All language subtitles for Love Like The Galaxy EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,280 --> 00:01:46,840 =Episode 22= 3 00:01:47,572 --> 00:01:48,813 As ruler and subject, 4 00:01:49,293 --> 00:01:50,893 gold is the element. 5 00:01:52,453 --> 00:01:53,612 As father and child, 6 00:01:53,813 --> 00:01:55,532 wood is the element. 7 00:01:56,293 --> 00:01:57,333 As siblings, 8 00:01:57,333 --> 00:01:59,652 fire is the element. 9 00:02:00,253 --> 00:02:01,413 As husband and wife, 10 00:02:01,612 --> 00:02:03,333 water is the element. 11 00:02:11,492 --> 00:02:13,213 Seems like she's going to have good luck in love. 12 00:02:13,572 --> 00:02:14,853 Seems like Niaoniao 13 00:02:14,853 --> 00:02:16,052 might find a better man 14 00:02:16,052 --> 00:02:17,692 after losing out on Lou Yao. 15 00:02:21,012 --> 00:02:21,773 Excuse me. 16 00:02:22,052 --> 00:02:23,373 (Ban Jia) Do you know the way back? 17 00:02:23,373 --> 00:02:25,140 (Ban Jia) 18 00:02:26,972 --> 00:02:27,853 Oh no. 19 00:02:29,172 --> 00:02:31,012 She's going to suffer bad luck in love instead. 20 00:02:33,012 --> 00:02:33,773 This... 21 00:02:37,933 --> 00:02:38,853 Qiqi, 22 00:02:39,492 --> 00:02:40,413 didn't you say 23 00:02:40,413 --> 00:02:42,373 that Young Marquis Ban held this hunt 24 00:02:42,612 --> 00:02:44,532 in order to make acquaintances with everyone? 25 00:02:44,532 --> 00:02:46,972 Where is he then? 26 00:02:47,853 --> 00:02:48,773 That's right. 27 00:02:49,572 --> 00:02:50,492 Shaogong 28 00:02:50,492 --> 00:02:51,692 isn't here as well. 29 00:02:52,532 --> 00:02:54,373 He needs a quiet spot 30 00:02:54,773 --> 00:02:56,293 to perform divination. 31 00:03:03,853 --> 00:03:04,773 Li. 32 00:03:28,652 --> 00:03:31,333 Someone is shameless indeed. 33 00:03:32,453 --> 00:03:34,853 She loves to flock to places filled with men. 34 00:03:34,933 --> 00:03:36,092 What are you saying? 35 00:03:36,773 --> 00:03:38,853 She's one to talk when she's present herself. 36 00:03:39,373 --> 00:03:40,572 How could you put us on the same level as you? 37 00:03:40,893 --> 00:03:43,092 Lady Wang's father is the Cavalry General. 38 00:03:43,492 --> 00:03:46,012 She has been practicing mounted archery with her father all along. 39 00:03:46,652 --> 00:03:48,413 She's here to have a competition, 40 00:03:50,213 --> 00:03:51,733 unlike someone else. 41 00:03:52,652 --> 00:03:53,933 Who do you mean? 42 00:03:53,933 --> 00:03:56,172 She wasn't embarrassed even though her marriage was canceled. 43 00:03:56,293 --> 00:03:57,453 She actually has the guts to go outside. 44 00:03:57,453 --> 00:04:00,773 Shaoshang only canceled the marriage out of her respect 45 00:04:00,933 --> 00:04:02,253 for the heroes of the He Family. 46 00:04:02,253 --> 00:04:03,572 She fulfilled their dying wish. 47 00:04:03,972 --> 00:04:06,413 Lady Wang, why did you make it 48 00:04:06,413 --> 00:04:07,733 sound like something embarrassing? 49 00:04:08,213 --> 00:04:09,092 Could it be 50 00:04:09,253 --> 00:04:10,652 that you think slaying enemies 51 00:04:10,652 --> 00:04:13,373 on the battlefield and sacrificing one's life for the nation 52 00:04:14,012 --> 00:04:15,453 are embarrassing deeds? 53 00:04:16,213 --> 00:04:17,933 Qiqi, you may ignore her. 54 00:04:18,012 --> 00:04:21,012 When have I said that sacrificing one's life for the nation is embarrassing? 55 00:04:22,253 --> 00:04:23,333 Since when did I say that? 56 00:04:23,853 --> 00:04:24,773 Besides, 57 00:04:24,773 --> 00:04:26,612 my father is the Cavalry General. 58 00:04:26,733 --> 00:04:28,453 He taught me mounted archery before. 59 00:04:28,453 --> 00:04:30,012 I'm not inferior to you. 60 00:04:31,933 --> 00:04:34,373 Someone is trying to show off even though 61 00:04:34,373 --> 00:04:35,572 she's only a beginner. 62 00:04:35,733 --> 00:04:36,532 We grew up 63 00:04:36,532 --> 00:04:38,293 on the back of horses. 64 00:04:38,492 --> 00:04:40,333 Even so, we never bragged about our skills. 65 00:04:41,413 --> 00:04:42,413 Shameless wretch. 66 00:04:42,773 --> 00:04:43,612 Wan Qiqi, 67 00:04:43,733 --> 00:04:44,813 don't be too full of yourself. 68 00:04:45,052 --> 00:04:46,773 Have a competition with me if you dare. 69 00:04:47,453 --> 00:04:49,253 Come on then. Do you think I'm scared of you? 70 00:04:49,253 --> 00:04:50,453 Come on! 71 00:04:50,453 --> 00:04:51,213 Qiqi. 72 00:04:52,972 --> 00:04:53,972 Qiqi! 73 00:04:54,453 --> 00:04:55,253 I'll spar with her. 74 00:04:55,453 --> 00:04:56,453 This is bad. 75 00:05:20,652 --> 00:05:21,692 I never expected 76 00:05:21,813 --> 00:05:24,092 the proud Lady Cheng 77 00:05:24,652 --> 00:05:26,853 to be this subservient. 78 00:05:27,293 --> 00:05:29,733 I've already told you the story of Changmen Fu, haven't I? 79 00:05:30,092 --> 00:05:31,572 Why do you still not understand? 80 00:05:32,172 --> 00:05:33,373 A life without love 81 00:05:33,933 --> 00:05:35,652 is truly free. 82 00:05:36,253 --> 00:05:38,413 Seems like the talented gentleman of Mount Bailu 83 00:05:39,373 --> 00:05:41,092 has turned into a bigmouth. 84 00:05:42,293 --> 00:05:43,492 Yuan Shanjian, listen up. 85 00:05:43,492 --> 00:05:44,933 I don't wish to talk to you today. 86 00:05:45,052 --> 00:05:46,213 You better shut up. 87 00:05:49,052 --> 00:05:50,253 You can enjoy your free life 88 00:05:52,132 --> 00:05:53,333 without any love. 89 00:05:59,652 --> 00:06:00,413 Master, 90 00:06:01,853 --> 00:06:03,052 regarding Changmen Fu... 91 00:06:03,612 --> 00:06:04,532 All right. I understand. 92 00:06:14,413 --> 00:06:15,492 It's Mr. Yuan Shanjian! 93 00:06:16,933 --> 00:06:20,652 Mr. Yuan Shanjian! 94 00:06:20,652 --> 00:06:21,333 Ladies, 95 00:06:21,333 --> 00:06:23,012 please calm down. 96 00:06:23,012 --> 00:06:24,373 I heard that there's a path ahead. 97 00:06:27,733 --> 00:06:28,853 Calm down. 98 00:06:28,972 --> 00:06:30,092 Slow down. 99 00:06:32,773 --> 00:06:33,612 Please calm down. 100 00:06:34,933 --> 00:06:36,813 You actually got lost when we're this near to the campsite? 101 00:06:37,652 --> 00:06:39,333 Even if you can't recognize the road, 102 00:06:39,972 --> 00:06:41,532 you can actually tell 103 00:06:41,532 --> 00:06:42,692 from the loud noise over there. 104 00:06:42,813 --> 00:06:44,893 I really wonder how you managed to survive until now. 105 00:06:45,972 --> 00:06:47,092 My parents said 106 00:06:47,092 --> 00:06:48,213 that I was difficult to raise since young. 107 00:06:48,213 --> 00:06:49,333 That's why they didn't allow me to head outside. 108 00:06:49,612 --> 00:06:51,453 You and I are fated to meet. You're my first friend. 109 00:06:52,813 --> 00:06:53,853 This is ill-fated. 110 00:06:54,612 --> 00:06:56,092 I wouldn't have gotten the ill love lot 111 00:06:56,092 --> 00:06:57,453 if you didn't kick my divination by accident. 112 00:06:57,773 --> 00:06:59,213 What is the ill love lot? 113 00:07:02,920 --> 00:07:05,280 -Mr. Yuan. -Mr. Yuan, wait. 114 00:07:06,972 --> 00:07:07,853 Slow down. 115 00:07:07,853 --> 00:07:08,692 Calm down. 116 00:07:10,960 --> 00:07:13,960 -Mr. Yuan. -Mr. Yuan, slow down. 117 00:07:14,532 --> 00:07:15,652 Please stop chasing after me. 118 00:07:15,800 --> 00:07:18,300 -Slow down. -Slow down, Mr. Yuan. 119 00:07:18,373 --> 00:07:19,092 This is 120 00:07:19,532 --> 00:07:20,893 the power of the ill love lot. 121 00:07:21,090 --> 00:07:22,200 Please stop following me. 122 00:07:22,373 --> 00:07:23,733 It's scary when there are so many people. 123 00:07:24,213 --> 00:07:25,733 It's even scarier when all of them are girls. 124 00:07:26,080 --> 00:07:30,240 -Mr. Yuan, wait. -Mr. Yuan, slow down. 125 00:07:47,652 --> 00:07:48,773 The peach tree beams so red, 126 00:07:49,253 --> 00:07:50,453 how brilliant are its flowers. 127 00:07:50,853 --> 00:07:52,172 The maiden’s getting wed, 128 00:07:52,692 --> 00:07:54,092 good for the nuptial bowers. 129 00:08:00,052 --> 00:08:01,612 Seems like I'm in luck today. 130 00:09:22,920 --> 00:09:36,920 (Yanhui Tower) 131 00:09:51,333 --> 00:09:53,773 (So, this is how they build towers.) 132 00:09:54,132 --> 00:09:55,532 (It's actually structured like an umbrella.) 133 00:09:56,052 --> 00:09:57,853 (The sole pillar acts as the support.) 134 00:09:58,172 --> 00:10:00,013 (The scattered bucket structure) 135 00:10:00,013 --> 00:10:02,133 (will shoulder the weight of the tower.) 136 00:10:02,652 --> 00:10:03,812 (This is amazing indeed.) 137 00:10:13,680 --> 00:10:16,280 (Yanhui Tower) 138 00:11:01,572 --> 00:11:03,253 (I just lost a husband-to-be.) 139 00:11:04,373 --> 00:11:05,652 (So what?) 140 00:11:06,852 --> 00:11:08,093 (I am still me.) 141 00:11:22,173 --> 00:11:25,133 Now that Lou Yao had married the daughter of the He Family, 142 00:11:25,413 --> 00:11:28,932 His Majesty felt sorry for the Lou Family. 143 00:11:29,133 --> 00:11:31,213 He's being more and more lenient toward the Lou Family. 144 00:11:31,492 --> 00:11:33,780 His Majesty even turned a blind eye 145 00:11:33,790 --> 00:11:35,860 to Grand Tutor Lou's despicable deeds of suppressing officials 146 00:11:35,870 --> 00:11:38,620 of ordinary birth by taking advantage 147 00:11:38,630 --> 00:11:40,420 of the Eastern Palace's influence. 148 00:11:41,780 --> 00:11:44,660 If we want His Majesty to be entirely disappointed with the Eastern Palace, 149 00:11:44,670 --> 00:11:46,100 we need... 150 00:11:47,532 --> 00:11:49,460 The Eastern Palace houses a bunch of useless fools. 151 00:11:49,470 --> 00:11:52,820 I'm sure His Majesty will strip the crown prince of his position. 152 00:11:57,133 --> 00:11:57,852 Who's there? 153 00:11:58,173 --> 00:11:59,173 Go and check it out. 154 00:12:08,213 --> 00:12:08,973 Don't move! 155 00:12:36,173 --> 00:12:37,013 Don't be scared. 156 00:12:45,453 --> 00:12:46,812 Don't move! Hold tight! 157 00:12:51,373 --> 00:12:52,173 Don't let go! 158 00:12:58,572 --> 00:13:00,973 I heard a sound from three floors below us. 159 00:13:00,973 --> 00:13:03,053 How did the person disappear all of a sudden? 160 00:13:06,373 --> 00:13:08,013 Let's go and check it out. 161 00:13:09,253 --> 00:13:10,213 Get up! 162 00:13:50,373 --> 00:13:51,213 Come inside! 163 00:13:55,612 --> 00:13:56,572 You can head back for now. 164 00:13:56,852 --> 00:13:58,173 I'll send some men to search the area. 165 00:13:58,612 --> 00:13:59,373 Don't worry. 166 00:13:59,932 --> 00:14:02,453 I'll find the culprit 167 00:14:02,852 --> 00:14:04,652 even if it means I have to flip the hill upside down. 168 00:14:17,772 --> 00:14:19,453 General Ling, are you okay? 169 00:14:21,932 --> 00:14:22,732 What about you? 170 00:14:23,852 --> 00:14:25,013 Were you frightened? 171 00:14:27,812 --> 00:14:29,612 General, did you sustain this injury in Feng Yi County? 172 00:14:30,213 --> 00:14:31,173 It's just an old injury of mine. 173 00:14:32,013 --> 00:14:32,812 It doesn't matter. 174 00:14:34,892 --> 00:14:35,892 Lady Cheng, 175 00:14:39,293 --> 00:14:40,612 what did you hear just now? 176 00:14:43,572 --> 00:14:45,173 I heard something about 177 00:14:45,692 --> 00:14:46,173 stripping the crown prince's position... 178 00:14:46,173 --> 00:14:47,373 You heard nothing. 179 00:14:50,492 --> 00:14:52,013 You heard nothing. 180 00:14:53,973 --> 00:14:54,892 Do you understand? 181 00:14:59,213 --> 00:14:59,892 That's right. 182 00:15:00,932 --> 00:15:02,492 I heard nothing. 183 00:15:02,612 --> 00:15:03,612 I was just passing by 184 00:15:04,173 --> 00:15:05,652 while I was taking my walk. 185 00:15:05,652 --> 00:15:07,053 You've never passed by this area before. 186 00:15:09,772 --> 00:15:10,812 You must keep today's matter 187 00:15:11,253 --> 00:15:12,612 a secret. 188 00:15:13,572 --> 00:15:15,053 Do not let anyone know about this. 189 00:15:23,973 --> 00:15:24,812 Let's go. 190 00:15:26,293 --> 00:15:27,173 Let me send you back. 191 00:15:27,333 --> 00:15:28,532 No need for that, General Ling. 192 00:15:28,772 --> 00:15:30,532 General Ling, thank you for rescuing me. 193 00:15:30,652 --> 00:15:32,213 My horse is nearby. 194 00:15:32,652 --> 00:15:33,532 I will head back myself. 195 00:15:33,532 --> 00:15:35,013 It's unsafe for you to do so. 196 00:15:36,612 --> 00:15:37,652 Let me send you back. 197 00:15:39,652 --> 00:15:40,453 Let's go. 198 00:16:12,772 --> 00:16:13,612 Wang Ling, 199 00:16:14,053 --> 00:16:15,532 it doesn't matter 200 00:16:15,532 --> 00:16:16,812 if you fire the last arrow or not. 201 00:16:17,093 --> 00:16:17,973 What about this? 202 00:16:18,133 --> 00:16:19,133 I'll go easy on you. 203 00:16:19,213 --> 00:16:20,892 You don't need to do mounted archery. 204 00:16:21,213 --> 00:16:24,053 You can stand in front of the target. 205 00:16:24,053 --> 00:16:25,692 It's your win if you hit it. What do you think? 206 00:16:31,333 --> 00:16:32,173 Good boy. 207 00:16:34,973 --> 00:16:35,692 Fine! 208 00:17:34,772 --> 00:17:35,812 Stop! 209 00:18:15,973 --> 00:18:16,732 Wan Qiqi! 210 00:18:16,732 --> 00:18:18,053 Be careful! Stop now! 211 00:18:18,053 --> 00:18:20,013 The horse was startled! I can't tame it! 212 00:19:04,492 --> 00:19:05,133 Song! 213 00:19:05,373 --> 00:19:06,053 Song! 214 00:19:06,173 --> 00:19:07,732 Song, were you hurt anywhere? Get up! 215 00:19:09,453 --> 00:19:10,173 Don't move! 216 00:19:10,652 --> 00:19:11,453 Don't look! 217 00:19:11,453 --> 00:19:12,652 Why can't I look? 218 00:19:12,852 --> 00:19:13,892 Cheng Song, listen up. 219 00:19:13,892 --> 00:19:14,932 If you're crippled because of this incident, 220 00:19:14,932 --> 00:19:15,973 I'll support you forever. 221 00:19:17,492 --> 00:19:19,053 You mustn't look! 222 00:19:19,612 --> 00:19:21,732 I've seen plenty of situations like these in the military camp. 223 00:19:21,852 --> 00:19:23,093 Why can't I look? 224 00:19:28,413 --> 00:19:30,333 I did tell you not to look, didn't I? 225 00:19:30,492 --> 00:19:31,572 You just had to look, hadn't you? 226 00:19:32,013 --> 00:19:32,732 Now, 227 00:19:32,973 --> 00:19:34,532 you have to be responsible for me for the rest of your life. 228 00:19:48,413 --> 00:19:49,373 We're here. 229 00:19:50,772 --> 00:19:53,013 General Ling, thank you for saving me once again. 230 00:19:53,333 --> 00:19:55,213 I don't know when I'll be able to repay the favor. 231 00:19:55,373 --> 00:19:56,333 Before this, 232 00:19:56,333 --> 00:19:58,253 I even said I would play the flute for you when you returned victoriously... 233 00:19:58,253 --> 00:19:59,812 This is not the time for this. 234 00:20:01,213 --> 00:20:02,133 Lady Cheng, 235 00:20:03,213 --> 00:20:05,333 are you truly not worried about your life? 236 00:20:10,133 --> 00:20:11,133 Why do you say so? 237 00:20:20,652 --> 00:20:21,492 General Ling, 238 00:20:21,732 --> 00:20:22,852 that is my jade pendant. 239 00:20:23,492 --> 00:20:24,572 My nickname is on it. 240 00:20:26,453 --> 00:20:27,333 Ruoruo? 241 00:20:29,333 --> 00:20:30,932 That's an interesting nickname. 242 00:20:31,133 --> 00:20:32,173 What Ruoruo? 243 00:20:33,133 --> 00:20:34,053 It's Niaoniao. 244 00:20:35,932 --> 00:20:38,013 But half of the pendant is missing. 245 00:20:40,692 --> 00:20:42,293 If those two got a hold 246 00:20:43,253 --> 00:20:44,692 of your pendant, 247 00:20:46,093 --> 00:20:48,173 they would know that you eavesdropped on their conversation. 248 00:20:49,812 --> 00:20:51,013 Say, do you think it's better 249 00:20:52,213 --> 00:20:53,572 for them to keep it? 250 00:20:54,652 --> 00:20:56,093 Or do you think it's better for me to keep it? 251 00:20:58,492 --> 00:20:59,333 Both choices 252 00:21:00,453 --> 00:21:01,253 are terrible. 253 00:21:01,253 --> 00:21:02,373 You should let me keep it. 254 00:21:03,492 --> 00:21:04,812 However, even without the pendant, 255 00:21:05,133 --> 00:21:06,892 they can find out who eavesdropped 256 00:21:07,852 --> 00:21:09,572 on their conversation by doing a headcount. 257 00:21:09,572 --> 00:21:10,612 Why are we still here then? 258 00:21:10,932 --> 00:21:12,772 We should hurry back before they do a headcount. 259 00:21:19,892 --> 00:21:21,612 General Ling, your injury... 260 00:21:30,492 --> 00:21:31,612 I'm lucky that I was injured before. 261 00:21:44,373 --> 00:21:45,532 What a disgrace! 262 00:21:50,892 --> 00:21:53,253 (Empress Xuan) People are easily excited during spring and summer. 263 00:21:53,333 --> 00:21:55,932 Young Marquis Ban prepared so many exciting events for them. 264 00:21:56,093 --> 00:21:58,612 Those lads and ladies are young and vigorous. 265 00:21:59,732 --> 00:22:01,213 I can understand 266 00:22:01,652 --> 00:22:02,812 if they get carried away. 267 00:22:02,892 --> 00:22:03,892 What do you mean? 268 00:22:03,892 --> 00:22:05,532 The lady from the Wan Family and Ling 269 00:22:05,612 --> 00:22:06,892 almost lost their lives 270 00:22:06,892 --> 00:22:07,852 because of a trifle! 271 00:22:08,093 --> 00:22:09,413 The brat from the Cheng Family 272 00:22:09,413 --> 00:22:11,253 was even wounded because of it. 273 00:22:11,453 --> 00:22:12,812 And those ladies, 274 00:22:12,932 --> 00:22:16,133 they chase after Yuan Shanjian whenever they see him. 275 00:22:16,373 --> 00:22:17,532 What a disgrace! 276 00:22:17,852 --> 00:22:18,612 And, 277 00:22:18,612 --> 00:22:19,652 I've already heard 278 00:22:20,133 --> 00:22:23,532 that some young couples have been caught. 279 00:22:24,373 --> 00:22:25,812 They went overboard this time. 280 00:22:26,732 --> 00:22:28,892 Why do you think I came to Mount Tugao? 281 00:22:29,133 --> 00:22:31,932 I came here to pray for my people's fortune. 282 00:22:31,932 --> 00:22:33,293 Yet, they came here to commit such audacious acts? 283 00:22:35,093 --> 00:22:36,133 Ridiculous. 284 00:22:36,973 --> 00:22:38,133 It's an utter disgrace! 285 00:22:38,812 --> 00:22:39,732 Your Majesty, it's my fault 286 00:22:40,173 --> 00:22:41,932 for not disciplining Wang Ling well. 287 00:22:42,053 --> 00:22:43,242 (Noble Consort Yue) Your Majesty, why are you 288 00:22:43,242 --> 00:22:44,772 (Noble Consort Yue) taking the blame for everything? 289 00:22:45,492 --> 00:22:46,492 Your Majesty, in my opinion, 290 00:22:46,772 --> 00:22:48,692 this isn't a huge deal at all. 291 00:22:49,413 --> 00:22:51,572 Your Majesty, in the past, you scaled the palace wall 292 00:22:51,812 --> 00:22:53,213 to reach the backyard so that you could meet me in secret. 293 00:22:53,373 --> 00:22:55,013 You even fell into the drain before. 294 00:22:55,692 --> 00:22:58,692 It's not strange for young people 295 00:22:58,692 --> 00:23:01,293 to mingle around and have some fun. 296 00:23:01,492 --> 00:23:02,373 Heng, 297 00:23:03,612 --> 00:23:06,173 why did you bring up the past? 298 00:23:06,572 --> 00:23:08,852 So, Your Majesty, how do you plan to deal with them? 299 00:23:09,293 --> 00:23:11,013 Naturally, I'll punish them severely. 300 00:23:31,973 --> 00:23:34,333 Say, do you think His Majesty will blame us for this? 301 00:23:34,612 --> 00:23:35,973 Why don't I tell His Majesty 302 00:23:35,973 --> 00:23:37,013 that everything was my fault 303 00:23:37,013 --> 00:23:37,973 and that it has nothing to do with you? 304 00:23:38,173 --> 00:23:39,652 How could it have nothing to do with me? 305 00:23:39,973 --> 00:23:42,253 His Majesty wouldn't have been furious 306 00:23:42,253 --> 00:23:43,333 if I didn't bleed during the prayer ceremony 307 00:23:43,333 --> 00:23:45,253 and render the ceremony inauspicious. 308 00:23:45,253 --> 00:23:46,812 Even so, you did so to save me. 309 00:23:47,812 --> 00:23:48,812 In my opinion, 310 00:23:48,812 --> 00:23:50,293 it's all Wang Ling's fault. 311 00:23:50,532 --> 00:23:52,732 It's all because she bore a grudge against Niaoniao. 312 00:23:52,732 --> 00:23:54,133 That's why she hated it when I stood up for Niaoniao. 313 00:23:56,973 --> 00:23:57,973 Be careful. 314 00:23:58,093 --> 00:23:59,652 The wound is getting wider and wider. 315 00:23:59,692 --> 00:24:00,812 I'll fix it for you when we get back. 316 00:24:01,932 --> 00:24:03,093 His Majesty is here. 317 00:24:03,173 --> 00:24:04,213 Both of you, shut up. 318 00:24:11,173 --> 00:24:12,692 Dear, you do not need to worry. 319 00:24:13,013 --> 00:24:15,293 Song was wounded because he tried to save someone. 320 00:24:15,692 --> 00:24:17,572 His Majesty won't punish him severely. 321 00:24:18,373 --> 00:24:20,013 I'm not worried about Song. 322 00:24:20,692 --> 00:24:23,333 General, have you seen Niaoniao around today? 323 00:24:25,053 --> 00:24:28,093 What if His Majesty found out that Niaoniao didn't return here? 324 00:24:28,772 --> 00:24:30,053 What should we do by then? 325 00:24:30,652 --> 00:24:31,532 You're right. 326 00:24:32,652 --> 00:24:33,732 Where's Niaoniao? 327 00:24:40,373 --> 00:24:41,333 Your Majesty! 328 00:24:42,053 --> 00:24:43,013 Your Majesty! 329 00:24:43,173 --> 00:24:45,652 Your Majesty, General Ling has returned. 330 00:24:45,692 --> 00:24:48,692 He returned together with Fourth Lady Cheng. 331 00:24:48,892 --> 00:24:52,532 I heard that General Ling risked his life to save 332 00:24:52,532 --> 00:24:54,213 Fourth Lady Cheng when she almost fell off a cliff. 333 00:24:54,213 --> 00:24:55,692 Due to that, his old wound opened up. 334 00:24:55,812 --> 00:24:58,932 Fourth Lady Cheng is crying profusely. 335 00:24:59,013 --> 00:25:01,093 She said she would repay General Ling with her life. 336 00:25:02,732 --> 00:25:05,133 He went to save Fourth Lady Cheng again? 337 00:25:10,973 --> 00:25:12,492 Good. 338 00:25:14,652 --> 00:25:15,932 Zisheng 339 00:25:16,373 --> 00:25:19,093 does resemble the past me now. 340 00:25:20,652 --> 00:25:22,053 Your Majesty, you haven't told me 341 00:25:22,453 --> 00:25:24,133 how you plan to punish them. 342 00:25:26,333 --> 00:25:27,213 Our goal is to pray for our people 343 00:25:27,453 --> 00:25:29,852 and have some fun while we're here. 344 00:25:31,892 --> 00:25:32,973 It's common 345 00:25:33,173 --> 00:25:36,293 for young people like them to be playful 346 00:25:37,492 --> 00:25:38,572 and impulsive. 347 00:25:38,772 --> 00:25:39,652 Besides, 348 00:25:39,973 --> 00:25:42,253 didn't I behave just like them when I was young? 349 00:25:45,932 --> 00:25:46,772 Am I right? 350 00:25:49,253 --> 00:25:52,013 All right. I shall not pursue responsibilities 351 00:25:52,373 --> 00:25:54,692 against those young people. 352 00:25:55,453 --> 00:25:56,253 Cao Cheng, 353 00:25:56,932 --> 00:25:59,253 let's go and check on Zisheng. 354 00:25:59,253 --> 00:25:59,973 Yes, Your Majesty. 355 00:26:02,093 --> 00:26:03,333 Your Majesty, slow down! 356 00:26:04,772 --> 00:26:05,612 My dear subjects. 357 00:26:10,453 --> 00:26:12,053 Get up. 358 00:26:12,293 --> 00:26:13,373 Thank you, Your Majesty. 359 00:26:13,932 --> 00:26:14,852 I'm not talking to you. 360 00:26:15,253 --> 00:26:15,973 Go. 361 00:26:17,173 --> 00:26:19,253 Cheng Shi, please get up. 362 00:26:19,652 --> 00:26:20,532 Your Majesty. 363 00:26:21,892 --> 00:26:22,572 Let's go. 364 00:26:22,892 --> 00:26:23,932 Follow me. 365 00:26:33,173 --> 00:26:34,413 Be honest with me. 366 00:26:35,453 --> 00:26:36,932 What exactly happened? 367 00:26:38,213 --> 00:26:40,093 I almost fell off a cliff. 368 00:26:41,253 --> 00:26:42,652 General Ling's old wound 369 00:26:43,453 --> 00:26:45,133 reopened after he saved me. 370 00:26:46,973 --> 00:26:48,932 I feel terrible. 371 00:26:49,732 --> 00:26:50,612 All right. 372 00:26:51,133 --> 00:26:52,253 That's good enough. 373 00:26:54,772 --> 00:26:55,973 Just repeat the same thing 374 00:26:56,413 --> 00:26:57,732 to His Majesty when we see His Majesty later. 375 00:26:58,612 --> 00:26:59,612 His Majesty? 376 00:27:01,013 --> 00:27:01,772 All right. 377 00:27:03,612 --> 00:27:04,532 General Ling, 378 00:27:05,213 --> 00:27:07,692 please rest well. I shall take my leave. 379 00:27:10,413 --> 00:27:11,692 I got injured because of you. 380 00:27:12,892 --> 00:27:14,053 Is this how you treat me? 381 00:27:14,772 --> 00:27:16,492 His Majesty has arrived. 382 00:27:25,213 --> 00:27:26,053 Zisheng. 383 00:27:26,973 --> 00:27:28,173 Did you get hurt again? 384 00:27:28,333 --> 00:27:29,732 You were too careless. 385 00:27:31,973 --> 00:27:34,053 Greetings, Your Majesty. 386 00:27:37,732 --> 00:27:38,532 Shaoshang, 387 00:27:38,852 --> 00:27:40,732 you better greet His Majesty properly. 388 00:27:50,852 --> 00:27:51,732 Greetings, Your Majesty. 389 00:27:52,532 --> 00:27:53,572 Greetings, Your Majesty. 390 00:27:54,932 --> 00:27:56,973 Tell His Majesty your name before you initiate your greeting. 391 00:27:59,013 --> 00:27:59,852 Your Majesty, 392 00:28:00,532 --> 00:28:02,652 my daughter, Cheng Shaoshang, is not familiar with imperial customs. 393 00:28:02,772 --> 00:28:04,293 Please pardon her. 394 00:28:07,373 --> 00:28:08,492 Let me ask you something. 395 00:28:09,093 --> 00:28:12,253 How exactly did Zisheng's old wound open up? 396 00:28:25,093 --> 00:28:26,253 Lady Cheng was riding a horse 397 00:28:26,333 --> 00:28:27,572 when she almost fell off a cliff by accident. 398 00:28:28,013 --> 00:28:29,293 I was passing by. 399 00:28:29,492 --> 00:28:30,652 Therefore, I saved her. 400 00:28:30,932 --> 00:28:32,492 That's why the old wound on my shoulder reopened. 401 00:28:35,892 --> 00:28:37,453 So, it's because you saved her? 402 00:28:39,612 --> 00:28:40,572 Lady Cheng, 403 00:28:40,892 --> 00:28:41,973 have you met Zisheng 404 00:28:42,253 --> 00:28:43,413 before this accident? 405 00:28:44,333 --> 00:28:45,373 We've met several times before. 406 00:28:46,093 --> 00:28:47,612 That's why I could not ignore her. 407 00:28:48,932 --> 00:28:50,772 I'm asking Lady Cheng, not you. 408 00:28:53,492 --> 00:28:54,453 Lady Cheng, 409 00:28:54,892 --> 00:28:56,333 if so, where have you met 410 00:28:56,732 --> 00:28:57,852 Zisheng before? 411 00:28:57,852 --> 00:28:58,892 Your Majesty, 412 00:28:59,333 --> 00:29:00,612 you could've asked me the same thing. 413 00:29:00,612 --> 00:29:01,612 Don't speak. 414 00:29:02,053 --> 00:29:03,173 I only want her to answer me. 415 00:29:07,732 --> 00:29:08,532 Lady Cheng, 416 00:29:09,453 --> 00:29:10,213 Zisheng 417 00:29:11,173 --> 00:29:12,373 is one of my most important subjects 418 00:29:12,572 --> 00:29:13,652 and the pillar of the nation. 419 00:29:13,772 --> 00:29:15,892 Now, he got injured because of you. 420 00:29:15,892 --> 00:29:18,692 I've lost one of my trusted aides as well. 421 00:29:20,532 --> 00:29:21,532 Do you know your fault? 422 00:29:21,932 --> 00:29:22,772 Your Majesty, 423 00:29:23,013 --> 00:29:25,213 she didn't mean to fall off the cliff. 424 00:29:25,413 --> 00:29:27,373 Please forgive her. 425 00:29:32,413 --> 00:29:34,173 Your Majesty, I wouldn't have gone 426 00:29:34,413 --> 00:29:35,333 to save her 427 00:29:35,892 --> 00:29:37,093 if I knew you were trying to frighten her. 428 00:29:45,892 --> 00:29:46,772 Cheng Shi, 429 00:29:47,892 --> 00:29:49,612 Zisheng is the pillar of the nation. 430 00:29:49,852 --> 00:29:52,173 His old wound was reopened due to your daughter. 431 00:29:53,093 --> 00:29:55,492 He has saved your entire family. 432 00:29:56,453 --> 00:29:58,053 You should remember his kindness 433 00:29:58,053 --> 00:30:00,293 until the end of time 434 00:30:00,732 --> 00:30:01,532 and repay his kindness. 435 00:30:01,812 --> 00:30:02,732 Yes, Your Majesty. 436 00:30:02,973 --> 00:30:04,572 I will definitely repay his kindness 437 00:30:06,732 --> 00:30:07,612 in return. 438 00:30:09,013 --> 00:30:09,852 Forget it. 439 00:30:10,333 --> 00:30:12,772 Lady Cheng has suffered a minor shock. 440 00:30:12,772 --> 00:30:14,013 You two may leave 441 00:30:14,333 --> 00:30:15,572 for now. 442 00:30:15,572 --> 00:30:17,612 I will speak to Zisheng in private. 443 00:30:18,692 --> 00:30:19,492 Yes, Your Majesty. 444 00:30:21,133 --> 00:30:21,973 Shaoshang. 445 00:30:36,612 --> 00:30:37,612 Be honest with me. 446 00:30:38,053 --> 00:30:40,652 You and Lady Cheng... 447 00:30:42,133 --> 00:30:43,213 I was just passing by, 448 00:30:43,732 --> 00:30:44,692 and I saved her purely out of coincidence. 449 00:30:45,413 --> 00:30:46,413 It's nothing to talk about. 450 00:30:49,173 --> 00:30:50,053 Fine. 451 00:30:50,133 --> 00:30:52,333 Whatever you say then. 452 00:30:52,732 --> 00:30:54,492 Tomorrow, you should follow me back to the palace 453 00:30:54,892 --> 00:30:56,013 and let Physician Sun 454 00:30:56,293 --> 00:30:57,692 treat your wounds. 455 00:30:58,093 --> 00:30:59,293 Your Majesty, thank you for your kindness. 456 00:30:59,652 --> 00:31:00,732 However, physicians in my residence 457 00:31:00,732 --> 00:31:02,973 are experts in treating traumatic injuries. 458 00:31:03,293 --> 00:31:05,093 I can recuperate in my residence. 459 00:31:05,413 --> 00:31:06,213 What? 460 00:31:06,413 --> 00:31:09,973 Do you think your physicians are better than Physician Sun? 461 00:31:10,413 --> 00:31:11,652 I assume someone 462 00:31:11,652 --> 00:31:12,812 wants to be in the residence 463 00:31:12,932 --> 00:31:15,333 just in case the lady he had rescued 464 00:31:16,093 --> 00:31:18,213 wants to visit him, huh? 465 00:31:31,492 --> 00:31:33,413 I'm afraid of His Majesty. Who are you afraid of? 466 00:31:34,173 --> 00:31:35,892 I almost lost my life there. 467 00:31:35,973 --> 00:31:37,373 Do you think I'm not afraid? 468 00:31:37,612 --> 00:31:40,213 Why did you return with that Ling Buyi again? 469 00:31:40,492 --> 00:31:41,732 Today, I... 470 00:31:42,333 --> 00:31:43,093 I just... 471 00:31:45,532 --> 00:31:46,293 Father, 472 00:31:46,612 --> 00:31:48,093 I would've fallen off the cliff 473 00:31:48,093 --> 00:31:49,812 if General Ling didn't save me. 474 00:31:50,013 --> 00:31:52,093 You wouldn't be able to see me again by then. 475 00:31:52,772 --> 00:31:54,333 Don't tell me it was purely a coincidence 476 00:31:55,173 --> 00:31:56,253 that he saved you in the nick of time 477 00:31:56,572 --> 00:31:57,812 right before you fell off the cliff? 478 00:31:57,812 --> 00:31:58,973 There are plenty of 479 00:31:59,253 --> 00:32:00,772 coincidences in the world. 480 00:32:01,333 --> 00:32:02,732 Just like how you married Mother. 481 00:32:02,812 --> 00:32:04,013 That was also a coincidence. 482 00:32:04,213 --> 00:32:05,732 If you had married Madam Ge, 483 00:32:05,732 --> 00:32:07,453 your daughter would be Yangyang 484 00:32:07,772 --> 00:32:09,093 instead of me. 485 00:32:09,293 --> 00:32:10,413 -Such nonsense! -If your daughter would be Yangyang... 486 00:32:10,892 --> 00:32:11,772 Your mother and I, we... 487 00:32:11,772 --> 00:32:12,652 I'll make a move now. 488 00:32:17,732 --> 00:32:19,852 Could it be that I was overthinking it? 489 00:32:21,413 --> 00:32:22,333 I'm sure Zisheng 490 00:32:22,492 --> 00:32:24,453 is recuperating at home on purpose 491 00:32:24,453 --> 00:32:26,453 so that Lady Cheng can visit him. 492 00:32:26,692 --> 00:32:28,973 In my opinion, not only is Lady Cheng 493 00:32:29,892 --> 00:32:30,772 ordinary, 494 00:32:30,772 --> 00:32:32,053 but she also lacks courtesy. 495 00:32:33,093 --> 00:32:33,973 You should take a nap. 496 00:32:40,572 --> 00:32:41,453 This... 497 00:32:41,453 --> 00:32:43,892 Why is this fruit so bitter? 498 00:32:46,612 --> 00:32:47,373 Your Majesty. 499 00:32:47,373 --> 00:32:49,732 A few years ago, some of your subjects 500 00:32:50,133 --> 00:32:52,133 had sent some beautiful women to Zisheng. 501 00:32:52,492 --> 00:32:54,692 Your Majesty was afraid that Zisheng might marry them 502 00:32:54,852 --> 00:32:57,293 instead of being as pure-hearted as Huo. 503 00:32:57,293 --> 00:32:58,932 You were so worried that you couldn't even sleep at night. 504 00:32:59,413 --> 00:33:00,333 Did that truly happen? 505 00:33:00,532 --> 00:33:01,333 Yes, it did. 506 00:33:01,932 --> 00:33:03,173 I was worried 507 00:33:03,333 --> 00:33:05,732 that he might fall prey to temptation and ruin his conduct. 508 00:33:05,892 --> 00:33:06,732 Was I wrong for thinking that? 509 00:33:07,213 --> 00:33:09,093 After that, Zisheng sent all the women back. 510 00:33:09,612 --> 00:33:11,453 He never touched a single woman. 511 00:33:11,453 --> 00:33:12,932 He was always alone. 512 00:33:13,133 --> 00:33:15,973 Your Majesty was worried that he might rise from the common herd 513 00:33:16,133 --> 00:33:18,453 and stay alone forever. 514 00:33:18,852 --> 00:33:19,652 Did that truly happen? 515 00:33:19,652 --> 00:33:20,413 Yes, it did. 516 00:33:20,732 --> 00:33:23,492 I was afraid that he might be too pure-hearted. 517 00:33:23,492 --> 00:33:24,973 It would harm his bodily functions. 518 00:33:25,173 --> 00:33:26,093 Was I wrong for thinking that? 519 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 After that, I heard Zisheng had someone he fancied. 520 00:33:29,133 --> 00:33:31,772 Your Majesty was afraid that the lady might be already betrothed. 521 00:33:32,213 --> 00:33:33,093 Did that truly happen? 522 00:33:33,293 --> 00:33:35,492 I was just afraid that he might lose out on a potential mate. 523 00:33:35,772 --> 00:33:36,852 Was I wrong for thinking that? 524 00:33:37,013 --> 00:33:38,852 Now that this lady had canceled her marriage, 525 00:33:38,852 --> 00:33:41,492 Your Majesty looked down on her for being too ordinary. 526 00:33:41,932 --> 00:33:43,692 But Your Majesty frets about Zisheng's relationship 527 00:33:43,692 --> 00:33:44,732 every day. 528 00:33:44,812 --> 00:33:45,572 That's why I thought 529 00:33:45,572 --> 00:33:48,572 this unripe fruit was best for you, Your Majesty. 530 00:33:48,812 --> 00:33:50,892 It's sour and bitter, 531 00:33:51,093 --> 00:33:52,852 just like your heart. 532 00:33:54,492 --> 00:33:56,772 How could anyone 533 00:33:57,253 --> 00:33:58,612 know how sour and bitter I feel inside? 534 00:33:59,253 --> 00:34:01,652 Zisheng had a rough life since young. 535 00:34:01,652 --> 00:34:02,732 Your Majesty, I'm getting tired. 536 00:34:02,732 --> 00:34:05,173 His uncle and the Huo Clan 537 00:34:05,293 --> 00:34:08,173 had sacrificed everything for the nation's sake. 538 00:34:08,173 --> 00:34:09,293 Your Majesty, I'm tired. 539 00:34:09,293 --> 00:34:10,772 Now, every official in the imperial court 540 00:34:11,213 --> 00:34:12,053 is... 541 00:34:13,093 --> 00:34:13,932 What are you doing? 542 00:34:15,013 --> 00:34:16,213 Since you have a court full of imperial officials, 543 00:34:16,373 --> 00:34:18,932 why did you need a woman like me to come up with ideas for you? 544 00:34:19,532 --> 00:34:20,852 Your Majesty, since you're busy, 545 00:34:21,692 --> 00:34:23,013 I shall not see you off. 546 00:34:23,373 --> 00:34:25,013 Heng, listen to me. 547 00:34:25,413 --> 00:34:27,093 I just wanted to have a chat with you. 548 00:34:27,333 --> 00:34:28,612 I don't mean anything else. 549 00:34:30,413 --> 00:34:32,293 Cao Cheng, tend to His Majesty's needs. 550 00:34:35,053 --> 00:34:37,053 His Majesty has arrived. 551 00:34:45,093 --> 00:34:45,973 Shen'an. 552 00:34:47,213 --> 00:34:49,133 You may drop the formalities when we're outside. 553 00:34:50,333 --> 00:34:53,732 I feel troubled, 554 00:34:53,892 --> 00:34:55,133 and I think you can 555 00:34:55,652 --> 00:34:57,772 come up with solutions for me. 556 00:34:58,612 --> 00:34:59,852 I dare not interfere 557 00:34:59,973 --> 00:35:01,413 with state affairs. 558 00:35:02,253 --> 00:35:03,652 Your Majesty, you should return 559 00:35:03,892 --> 00:35:05,532 and discuss them with your loyal subjects. 560 00:35:05,532 --> 00:35:07,652 It isn't about the state. 561 00:35:08,612 --> 00:35:09,413 Sit down. 562 00:35:14,612 --> 00:35:15,652 I was just fretting over 563 00:35:16,093 --> 00:35:18,812 Zisheng's wound. 564 00:35:19,173 --> 00:35:20,532 That's why, my dear, 565 00:35:21,333 --> 00:35:22,492 I hope you can think of an idea for me. 566 00:35:22,652 --> 00:35:24,213 Your Majesty, 567 00:35:24,373 --> 00:35:25,892 I do not dare to make the call here. 568 00:35:25,892 --> 00:35:27,013 I think we should head back 569 00:35:27,173 --> 00:35:29,013 and let Physician Sun examine his wound for now. 570 00:35:29,013 --> 00:35:31,732 Actually, it isn't about his wound. 571 00:35:32,333 --> 00:35:34,373 You've heard it as well. 572 00:35:34,612 --> 00:35:35,612 Zisheng was injured 573 00:35:36,373 --> 00:35:37,492 all because 574 00:35:37,692 --> 00:35:40,692 of that young lady of the Cheng Family. 575 00:35:42,652 --> 00:35:45,333 Seems like Zisheng fancies her. 576 00:35:46,772 --> 00:35:49,253 Zisheng is still young. 577 00:35:49,413 --> 00:35:51,093 He knows nothing 578 00:35:51,453 --> 00:35:53,812 about true love. 579 00:35:54,973 --> 00:35:56,772 Your Majesty, you're right. 580 00:35:56,892 --> 00:35:59,732 Although Zisheng has seen countless people, he has never fallen for anyone. 581 00:35:59,973 --> 00:36:00,772 We can see 582 00:36:01,093 --> 00:36:03,852 that he isn't infatuated with love. 583 00:36:06,213 --> 00:36:07,253 Not necessarily. 584 00:36:07,373 --> 00:36:09,932 As the saying goes, gentlemen desire fair maidens. 585 00:36:10,293 --> 00:36:12,772 If so, why can't Zisheng desire a partner? 586 00:36:13,692 --> 00:36:14,932 Your Majesty, you're right. 587 00:36:15,373 --> 00:36:17,812 Heroes are always prisoners of love. 588 00:36:18,053 --> 00:36:21,133 It's common for Zisheng to fall for someone. 589 00:36:21,133 --> 00:36:22,532 It's pretty uncommon too. 590 00:36:22,652 --> 00:36:24,413 He just had to recuperate in his residence. 591 00:36:24,413 --> 00:36:25,652 If I knew this would happen, 592 00:36:25,772 --> 00:36:27,732 I wouldn't have granted him a residence. 593 00:36:29,253 --> 00:36:31,053 Your Majesty, you have a point. 594 00:36:31,492 --> 00:36:32,572 The physicians he has are definitely 595 00:36:32,692 --> 00:36:34,453 inferior to the imperial physicians. 596 00:36:34,812 --> 00:36:35,572 Why don't we 597 00:36:35,772 --> 00:36:37,133 summon him into the palace? 598 00:36:37,293 --> 00:36:38,492 Summon him into the palace? 599 00:36:40,453 --> 00:36:42,213 He will be restricted 600 00:36:42,852 --> 00:36:44,492 if he has to recuperate in the palace. 601 00:36:44,892 --> 00:36:46,413 I don't think it'll do his recovery 602 00:36:47,093 --> 00:36:48,253 any good. 603 00:36:50,852 --> 00:36:53,053 Your Majesty is wise. 604 00:36:53,732 --> 00:36:56,453 I shall obey you. 605 00:37:10,013 --> 00:37:11,973 Your Majesty, slow down. 606 00:37:20,652 --> 00:37:21,532 Tell me then. 607 00:37:22,013 --> 00:37:23,293 Do you think Lady Cheng 608 00:37:23,532 --> 00:37:25,692 is good enough for our Zisheng? 609 00:37:26,013 --> 00:37:26,812 Your Majesty, 610 00:37:27,413 --> 00:37:29,532 God is the only one 611 00:37:29,652 --> 00:37:31,732 who can decide if she's good enough for him. 612 00:37:32,093 --> 00:37:34,732 Your Majesty's worries are unfounded. 613 00:37:38,213 --> 00:37:39,333 Great answer. 614 00:37:42,333 --> 00:37:43,293 Cao Cheng, 615 00:37:43,772 --> 00:37:45,013 you are 616 00:37:45,492 --> 00:37:46,692 better than the two of them. 617 00:37:48,532 --> 00:37:50,293 I do not deserve such praises. 618 00:37:52,652 --> 00:37:53,732 But what if 619 00:37:54,013 --> 00:37:55,293 God is blind? 620 00:37:57,532 --> 00:37:58,492 Your Majesty! 621 00:37:58,973 --> 00:37:59,932 Your Majesty! 622 00:38:01,692 --> 00:38:02,612 You are 623 00:38:04,053 --> 00:38:05,133 nothing. 624 00:38:19,293 --> 00:38:20,173 General, 625 00:38:21,453 --> 00:38:22,492 can you stop pacing back and forth 626 00:38:22,492 --> 00:38:23,652 in front of me? 627 00:38:23,812 --> 00:38:25,053 You're making me dizzy here. 628 00:38:30,532 --> 00:38:31,572 How many times has it been? 629 00:38:32,973 --> 00:38:34,093 What do you mean? 630 00:38:34,492 --> 00:38:37,612 How many times has Ling Buyi saved Niaoniao? 631 00:38:38,213 --> 00:38:39,013 That's right. 632 00:38:42,253 --> 00:38:43,293 It's been several times. 633 00:38:44,333 --> 00:38:46,173 This won't do. I have to ask Niaoniao about the details. 634 00:38:46,173 --> 00:38:47,333 Dear, you should stop. 635 00:38:49,492 --> 00:38:51,612 Even if they do have feelings for each other, 636 00:38:51,612 --> 00:38:53,572 I guess Niaoniao will be too stubborn 637 00:38:53,973 --> 00:38:55,453 to admit the truth in front of us. 638 00:38:57,692 --> 00:38:59,973 I'm just afraid that our worries 639 00:38:59,973 --> 00:39:01,293 might come true. 640 00:39:01,612 --> 00:39:02,692 Dear, you might not know, 641 00:39:02,772 --> 00:39:05,732 but His Majesty was clearly on General Ling's side yesterday. 642 00:39:06,293 --> 00:39:08,293 His Majesty even reminded me to thank him 643 00:39:08,572 --> 00:39:09,692 and repay his kindness. 644 00:39:12,173 --> 00:39:13,013 If so, 645 00:39:16,532 --> 00:39:18,373 why don't you and Niaoniao visit General Ling together? 646 00:39:23,373 --> 00:39:25,333 I'm not proper to go. 647 00:39:25,812 --> 00:39:27,173 Naturally, you should go. 648 00:39:29,812 --> 00:39:31,612 This is the time 649 00:39:32,492 --> 00:39:33,413 for you to shine. 650 00:39:35,532 --> 00:39:37,772 It never rains, but it pours. 651 00:39:40,333 --> 00:39:42,173 This is so worrying. 652 00:41:08,852 --> 00:41:09,812 Time's up. 653 00:41:09,932 --> 00:41:10,932 Song is still injured. 654 00:41:10,932 --> 00:41:11,852 I'll deliver the medicine to him. 655 00:41:11,852 --> 00:41:13,572 Song cannot turn his body around now. 656 00:41:13,572 --> 00:41:15,373 I'll help him out. 657 00:41:17,973 --> 00:41:18,932 Hurry up. 658 00:41:19,173 --> 00:41:20,013 Stop right there. 659 00:41:22,133 --> 00:41:23,612 I haven't permitted you guys to go yet. 660 00:41:24,453 --> 00:41:25,572 Who permitted you guys to leave? 661 00:41:27,173 --> 00:41:28,812 Cheng Song only suffered a scratch. 662 00:41:29,013 --> 00:41:30,532 There's no need for three people to tend to his needs. 663 00:41:30,732 --> 00:41:32,133 You guys should've kept quiet 664 00:41:32,692 --> 00:41:33,652 if that was the best excuse you could come up with. 665 00:41:37,173 --> 00:41:38,652 Since you guys are so absent-minded, 666 00:41:39,173 --> 00:41:40,213 it'll make me look bad 667 00:41:40,612 --> 00:41:41,932 for keeping you guys here. 668 00:41:43,133 --> 00:41:43,892 Leave now. 669 00:41:45,812 --> 00:41:47,173 Let's go! 670 00:41:47,173 --> 00:41:48,093 Wait. 671 00:41:50,732 --> 00:41:52,053 The others may leave. 672 00:41:52,932 --> 00:41:53,852 But Shaoshang, 673 00:41:54,532 --> 00:41:55,532 you will stay. 674 00:41:59,093 --> 00:41:59,932 Let's go. 675 00:42:22,053 --> 00:42:23,453 Three mistakes in five words. 676 00:42:23,852 --> 00:42:25,492 Fourth Lady Cheng, your writing ability 677 00:42:25,892 --> 00:42:26,612 is truly 678 00:42:26,973 --> 00:42:28,413 impressive. 679 00:42:31,213 --> 00:42:32,253 I've been busy lately. 680 00:42:32,652 --> 00:42:34,013 I didn't have time to practice my writing. 681 00:42:34,572 --> 00:42:35,973 Master, I'm sure you know that well. 682 00:42:36,333 --> 00:42:38,932 Ling Zisheng got injured for saving you 683 00:42:39,612 --> 00:42:40,373 right after 684 00:42:40,373 --> 00:42:43,293 you canceled your marriage with Lou Yao. 685 00:42:45,492 --> 00:42:47,572 I guess you were busy indeed. 686 00:42:51,732 --> 00:42:53,772 Master, you don't need to beat around the bush. 687 00:42:54,652 --> 00:42:55,852 You may get straight 688 00:42:56,373 --> 00:42:57,293 to the point. 689 00:42:57,532 --> 00:42:58,852 I just wish to advise you 690 00:42:59,253 --> 00:43:01,013 to learn more about how to be a decent human. 691 00:43:02,373 --> 00:43:03,692 If you intend to use marriage 692 00:43:03,692 --> 00:43:05,453 as an excuse to seek freedom, 693 00:43:05,892 --> 00:43:07,492 you'll regret it sooner or later. 694 00:43:07,772 --> 00:43:08,932 You're still green to the world. 695 00:43:09,213 --> 00:43:11,532 Did you think you could escape your family and lead a carefree life 696 00:43:11,772 --> 00:43:13,333 after you got married? 697 00:43:13,333 --> 00:43:14,013 Little did you know 698 00:43:14,013 --> 00:43:16,692 that another person would be tying you down. 699 00:43:17,413 --> 00:43:18,973 Do you think getting married into a noble family is a great thing? 700 00:43:19,133 --> 00:43:20,253 Don't you understand the truth 701 00:43:20,333 --> 00:43:21,932 after your dispute with the Lou Family? 702 00:43:23,133 --> 00:43:25,093 There's no need for you to be in a rush 703 00:43:25,532 --> 00:43:26,492 and approach Ling Buyi. 704 00:43:30,253 --> 00:43:31,772 Who said I was using my marriage as an excuse to seek freedom? 705 00:43:33,572 --> 00:43:35,213 Who said I approached Ling Buyi on purpose? 706 00:43:38,253 --> 00:43:39,213 Yuan Shanjian, 707 00:43:39,612 --> 00:43:40,532 you must be sick in the head. 708 00:43:41,253 --> 00:43:42,612 Did I offend you in any way? 709 00:43:43,253 --> 00:43:45,612 Why must you think of people in such a lowly manner? 710 00:43:49,013 --> 00:43:50,173 That's far from being the case. 711 00:43:50,572 --> 00:43:52,053 I just can't bear to see you falling prey 712 00:43:52,333 --> 00:43:53,652 to people's trickery 713 00:43:54,213 --> 00:43:55,692 due to your ignorance. 714 00:43:56,572 --> 00:43:57,572 I'm just giving you a friendly reminder. 715 00:43:58,812 --> 00:44:00,213 You should stay away from Ling Buyi. 716 00:44:05,892 --> 00:44:07,093 I told you already. 717 00:44:07,093 --> 00:44:07,692 Yuan... 718 00:44:12,173 --> 00:44:13,053 Shaoshang, 719 00:44:13,213 --> 00:44:14,293 I met Father just now. 720 00:44:14,812 --> 00:44:16,453 He told me to ask you to head to General Ling's residence 721 00:44:16,572 --> 00:44:17,812 to repay his kindness for saving you. 722 00:44:25,133 --> 00:44:25,932 Master, 723 00:44:27,013 --> 00:44:28,253 we study in order to reason. 724 00:44:29,333 --> 00:44:30,732 However, listening to our parents 725 00:44:30,892 --> 00:44:31,892 is a must. 726 00:44:32,013 --> 00:44:34,572 My father wants me to visit my benefactor. 727 00:44:35,053 --> 00:44:36,692 I assume you have no reason to stop me. 728 00:44:43,373 --> 00:44:44,892 Lady Cheng, you forgot the pain 729 00:44:45,453 --> 00:44:47,293 now that your wounds had healed. 730 00:44:48,253 --> 00:44:49,572 I just hope 731 00:44:49,973 --> 00:44:51,453 that you won't regret it in the future. 732 00:45:48,995 --> 00:45:56,034 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 733 00:45:57,835 --> 00:46:05,034 ♪I caress the scars gently from the past♪ 734 00:46:06,595 --> 00:46:13,915 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 735 00:46:15,354 --> 00:46:22,515 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 736 00:46:23,475 --> 00:46:27,234 ♪The light between your brows♪ 737 00:46:27,835 --> 00:46:31,714 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 738 00:46:32,495 --> 00:46:39,835 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 739 00:46:41,835 --> 00:46:50,115 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 740 00:46:50,395 --> 00:46:58,835 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 741 00:46:59,434 --> 00:47:07,555 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 742 00:47:08,115 --> 00:47:11,794 ♪Both of us will be♪ 743 00:47:12,154 --> 00:47:23,014 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 744 00:47:25,354 --> 00:47:31,655 ♪Our sincerity♪ 51051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.