All language subtitles for Non uccidere 1x11 PHD DLRip XViD-Jsph69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,213 --> 00:01:39,004 Ei, Boris? 2 00:01:39,505 --> 00:01:43,929 - Levanta, essa cama é minha. - Deixe-me em paz. 3 00:01:44,487 --> 00:01:46,581 Procure outra. 4 00:01:57,007 --> 00:02:00,851 O número chamado pode estar desligado ou... 5 00:03:29,885 --> 00:03:32,885 Equipe inSanos apresenta: 6 00:03:33,885 --> 00:03:35,885 Tradução e Sincronia: JuLima 7 00:03:36,885 --> 00:03:38,885 Revisão Final: LikaPoetisa 8 00:03:45,326 --> 00:03:50,326 NÃO MATARÁS 1ª Temporada Episódio 11 9 00:03:52,985 --> 00:03:54,937 MINISTÉRIO DO INTERIOR POLÍCIA DE TURIM 10 00:03:54,938 --> 00:03:56,338 CASO FERRO 11 00:04:17,574 --> 00:04:20,732 - Fala, Andrea. - Há um corpo em Valentino. 12 00:04:20,733 --> 00:04:24,572 - Sob o túnel. - Já vou. 13 00:04:36,854 --> 00:04:38,998 Oi, Valeria, bem-vinda de volta. 14 00:04:38,999 --> 00:04:41,085 - Olá, chefe. - Me contem tudo. 15 00:04:41,789 --> 00:04:44,801 A vítima é Emanuele Sarti, tinha 50 anos, 16 00:04:44,802 --> 00:04:47,230 era professor de Matemática na universidade. 17 00:04:47,231 --> 00:04:50,537 Era casado, no dedo anelar tem a marca da aliança. 18 00:04:50,538 --> 00:04:52,156 Mas o anel desapareceu. 19 00:04:52,644 --> 00:04:55,780 Quem o matou deve ter roubado junto com dinheiro e telefone. 20 00:04:56,133 --> 00:04:58,715 No túnel há cobertas e outras coisas, 21 00:04:58,716 --> 00:05:01,389 - com certeza alguém dorme lá. - Como ele morreu? 22 00:05:01,390 --> 00:05:03,211 Há uma ferida bem feia na testa, 23 00:05:03,212 --> 00:05:06,946 mas ainda não achamos uma possível arma do crime. 24 00:05:06,947 --> 00:05:09,145 Provavelmente foi jogada no rio. 25 00:05:09,477 --> 00:05:13,172 Mas achamos o carro do Sarti, ele o estacionou aqui perto. 26 00:05:13,173 --> 00:05:14,749 Deem uma verificada. 27 00:05:16,342 --> 00:05:18,480 Foi ele que encontrou o cadáver? 28 00:05:18,481 --> 00:05:19,927 Sim. 29 00:05:20,612 --> 00:05:22,929 Mas disse que não é ele que dorme no túnel 30 00:05:22,930 --> 00:05:24,737 e passou aqui por acaso. 31 00:05:24,738 --> 00:05:26,998 E não encontramos nada com ele. 32 00:05:27,905 --> 00:05:31,312 - A esposa foi avisada? - Não. Ainda não. 33 00:05:31,313 --> 00:05:32,734 Você cuida disso? 34 00:05:33,355 --> 00:05:36,663 - Você tem o endereço? - Tenho. Via Pugliatti. 35 00:05:37,959 --> 00:05:39,752 Quero os dados telefônicos da vítima 36 00:05:39,753 --> 00:05:42,574 e os telefones que estiveram na área nas últimas horas. 37 00:05:42,575 --> 00:05:44,025 Pode deixar. 38 00:05:50,818 --> 00:05:53,240 Esta é a detetive Valeria Ferro. 39 00:05:53,241 --> 00:05:55,306 Ela só precisa te fazer algumas perguntas. 40 00:05:56,651 --> 00:05:58,071 Como você se chama? 41 00:05:58,765 --> 00:06:00,089 Mirko. 42 00:06:00,859 --> 00:06:02,396 Mirko do quê? 43 00:06:06,662 --> 00:06:09,966 Mirko, por acaso sabe de quem são aquelas coisas? 44 00:06:11,717 --> 00:06:13,262 Sim, eu sei. 45 00:06:13,263 --> 00:06:15,965 Ele se chama Boris, mas faz tempo que não o vejo. 46 00:06:17,655 --> 00:06:21,363 Procure um abrigo aqui perto e pergunte se conhecem o Boris. 47 00:06:22,331 --> 00:06:25,711 Por acaso cruzou com alguém antes de achar o cadáver? 48 00:06:26,229 --> 00:06:29,032 Sim, um pouco antes. Era um jovem. 49 00:06:29,765 --> 00:06:32,683 - Um rapaz. - Conseguiria reconhecê-lo? 50 00:06:33,303 --> 00:06:35,379 Se encontrá-lo de novo, talvez sim. 51 00:06:36,285 --> 00:06:37,970 Posso ir agora? 52 00:06:38,314 --> 00:06:39,896 Sim, obrigada. 53 00:07:55,403 --> 00:07:57,040 Detetive! 54 00:08:00,626 --> 00:08:03,678 No abrigo confirmaram que o Boris dormia aqui. 55 00:08:03,679 --> 00:08:08,020 E há pouco tempo acharam uma vaga para ele em outra sede. 56 00:08:09,248 --> 00:08:10,808 Vá buscá-lo. 57 00:08:23,541 --> 00:08:25,217 Eu sinto muito. 58 00:08:27,725 --> 00:08:29,497 Seu filho não está em casa? 59 00:08:31,011 --> 00:08:33,065 Ele saiu com os amigos. 60 00:08:33,066 --> 00:08:35,422 Eu tentei ligar, mas ele não atende. 61 00:08:39,021 --> 00:08:40,897 Como contarei para ele? 62 00:08:47,186 --> 00:08:49,139 Tem problema se não acompanhá-lo? 63 00:08:49,140 --> 00:08:50,586 Não se preocupe. 64 00:08:51,342 --> 00:08:52,904 Até logo. 65 00:09:14,774 --> 00:09:16,206 Sirva-se. 66 00:09:18,543 --> 00:09:20,779 O senhor não se chama Boris, correto? 67 00:09:22,697 --> 00:09:24,177 Como se chama? 68 00:09:27,510 --> 00:09:29,174 Boris. 69 00:09:29,865 --> 00:09:31,493 Boris... 70 00:09:32,712 --> 00:09:35,806 Boris, como conseguiu esse roxo na testa? 71 00:09:36,974 --> 00:09:38,368 Eu caí. 72 00:09:39,171 --> 00:09:40,516 Onde? 73 00:09:42,079 --> 00:09:43,497 Não lembro. 74 00:09:46,720 --> 00:09:48,509 Tinha bebido? 75 00:09:51,292 --> 00:09:54,981 Não creio que no abrigo permitam bebida alcoólica. 76 00:09:59,808 --> 00:10:03,255 - Eu bebi por aí. - Foi no Parque do Valentino? 77 00:10:03,678 --> 00:10:06,302 Porque o senhor conhece bem aquele parque. 78 00:10:06,740 --> 00:10:10,168 Até pouco tempo atrás dormia no túnel de Corso Galilei. 79 00:10:10,561 --> 00:10:12,319 Esteve lá esta noite? 80 00:10:13,422 --> 00:10:15,269 Não. 81 00:10:15,270 --> 00:10:18,758 - Então onde foi beber? - Não lembro. 82 00:10:21,849 --> 00:10:24,311 A vítima se chama Emanuele Sarti. 83 00:10:25,377 --> 00:10:26,895 O senhor o conhecia? 84 00:10:30,559 --> 00:10:33,291 Ele dava aula de Matemática na universidade. 85 00:10:34,904 --> 00:10:37,715 Mas o estranho é que no túnel onde o senhor dormia 86 00:10:37,716 --> 00:10:39,403 encontramos isto aqui. 87 00:10:44,213 --> 00:10:46,535 Sabe me dizer algo sobre estes números? 88 00:10:51,572 --> 00:10:53,675 Foram feitos pelo senhor, certo? 89 00:10:54,222 --> 00:10:55,701 Eles já estavam lá. 90 00:10:57,069 --> 00:10:58,586 Já estavam lá. 91 00:10:59,488 --> 00:11:01,126 Está certo. 92 00:11:25,196 --> 00:11:28,518 FOTO DE EMANUELE SARTI E ENRICO SARTI 93 00:11:35,834 --> 00:11:39,152 DESAPARECIDO ENRICO SARTI, UNIVERSIDADE DE TURIM EM CHOQUE 94 00:11:52,682 --> 00:11:55,331 Vendo ele assim, não parece um gênio. 95 00:11:55,332 --> 00:11:58,824 Mas pelo visto, ele é. Ou ao menos, era. 96 00:11:59,320 --> 00:12:01,913 Achei várias matérias sobre ele. 97 00:12:01,914 --> 00:12:04,672 Era sempre um dos favoritos a ganhar a Medalha Fields. 98 00:12:04,673 --> 00:12:06,014 O que é isso? 99 00:12:06,015 --> 00:12:08,193 O reconhecimento máximo para os matemáticos. 100 00:12:09,041 --> 00:12:11,985 De quando é o registro do desaparecimento? 101 00:12:11,986 --> 00:12:13,746 De dez anos atrás. 102 00:12:14,434 --> 00:12:16,530 Como reagirá quando você contar 103 00:12:16,531 --> 00:12:18,604 que o irmão casou com a esposa dele. 104 00:12:18,605 --> 00:12:20,857 A menos que já tenha descoberto. 105 00:12:23,283 --> 00:12:25,057 Tenho uma boa notícia para você. 106 00:12:25,058 --> 00:12:28,429 O promotor nos deu carta branca para voltar ao lago. 107 00:12:28,430 --> 00:12:30,317 Poderemos colher novas evidências. 108 00:12:30,318 --> 00:12:31,906 Começaremos hoje, às 16h. 109 00:12:35,916 --> 00:12:37,850 - Hoje? - Sim. 110 00:12:37,851 --> 00:12:40,741 Não é o que esperava há 17 anos? 111 00:12:42,111 --> 00:12:45,127 - Sim, exatamente. - Nós conseguimos. 112 00:12:49,620 --> 00:12:51,606 A Sra. Sarti acabou de chegar. 113 00:13:03,044 --> 00:13:04,492 Senhora Sarti. 114 00:13:05,887 --> 00:13:07,775 Olá, sou a detetive Valeria Ferro. 115 00:13:07,776 --> 00:13:09,154 Sente-se, por favor. 116 00:13:09,987 --> 00:13:14,010 Lamento fazê-la vir correndo, mas... 117 00:13:15,707 --> 00:13:18,509 precisamos que faça um reconhecimento. 118 00:13:20,770 --> 00:13:22,654 Estamos interrogando um homem. 119 00:13:23,382 --> 00:13:26,580 Achamos que possa ser seu ex-marido, Enrico Sarti. 120 00:13:28,255 --> 00:13:30,030 Não é possível. 121 00:13:30,031 --> 00:13:31,617 Nós não temos certeza, 122 00:13:31,618 --> 00:13:33,918 por isso queremos que você o veja. 123 00:13:34,244 --> 00:13:36,054 Mas, meu marido... 124 00:13:36,373 --> 00:13:39,700 Enrico desapareceu há 10 anos. 125 00:13:39,701 --> 00:13:41,051 Sim, eu sei. 126 00:13:41,989 --> 00:13:44,047 Pensei que ele tivesse morrido. 127 00:13:47,331 --> 00:13:48,763 Venha comigo. 128 00:13:54,244 --> 00:13:56,495 Esse homem que acham que é o Enrico, 129 00:13:56,496 --> 00:13:58,856 tem alguma relação com a morte do Emanuele? 130 00:14:00,194 --> 00:14:01,976 É isso que quero descobrir. 131 00:14:12,210 --> 00:14:14,337 Poderia ser ele, mas... 132 00:14:15,887 --> 00:14:17,813 já passou tanto tempo. 133 00:14:18,211 --> 00:14:20,115 E agora com a barba... 134 00:14:22,706 --> 00:14:24,332 Sim, é ele. 135 00:14:32,823 --> 00:14:34,837 Posso saber como vocês o encontraram? 136 00:14:35,173 --> 00:14:39,313 Graças ao abrigo onde ele dorme. 137 00:14:40,250 --> 00:14:42,273 Ele contou por que desapareceu? 138 00:14:43,553 --> 00:14:45,084 Não. 139 00:14:49,424 --> 00:14:51,128 Quer conversar com ele? 140 00:14:53,011 --> 00:14:54,710 Melhor não. 141 00:14:57,407 --> 00:14:59,575 Então vou pedir que alguém te acompanhe. 142 00:15:13,854 --> 00:15:16,144 Emanuele Sarti era seu irmão. 143 00:15:18,092 --> 00:15:20,314 Ainda vai dizer que não o conhecia? 144 00:15:23,045 --> 00:15:24,643 Por que o matou? 145 00:15:25,996 --> 00:15:28,098 Eu não matei ninguém. 146 00:15:28,758 --> 00:15:30,592 E eu deveria acreditar? 147 00:15:31,658 --> 00:15:33,648 Até agora só mentiu para mim, 148 00:15:34,034 --> 00:15:35,921 inclusive sobre aquelas fórmulas. 149 00:15:38,885 --> 00:15:42,522 Tive medo de dizer quem eu era, pois ainda não estava pronto. 150 00:15:42,523 --> 00:15:43,986 Pronto para quê? 151 00:15:44,337 --> 00:15:46,452 Para confessar que matou seu irmão? 152 00:15:46,453 --> 00:15:49,048 Já disse que não matei ninguém. Por que mataria? 153 00:15:49,049 --> 00:15:51,824 Pois descobriu que enquanto foi dado como morto, 154 00:15:51,825 --> 00:15:54,073 seu irmão roubou sua esposa. 155 00:16:00,650 --> 00:16:02,273 Eu não sabia. 156 00:16:02,274 --> 00:16:05,676 Não sabia que sua esposa se casou com o Emanuele? 157 00:16:05,677 --> 00:16:08,349 Como eu saberia se não os vejo há 10 anos? 158 00:16:08,652 --> 00:16:11,383 Então como explica seu irmão ter morrido justo no túnel 159 00:16:11,384 --> 00:16:14,445 - onde o senhor dormia? - Eu não durmo mais lá. 160 00:16:14,446 --> 00:16:17,880 Mas dormiu até pouco tempo, e evidentemente Emanuele sabia. 161 00:16:18,438 --> 00:16:20,255 Não, acho que não. 162 00:16:20,256 --> 00:16:22,796 Do contrário, já teríamos nos encontrado. 163 00:16:22,797 --> 00:16:26,653 Então acha que ele estava lá por outro motivo? 164 00:16:29,402 --> 00:16:31,314 Foi o senhor que o procurou? 165 00:16:32,460 --> 00:16:33,780 Não. 166 00:16:33,781 --> 00:16:36,435 Marcou de encontrá-lo ontem à noite no parque? 167 00:16:36,436 --> 00:16:38,054 O que queria falar para ele? 168 00:16:38,055 --> 00:16:40,475 Que estava pronto para retomar sua vida? 169 00:16:40,476 --> 00:16:42,095 A sua família? 170 00:16:42,096 --> 00:16:44,167 Mas ele avisou que era tarde demais 171 00:16:44,168 --> 00:16:45,898 e agora ele ocupava o seu lugar. 172 00:16:48,419 --> 00:16:50,719 Foi por isso que tirou a aliança dele. 173 00:16:51,178 --> 00:16:52,787 Onde a colocou? 174 00:17:02,461 --> 00:17:04,048 Você... 175 00:17:05,980 --> 00:17:08,241 já deve ter falado com minha esposa. 176 00:17:08,926 --> 00:17:11,518 Mesmo que não me veja há 10 anos, 177 00:17:12,057 --> 00:17:14,561 ela deve ter dito que não sou um assassino. 178 00:17:16,534 --> 00:17:19,052 Por que desapareceu daquele jeito há 10 anos? 179 00:17:20,920 --> 00:17:23,096 Tinha uma esposa e um filho. 180 00:17:24,671 --> 00:17:27,385 Por que os abandonou de uma hora para outra? 181 00:17:29,939 --> 00:17:33,117 - Posso ver minha esposa? - Não pode ver ninguém. 182 00:17:45,548 --> 00:17:48,069 O legista estabeleceu a hora da morte, 183 00:17:48,070 --> 00:17:49,544 entre às 23h e 1h da manhã. 184 00:17:50,970 --> 00:17:52,956 Vocês verificaram o carro dele? 185 00:17:52,957 --> 00:17:56,075 Sim, mas não achamos nada, já está no depósito. 186 00:17:58,488 --> 00:18:00,081 Ele confessou? 187 00:18:00,796 --> 00:18:02,331 Não. 188 00:18:04,710 --> 00:18:08,054 E nem vai. Precisamos de uma prova. 189 00:18:30,772 --> 00:18:32,842 - Alessio. - Mãe. 190 00:18:33,961 --> 00:18:36,057 Onde você estava? O que houve? 191 00:18:37,509 --> 00:18:38,993 O que foi? 192 00:18:41,155 --> 00:18:42,709 Emanuele... 193 00:18:43,450 --> 00:18:45,326 ele foi assassinado esta noite. 194 00:18:48,949 --> 00:18:50,327 Quem foi? 195 00:18:51,306 --> 00:18:53,602 Ele foi encontrado no Parque do Valentino. 196 00:18:55,652 --> 00:18:58,238 Mãe, eu perguntei outra coisa. 197 00:18:58,561 --> 00:19:00,239 Quem foi? 198 00:19:00,587 --> 00:19:02,519 A polícia prendeu uma pessoa. 199 00:19:04,777 --> 00:19:06,315 Quem? 200 00:19:11,384 --> 00:19:12,908 Seu pai. 201 00:19:18,742 --> 00:19:20,470 Não pode ser. 202 00:19:22,002 --> 00:19:24,396 Me pediram para fazer o reconhecimento. 203 00:19:26,210 --> 00:19:27,920 Era ele, Alessio. 204 00:19:30,990 --> 00:19:33,064 E você falou com ele? 205 00:19:35,995 --> 00:19:37,937 Não tive coragem. 206 00:19:40,494 --> 00:19:42,008 Onde ele está agora? 207 00:19:43,426 --> 00:19:45,620 Na delegacia, ele está sendo interrogado. 208 00:20:59,612 --> 00:21:01,356 Isso é hora de chegar? 209 00:21:04,823 --> 00:21:06,587 Onde você se meteu? 210 00:21:06,898 --> 00:21:09,090 Te esperei a noite inteira, sabia? 211 00:21:10,940 --> 00:21:12,752 Onde está o dinheiro? 212 00:21:15,973 --> 00:21:17,591 Você não conseguiu. 213 00:21:18,731 --> 00:21:20,543 Amanhã eu te dou. 214 00:21:21,040 --> 00:21:23,056 É sério, Irina, eu juro. 215 00:21:25,587 --> 00:21:27,760 A culpa é minha que sou idiota. 216 00:21:27,761 --> 00:21:30,981 Só uma idiota acredita que você tem todo aquele dinheiro. 217 00:21:31,348 --> 00:21:34,513 Eu já te dei 2 mil euros, amanhã trago o resto. 218 00:21:34,514 --> 00:21:37,792 Não sei onde achou os 2 mil, 219 00:21:37,793 --> 00:21:40,775 mas com certeza você não tem 15 mil. 220 00:21:42,100 --> 00:21:44,467 O que direi para o Roman agora? 221 00:21:44,468 --> 00:21:46,645 Ele esperava o dinheiro hoje. 222 00:21:47,090 --> 00:21:48,735 Eu vou falar com ele. 223 00:21:48,736 --> 00:21:51,728 De que adianta? Eu me viro sozinha. 224 00:21:55,346 --> 00:21:57,330 Espere, Irina. 225 00:21:57,697 --> 00:21:59,157 Vá embora! 226 00:23:00,113 --> 00:23:02,209 Ele já estava caindo de bêbado. 227 00:23:08,931 --> 00:23:11,208 Ainda assim, ele pode ter tido tempo. 228 00:23:11,601 --> 00:23:13,207 Em 20 minutos? 229 00:23:15,110 --> 00:23:16,666 Duvido muito. 230 00:23:17,278 --> 00:23:21,185 O parque é de um lado da cidade e o mercado do outro. 231 00:23:22,268 --> 00:23:24,885 Digamos que ele o tenha matado às 23h. 232 00:23:24,886 --> 00:23:28,282 É impossível chegar a pé em tão pouco tempo. 233 00:23:28,283 --> 00:23:30,213 Precisamos verificar minuciosamente. 234 00:23:30,214 --> 00:23:32,053 Táxis, ônibus, qualquer transporte 235 00:23:32,054 --> 00:23:33,925 que possa ter pego das 23h em diante. 236 00:23:33,926 --> 00:23:35,341 Está certo. 237 00:23:36,133 --> 00:23:38,726 Mas creio que acabamos de dar um álibi para ele. 238 00:23:42,386 --> 00:23:45,343 Por enquanto pode ir, mas não desapareça. 239 00:24:05,367 --> 00:24:06,815 Oi. 240 00:24:11,510 --> 00:24:14,235 Posso achar uma sala para conversarem com calma, 241 00:24:14,236 --> 00:24:15,658 se quiserem. 242 00:24:19,483 --> 00:24:21,371 Então você está vivo. 243 00:24:25,964 --> 00:24:27,892 Poderia ter nos avisado. 244 00:24:30,401 --> 00:24:33,239 - Eu ia avisar. - É mesmo? 245 00:24:33,727 --> 00:24:35,163 Quando? 246 00:24:35,908 --> 00:24:37,832 Daqui a dez anos? 247 00:24:39,805 --> 00:24:41,966 Te rever numa delegacia 248 00:24:42,878 --> 00:24:45,222 não era o que eu esperava. 249 00:24:45,223 --> 00:24:46,702 Não foi por culpa minha. 250 00:24:50,247 --> 00:24:51,822 Você o matou? 251 00:24:54,732 --> 00:24:58,746 Como pode pensar que eu tenha feito algo assim? 252 00:25:00,463 --> 00:25:04,009 Eu não te conheço. Não sei do que é capaz. 253 00:25:04,941 --> 00:25:06,491 Você me conhece? 254 00:25:08,382 --> 00:25:09,790 Não conhece. 255 00:25:12,060 --> 00:25:13,974 Era melhor acabar assim 256 00:25:15,039 --> 00:25:17,311 do que ficar comigo e com a mamãe? 257 00:25:18,025 --> 00:25:21,017 Deixar vocês foi o meu maior erro. 258 00:25:21,760 --> 00:25:23,628 Então por que sumiu? 259 00:25:24,145 --> 00:25:25,885 Por que foi embora? 260 00:25:29,287 --> 00:25:32,031 Alessio... por favor. 261 00:25:32,032 --> 00:25:34,791 Quero saber por que foi embora. 262 00:25:42,619 --> 00:25:45,031 Talvez ainda haja tempo para nós. 263 00:25:45,913 --> 00:25:47,443 Para quê? 264 00:25:50,038 --> 00:25:51,764 Para nos conhecermos. 265 00:25:56,126 --> 00:25:58,128 Fique longe de nós. 266 00:25:59,268 --> 00:26:00,896 Entendeu? 267 00:26:26,039 --> 00:26:28,893 - Posso ajudá-la? - Sim. 268 00:26:30,690 --> 00:26:33,400 Na verdade, só queria dar uma olhada. 269 00:26:33,929 --> 00:26:37,481 Estou procurando uma pessoa, mas não achei. 270 00:26:37,482 --> 00:26:38,937 Como se chama? 271 00:26:39,387 --> 00:26:41,035 Boris. 272 00:26:41,542 --> 00:26:44,280 A polícia também veio procurá-lo essa noite. 273 00:26:44,659 --> 00:26:46,397 O que houve? 274 00:26:47,150 --> 00:26:49,938 Talvez seja melhor eu voltar depois. 275 00:26:50,312 --> 00:26:51,930 Como quiser. 276 00:26:57,324 --> 00:27:00,548 - Eu... Tenho que ir. - Maria. Aonde vai? 277 00:27:01,442 --> 00:27:02,951 Maria... 278 00:27:02,952 --> 00:27:05,074 Maria, vem cá. Espere. 279 00:27:20,187 --> 00:27:21,975 Você veio até aqui, 280 00:27:23,123 --> 00:27:25,757 pois sabia que me encontraria. 281 00:27:31,187 --> 00:27:33,461 Eu vi o Alessio na delegacia. 282 00:27:34,334 --> 00:27:35,962 Ele te contou? 283 00:27:36,683 --> 00:27:38,146 Não. 284 00:27:39,290 --> 00:27:40,704 Maria. 285 00:27:42,028 --> 00:27:43,900 Vou voltar para casa. 286 00:27:47,213 --> 00:27:50,026 Abandonou sua família por 10 anos 287 00:27:50,027 --> 00:27:52,306 e agora vem me dizer que vai voltar para casa? 288 00:27:52,307 --> 00:27:55,071 Mas o que eu sinto não te interessa? 289 00:27:55,072 --> 00:27:57,327 Foi o que me manteve vivo durante estes anos. 290 00:27:58,459 --> 00:27:59,985 Maria. 291 00:28:00,441 --> 00:28:03,475 Se estou aqui é porque... 292 00:28:04,544 --> 00:28:07,152 estou lutando para voltar a ser como antes. 293 00:28:08,494 --> 00:28:10,480 Estou fazendo um percurso, 294 00:28:12,197 --> 00:28:14,369 e o estou fazendo por vocês também. 295 00:28:17,293 --> 00:28:20,098 Por favor, me diga se existe uma chance, 296 00:28:20,099 --> 00:28:23,842 uma chance apenas, para eu saber se vale a pena. 297 00:28:27,499 --> 00:28:29,079 Boa sorte. 298 00:28:30,827 --> 00:28:33,577 Maria Sole. Espere. 299 00:28:45,840 --> 00:28:47,196 Quem é? 300 00:29:12,717 --> 00:29:14,325 Maria Grazia. 301 00:29:18,983 --> 00:29:20,864 O que está fazendo aqui? 302 00:29:21,462 --> 00:29:25,319 Aquele dia no hospital, ouvi como a médica te chamou 303 00:29:25,320 --> 00:29:27,312 e liguei para todos os Ferro de Turim. 304 00:29:27,313 --> 00:29:29,967 - Você não deveria ter vindo. - Por que, Maria Grazia? 305 00:29:29,968 --> 00:29:31,858 - Não me chame assim! - Por quê? 306 00:29:32,418 --> 00:29:34,604 Tiziana, eu estava presa. 307 00:29:35,100 --> 00:29:37,047 Tentei continuar viva, 308 00:29:37,048 --> 00:29:39,841 tentei deixar meus filhos fora desta história. 309 00:29:40,371 --> 00:29:41,966 Agora vá embora. 310 00:29:41,967 --> 00:29:45,480 Não posso estragar tudo, preciso protegê-los, entende? 311 00:29:45,481 --> 00:29:47,447 Acha que vou te trair? 312 00:29:56,299 --> 00:29:59,596 Eu só estou com medo, de verdade. 313 00:29:59,597 --> 00:30:02,295 Maria Grazia morreu, ela não existe mais. 314 00:30:02,906 --> 00:30:05,350 Mas a Lucia quer continuar vivendo. 315 00:30:06,254 --> 00:30:08,274 Não quero fugir mais. 316 00:30:09,374 --> 00:30:11,265 Ninguém te viu, não é? 317 00:30:11,894 --> 00:30:14,584 - Alguém sabe que está aqui? - Não. 318 00:30:15,857 --> 00:30:18,234 Nem quer saber o que estou fazendo em Turim? 319 00:30:18,235 --> 00:30:19,669 Não! 320 00:30:20,705 --> 00:30:22,545 Sua mãe está morrendo. 321 00:30:25,883 --> 00:30:28,298 Viemos porque tinha um especialista 322 00:30:28,299 --> 00:30:29,905 que podia operá-la. 323 00:30:34,349 --> 00:30:36,981 Não faço mais parte daquela família. 324 00:30:39,158 --> 00:30:40,925 Vá embora. 325 00:30:43,585 --> 00:30:45,179 Como quiser. 326 00:30:47,457 --> 00:30:50,614 Vou deixar meu número, caso mude de ideia. 327 00:31:06,073 --> 00:31:08,520 A autópsia definiu a hora da morte, 328 00:31:08,521 --> 00:31:10,291 entre às 23h e meia-noite. 329 00:31:10,913 --> 00:31:13,676 Que tenha agido após sair do mercado, está excluído. 330 00:31:13,980 --> 00:31:17,928 Ouvimos os motoristas de ônibus, de trens e os taxistas 331 00:31:17,929 --> 00:31:19,794 que trabalharam ontem à noite. 332 00:31:19,795 --> 00:31:24,126 Ninguém lembra de ter pego alguém parecido com o Boris. 333 00:31:24,456 --> 00:31:27,269 Ele pode ter pedido carona. 334 00:31:27,270 --> 00:31:30,296 Quem daria carona para um mendigo? 335 00:31:32,355 --> 00:31:34,582 Veja só o nome que encontrei. 336 00:31:36,103 --> 00:31:39,443 Estava no Parque do Valentino, ontem à noite na hora do crime. 337 00:31:52,596 --> 00:31:56,049 É o rapaz com quem cruzou antes de encontrar o cadáver? 338 00:31:56,050 --> 00:31:57,723 Sim, é ele. 339 00:31:59,400 --> 00:32:01,018 Tem certeza? 340 00:32:11,167 --> 00:32:14,024 Seu telefone te coloca 341 00:32:14,025 --> 00:32:16,398 na região do Parque do Valentino ontem à noite. 342 00:32:19,271 --> 00:32:21,414 O que foi fazer lá? 343 00:32:21,415 --> 00:32:24,754 Eu estava em San Salvario, com o pessoal da faculdade 344 00:32:24,755 --> 00:32:28,468 - e fica perto do parque. - Mas quanto azar! 345 00:32:29,842 --> 00:32:32,591 Você cruzou com um sem-teto em frente ao túnel 346 00:32:32,592 --> 00:32:34,208 onde seu tio foi assassinado. 347 00:32:34,814 --> 00:32:36,904 Ele acabou de te reconhecer. 348 00:32:37,644 --> 00:32:39,651 O que estava fazendo no parque? 349 00:32:40,559 --> 00:32:42,432 Você se encontrou com seu tio? 350 00:32:43,630 --> 00:32:46,333 Mas você estava lá quando ele foi morto. 351 00:32:46,334 --> 00:32:48,009 Como é possível? 352 00:32:48,724 --> 00:32:50,612 Eu estava seguindo ele. 353 00:32:52,603 --> 00:32:56,805 Eu costumava encontrá-lo na sala dele, na universidade. 354 00:32:59,740 --> 00:33:01,966 Mas nem sempre eu avisava. 355 00:33:01,967 --> 00:33:03,371 Ontem... 356 00:33:04,638 --> 00:33:06,946 por volta das 18h, passei por lá. 357 00:33:08,487 --> 00:33:10,171 A porta estava fechada. 358 00:33:11,947 --> 00:33:14,701 E ouvi meu tio brigando com uma mulher. 359 00:33:15,056 --> 00:33:16,508 Eles estavam gritando, 360 00:33:16,509 --> 00:33:19,341 gritavam muito, principalmente ela. 361 00:33:19,342 --> 00:33:21,014 O que estavam dizendo? 362 00:33:21,728 --> 00:33:24,476 Ela estava ameaçando contar tudo para minha mãe. 363 00:33:25,153 --> 00:33:26,885 Tudo o quê? 364 00:33:26,886 --> 00:33:30,245 Não sei, depois começaram falar mais baixo 365 00:33:30,246 --> 00:33:31,988 e não consegui ouvir nada. 366 00:33:31,989 --> 00:33:35,993 Então eu saí e esperei que ele saísse. 367 00:33:35,994 --> 00:33:39,773 - E ele estava com ela? - Não. Estava sozinho. 368 00:33:39,774 --> 00:33:42,696 E você o seguiu? Por quê? 369 00:33:42,697 --> 00:33:44,962 Há alguns meses ele andava estranho, 370 00:33:44,963 --> 00:33:46,337 diferente do normal. 371 00:33:47,414 --> 00:33:50,263 E pensei que aquela mulher fosse amante dele. 372 00:33:50,264 --> 00:33:54,670 - Viu os dois juntos no parque? - Não, eu o segui por um tempo. 373 00:33:55,813 --> 00:33:58,069 Mas depois o perdi. 374 00:33:58,070 --> 00:34:01,317 Como se ele tivesse desaparecido do nada. 375 00:34:02,050 --> 00:34:04,898 E depois o vi no túnel, já morto. 376 00:34:10,384 --> 00:34:14,225 Conseguiu ouvir o nome da mulher que estava brigando com ele? 377 00:34:16,505 --> 00:34:19,339 Está certo. Obrigada. Por ora, é o suficiente. 378 00:34:19,746 --> 00:34:22,264 Mas você não pode se distanciar da delegacia. 379 00:34:27,973 --> 00:34:30,319 Talvez Emanuele Sarti tivesse uma amante. 380 00:34:30,320 --> 00:34:33,484 - O dinheiro podia ser para ela. - Que dinheiro? 381 00:34:33,485 --> 00:34:36,031 No último mês, ele fez vários saques bancários. 382 00:34:36,032 --> 00:34:38,808 Praticamente um por dia, num total de 15 mil euros. 383 00:34:38,809 --> 00:34:42,464 E não acharam troca de e-mails ou SMS com uma mulher? 384 00:34:42,465 --> 00:34:46,097 - Nada, nem nas redes sociais. - Tente o login da universidade. 385 00:34:46,936 --> 00:34:49,688 E você, intime o diretor do departamento dele, 386 00:34:49,689 --> 00:34:51,215 talvez ele possa nos ajudar. 387 00:34:52,544 --> 00:34:57,087 Ontem Emanuele Sarti estava brigando com uma mulher 388 00:34:57,088 --> 00:34:59,309 que ameaçava contar tudo para a esposa dele. 389 00:34:59,310 --> 00:35:02,089 Talvez essa pessoa trabalhe no seu departamento. 390 00:35:02,090 --> 00:35:04,151 Tem ideia de quem possa ser? 391 00:35:04,152 --> 00:35:06,992 Realmente não sei como ajudá-la. 392 00:35:06,993 --> 00:35:08,795 Não éramos íntimos 393 00:35:08,796 --> 00:35:11,580 a ponto de saber seus problemas pessoais. 394 00:35:12,464 --> 00:35:14,450 Posso falar com você um instante? 395 00:35:14,451 --> 00:35:16,594 Acho que temos novidades sobre a mulher. 396 00:35:16,595 --> 00:35:18,057 Sim, pode entrar. 397 00:35:19,558 --> 00:35:23,958 Encontramos dezenas de e-mails de uma certa Beatrice Morini. 398 00:35:24,700 --> 00:35:27,552 Ela é pesquisadora, trabalha do setor do Sarti 399 00:35:27,553 --> 00:35:29,454 tem contrato de colaboração. 400 00:35:29,455 --> 00:35:32,237 Os e-mails estavam cheios de insultos e ameaças. 401 00:35:32,680 --> 00:35:35,101 - Vamos intimá-la? - Sim. 402 00:35:39,677 --> 00:35:44,121 Não creio que tenha relação com a história de 10 anos atrás. 403 00:35:44,459 --> 00:35:45,940 Por quê? 404 00:35:46,485 --> 00:35:48,365 O que houve? 405 00:35:49,313 --> 00:35:53,418 Naquela época, Beatrice era uma de nossas alunas. 406 00:35:54,723 --> 00:35:59,677 Um dia ela foi até a minha sala com o Emanuele. 407 00:36:00,752 --> 00:36:02,733 Ela estava transtornada 408 00:36:02,734 --> 00:36:06,222 e contou que tinha sido violentada pelo prof. Sarti 409 00:36:06,223 --> 00:36:08,207 no banheiro da universidade. 410 00:36:08,208 --> 00:36:12,331 No dia seguinte, comuniquei ao Enrico 411 00:36:13,167 --> 00:36:15,628 o acordo que tinha feito com a garota. 412 00:36:15,629 --> 00:36:20,485 Ela não o denunciaria, para evitar um escândalo, 413 00:36:21,198 --> 00:36:23,988 mas ele deveria se demitir imediatamente. 414 00:36:23,989 --> 00:36:25,397 E ele se demitiu? 415 00:36:26,221 --> 00:36:27,857 Não exatamente. 416 00:36:29,126 --> 00:36:31,976 No dia seguinte, a esposa dele me ligou 417 00:36:31,977 --> 00:36:36,599 e contou que ele não tinha voltado para casa. 418 00:36:38,556 --> 00:36:41,374 E o senhor não contou para ela? 419 00:36:41,375 --> 00:36:45,766 Não. O Emanuele me pediu para não dizer nada. 420 00:36:45,767 --> 00:36:49,359 Ele disse que isso não traria o irmão de volta 421 00:36:49,360 --> 00:36:52,889 e só teria sujado a imagem dele 422 00:36:52,890 --> 00:36:56,034 perante a esposa e o filho. 423 00:36:56,694 --> 00:37:01,295 O que não entendo é por que agora a Beatrice 424 00:37:01,296 --> 00:37:03,212 estava brava com o Emanuele? 425 00:37:04,915 --> 00:37:07,503 O diretor só conhece metade da história. 426 00:37:07,816 --> 00:37:09,981 E qual seria a outra metade? 427 00:37:11,808 --> 00:37:14,958 Você conhece a história da aluna 428 00:37:14,959 --> 00:37:17,910 que se apaixona pelo professor que é um gênio 429 00:37:18,501 --> 00:37:20,153 e casado? 430 00:37:20,154 --> 00:37:22,745 Eu vivi esta história há dez anos. 431 00:37:23,248 --> 00:37:26,844 Enrico não era como os outros professores. 432 00:37:28,006 --> 00:37:32,746 Assistir as aulas dele te abria novos mundos. 433 00:37:33,790 --> 00:37:36,281 Para mim, foi uma paixão fulminante. 434 00:37:38,667 --> 00:37:42,211 Desde o início fiz de tudo para demonstrar 435 00:37:42,212 --> 00:37:44,084 que queria ir para a cama com ele. 436 00:37:44,787 --> 00:37:48,645 E consegui. Dois anos depois. 437 00:37:49,098 --> 00:37:51,396 Foi a primeira e última vez. 438 00:37:51,808 --> 00:37:55,604 Ele encarou como um deslize de uma noite. 439 00:37:56,945 --> 00:37:58,716 Mas eu não. 440 00:37:59,113 --> 00:38:02,971 Nem sei o quanto chorei, acho que passei um ano chorando. 441 00:38:03,559 --> 00:38:06,878 Então um dia o Emanuele se aproximou de mim, 442 00:38:07,344 --> 00:38:11,288 eu estava chorando, sentada no chão numa sala vazia. 443 00:38:12,514 --> 00:38:14,508 Você já conhecia o Emanuele? 444 00:38:14,927 --> 00:38:16,859 Eu sabia que eles eram irmãos. 445 00:38:17,978 --> 00:38:21,147 Emanuele era um ano mais velho, 446 00:38:21,148 --> 00:38:24,479 mas na universidade todos falavam dele pelas costas 447 00:38:24,480 --> 00:38:27,236 porque ele ainda era pesquisador. 448 00:38:27,962 --> 00:38:30,802 Enquanto o Enrico já era professor titular, 449 00:38:30,803 --> 00:38:32,215 e ainda nem tinha 30 anos. 450 00:38:32,562 --> 00:38:35,397 Não sei por que contei tudo para ele. 451 00:38:35,398 --> 00:38:39,608 Talvez eu quisesse difamar o Enrico para a família. 452 00:38:41,501 --> 00:38:45,522 Emanuele me disse que o irmão era frio 453 00:38:45,976 --> 00:38:47,876 e insensível. 454 00:38:48,708 --> 00:38:52,158 Que desprezava todos porque se sentia um gênio. 455 00:38:52,882 --> 00:38:55,144 E que merecia ser punido. 456 00:38:56,842 --> 00:38:59,618 A ideia do estupro partiu do Emanuele? 457 00:39:03,096 --> 00:39:05,092 Eu concordei imediatamente. 458 00:39:05,093 --> 00:39:08,701 Naquele momento, eu odiava tanto o Enrico 459 00:39:09,010 --> 00:39:12,024 que teria feito qualquer coisa para vê-lo sofrer. 460 00:39:13,218 --> 00:39:16,671 Quando soube do sumiço do Enrico, 461 00:39:17,217 --> 00:39:19,219 eu fugi para a França. 462 00:39:19,790 --> 00:39:22,814 E só voltei para Turim ano passado. 463 00:39:22,815 --> 00:39:26,061 Para participar do concurso que acabei vencendo. 464 00:39:26,565 --> 00:39:28,876 Então um dia... 465 00:39:28,877 --> 00:39:32,838 vi o Emanuele na universidade, com uma mulher. 466 00:39:32,839 --> 00:39:36,102 Eu a reconheci de imediato, era a esposa do Enrico. 467 00:39:36,103 --> 00:39:38,269 Naquele dia, eu entendi tudo. 468 00:39:38,887 --> 00:39:42,248 Emanuele tinha me usado para destruir o irmão. 469 00:39:42,249 --> 00:39:46,523 Graças a mim ele conseguiu inclusive roubar a esposa dele. 470 00:39:46,965 --> 00:39:50,181 E decidi que destruiria a vida dele. 471 00:39:50,968 --> 00:39:53,466 Igual ele fez com o irmão. 472 00:39:59,490 --> 00:40:02,362 O que pode me dizer destes números? 473 00:40:02,878 --> 00:40:06,059 Role com o dedo, fotografei a sequência inteira. 474 00:40:09,049 --> 00:40:14,013 Parece a tentativa de resolver a hipótese de Riemann. 475 00:40:14,723 --> 00:40:18,397 É um dos problemas insolúveis mais famosos da Matemática. 476 00:40:20,445 --> 00:40:23,709 - Foi o Enrico que fez? - Não sabemos. 477 00:40:30,192 --> 00:40:32,682 Estou feliz que tenham encontrado ele. 478 00:40:44,023 --> 00:40:45,580 Alessio, o que houve? 479 00:40:46,205 --> 00:40:48,645 Nada, só me fizeram algumas perguntas. 480 00:40:48,646 --> 00:40:50,131 Por quê? 481 00:40:50,132 --> 00:40:52,413 Queriam saber onde você esteve essa noite? 482 00:40:52,414 --> 00:40:54,666 - Sim, mas está tudo bem. - Mas onde estava? 483 00:40:54,667 --> 00:40:56,524 Você não atendeu minhas ligações. 484 00:40:56,525 --> 00:40:59,119 Eu estava em San Savario, eles já verificaram. 485 00:41:03,684 --> 00:41:06,874 - Quem é, você a conhece? - Não. 486 00:41:06,875 --> 00:41:08,694 Ela olhou como se me conhecesse. 487 00:41:08,695 --> 00:41:11,333 O que está dizendo? Pode ser qualquer pessoa. 488 00:41:13,501 --> 00:41:16,308 - Vamos? - Não. Ainda não. 489 00:41:16,309 --> 00:41:18,662 Se aquela mulher tem ligação com o Emanuele, 490 00:41:18,663 --> 00:41:20,027 eu quero saber. 491 00:41:20,491 --> 00:41:21,817 Venha. 492 00:41:29,174 --> 00:41:31,564 Jamais imaginei que o Emanuele fosse capaz 493 00:41:31,565 --> 00:41:33,025 de fazer algo assim. 494 00:41:34,576 --> 00:41:36,295 Mas eu também tenho culpa. 495 00:41:38,471 --> 00:41:41,867 Eu sabia o que tinha acontecido entre Enrico e aquela moça. 496 00:41:45,000 --> 00:41:46,927 Lembro bem daquela época, 497 00:41:47,298 --> 00:41:49,508 Enrico estava sempre nervoso 498 00:41:51,323 --> 00:41:53,682 e logo pensei que ele tivesse outra. 499 00:41:53,683 --> 00:41:57,131 E um dia, mexendo no celular dele 500 00:41:57,900 --> 00:42:00,928 vi que estava cheio de mensagens dessa Beatrice. 501 00:42:01,485 --> 00:42:05,400 Mas também entendi que ele tinha terminado com ela, 502 00:42:05,401 --> 00:42:07,184 mas ela continuava insistindo. 503 00:42:08,432 --> 00:42:10,630 Então, decidi perdoá-lo. 504 00:42:11,854 --> 00:42:14,480 Sem nem contar que eu tinha descoberto. 505 00:42:16,606 --> 00:42:18,600 Talvez se eu tivesse contado, 506 00:42:20,358 --> 00:42:22,758 as coisas teriam sido bem diferentes. 507 00:42:32,296 --> 00:42:35,077 Lamento muito... 508 00:42:35,518 --> 00:42:37,964 ter que perguntar isso agora, 509 00:42:39,114 --> 00:42:41,411 mas você sabia que no último mês, 510 00:42:41,412 --> 00:42:43,624 seu marido fez vários saques bancários? 511 00:42:43,625 --> 00:42:46,011 Ele retirou da conta um total de 15 mil euros. 512 00:42:48,249 --> 00:42:49,687 Eu não sabia. 513 00:42:53,772 --> 00:42:57,567 E os policiais entenderam que você não cometeu o crime? 514 00:42:57,568 --> 00:43:00,774 Eles sim, mas minha esposa e meu filho não. 515 00:43:01,988 --> 00:43:04,965 Ainda estão convencidos que fui eu. 516 00:43:04,966 --> 00:43:06,852 Esqueça aqueles dois. 517 00:43:12,095 --> 00:43:15,469 Mirko, eles são a minha família. 518 00:43:17,738 --> 00:43:20,334 Ter revisto os dois após 10 anos, 519 00:43:20,335 --> 00:43:22,949 foi a melhor coisa que me aconteceu. 520 00:43:26,537 --> 00:43:28,376 Acho que consigo te entender. 521 00:43:29,589 --> 00:43:32,501 Eu também sinto o mesmo por uma pessoa. 522 00:43:33,090 --> 00:43:37,579 - Como se chama? - Irina. Ela é estrangeira. 523 00:43:38,398 --> 00:43:41,065 É a moça mais bonita que já vi na vida. 524 00:43:43,209 --> 00:43:45,791 Mas ela nem sequer olha para mim. 525 00:43:50,593 --> 00:43:52,776 Você não odeia este lugar? 526 00:43:53,282 --> 00:43:56,094 Eu odeio, parece que estou na prisão. 527 00:43:58,684 --> 00:44:01,885 Vamos sair daqui e ir beber no parque. 528 00:44:01,886 --> 00:44:03,784 Só nós dois, como nos velhos tempos. 529 00:44:03,785 --> 00:44:07,991 A gente senta perto do rio e me conta daquele cara. 530 00:44:07,992 --> 00:44:11,994 - Como se chama? Riman? - Riemann. 531 00:44:12,448 --> 00:44:14,684 Mas eu não bebo mais. 532 00:44:15,635 --> 00:44:17,689 Estava caindo de bêbado essa noite. 533 00:44:18,924 --> 00:44:20,892 Foi a última vez. 534 00:44:24,363 --> 00:44:26,454 Tem certeza que quer continuar aqui? 535 00:44:28,426 --> 00:44:31,736 Então fique, se você gosta tanto. 536 00:44:34,903 --> 00:44:36,451 Boris. 537 00:44:37,547 --> 00:44:40,029 A polícia está aqui e quer falar com você. 538 00:44:42,987 --> 00:44:45,175 Os 15 mil euros eram para o senhor? 539 00:44:47,869 --> 00:44:51,421 Vou repetir, nem sei do que está falando. 540 00:44:51,422 --> 00:44:53,457 O trato de vocês era o seguinte: 541 00:44:54,366 --> 00:44:57,994 seu irmão te daria o dinheiro, assim o senhor se recuperaria. 542 00:44:58,333 --> 00:45:00,821 Mas em troca, deveria continuar desaparecido. 543 00:45:01,598 --> 00:45:05,457 Por que tem tanta certeza que o Emanuele se preocupava 544 00:45:05,458 --> 00:45:06,766 com o meu retorno? 545 00:45:06,767 --> 00:45:10,329 Porque ele foi o responsável pelo seu desaparecimento. 546 00:45:19,300 --> 00:45:21,250 Você conversou com a Beatrice? 547 00:45:23,288 --> 00:45:25,636 O senhor sabia que por trás daquela moça 548 00:45:25,637 --> 00:45:27,137 estava seu irmão, correto? 549 00:45:29,414 --> 00:45:31,382 Eu tive uma intuição. 550 00:45:32,064 --> 00:45:33,687 E ainda quer me fazer crer 551 00:45:33,688 --> 00:45:35,786 que não teve motivo para matá-lo? 552 00:45:36,703 --> 00:45:41,293 Seu irmão tentou te destruir e conseguiu. 553 00:45:42,345 --> 00:45:44,260 E agora o senhor se vingou. 554 00:45:45,315 --> 00:45:49,070 Se eu quisesse matá-lo, não teria passado 10 anos 555 00:45:49,071 --> 00:45:51,540 pedindo esmola e morando na rua. 556 00:45:51,541 --> 00:45:53,321 Eu o teria matado imediatamente. 557 00:45:56,175 --> 00:45:58,624 Não, eu não sou esse tipo de pessoa. 558 00:45:59,312 --> 00:46:02,861 Além do mais, você contou 559 00:46:02,862 --> 00:46:06,583 que me viram num mercado do outro lado da cidade. 560 00:46:06,584 --> 00:46:08,403 Algo que nem consigo lembrar. 561 00:46:09,121 --> 00:46:11,787 Por que está tão convencida que fui eu? 562 00:46:12,129 --> 00:46:14,544 O que seu irmão foi fazer naquele túnel 563 00:46:14,545 --> 00:46:16,953 - se não foi encontrá-lo? - Eu não sei. 564 00:46:18,962 --> 00:46:22,798 - Coincidências acontecem. - Não acredito em coincidências. 565 00:47:15,523 --> 00:47:17,155 Enrico. 566 00:47:29,683 --> 00:47:31,895 Pegue suas coisas e vamos para casa. 567 00:47:49,809 --> 00:47:51,919 O que faz parado aí? Entre. 568 00:48:02,049 --> 00:48:03,806 O que ele está fazendo aqui? 569 00:48:04,997 --> 00:48:08,811 - Você é fácil de convencer. - Foi ideia minha. 570 00:48:08,812 --> 00:48:10,585 Da próxima vez, me avise antes. 571 00:48:10,586 --> 00:48:13,689 - Alessio! Aonde vai? - Eu falo com ele. 572 00:48:14,937 --> 00:48:18,217 Alessio, espere. Me espere. 573 00:48:19,301 --> 00:48:22,015 Me dê um segundo. Alessio. 574 00:48:25,136 --> 00:48:26,982 Me deixe explicar. 575 00:48:30,628 --> 00:48:32,815 Qualquer um no seu lugar teria reagido. 576 00:48:35,053 --> 00:48:38,318 Era uma mentira nojenta inventada para te ferrar. 577 00:48:39,512 --> 00:48:41,304 Por que não se defendeu? 578 00:48:45,312 --> 00:48:48,458 Então você soube da Beatrice? 579 00:48:51,411 --> 00:48:53,525 Hoje de manhã na delegacia 580 00:48:54,884 --> 00:48:57,309 quando perguntou por que tinha sumido, 581 00:48:57,310 --> 00:48:59,058 eu ia te contar. 582 00:49:00,794 --> 00:49:05,058 Mas que diferença faria depois de 10 anos? 583 00:49:05,059 --> 00:49:07,079 Faria diferença para mim. 584 00:49:10,699 --> 00:49:12,421 E agora que você sabe 585 00:49:13,765 --> 00:49:18,021 o que ganhou, além do ódio pelo seu tio e por mim? 586 00:49:21,560 --> 00:49:23,600 Por que deixou que te enganassem assim? 587 00:49:24,558 --> 00:49:27,426 Não, eu reagi. 588 00:49:29,798 --> 00:49:32,674 Procurei aquela garota, 589 00:49:35,041 --> 00:49:38,605 mas ela se sentia forte e segura. 590 00:49:38,606 --> 00:49:42,318 Dizia que acreditariam nela, e de fato ela tinha razão. 591 00:49:42,319 --> 00:49:44,195 Mas você não tinha feito nada. 592 00:49:44,196 --> 00:49:46,063 Se eu tivesse começado uma guerra, 593 00:49:46,064 --> 00:49:48,122 toda a história teria vindo à tona. 594 00:49:50,456 --> 00:49:53,809 Imagina o que teria acontecido com você e com sua mãe. 595 00:49:54,394 --> 00:49:56,346 Ela teria acreditado em você. 596 00:49:56,732 --> 00:49:59,004 Eu deveria ter contado que a traí. 597 00:50:01,601 --> 00:50:03,571 Ela já sabia, pai. 598 00:50:04,786 --> 00:50:06,707 E tinha te perdoado. 599 00:50:08,864 --> 00:50:11,928 Alessio. Alessio! 600 00:50:37,367 --> 00:50:39,078 O que vamos fazer? 601 00:50:39,079 --> 00:50:42,185 Por ora, devemos seguir a pista dos 15 mil euros. 602 00:50:42,186 --> 00:50:46,510 - É a única que temos. - Entendi, mas por que paramos? 603 00:50:49,656 --> 00:50:52,012 Você se importa em descer aqui? 604 00:50:52,513 --> 00:50:55,075 Tenho um compromisso, nos vemos depois na delegacia. 605 00:50:59,615 --> 00:51:02,730 Poderia ter me dito que foi por isso que ficou em Turim. 606 00:51:03,109 --> 00:51:04,886 Do que está falando? 607 00:51:04,887 --> 00:51:07,489 Do fato que o promotor reabriu o caso do seu pai. 608 00:51:08,388 --> 00:51:11,124 Eu te ouvi conversando com o Lombardi. 609 00:51:12,140 --> 00:51:13,952 Você estava nos espiando? 610 00:51:15,469 --> 00:51:17,212 Não. 611 00:51:18,868 --> 00:51:21,870 Poderemos procurar novas evidências dentro da casa. 612 00:51:21,871 --> 00:51:24,145 E ver se surge algo novo. 613 00:51:25,106 --> 00:51:27,368 Era o que você queria, não? 614 00:51:38,963 --> 00:51:42,001 Por um instante eu tive esperança 615 00:51:42,002 --> 00:51:43,651 que tivesse ficado por mim. 616 00:52:25,825 --> 00:52:27,293 Venha. 617 00:52:50,427 --> 00:52:53,358 - Alô? - Tiziana, aqui é Maria Grazia. 618 00:52:53,359 --> 00:52:56,018 Maria Grazia, que bom que você ligou. 619 00:52:56,019 --> 00:52:59,018 - Me diga que mudou de ideia. - Sim. 620 00:52:59,636 --> 00:53:02,259 Eu gostaria de saber o nome do hospital. 621 00:53:02,260 --> 00:53:04,260 Hospital San Bartolomeo. 622 00:53:04,604 --> 00:53:07,286 Preciso que diga um horário em que eu possa ir 623 00:53:07,287 --> 00:53:09,189 sem correr o risco de encontrar alguém. 624 00:53:09,190 --> 00:53:11,176 Certo, eu te aviso. 625 00:53:12,278 --> 00:53:14,833 - Obrigada. - Imagina. 626 00:53:26,741 --> 00:53:28,792 Sr. Lombardi, encontramos algo. 627 00:53:29,309 --> 00:53:31,429 Uma mancha de sangue na poltrona 628 00:53:32,545 --> 00:53:34,181 que passou despercebida. 629 00:53:37,814 --> 00:53:39,737 Certamente é do seu pai, 630 00:53:39,738 --> 00:53:42,218 se quiser, podemos comparar com o seu DNA. 631 00:53:42,810 --> 00:53:44,274 Claro. 632 00:53:44,577 --> 00:53:46,176 Vamos. 633 00:54:10,715 --> 00:54:12,586 Estou feliz que você tenha vindo. 634 00:54:14,369 --> 00:54:16,629 Temos nos visto pouco ultimamente. 635 00:54:22,997 --> 00:54:24,867 Eu quero te contar algo. 636 00:54:26,161 --> 00:54:29,071 O promotor autorizou a busca por novas evidências 637 00:54:29,072 --> 00:54:30,563 na casa do lago. 638 00:54:30,564 --> 00:54:33,529 Hoje eu e o Giorgio estivemos lá com a Perícia. 639 00:54:34,125 --> 00:54:36,885 Foi ele que me ofereceu essa chance. 640 00:54:36,886 --> 00:54:40,036 - Eu nem esperava mais. - Mas não deixou escapar. 641 00:54:40,847 --> 00:54:43,653 Você sabe como eu sou, preciso ir até o fim. 642 00:54:43,654 --> 00:54:45,934 Mas o que espera achar após tantos anos? 643 00:54:45,935 --> 00:54:47,714 Nós já achamos algo. 644 00:54:48,688 --> 00:54:51,308 Achamos sangue que passou batido na época. 645 00:54:51,781 --> 00:54:53,558 Talvez não seja do papai. 646 00:54:55,039 --> 00:54:57,499 Fiz o exame de DNA para comparar. 647 00:54:58,847 --> 00:55:00,576 E o resultado? 648 00:55:01,045 --> 00:55:02,691 Estou esperando sair. 649 00:55:04,601 --> 00:55:08,551 A mamãe confessou e passou 17 anos na prisão. Me escute. 650 00:55:08,552 --> 00:55:12,439 Todo o resto, inclusive o que está fazendo agora 651 00:55:12,440 --> 00:55:14,309 é só uma forma de se machucar. 652 00:55:15,226 --> 00:55:16,865 Eu preciso saber. 653 00:55:19,686 --> 00:55:21,766 Eu precisava dar essa última cartada. 654 00:55:23,053 --> 00:55:25,537 Se não surgir nada, vou sossegar. 655 00:55:26,540 --> 00:55:28,493 Eu te prometo. 656 00:55:35,299 --> 00:55:36,763 Tudo bem. 657 00:56:32,719 --> 00:56:35,471 Lamento, mas joguei fora todas as suas roupas. 658 00:56:44,026 --> 00:56:45,740 Sinto muito pelo Alessio. 659 00:56:46,051 --> 00:56:48,106 Talvez eu não devesse ter vindo. 660 00:56:49,632 --> 00:56:51,284 Já quer ir embora? 661 00:56:52,174 --> 00:56:53,636 Não. 662 00:56:56,725 --> 00:56:59,105 Não quero magoar vocês outra vez. 663 00:57:02,341 --> 00:57:03,973 Sinto muito... 664 00:57:04,927 --> 00:57:06,874 pela história com a Beatrice. 665 00:57:08,043 --> 00:57:09,867 Eu não queria te trair. 666 00:57:11,069 --> 00:57:12,719 Mas traiu. 667 00:57:13,923 --> 00:57:16,021 E a traição deu início a todo o resto. 668 00:57:17,404 --> 00:57:19,554 Para mim não significou nada. 669 00:57:20,387 --> 00:57:21,943 Para mim, sim. 670 00:57:26,130 --> 00:57:28,793 Você foi a única mulher da minha vida. 671 00:57:30,188 --> 00:57:31,788 Sabe... 672 00:57:33,263 --> 00:57:36,473 se você tivesse me contado que tinha descoberto, 673 00:57:37,181 --> 00:57:40,276 teria sido mais fácil te contar da acusação. 674 00:57:43,382 --> 00:57:45,178 Eu deveria ter contado? 675 00:57:47,474 --> 00:57:49,403 Aliás, não quero falar sobre isso. 676 00:57:49,404 --> 00:57:51,320 Aquela garota já causou muitos danos. 677 00:57:52,203 --> 00:57:54,921 Ela foi apenas uma peça do jogo. 678 00:57:56,503 --> 00:57:58,908 O verdadeiro responsável é outro. 679 00:58:07,619 --> 00:58:09,923 Você deveria cortar o cabelo. 680 00:58:09,924 --> 00:58:12,292 Assusta as pessoas com esse corte. 681 00:58:13,636 --> 00:58:15,428 E tirar a barba também. 682 00:58:24,328 --> 00:58:25,906 Sua mãe está aqui. 683 00:58:29,458 --> 00:58:31,018 Venha. 684 00:58:37,468 --> 00:58:41,457 Vou ficar aqui fora e te aviso se chegar alguém. 685 00:59:05,025 --> 00:59:06,787 Mãe. 686 00:59:16,864 --> 00:59:20,916 Maria Grazia, venha. Eles chegaram. Vá embora. 687 00:59:52,985 --> 00:59:54,451 Mirko. 688 01:00:10,650 --> 01:00:12,322 Quer comer algo? 689 01:00:13,350 --> 01:00:15,212 Não, deixa pra lá. 690 01:00:17,367 --> 01:00:21,024 Então me diga por que veio até aqui? 691 01:00:22,637 --> 01:00:24,505 Quero 15 mil euros. 692 01:00:27,218 --> 01:00:28,582 Você pode me dar? 693 01:00:30,815 --> 01:00:33,565 - Eu não posso. - Por quê? 694 01:00:33,948 --> 01:00:35,522 Porque não tenho. 695 01:00:36,331 --> 01:00:39,935 Mas sua esposa tem. Ela é rica. 696 01:00:41,060 --> 01:00:42,928 Maria Sole não é rica. 697 01:00:44,037 --> 01:00:46,387 E não posso pedir algo assim para ela. 698 01:00:48,837 --> 01:00:51,001 Então você não quer me ajudar. 699 01:00:51,575 --> 01:00:54,745 Mirko, eu não posso te ajudar. 700 01:00:55,322 --> 01:00:58,829 - Oi. - Oi. 701 01:00:58,830 --> 01:01:01,214 Este é o Mirko, é um amigo meu. 702 01:01:01,215 --> 01:01:04,527 Olá. Alessio me mandou uma mensagem, 703 01:01:04,528 --> 01:01:07,106 passou a noite fora, mas já está voltando. 704 01:01:07,107 --> 01:01:08,696 Que bom. 705 01:01:16,155 --> 01:01:17,754 Venha, eu te acompanho. 706 01:01:17,755 --> 01:01:20,236 Você não vai aguentar ficar aqui por muito tempo. 707 01:01:20,237 --> 01:01:21,565 Fique quieto. 708 01:01:22,047 --> 01:01:25,715 Pegue isto e compre algo para comer. 709 01:01:38,265 --> 01:01:41,296 Ele foi embora? O que queria? 710 01:01:42,686 --> 01:01:44,258 Nada. 711 01:01:45,216 --> 01:01:47,046 Passou só para ver como eu estava. 712 01:01:47,707 --> 01:01:49,815 E como ele sabia onde você morava? 713 01:01:50,182 --> 01:01:52,477 Devem ter contado no abrigo. 714 01:01:52,478 --> 01:01:54,584 Ele se comportou de forma estranha. 715 01:01:54,946 --> 01:01:59,284 - Não, nada fora do normal. - Enrico, pare de mentir. 716 01:02:00,705 --> 01:02:03,873 Ele quer que eu arranje 15 mil euros. 717 01:02:03,874 --> 01:02:05,540 Quinze mil? 718 01:02:12,298 --> 01:02:15,301 Talvez não devesse contar e tomar seu tempo. 719 01:02:15,302 --> 01:02:18,191 Não, imagina. Fez bem em contar. 720 01:02:18,192 --> 01:02:21,177 Me pareceu estranho que fosse a mesma quantia. 721 01:02:21,532 --> 01:02:23,971 Verificaremos se há ligação entre as duas coisas. 722 01:02:23,972 --> 01:02:27,257 O dinheiro que o Emanuele pegou deve estar em algum lugar. 723 01:02:27,258 --> 01:02:29,388 Digo, alguém deve ter recebido. 724 01:02:29,935 --> 01:02:31,524 Nós encontraremos o dinheiro. 725 01:03:28,002 --> 01:03:30,226 O que pretendia fazer com isto? 726 01:03:31,388 --> 01:03:34,134 Queria revender para ganhar mais dinheiro? 727 01:03:36,819 --> 01:03:38,987 Nunca vi esse anel. 728 01:03:38,988 --> 01:03:41,359 Então como o encontrei nas suas coisas? 729 01:03:44,651 --> 01:03:49,120 - Não sei. - Onde estão os 15 mil euros? 730 01:03:49,991 --> 01:03:53,573 Por que procurou o Boris hoje e pediu mais 15 mil? 731 01:03:54,364 --> 01:03:56,790 Onde foram parar os 15 mil do Emanuele? 732 01:03:57,784 --> 01:04:00,281 Mirko, você está encrencado até o pescoço. 733 01:04:00,282 --> 01:04:02,224 Te aconselho a dizer a verdade. 734 01:04:04,980 --> 01:04:06,836 O dinheiro era para mim. 735 01:04:08,162 --> 01:04:10,503 Mas eu nunca o recebi. 736 01:04:12,932 --> 01:04:14,577 Aquela noite... 737 01:04:17,268 --> 01:04:20,367 o Emanuele me procurou. 738 01:04:20,693 --> 01:04:23,434 E disse que se eu fizesse algo para ele, 739 01:04:23,435 --> 01:04:25,149 ganharia muito dinheiro. 740 01:04:26,094 --> 01:04:28,280 O que eu deveria fazer 741 01:04:29,317 --> 01:04:31,367 era matar uma pessoa. 742 01:04:33,311 --> 01:04:35,065 Boris? 743 01:04:36,895 --> 01:04:39,053 Ele te contou que eram irmãos? 744 01:04:40,671 --> 01:04:42,323 Não. 745 01:04:43,124 --> 01:04:45,190 E você aceitou? 746 01:04:45,723 --> 01:04:47,768 Eu precisava do dinheiro. 747 01:04:50,723 --> 01:04:53,587 Naquela mesma noite, o Emanuele me deu 2 mil. 748 01:04:55,139 --> 01:04:58,213 E disse que era a prova de que falava sério. 749 01:05:00,113 --> 01:05:04,453 Eu e o Boris passamos muito tempo juntos. 750 01:05:06,087 --> 01:05:07,915 Éramos como irmãos. 751 01:05:08,391 --> 01:05:11,817 Mas depois ele pôs na cabeça que queria mudar de vida. 752 01:05:13,493 --> 01:05:17,652 - Nem quis saber minha opinião. - Onde estão os 2 mil euros? 753 01:05:19,702 --> 01:05:22,395 Eu dei de presente. Te juro. 754 01:05:24,073 --> 01:05:27,593 - E os 15 mil? - Não sei. 755 01:05:28,392 --> 01:05:32,124 Eu só receberia depois que matasse o Boris. 756 01:05:32,469 --> 01:05:35,799 Mas pensei no assunto e disse que não faria. 757 01:05:36,259 --> 01:05:38,033 Depois o encontrei no túnel. 758 01:05:39,307 --> 01:05:40,957 E estava morto. 759 01:05:41,848 --> 01:05:44,126 Mas nunca cheguei a ver o dinheiro. 760 01:06:05,339 --> 01:06:06,849 Tem alguém em casa? 761 01:06:11,166 --> 01:06:12,710 Mãe. 762 01:07:02,118 --> 01:07:03,659 O senhor se lembra dele? 763 01:07:05,433 --> 01:07:07,837 Claro que lembro. 764 01:07:13,613 --> 01:07:18,461 Vamos ver... Aqui está. Roberto Fermi. 765 01:07:18,462 --> 01:07:21,268 Ele se hospedou em 7 de março de 2005. 766 01:07:21,659 --> 01:07:26,128 Não, é impossível. Ele não se chama Roberto Fermi. 767 01:07:26,129 --> 01:07:29,888 Foi o que imaginei. Nunca me mostrou um documento. 768 01:07:31,068 --> 01:07:32,556 Venha comigo. 769 01:07:33,180 --> 01:07:35,589 Ele era um cliente perfeito. 770 01:07:35,590 --> 01:07:38,325 Sempre sorridente e bem humorado. 771 01:07:38,326 --> 01:07:42,906 Pagava nos fins de semana, era pontual como um relógio. 772 01:07:43,814 --> 01:07:47,893 Foi assim por uns dois, três, talvez quatro meses. 773 01:07:49,467 --> 01:07:52,407 Mas depois as coisas mudaram. 774 01:07:53,346 --> 01:07:58,132 De repente ele começou a ficar estranho. 775 01:07:58,133 --> 01:08:01,399 Mas aconteceu gradualmente. 776 01:08:01,833 --> 01:08:05,406 Ele deixou a barba crescer, parou de tomar banho, 777 01:08:05,407 --> 01:08:09,118 deixou de pagar e não cumprimentava mais. 778 01:08:09,119 --> 01:08:12,054 Não queria que ninguém entrasse no quarto, 779 01:08:12,055 --> 01:08:14,199 nem mesmo a faxineira. 780 01:08:14,517 --> 01:08:18,339 Então no fim, tivemos que arrombar a porta. 781 01:08:20,333 --> 01:08:23,349 Havia lixo para todo lado. 782 01:08:24,157 --> 01:08:28,892 E ele também tinha enchido todas as paredes com escritas. 783 01:08:29,603 --> 01:08:31,583 Fórmulas matemáticas. 784 01:08:32,143 --> 01:08:34,928 Ele suplicou para que eu não apagasse, 785 01:08:34,929 --> 01:08:39,243 mas no dia seguinte, mandei mudar o papel de parede. 786 01:08:42,740 --> 01:08:45,096 Mas por que você está procurando por ele? 787 01:08:46,826 --> 01:08:48,856 Ele é meu pai. 788 01:08:59,926 --> 01:09:02,490 Me desculpe, não queria te incomodar. 789 01:09:14,118 --> 01:09:15,887 Você o amava? 790 01:09:17,525 --> 01:09:21,994 Enrico, estou cansada. Preciso dormir. 791 01:09:27,864 --> 01:09:32,211 - Eu preciso saber. - No começo, não. 792 01:09:32,982 --> 01:09:36,108 Depois, sim e agora eu não sei mais. 793 01:09:36,109 --> 01:09:39,151 Como você pôde? Justo com ele? 794 01:09:39,152 --> 01:09:42,222 - Você sabia que ele me odiava. - Exatamente. 795 01:09:49,860 --> 01:09:51,972 Nos piores dias, 796 01:09:54,064 --> 01:09:56,414 naqueles em que mais sentia a sua falta, 797 01:09:57,241 --> 01:10:01,410 achava que tinha casado com ele apenas para te irritar. 798 01:10:01,411 --> 01:10:04,487 Mesmo que você não soubesse. 799 01:10:05,470 --> 01:10:07,501 Só para te machucar. 800 01:10:18,208 --> 01:10:21,806 - Boa noite, Enrico. - Boa noite. 801 01:11:13,501 --> 01:11:15,599 Este é o carro da vítima? 802 01:11:15,600 --> 01:11:17,105 Sim. 803 01:11:20,227 --> 01:11:24,936 - Como ele chegou aqui? - Com o guincho. 804 01:11:26,769 --> 01:11:29,687 - Então ninguém o dirigiu? - Não. 805 01:11:40,659 --> 01:11:43,276 Andrea, qual era a altura da vítima? 806 01:11:43,277 --> 01:11:45,544 Tinha menos de 1,70m. 807 01:11:45,545 --> 01:11:48,163 Ele não era muito alto. Por quê? 808 01:11:48,164 --> 01:11:50,750 Mande a Perícia para o depósito de carros. 809 01:11:50,751 --> 01:11:53,063 - Pode deixar. - Certo. 810 01:12:20,050 --> 01:12:22,181 O senhor pegou o carro do seu irmão 811 01:12:22,182 --> 01:12:24,650 para ser mais rápido e construir um álibi. 812 01:12:26,797 --> 01:12:29,950 Escolheu aquele mercado por ser perto do abrigo 813 01:12:29,951 --> 01:12:31,785 onde o senhor deveria estar. 814 01:12:33,147 --> 01:12:37,817 Fingiu estar bêbado para que a queda fosse verossímil. 815 01:12:41,571 --> 01:12:44,863 Deu um jeito de se fazer notar, aquela noite. 816 01:12:47,941 --> 01:12:51,619 Depois voltou, deixou o carro no Parque do Valentino, 817 01:12:51,620 --> 01:12:54,900 ficou realmente bêbado e foi dormir. 818 01:12:56,610 --> 01:12:58,856 Era um plano quase perfeito. 819 01:13:01,286 --> 01:13:04,703 Uma pena que para dirigir tenha empurrado o banco. 820 01:13:10,844 --> 01:13:14,144 Suas digitais estão na alavanca do banco. 821 01:13:16,642 --> 01:13:21,263 Na escola, eu caçoava dele por ser mais baixo que eu. 822 01:13:21,264 --> 01:13:23,348 Quando vocês se reencontraram? 823 01:13:26,835 --> 01:13:29,635 Há uns dois meses, mais ou menos. 824 01:13:30,997 --> 01:13:33,282 Eu o encontrei por acaso 825 01:13:33,283 --> 01:13:37,573 enquanto pedia esmolas no Parque do Valentino. 826 01:13:39,068 --> 01:13:41,396 Ele parou para me dar uma moeda 827 01:13:41,899 --> 01:13:44,209 e não me reconheceu de imediato. 828 01:13:46,378 --> 01:13:50,037 Mas quando percebeu que era eu, 829 01:13:50,038 --> 01:13:53,154 ele fugiu como se tivesse visto um fantasma. 830 01:13:54,574 --> 01:13:56,862 E o senhor não tentou segui-lo? 831 01:13:58,949 --> 01:14:03,420 Reencontrá-lo também foi um choque para mim. 832 01:14:03,421 --> 01:14:07,755 Mas serviu para me fazer acordar. 833 01:14:07,756 --> 01:14:09,746 Porque naquele momento eu decidi 834 01:14:09,747 --> 01:14:14,252 que não dormiria mais embaixo da ponte, 835 01:14:14,253 --> 01:14:16,091 não pediria mais esmolas. 836 01:14:16,403 --> 01:14:18,655 E voltaria a ser quem eu era antes. 837 01:14:19,073 --> 01:14:20,843 O que houve depois? 838 01:14:20,844 --> 01:14:24,078 Ele me seguiu, espionou e viu onde eu dormia. 839 01:14:27,202 --> 01:14:30,658 Também me viu conversando com o Mirko 840 01:14:30,659 --> 01:14:32,933 e por isso deve ter se aproximado dele. 841 01:14:33,796 --> 01:14:36,288 Como fez para descobrir o plano dele? 842 01:14:36,289 --> 01:14:38,108 Foi graças ao Mirko. 843 01:14:39,927 --> 01:14:41,780 Ele ficou estranho. 844 01:14:42,265 --> 01:14:44,526 A princípio pensei que estivesse bravo comigo 845 01:14:44,527 --> 01:14:46,427 porque decidi mudar de vida. 846 01:14:47,836 --> 01:14:50,652 Mas depois percebi que tinha algo mais. 847 01:14:51,263 --> 01:14:53,647 Então comecei segui-lo e... 848 01:14:56,161 --> 01:14:58,347 naquela noite, eu os vi brigando. 849 01:14:59,504 --> 01:15:01,844 E ouviu o que diziam? 850 01:15:02,562 --> 01:15:04,290 Sim, claro. 851 01:15:04,639 --> 01:15:06,591 Ouvi o Mirko repetindo 852 01:15:07,593 --> 01:15:09,663 que não me mataria. 853 01:15:10,073 --> 01:15:12,715 E o resto ficou fácil de intuir. 854 01:15:13,840 --> 01:15:18,327 Emanuele foi até o túnel achando que me encontraria 855 01:15:18,740 --> 01:15:21,117 e decidiu fazer tudo sozinho. 856 01:15:21,118 --> 01:15:25,028 Enquanto isso eu o segui, o surpreendi por trás 857 01:15:27,088 --> 01:15:31,502 e quase o estrangulei para fazê-lo confessar tudo. 858 01:15:31,948 --> 01:15:33,855 E de repente me vi... 859 01:15:34,899 --> 01:15:36,908 segurando aquela pedra. 860 01:15:38,707 --> 01:15:42,089 Mas, detetive, te juro que... 861 01:15:44,510 --> 01:15:46,610 eu jamais... 862 01:15:47,715 --> 01:15:49,976 o teria matado se ele não tivesse dito 863 01:15:49,977 --> 01:15:51,785 que se casou com minha esposa. 864 01:15:53,141 --> 01:15:55,937 Foi por isso que tirou a aliança dele? 865 01:15:55,938 --> 01:15:57,853 Foi. 866 01:15:59,847 --> 01:16:02,181 Eu sabia que era errado, mas... 867 01:16:07,485 --> 01:16:10,707 Não consegui me conter. 868 01:16:11,161 --> 01:16:14,977 E ontem de manhã, a colocou nas coisas do Mirko. 869 01:16:16,894 --> 01:16:18,686 Eu... 870 01:16:19,748 --> 01:16:22,003 queria ficar com a minha família. 871 01:16:24,516 --> 01:16:27,602 Não queria correr o risco de perdê-los outra vez. 872 01:16:31,851 --> 01:16:33,818 Aqueles números na parede 873 01:16:33,819 --> 01:16:36,843 eram a tentativa de provar a hipótese de Riemann? 874 01:16:40,603 --> 01:16:42,183 Sabe... 875 01:16:45,720 --> 01:16:49,434 Aqueles números foram minha obsessão por muito tempo. 876 01:16:51,711 --> 01:16:55,095 É graças ao Riemann que acabei virando mendigo. 877 01:17:38,661 --> 01:17:40,505 Oi, Irina. 878 01:17:42,530 --> 01:17:46,120 Bonito, né? Foi o Roman que fez. 879 01:17:48,361 --> 01:17:52,560 Ouça, Irina, eu pensei numa coisa. 880 01:17:52,561 --> 01:17:55,683 Se quer falar dos 15 mil, é melhor ficar calado. 881 01:17:55,684 --> 01:17:58,049 Não, não. É sobre outra coisa. 882 01:17:58,050 --> 01:18:00,676 Por que nós dois não vamos embora? 883 01:18:01,237 --> 01:18:03,857 Para um lugar onde o Roman não possa nos achar. 884 01:18:09,823 --> 01:18:11,711 Não estou brincando. 885 01:18:12,438 --> 01:18:16,621 Podemos voltar para o seu país. Recomeçar nossa vidas. 886 01:18:16,622 --> 01:18:20,164 Eu fugi do meu país. Por que voltaria? 887 01:18:20,165 --> 01:18:22,483 Então podemos ir para outro lugar. 888 01:18:22,950 --> 01:18:27,386 Um mendigo e uma puta? É preciso dinheiro para viver. 889 01:18:28,322 --> 01:18:30,082 Você tem? 890 01:19:02,827 --> 01:19:04,920 Vocês têm uma cama sobrando? 891 01:19:04,921 --> 01:19:07,523 - Como você se chama? - Mirko. 892 01:19:07,524 --> 01:19:09,128 E o sobrenome? 893 01:19:10,947 --> 01:19:13,574 Não importa, você me diz quando estiver a fim. 894 01:19:13,935 --> 01:19:15,964 Mirko Sereni. 895 01:19:19,742 --> 01:19:21,804 Posso te dar 15 minutos. 896 01:19:22,666 --> 01:19:26,190 - Obrigado, detetive. - Ele está lá dentro. 897 01:19:49,301 --> 01:19:52,253 O dono do hotel se lembrava muito bem de você. 898 01:19:58,696 --> 01:20:00,470 O que ele te disse? 899 01:20:02,229 --> 01:20:04,359 Que nos três primeiros meses 900 01:20:04,897 --> 01:20:07,614 você parecia o homem mais tranquilo do mundo. 901 01:20:08,610 --> 01:20:12,196 Era tudo mentira que a história do estupro te desestabilizou. 902 01:20:13,719 --> 01:20:15,851 A Medalha Fields... 903 01:20:19,436 --> 01:20:23,845 é uma espécie de Prêmio Nobel da Matemática. 904 01:20:24,394 --> 01:20:26,398 E é o único prêmio 905 01:20:29,176 --> 01:20:31,303 que tem um limite de tempo 906 01:20:31,304 --> 01:20:34,614 e você só pode vencê-la até os 40 anos. 907 01:20:34,615 --> 01:20:37,435 Eu tinha acabado de fazer 39 anos 908 01:20:37,436 --> 01:20:40,078 e só tinha alguns meses para conseguir. 909 01:20:40,079 --> 01:20:42,909 Eu tinha concentrado meus últimos anos de estudos 910 01:20:43,239 --> 01:20:47,290 na tentativa de resolver a hipótese de Riemann. 911 01:20:48,138 --> 01:20:51,254 Só que eu não conseguia me concentrar em casa. 912 01:20:53,255 --> 01:20:56,655 Você, sua mãe... Eram um problema. 913 01:20:57,198 --> 01:20:59,867 Depois a Beatrice surgiu 914 01:21:00,778 --> 01:21:02,870 e tudo piorou. 915 01:21:04,572 --> 01:21:07,451 Então se quisesse conquistar meu objetivo, 916 01:21:07,452 --> 01:21:09,524 precisaria deixar tudo para trás. 917 01:21:10,780 --> 01:21:15,439 Sem querer, seu tio e a Beatrice me fizeram um favor. 918 01:21:15,440 --> 01:21:19,501 O plano deles foi um pretexto perfeito 919 01:21:19,502 --> 01:21:24,020 para que eu dissesse: "É agora ou nunca". 920 01:21:26,394 --> 01:21:29,455 Quando estava prestes a completar 40 anos 921 01:21:29,456 --> 01:21:32,102 e percebi que não conseguiria, 922 01:21:33,798 --> 01:21:36,118 algo se quebrou dentro de mim. 923 01:21:40,006 --> 01:21:44,060 Você preferiu a Matemática ao invés de nós. 924 01:22:12,426 --> 01:22:15,006 - Mãe. - Entre. 925 01:22:21,738 --> 01:22:24,209 Eu decidi ir vê-lo na prisão. 926 01:22:26,141 --> 01:22:28,245 Não quero deixá-lo sozinho. 927 01:22:29,858 --> 01:22:33,883 Ele errou muito, mas não é uma pessoa ruim, 928 01:22:33,884 --> 01:22:35,410 é só uma pessoa frágil. 929 01:22:36,138 --> 01:22:38,078 Mãe... 930 01:22:40,129 --> 01:22:41,808 O quê? 931 01:22:44,730 --> 01:22:47,726 Nada. Não tem importância. 932 01:23:03,137 --> 01:23:06,310 - Obrigada, Giorgio. - Não precisa agradecer. 933 01:23:06,311 --> 01:23:08,313 - Preciso sim. - Não. 934 01:23:30,026 --> 01:23:32,728 - Com licença. Acabou de chegar. - Obrigado. 935 01:23:40,184 --> 01:23:42,617 O sangue não é compatível com o meu. 936 01:23:43,364 --> 01:23:45,164 Como assim é incompatível? 937 01:23:45,647 --> 01:23:48,065 Aquele sangue não é do meu pai. 938 01:23:51,815 --> 01:23:54,896 Havia mais alguém na casa aquele dia além dos meus pais. 939 01:24:04,023 --> 01:24:05,907 Oi, Maria Grazia. 940 01:24:10,509 --> 01:24:13,512 Não nos vemos há muito tempo. Como vai? 941 01:24:14,207 --> 01:24:15,868 Como conseguiu entrar? 942 01:24:15,869 --> 01:24:18,863 Calma, não tem ninguém em casa, eu verifiquei. 943 01:24:19,239 --> 01:24:21,473 Como ousa vir aqui? 944 01:24:22,279 --> 01:24:24,903 Ontem você fugiu do hospital. 945 01:24:25,803 --> 01:24:29,791 Eu queria te dar a notícia. Sua mãe morreu hoje de manhã. 946 01:24:51,177 --> 01:24:55,177 NÃO MATARÁS 947 01:24:57,177 --> 01:25:00,177 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 948 01:25:00,178 --> 01:25:03,178 www.insanos.tv @inSanosTV 65186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.