Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,955 --> 00:00:48,105
1506, ANO 1 DO REI JUNGJONG
2
00:00:56,825 --> 00:00:59,482
Céus, sinto-me tão mal por ela.
3
00:00:59,842 --> 00:01:02,204
Ela já foi rainha.
4
00:01:02,204 --> 00:01:05,943
Rainha? Ela não durou nem dez dias.
5
00:01:06,042 --> 00:01:08,282
Céus, olhe só para ela.
6
00:01:08,282 --> 00:01:09,883
Sinto-me mal por ela.
7
00:01:13,182 --> 00:01:14,243
Pai.
8
00:01:14,883 --> 00:01:17,582
Pai.
9
00:01:17,582 --> 00:01:21,142
Mãe.
10
00:01:23,883 --> 00:01:24,913
Pai.
11
00:01:25,542 --> 00:01:26,582
Mãe.
12
00:01:50,943 --> 00:01:51,943
Chae Gyeong.
13
00:02:17,283 --> 00:02:19,283
Eu devia tê-lo matado.
14
00:02:23,212 --> 00:02:26,643
Prossigam com a execução
da rainha deposta Shin.
15
00:02:56,743 --> 00:03:00,192
Quando eu renascer,
16
00:03:00,192 --> 00:03:02,243
não irei reencontrá-lo.
17
00:03:03,743 --> 00:03:04,812
Majestade.
18
00:03:05,912 --> 00:03:09,513
QUEEN FOR SEVEN DAYS
19
00:03:11,453 --> 00:03:14,197
No quinto ano do reinado de Yeonsan,
20
00:03:14,197 --> 00:03:17,513
Lee Yung estabilizou
seu poder soberano
21
00:03:17,613 --> 00:03:20,712
matando os grupos
que se opuseram a ele.
22
00:03:22,182 --> 00:03:24,414
No entanto, após um tempo,
23
00:03:24,414 --> 00:03:27,942
uma seca severa atingiu a nação,
e isso o enfureceu.
24
00:03:28,882 --> 00:03:31,080
Porque o povo achava
25
00:03:31,080 --> 00:03:33,543
que desastres naturais surgiam
quando o rei era indigno.
26
00:03:35,043 --> 00:03:37,583
LEE YUNG, REI YEONSAN,
10.º REI DE JOSEON
27
00:03:45,342 --> 00:03:46,342
EPISÓDIO 1
28
00:04:13,583 --> 00:04:14,743
LEE YEOK, PRÍNCIPE JINSEONG
29
00:04:14,743 --> 00:04:16,013
Já era para terem voltado.
30
00:04:16,113 --> 00:04:19,442
Príncipe Jinseong, desça, por favor.
É perigoso.
31
00:04:19,442 --> 00:04:22,113
-E se Vossa Alteza cair?
-Está quase na hora.
32
00:04:27,182 --> 00:04:28,212
Eles chegaram.
33
00:04:40,282 --> 00:04:41,342
Era disso que precisava?
34
00:04:42,442 --> 00:04:43,483
Depressa, tragam logo.
35
00:04:44,543 --> 00:04:47,482
Por favor, explique.
Foi difícil pegarmos essas coisas.
36
00:04:47,842 --> 00:04:50,083
Estas coisas? São dragões.
37
00:04:51,443 --> 00:04:53,083
Levantem-se. Mostrem respeito.
38
00:05:06,753 --> 00:05:08,482
Salamandras.
39
00:05:08,482 --> 00:05:10,083
Salamandras.
40
00:05:10,083 --> 00:05:12,112
Tragam as nuvens,
41
00:05:12,112 --> 00:05:13,813
expirem a névoa
42
00:05:13,813 --> 00:05:16,183
e deixem a chuva cair.
43
00:05:16,482 --> 00:05:18,112
Se fizerem isso, eu as deixarei irem.
44
00:05:20,143 --> 00:05:21,212
Por que estão parados aí?
45
00:05:22,753 --> 00:05:24,643
-Salamandras.
-Salamandras.
46
00:05:24,643 --> 00:05:26,183
Salamandras.
47
00:05:26,183 --> 00:05:27,712
-Salamandras.
-Salamandras.
48
00:05:27,712 --> 00:05:29,712
-Tragam as nuvens,
-Tragam as nuvens,
49
00:05:29,712 --> 00:05:31,313
-expirem a névoa
-expirem a névoa
50
00:05:31,313 --> 00:05:34,013
-e deixem a chuva cair.
-e deixem a chuva cair.
51
00:05:34,013 --> 00:05:37,112
Salamandras.
52
00:05:37,112 --> 00:05:39,042
-Tragam as nuvens,
-Tragam as nuvens,
53
00:05:39,042 --> 00:05:40,782
-expirem a névoa
-expirem a névoa
54
00:05:40,782 --> 00:05:43,183
-e deixem a chuva cair.
-e deixem a chuva cair.
55
00:05:43,253 --> 00:05:45,083
Se fizerem isso, eu as deixarei irem.
56
00:05:45,083 --> 00:05:48,782
Salamandras.
57
00:06:01,412 --> 00:06:02,412
Irmão...
58
00:06:09,383 --> 00:06:12,042
Vossa Majestade está indo
para a assembleia matinal?
59
00:06:13,242 --> 00:06:14,242
Sim.
60
00:06:18,013 --> 00:06:20,383
-Divirtam-se com a brincadeira.
-Não estamos brincando.
61
00:06:38,982 --> 00:06:42,742
Vossa Majestade está entrando!
62
00:06:42,742 --> 00:06:45,782
-Bom dia, Majestade.
-Bom dia, Majestade.
63
00:06:54,443 --> 00:06:57,683
Ajoelhem-se diante do rei!
64
00:06:59,013 --> 00:07:00,383
Ajoelhem-se!
65
00:07:01,712 --> 00:07:03,313
Levantem-se!
66
00:07:07,282 --> 00:07:10,782
Oficiais da corte,
comuniquem cada questão governamental.
67
00:07:13,782 --> 00:07:16,842
Secretário
do Ministério das Tributações, Hee Ahn.
68
00:07:17,313 --> 00:07:18,943
Estamos no ano do censo.
69
00:07:18,943 --> 00:07:21,583
Para reduzirmos os problemas do povo,
70
00:07:21,583 --> 00:07:23,712
começamos a reestruturar
os registros familiares.
71
00:07:27,912 --> 00:07:30,143
Ministro da Defesa, Ja Gwang.
72
00:07:30,143 --> 00:07:34,083
Acabamos de receber notícias
sobre a derrota dos manchurianos.
73
00:07:35,883 --> 00:07:38,242
Sou o vice-ministro dos Ritos,
Soon Jeong.
74
00:07:38,712 --> 00:07:40,982
Concedemos licença
para oficiais talentosos.
75
00:07:40,982 --> 00:07:44,943
Um total de 17 oficiais
obtiveram permissão para ficarem em casa.
76
00:08:04,083 --> 00:08:05,342
Mas o que é
77
00:08:06,883 --> 00:08:08,282
que vocês estão fazendo?
78
00:08:11,842 --> 00:08:15,583
Quando decidi reuni-los neste pátio
79
00:08:15,583 --> 00:08:17,982
para a assembleia matinal
em vez de no salão,
80
00:08:19,542 --> 00:08:23,342
debaixo deste sol escaldante,
onde suas cabeças
81
00:08:24,112 --> 00:08:26,083
e costas ficam molhadas de suor...
82
00:08:28,513 --> 00:08:34,282
era para pensarem na colheita
83
00:08:34,282 --> 00:08:36,712
e nas pessoas famintas.
84
00:08:36,712 --> 00:08:38,183
-Perdão, Majestade.
-Perdão, Majestade.
85
00:08:38,183 --> 00:08:39,443
-Majestade.
-Majestade.
86
00:08:39,443 --> 00:08:41,842
Até crianças pequenas se reúnem
87
00:08:41,842 --> 00:08:43,982
para fazer um ritual de chuva.
88
00:08:43,982 --> 00:08:47,982
Mas tudo que vocês sabem dizer é:
"Perdão, Majestade".
89
00:08:47,982 --> 00:08:50,083
-Perdão, Majestade.
-Perdão, Majestade.
90
00:08:50,083 --> 00:08:53,742
O povo sempre acha
que desastres naturais acontecem
91
00:08:53,742 --> 00:08:55,813
porque o rei é indigno.
92
00:08:55,813 --> 00:08:59,712
Não importa o quanto o rei seja bom,
com uma seca tão ruim como esta,
93
00:08:59,712 --> 00:09:03,542
todos dirão que sou indigno.
94
00:09:05,042 --> 00:09:06,643
E falarão que também tem a ver com vocês.
95
00:09:06,643 --> 00:09:09,713
-Majestade, pedimos clemência.
-Majestade, pedimos clemência.
96
00:09:09,983 --> 00:09:10,983
Escutem com atenção.
97
00:09:12,282 --> 00:09:15,213
Não vou tolerar nenhuma bobagem
98
00:09:15,213 --> 00:09:18,042
sobre a nação de Joseon.
Portanto...
99
00:09:19,983 --> 00:09:21,682
até resolvermos a questão da seca,
100
00:09:23,143 --> 00:09:26,643
não deem um passo
para fora deste palácio.
101
00:09:39,243 --> 00:09:43,282
É um oficial do Sogyeokseo.
102
00:09:43,912 --> 00:09:45,942
Deveria ter garantido
103
00:09:45,942 --> 00:09:50,013
que eu não me preocupasse
com desastres naturais deste tipo.
104
00:09:50,542 --> 00:09:52,643
Por favor, perdoe-me, Majestade.
105
00:09:53,383 --> 00:09:57,013
A seca é resultado
da falta de energia yin.
106
00:09:57,743 --> 00:10:00,143
Com o portão sul,
forte em energia yang, fechado,
107
00:10:00,143 --> 00:10:01,353
e o portão norte aberto...
108
00:10:01,353 --> 00:10:04,143
Esqueça isso de energia yin e yang.
109
00:10:05,812 --> 00:10:07,983
Não existe uma solução mais realista?
110
00:10:09,542 --> 00:10:10,542
Majestade.
111
00:10:11,312 --> 00:10:14,312
Seria sensato
realizar um ritual para chover
112
00:10:14,312 --> 00:10:16,312
em um altar diante das divindades.
113
00:10:17,412 --> 00:10:19,442
Está insinuando
114
00:10:19,442 --> 00:10:22,682
que devo bajular os Céus?
115
00:10:23,243 --> 00:10:25,383
Seus súditos exaustos
116
00:10:25,383 --> 00:10:27,412
e os Céus ficarão contentes com isso.
117
00:10:29,442 --> 00:10:30,542
O que mais?
118
00:10:31,082 --> 00:10:35,912
De acordo com o professor de astronomia,
119
00:10:35,912 --> 00:10:38,353
um casamento real ajudará com a seca.
120
00:10:39,713 --> 00:10:43,113
Que tal casar o príncipe Jinseong?
121
00:10:44,042 --> 00:10:46,983
O casamento complementará a energia yin
122
00:10:46,983 --> 00:10:48,942
e trará harmonia entre yin e yang.
123
00:10:52,682 --> 00:10:53,713
O meu irmão
124
00:10:55,243 --> 00:10:56,853
já tem idade para casar?
125
00:11:11,353 --> 00:11:13,353
Quer ser
126
00:11:13,353 --> 00:11:15,243
o sogro do príncipe Jinseong?
127
00:11:18,912 --> 00:11:19,983
Majestade.
128
00:11:21,542 --> 00:11:24,682
Tem uma filha que escondeu em Geochang.
129
00:11:26,383 --> 00:11:29,550
Muitas famílias poderosas
enviaram pedidos de casamento,
130
00:11:29,550 --> 00:11:31,082
mas rejeitou todos eles.
131
00:11:32,643 --> 00:11:33,682
Você não recusará
132
00:11:34,412 --> 00:11:36,412
a minha proposta, não é mesmo?
133
00:11:52,513 --> 00:11:54,082
CHAE GYEONG
FUTURA RAINHA DANGYEONG
134
00:11:58,812 --> 00:12:00,582
Massageá-lo assim
não o ajudará a fazer cocô.
135
00:12:00,843 --> 00:12:03,113
Ele está constipado há dias.
136
00:12:03,343 --> 00:12:04,812
Apenas espere.
137
00:12:05,082 --> 00:12:07,343
O assobio da Srta. Chae Gyeong
138
00:12:07,343 --> 00:12:09,713
faz até os vira-latas que passam pararem.
139
00:12:18,542 --> 00:12:19,843
Céus!
140
00:12:20,343 --> 00:12:22,042
-Está saindo!
-Pronto!
141
00:12:22,042 --> 00:12:24,582
-Ela conseguiu!
-Nossa!
142
00:12:24,912 --> 00:12:27,383
-Foi um sucesso!
-Sim!
143
00:12:27,383 --> 00:12:29,412
Céus, está tudo bem agora!
144
00:12:30,082 --> 00:12:31,942
-Ele fez cocô!
-Sim!
145
00:12:32,542 --> 00:12:35,243
-O burro fez cocô!
-Fez, sim!
146
00:12:35,243 --> 00:12:37,243
-Céus...
-É incrível.
147
00:12:37,243 --> 00:12:39,213
-Ela conseguiu.
-Nossa!
148
00:12:39,213 --> 00:12:41,013
-Isso foi inacreditável.
-Foi, sim.
149
00:12:41,013 --> 00:12:42,113
Ele fez mesmo cocô.
150
00:12:43,942 --> 00:12:46,182
Com licença! Espere!
151
00:12:49,013 --> 00:12:51,843
Os estercos de vaca e de cavalo
são muito nocivos.
152
00:12:51,942 --> 00:12:55,013
Se usá-lo como adubo de plantas
de imediato, elas morrerão.
153
00:12:55,343 --> 00:12:57,343
Claro que sei.
154
00:12:57,343 --> 00:13:02,182
Espera. Não entregue assim
para os fazendeiros.
155
00:13:02,182 --> 00:13:04,513
Avise-os para misturarem
com folhas secas e serragem.
156
00:13:04,613 --> 00:13:06,713
Cocô, serragem, cocô.
157
00:13:06,713 --> 00:13:08,682
Precisam esperar a mistura fermentar
158
00:13:08,682 --> 00:13:11,942
por pelo menos três meses antes de usar.
159
00:13:11,942 --> 00:13:13,713
Certo.
160
00:13:18,983 --> 00:13:21,442
Minha ama vai ficar zangada.
161
00:13:23,942 --> 00:13:26,643
Senhorita!
162
00:13:26,643 --> 00:13:29,713
Agradeça a ela.
163
00:13:30,182 --> 00:13:32,213
Graças a você,
nosso burro não está mais constipado
164
00:13:32,213 --> 00:13:35,213
e até ganhamos dinheiro com o esterco.
165
00:13:36,282 --> 00:13:38,682
Muito obrigada, senhorita.
166
00:13:38,682 --> 00:13:40,912
Não precisa agradecer,
você é minha amiga.
167
00:13:51,542 --> 00:13:55,082
Mas o esterco não resolverá
o problema da seca.
168
00:14:04,713 --> 00:14:07,942
Viu? Ela nos ajudou por minha causa.
169
00:14:07,942 --> 00:14:09,013
Porque sou amiga dela.
170
00:14:09,113 --> 00:14:11,643
Como pode você e aquela preciosa senhorita
serem amigas?
171
00:14:11,643 --> 00:14:12,983
Céus...
172
00:14:12,983 --> 00:14:16,343
Não importa o que ela disse,
você precisa se comportar.
173
00:14:16,343 --> 00:14:18,042
Seja respeitosa, está bem?
174
00:14:18,042 --> 00:14:19,713
Preciosa senhorita?
175
00:14:19,713 --> 00:14:21,343
A senhora disse
176
00:14:21,343 --> 00:14:27,213
que ela era um patinho feio,
e que a família a abandonou.
177
00:14:27,213 --> 00:14:29,082
E que deveria tratá-la
bem porque é uma coitada.
178
00:14:29,082 --> 00:14:30,442
Fica quieta!
179
00:14:30,442 --> 00:14:31,883
Isso não é verdade?
180
00:14:31,883 --> 00:14:35,942
Por que a família dela está morando
em uma residência enorme em Hanyang,
181
00:14:35,942 --> 00:14:39,513
e ela está morando
em um casebre neste vilarejo
182
00:14:39,513 --> 00:14:41,383
com uma ama?
183
00:14:42,542 --> 00:14:44,843
A senhora disse que ela é um estorvo.
184
00:14:44,843 --> 00:14:46,213
Quando foi que eu disse isso?
185
00:14:46,213 --> 00:14:48,042
Não coloque palavras na minha boca.
186
00:14:48,042 --> 00:14:49,713
Poxa, mãe.
187
00:14:49,713 --> 00:14:51,383
Não diga uma coisa e depois fale outra.
188
00:14:52,213 --> 00:14:53,643
Estou com fome. Me dê comida.
189
00:14:53,643 --> 00:14:56,082
Céus! Cozinhe você mesma.
190
00:15:12,350 --> 00:15:14,782
-O caminho deve ter sido longo.
-Sim.
191
00:15:14,782 --> 00:15:15,912
Espere um instante.
192
00:15:16,412 --> 00:15:17,412
Está tão quente!
193
00:15:17,412 --> 00:15:19,812
Ama! É de Hanyang, não é?
194
00:15:19,812 --> 00:15:22,412
A senhorita está toda suja de novo.
195
00:15:24,143 --> 00:15:25,582
Não venha para Hanyang.
196
00:15:26,442 --> 00:15:27,682
Permaneça em Geochang.
197
00:15:28,042 --> 00:15:29,282
Iremos aí em breve.
198
00:15:37,343 --> 00:15:39,483
Por que ele sempre diz que não posso ir?
199
00:15:42,542 --> 00:15:44,983
Desista logo de uma vez.
200
00:15:45,383 --> 00:15:47,013
Escondeu algum tesouro em Hanyang?
201
00:15:47,343 --> 00:15:48,412
Muito obrigado.
202
00:15:48,643 --> 00:15:50,013
Ama.
203
00:15:50,013 --> 00:15:51,513
Por que eu nasci?
204
00:15:52,743 --> 00:15:54,013
Por que me deixaram nascer
205
00:15:54,243 --> 00:15:56,942
se iam me manter neste pequeno vilarejo?
206
00:15:57,243 --> 00:15:58,343
Por favor.
207
00:15:58,542 --> 00:16:00,412
Não diga isso.
208
00:16:00,613 --> 00:16:04,782
-Então, por quê?
-Bem...
209
00:16:05,412 --> 00:16:06,442
É que...
210
00:16:07,613 --> 00:16:09,643
-Por que não está comendo?
-Vou comer.
211
00:16:09,643 --> 00:16:11,343
-Não gostou da comida?
-Não é isso.
212
00:16:15,442 --> 00:16:20,042
Entregue isto ao Lorde Shin.
213
00:16:21,483 --> 00:16:23,213
É muito importante.
214
00:16:23,213 --> 00:16:24,743
Está bem.
215
00:16:27,483 --> 00:16:29,643
Por que ainda está aqui, senhorita?
216
00:16:29,643 --> 00:16:30,743
Vamos entrar.
217
00:16:31,213 --> 00:16:33,182
Vamos indo. Que cheiro é esse?
218
00:16:33,282 --> 00:16:34,483
Pisou em cocô?
219
00:16:35,412 --> 00:16:36,513
A Chae Gyeong?
220
00:16:40,082 --> 00:16:43,383
Não adianta mais mantê-la
escondida em Geochang.
221
00:16:45,042 --> 00:16:47,613
Ela tem que evitar
os membros da família real.
222
00:16:48,042 --> 00:16:49,643
O príncipe Jinseong?
223
00:17:01,812 --> 00:17:04,082
Por que fez algo tão tolo?
224
00:17:04,643 --> 00:17:08,782
Por que é tolice?
225
00:17:08,782 --> 00:17:10,542
Quando tiver pessoas observando...
226
00:17:10,542 --> 00:17:11,542
Não faça nada.
227
00:17:11,542 --> 00:17:13,213
Não veja ou ouça nada.
228
00:17:13,713 --> 00:17:15,282
Sim, eu sei.
229
00:17:15,383 --> 00:17:16,383
Yeok.
230
00:17:16,383 --> 00:17:17,939
Um irmão mais novo não pode
231
00:17:17,939 --> 00:17:20,613
mostrar lealdade ao irmão mais velho?
232
00:17:20,613 --> 00:17:22,143
Um ritual da chuva é uma questão nacional.
233
00:17:22,383 --> 00:17:24,013
É um assunto do rei, e não seu.
234
00:17:24,113 --> 00:17:25,182
Mas também
235
00:17:26,082 --> 00:17:27,343
é do povo.
236
00:17:27,442 --> 00:17:29,082
Você não é um cidadão comum.
237
00:17:31,082 --> 00:17:34,225
Se quer mesmo fazer algo para o rei,
238
00:17:34,312 --> 00:17:36,983
tricote algo para ele.
239
00:17:37,443 --> 00:17:40,413
Está bem. Então irei
240
00:17:40,413 --> 00:17:41,882
comprar lã.
241
00:18:09,282 --> 00:18:10,312
Irmão!
242
00:18:12,382 --> 00:18:14,312
Meu filhotinho!
243
00:18:40,112 --> 00:18:43,812
Salamandras. Tragam as...
244
00:18:44,842 --> 00:18:45,882
Tragam as...
245
00:18:46,312 --> 00:18:47,382
nuvens.
246
00:18:48,183 --> 00:18:51,052
Tragam as nuvens, expirem a névoa
247
00:18:51,213 --> 00:18:54,782
e deixem a chuva cair.
248
00:18:57,983 --> 00:19:00,882
Que menino esperto você é, Yeok.
249
00:19:10,413 --> 00:19:12,642
Aquele garotinho cresceu bastante.
250
00:19:13,943 --> 00:19:15,282
Já vai se casar.
251
00:19:31,983 --> 00:19:32,983
Com licença!
252
00:19:33,513 --> 00:19:35,642
Preciso embarcar também! Espera!
253
00:19:59,913 --> 00:20:00,983
Lidarei com isso de frente.
254
00:20:01,443 --> 00:20:03,842
Sou uma pessoa bastante determinada.
255
00:20:08,382 --> 00:20:09,612
Não estou achando.
256
00:20:10,183 --> 00:20:12,243
O que não está achando?
257
00:20:12,413 --> 00:20:14,082
-Lembro de ter colocado aqui.
-Céus...
258
00:20:14,082 --> 00:20:15,483
Procure direito.
259
00:20:15,683 --> 00:20:16,683
Não está aqui.
260
00:20:17,082 --> 00:20:18,312
-Que estranho...
-Céus!
261
00:20:19,112 --> 00:20:20,743
-Eu a coloquei aqui.
-O que faremos?
262
00:20:21,052 --> 00:20:24,183
Senhorita!
263
00:20:24,183 --> 00:20:25,582
Senhorita!
264
00:20:40,782 --> 00:20:42,183
Vamos sozinhos.
265
00:20:43,642 --> 00:20:44,642
Francamente!
266
00:20:47,552 --> 00:20:48,642
Não vai vir mesmo?
267
00:20:49,782 --> 00:20:52,943
-Não vou.
-Você prometeu.
268
00:20:53,443 --> 00:20:55,642
-Eu não vou.
-Inacreditável.
269
00:20:55,882 --> 00:20:58,382
O coração dele é do tamanho
de um prato com molho de soja?
270
00:20:58,483 --> 00:21:01,612
Já faz um tempo que ele levou bronca
da rainha-viúva. Ainda está amuado?
271
00:21:02,052 --> 00:21:03,882
O molho de soja é sagrado.
272
00:21:04,312 --> 00:21:06,413
Seu idiota. Não falei neste sentido.
273
00:21:07,342 --> 00:21:11,552
E você. Por que tinha
que ficar amuado logo hoje?
274
00:21:11,983 --> 00:21:14,513
É mesmo. Se continuar agindo assim,
275
00:21:15,483 --> 00:21:16,782
não vou lhe dar isto.
276
00:21:16,842 --> 00:21:18,413
Isso é...
277
00:21:18,513 --> 00:21:22,413
Príncipe Jinseong,
sabe o que é isto, não sabe?
278
00:21:25,282 --> 00:21:26,342
Você leu?
279
00:21:28,552 --> 00:21:32,582
Não podem me ameaçar com isso.
280
00:22:12,243 --> 00:22:13,782
O que é isso?
281
00:22:15,312 --> 00:22:16,312
Você está bem?
282
00:22:25,582 --> 00:22:26,713
Minhas mãos estão raladas.
283
00:22:39,342 --> 00:22:40,842
Se pedir desculpa, eu lhe devolverei.
284
00:22:42,213 --> 00:22:44,183
Esbarramos um no outro,
então não me desculparei.
285
00:22:44,312 --> 00:22:45,513
Parece uma garotinha.
286
00:22:46,913 --> 00:22:49,225
Você me machucou. Deve-me desculpas.
287
00:22:49,312 --> 00:22:51,382
Todos os garotos de Hanyang
são como você?
288
00:22:55,443 --> 00:22:57,812
Foi um acidente.
Deixe de ser tão certinho.
289
00:22:58,112 --> 00:22:59,112
Não tem amigos, certo?
290
00:22:59,112 --> 00:23:00,213
O que você disse?
291
00:23:05,713 --> 00:23:07,312
Vamos admirar a paisagem.
292
00:23:07,642 --> 00:23:08,642
-Vamos.
-Vamos.
293
00:23:08,743 --> 00:23:10,642
-Admirar a paisagem.
-Admirar a paisagem.
294
00:23:12,312 --> 00:23:14,743
-Como podem ser tão cretinos?
-Paisagem.
295
00:23:14,913 --> 00:23:18,142
Vamos admirar a paisagem!
296
00:23:18,483 --> 00:23:19,612
Admirar a paisagem?
297
00:23:28,082 --> 00:23:29,082
Ei.
298
00:23:31,013 --> 00:23:32,013
Depressa.
299
00:23:54,082 --> 00:23:56,743
Para de espirrar água em mim. Para.
300
00:24:12,913 --> 00:24:14,842
"As meninas...
301
00:24:16,943 --> 00:24:20,082
estão tomando banho em um riacho."
302
00:24:30,812 --> 00:24:32,213
Admirar a paisagem?
303
00:24:34,483 --> 00:24:35,913
Eu sabia.
304
00:24:36,342 --> 00:24:39,913
E eu fiquei pensando em por que esses
cretinos queriam tanto esse livro.
305
00:24:44,782 --> 00:24:48,513
Uau, que bela cena! Muito bom.
306
00:24:55,413 --> 00:24:57,642
Céus, o momento
de admirar a paisagem acabou.
307
00:24:57,642 --> 00:24:59,282
Pare onde está!
308
00:24:59,782 --> 00:25:00,782
-Ei.
-Corram.
309
00:25:00,882 --> 00:25:03,782
-Pare aí.
-Corram.
310
00:25:04,642 --> 00:25:05,642
Ei!
311
00:25:06,842 --> 00:25:07,882
Pare onde está!
312
00:25:14,342 --> 00:25:16,243
-Pare aí.
-Ei, você.
313
00:25:16,243 --> 00:25:18,612
-Espera, o que é isso?
-Temos que correr.
314
00:25:23,782 --> 00:25:25,882
Eu o matarei assim que o pegar.
315
00:25:26,842 --> 00:25:28,743
Ei, você. Pare.
316
00:25:28,812 --> 00:25:30,042
Ele me matará se me pegar.
317
00:25:30,243 --> 00:25:31,582
Eu tenho que fugir.
318
00:25:31,582 --> 00:25:32,642
Por que não estão vindo?
319
00:25:34,443 --> 00:25:36,042
Pare onde está.
320
00:25:37,582 --> 00:25:39,312
Pare.
321
00:25:53,983 --> 00:25:56,282
-Yeok!
-Yeok, onde você está?
322
00:25:56,683 --> 00:25:59,382
Você está nos matando! Onde você está?
323
00:26:40,413 --> 00:26:41,413
O que você
324
00:26:42,542 --> 00:26:43,542
acabou de...
325
00:26:55,413 --> 00:26:56,913
-Yeok!
-Yeok!
326
00:26:56,913 --> 00:26:58,382
-Yeok!
-Yeok!
327
00:26:58,382 --> 00:26:59,513
Ei.
328
00:27:00,183 --> 00:27:01,983
-Yeok.
-Ajudem-me.
329
00:27:02,913 --> 00:27:03,943
Yeok.
330
00:27:04,882 --> 00:27:07,243
Peguem o Cocô de Passarinho. Peguem-no.
331
00:27:07,812 --> 00:27:08,913
Espere por mim.
332
00:27:10,683 --> 00:27:14,112
Você tem que correr.
Corra pela sua vida, Chae Gyeong.
333
00:27:14,112 --> 00:27:15,112
Pare onde está.
334
00:27:15,112 --> 00:27:16,612
Eu o matarei.
335
00:27:16,612 --> 00:27:17,882
-Yeok.
-Yeok.
336
00:27:19,312 --> 00:27:20,513
Ajude-me.
337
00:27:35,013 --> 00:27:36,812
Nós nos encontraremos de novo.
338
00:27:38,342 --> 00:27:40,413
As coisas não podem terminar assim!
339
00:27:43,483 --> 00:27:46,013
Você é louco?
Nunca mais o verei de novo.
340
00:27:52,983 --> 00:27:54,812
Isso não acabou!
341
00:27:58,042 --> 00:28:00,078
SOGYEOKSEO:
GABINETE DOS RITUAIS DE TAOISMO
342
00:28:00,078 --> 00:28:05,112
Pretende mesmo casar o príncipe Jinseong
343
00:28:05,112 --> 00:28:07,282
com a filha do ministro Shin?
344
00:28:08,112 --> 00:28:11,183
Todas as autoridades,
sejam reais ou divinas,
345
00:28:11,183 --> 00:28:13,513
devem se concentrar em um único lugar.
346
00:28:14,013 --> 00:28:16,713
Não posso permitir
que qualquer súdito ocupe esse lugar.
347
00:28:17,642 --> 00:28:20,542
A pessoa pode começar
a se vangloriar do fato
348
00:28:20,542 --> 00:28:22,943
de ser o sogro do príncipe.
349
00:28:23,443 --> 00:28:26,743
Mas ele é o irmão mais velho da rainha,
350
00:28:26,743 --> 00:28:29,183
tio do príncipe,
351
00:28:29,183 --> 00:28:30,943
e agora será sogro.
352
00:28:31,713 --> 00:28:35,205
Se um homem influente
como ele ficar ambicioso,
353
00:28:35,213 --> 00:28:37,842
o que fará com ele?
354
00:28:39,983 --> 00:28:41,183
Está tentando
355
00:28:42,183 --> 00:28:45,312
se meter entre nós?
356
00:28:45,382 --> 00:28:48,812
Estou falando de Vossa Majestade
e do príncipe Jinseong.
357
00:28:50,642 --> 00:28:53,013
Se a ambição dele tiver motivação,
358
00:28:53,812 --> 00:28:59,542
não só o Su Geun,
mas qualquer um pode planejar uma traição.
359
00:28:59,913 --> 00:29:01,042
Motivação?
360
00:29:02,213 --> 00:29:03,812
Traição?
361
00:29:03,812 --> 00:29:08,513
Majestade, não se esqueça
do testamento do falecido rei.
362
00:29:10,312 --> 00:29:11,382
O que você disse?
363
00:29:30,413 --> 00:29:33,382
Essa é uma cópia
de um rascunho da história
364
00:29:33,382 --> 00:29:34,913
copiado em segredo.
365
00:29:36,713 --> 00:29:38,983
Por favor,
perdoe-me por dizer isso, Majestade.
366
00:29:40,282 --> 00:29:43,642
O testamento do falecido rei
367
00:29:43,642 --> 00:29:46,082
foi documentado secretamente.
368
00:29:49,382 --> 00:29:51,842
Majestade, por favor,
deixe um testamento.
369
00:29:51,842 --> 00:29:54,582
Nomeie o príncipe Jinseong
como príncipe herdeiro.
370
00:29:54,582 --> 00:29:55,743
Majestade.
371
00:30:02,013 --> 00:30:08,082
Quando o príncipe Jinseong for adulto,
entregue o trono a ele.
372
00:30:09,312 --> 00:30:10,483
Ele deve
373
00:30:12,183 --> 00:30:14,142
se tornar rei.
374
00:30:18,782 --> 00:30:21,082
Yung, você vai
375
00:30:22,112 --> 00:30:26,243
acabar com Joseon.
376
00:30:29,913 --> 00:30:31,413
Um documento secreto?
377
00:30:32,042 --> 00:30:35,112
Por que não confiava em mim?
378
00:30:35,913 --> 00:30:36,913
Por quê?
379
00:30:37,413 --> 00:30:39,082
É porque sou filho de uma rainha deposta?
380
00:30:40,112 --> 00:30:44,483
O que mais ele fez além de nascer?
381
00:30:45,743 --> 00:30:48,542
Por que devo ter medo dele?
382
00:30:49,612 --> 00:30:51,683
Que menino esperto você é, Yeok.
383
00:30:51,882 --> 00:30:55,582
Como pôde se importar
apenas com ele até a sua morte?
384
00:31:03,342 --> 00:31:04,413
Onde está o Yeok?
385
00:31:05,082 --> 00:31:06,812
Onde está o príncipe Jinseong?
386
00:31:10,342 --> 00:31:12,282
Para onde eles foram?
387
00:31:14,513 --> 00:31:15,612
Céus...
388
00:31:16,713 --> 00:31:18,713
Quero comprar um presente
para a minha família.
389
00:31:20,713 --> 00:31:23,642
O que devo comprar
para uma pessoa muito importante?
390
00:31:28,413 --> 00:31:30,243
Não ouviu o que eu acabei de dizer?
391
00:31:30,683 --> 00:31:32,882
Consigo ouvir muito bem as pessoas,
392
00:31:32,882 --> 00:31:35,112
contanto que tenham dinheiro.
393
00:31:36,112 --> 00:31:37,213
Já você...
394
00:31:39,413 --> 00:31:40,542
Eu tenho dinheiro.
395
00:31:57,082 --> 00:31:59,413
Nós nos encontramos de novo.
396
00:32:01,913 --> 00:32:03,913
Você me seguiu até aqui?
397
00:32:04,382 --> 00:32:05,483
Só para me pegar?
398
00:32:06,713 --> 00:32:08,112
Quanto custa a salamandra de barro?
399
00:32:09,243 --> 00:32:10,342
É um yang.
400
00:32:12,013 --> 00:32:13,513
Está tentando se vingar de mim?
401
00:32:13,943 --> 00:32:16,342
Que vingança? Não seja tão infantil!
402
00:32:19,782 --> 00:32:22,342
Vou vender por dois yangs,
403
00:32:22,342 --> 00:32:24,112
já que é a última em estoque.
404
00:32:24,683 --> 00:32:25,830
Certo, dois yangs.
405
00:32:25,830 --> 00:32:28,013
-Três yangs!
-Três yangs e meio.
406
00:32:28,112 --> 00:32:30,605
O que está fazendo?
Por que está se metendo?
407
00:32:30,605 --> 00:32:33,683
Fiquei comovido com seu senso de justiça.
408
00:32:34,013 --> 00:32:37,213
Por isso estou revidando desta forma.
409
00:32:38,243 --> 00:32:39,582
Então está mesmo se vingando?
410
00:32:40,382 --> 00:32:41,382
Venda para mim.
411
00:32:41,612 --> 00:32:43,243
Não! Eu vou comprar.
412
00:32:45,842 --> 00:32:47,243
Já falei para você.
413
00:32:47,443 --> 00:32:49,683
É para alguém muito poderoso.
414
00:32:50,112 --> 00:32:54,913
Eu darei para alguém muito mais poderoso.
415
00:32:56,282 --> 00:32:57,882
Eu darei isto para o rei.
416
00:32:57,882 --> 00:32:59,142
Como?
417
00:32:59,382 --> 00:33:01,013
Sou sobrinho do rei.
418
00:33:01,112 --> 00:33:02,743
Eu sou irmão do rei.
419
00:33:03,812 --> 00:33:04,943
Céus...
420
00:33:05,183 --> 00:33:07,642
Se você é irmão do rei...
421
00:33:10,542 --> 00:33:13,312
então eu sou a rainha de Joseon.
422
00:33:13,642 --> 00:33:14,913
A rainha de Joseon!
423
00:33:22,142 --> 00:33:23,513
Muito bem.
424
00:33:24,382 --> 00:33:27,882
Venderei para quem me pagar
três yangs primeiro.
425
00:33:31,582 --> 00:33:32,882
Eu tenho dinheiro.
426
00:33:33,782 --> 00:33:35,282
Muito obrigado.
427
00:33:38,112 --> 00:33:39,413
Entregue-me logo.
428
00:33:46,513 --> 00:33:47,812
Pare aí!
429
00:33:53,443 --> 00:33:55,683
"Eu sou a rainha de Joseon."
430
00:33:57,112 --> 00:33:59,112
Mas que besteira! Ele é um menino.
431
00:34:08,782 --> 00:34:11,612
Se quer mesmo fazer algo para o rei,
432
00:34:11,612 --> 00:34:15,183
tricote algo para ele.
433
00:34:16,183 --> 00:34:17,483
É perfeito.
434
00:34:17,483 --> 00:34:20,312
Consegui me vingar e arrumei um presente.
435
00:34:30,112 --> 00:34:31,842
Entregue isto ao Lorde Shin.
436
00:34:32,743 --> 00:34:34,183
É muito importante.
437
00:34:37,482 --> 00:34:38,982
O que é que vou fazer?
438
00:34:38,982 --> 00:34:40,683
O que está procurando?
439
00:34:41,083 --> 00:34:43,482
Foi furtado?
440
00:34:46,112 --> 00:34:48,043
Chá quente! Comprem chá quente.
441
00:34:49,043 --> 00:34:50,112
Chá quente.
442
00:34:52,243 --> 00:34:55,712
Céus, aquele garoto de Hanyang
me enganou mesmo.
443
00:34:55,782 --> 00:34:58,982
Ele estava atrás do meu dinheiro,
e não do enfeite.
444
00:35:04,813 --> 00:35:06,313
Eu matarei você!
445
00:35:06,313 --> 00:35:08,712
Quebrarei os seus pulsos!
446
00:35:10,543 --> 00:35:13,083
Para onde eles foram?
447
00:35:14,643 --> 00:35:17,482
Yeok, onde é que você está?
448
00:35:17,583 --> 00:35:18,583
Ele não está aqui.
449
00:35:22,712 --> 00:35:24,083
-Encontrei vocês!
-Céus!
450
00:35:24,413 --> 00:35:26,342
Onde é que você estava?
451
00:35:26,342 --> 00:35:27,743
Procuramos você por toda parte.
452
00:35:27,982 --> 00:35:29,953
Onde é que vocês estavam?
453
00:35:34,083 --> 00:35:35,413
Ai, minha perna.
454
00:35:35,413 --> 00:35:37,013
O que é? Qual é o problema?
455
00:35:37,813 --> 00:35:39,313
O que foi? Torceu o tornozelo?
456
00:35:40,243 --> 00:35:43,212
Sabia que isso aconteceria
quando começou a correr.
457
00:35:43,313 --> 00:35:44,882
Eu não queria correr.
458
00:35:45,112 --> 00:35:46,482
Foi por causa daquele...
459
00:35:49,743 --> 00:35:52,013
Pelo menos me vinguei.
460
00:35:52,212 --> 00:35:53,282
Tanto faz.
461
00:36:05,212 --> 00:36:06,913
Coloque as pernas aqui.
462
00:36:08,482 --> 00:36:09,882
Perna esquerda.
463
00:36:11,212 --> 00:36:12,243
Perna direita.
464
00:36:12,913 --> 00:36:15,183
Certo. Levantem-se.
465
00:36:18,482 --> 00:36:19,513
Vamos.
466
00:36:20,282 --> 00:36:21,453
É tão bom ter amigos!
467
00:36:22,212 --> 00:36:24,183
Um amigo de verdade
468
00:36:24,183 --> 00:36:26,683
não devia fazer os amigos
passarem por tamanha dificuldade.
469
00:36:26,683 --> 00:36:27,743
Como ousa?
470
00:36:29,583 --> 00:36:31,112
Vão depressa.
471
00:36:31,282 --> 00:36:32,583
Por que estão indo tão devagar?
472
00:36:32,953 --> 00:36:34,882
Atacar!
473
00:36:56,043 --> 00:36:57,743
Majestade, o que o trouxe...
474
00:37:03,083 --> 00:37:05,513
Parece que você
475
00:37:05,513 --> 00:37:07,313
é o rei aqui.
476
00:37:08,583 --> 00:37:09,712
Não, Majestade.
477
00:37:10,413 --> 00:37:11,973
Sou só o líder do meu grupo de amigos.
478
00:37:13,482 --> 00:37:15,413
Soube que são os melhores amigos do Yeok.
479
00:37:15,643 --> 00:37:17,813
Estão servindo ao governo?
480
00:37:18,112 --> 00:37:20,183
Teremos a chance
no próximo ano, Majestade.
481
00:37:20,612 --> 00:37:23,043
Entrarei para o exército, Majestade.
482
00:37:24,183 --> 00:37:28,813
Como não fazem parte do governo,
não posso contar com a lealdade de vocês.
483
00:37:29,112 --> 00:37:32,083
Obviamente, todas as pessoas de Joseon
484
00:37:32,083 --> 00:37:33,413
são leais a Vossa Majestade.
485
00:37:33,413 --> 00:37:35,982
Provavelmente somos melhores
que qualquer oficial do governo...
486
00:37:40,583 --> 00:37:42,183
Nós seremos.
487
00:37:44,112 --> 00:37:48,382
É mesmo? Então são capazes
de morrer por mim?
488
00:37:49,112 --> 00:37:50,342
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
489
00:37:50,842 --> 00:37:53,953
Se o Yeok e eu estivermos
dentro de um aposento
490
00:37:53,953 --> 00:37:55,513
e de repente começar um incêndio,
491
00:37:55,913 --> 00:37:57,112
quem salvarão primeiro?
492
00:37:57,212 --> 00:37:58,282
Claro...
493
00:38:08,882 --> 00:38:11,212
que salvarei Vossa Majestade primeiro
494
00:38:12,282 --> 00:38:15,043
e depois voltarei para salvar o príncipe.
495
00:38:15,913 --> 00:38:18,183
Eu farei o mesmo.
496
00:38:18,782 --> 00:38:20,982
Se eu não conseguir sair
do local em chamas,
497
00:38:20,982 --> 00:38:22,413
morrerei com o meu amigo.
498
00:38:27,513 --> 00:38:32,313
Me salvará, mas morrerá pelo príncipe.
499
00:38:34,982 --> 00:38:36,183
-Majestade.
-Majestade.
500
00:38:38,243 --> 00:38:40,612
Vossa Majestade entendeu errado,
o que ele quis dizer foi...
501
00:38:40,612 --> 00:38:41,712
Eu entendi errado?
502
00:38:41,953 --> 00:38:44,583
Está dizendo
que o meu julgamento foi errado?
503
00:38:46,013 --> 00:38:47,953
-Majestade.
-Ele disse que morreria
504
00:38:49,043 --> 00:38:51,982
pelo príncipe, que é meu meio-irmão
505
00:38:51,982 --> 00:38:53,842
e herdeiro legítimo desta nação.
506
00:38:53,842 --> 00:38:54,913
Oficial Im!
507
00:38:55,513 --> 00:38:56,953
Qual foi o crime que cometeram?
508
00:38:57,882 --> 00:39:00,112
Podem ser punidos
por terem mentes traiçoeiras.
509
00:39:00,982 --> 00:39:02,083
Oficial Im.
510
00:39:08,782 --> 00:39:09,782
Majestade.
511
00:39:11,313 --> 00:39:12,683
Se quiser salvar seus amigos...
512
00:39:14,913 --> 00:39:16,013
me derrote.
513
00:39:20,212 --> 00:39:21,612
Darei aquele cavalo para você.
514
00:39:24,543 --> 00:39:27,183
Se chegar ao palácio antes de mim,
515
00:39:27,183 --> 00:39:28,953
pouparei você
516
00:39:28,953 --> 00:39:31,043
e também os seus amigos.
No entanto...
517
00:39:35,342 --> 00:39:40,112
se chegar atrasado,
será o primeiro a ser decapitado.
518
00:39:56,982 --> 00:39:58,382
Alteza.
519
00:39:58,382 --> 00:40:00,043
Alteza, recomponha-se.
520
00:40:00,513 --> 00:40:01,583
Yeok.
521
00:40:01,743 --> 00:40:02,743
Vamos.
522
00:40:27,712 --> 00:40:29,612
O testamento do falecido rei
523
00:40:30,243 --> 00:40:32,683
foi documentado secretamente.
524
00:40:33,112 --> 00:40:36,612
Quando o príncipe Jinseong for adulto,
525
00:40:36,612 --> 00:40:39,183
entregue o trono a ele.
526
00:40:39,183 --> 00:40:40,342
Não farei isso.
527
00:40:40,342 --> 00:40:42,013
Deveria ter me dito para morrer.
528
00:40:42,513 --> 00:40:44,683
É a única coisa que tenho.
529
00:40:44,683 --> 00:40:47,183
Como pôde tentar tirar o trono de mim?
530
00:40:56,712 --> 00:40:58,813
Saiam. Saiam da frente!
531
00:41:05,813 --> 00:41:08,683
Irmão. Por que está agindo assim do nada?
532
00:41:09,342 --> 00:41:11,342
O que o fez ficar tão irritado?
533
00:41:12,342 --> 00:41:14,543
Por favor,
conte-me o que está acontecendo.
534
00:41:15,453 --> 00:41:18,043
Vire ao leste após passar o mercado.
535
00:41:18,243 --> 00:41:20,282
Verá uma residência vazia no final da rua.
536
00:41:20,482 --> 00:41:23,083
Chegará ao palácio
após pular o muro dessa residência.
537
00:41:25,212 --> 00:41:28,513
Onde fica o gabinete do governo?
Deveria ter perguntado a alguém.
538
00:41:53,612 --> 00:41:55,013
Seu cretino.
539
00:41:58,782 --> 00:42:00,212
-O que está fazendo?
-Eu que pergunto.
540
00:42:02,112 --> 00:42:04,282
Está chorando?
541
00:42:04,583 --> 00:42:05,583
Saia da minha frente.
542
00:42:37,882 --> 00:42:38,882
Saia daqui.
543
00:42:39,282 --> 00:42:41,112
Devolva-me o que você roubou.
544
00:42:41,342 --> 00:42:43,013
-Solte-me.
-Devolva-me.
545
00:42:43,013 --> 00:42:44,083
Solte-me!
546
00:42:47,112 --> 00:42:50,212
Aonde está indo? Devolva-me o que roubou.
547
00:42:51,212 --> 00:42:53,913
Devolva-me. Vou matar você
quando o vir de novo.
548
00:42:55,212 --> 00:42:56,612
Seu canalha!
549
00:42:57,013 --> 00:42:58,413
Quando o pegar, eu o matarei.
550
00:43:27,112 --> 00:43:28,212
Você perdeu.
551
00:43:29,453 --> 00:43:32,842
O que o fez ficar tão furioso?
552
00:43:33,243 --> 00:43:35,208
-É um mal-entendido?
-Um mal-entendido?
553
00:43:36,161 --> 00:43:37,802
Chama isso de mal-entendido?
554
00:43:37,802 --> 00:43:40,513
Esta situação desagradável
é um mal-entendido para você?
555
00:43:44,083 --> 00:43:45,243
Situação desagradável?
556
00:43:45,513 --> 00:43:48,743
Como prometido, irei decapitá-lo.
557
00:43:49,112 --> 00:43:50,482
Se eu tiver que morrer, morrerei.
558
00:43:50,583 --> 00:43:52,013
Mas preciso saber o motivo.
559
00:43:52,513 --> 00:43:55,013
Se eu ficar convencido,
morrerei com prazer.
560
00:43:57,782 --> 00:43:58,842
Está dizendo
561
00:43:59,953 --> 00:44:02,243
que o seu julgamento
está além da minha vontade.
562
00:44:02,612 --> 00:44:04,243
-Não é o que estou dizendo.
-Então,
563
00:44:05,382 --> 00:44:07,583
qual é o motivo para eu não o matar?
564
00:44:07,842 --> 00:44:09,842
Gosta tanto de motivos. Diga-me qual é!
565
00:44:12,583 --> 00:44:13,643
Yung, eu sou
566
00:44:14,683 --> 00:44:16,382
irmão de Vossa Majestade.
567
00:44:19,882 --> 00:44:21,442
Temos o mesmo pai.
568
00:44:22,313 --> 00:44:24,243
É o primeiro motivo pelo qual deve morrer.
569
00:44:24,513 --> 00:44:26,083
Sou príncipe desta nação.
570
00:44:26,282 --> 00:44:29,013
É um príncipe que não faz nada
571
00:44:29,013 --> 00:44:30,743
pelo governo e pela nação.
572
00:44:30,813 --> 00:44:32,482
Sou um súdito desta nação.
573
00:44:32,482 --> 00:44:35,013
E da família real ainda por cima.
574
00:44:35,612 --> 00:44:37,683
Você recebe um subsídio grande
575
00:44:37,683 --> 00:44:40,268
e desperdiça o dinheiro da nação.
576
00:44:40,268 --> 00:44:42,243
Eu não queria nada disso.
577
00:44:43,513 --> 00:44:44,913
Então, o que você queria?
578
00:44:45,942 --> 00:44:47,442
O meu trono?
579
00:44:47,942 --> 00:44:50,813
-Majestade.
-Por que é tão confiante?
580
00:44:52,683 --> 00:44:54,282
-Majestade.
-Alteza.
581
00:44:54,313 --> 00:44:55,382
Majestade.
582
00:45:03,813 --> 00:45:05,183
Fui eu que agi errado.
583
00:45:07,813 --> 00:45:11,083
Por favor, deixe os meus amigos viverem.
584
00:45:14,083 --> 00:45:17,442
Muito bem.
Vamos encerrar isto com a sua vida.
585
00:45:33,013 --> 00:45:34,112
Irmão.
586
00:45:44,583 --> 00:45:45,612
Majestade!
587
00:45:51,243 --> 00:45:52,313
Não...
588
00:46:04,513 --> 00:46:05,513
É mesmo.
589
00:46:07,782 --> 00:46:10,043
A sua confiança vem da sua mãe.
590
00:46:11,342 --> 00:46:17,982
E do seu pai,
que o apoia mesmo depois de morto.
591
00:46:18,543 --> 00:46:19,612
Não.
592
00:46:21,942 --> 00:46:23,683
Sou confiante
593
00:46:25,382 --> 00:46:26,513
graças a Vossa Majestade.
594
00:46:29,212 --> 00:46:31,013
Você, que é o rei desta nação,
595
00:46:31,942 --> 00:46:33,282
me ama
596
00:46:34,342 --> 00:46:35,442
e me adora.
597
00:46:37,513 --> 00:46:39,413
Por isso, eu sou confiante.
598
00:47:01,513 --> 00:47:05,143
Majestade, o que está acontecendo?
599
00:47:16,342 --> 00:47:17,342
Príncipe Jinseong.
600
00:47:18,913 --> 00:47:19,942
Príncipe Jinseong.
601
00:47:42,842 --> 00:47:46,543
Sou confiante graças a Vossa Majestade.
602
00:48:14,043 --> 00:48:15,282
Isso está me deixando louca.
603
00:48:16,013 --> 00:48:17,612
Como irei para casa agora?
604
00:48:18,982 --> 00:48:20,043
Entregue-me logo.
605
00:48:31,043 --> 00:48:32,112
Ele é meio a meio.
606
00:48:32,583 --> 00:48:34,612
Meio legal e meio cretino.
607
00:48:48,083 --> 00:48:50,543
Ele finalmente está mostrando
quem é de verdade.
608
00:48:54,382 --> 00:48:57,482
Está ansioso agora que você cresceu
609
00:48:57,482 --> 00:48:59,482
e os ministros estão discutindo
seu casamento.
610
00:49:00,043 --> 00:49:01,112
Casamento?
611
00:49:02,112 --> 00:49:03,243
O meu casamento?
612
00:49:06,612 --> 00:49:08,683
Agora entende tudo que eu disse a você?
613
00:49:09,013 --> 00:49:11,282
Está vendo por que pedi para ter cuidado?
614
00:49:11,282 --> 00:49:13,743
Está dizendo que estou
me tornando uma ameaça
615
00:49:13,743 --> 00:49:16,683
para o meu irmão
por estar crescendo e me casar?
616
00:49:17,782 --> 00:49:19,413
Por isso aconteceu aquilo hoje?
617
00:49:19,813 --> 00:49:23,112
Se o príncipe
da linhagem direta de sucessão se casar
618
00:49:23,112 --> 00:49:26,282
com alguém
de uma família influente e rica,
619
00:49:26,282 --> 00:49:29,743
existe a chance de ele assumir o trono.
620
00:49:30,282 --> 00:49:31,442
Que absurdo.
621
00:49:31,942 --> 00:49:36,842
Poder é algo que não se pode explicar
com palavras ou princípios.
622
00:49:37,342 --> 00:49:38,813
Ascender ao trono é isso.
623
00:49:43,482 --> 00:49:45,243
Disse isso inúmeras vezes a você.
624
00:49:47,482 --> 00:49:50,013
Pode confiar em qualquer um neste mundo,
625
00:49:50,013 --> 00:49:51,083
exceto uma pessoa.
626
00:49:52,083 --> 00:49:54,913
Se existe alguém
com quem deve tomar cuidado,
627
00:49:54,913 --> 00:49:56,183
esse alguém é o rei.
628
00:49:58,513 --> 00:49:59,583
Mãe.
629
00:50:01,112 --> 00:50:02,782
Veja o histórico da família real.
630
00:50:04,612 --> 00:50:06,743
Irmãos matavam uns aos outros.
631
00:50:06,842 --> 00:50:08,112
Tios matavam sobrinhos.
632
00:50:08,982 --> 00:50:10,813
Acha que o seu irmão é diferente?
633
00:50:11,882 --> 00:50:13,112
Vocês são meios-irmãos.
634
00:50:15,442 --> 00:50:18,112
Agora que isso aconteceu,
635
00:50:18,112 --> 00:50:19,513
casar é a única solução.
636
00:50:20,013 --> 00:50:21,212
Para protegê-lo...
637
00:50:26,942 --> 00:50:27,982
Majestade.
638
00:50:29,882 --> 00:50:32,413
Que tal a filha do ministro Shin,
639
00:50:33,782 --> 00:50:35,683
como um escudo para proteger o seu filho?
640
00:50:37,282 --> 00:50:38,882
Majestade, o que eu quis dizer...
641
00:50:39,212 --> 00:50:42,243
O ministro Shin é irmão da rainha
642
00:50:42,243 --> 00:50:44,313
e meu súdito mais próximo e leal.
643
00:50:45,043 --> 00:50:47,583
Ele nunca desafiaria o meu trono.
644
00:50:47,583 --> 00:50:48,743
Ele não precisa.
645
00:50:49,442 --> 00:50:52,882
Ele tem mais poder
do que o sogro de um rei pode ter.
646
00:50:52,882 --> 00:50:53,913
Majestade.
647
00:50:58,543 --> 00:51:00,543
Case-se com a filha do ministro Shin.
648
00:51:01,313 --> 00:51:03,482
Vá morar com a família dele
649
00:51:03,482 --> 00:51:05,583
e viva discretamente
no interior de Geochang.
650
00:51:06,342 --> 00:51:08,482
Não tenha filhos.
651
00:51:10,342 --> 00:51:13,183
Trate de que o som
652
00:51:13,183 --> 00:51:15,043
da sua respiração não seja ouvido.
653
00:51:18,513 --> 00:51:19,583
Assim...
654
00:51:20,513 --> 00:51:22,043
eu o deixarei viver.
655
00:51:26,112 --> 00:51:27,183
Por que devo fazer isso?
656
00:51:28,243 --> 00:51:30,382
Eu confio em você.
657
00:51:30,882 --> 00:51:31,913
Eu...
658
00:51:33,382 --> 00:51:35,743
não confio em você
659
00:51:35,743 --> 00:51:37,712
nem nas pessoas que o cercam.
660
00:51:44,043 --> 00:51:46,013
Se quiser provar a sua lealdade...
661
00:51:48,342 --> 00:51:50,112
morra e nasça de novo.
662
00:51:50,112 --> 00:51:52,712
Como um cidadão comum,
e não como meu irmão.
663
00:51:54,413 --> 00:51:55,482
É mesmo.
664
00:51:56,043 --> 00:51:59,513
Teria sido melhor
se você tivesse nascido mulher.
665
00:52:01,683 --> 00:52:02,942
Majestade...
666
00:52:09,683 --> 00:52:10,743
Viu isso?
667
00:52:12,813 --> 00:52:14,743
Essa é a verdadeira face dele.
668
00:52:18,712 --> 00:52:19,743
Yeok.
669
00:52:19,743 --> 00:52:20,813
Então...
670
00:52:22,442 --> 00:52:24,143
por que ainda estou vivo?
671
00:52:26,342 --> 00:52:28,212
Eu caí do cavalo hoje.
672
00:52:29,583 --> 00:52:31,842
Qualquer um teria se machucado muito,
673
00:52:32,342 --> 00:52:35,882
e tudo o que sofri foram arranhões.
674
00:52:37,612 --> 00:52:38,842
Porque eu aprendi a cair.
675
00:52:39,942 --> 00:52:43,583
Quem me ensinou a cair foi o meu irmão.
676
00:52:43,842 --> 00:52:44,882
Vocês eram novos.
677
00:52:44,882 --> 00:52:46,083
Exatamente, mãe.
678
00:52:47,612 --> 00:52:52,143
Se eu fosse ele,
se ele é o homem que a senhora pensa...
679
00:52:53,782 --> 00:52:57,942
antes de eu chegar a esta idade,
antes de eu aprender a cair,
680
00:52:57,942 --> 00:52:59,482
ele já teria me matado.
681
00:53:01,282 --> 00:53:02,554
Teria sido mais fácil.
682
00:53:09,043 --> 00:53:10,942
Eu preciso sair daqui.
683
00:53:10,942 --> 00:53:12,513
Este lugar é sufocante.
684
00:53:16,282 --> 00:53:20,813
Este palácio está cheio
de pessoas que duvidam de mim.
685
00:53:25,743 --> 00:53:27,382
Vossa Majestade tem a mim.
686
00:53:27,913 --> 00:53:30,913
Os guardas do palácio
mudarão de turno em breve.
687
00:53:32,513 --> 00:53:34,212
Se sair neste momento,
688
00:53:35,612 --> 00:53:37,543
ninguém suspeitará de Vossa Majestade.
689
00:53:43,543 --> 00:53:44,982
Vá a uma fonte termal.
690
00:53:45,583 --> 00:53:47,143
Isso o fará se sentir melhor.
691
00:53:49,683 --> 00:53:50,712
Tire as minhas vestes.
692
00:54:05,842 --> 00:54:08,442
Espera! Parem-no!
693
00:54:08,712 --> 00:54:10,212
Pare onde está!
694
00:54:22,243 --> 00:54:23,282
Vamos esperar aqui.
695
00:54:52,013 --> 00:54:54,513
Alteza, espere, por favor.
696
00:54:54,683 --> 00:54:55,743
Alteza.
697
00:54:56,913 --> 00:54:58,282
Eu desejo ver o meu irmão.
698
00:54:58,882 --> 00:55:01,683
Quero resolver o mal-entendido
e me reconciliar com ele.
699
00:55:02,083 --> 00:55:03,112
Anuncie a minha entrada.
700
00:55:04,583 --> 00:55:05,643
Depressa!
701
00:55:10,043 --> 00:55:13,183
Alteza, o rei quer descansar.
702
00:55:13,842 --> 00:55:14,942
Volte amanhã...
703
00:55:16,282 --> 00:55:20,382
Então tocarei o alaúde para ele daqui.
704
00:55:23,183 --> 00:55:24,612
Avisarei a ele.
705
00:55:24,612 --> 00:55:26,612
Estou certa de que a sua música
706
00:55:26,612 --> 00:55:29,342
o ajudará a dormir profundamente.
707
00:55:48,013 --> 00:55:51,112
Irmão, não importa o que as pessoas digam,
708
00:55:51,112 --> 00:55:53,982
o fato de eu estar vivo
709
00:55:53,982 --> 00:55:55,982
é uma prova de que você me ama.
710
00:56:01,543 --> 00:56:05,442
Ele acha que comoverá o rei com o alaúde?
711
00:56:08,513 --> 00:56:10,282
Como devo responder
712
00:56:10,282 --> 00:56:12,083
a esse romantismo tolo?
713
00:56:32,282 --> 00:56:33,683
Onde eu estou?
714
00:56:45,413 --> 00:56:47,043
Ele foi por ali.
715
00:57:14,743 --> 00:57:16,212
Onde está o seu dono?
716
00:57:17,612 --> 00:57:18,743
Jovem mestre!
717
00:57:19,342 --> 00:57:20,513
Jovem mestre!
718
00:57:29,382 --> 00:57:30,442
Jovem mestre!
719
00:58:02,382 --> 00:58:03,442
Quem é você?
720
00:58:08,112 --> 00:58:10,112
Posso perguntar
721
00:58:10,112 --> 00:58:11,643
o que esse seu olhar significa?49439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.