243 --> 00:12:37,243 -Céus... -É incrível. 147 00:12:37,243 --> 00:12:39,213 -Ela conseguiu. -Nossa! 148 00:12:39,213 --> 00:12:41,013 -Isso foi inacreditável. -Foi, sim. 149 00:12:41,013 --> 00:12:42,113 Ele fez mesmo cocô. 150 00:12:43,942 --> 00:12:46,182 Com licença! Espere! 151 00:12:49,013 --> 00:12:51,843 Os estercos de vaca e de cavalo são muito nocivos. 152 00:12:51,942 --> 00:12:55,013 Se usá-lo como adubo de plantas de imediato, elas morrerão. 153 00:12:55,343 --> 00:12:57,343 Claro que sei. 154 00:12:57,343 --> 00:13:02,182 Espera. Não entregue assim para os fazendeiros. 155 00:13:02,182 --> 00:13:04,513 Avise-os para misturarem com folhas secas e serragem. 156 00:13:04,613 --> 00:13:06,713 Cocô, serragem, cocô. 157 00:13:06,713 --> 00:13:08,682 Precisam esperar a mistura fermentar 158 00:13:08,682 --> 00:13:11,942 por pelo menos três meses antes de usar. 159 00:13:11,942 --> 00:13:13,713 Certo. 160 00:13:18,983 --> 00:13:21,442 Minha ama vai ficar zangada. 161 00:13:23,942 --> 00:13:26,643 Senhorita! 162 00:13:26,643 --> 00:13:29,713 Agradeça a ela. 163 00:13:30,182 --> 00:13:32,213 Graças a você, nosso burro não está mais constipado 164 00:13:32,213 --> 00:13:35,213 e até ganhamos dinheiro com o esterco. 165 00:13:36,282 --> 00:13:38,682 Muito obrigada, senhorita. 166 00:13:38,682 --> 00:13:40,912 Não precisa agradecer, você é minha amiga. 167 00:13:51,542 --> 00:13:55,082 Mas o esterco não resolverá o problema da seca. 168 00:14:04,713 --> 00:14:07,942 Viu? Ela nos ajudou por minha causa. 169 00:14:07,942 --> 00:14:09,013 Porque sou amiga dela. 170 00:14:09,113 --> 00:14:11,643 Como pode você e aquela preciosa senhorita serem amigas? 171 00:14:11,643 --> 00:14:12,983 Céus... 172 00:14:12,983 --> 00:14:16,343 Não importa o que ela disse, você precisa se comportar. 173 00:14:16,343 --> 00:14:18,042 Seja respeitosa, está bem? 174 00:14:18,042 --> 00:14:19,713 Preciosa senhorita? 175 00:14:19,713 --> 00:14:21,343 A senhora disse 176 00:14:21,343 --> 00:14:27,213 que ela era um patinho feio, e que a família a abandonou. 177 00:14:27,213 --> 00:14:29,082 E que deveria tratá-la bem porque é uma coitada. 178 00:14:29,082 --> 00:14:30,442 Fica quieta! 179 00:14:30,442 --> 00:14:31,883 Isso não é verdade? 180 00:14:31,883 --> 00:14:35,942 Por que a família dela está morando em uma residência enorme em Hanyang, 181 00:14:35,942 --> 00:14:39,513 e ela está morando em um casebre neste vilarejo 182 00:14:39,513 --> 00:14:41,383 com uma ama? 183 00:14:42,542 --> 00:14:44,843 A senhora disse que ela é um estorvo. 184 00:14:44,843 --> 00:14:46,213 Quando foi que eu disse isso? 185 00:14:46,213 --> 00:14:48,042 Não coloque palavras na minha boca. 186 00:14:48,042 --> 00:14:49,713 Poxa, mãe. 187 00:14:49,713 --> 00:14:51,383 Não diga uma coisa e depois fale outra. 188 00:14:52,213 --> 00:14:53,643 Estou com fome. Me dê comida. 189 00:14:53,643 --> 00:14:56,082 Céus! Cozinhe você mesma. 190 00:15:12,350 --> 00:15:14,782 -O caminho deve ter sido longo. -Sim. 191 00:15:14,782 --> 00:15:15,912 Espere um instante. 192 00:15:16,412 --> 00:15:17,412 Está tão quente! 193 00:15:17,412 --> 00:15:19,812 Ama! É de Hanyang, não é? 194 00:15:19,812 --> 00:15:22,412 A senhorita está toda suja de novo. 195 00:15:24,143 --> 00:15:25,582 Não venha para Hanyang. 196 00:15:26,442 --> 00:15:27,682 Permaneça em Geochang. 197 00:15:28,042 --> 00:15:29,282 Iremos aí em breve. 198 00:15:37,343 --> 00:15:39,483 Por que ele sempre diz que não posso ir? 199 00:15:42,542 --> 00:15:44,983 Desista logo de uma vez. 200 00:15:45,383 --> 00:15:47,013 Escondeu algum tesouro em Hanyang? 201 00:15:47,343 --> 00:15:48,412 Muito obrigado. 202 00:15:48,643 --> 00:15:50,013 Ama. 203 00:15:50,013 --> 00:15:51,513 Por que eu nasci? 204 00:15:52,743 --> 00:15:54,013 Por que me deixaram nascer 205 00:15:54,243 --> 00:15:56,942 se iam me manter neste pequeno vilarejo? 206 00:15:57,243 --> 00:15:58,343 Por favor. 207 00:15:58,542 --> 00:16:00,412 Não diga isso. 208 00:16:00,613 --> 00:16:04,782 -Então, por quê? -Bem... 209 00:16:05,412 --> 00:16:06,442 É que... 210 00:16:07,613 --> 00:16:09,643 -Por que não está comendo? -Vou comer. 211 00:16:09,643 --> 00:16:11,343 -Não gostou da comida? -Não é isso. 212 00:16:15,442 --> 00:16:20,042 Entregue isto ao Lorde Shin. 213 00:16:21,483 --> 00:16:23,213 É muito importante. 214 00:16:23,213 --> 00:16:24,743 Está bem. 215 00:16:27,483 --> 00:16:29,643 Por que ainda está aqui, senhorita? 216 00:16:29,643 --> 00:16:30,743 Vamos entrar. 217 00:16:31,213 --> 00:16:33,182 Vamos indo. Que cheiro é esse? 218 00:16:33,282 --> 00:16:34,483 Pisou em cocô? 219 00:16:35,412 --> 00:16:36,513 A Chae Gyeong? 220 00:16:40,082 --> 00:16:43,383 Não adianta mais mantê-la escondida em Geochang. 221 00:16:45,042 --> 00:16:47,613 Ela tem que evitar os membros da família real. 222 00:16:48,042 --> 00:16:49,643 O príncipe Jinseong? 223 00:17:01,812 --> 00:17:04,082 Por que fez algo tão tolo? 224 00:17:04,643 --> 00:17:08,782 Por que é tolice? 225 00:17:08,782 --> 00:17:10,542 Quando tiver pessoas observando... 226 00:17:10,542 --> 00:17:11,542 Não faça nada. 227 00:17:11,542 --> 00:17:13,213 Não veja ou ouça nada. 228 00:17:13,713 --> 00:17:15,282 Sim, eu sei. 229 00:17:15,383 --> 00:17:16,383 Yeok. 230 00:17:16,383 --> 00:17:17,939 Um irmão mais novo não pode 231 00:17:17,939 --> 00:17:20,613 mostrar lealdade ao irmão mais velho? 232 00:17:20,613 --> 00:17:22,143 Um ritual da chuva é uma questão nacional. 233 00:17:22,383 --> 00:17:24,013 É um assunto do rei, e não seu. 234 00:17:24,113 --> 00:17:25,182 Mas também 235 00:17:26,082 --> 00:17:27,343 é do povo. 236 00:17:27,442 --> 00:17:29,082 Você não é um cidadão comum. 237 00:17:31,082 --> 00:17:34,225 Se quer mesmo fazer algo para o rei, 238 00:17:34,312 --> 00:17:36,983 tricote algo para ele. 239 00:17:37,443 --> 00:17:40,413 Está bem. Então irei 240 00:17:40,413 --> 00:17:41,882 comprar lã. 241 00:18:09,282 --> 00:18:10,312 Irmão! 242 00:18:12,382 --> 00:18:14,312 Meu filhotinho! 243 00:18:40,112 --> 00:18:43,812 Salamandras. Tragam as... 244 00:18:44,842 --> 00:18:45,882 Tragam as... 245 00:18:46,312 --> 00:18:47,382 nuvens. 246 00:18:48,183 --> 00:18:51,052 Tragam as nuvens, expirem a névoa 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,782 e deixem a chuva cair. 248 00:18:57,983 --> 00:19:00,882 Que menino esperto você é, Yeok. 249 00:19:10,413 --> 00:19:12,642 Aquele garotinho cresceu bastante. 250 00:19:13,943 --> 00:19:15,282 Já vai se casar. 251 00:19:31,983 --> 00:19:32,983 Com licença! 252 00:19:33,513 --> 00:19:35,642 Preciso embarcar também! Espera! 253 00:19:59,913 --> 00:20:00,983 Lidarei com isso de frente. 254 00:20:01,443 --> 00:20:03,842 Sou uma pessoa bastante determinada. 255 00:20:08,382 --> 00:20:09,612 Não estou achando. 256 00:20:10,183 --> 00:20:12,243 O que não está achando? 257 00:20:12,413 --> 00:20:14,082 -Lembro de ter colocado aqui. -Céus... 258 00:20:14,082 --> 00:20:15,483 Procure direito. 259 00:20:15,683 --> 00:20:16,683 Não está aqui. 260 00:20:17,082 --> 00:20:18,312 -Que estranho... -Céus! 261 00:20:19,112 --> 00:20:20,743 -Eu a coloquei aqui. -O que faremos? 262 00:20:21,052 --> 00:20:24,183 Senhorita! 263 00:20:24,183 --> 00:20:25,582 Senhorita! 264 00:20:40,782 --> 00:20:42,183 Vamos sozinhos. 265 00:20:43,642 --> 00:20:44,642 Francamente! 266 00:20:47,552 --> 00:20:48,642 Não vai vir mesmo? 267 00:20:49,782 --> 00:20:52,943 -Não vou. -Você prometeu. 268 00:20:53,443 --> 00:20:55,642 -Eu não vou. -Inacreditável. 269 00:20:55,882 --> 00:20:58,382 O coração dele é do tamanho de um prato com molho de soja? 270 00:20:58,483 --> 00:21:01,612 Já faz um tempo que ele levou bronca da rainha-viúva. Ainda está amuado? 271 00:21:02,052 --> 00:21:03,882 O molho de soja é sagrado. 272 00:21:04,312 --> 00:21:06,413 Seu idiota. Não falei neste sentido. 273 00:21:07,342 --> 00:21:11,552 E você. Por que tinha que ficar amuado logo hoje? 274 00:21:11,983 --> 00:21:14,513 É mesmo. Se continuar agindo assim, 275 00:21:15,483 --> 00:21:16,782 não vou lhe dar isto. 276 00:21:16,842 --> 00:21:18,413 Isso é... 277 00:21:18,513 --> 00:21:22,413 Príncipe Jinseong, sabe o que é isto, não sabe? 278 00:21:25,282 --> 00:21:26,342 Você leu? 279 00:21:28,552 --> 00:21:32,582 Não podem me ameaçar com isso. 280 00:22:12,243 --> 00:22:13,782 O que é isso? 281 00:22:15,312 --> 00:22:16,312 Você está bem? 282 00:22:25,582 --> 00:22:26,713 Minhas mãos estão raladas. 283 00:22:39,342 --> 00:22:40,842 Se pedir desculpa, eu lhe devolverei. 284 00:22:42,213 --> 00:22:44,183 Esbarramos um no outro, então não me desculparei. 285 00:22:44,312 --> 00:22:45,513 Parece uma garotinha. 286 00:22:46,913 --> 00:22:49,225 Você me machucou. Deve-me desculpas. 287 00:22:49,312 --> 00:22:51,382 Todos os garotos de Hanyang são como você? 288 00:22:55,443 --> 00:22:57,812 Foi um acidente. Deixe de ser tão certinho. 289 00:22:58,112 --> 00:22:59,112 Não tem amigos, certo? 290 00:22:59,112 --> 00:23:00,213 O que você disse? 291 00:23:05,713 --> 00:23:07,312 Vamos admirar a paisagem. 292 00:23:07,642 --> 00:23:08,642 -Vamos. -Vamos. 293 00:23:08,743 --> 00:23:10,642 -Admirar a paisagem. -Admirar a paisagem. 294 00:23:12,312 --> 00:23:14,743 -Como podem ser tão cretinos? -Paisagem. 295 00:23:14,913 --> 00:23:18,142 Vamos admirar a paisagem! 296 00:23:18,483 --> 00:23:19,612 Admirar a paisagem? 297 00:23:28,082 --> 00:23:29,082 Ei. 298 00:23:31,013 --> 00:23:32,013 Depressa. 299 00:23:54,082 --> 00:23:56,743 Para de espirrar água em mim. Para. 300 00:24:12,913 --> 00:24:14,842 "As meninas... 301 00:24:16,943 --> 00:24:20,082 estão tomando banho em um riacho." 302 00:24:30,812 --> 00:24:32,213 Admirar a paisagem? 303 00:24:34,483 --> 00:24:35,913 Eu sabia. 304 00:24:36,342 --> 00:24:39,913 E eu fiquei pensando em por que esses cretinos queriam tanto esse livro. 305 00:24:44,782 --> 00:24:48,513 Uau, que bela cena! Muito bom. 306 00:24:55,413 --> 00:24:57,642 Céus, o momento de admirar a paisagem acabou. 307 00:24:57,642 --> 00:24:59,282 Pare onde está! 308 00:24:59,782 --> 00:25:00,782 -Ei. -Corram. 309 00:25:00,882 --> 00:25:03,782 -Pare aí. -Corram. 310 00:25:04,642 --> 00:25:05,642 Ei! 311 00:25:06,842 --> 00:25:07,882 Pare onde está! 312 00:25:14,342 --> 00:25:16,243 -Pare aí. -Ei, você. 313 00:25:16,243 --> 00:25:18,612 -Espera, o que é isso? -Temos que correr. 314 00:25:23,782 --> 00:25:25,882 Eu o matarei assim que o pegar. 315 00:25:26,842 --> 00:25:28,743 Ei, você. Pare. 316 00:25:28,812 --> 00:25:30,042 Ele me matará se me pegar. 317 00:25:30,243 --> 00:25:31,582 Eu tenho que fugir. 318 00:25:31,582 --> 00:25:32,642 Por que não estão vindo? 319 00:25:34,443 --> 00:25:36,042 Pare onde está. 320 00:25:37,582 --> 00:25:39,312 Pare. 321 00:25:53,983 --> 00:25:56,282 -Yeok! -Yeok, onde você está? 322 00:25:56,683 --> 00:25:59,382 Você está nos matando! Onde você está? 323 00:26:40,413 --> 00:26:41,413 O que você 324 00:26:42,542 --> 00:26:43,542 acabou de... 325 00:26:55,413 --> 00:26:56,913 -Yeok! -Yeok! 326 00:26:56,913 --> 00:26:58,382 -Yeok! -Yeok! 327 00:26:58,382 --> 00:26:59,513 Ei. 328 00:27:00,183 --> 00:27:01,983 -Yeok. -Ajudem-me. 329 00:27:02,913 --> 00:27:03,943 Yeok. 330 00:27:04,882 --> 00:27:07,243 Peguem o Cocô de Passarinho. Peguem-no. 331 00:27:07,812 --> 00:27:08,913 Espere por mim. 332 00:27:10,683 --> 00:27:14,112 Você tem que correr. Corra pela sua vida, Chae Gyeong. 333 00:27:14,112 --> 00:27:15,112 Pare onde está. 334 00:27:15,112 --> 00:27:16,612 Eu o matarei. 335 00:27:16,612 --> 00:27:17,882 -Yeok. -Yeok. 336 00:27:19,312 --> 00:27:20,513 Ajude-me. 337 00:27:35,013 --> 00:27:36,812 Nós nos encontraremos de novo. 338 00:27:38,342 --> 00:27:40,413 As coisas não podem terminar assim! 339 00:27:43,483 --> 00:27:46,013 Você é louco? Nunca mais o verei de novo. 340 00:27:52,983 --> 00:27:54,812 Isso não acabou! 341 00:27:58,042 --> 00:28:00,078 SOGYEOKSEO: GABINETE DOS RITUAIS DE TAOISMO 342 00:28:00,078 --> 00:28:05,112 Pretende mesmo casar o príncipe Jinseong 343 00:28:05,112 --> 00:28:07,282 com a filha do ministro Shin? 344 00:28:08,112 --> 00:28:11,183 Todas as autoridades, sejam reais ou divinas, 345 00:28:11,183 --> 00:28:13,513 devem se concentrar em um único lugar. 346 00:28:14,013 --> 00:28:16,713 Não posso permitir que qualquer súdito ocupe esse lugar. 347 00:28:17,642 --> 00:28:20,542 A pessoa pode começar a se vangloriar do fato 348 00:28:20,542 --> 00:28:22,943 de ser o sogro do príncipe. 349 00:28:23,443 --> 00:28:26,743 Mas ele é o irmão mais velho da rainha, 350 00:28:26,743 --> 00:28:29,183 tio do príncipe, 351 00:28:29,183 --> 00:28:30,943 e agora será sogro. 352 00:28:31,713 --> 00:28:35,205 Se um homem influente como ele ficar ambicioso, 353 00:28:35,213 --> 00:28:37,842 o que fará com ele? 354 00:28:39,983 --> 00:28:41,183 Está tentando 355 00:28:42,183 --> 00:28:45,312 se meter entre nós? 356 00:28:45,382 --> 00:28:48,812 Estou falando de Vossa Majestade e do príncipe Jinseong. 357 00:28:50,642 --> 00:28:53,013 Se a ambição dele tiver motivação, 358 00:28:53,812 --> 00:28:59,542 não só o Su Geun, mas qualquer um pode planejar uma traição. 359 00:28:59,913 --> 00:29:01,042 Motivação? 360 00:29:02,213 --> 00:29:03,812 Traição? 361 00:29:03,812 --> 00:29:08,513 Majestade, não se esqueça do testamento do falecido rei. 362 00:29:10,312 --> 00:29:11,382 O que você disse? 363 00:29:30,413 --> 00:29:33,382 Essa é uma cópia de um rascunho da história 364 00:29:33,382 --> 00:29:34,913 copiado em segredo. 365 00:29:36,713 --> 00:29:38,983 Por favor, perdoe-me por dizer isso, Majestade. 366 00:29:40,282 --> 00:29:43,642 O testamento do falecido rei 367 00:29:43,642 --> 00:29:46,082 foi documentado secretamente. 368 00:29:49,382 --> 00:29:51,842 Majestade, por favor, deixe um testamento. 369 00:29:51,842 --> 00:29:54,582 Nomeie o príncipe Jinseong como príncipe herdeiro. 370 00:29:54,582 --> 00:29:55,743 Majestade. 371 00:30:02,013 --> 00:30:08,082 Quando o príncipe Jinseong for adulto, entregue o trono a ele. 372 00:30:09,312 --> 00:30:10,483 Ele deve 373 00:30:12,183 --> 00:30:14,142 se tornar rei. 374 00:30:18,782 --> 00:30:21,082 Yung, você vai 375 00:30:22,112 --> 00:30:26,243 acabar com Joseon. 376 00:30:29,913 --> 00:30:31,413 Um documento secreto? 377 00:30:32,042 --> 00:30:35,112 Por que não confiava em mim? 378 00:30:35,913 --> 00:30:36,913 Por quê? 379 00:30:37,413 --> 00:30:39,082 É porque sou filho de uma rainha deposta? 380 00:30:40,112 --> 00:30:44,483 O que mais ele fez além de nascer? 381 00:30:45,743 --> 00:30:48,542 Por que devo ter medo dele? 382 00:30:49,612 --> 00:30:51,683 Que menino esperto você é, Yeok. 383 00:30:51,882 --> 00:30:55,582 Como pôde se importar apenas com ele até a sua morte? 384 00:31:03,342 --> 00:31:04,413 Onde está o Yeok? 385 00:31:05,082 --> 00:31:06,812 Onde está o príncipe Jinseong? 386 00:31:10,342 --> 00:31:12,282 Para onde eles foram? 387 00:31:14,513 --> 00:31:15,612 Céus... 388 00:31:16,713 --> 00:31:18,713 Quero comprar um presente para a minha família. 389 00:31:20,713 --> 00:31:23,642 O que devo comprar para uma pessoa muito importante? 390 00:31:28,413 --> 00:31:30,243 Não ouviu o que eu acabei de dizer? 391 00:31:30,683 --> 00:31:32,882 Consigo ouvir muito bem as pessoas, 392 00:31:32,882 --> 00:31:35,112 contanto que tenham dinheiro. 393 00:31:36,112 --> 00:31:37,213 Já você... 394 00:31:39,413 --> 00:31:40,542 Eu tenho dinheiro. 395 00:31:57,082 --> 00:31:59,413 Nós nos encontramos de novo. 396 00:32:01,913 --> 00:32:03,913 Você me seguiu até aqui? 397 00:32:04,382 --> 00:32:05,483 Só para me pegar? 398 00:32:06,713 --> 00:32:08,112 Quanto custa a salamandra de barro? 399 00:32:09,243 --> 00:32:10,342 É um yang. 400 00:32:12,013 --> 00:32:13,513 Está tentando se vingar de mim? 401 00:32:13,943 --> 00:32:16,342 Que vingança? Não seja tão infantil! 402 00:32:19,782 --> 00:32:22,342 Vou vender por dois yangs, 403 00:32:22,342 --> 00:32:24,112 já que é a última em estoque. 404 00:32:24,683 --> 00:32:25,830 Certo, dois yangs. 405 00:32:25,830 --> 00:32:28,013 -Três yangs! -Três yangs e meio. 406 00:32:28,112 --> 00:32:30,605 O que está fazendo? Por que está se metendo? 407 00:32:30,605 --> 00:32:33,683 Fiquei comovido com seu senso de justiça. 408 00:32:34,013 --> 00:32:37,213 Por isso estou revidando desta forma. 409 00:32:38,243 --> 00:32:39,582 Então está mesmo se vingando? 410 00:32:40,382 --> 00:32:41,382 Venda para mim. 411 00:32:41,612 --> 00:32:43,243 Não! Eu vou comprar. 412 00:32:45,842 --> 00:32:47,243 Já falei para você. 413 00:32:47,443 --> 00:32:49,683 É para alguém muito poderoso. 414 00:32:50,112 --> 00:32:54,913 Eu darei para alguém muito mais poderoso. 415 00:32:56,282 --> 00:32:57,882 Eu darei isto para o rei. 416 00:32:57,882 --> 00:32:59,142 Como? 417 00:32:59,382 --> 00:33:01,013 Sou sobrinho do rei. 418 00:33:01,112 --> 00:33:02,743 Eu sou irmão do rei. 419 00:33:03,812 --> 00:33:04,943 Céus... 420 00:33:05,183 --> 00:33:07,642 Se você é irmão do rei... 421 00:33:10,542 --> 00:33:13,312 então eu sou a rainha de Joseon. 422 00:33:13,642 --> 00:33:14,913 A rainha de Joseon! 423 00:33:22,142 --> 00:33:23,513 Muito bem. 424 00:33:24,382 --> 00:33:27,882 Venderei para quem me pagar três yangs primeiro. 425 00:33:31,582 --> 00:33:32,882 Eu tenho dinheiro. 426 00:33:33,782 --> 00:33:35,282 Muito obrigado. 427 00:33:38,112 --> 00:33:39,413 Entregue-me logo. 428 00:33:46,513 --> 00:33:47,812 Pare aí! 429 00:33:53,443 --> 00:33:55,683 "Eu sou a rainha de Joseon." 430 00:33:57,112 --> 00:33:59,112 Mas que besteira! Ele é um menino. 431 00:34:08,782 --> 00:34:11,612 Se quer mesmo fazer algo para o rei, 432 00:34:11,612 --> 00:34:15,183 tricote algo para ele. 433 00:34:16,183 --> 00:34:17,483 É perfeito. 434 00:34:17,483 --> 00:34:20,312 Consegui me vingar e arrumei um presente. 435 00:34:30,112 --> 00:34:31,842 Entregue isto ao Lorde Shin. 436 00:34:32,743 --> 00:34:34,183 É muito importante. 437 00:34:37,482 --> 00:34:38,982 O que é que vou fazer? 438 00:34:38,982 --> 00:34:40,683 O que está procurando? 439 00:34:41,083 --> 00:34:43,482 Foi furtado? 440 00:34:46,112 --> 00:34:48,043 Chá quente! Comprem chá quente. 441 00:34:49,043 --> 00:34:50,112 Chá quente. 442 00:34:52,243 --> 00:34:55,712 Céus, aquele garoto de Hanyang me enganou mesmo. 443 00:34:55,782 --> 00:34:58,982 Ele estava atrás do meu dinheiro, e não do enfeite. 444 00:35:04,813 --> 00:35:06,313 Eu matarei você! 445 00:35:06,313 --> 00:35:08,712 Quebrarei os seus pulsos! 446 00:35:10,543 --> 00:35:13,083 Para onde eles foram? 447 00:35:14,643 --> 00:35:17,482 Yeok, onde é que você está? 448 00:35:17,583 --> 00:35:18,583 Ele não está aqui. 449 00:35:22,712 --> 00:35:24,083 -Encontrei vocês! -Céus! 450 00:35:24,413 --> 00:35:26,342 Onde é que você estava? 451 00:35:26,342 --> 00:35:27,743 Procuramos você por toda parte. 452 00:35:27,982 --> 00:35:29,953 Onde é que vocês estavam? 453 00:35:34,083 --> 00:35:35,413 Ai, minha perna. 454 00:35:35,413 --> 00:35:37,013 O que é? Qual é o problema? 455 00:35:37,813 --> 00:35:39,313 O que foi? Torceu o tornozelo? 456 00:35:40,243 --> 00:35:43,212 Sabia que isso aconteceria quando começou a correr. 457 00:35:43,313 --> 00:35:44,882 Eu não queria correr. 458 00:35:45,112 --> 00:35:46,482 Foi por causa daquele... 459 00:35:49,743 --> 00:35:52,013 Pelo menos me vinguei. 460 00:35:52,212 --> 00:35:53,282 Tanto faz. 461 00:36:05,212 --> 00:36:06,913 Coloque as pernas aqui. 462 00:36:08,482 --> 00:36:09,882 Perna esquerda. 463 00:36:11,212 --> 00:36:12,243 Perna direita. 464 00:36:12,913 --> 00:36:15,183 Certo. Levantem-se. 465 00:36:18,482 --> 00:36:19,513 Vamos. 466 00:36:20,282 --> 00:36:21,453 É tão bom ter amigos! 467 00:36:22,212 --> 00:36:24,183 Um amigo de verdade 468 00:36:24,183 --> 00:36:26,683 não devia fazer os amigos passarem por tamanha dificuldade. 469 00:36:26,683 --> 00:36:27,743 Como ousa? 470 00:36:29,583 --> 00:36:31,112 Vão depressa. 471 00:36:31,282 --> 00:36:32,583 Por que estão indo tão devagar? 472 00:36:32,953 --> 00:36:34,882 Atacar! 473 00:36:56,043 --> 00:36:57,743 Majestade, o que o trouxe... 474 00:37:03,083 --> 00:37:05,513 Parece que você 475 00:37:05,513 --> 00:37:07,313 é o rei aqui. 476 00:37:08,583 --> 00:37:09,712 Não, Majestade. 477 00:37:10,413 --> 00:37:11,973 Sou só o líder do meu grupo de amigos. 478 00:37:13,482 --> 00:37:15,413 Soube que são os melhores amigos do Yeok. 479 00:37:15,643 --> 00:37:17,813 Estão servindo ao governo? 480 00:37:18,112 --> 00:37:20,183 Teremos a chance no próximo ano, Majestade. 481 00:37:20,612 --> 00:37:23,043 Entrarei para o exército, Majestade. 482 00:37:24,183 --> 00:37:28,813 Como não fazem parte do governo, não posso contar com a lealdade de vocês. 483 00:37:29,112 --> 00:37:32,083 Obviamente, todas as pessoas de Joseon 484 00:37:32,083 --> 00:37:33,413 são leais a Vossa Majestade. 485 00:37:33,413 --> 00:37:35,982 Provavelmente somos melhores que qualquer oficial do governo... 486 00:37:40,583 --> 00:37:42,183 Nós seremos. 487 00:37:44,112 --> 00:37:48,382 É mesmo? Então são capazes de morrer por mim? 488 00:37:49,112 --> 00:37:50,342 -Sim, Majestade. -Sim, Majestade. 489 00:37:50,842 --> 00:37:53,953 Se o Yeok e eu estivermos dentro de um aposento 490 00:37:53,953 --> 00:37:55,513 e de repente começar um incêndio, 491 00:37:55,913 --> 00:37:57,112 quem salvarão primeiro? 492 00:37:57,212 --> 00:37:58,282 Claro... 493 00:38:08,882 --> 00:38:11,212 que salvarei Vossa Majestade primeiro 494 00:38:12,282 --> 00:38:15,043 e depois voltarei para salvar o príncipe. 495 00:38:15,913 --> 00:38:18,183 Eu farei o mesmo. 496 00:38:18,782 --> 00:38:20,982 Se eu não conseguir sair do local em chamas, 497 00:38:20,982 --> 00:38:22,413 morrerei com o meu amigo. 498 00:38:27,513 --> 00:38:32,313 Me salvará, mas morrerá pelo príncipe. 499 00:38:34,982 --> 00:38:36,183 -Majestade. -Majestade. 500 00:38:38,243 --> 00:38:40,612 Vossa Majestade entendeu errado, o que ele quis dizer foi... 501 00:38:40,612 --> 00:38:41,712 Eu entendi errado? 502 00:38:41,953 --> 00:38:44,583 Está dizendo que o meu julgamento foi errado? 503 00:38:46,013 --> 00:38:47,953 -Majestade. -Ele disse que morreria 504 00:38:49,043 --> 00:38:51,982 pelo príncipe, que é meu meio-irmão 505 00:38:51,982 --> 00:38:53,842 e herdeiro legítimo desta nação. 506 00:38:53,842 --> 00:38:54,913 Oficial Im! 507 00:38:55,513 --> 00:38:56,953 Qual foi o crime que cometeram? 508 00:38:57,882 --> 00:39:00,112 Podem ser punidos por terem mentes traiçoeiras. 509 00:39:00,982 --> 00:39:02,083 Oficial Im. 510 00:39:08,782 --> 00:39:09,782 Majestade. 511 00:39:11,313 --> 00:39:12,683 Se quiser salvar seus amigos... 512 00:39:14,913 --> 00:39:16,013 me derrote. 513 00:39:20,212 --> 00:39:21,612 Darei aquele cavalo para você. 514 00:39:24,543 --> 00:39:27,183 Se chegar ao palácio antes de mim, 515 00:39:27,183 --> 00:39:28,953 pouparei você 516 00:39:28,953 --> 00:39:31,043 e também os seus amigos. No entanto... 517 00:39:35,342 --> 00:39:40,112 se chegar atrasado, será o primeiro a ser decapitado. 518 00:39:56,982 --> 00:39:58,382 Alteza. 519 00:39:58,382 --> 00:40:00,043 Alteza, recomponha-se. 520 00:40:00,513 --> 00:40:01,583 Yeok. 521 00:40:01,743 --> 00:40:02,743 Vamos. 522 00:40:27,712 --> 00:40:29,612 O testamento do falecido rei 523 00:40:30,243 --> 00:40:32,683 foi documentado secretamente. 524 00:40:33,112 --> 00:40:36,612 Quando o príncipe Jinseong for adulto, 525 00:40:36,612 --> 00:40:39,183 entregue o trono a ele. 526 00:40:39,183 --> 00:40:40,342 Não farei isso. 527 00:40:40,342 --> 00:40:42,013 Deveria ter me dito para morrer. 528 00:40:42,513 --> 00:40:44,683 É a única coisa que tenho. 529 00:40:44,683 --> 00:40:47,183 Como pôde tentar tirar o trono de mim? 530 00:40:56,712 --> 00:40:58,813 Saiam. Saiam da frente! 531 00:41:05,813 --> 00:41:08,683 Irmão. Por que está agindo assim do nada? 532 00:41:09,342 --> 00:41:11,342 O que o fez ficar tão irritado? 533 00:41:12,342 --> 00:41:14,543 Por favor, conte-me o que está acontecendo. 534 00:41:15,453 --> 00:41:18,043 Vire ao leste após passar o mercado. 535 00:41:18,243 --> 00:41:20,282 Verá uma residência vazia no final da rua. 536 00:41:20,482 --> 00:41:23,083 Chegará ao palácio após pular o muro dessa residência. 537 00:41:25,212 --> 00:41:28,513 Onde fica o gabinete do governo? Deveria ter perguntado a alguém. 538 00:41:53,612 --> 00:41:55,013 Seu cretino. 539 00:41:58,782 --> 00:42:00,212 -O que está fazendo? -Eu que pergunto. 540 00:42:02,112 --> 00:42:04,282 Está chorando? 541 00:42:04,583 --> 00:42:05,583 Saia da minha frente. 542 00:42:37,882 --> 00:42:38,882 Saia daqui. 543 00:42:39,282 --> 00:42:41,112 Devolva-me o que você roubou. 544 00:42:41,342 --> 00:42:43,013 -Solte-me. -Devolva-me. 545 00:42:43,013 --> 00:42:44,083 Solte-me! 546 00:42:47,112 --> 00:42:50,212 Aonde está indo? Devolva-me o que roubou. 547 00:42:51,212 --> 00:42:53,913 Devolva-me. Vou matar você quando o vir de novo. 548 00:42:55,212 --> 00:42:56,612 Seu canalha! 549 00:42:57,013 --> 00:42:58,413 Quando o pegar, eu o matarei. 550 00:43:27,112 --> 00:43:28,212 Você perdeu. 551 00:43:29,453 --> 00:43:32,842 O que o fez ficar tão furioso? 552 00:43:33,243 --> 00:43:35,208 -É um mal-entendido? -Um mal-entendido? 553 00:43:36,161 --> 00:43:37,802 Chama isso de mal-entendido? 554 00:43:37,802 --> 00:43:40,513 Esta situação desagradável é um mal-entendido para você? 555 00:43:44,083 --> 00:43:45,243 Situação desagradável? 556 00:43:45,513 --> 00:43:48,743 Como prometido, irei decapitá-lo. 557 00:43:49,112 --> 00:43:50,482 Se eu tiver que morrer, morrerei. 558 00:43:50,583 --> 00:43:52,013 Mas preciso saber o motivo. 559 00:43:52,513 --> 00:43:55,013 Se eu ficar convencido, morrerei com prazer. 560 00:43:57,782 --> 00:43:58,842 Está dizendo 561 00:43:59,953 --> 00:44:02,243 que o seu julgamento está além da minha vontade. 562 00:44:02,612 --> 00:44:04,243 -Não é o que estou dizendo. -Então, 563 00:44:05,382 --> 00:44:07,583 qual é o motivo para eu não o matar? 564 00:44:07,842 --> 00:44:09,842 Gosta tanto de motivos. Diga-me qual é! 565 00:44:12,583 --> 00:44:13,643 Yung, eu sou 566 00:44:14,683 --> 00:44:16,382 irmão de Vossa Majestade. 567 00:44:19,882 --> 00:44:21,442 Temos o mesmo pai. 568 00:44:22,313 --> 00:44:24,243 É o primeiro motivo pelo qual deve morrer. 569 00:44:24,513 --> 00:44:26,083 Sou príncipe desta nação. 570 00:44:26,282 --> 00:44:29,013 É um príncipe que não faz nada 571 00:44:29,013 --> 00:44:30,743 pelo governo e pela nação. 572 00:44:30,813 --> 00:44:32,482 Sou um súdito desta nação. 573 00:44:32,482 --> 00:44:35,013 E da família real ainda por cima. 574 00:44:35,612 --> 00:44:37,683 Você recebe um subsídio grande 575 00:44:37,683 --> 00:44:40,268 e desperdiça o dinheiro da nação. 576 00:44:40,268 --> 00:44:42,243 Eu não queria nada disso. 577 00:44:43,513 --> 00:44:44,913 Então, o que você queria? 578 00:44:45,942 --> 00:44:47,442 O meu trono? 579 00:44:47,942 --> 00:44:50,813 -Majestade. -Por que é tão confiante? 580 00:44:52,683 --> 00:44:54,282 -Majestade. -Alteza. 581 00:44:54,313 --> 00:44:55,382 Majestade. 582 00:45:03,813 --> 00:45:05,183 Fui eu que agi errado. 583 00:45:07,813 --> 00:45:11,083 Por favor, deixe os meus amigos viverem. 584 00:45:14,083 --> 00:45:17,442 Muito bem. Vamos encerrar isto com a sua vida. 585 00:45:33,013 --> 00:45:34,112 Irmão. 586 00:45:44,583 --> 00:45:45,612 Majestade! 587 00:45:51,243 --> 00:45:52,313 Não... 588 00:46:04,513 --> 00:46:05,513 É mesmo. 589 00:46:07,782 --> 00:46:10,043 A sua confiança vem da sua mãe. 590 00:46:11,342 --> 00:46:17,982 E do seu pai, que o apoia mesmo depois de morto. 591 00:46:18,543 --> 00:46:19,612 Não. 592 00:46:21,942 --> 00:46:23,683 Sou confiante 593 00:46:25,382 --> 00:46:26,513 graças a Vossa Majestade. 594 00:46:29,212 --> 00:46:31,013 Você, que é o rei desta nação, 595 00:46:31,942 --> 00:46:33,282 me ama 596 00:46:34,342 --> 00:46:35,442 e me adora. 597 00:46:37,513 --> 00:46:39,413 Por isso, eu sou confiante. 598 00:47:01,513 --> 00:47:05,143 Majestade, o que está acontecendo? 599 00:47:16,342 --> 00:47:17,342 Príncipe Jinseong. 600 00:47:18,913 --> 00:47:19,942 Príncipe Jinseong. 601 00:47:42,842 --> 00:47:46,543 Sou confiante graças a Vossa Majestade. 602 00:48:14,043 --> 00:48:15,282 Isso está me deixando louca. 603 00:48:16,013 --> 00:48:17,612 Como irei para casa agora? 604 00:48:18,982 --> 00:48:20,043 Entregue-me logo. 605 00:48:31,043 --> 00:48:32,112 Ele é meio a meio. 606 00:48:32,583 --> 00:48:34,612 Meio legal e meio cretino. 607 00:48:48,083 --> 00:48:50,543 Ele finalmente está mostrando quem é de verdade. 608 00:48:54,382 --> 00:48:57,482 Está ansioso agora que você cresceu 609 00:48:57,482 --> 00:48:59,482 e os ministros estão discutindo seu casamento. 610 00:49:00,043 --> 00:49:01,112 Casamento? 611 00:49:02,112 --> 00:49:03,243 O meu casamento? 612 00:49:06,612 --> 00:49:08,683 Agora entende tudo que eu disse a você? 613 00:49:09,013 --> 00:49:11,282 Está vendo por que pedi para ter cuidado? 614 00:49:11,282 --> 00:49:13,743 Está dizendo que estou me tornando uma ameaça 615 00:49:13,743 --> 00:49:16,683 para o meu irmão por estar crescendo e me casar? 616 00:49:17,782 --> 00:49:19,413 Por isso aconteceu aquilo hoje? 617 00:49:19,813 --> 00:49:23,112 Se o príncipe da linhagem direta de sucessão se casar 618 00:49:23,112 --> 00:49:26,282 com alguém de uma família influente e rica, 619 00:49:26,282 --> 00:49:29,743 existe a chance de ele assumir o trono. 620 00:49:30,282 --> 00:49:31,442 Que absurdo. 621 00:49:31,942 --> 00:49:36,842 Poder é algo que não se pode explicar com palavras ou princípios. 622 00:49:37,342 --> 00:49:38,813 Ascender ao trono é isso. 623 00:49:43,482 --> 00:49:45,243 Disse isso inúmeras vezes a você. 624 00:49:47,482 --> 00:49:50,013 Pode confiar em qualquer um neste mundo, 625 00:49:50,013 --> 00:49:51,083 exceto uma pessoa. 626 00:49:52,083 --> 00:49:54,913 Se existe alguém com quem deve tomar cuidado, 627 00:49:54,913 --> 00:49:56,183 esse alguém é o rei. 628 00:49:58,513 --> 00:49:59,583 Mãe. 629 00:50:01,112 --> 00:50:02,782 Veja o histórico da família real. 630 00:50:04,612 --> 00:50:06,743 Irmãos matavam uns aos outros. 631 00:50:06,842 --> 00:50:08,112 Tios matavam sobrinhos. 632 00:50:08,982 --> 00:50:10,813 Acha que o seu irmão é diferente? 633 00:50:11,882 --> 00:50:13,112 Vocês são meios-irmãos. 634 00:50:15,442 --> 00:50:18,112 Agora que isso aconteceu, 635 00:50:18,112 --> 00:50:19,513 casar é a única solução. 636 00:50:20,013 --> 00:50:21,212 Para protegê-lo... 637 00:50:26,942 --> 00:50:27,982 Majestade. 638 00:50:29,882 --> 00:50:32,413 Que tal a filha do ministro Shin, 639 00:50:33,782 --> 00:50:35,683 como um escudo para proteger o seu filho? 640 00:50:37,282 --> 00:50:38,882 Majestade, o que eu quis dizer... 641 00:50:39,212 --> 00:50:42,243 O ministro Shin é irmão da rainha 642 00:50:42,243 --> 00:50:44,313 e meu súdito mais próximo e leal. 643 00:50:45,043 --> 00:50:47,583 Ele nunca desafiaria o meu trono. 644 00:50:47,583 --> 00:50:48,743 Ele não precisa. 645 00:50:49,442 --> 00:50:52,882 Ele tem mais poder do que o sogro de um rei pode ter. 646 00:50:52,882 --> 00:50:53,913 Majestade. 647 00:50:58,543 --> 00:51:00,543 Case-se com a filha do ministro Shin. 648 00:51:01,313 --> 00:51:03,482 Vá morar com a família dele 649 00:51:03,482 --> 00:51:05,583 e viva discretamente no interior de Geochang. 650 00:51:06,342 --> 00:51:08,482 Não tenha filhos. 651 00:51:10,342 --> 00:51:13,183 Trate de que o som 652 00:51:13,183 --> 00:51:15,043 da sua respiração não seja ouvido. 653 00:51:18,513 --> 00:51:19,583 Assim... 654 00:51:20,513 --> 00:51:22,043 eu o deixarei viver. 655 00:51:26,112 --> 00:51:27,183 Por que devo fazer isso? 656 00:51:28,243 --> 00:51:30,382 Eu confio em você. 657 00:51:30,882 --> 00:51:31,913 Eu... 658 00:51:33,382 --> 00:51:35,743 não confio em você 659 00:51:35,743 --> 00:51:37,712 nem nas pessoas que o cercam. 660 00:51:44,043 --> 00:51:46,013 Se quiser provar a sua lealdade... 661 00:51:48,342 --> 00:51:50,112 morra e nasça de novo. 662 00:51:50,112 --> 00:51:52,712 Como um cidadão comum, e não como meu irmão. 663 00:51:54,413 --> 00:51:55,482 É mesmo. 664 00:51:56,043 --> 00:51:59,513 Teria sido melhor se você tivesse nascido mulher. 665 00:52:01,683 --> 00:52:02,942 Majestade... 666 00:52:09,683 --> 00:52:10,743 Viu isso? 667 00:52:12,813 --> 00:52:14,743 Essa é a verdadeira face dele. 668 00:52:18,712 --> 00:52:19,743 Yeok. 669 00:52:19,743 --> 00:52:20,813 Então... 670 00:52:22,442 --> 00:52:24,143 por que ainda estou vivo? 671 00:52:26,342 --> 00:52:28,212 Eu caí do cavalo hoje. 672 00:52:29,583 --> 00:52:31,842 Qualquer um teria se machucado muito, 673 00:52:32,342 --> 00:52:35,882 e tudo o que sofri foram arranhões. 674 00:52:37,612 --> 00:52:38,842 Porque eu aprendi a cair. 675 00:52:39,942 --> 00:52:43,583 Quem me ensinou a cair foi o meu irmão. 676 00:52:43,842 --> 00:52:44,882 Vocês eram novos. 677 00:52:44,882 --> 00:52:46,083 Exatamente, mãe. 678 00:52:47,612 --> 00:52:52,143 Se eu fosse ele, se ele é o homem que a senhora pensa... 679 00:52:53,782 --> 00:52:57,942 antes de eu chegar a esta idade, antes de eu aprender a cair, 680 00:52:57,942 --> 00:52:59,482 ele já teria me matado. 681 00:53:01,282 --> 00:53:02,554 Teria sido mais fácil. 682 00:53:09,043 --> 00:53:10,942 Eu preciso sair daqui. 683 00:53:10,942 --> 00:53:12,513 Este lugar é sufocante. 684 00:53:16,282 --> 00:53:20,813 Este palácio está cheio de pessoas que duvidam de mim. 685 00:53:25,743 --> 00:53:27,382 Vossa Majestade tem a mim. 686 00:53:27,913 --> 00:53:30,913 Os guardas do palácio mudarão de turno em breve. 687 00:53:32,513 --> 00:53:34,212 Se sair neste momento, 688 00:53:35,612 --> 00:53:37,543 ninguém suspeitará de Vossa Majestade. 689 00:53:43,543 --> 00:53:44,982 Vá a uma fonte termal. 690 00:53:45,583 --> 00:53:47,143 Isso o fará se sentir melhor. 691 00:53:49,683 --> 00:53:50,712 Tire as minhas vestes. 692 00:54:05,842 --> 00:54:08,442 Espera! Parem-no! 693 00:54:08,712 --> 00:54:10,212 Pare onde está! 694 00:54:22,243 --> 00:54:23,282 Vamos esperar aqui. 695 00:54:52,013 --> 00:54:54,513 Alteza, espere, por favor. 696 00:54:54,683 --> 00:54:55,743 Alteza. 697 00:54:56,913 --> 00:54:58,282 Eu desejo ver o meu irmão. 698 00:54:58,882 --> 00:55:01,683 Quero resolver o mal-entendido e me reconciliar com ele. 699 00:55:02,083 --> 00:55:03,112 Anuncie a minha entrada. 700 00:55:04,583 --> 00:55:05,643 Depressa! 701 00:55:10,043 --> 00:55:13,183 Alteza, o rei quer descansar. 702 00:55:13,842 --> 00:55:14,942 Volte amanhã... 703 00:55:16,282 --> 00:55:20,382 Então tocarei o alaúde para ele daqui. 704 00:55:23,183 --> 00:55:24,612 Avisarei a ele. 705 00:55:24,612 --> 00:55:26,612 Estou certa de que a sua música 706 00:55:26,612 --> 00:55:29,342 o ajudará a dormir profundamente. 707 00:55:48,013 --> 00:55:51,112 Irmão, não importa o que as pessoas digam, 708 00:55:51,112 --> 00:55:53,982 o fato de eu estar vivo 709 00:55:53,982 --> 00:55:55,982 é uma prova de que você me ama. 710 00:56:01,543 --> 00:56:05,442 Ele acha que comoverá o rei com o alaúde? 711 00:56:08,513 --> 00:56:10,282 Como devo responder 712 00:56:10,282 --> 00:56:12,083 a esse romantismo tolo? 713 00:56:32,282 --> 00:56:33,683 Onde eu estou? 714 00:56:45,413 --> 00:56:47,043 Ele foi por ali. 715 00:57:14,743 --> 00:57:16,212 Onde está o seu dono? 716 00:57:17,612 --> 00:57:18,743 Jovem mestre! 717 00:57:19,342 --> 00:57:20,513 Jovem mestre! 718 00:57:29,382 --> 00:57:30,442 Jovem mestre! 719 00:58:02,382 --> 00:58:03,442 Quem é você? 720 00:58:08,112 --> 00:58:10,112 Posso perguntar 721 00:58:10,112 --> 00:58:11,643 o que esse seu olhar significa?49439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.