Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,166 --> 00:00:52,186
SUR DE ITALIA 1948.
2
00:00:54,846 --> 00:00:56,173
¿Quieres pecorino?
3
00:01:10,654 --> 00:01:13,282
Asegúrate siempre de que
mamá tenga suficiente carbón.
4
00:01:13,848 --> 00:01:15,141
Pero no le des demasiado.
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,749
Se moderado con eso,
debe durar todo el invierno.
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,330
¿Y por qué, qué está pasando?
7
00:01:22,023 --> 00:01:26,178
Ahora serás la cabeza de familia.
Me voy por un tiempo.
8
00:01:26,469 --> 00:01:28,297
Pero la guerra ha terminado.
9
00:01:29,447 --> 00:01:34,554
Están buscando gente para
trabajar en las minas de carbón.
10
00:01:35,620 --> 00:01:36,992
En Bélgica.
11
00:01:37,973 --> 00:01:39,290
¿A Bélgica?
12
00:01:40,434 --> 00:01:43,313
Los países del norte
son muy ricos.
13
00:01:43,478 --> 00:01:46,152
El trabajo es duro,
y la paga es buena.
14
00:01:47,107 --> 00:01:50,156
¿No volverás a trabajar mas
con el abuelo en la fragua?
15
00:01:50,319 --> 00:01:52,788
Quiero tener mi propia fragua.
16
00:01:52,946 --> 00:01:57,497
Podré enviarle dinero a tu mamá
y cuando regrese seré rico.
17
00:01:57,659 --> 00:02:01,180
Comprare una hermosa
herrería y te necesitare ti.
18
00:02:03,081 --> 00:02:06,927
- ¿Cuándo estarás en Bélgica?
- Tres años.
19
00:02:07,753 --> 00:02:11,053
Tres años no es mucho.
Pasan rápido.
20
00:02:24,260 --> 00:02:27,656
No hay nada más agradable
que la ropa interior limpia.
21
00:02:28,673 --> 00:02:32,870
En Bélgica nuestros hombres
tendrán que lavarla ellos mismos.
22
00:02:33,628 --> 00:02:37,483
Oye. la pistola de Salvatore
está funcionando bien ahí?
23
00:02:39,033 --> 00:02:41,001
Sólo cuando no la ha cargado.
24
00:02:43,396 --> 00:02:45,715
Salvatore. Baila conmigo.
25
00:02:55,842 --> 00:02:58,015
No veo la hora de que el
mío me abandone también.
26
00:02:58,178 --> 00:03:02,684
Espero que escoja un país que
este muy lejos. Argentina, Brasil...
27
00:03:08,213 --> 00:03:10,391
Puede uno hacer lo que
quiera mientras lo espera.
28
00:03:16,238 --> 00:03:20,664
50.000 italianos por
3 toneladas de carbón.
29
00:03:21,426 --> 00:03:24,747
- ¿Así de sencillo, y gratis?
- A mitad de precio.
30
00:03:32,911 --> 00:03:35,112
¿De dónde y a quien se le ocurrió
esa extraña idea Toto?
31
00:03:35,465 --> 00:03:37,635
A algún ministro del
carbón, un belga.
32
00:03:40,203 --> 00:03:42,116
50.000 italianos...
33
00:03:42,117 --> 00:03:44,030
pobres mujeres belgas.
34
00:03:45,458 --> 00:03:48,608
Vas a comportarte, Toto,
¿No? Lo prometes.
35
00:03:49,070 --> 00:03:51,324
- ¿No vas a miras a otras mujeres?
- Lo prometo.
36
00:03:59,305 --> 00:04:01,109
Vas a dejarme sola tres años
37
00:04:17,157 --> 00:04:20,052
Papa, no te olvides de
San Francisco de Paula.
38
00:04:24,497 --> 00:04:27,397
No te preocupes por tu esposa
y los niños, hermano.
39
00:04:28,159 --> 00:04:30,329
Me encargare de ellos.
¿Eh, Ida?
40
00:04:31,563 --> 00:04:34,442
Siempre y cuando no
te excedas en hacerlo.
41
00:04:36,400 --> 00:04:39,781
Wanda, cariño.
¿Qué voy a hacer sin ti?
42
00:04:49,931 --> 00:04:51,179
Vigila a mamá.
43
00:04:53,167 --> 00:04:54,490
Y a tu tío.
44
00:04:57,113 --> 00:04:59,592
¿Me traerás algún regalo, papá?
45
00:05:00,258 --> 00:05:02,637
Un acordeón. Como el tuyo.
46
00:05:03,720 --> 00:05:06,599
Le enviare a mamá algo de dinero.
También para el acordeón.
47
00:05:06,765 --> 00:05:09,444
Pero sólo si llegas a ser
el mejor en la escuela.
48
00:05:51,993 --> 00:05:54,522
¿Mama necesitas más de carbón?
49
00:05:56,205 --> 00:05:59,400
Rocco, ¿qué haces aquí?
¡Y tu lección de música!
50
00:05:59,759 --> 00:06:00,957
¡Maldita sea!
51
00:06:14,564 --> 00:06:16,985
- Otra vez tarde, Granata.
- Lo siento, señor.
52
00:06:17,643 --> 00:06:19,712
- Estaba ayudando a mi madre...
- ¡Cállate!
53
00:06:21,072 --> 00:06:22,724
La música es una disciplina.
54
00:06:23,758 --> 00:06:27,633
Espera a que regrese mi padre.
¡Te arrepentirás de esto!
55
00:06:31,391 --> 00:06:33,986
¿Mama, cuánto tiempo falta?
56
00:06:36,654 --> 00:06:37,656
2 años...
57
00:06:38,823 --> 00:06:39,823
11 meses...
58
00:06:40,066 --> 00:06:41,268
y 9 días.
59
00:06:51,953 --> 00:06:55,253
Mi papá está trabajando en
el país más rico del mundo.
60
00:06:55,415 --> 00:06:58,589
Después de los 3 años
va a comprar una forja.
61
00:06:58,960 --> 00:07:00,783
El mío es un gánster.
62
00:07:02,255 --> 00:07:05,350
- ¡Maldición, necesito hacer pis!
- Yo también.
63
00:07:08,994 --> 00:07:12,049
Esto es... lo mejor de
nuestra rica tierra.
64
00:07:13,224 --> 00:07:17,625
- Vino de la Villa de Don Amado.
- ¡Viva Don Amado!
65
00:07:20,139 --> 00:07:22,446
- ¡Vicente!
- ¡Oye Mamá! ¡Mamá!
66
00:07:28,498 --> 00:07:30,045
¿Qué pasa, mamá?
67
00:07:31,860 --> 00:07:33,212
Nos vamos a Bélgica.
68
00:07:46,374 --> 00:07:48,121
Su pasaporte, por favor.
69
00:08:42,574 --> 00:08:44,321
- Vicente.
- Papa.
70
00:09:00,006 --> 00:09:01,253
Vamos, Wanda.
71
00:09:03,626 --> 00:09:04,843
Lo siento.
72
00:09:06,087 --> 00:09:08,511
Pero tu lugar es aquí conmigo.
73
00:09:11,734 --> 00:09:12,734
Entra.
74
00:09:35,875 --> 00:09:38,328
- Buenos días, señor director.
- Sí, sí.
75
00:09:43,291 --> 00:09:45,479
Un nuevo alumno se unirá
76
00:09:45,480 --> 00:09:47,667
a nosotros hoy, muchachos.
Él es Rocco, de Italia.
77
00:09:48,629 --> 00:09:50,177
Ahora es todo suyo.
78
00:09:51,449 --> 00:09:53,092
Bien, sigamos adelante.
79
00:09:54,227 --> 00:09:59,434
El precio del arroz...
80
00:10:01,484 --> 00:10:04,188
continúa aumentando.
81
00:10:10,376 --> 00:10:11,698
¡Oye Italiano!
82
00:10:17,742 --> 00:10:20,495
- Hola, mi nombre es Dino.
- El mío es Rocco.
83
00:10:20,662 --> 00:10:23,632
- Yo soy de Calabria.
- Mira.
84
00:10:25,333 --> 00:10:28,883
Jacky viene aquí todos los viernes.
Él no está muy bien de la cabeza.
85
00:10:29,045 --> 00:10:32,265
- ¿Es retrasado?
- No, es belga.
86
00:10:32,423 --> 00:10:34,050
Su padre es ingeniero.
87
00:10:46,670 --> 00:10:48,022
Hola, ¡Jacky!
88
00:10:48,523 --> 00:10:50,366
¿No tienes nada para mí?
89
00:10:55,580 --> 00:10:57,193
No, el otro.
90
00:10:57,894 --> 00:10:59,906
Me quedo con este.
Es para mi madre.
91
00:11:00,368 --> 00:11:02,191
Dile a mama que se agotó.
92
00:11:02,592 --> 00:11:05,114
Podrá comprarse su
sostén la semana que viene.
93
00:11:05,122 --> 00:11:06,122
¿De acuerdo?
94
00:11:07,316 --> 00:11:10,216
Bien, gracias. Aquí tienes.
95
00:11:14,657 --> 00:11:17,477
¿Dónde aprendiste hablar?
¿el idioma tan bien?
96
00:11:18,619 --> 00:11:21,369
En realidad...
me puedes dar el comic también.
97
00:11:23,149 --> 00:11:24,149
Vamos.
98
00:11:27,653 --> 00:11:31,233
Aquí, hay una tira cómica.
Para que aprendas el idioma.
99
00:11:33,801 --> 00:11:35,779
El lenguaje de aquí no es fácil.
100
00:11:36,145 --> 00:11:38,623
Pero lo tendrás que aprender
para poder salir adelante.
101
00:11:38,689 --> 00:11:40,241
Están orgullosos de él.
102
00:11:49,442 --> 00:11:51,286
¿Me puedes ayudar con las cajas?
103
00:11:53,379 --> 00:11:54,596
Vamos.
104
00:11:57,650 --> 00:11:59,979
Vamos, ponla ahí atrás.
Ponla ahí.
105
00:12:01,120 --> 00:12:05,226
Oye, tu piérdete. Vete!
Vamos vete!
106
00:12:07,058 --> 00:12:08,061
No olvides tu mochila.
107
00:12:10,354 --> 00:12:12,652
Es la hija del tendero.
Puedes irte olvidando
108
00:12:12,653 --> 00:12:14,951
de ella, no es para gente
como nosotros.
109
00:12:16,260 --> 00:12:18,354
Un año más y
empezare a trabajar.
110
00:12:18,612 --> 00:12:20,514
- ¿Dónde?
- En la mina, que más.
111
00:12:20,781 --> 00:12:22,124
Yo Volveré a mi país.
112
00:12:22,683 --> 00:12:25,207
Tu no lo!
Has pensado bien.
113
00:12:25,770 --> 00:12:28,294
Quienes trabajaron en las
minas durante la guerra.
114
00:12:28,856 --> 00:12:32,110
Los prisioneros rusos.
¿Y después? Los alemanes.
115
00:12:32,176 --> 00:12:34,550
¿Y quién vive ahora en las barracas?
Nosotros.
116
00:12:34,912 --> 00:12:37,075
Los hijos de todos
los mineros Italianos
117
00:12:37,076 --> 00:12:39,238
están obligados a
trabajar en las minas.
118
00:12:39,642 --> 00:12:42,061
Está escrito en el
contrato de mi padre.
119
00:12:43,496 --> 00:12:45,919
- Vamos.
- Yo quiero ganar mi propio dinero.
120
00:12:46,282 --> 00:12:48,936
Y tener una vespa, una radio,
y una hermosa chica italiana
121
00:12:49,102 --> 00:12:51,638
para follar, y una
hermosa rubia flamenca
122
00:12:51,639 --> 00:12:54,174
como esas de los
de los catálogos.
123
00:12:54,832 --> 00:12:57,106
- Aquí es donde yo vivo. Adiós.
- Adiós.
124
00:13:02,482 --> 00:13:03,734
¿Y eso que es?
125
00:13:04,250 --> 00:13:06,573
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Alguien me lo regaló.
126
00:13:06,836 --> 00:13:10,006
Escucha con atención, Rocco.
No me tomes por idiota.
127
00:13:10,164 --> 00:13:14,219
No quiero a un ladrón en mi casa.
¿Entiendes?
128
00:13:16,003 --> 00:13:17,096
Vamos a comer.
129
00:13:24,078 --> 00:13:26,339
Hay que hacer alguna
compra mañana
130
00:13:26,340 --> 00:13:28,600
después de la escuela, mamá?
131
00:13:29,208 --> 00:13:31,512
No, no necesitamos nada.
132
00:13:34,238 --> 00:13:37,608
- ¿Ni siquiera un trozo de pecorino?
- Aquí no tienen eso.
133
00:13:45,289 --> 00:13:47,839
¿Es cierto que voy a
ser un minero, como tu papá?
134
00:13:52,081 --> 00:13:53,128
¿Papá?
135
00:13:54,750 --> 00:13:57,224
Irás a una mina sobre mi cadáver.
136
00:13:57,486 --> 00:13:58,759
¿Me oyes? Así que no.
137
00:13:59,421 --> 00:14:02,495
- Pero eso dice tu contrato.
- Vas a ser un herrero.
138
00:14:06,996 --> 00:14:09,600
- Quiero volver a casa.
- Yo también.
139
00:14:15,546 --> 00:14:17,674
Tu padre tiene que trabajar
aquí dos años más.
140
00:14:17,740 --> 00:14:21,286
Luego nos vamos a casa.
¿Verdad, papá?
141
00:14:27,241 --> 00:14:28,288
Come.
142
00:14:58,038 --> 00:14:59,038
Rocco.
143
00:15:04,278 --> 00:15:07,999
Hoy no vas a ir a la escuela.
Sólo por hoy.
144
00:15:08,557 --> 00:15:12,754
- ¿Por qué no voy a ir a la escuela?
- Tienes que hacer algo por mí.
145
00:15:13,938 --> 00:15:18,920
Quédate aquí y dime si tu
mamá recibe a algún visitante.
146
00:15:37,211 --> 00:15:40,907
Puedo comprarle unas
fresas al granjero.
147
00:15:42,374 --> 00:15:43,374
¿Rocco?
148
00:15:44,960 --> 00:15:47,159
Hare...
149
00:15:48,781 --> 00:15:51,080
- Hare...
- Macarrones.
150
00:15:53,202 --> 00:15:54,202
¡Reprobado!
151
00:15:54,244 --> 00:15:55,946
- Aquí, aquí.
- Sí.
152
00:16:03,880 --> 00:16:06,053
- Toma la pelota.
- Italiano, la pelota.
153
00:16:07,007 --> 00:16:08,154
Oye, Italiano.
154
00:16:09,242 --> 00:16:10,242
Rechazado.
155
00:16:11,846 --> 00:16:14,144
Aquí. Sí, aquí. Aquí.
156
00:16:44,128 --> 00:16:45,128
¿Eso es todo?
157
00:16:46,138 --> 00:16:48,157
- Disculpa
- Solo llevaras eso.
158
00:16:49,149 --> 00:16:51,919
Sí. solo esto. Es para ti.
159
00:16:52,761 --> 00:16:55,185
- ¿Para mí?
- Sí, para ti.
160
00:16:56,698 --> 00:16:57,698
Gracias.
161
00:17:10,154 --> 00:17:12,999
Gracias.
¿Cómo se dice gracias?
162
00:17:13,557 --> 00:17:15,100
- Idiota.
- Idiota.
163
00:17:19,605 --> 00:17:20,670
¿Cómo te llamas?
164
00:17:22,171 --> 00:17:23,335
Yo... soy Rocco.
165
00:17:25,027 --> 00:17:26,027
¿Y el tuyo?
166
00:17:44,163 --> 00:17:45,611
Gracias, y adiós.
167
00:17:53,789 --> 00:17:55,111
¿Vas a comprar algo?
168
00:17:55,783 --> 00:17:58,231
¿Vas a comprar eso?
169
00:17:59,186 --> 00:18:00,208
Déjalo.
170
00:18:02,915 --> 00:18:05,168
- ¿Hizo algo...?
- No, papá.
171
00:18:07,578 --> 00:18:09,321
Oye, ¡Italianito!
172
00:18:13,659 --> 00:18:16,783
- ¿Quieres venir a jugar tenis?
- De acuerdo, Rena, ya voy.
173
00:18:18,664 --> 00:18:23,095
- Oye, gitano, esfúmate.
- No soy gitano, soy Italiano.
174
00:18:23,560 --> 00:18:25,233
No eres nada, tu eres...
175
00:18:27,648 --> 00:18:30,143
Ya veras, hijo de puta cornudo,
voy a darte una lección.
176
00:18:30,243 --> 00:18:32,680
¡Eh, tú, no tienes nada
que hacer por aquí.
177
00:18:32,681 --> 00:18:35,118
Pequeño delincuente italiano!
178
00:18:35,280 --> 00:18:36,295
¡Piérdete! vamos,
179
00:18:36,296 --> 00:18:37,310
¡sal de aquí! vete.
180
00:18:37,575 --> 00:18:38,575
Vete, vamos¡
181
00:18:39,376 --> 00:18:41,680
Escoria.
Espera a que te pase tu cuenta.
182
00:18:41,746 --> 00:18:42,969
- Cállate, ¡tú!
- Vete...
183
00:18:43,331 --> 00:18:44,331
Vete a la mierda.
184
00:18:45,032 --> 00:18:46,700
- ¿Te lastimó?
- No, estoy bien.
185
00:18:46,959 --> 00:18:48,352
Eres un chico valiente.
186
00:18:48,502 --> 00:18:50,980
¿Lo viste? Te lo advertí.
187
00:18:51,739 --> 00:18:53,041
Bien entonces.
188
00:19:02,942 --> 00:19:03,942
Ven aquí.
189
00:19:06,920 --> 00:19:09,218
- ¿Y bien? ¿Alguien visitó a mamá?
- No.
190
00:19:10,483 --> 00:19:11,483
Bien.
191
00:19:12,501 --> 00:19:15,380
¿Papá? Quiero un acordeón.
192
00:19:15,746 --> 00:19:18,825
¿Quieres un acordeón?
Un acordeón cuesta una fortuna.
193
00:19:19,791 --> 00:19:21,191
Tenemos que ahorrar para la fragua.
194
00:19:21,502 --> 00:19:23,500
- ¿Dónde está el tuyo?
- Lo vendí.
195
00:19:24,096 --> 00:19:25,869
Lo vendí.
Tenía que enviar dinero a casa.
196
00:19:26,473 --> 00:19:28,167
Pero me lo prometiste.
197
00:19:30,185 --> 00:19:32,584
Después. Cuando estemos en Italia.
198
00:19:33,046 --> 00:19:36,020
Hay cosas más importantes
que la música ahora. Díselo tú, Ida.
199
00:19:36,233 --> 00:19:38,406
Tu querías aprender
a tocar también.
200
00:19:39,678 --> 00:19:42,482
A tu padre lo buscaban
para tocar en las bodas.
201
00:19:42,548 --> 00:19:43,900
Con el tío Vicente.
202
00:19:44,666 --> 00:19:48,696
Tío Vicente y yo no teníamos dinero.
Tocábamos para ganarnos la vida.
203
00:19:48,946 --> 00:19:52,196
- No necesitas hacer eso.
- ¿A que le tienes miedo Toto?
204
00:19:52,858 --> 00:19:55,212
¿Te da miedo que el
acabe como Vicente?
205
00:19:57,821 --> 00:19:59,474
Sé lo que le da miedo.
206
00:20:00,624 --> 00:20:01,624
Papá...
207
00:20:02,952 --> 00:20:08,083
Me compras un acordeón o le voy a
decir mamá que me pediste espiarla.
208
00:20:09,817 --> 00:20:11,245
¿Por qué hiciste eso, Toto?
209
00:20:12,311 --> 00:20:15,732
Oye, ¿quién te ha dicho
que puedes cavar allí?
210
00:20:19,126 --> 00:20:22,021
Estoy haciendo un huerto.
De verduras.
211
00:20:24,123 --> 00:20:25,646
Un jardín de verduras.
212
00:20:26,608 --> 00:20:29,278
¿Un jardín?
Espera un minuto, amigo.
213
00:20:29,837 --> 00:20:31,436
No puedes hacer eso,
214
00:20:31,437 --> 00:20:33,136
aquí tenemos reglas.
215
00:20:33,198 --> 00:20:34,441
Ahora no estás en Italia.
216
00:20:34,800 --> 00:20:37,474
Si quieres un jardín,
hay un procedimiento a seguir.
217
00:20:37,636 --> 00:20:38,723
¿Me das tu nombre?
218
00:20:39,124 --> 00:20:40,124
¿Nombre?
219
00:20:40,472 --> 00:20:42,374
Quiere saber cómo te llamas.
220
00:20:42,919 --> 00:20:43,919
Granata, Salvatore.
221
00:20:43,943 --> 00:20:45,745
Oh, eres Granata.
222
00:20:47,296 --> 00:20:50,546
Pediste otra casa más grande
por 5 años, ¿cuál es el problema?
223
00:20:51,408 --> 00:20:53,833
Pediste una nueva casa
¿por 5 años?
224
00:20:55,154 --> 00:20:57,669
Dile a tu padre que puede
tener un jardín cuando
225
00:20:57,670 --> 00:21:00,185
tenga su nueva casa, tanto
como le gusta, pero aquí no.
226
00:21:01,034 --> 00:21:03,713
Además, le llevara mucho tiempo
conseguir que algo crezca aquí.
227
00:21:03,879 --> 00:21:06,774
Me prometiste que
regresaríamos a casa en 2 años.
228
00:21:07,532 --> 00:21:08,650
¡Mentiroso!
229
00:21:09,376 --> 00:21:10,544
Haz algo, Toto.
230
00:21:15,191 --> 00:21:17,159
Es su culpa que estemos aquí.
231
00:21:17,318 --> 00:21:22,245
Es su culpa que estemos aquí en el frío
y la lluvia y sin poder volver a casa.
232
00:21:22,906 --> 00:21:24,379
- ¡Traidor!
- Rocco.
233
00:21:24,841 --> 00:21:26,543
¡Tú también! Lo sabías.
234
00:22:00,135 --> 00:22:01,738
Quiero volver a mi casa.
235
00:22:04,522 --> 00:22:07,143
- ¿Por qué?
- Se ríen de mí aquí.
236
00:22:08,077 --> 00:22:11,126
- ¿Quién se ríe de ti?
- Todo el mundo.
237
00:22:11,588 --> 00:22:13,837
¿Quién crees que son estas personas?
238
00:22:14,241 --> 00:22:16,419
Creen que son mejores
que todos los demás.
239
00:22:16,985 --> 00:22:19,589
Deja que se rían,
no les hagas caso.
240
00:22:22,074 --> 00:22:23,777
¿Todavía te duele donde te golpee?
241
00:22:24,578 --> 00:22:26,881
Nunca volveremos a casa, ¿verdad?
242
00:22:31,717 --> 00:22:33,882
Cuando conocí a tu madre,
no tenía nada.
243
00:22:34,583 --> 00:22:35,583
No era nadie.
244
00:22:37,256 --> 00:22:39,826
Pero le juré que me convertiría
en alguien importante.
245
00:22:40,484 --> 00:22:42,783
Iremos todos a casa algún día.
246
00:22:43,720 --> 00:22:45,869
Wanda, tú, mamá y yo.
247
00:22:46,331 --> 00:22:48,500
Seremos ricos y respetables. ¿Bien?
248
00:22:49,059 --> 00:22:50,557
Por eso trabajo
249
00:22:51,620 --> 00:22:55,125
Pienso en ello día y noche.
Ese es mi sueño.
250
00:22:56,175 --> 00:22:58,177
Y tú debes tener un
sueño así también.
251
00:22:58,519 --> 00:23:00,693
Algo bueno, que te de esperanza.
252
00:23:01,855 --> 00:23:04,680
Papá, ¿me das el acordeón?
253
00:23:07,377 --> 00:23:10,147
De acuerdo, pero sólo
como un pasatiempo.
254
00:23:10,306 --> 00:23:13,276
La escuela y todo lo
demás será lo primero.
255
00:23:17,362 --> 00:23:18,464
Lo prometo.
256
00:23:20,432 --> 00:23:23,161
¿Qué quieres que haga?
Se lo prometí.
257
00:23:25,962 --> 00:23:29,612
- Por favor, Luchino.
- Dame 2.000 francos y es tuyo.
258
00:23:29,975 --> 00:23:32,328
2.000? Te lo vendí a ti por 1.200.
259
00:23:32,494 --> 00:23:36,024
- La vida es dura en Bélgica.
- No es para mí, es para mi hijo.
260
00:23:38,992 --> 00:23:42,396
Muy bien, es tuyo por 1.800 francos
si me lo pagas ahora mismo.
261
00:23:57,027 --> 00:23:59,730
Olvida los bajos por ahora.
Es demasiado confuso.
262
00:24:00,196 --> 00:24:01,824
Empieza la melodía
con la mano derecha.
263
00:24:02,091 --> 00:24:04,293
No, no, no, con el mí.
264
00:24:06,288 --> 00:24:10,388
Buenas noches señorita buenas noches
265
00:24:17,789 --> 00:24:18,982
Vuelve a empezar.
266
00:24:22,110 --> 00:24:23,758
No tan rápido. No tan rápido.
267
00:25:11,576 --> 00:25:13,178
¿Por qué Rocco no está en la escuela?
268
00:25:15,163 --> 00:25:16,912
Fui a la escuela con él.
269
00:25:17,850 --> 00:25:20,920
Dijeron que no están tomando
extranjeros en la actualidad.
270
00:25:26,508 --> 00:25:28,281
Se supone que deben
trabajar en la mina.
271
00:25:45,685 --> 00:25:47,187
Oye, ¿estás bien?
272
00:25:48,088 --> 00:25:49,190
Sí, sí.
273
00:25:49,856 --> 00:25:52,556
Iba camino a la escuela de música
274
00:25:52,718 --> 00:25:55,847
para estudiar teoría
musical y de repente...
275
00:25:56,988 --> 00:25:58,356
Me caí.
276
00:25:58,899 --> 00:26:00,677
Deberías mirar por dónde vas.
277
00:26:01,143 --> 00:26:03,487
- Si
- ¿Estás sangrando? Déjame ver.
278
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
¿Te conozco?
279
00:26:19,594 --> 00:26:23,591
Sí, hace tiempo te compre una piruleta.
280
00:26:24,049 --> 00:26:26,752
En ese momento sonaba
en la radio de la tienda
281
00:26:26,753 --> 00:26:29,456
la canción "buenas noches
señorita buenas noches".
282
00:26:29,721 --> 00:26:31,268
Fue en el ra... di... o
283
00:26:34,301 --> 00:26:36,145
- Qué?
- Como te pareces a él.
284
00:26:37,962 --> 00:26:39,602
Realmente te pareces a él.
285
00:26:40,403 --> 00:26:41,442
¿Vas a concursar?
286
00:26:41,550 --> 00:26:45,025
"CONCURSO DE TALENTO"
¿QUIÉN SERÁ EL NUEVO DEAN MARTIN?
287
00:26:48,273 --> 00:26:49,891
Sí. sí.
288
00:26:51,092 --> 00:26:53,462
Si puedes entras, yo te iré a ver.
289
00:27:00,994 --> 00:27:01,994
Tal vez...
290
00:27:13,815 --> 00:27:14,815
¿Has oído eso?
291
00:27:20,863 --> 00:27:23,458
Ya no importa, de todos modos
tenías que comprar uno nuevo.
292
00:27:23,600 --> 00:27:27,255
- ¿Uno nuevo?
- Sí, si quieres participar en el concurso.
293
00:27:29,339 --> 00:27:33,160
¿Sabes quién es Tony Bruno?
Es el empresario.
294
00:27:33,818 --> 00:27:36,117
¿Sabes lo que es un empresario?
295
00:27:38,448 --> 00:27:39,770
- ¿Lo sabes?
- Sí.
296
00:27:39,867 --> 00:27:43,337
Alguien que recorre el país
buscamos a personas con talento.
297
00:27:43,495 --> 00:27:47,216
Cuando encuentra a uno,
lo hace una estrella.
298
00:27:47,974 --> 00:27:50,628
- Pero voy solo por el libro dos.
- Libro segundo, libro segundo.
299
00:27:51,253 --> 00:27:53,221
Ya estás en la B de Bach.
300
00:27:53,980 --> 00:27:56,659
Pronto estarás en la
D de Deán Martin.
301
00:27:57,425 --> 00:28:00,237
El sr. Bruno está buscando gente que
302
00:28:00,738 --> 00:28:03,049
pueda hacer que su instrumento cante.
303
00:28:03,807 --> 00:28:05,084
Tu puedes hacerlo.
304
00:28:06,743 --> 00:28:09,343
Y además tienes un buen
aspecto de cantante italiano.
305
00:28:10,205 --> 00:28:11,603
Vamos, sigue con la lección.
306
00:28:13,141 --> 00:28:15,194
¿Entonces tengo que comprar
un acordeón de nuevo?
307
00:28:16,963 --> 00:28:17,963
Un Straddler,
308
00:28:17,987 --> 00:28:20,148
eso es lo que necesitas.
Conseguir. Es realmente bueno.
309
00:28:21,074 --> 00:28:24,846
- Te mereces a un Straddler.
- No podemos permitirnos eso, señor.
310
00:28:27,180 --> 00:28:28,578
Siéntate y toca...
311
00:28:31,042 --> 00:28:32,042
¡Wanda!
312
00:28:33,069 --> 00:28:34,422
¡Wanda! ¡Hija mía!
313
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Mira lo que traje.
314
00:28:41,945 --> 00:28:42,945
¡Mamá!
315
00:28:43,888 --> 00:28:44,888
¡Rocco!
316
00:28:51,796 --> 00:28:53,665
Rocco, ¡ven a escuchar la música!
317
00:28:56,526 --> 00:28:59,371
- ¿Cuánto has pagado?
- El Luchino me dio un buen precio.
318
00:29:00,029 --> 00:29:01,407
Wanda, vamos a bailar.
319
00:29:10,048 --> 00:29:11,295
¿Cuál es el problema?
320
00:29:12,283 --> 00:29:13,881
Necesito un acordeón de nuevo.
321
00:29:15,094 --> 00:29:16,917
- ¿Qué pasa con el viejo?
- Nada.
322
00:29:17,856 --> 00:29:19,805
Sólo tiene 80 bajos
y necesito 120.
323
00:29:20,667 --> 00:29:21,667
¿Cuánto cuesta?
324
00:29:24,929 --> 00:29:26,352
Cerca de...
325
00:29:27,982 --> 00:29:29,055
10.000 francos.
326
00:29:29,784 --> 00:29:31,057
- ¿10.000?
- Sí.
327
00:29:31,619 --> 00:29:33,943
¿Cómo quieres que te alimente
y pague el alquiler?
328
00:29:35,507 --> 00:29:38,611
- Y poder ahorrar?
- ¿Gastaste el dinero en una radio?
329
00:29:39,686 --> 00:29:40,784
La compré para ti también.
330
00:29:41,646 --> 00:29:42,698
Gracias.
331
00:29:46,509 --> 00:29:48,128
Pero hubiera
preferido un Straddler.
332
00:29:49,078 --> 00:29:51,377
¿Un Straddler, nada más?
333
00:29:52,582 --> 00:29:55,177
Devolveré la radio porque
el señorito quiere a un Straddler.
334
00:29:55,735 --> 00:29:59,706
Escucha, papá. Hay un importante
concurso de música por venir.
335
00:30:00,707 --> 00:30:03,477
Podría ser un gran músico,
muy famoso.
336
00:30:04,135 --> 00:30:05,478
Es mi gran oportunidad.
337
00:30:06,821 --> 00:30:07,821
Confía en mí.
338
00:30:09,023 --> 00:30:10,023
Un músico...
339
00:30:13,369 --> 00:30:14,487
Ida, tengo hambre.
340
00:30:19,776 --> 00:30:21,244
Yo hablo flamenco, tu no.
341
00:30:21,903 --> 00:30:25,558
Me paso la vida traduciendo para ti
y la única vez que pido algo...
342
00:30:26,241 --> 00:30:27,884
¿Estas diciéndome que te debo algo?
343
00:30:28,284 --> 00:30:31,033
- Sólo piensas en ti mismo.
- Sólo pienso en mí mismo, ¿verdad?
344
00:30:34,057 --> 00:30:35,057
Ven aquí.
345
00:30:36,392 --> 00:30:37,866
Vamos.
Te voy mostrar lo que pienso.
346
00:30:38,354 --> 00:30:39,897
- Ven acá.
- Toto...
347
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Camina.
348
00:31:10,393 --> 00:31:12,783
¿Oye, Toto, vas a hacer otro turno?
349
00:31:12,784 --> 00:31:15,174
Mi hijo viene a trabajar en la mina.
350
00:31:15,740 --> 00:31:16,740
Toma esto.
351
00:31:17,165 --> 00:31:18,165
Ten.
352
00:31:51,342 --> 00:31:53,766
- ¿Tu aquí de nuevo, Salvatore?
- Sí, me gusta estar aquí.
353
00:31:54,621 --> 00:31:56,670
- ¿Quién es él?
- Rocco, mi hijo.
354
00:31:57,432 --> 00:31:58,432
Es su primera vez.
355
00:32:19,312 --> 00:32:20,690
Tu vida depende de esto.
356
00:32:22,623 --> 00:32:25,778
Si la llama llega al tope, entonces
es que hay gas en los túneles.
357
00:32:26,244 --> 00:32:28,288
El lugar puede incendiarse.
358
00:32:29,088 --> 00:32:30,741
Si la llama llega al tope,
Sal de allí.
359
00:32:32,058 --> 00:32:35,313
- ¿Por qué? ¿Qué pasaría?
- Todo explotaría.
360
00:32:36,179 --> 00:32:37,206
Ponte en guardia.
361
00:32:38,039 --> 00:32:40,188
Muchas personas han salido
de aquí en una bolsa.
362
00:33:26,004 --> 00:33:27,004
Vamos.
363
00:33:27,169 --> 00:33:28,169
Vamos sigue.
364
00:33:33,511 --> 00:33:34,511
Excava ahí.
365
00:33:46,899 --> 00:33:47,899
Ves...
366
00:33:49,002 --> 00:33:50,303
este es mi trabajo.
367
00:33:51,896 --> 00:33:53,296
Día tras día en este agujero negro.
368
00:33:54,148 --> 00:33:57,248
1.100 metros bajo tierra con
mucho calor y tragando polvo.
369
00:33:57,910 --> 00:34:01,031
Yo aquí estoy botando las tripas
mientras tu estas tocando...
370
00:34:02,290 --> 00:34:03,884
Quieres estudiar música.
371
00:34:06,619 --> 00:34:07,957
Tú me dijiste que...
372
00:34:08,958 --> 00:34:10,095
que nunca seria minero.
373
00:34:10,857 --> 00:34:12,931
Sobre tu cadáver, dijiste.
Lo juraste.
374
00:34:14,126 --> 00:34:16,046
Y tú me prometiste que la
música sería sólo un...
375
00:34:16,762 --> 00:34:17,762
pasatiempo.
376
00:34:18,648 --> 00:34:19,725
A trabajar.
377
00:34:21,576 --> 00:34:22,576
¡Trabaja!
378
00:35:25,973 --> 00:35:27,095
Hola, Jacky.
379
00:35:30,228 --> 00:35:31,228
¿Rocco?
380
00:35:39,303 --> 00:35:40,303
Toma.
381
00:35:46,594 --> 00:35:47,737
Déjame verla.
382
00:36:05,321 --> 00:36:06,823
Listo, esta reparada...
383
00:36:08,257 --> 00:36:11,087
El cable de bujía estaba
suelto pero ahora debe ir.
384
00:36:12,203 --> 00:36:15,800
Dile a tu papá que te compre
algo más grande. Una Vespa.
385
00:36:17,575 --> 00:36:18,575
¿Una Vespa?
386
00:36:22,722 --> 00:36:24,224
Gracias, Rocco.
387
00:36:29,061 --> 00:36:30,061
¿No vas a pagar?
388
00:36:31,864 --> 00:36:33,764
Sí, por supuesto. Claro.
389
00:36:38,679 --> 00:36:39,792
100 francos.
390
00:36:40,693 --> 00:36:42,905
Me lo regaló el abuelo
por mi cumpleaños.
391
00:36:45,077 --> 00:36:46,077
Olvídalo.
392
00:36:52,969 --> 00:36:54,467
Para... para tus manos.
393
00:36:56,964 --> 00:36:58,191
Para que limpies tus manos.
394
00:37:28,579 --> 00:37:31,379
- ¿Cuánto tienes?
- Casi 1.000 francos.
395
00:37:36,971 --> 00:37:37,971
Allí...
396
00:37:39,148 --> 00:37:40,216
El abrió la ventana.
397
00:37:41,467 --> 00:37:42,769
Porque no podía respirar.
398
00:37:45,154 --> 00:37:46,154
El polvo...
399
00:37:53,095 --> 00:37:54,095
Escucha...
400
00:37:54,934 --> 00:37:56,571
Tal vez yo puedo ayudarte.
401
00:38:01,796 --> 00:38:03,716
Todo eso pertenece a hombres
que necesitan ayuda.
402
00:38:04,565 --> 00:38:06,914
Es una forma de ganar un
poco más y poder ahorrar.
403
00:38:18,871 --> 00:38:21,421
Rocco, tráeme la otra cesta
de ropa lavada de los mineros.
404
00:38:32,743 --> 00:38:33,890
Hola, Ida.
405
00:38:35,513 --> 00:38:36,941
¿De que conoces a ese tipo?
406
00:38:39,125 --> 00:38:40,869
- Buen día.
- Hola, Luchino.
407
00:38:43,812 --> 00:38:47,584
¿Por qué lo ignoras?
Conoces al Luchino desde las barracas.
408
00:39:00,129 --> 00:39:03,774
- ¿Por qué todo el mundo te conoce?
- Bueno, no sé.
409
00:39:03,832 --> 00:39:07,563
- ¿Por qué todo el mundo te conoce?
- Mira, papa es Rocco.
410
00:39:26,489 --> 00:39:28,617
Papá, vamos a ver por un minuto.
411
00:39:34,246 --> 00:39:35,389
Dame una moneda.
412
00:39:35,890 --> 00:39:37,538
- ¿Qué?
- ¿Tienes una moneda?
413
00:39:59,647 --> 00:40:02,642
- ¿Crees que él quiere salir conmigo?
- Sí.
414
00:40:06,645 --> 00:40:07,918
Hola, italianito.
415
00:40:17,698 --> 00:40:21,799
- ¡Rocco! Una cerveza para Rocco.
- No, gracias. Déjalo, papá.
416
00:40:22,861 --> 00:40:24,760
He ganado 300 francos.
417
00:40:25,523 --> 00:40:29,299
Gané más en unas pocas horas
que en un día entero en la mina.
418
00:40:29,860 --> 00:40:30,860
¿Me escuchaste?
419
00:40:42,222 --> 00:40:44,776
Viene hacia acá.
Váyanse, váyanse.
420
00:40:53,592 --> 00:40:55,490
Vas a quedarte ahí parado
con su helado?
421
00:40:56,679 --> 00:40:57,706
Eh... no.
422
00:41:04,044 --> 00:41:05,296
No me gusta la vainilla.
423
00:41:17,658 --> 00:41:18,658
Lo siento.
424
00:41:24,281 --> 00:41:25,324
Helado al suelo.
425
00:41:30,963 --> 00:41:31,963
Vamos.
426
00:41:40,589 --> 00:41:41,589
Así que dime...
427
00:41:41,891 --> 00:41:45,491
cual será la canción
para lo de Deán Martin.
428
00:41:45,789 --> 00:41:48,440
Buenas noches señorita buena noches
429
00:41:48,441 --> 00:41:51,091
Es hora de decir
buenas noches en Nápoles
430
00:41:51,734 --> 00:41:52,734
Para, Páralo.
431
00:41:53,819 --> 00:41:54,819
¿Qué dijiste?
432
00:41:55,955 --> 00:41:58,524
Es hora de decir buenas
noches en Nápoles.
433
00:41:58,682 --> 00:42:01,456
No es " En Nápoles",
es "A Nápoles".
434
00:42:03,462 --> 00:42:04,485
A Nápoles.
435
00:42:05,923 --> 00:42:06,923
Cierra los ojos.
436
00:42:09,523 --> 00:42:14,907
♪ Buenas noches señorita buenas noches Es
hora de decirle buenas noches a Nápoles ♪
437
00:42:16,308 --> 00:42:19,091
♪ Aunque nos es difícil,
susurrar las buenas noches. ♪
438
00:42:21,680 --> 00:42:23,833
♪ No, es realmente agradable. ♪
439
00:42:26,080 --> 00:42:28,656
♪ Es hora de decirle
buenas noches a Nápoles ♪
440
00:42:29,057 --> 00:42:31,433
♪ Aunque nos es dificíl,
susurrar las buenas noches ♪
441
00:42:31,949 --> 00:42:35,951
- ¿Por qué te ríes?
- ¿Lo siento, no pronunciaste la H?
442
00:42:37,312 --> 00:42:39,436
Dices "rad" pero es "hrad".
443
00:42:40,809 --> 00:42:42,609
Quieres decir que lo
he pronunciado mal.
444
00:42:43,710 --> 00:42:45,188
Entonces no se pronuncia la H.
445
00:42:47,322 --> 00:42:48,322
Eso es cierto.
446
00:42:50,918 --> 00:42:52,120
¿Qué hora es?
447
00:42:54,805 --> 00:42:55,805
Las 4.
448
00:43:01,061 --> 00:43:02,061
Las 4 pasadas la mitad.
449
00:43:02,276 --> 00:43:03,276
¡La mitad!
450
00:43:03,472 --> 00:43:04,966
Oh, ahí estás.
451
00:43:06,258 --> 00:43:07,258
¿Qué estás haciendo allí?
452
00:43:08,586 --> 00:43:10,159
Charlando, papá.
453
00:43:11,213 --> 00:43:12,327
Vamos, señorita...
454
00:43:12,428 --> 00:43:13,641
nos vamos a casa.
455
00:43:14,682 --> 00:43:16,923
- ¿Cuándo te veré de nuevo
- Mañana, pasadas las 4, aquí.
456
00:43:18,003 --> 00:43:19,003
¡La mitad!
457
00:43:19,180 --> 00:43:20,523
¿Conoces a ese chico?
458
00:43:22,132 --> 00:43:24,502
- Es un amigo.
- ¿Un amigo?
459
00:43:26,453 --> 00:43:27,756
Vamos. Vete.
460
00:43:29,373 --> 00:43:30,901
Puedes irte. Sigue.
461
00:43:36,688 --> 00:43:37,688
Debemos tener una charla.
462
00:43:41,118 --> 00:43:42,320
¿Estás molestando a mi hija?
463
00:43:43,303 --> 00:43:47,329
- Solo le compré un helado.
- Es la última vez, amigo.
464
00:43:48,217 --> 00:43:51,617
¿Tus padres saben lo que obtienes
a sus espaldas?
465
00:43:51,820 --> 00:43:53,447
Ellos saben que no me porto mal.
466
00:43:53,514 --> 00:43:56,993
No de acuerdo quizás con
lo que está bien en tu país.
467
00:43:57,459 --> 00:43:59,212
Pero aquí tú eres el invitado.
468
00:43:59,778 --> 00:44:02,093
Y si no puedes comportarte mientras
469
00:44:02,094 --> 00:44:04,409
estás aquí, no tienes por qué quedarte.
470
00:44:05,484 --> 00:44:06,903
¿Quién te comprará los tomates?
471
00:44:08,579 --> 00:44:11,628
A tu padre se le ha permitido
ganar dinero aquí, muchacho.
472
00:44:11,690 --> 00:44:15,640
Tienes una buena casa,
subsidio, pensiones, etc..
473
00:44:15,803 --> 00:44:18,702
Y si no estás
satisfecho con eso, amigo,
474
00:44:18,864 --> 00:44:22,494
por lo menos ten la decencia de
mantener tus manos lejos de mi hija.
475
00:44:26,538 --> 00:44:29,388
- ¿Entiendes?
- No la molestes.
476
00:44:30,350 --> 00:44:32,816
Puedo hacer que tu padre
sea despedido mañana.
477
00:44:33,117 --> 00:44:35,282
Así nomás. Así nomás.
478
00:44:36,248 --> 00:44:39,869
Con toda tu familia al tren. Entonces podrás
ir y molestar a las chicas en tu casa.
479
00:44:40,527 --> 00:44:44,057
- ¿Entiendes?
- Sí, te entiendo, grandísimo cornudo.
480
00:44:44,907 --> 00:44:46,026
Rocco, ¿qué pasa?
481
00:44:48,694 --> 00:44:49,717
Pórtate bien.
482
00:44:53,131 --> 00:44:54,131
Lo siento.
483
00:44:55,826 --> 00:44:57,079
Lo siento, señor.
484
00:44:58,887 --> 00:45:00,066
Las acepto.
485
00:45:09,765 --> 00:45:13,020
- ¿Qué ha pasado?
- Dijo que somos unos vividores.
486
00:45:13,585 --> 00:45:14,972
Que puede hacer que seas despedido
487
00:45:14,973 --> 00:45:16,360
y todos nosotros de vuelta a casa.
488
00:45:22,110 --> 00:45:23,110
Ven acá.
489
00:45:24,046 --> 00:45:25,644
Ven acá, ¡grandísimo cornudo!
490
00:45:26,206 --> 00:45:28,184
- Voy a matarte.
- Déjalo.
491
00:45:28,651 --> 00:45:30,595
- ¿Qué pasa contigo?
- Bastardo.
492
00:45:33,522 --> 00:45:36,447
Cor, corniola, corniolo,
cornista...
493
00:45:37,609 --> 00:45:38,808
¡Cornudo!
494
00:45:47,060 --> 00:45:50,982
Una mujer es la cosa más bella
del mundo.
495
00:45:52,832 --> 00:45:55,837
Es como una rosa delicada.
Debes tratarla con cuidado.
496
00:45:56,003 --> 00:45:58,381
Pero tienes que encontrar
la más indicada para ti.
497
00:45:59,347 --> 00:46:01,166
No lo hagas más difícil de lo que es.
498
00:46:01,225 --> 00:46:03,623
Nunca traigas a casa una rubia flamenca.
499
00:46:03,624 --> 00:46:06,021
Lo entiendes son un problema.
500
00:46:06,179 --> 00:46:08,208
Eso no tiene nada que ver con
que sea rubia o no.
501
00:46:09,074 --> 00:46:11,402
Mamá te siguió porque
tuvo que hacerlo.
502
00:46:11,869 --> 00:46:14,873
Por supuesto, la mujer siempre
tiene que seguir a su marido.
503
00:46:18,517 --> 00:46:20,932
Tenemos nuestras propias costumbres,
504
00:46:20,933 --> 00:46:23,348
nuestras tradiciones y
nuestra propia lengua.
505
00:46:23,714 --> 00:46:26,088
Aquí la gente piensa
diferentemente.
506
00:46:26,633 --> 00:46:28,702
- ¿Cómo sabes?
- Yo soy tu padre.
507
00:46:31,488 --> 00:46:33,841
Rocco, déjenme ser claro.
No me hagas eso.
508
00:46:34,208 --> 00:46:35,661
Acaso te da tanto placer.
509
00:48:30,882 --> 00:48:33,819
Salté por si acaso Deán Martin y su
510
00:48:33,820 --> 00:48:36,756
amigo Frank Sinatra no supieran nadar.
511
00:48:37,414 --> 00:48:40,519
- Los traje para ti.
- Oh, gracias.
512
00:48:42,127 --> 00:48:43,595
Te esperé una hora.
513
00:48:47,007 --> 00:48:50,027
Y no me van a permitir
volver a verte, Rocco.
514
00:48:52,646 --> 00:48:54,269
Yo tampoco puedo volver a verte.
515
00:48:57,375 --> 00:49:00,525
Mi papá dice que los chicos
como tú no son de fiar.
516
00:49:04,808 --> 00:49:06,736
Mi madre amaba esta música.
517
00:49:08,003 --> 00:49:09,003
Pero no así mi papá.
518
00:49:10,789 --> 00:49:12,309
Él dice que es un montón de chillidos.
519
00:49:13,633 --> 00:49:17,079
Es por eso que tiraste los discos
en el agua?
520
00:49:18,321 --> 00:49:19,321
No.
521
00:49:28,665 --> 00:49:29,665
Extraño a mi mamá.
522
00:49:33,211 --> 00:49:34,859
¿Tú no ibas a saltar?
523
00:49:39,025 --> 00:49:40,986
Para buscar los discos
524
00:49:40,987 --> 00:49:43,348
De lo contrario los lanzare de nuevo.
525
00:49:54,666 --> 00:49:55,668
Eres muy hermosa.
526
00:49:57,669 --> 00:49:58,788
Estas temblando.
527
00:50:01,164 --> 00:50:03,509
- Deberías ir a casa.
- Sí, lo sé.
528
00:50:05,585 --> 00:50:07,213
Pero... No quiero.
529
00:50:09,380 --> 00:50:10,478
Vamos, ve tu primero.
530
00:50:11,479 --> 00:50:13,277
No debemos ser vistos juntos.
531
00:50:23,445 --> 00:50:24,643
Adiós, Italianito.
532
00:50:28,667 --> 00:50:29,667
Adiós.
533
00:50:38,410 --> 00:50:41,189
- ¿Cuándo es el concurso?
- Dentro de dos semanas.
534
00:50:42,305 --> 00:50:45,084
- ¿Cuánto necesitas todavía?
- 2.000 francos.
535
00:51:11,877 --> 00:51:13,951
- Gracias.
- Vamos.
536
00:51:28,643 --> 00:51:31,242
¡Oye! ¿Qué haces ahí, muchacho?
537
00:51:33,957 --> 00:51:35,851
- Hola, señor.
- Hola.
538
00:51:36,510 --> 00:51:41,237
Vengo desde Limburg hasta
Bruselas y la tienda está cerrada.
539
00:51:42,674 --> 00:51:44,577
Ese acordeón es muy hermoso.
540
00:51:45,478 --> 00:51:46,880
¡Eres italiano!
541
00:51:48,288 --> 00:51:49,890
- ¿Sr. Fiocchi?
- Sí.
542
00:51:50,457 --> 00:51:52,459
- Un placer.
- El placer es mío.
543
00:51:53,043 --> 00:51:54,195
¿Sabes tocarlo?
544
00:51:54,361 --> 00:51:57,385
- Sí.
- Espero que lo puedes tocar bien.
545
00:51:58,523 --> 00:52:00,648
Si no habré perdido mi tiempo hoy.
546
00:52:01,749 --> 00:52:02,749
Vamos, tócalo.
547
00:52:13,371 --> 00:52:15,044
- Es una tarantela.
- Sí.
548
00:52:15,106 --> 00:52:17,800
- ¿Eres Calabrés?
- Sí, nací en Cosenza.
549
00:52:18,059 --> 00:52:21,139
¿Eres de Cosenza?
Yo nací en Cosenza.
550
00:52:22,297 --> 00:52:26,873
- ¿Te gusta el acordeón?
- Me encanta, es realmente hermoso.
551
00:52:26,935 --> 00:52:28,787
- Es hermoso.
- ¿Cuánto cuesta?
552
00:52:30,104 --> 00:52:32,629
- ¿Cuánto tienes?
- 10.000 francos.
553
00:52:33,091 --> 00:52:34,643
¿Cuánto? ¿10.000?
554
00:52:35,644 --> 00:52:37,364
Crees que puedes
comprar con 10.000 francos.
555
00:52:37,545 --> 00:52:40,494
Un acordeón tan precioso
como el más bello del mundo...
556
00:52:40,532 --> 00:52:41,982
Con incrustaciones de perlas.
557
00:52:41,983 --> 00:52:45,232
Eso cuesta 24.900 francos.
558
00:52:50,932 --> 00:52:52,182
¿Qué hace tu padre?
559
00:52:53,383 --> 00:52:54,383
Es minero.
560
00:52:54,732 --> 00:52:57,532
He ahorrado para esto
con mucha dificultad.
561
00:52:58,133 --> 00:53:00,857
Mi madre lava la ropa
de muchos mineros.
562
00:53:01,828 --> 00:53:04,248
Tu madre lava...
Pobre chica...
563
00:53:05,448 --> 00:53:06,591
Después de todo, lo que me dijiste
564
00:53:06,650 --> 00:53:09,544
Creo que algún día podrás
pagarme este acordeón.
565
00:53:10,195 --> 00:53:11,195
Llévalo.
566
00:53:11,888 --> 00:53:12,888
¿No es así?
567
00:53:13,965 --> 00:53:14,965
Gracias.
568
00:53:15,350 --> 00:53:16,350
Yo...
569
00:53:16,676 --> 00:53:17,676
soy...
570
00:53:18,408 --> 00:53:19,408
una chica...
571
00:53:21,096 --> 00:53:22,096
de...
572
00:53:22,120 --> 00:53:23,120
Limburgo.
573
00:53:35,870 --> 00:53:38,865
Baja, cariño.
Puedes estudiar después.
574
00:53:40,808 --> 00:53:42,261
No sé de lo que está guardando.
575
00:53:42,928 --> 00:53:45,106
Aquí están las zanahorias,
señora Cliquot.
576
00:53:45,572 --> 00:53:49,148
Rena vas a seguir los
pasos de su padre y ser ingeniero.
577
00:53:51,136 --> 00:53:53,386
Oh, aquí está. He aquí.
578
00:54:01,246 --> 00:54:03,040
Saluda a la señora Cliquot.
579
00:54:04,816 --> 00:54:06,714
- Hola, la señora Cliquot.
- Hola.
580
00:54:09,337 --> 00:54:12,082
- ¿Conoces a Rena, ¿no es así?
- Por supuesto, papá.
581
00:54:12,740 --> 00:54:15,489
Dijiste que te gustaba que
yo jugara tenis con él.
582
00:54:15,518 --> 00:54:16,846
Porque es muy rico.
583
00:54:21,775 --> 00:54:22,775
Hola, Rena.
584
00:54:24,435 --> 00:54:27,130
Sí, ellos ya han jugado tenis
juntos, eh Rena en?
585
00:54:28,189 --> 00:54:29,763
- Sí.
- Oh, sí. Sí.
586
00:54:30,350 --> 00:54:32,369
- Adiós, señora Cliquot.
- Adiós.
587
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Buenas noches.
588
00:54:55,415 --> 00:54:58,115
♪ Buenas noches señorita buenas noches ♪
589
00:55:00,315 --> 00:55:03,315
♪ Es hora de decirle buenas
noches a Nápoles ♪
590
00:55:03,416 --> 00:55:04,514
Es muy bueno.
591
00:55:05,378 --> 00:55:07,478
♪ Aunque nos es difícil susurrar las ♪
592
00:55:07,679 --> 00:55:09,378
- buenas noches
- ¿Es un Straddler?
593
00:55:09,579 --> 00:55:12,077
♪ Con esa vieja luna sobre
el mar Mediterráneo ♪
594
00:55:12,099 --> 00:55:14,999
¿De dónde sacó ese acordeón?
- Calla y escucha.
595
00:55:15,000 --> 00:55:18,244
♪ Con la señorita mañana
iremos a caminar ♪
596
00:55:19,845 --> 00:55:23,367
♪ Donde las montañas ayudan
a la luna a dejarse ver ♪
597
00:55:25,068 --> 00:55:28,389
♪ Y en la pequeña tienda de joyas
nos detendremos y demoramos ♪
598
00:55:29,090 --> 00:55:32,778
♪ Mientras compro un anillo
de bodas para tu dedo ♪
599
00:55:34,668 --> 00:55:38,068
♪ Entretanto déjame decirte que te amo ♪
600
00:55:39,668 --> 00:55:43,068
♪ Buenas noches señorita deme
el beso de las buenas noches ♪
601
00:55:44,488 --> 00:55:47,388
♪ Buenas noches señorita deme
el beso de las buenas noches ♪
602
00:55:50,788 --> 00:55:53,688
♪ Buenas noches señorita buenas noches ♪
603
00:55:55,788 --> 00:55:58,488
♪ Es hora de decirle
buenas noches a Nápoles ♪
604
00:56:00,388 --> 00:56:03,288
♪ Aunque nos es difícil,
susurrar las buenas noches ♪
605
00:56:04,688 --> 00:56:08,288
♪ Con esa vieja luna sobre
el mar Mediterráneo ♪
606
00:56:13,188 --> 00:56:14,188
Grandioso.
607
00:56:14,788 --> 00:56:15,788
Buenas noches.
608
00:56:16,489 --> 00:56:18,167
Mi nombre es Tony Bruno.
609
00:56:22,996 --> 00:56:25,971
Y esta noche tengo el honor
de conceder el premio,
610
00:56:26,133 --> 00:56:30,208
que lleva mi nombre,
a una persona joven con talento
611
00:56:30,470 --> 00:56:34,250
Quién tiene todo lo necesario
para convertirse en el nuevo Deán Martin.
612
00:56:35,016 --> 00:56:37,736
Un hombre joven que lo
vamos a escuchar mucho más.
613
00:56:38,661 --> 00:56:43,488
El comprobara que el cheque
por 1.000 francos sea legal.
614
00:56:43,859 --> 00:56:47,159
Su padre es un simple minero.
615
00:56:47,321 --> 00:56:48,743
Dijo que su padre es un minero.
616
00:56:49,506 --> 00:56:51,234
Su madre uso todo el dinero
617
00:56:51,335 --> 00:56:54,363
que obtenía como servicio de limpieza
para comprarle un nuevo instrumento.
618
00:56:55,228 --> 00:56:56,228
¿Qué dijo?
619
00:56:57,964 --> 00:57:01,990
Incluso que lavaba la ropa de
todos los mineros italianos.
620
00:57:03,894 --> 00:57:07,425
Su mama lavaba...
621
00:57:07,883 --> 00:57:12,013
los calzoncillos... y las camisas.
622
00:57:12,979 --> 00:57:18,252
De todos los italianos aquí para pagar...
el instrumento.
623
00:57:18,309 --> 00:57:20,312
El ganador esta noche es...
624
00:57:22,205 --> 00:57:23,607
¡Rocco Granata!
625
00:57:54,362 --> 00:57:56,161
Aplausos para Rocco Granata.
626
00:58:11,254 --> 00:58:14,084
Nunca más lavaras para otras
personas, ¿me oyes?
627
00:58:17,035 --> 00:58:18,558
Eso no va a entrar en mi casa.
628
00:58:21,122 --> 00:58:22,122
¿Estás loco.
629
00:58:22,945 --> 00:58:23,967
Sabes cuánto cuesta?
630
00:58:24,751 --> 00:58:25,751
Ven acá.
631
00:58:26,519 --> 00:58:27,519
¡Ven aquí!
632
00:58:33,810 --> 00:58:36,981
No fuiste tú quien dijo que
debería tener una pasión.
633
00:58:37,739 --> 00:58:40,413
Un sueño en mi vida. ¿No es así?
634
00:58:40,414 --> 00:58:43,087
Una verdadera pasión, no esto.
635
00:58:47,381 --> 00:58:48,879
- Se ha terminado la música.
- Vamos.
636
00:58:49,342 --> 00:58:50,465
Se ha terminado la música.
637
00:58:55,898 --> 00:58:57,668
Entra, Salvatore.
638
00:58:59,961 --> 00:59:01,464
- ¿Que sucede, papá?
- Entra.
639
00:59:05,816 --> 00:59:08,176
¿Te has preguntado qué harías
si me pasara alguna desgracia?
640
00:59:11,864 --> 00:59:13,333
Pienso en ello cada noche.
641
00:59:16,069 --> 00:59:19,625
¿Quién cuidará de la mi familia
si algo me pasara?
642
00:59:26,170 --> 00:59:27,650
Tienes que aprender un oficio, Rocco.
643
00:59:29,499 --> 00:59:30,776
Busca un trabajo real.
644
00:59:37,507 --> 00:59:39,406
Todos tenemos una pasión en la vida.
645
00:59:41,719 --> 00:59:44,298
Pero a veces es la vida la que
decide lo que podemos hacer.
646
01:00:36,760 --> 01:00:37,760
No enciende?
647
01:00:47,360 --> 01:00:48,733
Puedes revisar la Vespa.
648
01:00:53,290 --> 01:00:58,414
- Spirou esta acostado sobre el sol.
- Está acostado en el sol.
649
01:00:58,572 --> 01:01:01,676
- Está acostado bajo sol.
- Eso es.
650
01:01:03,676 --> 01:01:05,152
¿Por qué debo aprender Flamenco.
651
01:01:06,713 --> 01:01:07,848
Para que me sirve?
652
01:01:07,849 --> 01:01:11,184
Hubo un grave accidente
en una mina de carbón.
653
01:01:11,943 --> 01:01:14,672
- No sabemos si alguien ha muerto.
- ¿Qué está diciendo?
654
01:01:16,530 --> 01:01:18,142
¿Un error en la cargar del ascensor?
655
01:01:18,143 --> 01:01:19,755
La jaula pudo haber producido...
656
01:01:19,809 --> 01:01:21,424
un incendio subterráneo grave.
657
01:01:21,425 --> 01:01:23,039
En la mina de carbón en cuestión...
658
01:01:23,805 --> 01:01:25,182
- ¡Toto!
- Cállate.
659
01:01:25,348 --> 01:01:28,522
Fue en la de Bois du Cazier
en Marcinelle, Valonia.
660
01:01:33,297 --> 01:01:37,002
En solidaridad todos los mineros
de Limburghan han cesado el trabajo.
661
01:01:37,410 --> 01:01:38,410
¡Papá!...
662
01:01:39,520 --> 01:01:42,891
El gobierno italiano ha decidido
detener la emigración...
663
01:01:42,950 --> 01:01:46,454
hasta que no haya claridad respecto a
las medidas de seguridad
664
01:01:47,320 --> 01:01:50,617
y las condiciones de trabajo
en las minas de carbón belgas.
665
01:01:51,974 --> 01:01:55,098
El día 08 de agosto de
1956, será recordado como el
666
01:01:55,099 --> 01:01:58,123
día como el más oscuro en la
historia de la minería belga.
667
01:02:00,016 --> 01:02:02,311
262 personas murieron,
668
01:02:03,169 --> 01:02:07,141
736 italianos y 95 belgas.
669
01:02:34,441 --> 01:02:37,262
Horst, el baterista.
Jos, la guitarra.
670
01:02:38,663 --> 01:02:40,291
- Klaus, saxofonista.
- Klaus.
671
01:02:41,774 --> 01:02:44,143
- Gabor, mi hijo. Es el bajista.
- Rocco.
672
01:02:44,752 --> 01:02:46,475
- ¿Puedes cerrar?
- Sí.
673
01:02:46,637 --> 01:02:47,637
Vamos.
674
01:02:50,083 --> 01:02:51,125
Es tu turno!
675
01:02:56,055 --> 01:02:57,328
Bien. Bien.
676
01:03:11,904 --> 01:03:13,106
Perfecto. Muy bien.
677
01:03:17,218 --> 01:03:19,262
Uno, dos, tres, cuatro, me toca a mí.
678
01:04:08,661 --> 01:04:09,661
¡Cornudo!
679
01:04:10,421 --> 01:04:11,815
Dino, ¿cómo estás?
680
01:04:16,802 --> 01:04:17,802
Hola, italianito.
681
01:04:19,146 --> 01:04:20,146
Hola.
682
01:04:21,382 --> 01:04:22,822
¿Tocarías el baile del beso para mí?
683
01:04:26,337 --> 01:04:27,364
Un momento.
684
01:05:31,152 --> 01:05:33,646
Oigan, ¡chicos!
¿Quién invitó a los policías?
685
01:05:34,204 --> 01:05:36,978
¡Policía! ¿Puedo ver
sus tarjetas de trabajo?
686
01:05:39,985 --> 01:05:43,782
Oye ¡tú ahí el del acordeón!
Dejan pasar. Dejen pasar.
687
01:05:46,450 --> 01:05:47,693
- Vete, vamos.
- Adiós.
688
01:05:48,452 --> 01:05:49,620
Ve, vamos, vete.
689
01:06:03,776 --> 01:06:05,629
¿Quieres ser algo así
como tu tío Vicente?
690
01:06:14,545 --> 01:06:15,768
¿Estás tocando en bares?
691
01:06:19,884 --> 01:06:22,409
- ¿Yo, mamá?
- No me mientas, Rocco.
692
01:06:23,570 --> 01:06:24,570
¿Dónde has estado?
693
01:06:28,917 --> 01:06:31,663
- A veces toco...
- ¿Dónde?
694
01:06:32,621 --> 01:06:34,665
¿En bares y
qué haces allí toda la noche?
695
01:06:41,438 --> 01:06:42,586
¿Vas a decirle?
696
01:06:49,636 --> 01:06:51,182
Tu padre tiene una vida muy dura.
697
01:06:51,841 --> 01:06:53,639
Todo el día en la mina.
698
01:06:55,936 --> 01:06:56,936
Tragando ese polvo.
699
01:06:58,222 --> 01:06:59,316
Todo ese maldito polvo.
700
01:07:00,899 --> 01:07:03,729
Al menos dale la satisfacción
de tener dos hijos obedientes.
701
01:07:04,895 --> 01:07:05,895
Hazlo por él.
702
01:07:07,480 --> 01:07:08,901
No puedo dejar de hacer música.
703
01:07:11,818 --> 01:07:15,119
Entonces toca para nosotros.
En casa, en las fiestas.
704
01:07:15,781 --> 01:07:18,650
No en bares donde
hay mujeres y el vino.
705
01:07:18,709 --> 01:07:19,911
Yo no puedo, mamá.
706
01:07:24,556 --> 01:07:26,354
Realmente vas a molestar
mucho a tu padre.
707
01:07:27,351 --> 01:07:28,351
Mamá...
708
01:07:31,463 --> 01:07:34,809
Somos extranjeros aquí.
Sabes lo que es eso?
709
01:07:36,402 --> 01:07:39,782
Cuando vas a una tienda
y quieres comprar algo,
710
01:07:41,148 --> 01:07:43,877
nadie te mira...
711
01:07:44,478 --> 01:07:46,606
es como si no existieras.
712
01:07:49,323 --> 01:07:51,197
Pero cuando estoy en un escenario,
713
01:07:53,752 --> 01:07:54,950
Entonces ellos pueden...
714
01:07:55,880 --> 01:07:57,499
Entonces ellos me ven.
715
01:07:58,624 --> 01:07:59,997
Me siento importante.
716
01:08:05,539 --> 01:08:06,539
Mamá...
717
01:08:07,716 --> 01:08:09,995
No podemos quedarnos
para siempre como extranjeros.
718
01:08:11,161 --> 01:08:12,161
No podemos.
719
01:08:31,180 --> 01:08:32,450
Bien, ¿en qué puedo ayudarla?
720
01:08:34,034 --> 01:08:35,034
Queso.
721
01:08:37,438 --> 01:08:39,342
- Queso.
- ¿Queso?
722
01:08:41,175 --> 01:08:42,199
Quiere...
723
01:08:43,500 --> 01:08:44,500
¿Pecorino?
724
01:08:46,196 --> 01:08:47,196
No...
725
01:08:47,758 --> 01:08:48,758
Pecorino no.
726
01:08:51,093 --> 01:08:52,093
¿No?
727
01:08:54,830 --> 01:08:57,054
No pecorino, no. Gracias.
728
01:09:02,962 --> 01:09:06,840
Bien. Yo también tengo chorizo.
¿Eh? Peperoni.
729
01:09:08,001 --> 01:09:10,755
O... o tomates secados al sol.
730
01:09:11,730 --> 01:09:14,400
- O... o...
- Achicoria!
731
01:09:17,369 --> 01:09:20,520
- ¿Achicoria?
- Un kilo de achicoria, por favor.
732
01:09:23,968 --> 01:09:25,041
¿Un kilo?
733
01:09:26,378 --> 01:09:28,643
¿Le pusiste el aceite?
El cliente está aquí.
734
01:09:28,644 --> 01:09:29,808
Sí, lo hice.
735
01:10:03,156 --> 01:10:04,784
Estuviste genial.
736
01:10:06,952 --> 01:10:09,797
Te lo iba a decir ayer
pero de repente desapareciste.
737
01:10:11,089 --> 01:10:14,510
No tengo tarjeta de trabajo
y tuve que escapar de los policías.
738
01:10:16,520 --> 01:10:17,520
Travesuras de muchacho.
739
01:10:22,184 --> 01:10:24,664
- Sí, ¡Rena!
- ¿Es tu novio?
740
01:10:25,971 --> 01:10:27,890
Ambos vamos a la Universidad
de Lovaina.
741
01:10:28,549 --> 01:10:32,555
Estoy estudiando lenguas germanas y el
estudia ingeniería. Lo lleva en su sangre.
742
01:10:33,320 --> 01:10:36,421
- El me lleva en su auto.
- Tienes suerte.
743
01:10:39,460 --> 01:10:41,704
¿Y tú?
¿tienes novia?
744
01:10:42,863 --> 01:10:44,536
- ¿Cuánto cuesta?
- 30 francos.
745
01:10:47,267 --> 01:10:48,586
- Ahí está.
- Gracias.
746
01:11:00,297 --> 01:11:01,549
Buena carrocería, ¿eh?
747
01:11:06,712 --> 01:11:08,435
- ¿Le pusiste el aceite?
- Tal vez.
748
01:11:10,082 --> 01:11:11,605
Maldita sea.
Dame una 10.
749
01:11:12,768 --> 01:11:18,517
Me distraje y olvidé ponerle
el aceite. Lo siento, señor.
750
01:11:19,475 --> 01:11:22,871
- ¿Pides perdón?
- Sí, estas cosas pasan.
751
01:11:24,646 --> 01:11:27,170
¿Qué pasa si esto hubiera ocurrido
en la autopista?
752
01:11:28,750 --> 01:11:32,872
- ¿Habrías dicho "Lo siento" entonces?
- Es la falta de experiencia.
753
01:11:33,830 --> 01:11:36,909
Él es sólo un aprendiz
pero el cree que lo sabe todo.
754
01:11:36,942 --> 01:11:38,495
Le estaba preguntando a él.
755
01:11:43,515 --> 01:11:45,719
Mi posesión más preciada
esta en ese auto.
756
01:11:46,835 --> 01:11:48,638
- Rena...
- No, no, no.
757
01:11:50,063 --> 01:11:52,712
Decir "Lo siento" es muy fácil.
758
01:11:52,917 --> 01:11:56,563
Todo el mundo puede decirlo
Pero me temo que no es suficiente.
759
01:11:58,614 --> 01:11:59,942
¿Sabes lo que debes hacer?
760
01:12:00,949 --> 01:12:03,449
Abrirte los pantalones,
sacar tus bolas
761
01:12:03,611 --> 01:12:07,005
las pones en el suelo,
entonces me arrodillare
762
01:12:07,064 --> 01:12:09,634
y lameré tus bolas.
¿Estará así bien?
763
01:12:10,384 --> 01:12:11,962
¡Ahora vete a la mierda!
764
01:12:12,028 --> 01:12:14,956
- ¿Perdón?
- No quiso decir eso. No dijo eso.
765
01:12:15,764 --> 01:12:17,732
Esto se trata de confianza,
Kumberger.
766
01:12:17,791 --> 01:12:21,391
Si le traigo mi auto, espero encontrarlo
funcionando en perfecto estado.
767
01:12:21,653 --> 01:12:24,833
Mi padre me espera. Con nuestros
amigos del pueblo y la mina.
768
01:12:26,575 --> 01:12:28,738
Si no puedes controlar a tus empleados,
769
01:12:28,739 --> 01:12:30,901
¿Cómo podemos tener confianza en ti?
770
01:12:32,013 --> 01:12:33,738
Vendré a recoger mi coche esta noche,
771
01:12:33,739 --> 01:12:35,463
espero este en perfectas condiciones.
772
01:12:36,418 --> 01:12:38,662
Espero que tengas todo
bajo control para ese entonces.
773
01:12:39,972 --> 01:12:40,972
Vamos, querida.
774
01:12:44,142 --> 01:12:45,990
¡Maldita sea!
775
01:12:46,695 --> 01:12:48,323
¡Maldita sea!
776
01:12:55,854 --> 01:12:59,434
Mi esposa pensó que ya era hora
de darte un contrato permanente.
777
01:13:02,552 --> 01:13:04,376
Pero ya no estoy seguro de eso, Rocco.
778
01:13:06,732 --> 01:13:07,732
No estoy seguro.
779
01:13:09,659 --> 01:13:12,098
Si quieres arrodillarte
ante esos bastardos,
780
01:13:12,099 --> 01:13:14,937
adelante. Pero yo no
voy a hacerlo. Adiós.
781
01:13:19,577 --> 01:13:24,280
- Achicoria con salsa de queso.
- Salsa de queso.
782
01:13:25,042 --> 01:13:30,670
- Salsa y queso.
- Soy.
783
01:13:31,632 --> 01:13:32,632
Jamón.
784
01:13:36,169 --> 01:13:37,169
Jamón.
785
01:13:38,564 --> 01:13:41,384
- Y puré de patatas.
- Patatas machacadas.
786
01:13:42,142 --> 01:13:46,594
O del príncipe Albert
y la señora Paola Ruffo de Calabria!
787
01:13:47,356 --> 01:13:48,659
¡Una princesa de Calabria!
788
01:13:51,034 --> 01:13:53,034
¿Quién lo hubiera pensado?
789
01:13:53,035 --> 01:13:55,035
Ahora somos belgas reales.
790
01:14:01,737 --> 01:14:04,308
- No me gusta.
- Está bien, come.
791
01:14:06,484 --> 01:14:07,485
- Hola.
- Buenas noches.
792
01:14:07,652 --> 01:14:11,532
- He venido a ver a Rocco.
- Un momento.
793
01:14:21,690 --> 01:14:25,741
Ah, ¡nuestro pequeño bandido!
¿Creías que no te encontraríamos?
794
01:14:26,503 --> 01:14:29,448
- ¿Qué está diciendo?
- Que Toca en los bares.
795
01:14:29,506 --> 01:14:30,983
Él tiene que pagar una multa.
796
01:14:31,049 --> 01:14:32,317
¿Qué dice la ley.
797
01:14:33,176 --> 01:14:36,977
- Voy a pagar la multa.
- Dentro de los 3 días, o ira a la cárcel.
798
01:14:37,439 --> 01:14:41,215
- Quizás Rocco tiene que...
- Que dices.
799
01:14:41,555 --> 01:14:42,555
Entiendes?
800
01:14:48,933 --> 01:14:50,331
La policía llamo a la puerta.
801
01:14:52,020 --> 01:14:53,622
Y todos los vecinos viendo.
802
01:14:58,260 --> 01:15:02,932
- ¿Sabías que tocaba en los bares?
- No, mamá, no lo sabía.
803
01:15:07,068 --> 01:15:08,762
¿Cuánto dinero has ganado?
804
01:15:09,955 --> 01:15:14,201
Después de alquilar el micrófono
y amplificador, creo...
805
01:15:14,259 --> 01:15:19,061
- No hiciste nada.
- ¿Por qué siempre hablas de dinero?
806
01:15:19,123 --> 01:15:20,800
El dinero no es todo.
807
01:15:20,866 --> 01:15:22,689
Dices eso porque
nunca te has ido fuera.
808
01:15:23,552 --> 01:15:25,195
Mira aquí. Mira esto.
809
01:15:25,254 --> 01:15:29,258
¿Por qué tenemos todo esto?
Porque he trabajado hasta morir.
810
01:15:29,324 --> 01:15:31,047
Sé que trabajas duro en la mina.
811
01:15:31,710 --> 01:15:34,763
Y compré estos calcetines en Bruselas
812
01:15:34,764 --> 01:15:37,217
para venderlos a un 10% más aquí.
813
01:15:37,582 --> 01:15:41,913
- Para quien lo hago, ¿eh? para ¿Quién?
- Tranquilízate, Toto.
814
01:15:42,178 --> 01:15:42,878
Siéntate.
815
01:15:43,079 --> 01:15:45,567
De ahora en adelante
me darás tu sueldo.
816
01:15:45,568 --> 01:15:48,356
¿Mi sueldo? No. Sobre mi cadáver.
817
01:15:48,418 --> 01:15:49,418
¿Qué has dicho?
818
01:15:50,120 --> 01:15:51,948
Rocco, ve arriba. ¡Arriba!
819
01:15:52,297 --> 01:15:55,852
- Es tu padre el que te está hablando.
- Sí, pero es mi vida.
820
01:15:57,018 --> 01:15:59,742
No voy a tirarla a la basura solo porque
821
01:15:59,743 --> 01:16:02,566
el no pudo hacer lo que quiso hacer.
822
01:16:08,580 --> 01:16:10,199
He dejado de trabajar en el garaje.
823
01:16:11,775 --> 01:16:12,775
¡Ven!
824
01:16:13,884 --> 01:16:14,884
Ven acá.
825
01:16:19,107 --> 01:16:21,081
¿Cuánto cuesta esa habitación de arriba?
826
01:16:24,205 --> 01:16:27,479
El Consejo económico
Investigación de extranjeros...
827
01:16:29,359 --> 01:16:33,235
declara su solicitud de
una tarjeta de trabajo...
828
01:16:36,908 --> 01:16:37,908
inadmisible.
829
01:16:43,081 --> 01:16:44,684
Pero yo he estudiado.
830
01:16:45,859 --> 01:16:48,608
Tengo un diploma de música,
Soy un buen músico.
831
01:16:48,795 --> 01:16:49,818
No dudamos de eso.
832
01:16:51,323 --> 01:16:54,544
Señor, me gasté 80 francos en
timbres fiscales para venir aquí,
833
01:16:54,601 --> 01:16:58,597
Tengo derecho a saber por qué
me han negado esa estúpida tarjeta.
834
01:17:00,048 --> 01:17:02,524
Puedes tocar tanta música como gustes,
835
01:17:02,525 --> 01:17:05,001
pero no puedes hacer dinero con ella.
836
01:17:06,246 --> 01:17:10,723
- Este país necesita trabajadores.
- Este país es de todos.
837
01:17:12,736 --> 01:17:14,501
Se supone que los hijos de los
838
01:17:14,502 --> 01:17:16,467
mineros también deben ser mineros.
839
01:17:17,232 --> 01:17:20,902
Si quieres una tarjeta de trabajo,
tu padre tendrá que solicitarlo.
840
01:17:21,061 --> 01:17:23,214
Y entonces, examinaremos
el caso otra vez.
841
01:17:23,880 --> 01:17:28,377
Ser un minero es también un buen trabajo.
Creo que serías uno muy bueno.
842
01:18:06,915 --> 01:18:09,364
He oído que puedes
comprar todo aquí.
843
01:18:11,745 --> 01:18:12,745
¿Qué quieres?
844
01:18:14,522 --> 01:18:16,482
Papeles para convertirse en
un músico profesional.
845
01:18:18,459 --> 01:18:19,459
500 francos.
846
01:18:20,845 --> 01:18:21,845
¡Eres un ladrón!
847
01:18:28,176 --> 01:18:30,852
Dime, tu madre aún lava la
ropa de los mineros?
848
01:18:31,147 --> 01:18:33,742
Sí, los calzoncillos
son a 5 francos.
849
01:18:34,000 --> 01:18:37,100
Pero para ti, Luchino,
serán a 10 francos.
850
01:18:57,532 --> 01:18:59,788
♪ Amor... ♪
851
01:19:01,489 --> 01:19:03,244
♪ Amor... ♪
852
01:19:05,445 --> 01:19:11,257
♪ no sentí poder darte
mi corazón para siempre ♪
853
01:19:14,258 --> 01:19:16,020
♪ Manuela. ♪
854
01:19:18,021 --> 01:19:26,021
♪ En el satén azul de los
sueños está escrito Manuela ♪
855
01:19:30,383 --> 01:19:35,807
♪ ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ♪
856
01:19:38,708 --> 01:19:41,370
♪ ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!. ♪
857
01:19:56,833 --> 01:19:59,086
Gracias, gracias,
eso fue Manuela.
858
01:19:59,752 --> 01:20:03,402
Los músicos van a tomar un
corto y cómodo descanso ahora.
859
01:20:03,607 --> 01:20:06,535
Así que jefe prepara, las cervezas,
860
01:20:06,536 --> 01:20:08,363
porque estos payasos van hacia allá...
861
01:20:10,681 --> 01:20:12,308
Vamos, querida, vamos.
862
01:20:14,993 --> 01:20:16,219
Rena, te vas?
863
01:20:18,054 --> 01:20:20,573
Acabamos de llegar.
Estemos un rato.
864
01:20:24,093 --> 01:20:25,093
Rena.
865
01:22:41,322 --> 01:22:43,516
Por favor, dame una fumada.
866
01:22:43,875 --> 01:22:46,675
Rocco.
Rocco, hay alguien que quiere verte.
867
01:22:51,766 --> 01:22:54,160
- Maestro.
- Sr. Bruno.
868
01:22:54,319 --> 01:22:56,947
- Llenen sus copas.
- Hola.
869
01:22:57,313 --> 01:22:59,532
Lo supe en el momento en que te vi.
870
01:22:59,591 --> 01:23:04,162
No hemos oído más el acordeón
del hijo del minero.
871
01:23:04,220 --> 01:23:06,720
Lo que he oído hoy, es...
872
01:23:07,882 --> 01:23:11,036
es algo muy especial.
Fue todo un éxito.
873
01:23:12,837 --> 01:23:16,459
- ¿Qué pasa?
- Está caliente. Fue un éxito.
874
01:23:19,310 --> 01:23:23,007
- Vamos a hacer un sencillo.
- ¿Con cuál canción?
875
01:23:24,882 --> 01:23:30,215
Fantástica tu pregunta, Rocco.
¿Dónde está tu instinto?
876
01:23:31,180 --> 01:23:32,274
Manuela.
877
01:23:34,392 --> 01:23:36,570
Escucha, el estudio está libre mañana
878
01:23:37,071 --> 01:23:39,348
entre el 9 y 11 am. ¿Qué te parece?
879
01:23:39,447 --> 01:23:40,719
Aquí está la dirección.
880
01:23:41,082 --> 01:23:43,696
Mañana a las 9 am. Voy a estar ahí.
881
01:23:44,097 --> 01:23:46,110
Nosotros también,
¿eh? Nosotros también.
882
01:23:47,888 --> 01:23:48,888
¿Qué beberemos?
883
01:23:49,190 --> 01:23:51,433
Villa Don Amado de Calabria.
884
01:23:52,492 --> 01:23:54,496
Ese es uno de los mejores vinos
que tiene Italia.
885
01:23:54,887 --> 01:23:56,631
- Bien, gracias.
- Salud.
886
01:23:58,983 --> 01:23:59,983
Salud.
887
01:24:06,783 --> 01:24:09,102
Rocco, alguien quiere verte.
888
01:24:14,407 --> 01:24:17,334
Rena y yo hemos
tenido una discusión...
889
01:24:21,873 --> 01:24:23,692
Llevare a alguien a casa, chicos.
890
01:24:24,650 --> 01:24:27,495
- ¿Puedes llevarte mi acordeón?
- Sí, está bien.
891
01:24:39,632 --> 01:24:40,632
Rocco.
892
01:24:44,120 --> 01:24:47,876
Felicidades.
Fue muy buena.
893
01:24:49,150 --> 01:24:50,150
Gracias.
894
01:24:51,010 --> 01:24:54,390
Eres mi mayor fan, Jacky.
Lo eres realmente.
895
01:25:06,974 --> 01:25:10,749
Estoy enamorado de Marina,
896
01:25:10,750 --> 01:25:14,524
Estoy enamorado de Marina.
897
01:25:15,125 --> 01:25:18,099
Una chica morena pero bonita
898
01:25:18,100 --> 01:25:21,074
una chica morena pero bonita.
899
01:25:21,275 --> 01:25:23,266
¿Qué significa eso de bonita?
900
01:25:24,467 --> 01:25:27,457
Que es tan hermosa como tú.
901
01:25:28,323 --> 01:25:30,593
Para, detente.
Detente un minuto.
902
01:25:34,278 --> 01:25:39,702
Me llamo Marina.
Y soy una chica de Limburgo.
903
01:25:40,852 --> 01:25:41,852
Bien hecho.
904
01:25:43,546 --> 01:25:45,224
¿Cuál es tu nombre entonces?
905
01:25:48,092 --> 01:25:49,092
Cántalo.
906
01:25:55,624 --> 01:26:01,408
Marina, Marina, Marina.
907
01:26:03,424 --> 01:26:06,704
Contigo rápido me quiero casar.
908
01:26:08,612 --> 01:26:09,612
¿Te ama?
909
01:26:11,007 --> 01:26:13,131
Quiero que te...
910
01:26:16,888 --> 01:26:19,968
- ¿Quieres algo de mí?
- Sí.
911
01:26:24,737 --> 01:26:25,889
Lo antes posible.
912
01:26:26,498 --> 01:26:27,641
¿Rápido?
913
01:26:29,884 --> 01:26:30,884
Rápidamente.
914
01:26:36,207 --> 01:26:41,335
- Casarnos lo más rápidamente posible.
- ¿Casarnos?
915
01:26:46,851 --> 01:26:49,876
¿Cuál es su nombre, señorita?
916
01:26:50,838 --> 01:26:51,838
Somers.
917
01:26:55,251 --> 01:26:56,251
Helena.
918
01:26:59,338 --> 01:27:00,338
¿Helena?
919
01:27:16,672 --> 01:27:20,378
Quizás desees casarte,
Pero yo también quiero algo.
920
01:27:22,320 --> 01:27:23,320
Vamos.
921
01:27:34,206 --> 01:27:36,530
Uno, dos, tres.
922
01:29:07,442 --> 01:29:09,670
- ¡Rocco!
- ¡Maldita sea!, Jos.
923
01:29:12,296 --> 01:29:14,816
¿Sabes que me dijo tu madre?
Que te echara un ojo.
924
01:29:15,975 --> 01:29:20,523
- Vamos, que mañana es un gran día.
- Ya voy. Dame dos minutos.
925
01:29:22,615 --> 01:29:23,615
Vamos.
926
01:29:24,917 --> 01:29:27,041
Si me prestas tu bicicleta,
podre llegar a casa.
927
01:29:27,714 --> 01:29:28,714
Bien.
928
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
Adiós, hermosa.
929
01:29:41,408 --> 01:29:42,408
¡Rocco!
930
01:29:43,227 --> 01:29:44,227
¡Rocco!
931
01:29:51,720 --> 01:29:54,064
Necesitaba ir al baño.
932
01:30:03,531 --> 01:30:05,700
Vamos, Sin hablar, chicos ¿eh?
933
01:30:06,659 --> 01:30:09,078
Todavía tengo que escribir la
mitad de la letra a Marina.
934
01:30:11,330 --> 01:30:13,329
Uno sale, el otro llega.
935
01:30:18,120 --> 01:30:20,871
Un hombre llega a casa de su trabajo,
y el otro a lo suyo.
936
01:30:26,261 --> 01:30:27,589
Rocco va a grabar un disco.
937
01:30:36,889 --> 01:30:38,217
¿Es todo lo que tenemos?
938
01:30:39,083 --> 01:30:41,357
Y arregla tu cabello. Vamos.
939
01:30:42,419 --> 01:30:44,321
- Estamos aquí.
- Media hora tarde.
940
01:30:44,488 --> 01:30:47,512
Sí, lo sé, pero somos italianos, señor.
941
01:30:47,775 --> 01:30:51,221
Bueno, yo soy italiano y
los otros son extranjeros.
942
01:30:53,055 --> 01:30:54,783
Tienes solo una hora y media, vamos.
943
01:31:01,289 --> 01:31:03,883
Buenos días, señora.
¿Podemos hacerle unas preguntas?
944
01:31:04,042 --> 01:31:07,171
¿Está su hijo? ¿O su marido?
945
01:31:07,337 --> 01:31:12,844
- ¡Esta es mi casa! ¡Toto!
- Cálmese, señora. Cálmese.
946
01:31:13,809 --> 01:31:15,953
- Usted también tiene que venir.
- ¿Qué está pasando?
947
01:31:43,948 --> 01:31:44,948
¿Bueno?
948
01:31:49,762 --> 01:31:52,481
Rocco, esto está costando
900 francos la hora.
949
01:31:52,640 --> 01:31:54,343
Espere, espere.
Ya estoy casi listo.
950
01:31:57,661 --> 01:32:00,940
Rocco, vamos a grabar ahora.
Con o sin la letra.
951
01:32:01,106 --> 01:32:02,774
Por amor Dios es,
solamente el lado B.
952
01:32:02,833 --> 01:32:04,277
¡Vamos con todo, chicos!
953
01:32:10,929 --> 01:32:14,029
♪ Estoy enamorado de Marina ♪
954
01:32:15,430 --> 01:32:18,929
♪ una chica morena pero bonita ♪
955
01:32:20,030 --> 01:32:23,529
♪ pero ella no quiere
saber nada de mi amor ♪
956
01:32:24,630 --> 01:32:28,829
♪ que hare para conquistar su corazón? ♪
957
01:32:32,730 --> 01:32:33,730
¡Toto!
958
01:32:34,481 --> 01:32:35,481
Siéntese.
959
01:32:38,844 --> 01:32:40,546
Este es un asunto muy serio.
960
01:32:42,882 --> 01:32:44,059
¿Dónde estaba anoche?
961
01:32:50,064 --> 01:32:54,696
- ¿Dónde estaba anoche?
- En la mina. En la mina.
962
01:32:56,136 --> 01:32:59,412
- Trabajando en la mina.
- Claro que sí.
963
01:33:00,275 --> 01:33:02,749
Todos los italianos dicen,
que trabajan.
964
01:33:03,611 --> 01:33:06,114
Estaba trabajando en la mina
también la señora?
965
01:33:07,022 --> 01:33:09,797
- ¿Qué dijo?
- Pregunta que dónde estabas anoche.
966
01:33:10,759 --> 01:33:13,179
- ¿Dónde estaba?
- En casa, por supuesto.
967
01:33:14,238 --> 01:33:16,987
Y supongo que no sabe
dónde está su hijo Rocco?
968
01:33:19,551 --> 01:33:22,405
¿O quizá no tiene un hijo?
¿Qué es lo que quiere con Rocco?
969
01:33:22,871 --> 01:33:26,977
- ¿Para qué quieres a Rocco?
- Bien, para detenerlo.
970
01:33:30,462 --> 01:33:31,681
- ¿Toto?
- Papá. Papá.
971
01:33:32,482 --> 01:33:33,482
Papa.
972
01:33:33,680 --> 01:33:34,876
Apártense.
973
01:33:36,852 --> 01:33:37,929
Por aquí vamos.
974
01:33:38,743 --> 01:33:42,543
Fuera, apártense.
Dejen pasar a la gente.
975
01:33:56,544 --> 01:34:00,444
♪ Oh, mi morena guapa,
no, no me dejes ♪
976
01:34:00,845 --> 01:34:04,794
♪ no me vayas a arruinar.
Oh, no no no no no ♪
977
01:34:05,795 --> 01:34:07,344
♪ Oh, no no no no no ♪
978
01:34:31,832 --> 01:34:33,426
Señor, ¿qué pasó?
979
01:34:36,579 --> 01:34:38,051
- ¿Rocco Granata?
- Sí.
980
01:34:38,113 --> 01:34:39,113
Acompáñanos.
981
01:34:52,336 --> 01:34:53,336
¿Qué sucede?
982
01:35:07,009 --> 01:35:11,116
- ¿Puedo saber lo que he hecho?
- Cree que no ha hecho nada.
983
01:35:12,506 --> 01:35:15,736
- ¿Qué le ha pasado a Helena?
- ¿Aun te atreves a preguntarlo?
984
01:35:18,135 --> 01:35:21,767
Firma aquí y después
iras a la cárcel.
985
01:35:27,246 --> 01:35:29,495
Tu firma.
O ¿no sabes lo qué es eso?
986
01:35:33,844 --> 01:35:38,796
¿Helena fue violada?
No la violé, yo nunca haría eso.
987
01:35:39,658 --> 01:35:41,056
No, ella se lo buscó.
988
01:35:42,494 --> 01:35:46,795
- Quiero verla.
- La verás lo necesario en el juicio.
989
01:35:47,158 --> 01:35:48,158
Primero firma.
990
01:35:53,313 --> 01:35:54,313
Firma!
991
01:35:54,890 --> 01:35:57,234
Tienes suerte de que no es mi hija,
o tú no estarías aquí.
992
01:35:58,793 --> 01:36:01,468
Pregúntale a Jos. Él es músico,
vino a buscarme.
993
01:36:02,030 --> 01:36:05,125
- Todo lo que hice fue besar a Helena.
- ¿Besarla?
994
01:36:06,602 --> 01:36:09,277
¿Lo admites. ¿Y?
995
01:36:11,306 --> 01:36:12,306
¿Y después?
996
01:36:13,041 --> 01:36:14,243
Fuimos a nadar.
997
01:36:15,444 --> 01:36:16,444
¿Un baño?
998
01:36:18,046 --> 01:36:19,615
Sí y luego me fui a casa.
999
01:36:24,469 --> 01:36:29,975
- Quiero llamar a Jos.
- Entonces necesitarás una guía telefónica.
1000
01:36:30,441 --> 01:36:33,071
Espera, espera. No te estamos acusando
sin tener una buena razón.
1001
01:36:33,237 --> 01:36:38,465
Su padre dice que la has estado
molestando desde que llegaste.
1002
01:36:40,636 --> 01:36:42,134
Pregúntenle a la mima Helena.
1003
01:36:43,906 --> 01:36:46,480
- Dirá que no es cierto.
- Porque tiene miedo.
1004
01:36:47,542 --> 01:36:49,772
No, porque ella me ama.
1005
01:36:51,038 --> 01:36:52,640
Y yo también la amo.
1006
01:36:54,049 --> 01:36:56,423
Esto es por esta chica.
Y eso es por mi hija.
1007
01:37:09,690 --> 01:37:12,460
Así que tú estuviste allí.
¿Seguro que no fue él?
1008
01:37:13,510 --> 01:37:16,235
- Sí.
- ¿Y has venido a decirlo ahora?
1009
01:37:17,898 --> 01:37:19,219
¿Y se supone que debemos creerte?
1010
01:37:42,047 --> 01:37:43,269
Se han retirado los cargos.
1011
01:37:49,037 --> 01:37:53,844
Ellos no me creían, pero Jacky declaro
que Rena Cliquot fue quien lo hizo.
1012
01:37:57,762 --> 01:38:00,868
Lo vi todo, Rocco.
1013
01:38:02,476 --> 01:38:04,276
Rena violo a Helena cuando te fuiste.
1014
01:38:10,175 --> 01:38:11,175
Lo siento.
1015
01:38:13,704 --> 01:38:14,727
Todo el mundo creyó en su padre.
1016
01:38:14,889 --> 01:38:17,884
Eso es normal, eres italiano.
1017
01:38:22,129 --> 01:38:26,531
¿Sabes quién lo hizo
y todavía está prófugo?
1018
01:38:28,118 --> 01:38:29,867
Rena Cliquot es su prometido...
1019
01:38:31,738 --> 01:38:34,868
Basta. Rocco.
Vamos, vamos.
1020
01:38:35,334 --> 01:38:36,631
Vamos. Vamos.
1021
01:38:46,812 --> 01:38:49,782
Gracias. Gracias, Jacky.
1022
01:39:03,370 --> 01:39:04,370
Espera, párate, para.
1023
01:39:08,050 --> 01:39:09,050
Espera, espera.
1024
01:39:16,542 --> 01:39:19,341
- Quiero hablar con usted.
- Señora Cliquot, no estoy de humor.
1025
01:39:20,503 --> 01:39:22,347
- Es importante.
- No quiero hablar de ello.
1026
01:39:22,406 --> 01:39:23,406
¡Helena!
1027
01:39:25,308 --> 01:39:26,734
- No, vamos.
- ¡Helena!
1028
01:39:26,801 --> 01:39:30,047
No, no, despacio. Despacio.
Cálmate.
1029
01:39:31,106 --> 01:39:34,431
Ella necesita descansar. Vamos, amigo,
Contrólate.
1030
01:39:34,993 --> 01:39:36,346
Vamos. Entra.
1031
01:40:03,146 --> 01:40:04,146
Rocco, hijo.
1032
01:40:06,024 --> 01:40:07,047
¿Qué te han hecho?
1033
01:40:09,820 --> 01:40:10,897
La toalla, Ida.
1034
01:40:17,060 --> 01:40:18,060
Toma.
1035
01:40:18,879 --> 01:40:19,879
¡Ida!
1036
01:40:23,475 --> 01:40:24,669
Déjame explicarte, papá.
1037
01:40:28,455 --> 01:40:30,029
No eres más nada para mí.
1038
01:40:33,627 --> 01:40:34,627
Salvatore.
1039
01:40:40,942 --> 01:40:43,771
- ¿No estás contento, Rocco?
- Hay dos Cs Rocco.
1040
01:40:44,137 --> 01:40:46,883
Como eso está escrito en flamenco.
Tenemos un problema.
1041
01:40:48,400 --> 01:40:52,576
- ¿Mi disco no es bueno?
- Esto de la música es por moda.
1042
01:40:53,238 --> 01:40:55,536
Y ahora la moda es el
rock and roll,
1043
01:40:55,537 --> 01:40:57,835
No van a lanzarlo?
1044
01:40:58,093 --> 01:41:01,214
Ahora no es un buen momento
para un chico con acordeón.
1045
01:41:03,081 --> 01:41:06,337
- ¿Va a editarlo o no?
- No.
1046
01:41:11,840 --> 01:41:15,435
- Necesitare un milagro.
- No existen los milagros.
1047
01:41:15,694 --> 01:41:18,694
Nunca lograremos vender
esas 300 copias.
1048
01:41:24,686 --> 01:41:25,686
Yo lo haré.
1049
01:41:57,852 --> 01:42:00,247
¿Betty? Querrías, vender mis discos?
1050
01:42:01,106 --> 01:42:04,301
- Te recomprare los que no se vendan.
- Hare mi mejor esfuerzo.
1051
01:42:12,659 --> 01:42:14,382
Esto es por haber sido
tan paciente conmigo.
1052
01:42:16,488 --> 01:42:17,488
¡Maldita sea!
1053
01:42:17,506 --> 01:42:19,384
Maldita sea, Rocco.
1054
01:42:28,970 --> 01:42:33,570
Estoy enamorado de Marina...
1055
01:42:41,371 --> 01:42:42,371
¿Esta Helena?
1056
01:42:46,509 --> 01:42:47,782
¿O está en la Universidad?
1057
01:42:52,816 --> 01:42:54,965
Yo puedo volver
el fin de semana.
1058
01:42:56,103 --> 01:42:57,530
No te molestes.
1059
01:42:58,914 --> 01:43:02,388
Después de todo lo que paso
no ira más a la universidad.
1060
01:43:13,344 --> 01:43:16,315
- ¿Puedo hacer algo más por ti?
- ¿Entonces dónde va a estudiar?
1061
01:43:17,666 --> 01:43:19,110
Se ira al extranjero.
1062
01:43:20,268 --> 01:43:22,291
Va a quedarse con una tía
en los Estados Unidos.
1063
01:43:24,114 --> 01:43:25,933
Eso... la ayudara a olvidar.
1064
01:43:52,542 --> 01:43:53,885
Quería darle un regalo.
1065
01:43:56,963 --> 01:43:58,807
Ya tiene un montón de
esos aullidos.
1066
01:44:00,033 --> 01:44:01,033
Se lo daré.
1067
01:44:13,012 --> 01:44:14,012
¿Qué pasó?
1068
01:44:15,866 --> 01:44:16,866
¡Papá!
1069
01:44:19,903 --> 01:44:22,026
Su pierna quedó
atrapada en la carreta.
1070
01:44:22,573 --> 01:44:24,301
Se distrajo por un momento.
1071
01:44:24,842 --> 01:44:28,722
Apenas había comenzado
su segundo turno del día.
1072
01:44:39,172 --> 01:44:40,172
No te preocupes.
1073
01:45:06,049 --> 01:45:08,128
Diles que dejen
de hacer tanto ruido.
1074
01:45:11,087 --> 01:45:12,087
¿Qué ruido?
1075
01:45:13,248 --> 01:45:14,471
¿No oyes el ruido?
1076
01:45:18,243 --> 01:45:20,949
- No oigo nada.
- ¿Por qué no? Mi cabeza va a explotar.
1077
01:45:21,515 --> 01:45:22,817
Diles que se detengan.
1078
01:45:30,498 --> 01:45:31,498
Mira.
1079
01:45:33,560 --> 01:45:37,657
Su nombre está ahí, en letras rojas.
¿Lo ves?
1080
01:45:39,132 --> 01:45:40,451
Esta mal escrito.
1081
01:45:45,238 --> 01:45:48,063
Cuando llegues a casa,
voy a tocar para ti.
1082
01:46:01,796 --> 01:46:03,590
- Permíteme.
- No. ¡Jos!
1083
01:46:14,000 --> 01:46:15,623
Hijita. Ven aquí.
1084
01:46:17,629 --> 01:46:20,704
Toto, un hombre de la mina
te está esperando adentro.
1085
01:46:26,696 --> 01:46:29,084
En nombre de la gerencia,
1086
01:46:29,285 --> 01:46:31,873
debo informarle que su accidente.
1087
01:46:32,635 --> 01:46:36,131
Ha sido reconocido oficialmente
como un accidente industrial.
1088
01:46:36,489 --> 01:46:39,786
Nuestro seguro cubre
todos los gastos del hospital.
1089
01:46:40,944 --> 01:46:42,713
- Fue industrial...
- ¡Wanda!
1090
01:46:43,771 --> 01:46:46,992
Fue un accidente industrial.
Ellos pagan todo.
1091
01:46:49,219 --> 01:46:51,210
¿Y la pierna de mi padre?
1092
01:46:52,911 --> 01:46:54,801
Los médicos dicen
que va a estar bien.
1093
01:46:55,266 --> 01:46:56,266
Pero...
1094
01:46:57,468 --> 01:46:58,968
su problema de audición.
1095
01:47:00,269 --> 01:47:01,370
¿Sera permanente?
1096
01:47:02,132 --> 01:47:03,809
Sí, puede ser...
1097
01:47:03,875 --> 01:47:06,300
que su padre no puede trabajar
1098
01:47:06,301 --> 01:47:08,726
con ese silbido en sus oídos,
1099
01:47:09,488 --> 01:47:12,885
No tenemos más remedio que declararlo
incapacitado para el trabajo.
1100
01:47:16,621 --> 01:47:18,519
Papá ya no podrás trabajar más.
1101
01:47:21,051 --> 01:47:22,124
¿Lo han despedido?
1102
01:47:27,449 --> 01:47:30,052
Trabajó en la mina
por más de 10 años.
1103
01:47:30,544 --> 01:47:32,385
Sin un solo día haberse enfermado.
1104
01:47:33,086 --> 01:47:36,226
Incluso trabajaba los fines de semana.
1105
01:47:37,108 --> 01:47:38,108
Dile.
1106
01:47:39,043 --> 01:47:41,116
Y tú también, Wanda. ¡Rocco!
1107
01:47:41,771 --> 01:47:44,337
¿Pero la mina continuará pagándole?
1108
01:47:45,038 --> 01:47:47,704
Solo hasta seis meses
después del accidente.
1109
01:47:48,170 --> 01:47:53,016
Y luego se termina? aunque el
accidente haya ocurrido en la mina?
1110
01:47:53,374 --> 01:47:55,929
Le estamos pagando por la pierna, pero...
1111
01:47:57,203 --> 01:48:00,006
lo del oído pone la seguridad
1112
01:48:00,007 --> 01:48:02,810
de su padre y la de otros en riesgo.
1113
01:48:02,876 --> 01:48:06,897
Además, no somos responsables
por el silbido en su oído.
1114
01:48:07,363 --> 01:48:09,663
¿Entonces quién es? Papá no es.
1115
01:48:11,201 --> 01:48:14,093
Las personas pueden
desarrollar problemas
1116
01:48:14,094 --> 01:48:16,985
auditivos debido a la
anestesia mal utilizada.
1117
01:48:23,038 --> 01:48:25,687
¿Me está diciendo que
los médicos cometidos un error?
1118
01:48:30,903 --> 01:48:33,148
La casa es propiedad de la mina.
1119
01:48:33,307 --> 01:48:38,129
Pueden quedarse aquí
otros 6 meses, entonces...
1120
01:48:39,187 --> 01:48:40,615
¿Entonces nos echaran?
1121
01:48:41,715 --> 01:48:42,892
- Lo siento.
- ¿Qué?
1122
01:48:43,541 --> 01:48:44,969
Lo siento, así son las reglas.
1123
01:49:09,684 --> 01:49:12,229
Ida, trae las maletas
con las que llegamos.
1124
01:49:14,405 --> 01:49:17,855
- Ve a buscarlas.
- ¿Vas a dejar que te hagan esto?
1125
01:49:19,786 --> 01:49:21,827
La mina te da y la mina te quita.
1126
01:49:22,728 --> 01:49:24,068
Pero es culpa de ellos.
1127
01:49:26,800 --> 01:49:29,030
Que suponías que haría
llevarlos a juicio?
1128
01:49:29,396 --> 01:49:30,839
Estas son sus leyes.
1129
01:49:32,874 --> 01:49:35,153
No las hicieron para
gente como nosotros.
1130
01:49:36,628 --> 01:49:38,005
Volveremos a Italia.
1131
01:49:38,271 --> 01:49:42,467
Mi casa está aquí, papá.
He vivido aquí más tiempo que en Italia.
1132
01:49:42,525 --> 01:49:46,280
- Voy a ser un extranjera en Calabria.
- Niña...
1133
01:49:49,607 --> 01:49:54,965
Lo siento.
Quería darte una vida mejor.
1134
01:49:56,598 --> 01:50:00,925
En Italia podre abrir una fragua,
o trabajar para alguien.
1135
01:50:01,970 --> 01:50:03,638
Aquí soy sólo soy un inválido.
1136
01:50:06,700 --> 01:50:08,819
Voy a trabajar en las minas.
1137
01:50:15,116 --> 01:50:16,116
Nunca.
1138
01:50:18,386 --> 01:50:19,488
Uno o dos años.
1139
01:50:21,564 --> 01:50:23,037
Ida, ve a buscar las maletas.
1140
01:50:30,773 --> 01:50:33,317
He trabajado todo este tiempo
para nada.
1141
01:50:38,364 --> 01:50:41,385
Todo fue en vano, para nada...
1142
01:50:45,088 --> 01:50:46,088
Calla.
1143
01:51:10,104 --> 01:51:12,820
¿28.000 francos? ¡Maldita sea!
1144
01:51:14,421 --> 01:51:15,536
¿Qué voy hacer con él?
1145
01:51:19,280 --> 01:51:20,280
Consérvalo.
1146
01:51:22,483 --> 01:51:24,102
Hasta que te lo pueda recomprar,
1147
01:51:26,980 --> 01:51:27,980
Vamos, papá.
1148
01:51:48,075 --> 01:51:50,575
Podemos pagar un par de
meses de renta con esto.
1149
01:51:57,535 --> 01:51:58,535
Rocco...
1150
01:52:12,942 --> 01:52:13,942
¡Rocco!
1151
01:52:15,603 --> 01:52:16,603
¡Rocco!
1152
01:52:23,711 --> 01:52:26,102
Betty, la chica de la tienda,
1153
01:52:27,003 --> 01:52:28,994
necesita con urgencia más discos.
1154
01:52:30,960 --> 01:52:34,382
Se le agotaron. Ella fue y le preguntó
a Somers sobre su inventario.
1155
01:52:34,739 --> 01:52:38,635
Ya el los había vendido todos.
Y ha ordenado algo más.
1156
01:52:40,611 --> 01:52:42,091
Somers el de la
tienda de comestibles?
1157
01:52:44,666 --> 01:52:46,168
- ¿De verdad?
- Realmente.
1158
01:52:57,353 --> 01:52:58,353
Esta aquí.
1159
01:53:16,397 --> 01:53:18,091
El número que están
a punto de escuchar
1160
01:53:18,250 --> 01:53:22,430
ha sido realizado por alguien
de la misma región
1161
01:53:22,596 --> 01:53:25,340
de Dona Paola Ruffo de Calabria.
1162
01:53:25,798 --> 01:53:27,568
Aquí está Rocco Granata.
1163
01:53:32,033 --> 01:53:34,933
Estoy enamorado de Marina.
1164
01:53:36,634 --> 01:53:38,278
Toto, ¡es nuestro Rocco!
1165
01:53:45,376 --> 01:53:47,680
- Ahí lo tienes.
- Dame otro.
1166
01:53:55,686 --> 01:53:59,992
Me gustaría si fuera posible otras
500 copias, Pero el señor Bruno...
1167
01:54:01,934 --> 01:54:04,308
5.000 copias, sí,
yo diría que está bien.
1168
01:54:04,971 --> 01:54:07,949
Hola amigo, quieren a
Marina por todas partes.
1169
01:54:07,950 --> 01:54:10,328
En Holanda, Francia
y hasta en Nueva York.
1170
01:54:10,821 --> 01:54:11,821
¿Nueva York?
1171
01:54:11,845 --> 01:54:14,319
No sé cuántas cajas de velas has
1172
01:54:14,320 --> 01:54:16,693
podido encender pero ocurrió el milagro.
1173
01:54:36,578 --> 01:54:39,457
Son las 2 am...
y las 8 pm en Nueva York.
1174
01:54:40,022 --> 01:54:43,597
Es hora de pasar a la 0V6I en vivo,
al Carnegie Hall en Nueva York.
1175
01:54:43,999 --> 01:54:45,849
Damas y caballeros, tengo
el honor de presentarles,
1176
01:54:45,850 --> 01:54:49,224
a los queridos amigos de New York
y del mundo a un gran cántate,
1177
01:54:49,225 --> 01:54:50,599
con ustedes Rooco Granata.
1178
01:55:07,400 --> 01:55:10,200
Buenas noches, damas y caballeros.
1179
01:55:12,196 --> 01:55:15,149
Estoy realmente contento de estar
1180
01:55:15,150 --> 01:55:18,103
en Nueva York por primera vez.
1181
01:55:18,394 --> 01:55:21,320
- Ida, los vecinos, ¡maldita sea!
- Cálmate y siéntate.
1182
01:55:21,339 --> 01:55:26,139
Le dedico este concierto
a alguien muy especial.
1183
01:55:31,340 --> 01:55:32,367
Hola, papá.
1184
01:55:35,077 --> 01:55:37,641
Un día me dijiste que todo
1185
01:55:37,742 --> 01:55:40,005
el mundo necesita un sueño.
1186
01:55:42,660 --> 01:55:43,964
Y si estoy aquí...
1187
01:55:45,665 --> 01:55:46,665
ahora...
1188
01:55:47,868 --> 01:55:49,069
es gracias a ti.
1189
01:55:50,443 --> 01:55:51,696
Solo por ti.
1190
01:55:54,155 --> 01:55:55,157
Gracias, papá.
1191
01:55:56,616 --> 01:55:57,743
Gracias por todo.
1192
01:56:00,311 --> 01:56:01,539
Todo no ha sido en vano.
1193
01:56:04,106 --> 01:56:08,332
Te quiero mucho. Y tengo
gran respeto por ti.
1194
01:56:11,489 --> 01:56:12,489
Gracias, papá.
1195
01:56:14,700 --> 01:56:15,700
Adiós.
1196
01:57:53,482 --> 01:57:54,482
Lo hiciste.
1197
01:57:58,179 --> 01:57:59,179
Bien hecho.
1198
01:59:06,013 --> 01:59:10,308
Rocco Granata barrió el mundo con
Marina. Se hicieron cientos de cubiertas.
1199
01:59:10,367 --> 01:59:14,588
Tuvo una exitosa carrera como cantante y ni
siquiera lanzó numerosas nuevas estrellas.
1200
01:59:14,646 --> 01:59:18,517
Salvatore Granada murió en 1989 mientras
Rocco estaba de gira en América del sur.
1201
01:59:20,646 --> 01:59:28,646
Traducido y sincronizado por:
JOFEGA
88821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.