Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,154 --> 00:03:37,156
Gérard, have you seen Dargelos?
2
00:03:37,281 --> 00:03:39,283
Yes... I mean, I don't know.
3
00:03:54,798 --> 00:03:57,634
You're a dirty thief!
Give it back!
4
00:03:57,760 --> 00:03:59,595
Say it!
5
00:03:59,720 --> 00:04:02,473
Confess right now!
I'll make you talk!
6
00:04:02,598 --> 00:04:04,099
- It wasn't me!
- Talk!
7
00:04:04,224 --> 00:04:06,810
- It wasn't me!
- It was too you!
8
00:04:07,311 --> 00:04:09,646
There was snow that evening.
9
00:04:09,772 --> 00:04:14,234
Parts of the school
were under construction
10
00:04:14,359 --> 00:04:16,945
and became a perfect battlefield
for the boys.
11
00:05:03,200 --> 00:05:04,868
Dargelos!
12
00:05:14,378 --> 00:05:16,672
Dargelos, it's me!
13
00:05:24,555 --> 00:05:27,307
- He's bleeding!
- Here comes the head teacher!
14
00:05:31,812 --> 00:05:34,648
- Dargelos did it.
- That's not true, he didn't.
15
00:05:34,773 --> 00:05:36,191
Dargelos!
16
00:05:37,234 --> 00:05:38,819
Yes, sir.
17
00:05:38,944 --> 00:05:41,697
You again... of course!
18
00:05:42,155 --> 00:05:45,325
Get down from there
and follow me!
19
00:05:46,368 --> 00:05:50,038
Beauty enjoys immense privileges,
20
00:05:50,163 --> 00:05:53,333
even from those unaware of it.
21
00:05:53,458 --> 00:05:56,461
The teachers were fond of Dargelos.
22
00:05:56,587 --> 00:06:02,509
The puzzling incident
deeply distressed the head teacher.
23
00:06:07,014 --> 00:06:08,682
Paul.
24
00:06:08,807 --> 00:06:11,393
Paul, what's wrong?
Tell us!
25
00:06:13,854 --> 00:06:14,938
You tell us.
26
00:06:15,439 --> 00:06:17,774
Nothing to tell.
We were throwing snowballs.
27
00:06:17,900 --> 00:06:20,152
I hit him with one.
It must've been hard.
28
00:06:20,277 --> 00:06:22,195
He went "Oh!" and fell over.
29
00:06:22,321 --> 00:06:24,823
I thought he had a nosebleed.
30
00:06:24,948 --> 00:06:26,950
Snowballs don't crush ribcages.
31
00:06:28,035 --> 00:06:30,704
He hid a rock
in the snowball.
32
00:06:32,623 --> 00:06:33,707
Is that true?
33
00:06:36,043 --> 00:06:37,377
Answer me!
34
00:06:37,920 --> 00:06:41,423
He's coming to. Ask him.
35
00:06:44,551 --> 00:06:47,429
- How do you feel?
- Forgive me.
36
00:06:47,554 --> 00:06:49,139
Don't apologise.
37
00:06:49,264 --> 00:06:52,017
You're ill. You fainted.
38
00:06:52,142 --> 00:06:57,064
- All I remember...
- What caused you to faint?
39
00:06:57,189 --> 00:06:59,024
A snowball hit me in the chest.
40
00:06:59,149 --> 00:07:01,652
Snowballs don't hurt that much.
41
00:07:01,777 --> 00:07:03,445
That's all it was.
42
00:07:03,570 --> 00:07:08,075
Your classmate says
it had a rock in it.
43
00:07:08,200 --> 00:07:10,786
Gérard's crazy.
You're crazy.
44
00:07:10,911 --> 00:07:14,164
It was just a snowball.
I was running.
45
00:07:16,124 --> 00:07:18,293
I must have had an attack.
46
00:07:18,418 --> 00:07:20,963
The headteacher was relieved.
47
00:07:22,631 --> 00:07:24,383
The car's waiting.
48
00:07:35,018 --> 00:07:36,520
One liquorice wheel.
49
00:07:50,909 --> 00:07:52,411
Come on.
50
00:07:52,536 --> 00:07:55,372
You're going home.
It's nothing serious.
51
00:07:56,957 --> 00:08:00,711
A snowball isn't serious, is it?
52
00:08:00,836 --> 00:08:02,421
Come on.
53
00:08:10,220 --> 00:08:13,181
Don't bother, sir.
I'll see him home.
54
00:08:13,306 --> 00:08:15,434
He already looks better.
55
00:08:16,643 --> 00:08:18,645
34 Rue du Rocher.
56
00:08:28,780 --> 00:08:30,198
Paul?
57
00:08:34,619 --> 00:08:38,790
Young people imagine the worst
right away,
58
00:08:38,915 --> 00:08:42,085
yet the worst
seems unreal to them,
59
00:08:42,210 --> 00:08:46,214
since they're unable
to imagine death.
60
00:08:46,339 --> 00:08:48,008
Paul's dying.
61
00:08:48,133 --> 00:08:49,968
Paul's going to die.
62
00:08:50,093 --> 00:08:51,595
He didn't believe it.
63
00:08:51,720 --> 00:08:56,892
Paul's fake death
seemed the fitting end to a dream,
64
00:08:57,017 --> 00:09:02,939
a snowy journey, locked up
inside the frost, lasting forever.
65
00:09:03,899 --> 00:09:07,986
Without Paul,
the car would have been just a car,
66
00:09:08,111 --> 00:09:11,198
the frosted windows
just frosted windows,
67
00:09:11,323 --> 00:09:13,158
the snow just snow,
68
00:09:13,283 --> 00:09:16,369
the firemen just firemen.
69
00:09:22,709 --> 00:09:25,212
Would you like me to help?
70
00:09:25,337 --> 00:09:26,922
Want him to help?
71
00:09:27,047 --> 00:09:30,133
I'm not dead.
Help me and shut up.
72
00:10:15,637 --> 00:10:17,139
Elisabeth.
73
00:10:19,766 --> 00:10:22,269
Open up! It's us!
74
00:10:23,979 --> 00:10:27,065
Open up! Paul's not well!
75
00:10:27,816 --> 00:10:31,153
That's a trick.
ls this lie the truth?
76
00:10:31,278 --> 00:10:34,698
Hurry!
He's shivering out here.
77
00:10:36,741 --> 00:10:38,743
Good heavens!
78
00:10:50,338 --> 00:10:55,260
- It happened just after school.
- You're always such an idiot!
79
00:10:55,385 --> 00:10:58,972
Keep your voice down!
You want Mum to hear us?
80
00:11:03,310 --> 00:11:05,312
Damn it!
81
00:11:14,404 --> 00:11:18,742
A dirty rat hit him
right in the chest with a snowball.
82
00:11:18,867 --> 00:11:22,120
- A snowball?
- Well, not exactly.
83
00:11:22,245 --> 00:11:25,665
I fainted, like an idiot.
That's all.
84
00:11:26,499 --> 00:11:27,834
That's great.
85
00:11:27,959 --> 00:11:33,048
They have snow fights
while I play nurse to my invalid mother.
86
00:11:33,173 --> 00:11:34,841
My invalid mother!
87
00:11:34,966 --> 00:11:37,469
I play nurse
while you play in the snow.
88
00:11:37,594 --> 00:11:41,348
I bet you're the idiot
who dragged him into this!
89
00:11:41,473 --> 00:11:45,810
Who'll nurse him? You?
Don't just stand there, nitwit!
90
00:11:45,936 --> 00:11:47,354
My dear Lisbeth...
91
00:11:47,479 --> 00:11:50,774
I'm not "your" Lisbeth!
Show some respect!
92
00:11:50,899 --> 00:11:56,321
Gérard, don't listen to the old bag.
She's a pain.
93
00:11:56,446 --> 00:11:57,864
Old bag?
94
00:11:57,989 --> 00:12:02,661
All right, you idiots!
You're on your own.
95
00:12:02,786 --> 00:12:07,165
This idiot faints from a snowball,
and I'm silly enough to worry.
96
00:12:07,290 --> 00:12:11,294
Watch this.
I've been practicing for two weeks.
97
00:12:15,340 --> 00:12:17,676
- Sleeping, Mother?
- Just dozing.
98
00:12:19,552 --> 00:12:23,473
Paul has a sprain.
I put him to bed and called the doctor.
99
00:12:23,598 --> 00:12:26,268
- Is he in pain?
- Only if he walks.
100
00:12:26,393 --> 00:12:29,396
He sends his love.
He's reading the newspaper.
101
00:12:29,521 --> 00:12:32,107
- And the maid?
- Still nothing.
102
00:12:51,876 --> 00:12:53,378
Are you asleep?
103
00:12:54,212 --> 00:12:55,463
Leave me alone.
104
00:12:55,588 --> 00:12:59,926
How charming!
I'm slaving while you're gone.
105
00:13:00,051 --> 00:13:02,137
In their private language,
106
00:13:02,262 --> 00:13:06,766
"gone" meant
they were playing their game.
107
00:13:06,891 --> 00:13:11,730
They would say, "I'm about to go,"
or "I'm gone."
108
00:13:13,481 --> 00:13:15,066
You dog.
109
00:13:16,401 --> 00:13:18,236
You're a dirty dog.
110
00:13:19,195 --> 00:13:21,781
Let me take your boots off.
111
00:13:24,868 --> 00:13:26,202
Your feet are freezing.
112
00:13:26,328 --> 00:13:31,750
Disturbing a player while "gone"
was considered an unpardonable sin.
113
00:13:31,875 --> 00:13:34,044
I'll get a hot-water bottle.
114
00:13:55,899 --> 00:13:59,986
Sit up. If you play dead,
I can't get this off.
115
00:14:00,111 --> 00:14:01,863
Lift your arms.
116
00:14:26,054 --> 00:14:28,056
This is their treasure chest.
117
00:14:28,181 --> 00:14:30,850
The treasure in it
was indescribable.
118
00:14:30,975 --> 00:14:35,647
The objects in the drawer
had lost their original significance
119
00:14:35,772 --> 00:14:38,274
and taken on immense
symbolic meaning,
120
00:14:38,400 --> 00:14:42,153
while to anyone else,
they were just junk.
121
00:14:42,278 --> 00:14:48,368
Spanners, tubes of aspirin,
aluminium rings and hair curlers.
122
00:15:32,620 --> 00:15:34,873
Now sleep, you idiot.
123
00:15:41,671 --> 00:15:44,257
- Hello, Lise.
- Hello, Doctor.
124
00:15:45,175 --> 00:15:49,095
Paul is unwell.
A snowball hit him in the chest.
125
00:15:49,220 --> 00:15:52,474
- Where is he?
- I put him to bed in our room.
126
00:16:01,316 --> 00:16:03,067
Hello, Doctor.
127
00:16:03,193 --> 00:16:05,361
What's wrong, Paul?
128
00:16:11,451 --> 00:16:14,954
Leave us alone.
Hand me that thermometer.
129
00:16:16,039 --> 00:16:18,041
Wait in the living room.
130
00:16:18,166 --> 00:16:23,588
I'm going to listen to his heart,
and I don't like anyone watching.
131
00:16:39,354 --> 00:16:40,772
Lise!
132
00:16:43,525 --> 00:16:45,777
No need to worry.
133
00:16:45,902 --> 00:16:49,489
There's no danger,
but it is serious.
134
00:16:49,614 --> 00:16:53,117
His chest was already weak.
A light blow was enough.
135
00:16:53,243 --> 00:16:56,079
Going back to school
is out of the question.
136
00:16:56,788 --> 00:17:01,209
He needs rest, rest,
and more rest.
137
00:17:01,334 --> 00:17:06,089
Good you mentioned a sprain to your mother.
No need to bother her over this.
138
00:17:07,048 --> 00:17:10,218
You're a big girl now.
I know I can count on you.
139
00:17:10,343 --> 00:17:13,179
- Call the maid.
- We don't have one anymore.
140
00:17:13,972 --> 00:17:15,723
That's just great!
141
00:17:16,933 --> 00:17:22,105
Tomorrow I'll send along two nurses
who can help with the house.
142
00:17:24,190 --> 00:17:27,944
They'll buy what's needed,
and you'll be in charge.
143
00:17:28,069 --> 00:17:29,571
Elisabeth never thanked anyone.
144
00:17:29,696 --> 00:17:33,866
She was used to miracles,
so they came as no surprise.
145
00:17:33,992 --> 00:17:37,662
She expected them,
and they never failed to happen.
146
00:17:37,787 --> 00:17:39,622
I'll check on your mother.
Stay with Paul.
147
00:17:39,747 --> 00:17:41,165
OK.
148
00:18:09,027 --> 00:18:10,528
My darling.
149
00:18:21,456 --> 00:18:22,707
What?
150
00:18:22,832 --> 00:18:25,335
- Have you gone mad?
- Me?
151
00:18:25,460 --> 00:18:28,630
Yes, you pest!
Can't you let people sleep?
152
00:18:28,755 --> 00:18:31,090
I'd like to sleep too.
153
00:18:31,215 --> 00:18:35,553
But I take care of you, feed you,
and listen to that noise you make.
154
00:18:35,678 --> 00:18:37,680
- What noise?
- A racket.
155
00:18:37,805 --> 00:18:38,890
Idiot!
156
00:18:39,015 --> 00:18:43,853
I had big news,
but since I'm an idiot, I won't tell you.
157
00:18:43,978 --> 00:18:47,065
Keep your news to yourself.
I don't give a damn.
158
00:18:49,859 --> 00:18:54,197
There was no embarrassment
between brother and sister.
159
00:18:54,322 --> 00:18:56,991
Their room was a thick shell
160
00:18:57,116 --> 00:19:00,620
in which they lived,
washed and dressed,
161
00:19:00,745 --> 00:19:03,831
like two halves of one body.
162
00:19:18,805 --> 00:19:20,306
What did the doctor say?
163
00:19:21,683 --> 00:19:24,435
No school for you.
164
00:19:25,895 --> 00:19:29,982
With a stab of pain
he imagined Dargelos,
165
00:19:30,108 --> 00:19:33,277
who went on living
in some other world,
166
00:19:33,403 --> 00:19:37,323
and saw his future
without Dargelos.
167
00:19:37,448 --> 00:19:38,950
Lise?
168
00:19:40,451 --> 00:19:43,454
Lise, I don't feel well.
169
00:19:48,501 --> 00:19:51,504
Great!
Now I've got pins and needles.
170
00:19:54,841 --> 00:19:56,342
What do you want?
171
00:19:56,467 --> 00:20:01,723
I want you close to me,
by my bedside.
172
00:20:17,655 --> 00:20:20,908
Now who's an idiot?
173
00:20:21,033 --> 00:20:24,120
He cries when he's excused
from school.
174
00:20:24,245 --> 00:20:27,081
Just think:
we'll be in our room all the time.
175
00:20:27,206 --> 00:20:30,042
Nurses will come in.
The doctor promised.
176
00:20:30,168 --> 00:20:33,671
I'll only go out
for lemonade and books.
177
00:20:34,922 --> 00:20:36,841
Are you scared?
178
00:20:36,966 --> 00:20:38,968
- Do you like schoolwork?
- No.
179
00:20:39,093 --> 00:20:41,429
What's wrong, then?
180
00:20:41,554 --> 00:20:44,223
Want to play our game?
181
00:20:45,349 --> 00:20:47,185
Blow your nose.
182
00:20:48,060 --> 00:20:49,562
Look.
183
00:20:50,146 --> 00:20:52,899
I'm hypnotising you...
184
00:20:58,988 --> 00:21:04,952
But sleep erased her efforts
with bold, dark strokes
185
00:21:05,077 --> 00:21:09,332
sweeping like a car's headlights
over snow.
186
00:21:26,182 --> 00:21:28,601
Blow your nose
and go to sleep.
187
00:21:32,396 --> 00:21:40,321
Mr Dargelos, I have had various
unfavourable reports concerning you.
188
00:21:42,114 --> 00:21:48,955
Your influence on your classmates
is incomprehensible, in my opinion.
189
00:21:49,872 --> 00:21:53,709
It's unhealthy,
but be that as it may.
190
00:21:54,877 --> 00:22:02,885
Yet the fact is you struck one boy so hard
that he's unable to attend school.
191
00:22:03,010 --> 00:22:05,763
I'm waiting for an explanation.
192
00:22:05,888 --> 00:22:07,014
So what?
193
00:22:08,474 --> 00:22:10,726
- What?
- So what?
194
00:22:11,352 --> 00:22:13,646
I forbid you to speak to me
like that!
195
00:22:13,771 --> 00:22:15,857
I'll speak any way I want!
196
00:22:16,941 --> 00:22:21,487
Do you grasp
the seriousness of your situation?
197
00:22:21,612 --> 00:22:22,864
You're a pain in the arse!
198
00:22:27,827 --> 00:22:30,121
- Some pepper?
- Pepper?
199
00:22:37,503 --> 00:22:39,171
Help!
200
00:22:47,805 --> 00:22:53,060
Schools cannot impose a death penalty
so Dargelos was expelled
201
00:22:53,185 --> 00:22:56,522
and the head teacher
was sent to the hospital.
202
00:22:56,647 --> 00:22:57,648
And then?
203
00:22:57,773 --> 00:23:00,359
He walked out
ignoring everyone.
204
00:23:00,484 --> 00:23:04,989
- Do you know his address?
- His sort never gives an address.
205
00:23:08,659 --> 00:23:11,662
Then that's all
we have left of him.
206
00:23:13,289 --> 00:23:14,957
Bring me the picture.
207
00:23:15,082 --> 00:23:18,920
What's that?
You sell hats now?
208
00:23:19,045 --> 00:23:20,880
It's for you.
209
00:23:24,050 --> 00:23:26,052
How ghastly.
210
00:23:26,844 --> 00:23:30,181
L like it.
You're not so dumb after all.
211
00:23:30,306 --> 00:23:32,141
She hates violets.
212
00:23:32,266 --> 00:23:35,519
Yes, but these are fake.
I'll put them in water.
213
00:23:35,645 --> 00:23:39,148
Gérard, ignore that freak
and bring me Athalie.
214
00:23:39,273 --> 00:23:44,236
The school had staged Racine's Athalie
for Commemoration Day.
215
00:23:44,362 --> 00:23:49,450
Dargelos had played
the female lead.
216
00:23:49,575 --> 00:23:51,410
He looks like a tiger.
217
00:23:51,535 --> 00:23:53,829
"He gives the smallest birds
their nourishment,
218
00:23:53,955 --> 00:23:57,208
"and over all His work
extends His goodness." Let me see.
219
00:23:57,333 --> 00:24:01,921
In his finery, he looked
like a tragic actress from 1889.
220
00:24:02,046 --> 00:24:03,881
Ugly looking thing.
221
00:24:04,006 --> 00:24:07,259
To each his own.
Into the treasure chest.
222
00:24:10,012 --> 00:24:12,848
You might consult me first!
223
00:24:12,974 --> 00:24:15,142
- We are consulting you.
- Then speak!
224
00:24:15,267 --> 00:24:18,854
He threw a snowball at me
and pepper at the head teacher,
225
00:24:18,980 --> 00:24:20,982
and he got expelled.
226
00:24:27,613 --> 00:24:30,574
Well, he's still an ugly thing.
227
00:24:30,700 --> 00:24:33,369
Gérard, don't wear Paul out.
228
00:24:33,494 --> 00:24:36,163
I must check on Mother
and the nurses.
229
00:24:36,288 --> 00:24:40,960
They're impossible,
always trying to take the initiative.
230
00:24:41,085 --> 00:24:44,588
I can't leave them alone
for a moment.
231
00:24:48,884 --> 00:24:50,720
She's impossible!
232
00:25:58,621 --> 00:26:02,208
Don't say a word.
You'll only talk nonsense.
233
00:26:02,333 --> 00:26:05,753
- I've got something amazing to tell you.
- What is it?
234
00:26:05,878 --> 00:26:07,880
Paul walks in his sleep.
235
00:26:08,005 --> 00:26:10,257
Don't shout it from the rooftops.
236
00:26:10,382 --> 00:26:14,970
- He walks on the roof?
- Are you deaf, or just stupid?
237
00:26:15,096 --> 00:26:17,431
Is that our strange friend?
238
00:26:18,808 --> 00:26:21,393
Come in, we won't eat you.
239
00:26:25,189 --> 00:26:26,273
What's that?
240
00:26:26,398 --> 00:26:28,359
SUICIDE IS A MORTAL SIN
241
00:26:28,484 --> 00:26:31,153
Curiosity killed the cat.
242
00:26:31,278 --> 00:26:33,781
- He has no manners.
- More than you!
243
00:26:33,906 --> 00:26:35,491
You're too kind!
244
00:26:35,616 --> 00:26:38,452
- Listen...
- Leave us alone, I warn you.
245
00:26:38,577 --> 00:26:40,371
Right. That's a warning.
246
00:26:40,496 --> 00:26:42,706
- But...
- No "buts"!
247
00:26:42,832 --> 00:26:45,417
- But, but...
- But, but nothing!
248
00:26:45,543 --> 00:26:47,920
I'll slap him!
249
00:26:48,045 --> 00:26:49,839
Slap her back!
250
00:26:49,964 --> 00:26:52,216
Don't you dare, cowards!
Hitting a woman!
251
00:26:52,341 --> 00:26:56,762
- When I get my own room, it will be clean!
- Mine will be cleaner!
252
00:26:56,887 --> 00:26:59,682
- He wants a chandelier.
- Shut up!
253
00:26:59,807 --> 00:27:04,979
He wants a plaster Sphinx on the mantel
and an enamelled Louis XIV chandelier.
254
00:27:05,104 --> 00:27:08,607
That's right!
And you're too stupid to understand.
255
00:27:08,732 --> 00:27:12,903
I'm not staying here.
I'm going to a hotel, my bag is packed.
256
00:27:13,028 --> 00:27:18,117
Let him take care of himself.
I refuse to live with this boor.
257
00:27:26,625 --> 00:27:27,877
Mother, she slapped me!
258
00:27:28,002 --> 00:27:29,920
- He spat on me!
- That's not true.
259
00:27:30,045 --> 00:27:32,965
- I dare you to repeat that.
- That's not true.
260
00:27:33,090 --> 00:27:34,884
Tell Mother it's not true
or I will slap you.
261
00:27:36,302 --> 00:27:37,636
What's wrong?
262
00:27:40,973 --> 00:27:44,226
Paul... come here.
263
00:27:45,352 --> 00:27:46,770
Look.
264
00:27:47,730 --> 00:27:49,899
I think Mother's dead.
265
00:27:52,735 --> 00:27:54,236
Mother...
266
00:28:17,051 --> 00:28:21,889
That vision left
a lasting impression on them.
267
00:28:22,014 --> 00:28:25,351
Far from causing them pain,
268
00:28:25,476 --> 00:28:29,897
the near-mythical circumstances
of their mother's death uplifted them.
269
00:28:30,022 --> 00:28:33,192
The room cried out
for the bizarre,
270
00:28:33,317 --> 00:28:38,989
and her bizarre death
encased her like a sarcophagus
271
00:28:39,114 --> 00:28:41,450
and unexpectedly assured her,
272
00:28:41,575 --> 00:28:47,998
for young people remember tragic events
because of some preposterous detail,
273
00:28:48,123 --> 00:28:51,543
a place of honour
in their dream world.
274
00:28:53,337 --> 00:28:56,674
Thirty-three, thirty-three...
275
00:29:01,845 --> 00:29:06,100
Doctor, does it really make
a terrific noise?
276
00:29:06,225 --> 00:29:08,227
All the time.
277
00:29:17,611 --> 00:29:18,946
Is that bad?
278
00:29:19,071 --> 00:29:22,157
Paul, you must look after yourself.
279
00:29:23,117 --> 00:29:25,452
Is it serious?
280
00:29:25,577 --> 00:29:29,415
No, but he's growing
and that complicates things.
281
00:29:29,540 --> 00:29:33,294
He needs peace and quiet.
282
00:29:33,419 --> 00:29:34,837
OK.
283
00:29:36,714 --> 00:29:41,135
You must see that he rests.
Mariette will help.
284
00:29:41,260 --> 00:29:45,597
- Mariette's leaving.
- I'll see that she stays.
285
00:29:45,723 --> 00:29:47,766
Let me talk to her.
286
00:29:47,891 --> 00:29:49,727
What do you think, Doctor?
287
00:29:49,852 --> 00:29:52,938
Mariette, you lost your grandchild.
288
00:29:53,063 --> 00:29:56,317
You're all alone.
Would you abandon these kids?
289
00:29:56,442 --> 00:29:57,985
I'll handle the money.
290
00:29:58,110 --> 00:30:01,530
- Do they frighten you?
- No, Doctor.
291
00:30:01,655 --> 00:30:03,157
Is the air here unhealthy?
292
00:30:03,282 --> 00:30:06,368
No, what they breathe
is lighter than air.
293
00:30:08,120 --> 00:30:11,582
Splendid.
You can restore order.
294
00:30:11,707 --> 00:30:14,710
Impossible, Doctor.
295
00:30:14,835 --> 00:30:19,256
Then you'll oversee their disorder.
Can I count on you?
296
00:30:19,381 --> 00:30:22,384
Yes, Doctor.
One can't help loving them.
297
00:30:25,346 --> 00:30:28,515
Tell me when you need money.
298
00:30:28,640 --> 00:30:30,059
You're very kind.
299
00:30:30,184 --> 00:30:32,186
Not at all.
300
00:30:32,311 --> 00:30:35,314
I'm just fond of them,
like you.
301
00:30:37,024 --> 00:30:40,110
If only they could go
to the seaside.
302
00:30:42,071 --> 00:30:46,241
No, Doctor, it's Gérard.
I'll put my uncle on.
303
00:30:50,788 --> 00:30:52,289
What is it?
304
00:30:53,749 --> 00:30:55,250
Hello?
305
00:30:55,376 --> 00:30:57,795
Hello? Ah, it's you, Doctor.
306
00:30:59,922 --> 00:31:01,924
Yes, it's not out of the question.
307
00:31:03,050 --> 00:31:08,222
I can't give them much time,
my holiday is short enough as it is.
308
00:31:09,515 --> 00:31:14,603
But Gerard can invite them if he wants,
as long as he looks after them.
309
00:31:15,521 --> 00:31:18,273
No, no.
They're very welcome.
310
00:31:19,400 --> 00:31:25,447
Excuse me, Doctor, but I'm late.
Goodbye.
311
00:31:25,572 --> 00:31:27,574
No, don't thank me.
312
00:31:31,620 --> 00:31:37,042
Elisabeth went from being a shrew
to a nurse.
313
00:31:37,167 --> 00:31:40,546
She treated Paul like a mental defective,
a useless zero,
314
00:31:40,671 --> 00:31:44,258
a poor wreck to be pitied.
315
00:31:45,676 --> 00:31:48,679
- Do you know what Gérard suggested?
- Something stupid.
316
00:31:48,804 --> 00:31:51,640
No. He's taking us
to the seaside.
317
00:31:51,765 --> 00:31:55,352
- The seaside?
- Yes! We'll get to see the sea.
318
00:31:55,477 --> 00:31:57,354
But do you know anything
about travelling?
319
00:31:57,479 --> 00:32:01,066
No, but the main thing
is to look like you do.
320
00:32:01,191 --> 00:32:05,362
We mustn't look foolish.
We need lots of luggage!
321
00:32:07,197 --> 00:32:08,532
There they are!
322
00:32:08,657 --> 00:32:10,742
All aboard, children.
323
00:32:18,959 --> 00:32:22,379
Gerard, those wildcats of yours
seem very tame.
324
00:32:22,504 --> 00:32:25,507
My little brother is a bit shy.
325
00:32:26,967 --> 00:32:29,803
Bitch! Bitch!
326
00:32:36,059 --> 00:32:37,811
Look at the ladder.
327
00:32:44,985 --> 00:32:48,572
One sleeps up top,
the other down below. It's fun.
328
00:32:49,948 --> 00:32:53,202
And here's your washbasin.
329
00:32:53,327 --> 00:32:56,914
Do you think it's our first time
in a sleeper train?
330
00:32:57,039 --> 00:32:59,708
You've never left home before.
331
00:32:59,833 --> 00:33:01,919
If you'd travelled as much as we...
332
00:33:02,044 --> 00:33:04,713
Paul, just ignore him.
333
00:33:04,838 --> 00:33:06,673
I'll leave you then.
334
00:33:06,798 --> 00:33:08,675
Know-it-all!
335
00:33:10,511 --> 00:33:14,097
- Where are the beds?
- One above the other.
336
00:33:14,223 --> 00:33:17,392
That's just like Gérard,
the know-it-all!
337
00:33:17,518 --> 00:33:20,938
Well, he's wrong.
There must be a hammock.
338
00:33:21,063 --> 00:33:22,147
A hammock?
339
00:33:23,148 --> 00:33:25,567
- Someone's knocking.
- Open the door, then.
340
00:33:26,568 --> 00:33:30,239
- No, that's the washbasin!
- Come in.
341
00:33:31,532 --> 00:33:34,993
First seating for dinner.
Shall I make up the beds?
342
00:33:35,118 --> 00:33:36,954
Please do.
343
00:33:42,793 --> 00:33:44,628
Coming to dinner?
344
00:33:46,213 --> 00:33:48,966
Paul, the dining car!
345
00:33:49,091 --> 00:33:51,510
Don't stand there like a dummy!
346
00:34:08,402 --> 00:34:13,740
It took considerable effort
to hide their excitement.
347
00:34:13,865 --> 00:34:17,703
With a natural flair for style,
348
00:34:17,828 --> 00:34:21,164
these children,
who knew nothing of the world
349
00:34:21,290 --> 00:34:24,042
and for whom this train
was the height of luxury,
350
00:34:24,167 --> 00:34:27,212
managed to act
completely at ease.
351
00:34:37,723 --> 00:34:40,225
You grabbed the top one, of course.
352
00:34:40,350 --> 00:34:42,936
I left you the lower bunk
because you're ill.
353
00:34:43,061 --> 00:34:46,898
Elisabeth, I want you to come down.
354
00:34:48,317 --> 00:34:52,738
We'll get separate rooms at the hotel,
so I'm starting now.
355
00:34:54,239 --> 00:34:58,160
Elisabeth, I want you to come down.
356
00:34:58,285 --> 00:35:01,705
- Do you feel unwell?
- I don't want you above me.
357
00:35:01,830 --> 00:35:03,332
What a pest!
358
00:35:06,960 --> 00:35:10,130
Is that why you wouldn't come down?
What is that?
359
00:35:10,255 --> 00:35:14,509
What? A clothes peg,
to give me a Greek profile.
360
00:35:14,635 --> 00:35:17,387
- You're crazy.
- Well, at least my chin isn't weak!
361
00:35:17,512 --> 00:35:19,598
- And mine is?
- Yes!
362
00:35:19,723 --> 00:35:24,353
You should wear a rubber band at night
and never show your profile.
363
00:35:24,478 --> 00:35:26,146
Let me sleep.
364
00:35:26,271 --> 00:35:28,106
Is that why
you made me come down?
365
00:35:28,231 --> 00:35:31,318
- No.
- Then why?
366
00:35:31,443 --> 00:35:34,279
Lise, does the doctor
think I'll die?
367
00:35:34,404 --> 00:35:37,282
- You idiot!
- Am I going to die?
368
00:35:37,407 --> 00:35:41,995
Yes! So die and leave me alone.
I won't be free until you're dead.
369
00:35:42,120 --> 00:35:44,122
Your chin!
370
00:35:44,748 --> 00:35:46,667
Are you telling the truth?
371
00:35:46,792 --> 00:35:49,127
I never tell the truth.
372
00:35:49,252 --> 00:35:50,837
Please turn off the light.
373
00:35:50,962 --> 00:35:54,466
I don't know how.
You do it, I'm not your maid!
374
00:35:55,258 --> 00:35:57,010
You make me sick!
375
00:35:57,594 --> 00:35:59,554
Likewise!
376
00:35:59,680 --> 00:36:03,183
- And watch your tone.
- What tone?
377
00:36:03,308 --> 00:36:04,559
Father's tone.
378
00:36:04,685 --> 00:36:09,106
He drank and beat Mother.
I don't like hearing it. Good night!
379
00:36:21,451 --> 00:36:26,623
All fire and ice,
she despised anything lukewarm.
380
00:36:26,748 --> 00:36:30,252
She was a thoroughbred
and wanted Paul to be one too.
381
00:36:30,377 --> 00:36:33,797
On a night train
for the first time,
382
00:36:33,922 --> 00:36:36,425
instead of listening
to the engine's drumming,
383
00:36:36,550 --> 00:36:38,552
she devoured her brother's face,
384
00:36:38,677 --> 00:36:41,722
her manic intensity
385
00:36:41,847 --> 00:36:46,768
impinging briefly
on other passengers.
386
00:36:54,651 --> 00:36:56,153
You haven't looked at the sea.
387
00:36:56,278 --> 00:37:00,866
The sea is the sea.
Mind your own business.
388
00:37:00,991 --> 00:37:02,826
I won't sleep in a bathroom!
389
00:37:02,951 --> 00:37:05,370
You can't sleep in my room.
390
00:37:05,495 --> 00:37:08,081
You sleep here.
I'll take the bathroom.
391
00:37:08,206 --> 00:37:11,960
- It's the only hotel room left.
- Her in my room?
392
00:37:12,085 --> 00:37:14,337
You sort it out.
393
00:37:14,463 --> 00:37:18,133
Right now I'm having a bath.
So keep out.
394
00:37:18,258 --> 00:37:20,093
It's my bath!
I ran the water!
395
00:37:20,218 --> 00:37:22,637
- Calm down.
- What a joke!
396
00:37:22,763 --> 00:37:26,266
So, first no bed, then no bath.
397
00:37:27,225 --> 00:37:29,561
Get out
or I'll throw you out!
398
00:37:29,686 --> 00:37:31,688
- Leave her alone, Paul!
- My valiant knight!
399
00:37:31,813 --> 00:37:34,483
- I'm getting in!
- I'll beat you to it!
400
00:37:34,608 --> 00:37:38,028
- Try it!
- You're not stealing my bath!
401
00:37:40,781 --> 00:37:42,949
All settled in, Gérard?
402
00:37:43,074 --> 00:37:46,661
Sorry about this. There may be
another free room tomorrow.
403
00:37:46,787 --> 00:37:48,622
Well done.
404
00:37:50,832 --> 00:37:54,336
What's going on?
Your friends don't sound happy.
405
00:37:54,461 --> 00:37:56,880
Yes, they are.
406
00:38:09,184 --> 00:38:11,853
Remember:
I stick my tongue out first.
407
00:38:11,978 --> 00:38:15,065
Then, when I give you a nudge,
you do the same.
408
00:38:19,319 --> 00:38:21,321
Sit down, children.
409
00:38:26,952 --> 00:38:28,620
- Any special diet?
- No.
410
00:38:32,207 --> 00:38:36,461
To think I was told
you were very difficult.
411
00:38:36,586 --> 00:38:40,006
- Thanks.
- Uncle, I never said that!
412
00:38:44,970 --> 00:38:46,721
Fond of children, I see?
413
00:38:46,847 --> 00:38:48,598
I adore them.
414
00:38:51,726 --> 00:38:53,728
She stuck her tongue out at me.
415
00:38:53,854 --> 00:38:57,941
Forgive me for reading my mail.
Even on holiday, I have work.
416
00:38:58,066 --> 00:39:00,110
He stuck his tongue out at me.
417
00:39:00,235 --> 00:39:02,487
Fifteen, 30, 40...
418
00:39:02,612 --> 00:39:03,738
Match!
419
00:39:03,864 --> 00:39:07,993
Really, Madame?
Hitting a child on holiday?
420
00:39:22,883 --> 00:39:26,636
I'm not as young as you.
I don't want a sunburn.
421
00:39:51,077 --> 00:39:54,664
- How much is this?
- 495 francs.
422
00:39:55,582 --> 00:39:57,417
Outrageous!
423
00:39:58,043 --> 00:40:00,712
I'm afraid I have no change.
424
00:40:00,837 --> 00:40:03,340
Not to worry.
425
00:40:24,653 --> 00:40:27,656
It was stealing
for the sheer sake of stealing.
426
00:40:27,781 --> 00:40:31,618
No thought of profit
or forbidden fruit.
427
00:40:31,743 --> 00:40:33,912
Being scared to death
was the aim.
428
00:40:34,037 --> 00:40:37,791
The rules forbade
stealing anything useful.
429
00:40:47,342 --> 00:40:51,513
Come along, children.
Don't hang about.
430
00:40:53,390 --> 00:40:54,391
It's raining!
431
00:40:54,516 --> 00:40:56,685
You should have bought
an umbrella instead.
432
00:40:56,810 --> 00:40:59,145
It never rains long by the sea.
433
00:40:59,270 --> 00:41:02,357
- Something to drink?
- No, thanks. We're not thirsty.
434
00:41:02,482 --> 00:41:05,819
In that case, take my cape.
435
00:41:05,944 --> 00:41:09,197
I'll meet you later at the hotel.
436
00:41:09,322 --> 00:41:10,824
Be good now.
437
00:41:11,741 --> 00:41:14,244
I'll keep the boys
out of trouble.
438
00:41:20,583 --> 00:41:22,002
Show me what you took.
439
00:41:22,127 --> 00:41:26,297
Never again!
I only did it because you made me.
440
00:41:26,423 --> 00:41:29,759
This doesn't count.
A brush is useful.
441
00:41:29,884 --> 00:41:33,054
- You think I'm a fool.
- No, but I could be wrong.
442
00:41:33,179 --> 00:41:35,265
He has to steal something
more difficult.
443
00:41:35,390 --> 00:41:37,267
- The watering can.
- I refuse!
444
00:41:37,392 --> 00:41:39,894
Then I'll never speak
to you again.
445
00:41:40,020 --> 00:41:42,939
I can't. It's enormous!
446
00:41:43,064 --> 00:41:45,066
I want to see
if you've got guts.
447
00:41:45,191 --> 00:41:48,445
- But, Elisabeth...
- Don't "Elisabeth" me! Just do it!
448
00:41:48,570 --> 00:41:49,988
Take the cape.
449
00:41:50,113 --> 00:41:52,532
- What for?
- To hide the watering can.
450
00:41:52,657 --> 00:41:53,992
And no one's out in the rain.
451
00:41:54,117 --> 00:41:57,620
- Oh, please!
- Go on! We'll be watching.
452
00:42:31,863 --> 00:42:33,615
- Hello, Mariette.
- Hi, Mariette.
453
00:42:33,740 --> 00:42:35,158
Hello!
454
00:42:38,161 --> 00:42:40,747
You look so well!
All tanned!
455
00:42:40,872 --> 00:42:42,874
- Did you have a good time?
- Very good.
456
00:42:42,999 --> 00:42:45,251
- Did you behave?
- Yes!
457
00:42:45,376 --> 00:42:48,797
We brought you something.
458
00:42:48,922 --> 00:42:51,758
Now you've got somewhere
to put your hot water.
459
00:42:51,883 --> 00:42:53,968
What darlings!
460
00:43:03,478 --> 00:43:08,149
The curtain rose
on the bedroom stage at 11 pm.
461
00:43:08,274 --> 00:43:11,444
There were no matinees
except on Sundays.
462
00:43:11,569 --> 00:43:16,074
Here's the room
where Gérard camps out on the floor,
463
00:43:16,199 --> 00:43:19,035
where a drama is in progress
yet no one notices,
464
00:43:19,160 --> 00:43:22,080
where Paul drinks his milk
and takes his medicine
465
00:43:22,205 --> 00:43:24,290
and Elisabeth
reads her magazines,
466
00:43:24,415 --> 00:43:28,086
where strange forces live
that are cast out by life
467
00:43:28,211 --> 00:43:31,714
because they disturb
its mechanisms.
468
00:43:31,840 --> 00:43:33,842
Paul. Paul!
469
00:43:33,967 --> 00:43:36,803
- Answer when you're spoken to!
- What?
470
00:43:36,928 --> 00:43:39,347
Your cloth blocks the light.
I can't read.
471
00:43:39,472 --> 00:43:42,475
Well, I can.
I'm not removing it.
472
00:43:57,782 --> 00:43:59,284
Very well.
473
00:44:06,708 --> 00:44:09,252
- Idiot!
- Paul.
474
00:44:09,377 --> 00:44:11,629
She makes me sick
with her creams!
475
00:44:13,464 --> 00:44:17,260
She read that American actresses
use it.
476
00:44:18,136 --> 00:44:20,471
She thinks they're good
for the scalp.
477
00:44:20,597 --> 00:44:22,932
- Gérard?
- What?
478
00:44:23,057 --> 00:44:25,059
- Are you listening?
- Yes.
479
00:44:25,185 --> 00:44:30,940
Gérard, you're too patient.
Just ignore him.
480
00:44:47,498 --> 00:44:51,169
He didn't just go to bed.
He embalmed himself.
481
00:44:51,294 --> 00:44:53,421
He wrapped himself in linens,
482
00:44:53,546 --> 00:44:56,633
food and treasured objects
all around,
483
00:44:56,758 --> 00:44:59,510
and embarked
in his nocturnal ventures.
484
00:45:14,651 --> 00:45:16,069
Gérard, want a crayfish?
485
00:45:16,945 --> 00:45:19,530
They set your mouth on fire.
486
00:45:26,162 --> 00:45:27,997
Bitch!
487
00:45:28,122 --> 00:45:31,292
She hates crayfish!
488
00:45:32,085 --> 00:45:36,214
She hates the pepper
because I love it.
489
00:45:36,339 --> 00:45:41,219
She'd burn the roof off her mouth
to spite me.
490
00:45:42,470 --> 00:45:44,305
- How are they?
- Very good.
491
00:45:44,430 --> 00:45:48,685
Gérard, give me one.
492
00:45:50,603 --> 00:45:56,693
Gérard, what could be lower
than a 16-year-old begging for a crayfish?
493
00:45:56,818 --> 00:45:59,821
He'd lick the rug!
He'd crawl on all fours!
494
00:45:59,946 --> 00:46:03,283
No, let him come and get one.
495
00:46:03,408 --> 00:46:06,494
It's nauseating!
The big beanpole won't move!
496
00:46:06,619 --> 00:46:10,623
He's dying for one,
but he won't lift a finger!
497
00:46:10,748 --> 00:46:12,917
He's shameful.
498
00:46:13,042 --> 00:46:14,877
Gérard, listen.
499
00:46:16,462 --> 00:46:19,215
"L love her lack of taste,
her garish dress,
500
00:46:19,340 --> 00:46:23,553
"her shapeless shawl
and addled speech."
501
00:46:23,678 --> 00:46:26,597
Baudelaire.
What do you think of that?
502
00:46:28,016 --> 00:46:29,559
That's enough!
503
00:46:29,684 --> 00:46:33,438
"The crime was exceptionally sordid.
The Michaut woman's farm..."
504
00:46:37,650 --> 00:46:40,486
The monster!
The dirty rat!
505
00:46:40,611 --> 00:46:42,363
Help me, Gérard.
506
00:46:42,488 --> 00:46:48,077
Dry me off with this towel.
Throw the newspaper in the fireplace.
507
00:46:48,202 --> 00:46:51,205
Careful!
Don't be so clumsy!
508
00:47:03,426 --> 00:47:06,846
I was just about
to give him a crayfish.
509
00:47:06,971 --> 00:47:10,475
Do you want one?
They're a bit milky.
510
00:47:17,231 --> 00:47:20,151
Here, you dirty dog.
I'm not so mean.
511
00:47:20,276 --> 00:47:22,695
You can have your crayfish.
512
00:47:22,820 --> 00:47:27,825
Here, eat.
Eat it or I'll take it away.
513
00:47:30,578 --> 00:47:33,664
You have to see it
to believe it.
514
00:47:33,790 --> 00:47:35,792
Here, Paul.
515
00:47:35,917 --> 00:47:38,169
Here's your crayfish.
516
00:47:40,922 --> 00:47:44,342
Look, Gerard, dear.
He's chewing in his sleep.
517
00:47:44,467 --> 00:47:47,220
It's the oddest thing.
518
00:47:47,345 --> 00:47:51,182
How greedy! How revolting!
519
00:47:52,850 --> 00:47:57,313
From that enlightening scene,
Gerard remembered just one thing:
520
00:47:57,438 --> 00:48:00,691
Elisabeth had called him "dear".
521
00:48:02,902 --> 00:48:04,570
Where's Mariette?
522
00:48:04,695 --> 00:48:08,449
I sent her out
for sandwiches and drinks.
523
00:48:08,574 --> 00:48:10,868
How horrible!
524
00:48:10,993 --> 00:48:13,329
- What's horrible?
- Everything!
525
00:48:14,414 --> 00:48:15,415
Horrible!
526
00:48:15,540 --> 00:48:17,792
- Then leave.
- I intend to.
527
00:48:17,917 --> 00:48:18,918
With what money?
528
00:48:19,377 --> 00:48:22,630
I'll get a job.
I'm fed up of being a maid.
529
00:48:22,755 --> 00:48:24,966
I can't bear it another day!
530
00:48:25,675 --> 00:48:27,927
A job?
What kind of job?
531
00:48:28,052 --> 00:48:33,141
Paul can do as he likes, Gerard.
He's hopeless, anyway.
532
00:48:33,266 --> 00:48:34,684
Isn't she sweet?
533
00:48:34,809 --> 00:48:39,230
I have to think of myself.
534
00:48:39,355 --> 00:48:41,732
I'll find myself a job...
I have to!
535
00:48:41,858 --> 00:48:44,152
As a target in a shooting gallery,
maybe.
536
00:48:44,986 --> 00:48:48,072
Poor boy.
He's still very ill.
537
00:48:48,197 --> 00:48:52,285
A little snowball was enough
to end his academic career.
538
00:48:52,410 --> 00:48:56,372
It's not his fault, but I have an invalid
on my hands.
539
00:48:56,497 --> 00:48:59,333
Dirty bitch!
540
00:48:59,459 --> 00:49:02,295
Elisabeth, he looks very healthy.
541
00:49:02,420 --> 00:49:04,046
Look at his body.
He's strong.
542
00:49:04,172 --> 00:49:11,179
No use looking like a strong man
if you're weak, greedy, and spineless.
543
00:49:11,304 --> 00:49:14,432
Spineless... and clumsy!
544
00:49:14,557 --> 00:49:19,228
Well, sweetheart,
you're a clown, a freak,
545
00:49:19,353 --> 00:49:22,148
an arse, too stupid
to do anything at all!
546
00:49:22,982 --> 00:49:24,484
So that's how you want to play!
547
00:49:24,609 --> 00:49:26,944
Gérard, his laziness is criminal.
548
00:49:27,069 --> 00:49:29,405
He's murdering me,
but I support him!
549
00:49:29,530 --> 00:49:34,285
Go on, then,
I know just the job for you.
550
00:49:35,870 --> 00:49:37,622
The oldest profession.
551
00:49:41,876 --> 00:49:45,880
- You went too far.
- Stay.
552
00:49:53,012 --> 00:49:55,348
You see where things stand.
553
00:49:55,473 --> 00:49:59,727
I beg you, take me
to that couturier your uncle knows.
554
00:49:59,852 --> 00:50:02,271
I'll work as a salesgirl.
555
00:50:02,396 --> 00:50:05,399
Work is good for you.
Either one works or one dies.
556
00:50:05,525 --> 00:50:06,526
See?
557
00:50:06,651 --> 00:50:09,987
As a salesgirl, no chance.
Model, maybe...
558
00:50:11,531 --> 00:50:15,034
Mariette, don't give her
any advice.
559
00:50:15,159 --> 00:50:18,329
I'm the man here.
I'm the boss. I forbid it!
560
00:50:18,454 --> 00:50:20,414
If my sister's going to be a tart,
let her walk the streets.
561
00:50:20,540 --> 00:50:22,416
I'd only run into you.
562
00:50:22,542 --> 00:50:26,212
Take a look in the mirror.
You and your night cream!
563
00:50:26,337 --> 00:50:28,339
They'll kick you out
on your arse!
564
00:50:28,464 --> 00:50:33,970
A model? You've more chance
of being hired as a scarecrow than a model.
565
00:50:34,095 --> 00:50:35,179
Lout!
566
00:50:37,348 --> 00:50:40,101
- Agathe?
- Yes, ma'am?
567
00:50:40,226 --> 00:50:44,063
This young lady
will be modelling ladies' suits.
568
00:50:44,188 --> 00:50:47,191
- Be patient with her.
- Yes, ma'am.
569
00:50:49,777 --> 00:50:52,196
Just call me Elisabeth.
570
00:50:52,321 --> 00:50:55,992
They'll tease you,
but they're good girls.
571
00:50:56,117 --> 00:51:00,121
I never thought I'd make it at first.
Be brave.
572
00:51:05,084 --> 00:51:08,254
Let's see
what's under those clothes, cutie-pie.
573
00:51:08,379 --> 00:51:10,798
- You'll have to teach me everything.
- I'll say!
574
00:51:10,923 --> 00:51:13,676
I'll teach her.
She'll learn quickly.
575
00:51:17,597 --> 00:51:19,932
The two orphans!
576
00:51:21,601 --> 00:51:23,853
Don't look so sad.
577
00:51:23,978 --> 00:51:27,398
If they make fun of you,
make fun of them.
578
00:51:28,608 --> 00:51:32,028
You be the customer,
and I'll model a dress.
579
00:51:33,237 --> 00:51:34,739
Sit down.
580
00:51:38,701 --> 00:51:40,202
Smile.
581
00:51:41,412 --> 00:51:43,164
No, don't.
582
00:51:43,289 --> 00:51:47,710
I was forgetting you're the customer,
customers never smile.
583
00:51:53,674 --> 00:51:58,262
You walk straight up
to the customer,
584
00:51:58,387 --> 00:52:01,474
hands on your hips,
thumbs forward,
585
00:52:01,599 --> 00:52:06,187
staring her in the eye.
586
00:52:06,312 --> 00:52:07,980
Pause.
587
00:52:08,439 --> 00:52:11,776
Turn around slowly.
588
00:52:15,154 --> 00:52:17,156
Face her again.
589
00:52:17,281 --> 00:52:20,701
Inspect her from head to toe,
590
00:52:20,826 --> 00:52:23,663
but look right through her.
591
00:52:25,539 --> 00:52:29,293
Then you walk away
with a disdainful look.
592
00:52:29,418 --> 00:52:34,757
Cross the room
and start over with another customer.
593
00:52:35,508 --> 00:52:37,343
Your turn.
594
00:52:37,468 --> 00:52:39,679
I'm the customer.
595
00:52:59,490 --> 00:53:01,242
Perfect!
596
00:53:01,367 --> 00:53:03,619
It's like you've modelled
all your life.
597
00:53:03,744 --> 00:53:06,747
You're so sweet.
I was scared to death.
598
00:53:15,798 --> 00:53:17,299
Agathe.
599
00:53:24,515 --> 00:53:25,683
Agate is a stone.
600
00:53:25,808 --> 00:53:30,062
We have an agate
in our treasure chest. Look.
601
00:53:35,401 --> 00:53:37,987
- Where did you get my picture?
- It's not you.
602
00:53:38,112 --> 00:53:40,281
True, the clothes are different.
603
00:53:40,406 --> 00:53:42,491
This is extraordinary.
604
00:53:42,616 --> 00:53:45,202
It looks exactly like me.
605
00:53:45,327 --> 00:53:48,581
It's me!
606
00:53:48,706 --> 00:53:49,790
Who is it?
607
00:53:49,915 --> 00:53:54,587
It's a boy. The one
who hit Paul with a snowball.
608
00:53:55,296 --> 00:53:57,131
He does look just like you.
609
00:53:57,256 --> 00:54:00,009
Paul, she looks like him,
doesn't she?
610
00:54:00,134 --> 00:54:03,721
The resemblance lurking
beneath the surface leapt out.
611
00:54:03,846 --> 00:54:08,184
Paul saw the snowball in Dargelos's hand
and felt the blow again.
612
00:54:08,309 --> 00:54:12,813
No, you look like the picture,
but not like him.
613
00:54:12,938 --> 00:54:16,108
Put it back in the drawer.
614
00:54:16,233 --> 00:54:19,111
Gérard, does she look like him?
615
00:54:19,236 --> 00:54:22,823
This has nothing to do with Gérard.
Now put it back.
616
00:54:25,326 --> 00:54:28,579
Elisabeth suddenly realised
617
00:54:28,704 --> 00:54:33,209
that all the boxers, detectives
and American movie stars
618
00:54:33,334 --> 00:54:36,003
that Paul had pinned
on the walls
619
00:54:36,128 --> 00:54:40,800
looked like Agathe
and Dargelos/Athalie.
620
00:54:43,677 --> 00:54:46,347
You worked pretty fast.
621
00:54:46,472 --> 00:54:49,809
Because I let Agathe move
into Mother's room?
622
00:54:49,934 --> 00:54:51,519
A seedy hotel isn't for her.
623
00:54:51,644 --> 00:54:53,854
Maybe not,
but it's Mother's room.
624
00:54:53,979 --> 00:54:55,898
It was Mother's room.
625
00:54:56,023 --> 00:54:58,692
Mother's with us here,
not in some empty room.
626
00:54:58,818 --> 00:55:02,238
Well, I don't like
having Agathe in the house.
627
00:55:09,161 --> 00:55:13,582
Admit that the resemblance bothers you.
It invades your dreams.
628
00:55:13,707 --> 00:55:15,459
Mind your own business!
629
00:55:15,584 --> 00:55:18,462
- Am I interrupting?
- Yes.
630
00:55:18,587 --> 00:55:20,005
Come in.
631
00:55:20,506 --> 00:55:22,591
I was bad-mouthing you.
632
00:55:22,716 --> 00:55:23,717
Paul...
633
00:55:23,843 --> 00:55:27,680
Elisabeth shouldn't have
made you come live here.
634
00:55:27,805 --> 00:55:30,808
I knew I'd be in the way.
635
00:55:30,933 --> 00:55:33,769
Maybe you bother him,
everything does.
636
00:55:33,894 --> 00:55:36,647
But you don't bother me.
I insist you stay.
637
00:55:36,772 --> 00:55:39,024
Stay!
Make yourself at home!
638
00:55:39,149 --> 00:55:42,570
Stay, since haute couture demands it.
639
00:55:42,695 --> 00:55:44,947
You've made her cry.
640
00:55:45,072 --> 00:55:49,994
He's just an ill-mannered bear, Agathe.
A caveman!
641
00:55:50,119 --> 00:55:55,541
- I'd better go.
- Go or stay, I don't care
642
00:55:55,666 --> 00:56:01,255
You're no match for me,
so you play tough with weak little Agathe.
643
00:56:01,380 --> 00:56:04,133
- Lise...
- Stay out of this!
644
00:56:04,258 --> 00:56:05,759
It's complicated enough.
645
00:56:05,885 --> 00:56:07,720
You're quite the psychologist now.
646
00:56:07,845 --> 00:56:11,599
No, but I can read you
like a book.
647
00:56:11,724 --> 00:56:14,560
- I won't let Agathe be your victim.
- What if she likes it?
648
00:56:14,685 --> 00:56:17,938
- Elisabeth...
- He admits it!
649
00:56:18,063 --> 00:56:19,899
The monster has found a victim.
650
00:56:20,024 --> 00:56:23,861
Be his victim if you like,
but I won't!
651
00:56:23,986 --> 00:56:25,654
Will you let me sleep?
652
00:56:25,779 --> 00:56:30,618
Go on to bed.
I need a word with Paul.
653
00:56:30,743 --> 00:56:33,162
And don't cry in your room.
654
00:56:33,287 --> 00:56:35,205
This is the way we are,
you'll have to get used to it.
655
00:56:35,331 --> 00:56:37,917
Go to bed and sleep.
656
00:56:45,424 --> 00:56:47,843
- Paul.
- What now?
657
00:56:50,220 --> 00:56:52,473
- Paul, darling.
- Let me sleep.
658
00:56:52,598 --> 00:56:54,099
Paul?
659
00:56:55,059 --> 00:56:59,563
Why don't you like her?
Because she looks like that guy?
660
00:56:59,688 --> 00:57:01,357
Do you know why I don't like her?
661
00:57:01,482 --> 00:57:05,736
She's new,
and I hate anything new!
662
00:57:05,861 --> 00:57:08,364
I can't live or breathe
or play the game.
663
00:57:08,489 --> 00:57:11,408
- We never play the game anymore.
- That's your fault.
664
00:57:11,533 --> 00:57:15,788
- I had to get out to find work.
- Exactly.
665
00:57:16,956 --> 00:57:18,791
Paul, darling...
666
00:57:21,168 --> 00:57:24,004
I'll lie down
and we'll play the game.
667
00:57:24,129 --> 00:57:26,298
I'm too used
to playing it by myself.
668
00:57:26,423 --> 00:57:27,758
- Listen.
- No.
669
00:57:27,883 --> 00:57:29,385
Yes, listen.
670
00:57:30,844 --> 00:57:34,932
Imagine a great temple
of destruction
671
00:57:35,057 --> 00:57:37,643
ruled by 50 high priests.
672
00:57:37,768 --> 00:57:40,938
Four of them
enter the inner sanctum.
673
00:57:41,063 --> 00:57:43,732
Thousands of slaves work there,
674
00:57:43,857 --> 00:57:46,610
but not one
can reveal what he knows.
675
00:57:46,735 --> 00:57:48,570
Damn it!
676
00:57:48,696 --> 00:57:51,281
I don't understand your temple
or what's going on!
677
00:57:51,407 --> 00:57:53,993
Fm going to sleep!
678
00:57:54,118 --> 00:57:56,370
All right, sleep.
679
00:58:03,544 --> 00:58:09,967
Introspection demands
a discipline they lacked.
680
00:58:10,092 --> 00:58:14,596
They found only darkness,
phantom emotions.
681
00:58:49,381 --> 00:58:50,924
- So you're spying on us now?
- Doing my duty.
682
00:58:51,050 --> 00:58:53,844
- Your duty?
- Yes, that's right.
683
00:58:53,969 --> 00:58:56,346
You're rotten tarts
and Gérard's your pimp.
684
00:58:56,472 --> 00:58:58,474
- Excuse me?
- Don't interrupt!
685
00:58:58,599 --> 00:59:02,186
I'll move out,
leave them to their men.
686
00:59:02,311 --> 00:59:06,065
I always knew models were tarts.
687
00:59:06,190 --> 00:59:10,194
They're both bitches in heat,
and you and Gerard are to blame!
688
00:59:10,319 --> 00:59:12,404
Let him rant, Gérard.
He's awful.
689
00:59:12,529 --> 00:59:14,531
No, I insist on explaining.
690
00:59:14,656 --> 00:59:17,242
That boy, Michael,
knows my uncle.
691
00:59:17,367 --> 00:59:21,371
He's a very rich American Jew.
We wanted you to meet him.
692
00:59:21,497 --> 00:59:26,085
I refuse! I'll slap your rotten Jew
if I meet him.
693
00:59:27,961 --> 00:59:31,632
You should be ashamed!
You two have led poor girl astray.
694
00:59:31,757 --> 00:59:35,094
Are you trying
to sell her to that Jew?
695
00:59:35,219 --> 00:59:40,474
I didn't know you were anti-Semitic.
Anyway, you're barking up the wrong tree.
696
00:59:40,599 --> 00:59:44,019
Michael wants to marry me,
and I like him.
697
00:59:44,144 --> 00:59:46,814
Marry you?
698
00:59:46,939 --> 00:59:49,775
You're mad!
Have you looked in the mirror?
699
00:59:49,900 --> 00:59:52,820
Look!
No one would marry you.
700
00:59:52,945 --> 00:59:55,781
You're ugly!
The queen of the idiots!
701
00:59:55,906 --> 00:59:58,492
He was just making fun of you!
702
00:59:58,617 --> 01:00:03,455
Your chin looks much better
when you're angry. Keep it up!
703
01:00:03,580 --> 01:00:07,584
- She can marry anyone she likes.
- I don't care!
704
01:00:11,505 --> 01:00:13,590
- Unlike you.
- What does that mean?
705
01:00:13,715 --> 01:00:15,300
Nothing.
706
01:00:15,425 --> 01:00:18,595
Come and meet Michael.
You'll like him.
707
01:00:18,720 --> 01:00:20,722
I seriously doubt that.
708
01:00:21,265 --> 01:00:26,436
There's no use reasoning
with a lunatic.
709
01:00:26,562 --> 01:00:29,064
That's where you're wrong.
I will meet him.
710
01:00:29,189 --> 01:00:32,693
- Just to be contrary.
- Not at all.
711
01:00:33,443 --> 01:00:36,613
I'd like to meet the guy
who can stomach you.
712
01:00:36,738 --> 01:00:40,492
I'd like to console
the poor creep.
713
01:00:40,617 --> 01:00:42,035
Come along, Agathe.
714
01:00:44,121 --> 01:00:48,458
Gérard turned his head
and looked away.
715
01:00:48,584 --> 01:00:53,172
He'd never dared dream
of marrying the virgin of the temple.
716
01:00:53,297 --> 01:00:56,884
Behind him,
brother and sister drifted away,
717
01:00:57,009 --> 01:01:00,846
the sanctuary now defiled
by a young man in a car
718
01:01:00,971 --> 01:01:03,557
unaware of its taboos.
719
01:01:18,906 --> 01:01:22,492
Here's yet another
unoccupied room.
720
01:01:22,618 --> 01:01:25,621
It'll be my bedroom,
furnished in Louis WI.
721
01:01:25,746 --> 01:01:27,414
Won't that be nice!
722
01:01:27,539 --> 01:01:31,376
I'll let Michael have the drawing room,
the conservatory, the gym,
723
01:01:31,501 --> 01:01:37,341
the swimming pool, and a very odd gallery
that leads nowhere.
724
01:01:38,091 --> 01:01:41,595
You can use Agathe's room at my house
when your uncle's away.
725
01:01:41,720 --> 01:01:44,473
- Mother's room.
- Now it's Agathe's room.
726
01:01:44,598 --> 01:01:48,352
If Michael goes away,
you girls can come back too.
727
01:01:48,477 --> 01:01:52,064
Paul, why don't you
live here with us?
728
01:01:52,189 --> 01:01:54,858
No, I need to be alone.
729
01:01:54,983 --> 01:01:58,070
Come on.
You've got 18 more rooms to see.
730
01:01:58,195 --> 01:02:01,365
And my gallery
that everyone laughs at.
731
01:03:55,771 --> 01:04:01,026
Tell Mariette
we'll take over Paul's expenses.
732
01:04:01,151 --> 01:04:03,570
Michael, you're a good guy.
733
01:04:06,031 --> 01:04:08,033
What about your honeymoon?
734
01:04:08,158 --> 01:04:11,745
Who do you think we are?
You explain our plans, Michael.
735
01:04:11,870 --> 01:04:15,207
Tomorrow after the wedding,
I leave Elisabeth.
736
01:04:15,332 --> 01:04:17,167
I don't blame you.
737
01:04:17,292 --> 01:04:21,129
While I move in here,
he goes to the Riviera.
738
01:04:21,254 --> 01:04:24,424
Now that's a marriage.
When do you get back?
739
01:04:24,549 --> 01:04:26,718
Four days later.
740
01:04:26,843 --> 01:04:30,847
It's business I couldn't put off,
but I wanted the wedding first.
741
01:04:58,542 --> 01:05:01,044
Now feast your eyes!
742
01:05:23,400 --> 01:05:26,736
That colossal storage room,
743
01:05:26,862 --> 01:05:32,451
that immense, absurd dead-end,
was Michael's weakness,
744
01:05:32,576 --> 01:05:36,163
his smile,
his soul's bright light.
745
01:05:36,288 --> 01:05:39,875
It revealed
a bizarre streak in him
746
01:05:40,000 --> 01:05:42,586
that made him worthy
of the others.
747
01:05:42,711 --> 01:05:46,465
What gave you
the idea for this gallery?
748
01:05:46,590 --> 01:05:49,342
Michael wanted to play architect.
749
01:05:49,468 --> 01:05:52,637
He miscalculated,
and I love his mistakes.
750
01:05:53,722 --> 01:05:56,641
We can set up tents
and camp here.
751
01:05:56,766 --> 01:05:58,935
Make yourself at home.
752
01:05:59,060 --> 01:06:01,396
- Any ghosts around?
- I've never seen one.
753
01:06:01,521 --> 01:06:04,524
With us,
there's bound to be one.
754
01:06:10,572 --> 01:06:14,576
But the spirit of the room
was watching.
755
01:06:14,701 --> 01:06:17,787
On the road
between Cannes and Nice,
756
01:06:17,913 --> 01:06:19,748
Michael was killed.
757
01:06:22,292 --> 01:06:24,544
Look at this silent wreck,
758
01:06:24,669 --> 01:06:30,342
with one lone wheel spinning
ever more slowly, like a lottery wheel.
759
01:06:45,815 --> 01:06:48,485
Thank you so much.
I have no head for numbers.
760
01:06:48,610 --> 01:06:50,445
Anything over ten
makes me dizzy.
761
01:06:50,570 --> 01:06:54,324
Well, these figures
are indeed staggering.
762
01:06:54,449 --> 01:06:56,284
May I somehow
return the favour?
763
01:06:56,409 --> 01:06:59,496
Actually, I'm going
to Morocco for a month.
764
01:06:59,621 --> 01:07:01,790
Gérard will be all alone.
765
01:07:01,915 --> 01:07:07,420
Perhaps he could stay here with you
or with Paul at his house.
766
01:07:07,546 --> 01:07:08,630
He's very depressed.
767
01:07:08,755 --> 01:07:11,007
Paul's moving in here.
Gérard must come too.
768
01:07:11,132 --> 01:07:13,718
I have 18 rooms
and a gallery.
769
01:07:13,843 --> 01:07:15,679
That would be perfect.
770
01:07:16,179 --> 01:07:18,265
Be brave.
771
01:07:18,390 --> 01:07:21,268
- It was a dreadful tragedy.
-Indeed.
772
01:07:21,393 --> 01:07:23,061
Dreadful.
773
01:07:26,565 --> 01:07:28,233
Thank you again.
774
01:08:08,815 --> 01:08:10,900
She's as rich as Croesus now.
775
01:08:11,026 --> 01:08:12,527
It won't change a thing.
776
01:08:12,652 --> 01:08:15,238
Yes, it will.
I'm moving in here.
777
01:08:15,363 --> 01:08:19,200
She let the maids go
except for Mariette and the driver.
778
01:08:19,326 --> 01:08:21,828
Just Mariette, for 18 rooms?
779
01:08:21,953 --> 01:08:25,624
Well, you agreed to move in.
780
01:08:25,749 --> 01:08:29,169
I was very lonely
on Rue du Rocher.
781
01:08:29,294 --> 01:08:32,631
I've moved in too,
so nothing has changed.
782
01:08:32,756 --> 01:08:35,925
Now all we need is Gerard!
783
01:08:37,093 --> 01:08:39,262
- Am I interrupting?
- Don't be silly.
784
01:08:39,387 --> 01:08:43,308
- Well, I'm a widow now.
- A widow!
785
01:08:43,433 --> 01:08:45,435
Well, I am dressed in mourning.
786
01:08:45,560 --> 01:08:49,898
It's awful to say,
but mourning suits you.
787
01:08:51,399 --> 01:08:52,734
You think so?
788
01:08:52,859 --> 01:08:55,612
So does callousness.
789
01:08:55,737 --> 01:08:59,407
True, mourning is becoming,
but it's fragile.
790
01:08:59,532 --> 01:09:02,077
It doesn't last long.
791
01:09:02,202 --> 01:09:03,703
She's hopeless!
792
01:09:03,828 --> 01:09:05,330
You like your room?
793
01:09:05,455 --> 01:09:07,457
I'm scared,
all alone on that floor.
794
01:09:07,582 --> 01:09:10,210
I want Agathe's
because I hate my room.
795
01:09:10,335 --> 01:09:13,380
Charming!
Move in with me.
796
01:09:13,505 --> 01:09:15,131
Make room for one more!
797
01:09:15,256 --> 01:09:17,008
I forgot to tell you.
798
01:09:17,133 --> 01:09:21,429
Gérard's uncle is leaving for Morocco.
He's coming to stay with us.
799
01:09:21,554 --> 01:09:23,223
Full house!
800
01:09:31,898 --> 01:09:36,736
In that abstraction of a room
that could be recreated anywhere,
801
01:09:36,861 --> 01:09:40,365
Michael lived on
after the accident.
802
01:09:40,490 --> 01:09:43,076
A great mystery
was made clear:
803
01:09:43,201 --> 01:09:47,330
Elisabeth hadn't married him
for his money,
804
01:09:47,455 --> 01:09:51,501
nor for his elegance or charm.
805
01:09:51,626 --> 01:09:54,212
She'd married him
for his death.
806
01:09:55,255 --> 01:10:00,677
Six... seven... eight...
807
01:10:01,678 --> 01:10:05,765
...nine... ten...
808
01:10:05,890 --> 01:10:09,227
...eleven... twelve.
809
01:10:09,352 --> 01:10:13,773
Dear Agathe, would you kindly refrain
from counting out loud?
810
01:10:13,898 --> 01:10:14,899
Sorry.
811
01:10:15,024 --> 01:10:18,778
He's so sensitive
that the slightest thing upsets him.
812
01:10:18,903 --> 01:10:22,240
- Shut up!
- This is my house and my room!
813
01:10:22,949 --> 01:10:23,950
Elisabeth!
814
01:10:24,075 --> 01:10:27,245
Gerard, this is my house.
Please don't interfere.
815
01:10:29,664 --> 01:10:32,667
Then stay in your room!
Good night!
816
01:10:59,194 --> 01:11:02,197
Gérard, would you pick up
that cover?
817
01:11:03,573 --> 01:11:06,993
Gérard, pick that up
and put it back.
818
01:11:10,079 --> 01:11:12,665
I hate untidiness.
819
01:11:37,148 --> 01:11:41,236
Adrift in the nondescript decor
of that empty stage,
820
01:11:41,361 --> 01:11:46,366
Paul became a cautious cat,
noticing everything.
821
01:12:01,506 --> 01:12:06,427
He stopped and sniffed
round the furniture,
822
01:12:06,553 --> 01:12:10,139
unable to connect
this room to the schoolyard
823
01:12:10,265 --> 01:12:13,101
or the moonlit silence
to the snow.
824
01:12:13,226 --> 01:12:19,649
But with a deep sense of deja vu,
he recognised some former life.
825
01:12:19,774 --> 01:12:23,111
His pride had suffered a blow.
Agathe had conquered him.
826
01:12:23,236 --> 01:12:26,072
But instead of realising
he loved her
827
01:12:26,197 --> 01:12:28,366
and surrendering
to her gentle love,
828
01:12:28,491 --> 01:12:33,580
he fought against
what he saw as his nemesis,
829
01:12:33,705 --> 01:12:36,708
a diabolical fate.
830
01:12:36,833 --> 01:12:42,005
In the gallery he found some screens
that had never been used.
831
01:12:42,130 --> 01:12:44,048
Like everything else,
832
01:12:44,173 --> 01:12:48,011
they were absurd,
useless and awkward.
833
01:12:48,136 --> 01:12:49,971
Paul dragged them out,
834
01:12:50,096 --> 01:12:53,516
set them up,
and made them into ramparts,
835
01:12:53,641 --> 01:12:56,895
a sort of Forbidden City.
836
01:12:59,606 --> 01:13:03,359
An old rug
completed his masterpiece.
837
01:13:04,903 --> 01:13:09,490
Wrapped in blankets,
he went to sleep.
838
01:13:10,950 --> 01:13:13,119
His former bedroom
from the Rue de Rocher
839
01:13:13,244 --> 01:13:17,498
would gradually take form
in the big hall.
840
01:13:17,624 --> 01:13:23,379
The lamp, the large cloth,
the bed,
841
01:13:23,504 --> 01:13:26,925
the chair, the bottles,
842
01:13:27,050 --> 01:13:29,218
the treasure chest,
843
01:13:29,344 --> 01:13:31,179
the moustachioed bust.
844
01:13:31,304 --> 01:13:36,225
After a visit or two,
Elisabeth, Agathe and Gerard moved in,
845
01:13:36,351 --> 01:13:42,690
unable to resist
Paul's exciting new artificial room scape.
846
01:13:42,815 --> 01:13:45,652
It's really the only room that works.
847
01:13:46,945 --> 01:13:48,988
It is pleasant.
848
01:13:49,113 --> 01:13:53,493
- Paul, it's dreadful being rich.
- I'd imagine so.
849
01:13:53,618 --> 01:13:56,120
- Do I look rich?
- You?
850
01:13:56,245 --> 01:13:58,748
No, you'll always look like a beggar.
851
01:13:58,873 --> 01:14:01,960
Good.
I was afraid I looked rich.
852
01:14:03,419 --> 01:14:06,673
- Well, come in.
- May I?
853
01:14:06,798 --> 01:14:09,217
There's a rich lady's question.
854
01:14:10,343 --> 01:14:13,846
Paul, I feel lost.
855
01:14:13,972 --> 01:14:17,475
- Lost?
- Yes, lost and alone.
856
01:14:17,600 --> 01:14:20,353
I'll never get my room right.
857
01:14:20,478 --> 01:14:24,565
You're not alone.
You have Agathe and Gérard with you.
858
01:14:24,691 --> 01:14:29,821
No, they stay in their own rooms now.
They often go out together.
859
01:14:29,946 --> 01:14:31,948
They do?
860
01:14:32,073 --> 01:14:36,077
I lend them the car and driver.
I rarely use them.
861
01:14:36,202 --> 01:14:37,954
What could those two have
to talk about?
862
01:14:38,079 --> 01:14:41,165
We intimidate and bewilder them.
863
01:14:41,290 --> 01:14:45,378
Agathe thinks she annoys you.
They feel free to talk.
864
01:14:45,503 --> 01:14:48,256
- Good God, about what?
- About us.
865
01:14:48,381 --> 01:14:52,677
Those clowns go off together,
so you feel lost?
866
01:14:52,802 --> 01:14:54,804
Yes, Paul. Lost.
867
01:14:54,929 --> 01:14:57,348
I wanted my own room,
but it's killing me.
868
01:14:57,473 --> 01:15:02,061
Sharing a room with you again
would be hell. I won't think of it!
869
01:15:02,186 --> 01:15:05,189
- Thank God.
- I won't think of it,
870
01:15:05,314 --> 01:15:07,817
but my own room is killing me.
871
01:15:08,860 --> 01:15:12,864
You were right to bring everything here.
You're lucky.
872
01:15:16,659 --> 01:15:20,163
You must be happy here
on your desert island,
873
01:15:20,288 --> 01:15:22,290
in your Forbidden City.
874
01:15:22,415 --> 01:15:24,584
It's all right.
875
01:15:24,709 --> 01:15:27,545
We could go here.
876
01:15:27,670 --> 01:15:29,672
Go? Where?
877
01:15:29,797 --> 01:15:33,509
I mean play our game.
878
01:15:33,634 --> 01:15:36,429
Oh, that.
I'm too old for our game.
879
01:15:38,765 --> 01:15:40,266
Too bad.
880
01:15:46,939 --> 01:15:48,191
Farewell, Paul.
881
01:15:50,318 --> 01:15:53,654
- Where are you going?
- Nowhere.
882
01:16:13,257 --> 01:16:16,135
Here's the letter Paul just wrote:
883
01:16:16,260 --> 01:16:22,100
"Agathe, I'm mailing this
because I don't dare bring it to you myself.
884
01:16:22,225 --> 01:16:25,144
"Don't be angry.
I love you.
885
01:16:25,269 --> 01:16:29,023
“I've been a fool.
I thought you meant me harm.
886
01:16:29,148 --> 01:16:31,150
"I realise now that I love you
887
01:16:31,275 --> 01:16:34,112
“and that if you don't love me back,
I'll die.
888
01:16:34,237 --> 01:16:37,490
“Answer me, I beg of you.
I'm in agony.
889
01:16:37,615 --> 01:16:40,201
"I'll be waiting in the gallery."
890
01:16:57,093 --> 01:17:00,596
Unfortunately,
blinded by his sorrow,
891
01:17:00,721 --> 01:17:05,726
"Paul wrote his own name
instead of Agathe's on the envelope.
892
01:17:19,282 --> 01:17:21,784
She felt unwell at the cinema.
She's gone to her room.
893
01:17:21,909 --> 01:17:23,661
I'll go look in on her.
894
01:17:23,786 --> 01:17:27,039
No, don't.
She asked to be left alone.
895
01:17:27,165 --> 01:17:28,249
What did she say?
896
01:17:28,374 --> 01:17:31,878
She thinks Paul left the room
because he hates her.
897
01:17:32,003 --> 01:17:34,005
- Eat.
- I'm not hungry.
898
01:17:34,130 --> 01:17:40,887
Then go find Paul.
Find out what he's got against us all.
899
01:17:41,012 --> 01:17:44,015
- I'll go see Agathe.
- She wants to be alone.
900
01:17:44,140 --> 01:17:47,476
I want things too!
Now go find Paul.
901
01:17:48,519 --> 01:17:51,022
You know him.
He won't tell me anything.
902
01:17:51,147 --> 01:17:57,153
Even so, you might do me a favour just once
and not be such a bumbling idiot!
903
01:17:57,278 --> 01:17:59,697
He'll be furious if I bother him.
904
01:18:01,365 --> 01:18:05,203
He never is now.
That's what worries me.
905
01:18:26,724 --> 01:18:29,393
Now, now, what's wrong?
906
01:18:29,518 --> 01:18:30,937
Nothing.
907
01:18:31,062 --> 01:18:34,148
Well, it can't be just a runny nose.
908
01:18:34,273 --> 01:18:38,277
It's nothing, I said.
Leave me alone.
909
01:18:39,403 --> 01:18:40,988
I hate myself.
910
01:18:41,113 --> 01:18:43,699
- Gérard must have hurt your feelings.
- Please...
911
01:18:43,824 --> 01:18:48,996
- He said something that hurt you.
- No. Leave me alone.
912
01:18:49,121 --> 01:18:52,833
- I won't go until you feel better.
- Impossible.
913
01:18:52,959 --> 01:18:55,795
- Is it that bad?
- Yes.
914
01:18:55,920 --> 01:18:59,757
Heavens!
Are you in love?
915
01:18:59,882 --> 01:19:01,384
Leave me alone.
916
01:19:01,509 --> 01:19:04,762
Calm down
and blow your nose.
917
01:19:06,639 --> 01:19:08,724
- Now tell me all about it.
- No.
918
01:19:08,849 --> 01:19:10,351
Tell me!
919
01:19:12,144 --> 01:19:13,646
I love him.
920
01:19:14,397 --> 01:19:18,901
I adore him...
and he despises me.
921
01:19:19,026 --> 01:19:23,281
Silly girl. What right does he have
to despise you?
922
01:19:23,406 --> 01:19:26,409
Did he tell you he does?
No. So there!
923
01:19:26,534 --> 01:19:28,452
How lucky can he get, the idiot?
924
01:19:28,577 --> 01:19:31,080
If you love him,
you must marry him.
925
01:19:31,205 --> 01:19:37,378
Lise, you're very kind,
but he doesn't love me.
926
01:19:37,503 --> 01:19:40,339
- Are you sure?
- He couldn't love me.
927
01:19:40,464 --> 01:19:43,801
You know, Gérard is very shy.
928
01:19:45,052 --> 01:19:49,056
Lise... it's not Gérard.
929
01:19:50,099 --> 01:19:52,101
I meant Paul.
930
01:19:53,144 --> 01:19:54,979
Paul?
931
01:19:55,104 --> 01:19:57,940
Now that's astonishing.
932
01:19:58,065 --> 01:20:00,735
I never would have guessed.
933
01:20:02,528 --> 01:20:07,283
What a surprise!
It's funny, and astonishing!
934
01:20:07,408 --> 01:20:09,910
Tell me all about it.
935
01:20:10,036 --> 01:20:12,288
I have nothing to tell.
936
01:20:13,205 --> 01:20:16,959
I fell in love with Paul
the moment I saw him.
937
01:20:17,084 --> 01:20:20,254
I didn't dare admit it
to myself.
938
01:20:20,379 --> 01:20:25,968
I liked it when he teased
and insulted me.
939
01:20:26,093 --> 01:20:30,264
I'd have done anything
to be with him,
940
01:20:30,389 --> 01:20:32,224
with all of you.
941
01:20:33,392 --> 01:20:36,645
But now he's avoiding me,
and I can't bear it.
942
01:20:36,771 --> 01:20:39,106
I can't bear it!
943
01:20:40,149 --> 01:20:42,318
It's very simple.
944
01:20:42,443 --> 01:20:43,986
- I'll talk to Paul.
- Lise!
945
01:20:44,111 --> 01:20:47,114
No, he doesn't know!
Please don't!
946
01:20:47,239 --> 01:20:48,824
Don't tell him!
947
01:20:48,949 --> 01:20:53,287
Don't worry.
If he loves you, all is well.
948
01:20:53,412 --> 01:20:55,414
I won't give you away.
949
01:20:55,539 --> 01:20:59,293
I'll get it out of him
without him knowing.
950
01:20:59,418 --> 01:21:02,505
Leave it to me
and stay in your room.
951
01:21:02,630 --> 01:21:04,965
- Lise!
- Let me handle it.
952
01:21:05,091 --> 01:21:08,010
From that moment on,
she couldn't rest.
953
01:21:08,135 --> 01:21:10,554
Her heart pounded
like a hammer.
954
01:21:10,679 --> 01:21:13,849
It wasn't her mind
that dictated her actions.
955
01:21:13,974 --> 01:21:17,978
The spirit of the room
took over her body,
956
01:21:18,104 --> 01:21:21,107
the way some other spirit
might lead a banker
957
01:21:21,232 --> 01:21:23,651
to avoid bankruptcy,
958
01:21:23,776 --> 01:21:26,362
a sailor to save his ship,
959
01:21:26,487 --> 01:21:30,491
or a criminal
to establish an alibi.
960
01:21:33,744 --> 01:21:37,957
Paul wants to see you.
He's acting strange.
961
01:21:38,082 --> 01:21:39,500
How's she feeling?
962
01:21:39,625 --> 01:21:42,128
- She wants to be left alone.
- I'm going up.
963
01:21:42,253 --> 01:21:47,925
Don't disturb her.
Wait in my room while I see Paul.
964
01:22:14,410 --> 01:22:17,246
I've come to see how you are.
965
01:22:17,371 --> 01:22:19,790
- Agathe is ill.
- Ill?
966
01:22:19,915 --> 01:22:21,917
Not ill, but unwell.
967
01:22:22,042 --> 01:22:25,296
She's resting now.
I just spoke to her.
968
01:22:25,421 --> 01:22:28,757
- Did she say anything?
- About what?
969
01:22:28,883 --> 01:22:31,051
A special-delivery letter.
970
01:22:32,011 --> 01:22:33,846
What letter?
971
01:22:34,763 --> 01:22:37,600
I can't keep it in any longer.
972
01:22:37,725 --> 01:22:42,354
I wasn't going to tell you, but I must.
I sent her a letter.
973
01:22:42,480 --> 01:22:45,900
You send letters
to people in the house?
974
01:22:46,025 --> 01:22:48,194
I know it's silly,
975
01:22:48,319 --> 01:22:55,659
but I thought a letter arriving unexpectedly
when you were all together
976
01:22:55,784 --> 01:22:57,953
might lend fate a hand.
977
01:23:04,585 --> 01:23:08,088
What did you say
in this letter?
978
01:23:10,299 --> 01:23:12,468
That I love her.
979
01:23:14,094 --> 01:23:15,763
You love her?
980
01:23:15,888 --> 01:23:19,225
Yes, Lise.
I'm madly in love with her.
981
01:23:19,350 --> 01:23:21,852
I've been wondering
what was wrong with me.
982
01:23:21,977 --> 01:23:24,063
I didn't want to admit it.
983
01:23:24,188 --> 01:23:28,275
I'm madly in love with Agathe!
984
01:23:28,400 --> 01:23:30,819
Well, well...
985
01:23:32,154 --> 01:23:35,908
Didn't she say anything?
Didn't you notice anything?
986
01:23:36,033 --> 01:23:39,787
I'm the last person she'd tell.
987
01:23:40,871 --> 01:23:42,873
Silly girl.
988
01:23:51,215 --> 01:23:54,468
Wait here for me, darling.
989
01:23:55,177 --> 01:23:57,763
We must have a serious talk.
990
01:23:57,888 --> 01:24:02,393
She didn't mention any letter,
but it couldn't have flown away.
991
01:24:03,435 --> 01:24:06,355
We've got to find it.
992
01:24:06,480 --> 01:24:10,568
But, Lise... did she act strange?
993
01:24:10,693 --> 01:24:14,280
Or angry? Or upset?
994
01:24:14,405 --> 01:24:18,158
No, she was very calm.
She's asleep now.
995
01:24:18,284 --> 01:24:21,120
I'll be right back.
996
01:24:38,637 --> 01:24:40,389
There it was.
997
01:24:40,514 --> 01:24:45,603
The yellow envelope
like a crumpled leaf on the tray.
998
01:24:45,728 --> 01:24:50,816
It bore Paul's big,
clumsy schoolboy scrawl,
999
01:24:50,941 --> 01:24:57,698
but it was addressed,
as you know, to himself.
1000
01:24:57,823 --> 01:25:01,493
Paul had mistakenly
written to Paul.
1001
01:25:01,619 --> 01:25:06,790
The mix-up was typical of him.
He'd never change.
1002
01:26:15,609 --> 01:26:18,445
- Well?
- I went to Agathe's room.
1003
01:26:18,570 --> 01:26:22,741
She's asleep.
The envelope is on her dresser.
1004
01:26:25,911 --> 01:26:27,746
A yellow envelope.
1005
01:26:28,455 --> 01:26:30,541
Like those there.
1006
01:26:31,709 --> 01:26:34,044
Didn't she even mention it?
1007
01:26:34,169 --> 01:26:37,423
No, and she must never know
I saw it.
1008
01:26:37,548 --> 01:26:39,383
You mustn't ask her about it.
1009
01:26:39,508 --> 01:26:42,344
She'd say she didn't know
what we were talking about.
1010
01:26:42,469 --> 01:26:44,304
Lise...
1011
01:26:44,430 --> 01:26:49,268
Come now. Don't cry.
You're a man.
1012
01:26:50,394 --> 01:26:54,815
I didn't want to tell you
because you were so depressed...
1013
01:26:54,940 --> 01:26:56,608
Tell me what?
1014
01:26:56,734 --> 01:27:01,238
Agathe did mention someone,
but it wasn't you.
1015
01:27:03,407 --> 01:27:05,159
She loves someone else.
1016
01:27:06,452 --> 01:27:12,124
You've got all your signals crossed.
Agathe is no Queen Athalie.
1017
01:27:12,249 --> 01:27:15,085
The poor girl
isn't aiming very high.
1018
01:27:15,210 --> 01:27:16,962
Who is it?
1019
01:27:17,087 --> 01:27:19,423
Brace yourself.
1020
01:27:19,548 --> 01:27:20,966
It's Gérard.
1021
01:27:21,091 --> 01:27:23,177
- Gérard?
- Gérard.
1022
01:27:23,302 --> 01:27:28,807
Funny he didn't tell you.
I intimidate him, but you don't.
1023
01:27:28,932 --> 01:27:31,685
He probably thought
you'd laugh at them.
1024
01:27:31,810 --> 01:27:32,895
Gérard.
1025
01:27:34,354 --> 01:27:37,441
Be sensible.
It's perfectly natural.
1026
01:27:37,566 --> 01:27:40,402
She's a silly goose,
and he's a nice guy.
1027
01:27:40,527 --> 01:27:42,780
They're made for each other.
1028
01:27:42,905 --> 01:27:47,284
When Gérard's uncle dies,
he'll be rich.
1029
01:27:47,409 --> 01:27:49,912
They'll start a nice little family.
1030
01:27:50,037 --> 01:27:52,956
Nothing stands in their way.
1031
01:27:53,081 --> 01:27:58,629
It would be monstrous, criminal,
to get in their way.
1032
01:27:58,754 --> 01:28:00,172
You can't do that.
1033
01:28:00,297 --> 01:28:04,510
You acted on impulse,
but impulse can't fight real love.
1034
01:28:06,136 --> 01:28:07,805
It's a grotesque marriage!
1035
01:28:09,264 --> 01:28:13,852
True, but all the same,
you have to accept it.
1036
01:28:13,977 --> 01:28:17,022
Lise, you're asking
the impossible.
1037
01:28:17,147 --> 01:28:19,149
Don't be silly.
1038
01:28:20,275 --> 01:28:24,279
It's clear she wants
to ignore the letter.
1039
01:28:24,404 --> 01:28:27,491
Let her think it was a whim.
You do the same.
1040
01:28:27,616 --> 01:28:30,035
Keep away from her.
1041
01:28:30,160 --> 01:28:33,413
- I'd better leave.
- That would be silly.
1042
01:28:33,539 --> 01:28:37,376
Just pretend nothing happened.
1043
01:28:37,501 --> 01:28:40,504
Their engagement
will take her mind off it,
1044
01:28:40,629 --> 01:28:43,632
and then they'll be off
on their honeymoon.
1045
01:28:43,757 --> 01:28:45,259
Come on now.
1046
01:28:49,137 --> 01:28:51,723
Her work was not yet done.
1047
01:28:51,849 --> 01:28:57,271
She knew instinctively
that killers strike blow after blow,
1048
01:28:57,396 --> 01:28:59,815
without a moment
to catch their breath.
1049
01:28:59,940 --> 01:29:03,944
Like a nocturnal spider
she moved along,
1050
01:29:04,069 --> 01:29:08,991
spinning her web
into the furthest reaches of the night,
1051
01:29:09,116 --> 01:29:14,162
working slowly,
effortlessly, unceasingly.
1052
01:29:16,665 --> 01:29:21,336
- Well?
- Must you always shout?
1053
01:29:21,461 --> 01:29:25,215
- I'm sorry. I'm on edge.
- Paul's ill.
1054
01:29:25,340 --> 01:29:30,095
He's too dense to notice,
but it's obvious he has a fever.
1055
01:29:30,220 --> 01:29:32,806
The doctor will know
if it's the flu or a relapse.
1056
01:29:32,931 --> 01:29:35,767
I ordered him to stay in bed
and see no one.
1057
01:29:35,893 --> 01:29:37,895
- I'm going to see him.
- Stay here.
1058
01:29:39,354 --> 01:29:41,189
We have to talk.
1059
01:29:44,568 --> 01:29:46,737
What do you plan
to do about Agathe?
1060
01:29:46,862 --> 01:29:50,282
Do? Why?
1061
01:29:50,407 --> 01:29:53,660
Why?
Who do you think you're fooling?
1062
01:29:53,785 --> 01:29:58,957
You know she loves you
and is confused by your silence.
1063
01:29:59,082 --> 01:30:02,252
- Agathe?
- Yes, Agathe!
1064
01:30:02,377 --> 01:30:05,881
Are you blind?
With all the time you spend together!
1065
01:30:06,006 --> 01:30:07,841
She loves you
but thinks you love me,
1066
01:30:07,966 --> 01:30:11,345
which is an absurd and revolting idea,
considering my wealth!
1067
01:30:12,179 --> 01:30:13,263
Lise...
1068
01:30:13,388 --> 01:30:15,641
You'd like to escape
through a secret trap door,
1069
01:30:15,766 --> 01:30:17,351
but there is none.
1070
01:30:17,476 --> 01:30:20,228
Stop giving me
those dreamy-eyed looks.
1071
01:30:20,354 --> 01:30:23,607
Marry Agathe
and never reveal my role in this.
1072
01:30:23,732 --> 01:30:25,400
You're forcing me to do this.
1073
01:30:25,525 --> 01:30:31,615
She must never know that she owes
her happiness to me, so to speak.
1074
01:30:31,740 --> 01:30:33,075
I can't believe this!
1075
01:30:33,200 --> 01:30:36,536
Now that that's settled,
go to bed.
1076
01:30:36,662 --> 01:30:38,497
I'll go tell her the good news.
1077
01:30:38,622 --> 01:30:40,791
That you love her and have shed
your delusions of grandeur.
1078
01:30:40,916 --> 01:30:43,335
Wake up and be happy.
1079
01:30:43,961 --> 01:30:48,298
Kiss me and admit
you're the happiest man alive.
1080
01:30:48,423 --> 01:30:50,258
If that's what you want.
1081
01:30:51,969 --> 01:30:54,388
Good boy.
I'll go tell her.
1082
01:31:00,519 --> 01:31:03,981
No, Elisabeth. No.
1083
01:31:04,106 --> 01:31:06,775
Listen to me.
Paul doesn't love you.
1084
01:31:06,900 --> 01:31:10,070
He's incapable of loving anyone.
1085
01:31:10,195 --> 01:31:13,699
His monstrous egotism
would destroy himself, and you with him!
1086
01:31:13,824 --> 01:31:16,576
- I'll die.
- No, you won't.
1087
01:31:16,702 --> 01:31:20,122
Gérard is a fine, honest boy.
He loves you.
1088
01:31:20,247 --> 01:31:22,082
He can offer you a future.
1089
01:31:22,207 --> 01:31:25,293
Deep down you love him.
You do!
1090
01:31:25,419 --> 01:31:28,505
- Does Paul know?
- He doesn't even suspect.
1091
01:31:28,630 --> 01:31:32,134
He's delighted
that you and Gérard are in love.
1092
01:31:32,259 --> 01:31:37,264
Just happily announce that you're marrying
Gerard, and he'll never suspect.
1093
01:31:37,389 --> 01:31:42,686
He'd never guess in a million years,
and he mustn't ever find out.
1094
01:31:42,811 --> 01:31:46,064
Thank you, Lise.
1095
01:31:47,941 --> 01:31:49,109
You're very kind.
1096
01:31:49,234 --> 01:31:51,069
Don't thank me.
1097
01:31:51,194 --> 01:31:54,156
I couldn't stand by
and let him hurt you.
1098
01:31:54,740 --> 01:31:58,243
- Thank you.
- Now go to sleep.
1099
01:32:06,835 --> 01:32:10,422
She felt calm,
inhuman and unburdened.
1100
01:32:10,547 --> 01:32:14,468
But at the foot of the stairs,
her heart began pounding again.
1101
01:32:14,593 --> 01:32:19,097
She saw Paul approaching
1102
01:32:19,222 --> 01:32:23,727
under the spell
of another sleepwalking trance.
1103
01:33:17,656 --> 01:33:24,079
“All the perfumes of Arabia
will not sweeten this little hand."
1104
01:33:24,830 --> 01:33:31,169
With downcast eyes,
she washed those frightening hands.
1105
01:33:53,608 --> 01:33:56,278
I don't understand this relapse.
1106
01:33:56,403 --> 01:34:00,323
And he should be
in a more comfortable room.
1107
01:34:00,448 --> 01:34:02,200
He won't move.
1108
01:34:02,325 --> 01:34:05,829
Try to convince him.
He needs fresh air.
1109
01:34:05,954 --> 01:34:08,540
He doesn't look ill.
1110
01:34:08,665 --> 01:34:11,751
It's that red lamp
that fools you.
1111
01:34:11,877 --> 01:34:14,713
Look at him in bright light.
1112
01:34:15,422 --> 01:34:18,008
I don't like how he looks.
1113
01:34:18,133 --> 01:34:19,968
Don't leave him alone.
1114
01:34:57,130 --> 01:34:59,799
I've told you
not to touch that lamp.
1115
01:34:59,925 --> 01:35:02,886
I wanted to see your face.
1116
01:35:03,011 --> 01:35:04,429
What did the doctor say?
1117
01:35:05,013 --> 01:35:07,515
That you don't look good.
1118
01:35:09,601 --> 01:35:13,730
- Are Agathe and Gérard back?
- They're coming for lunch tomorrow.
1119
01:35:13,855 --> 01:35:16,358
I'll get up
and have lunch with you.
1120
01:35:16,942 --> 01:35:19,611
I can't miss that performance.
1121
01:35:20,695 --> 01:35:23,615
- Are you happy?
- Very.
1122
01:35:23,740 --> 01:35:25,158
Does he beat you?
1123
01:35:25,283 --> 01:35:29,120
Poor Gérard.
I'm the difficult one.
1124
01:35:29,246 --> 01:35:31,748
Guess whom I met in Marseilles.
1125
01:35:32,707 --> 01:35:34,709
- I'll never guess.
- Dargelos.
1126
01:35:34,834 --> 01:35:36,586
- No!
- Oh, yes.
1127
01:35:36,711 --> 01:35:41,466
- Has he changed?
- He's a bit paler, like you.
1128
01:35:41,591 --> 01:35:44,511
You'd swear
he was Agathe's brother.
1129
01:35:44,636 --> 01:35:48,139
He's not arrogant anymore.
He's very friendly.
1130
01:35:48,265 --> 01:35:52,519
He travels to Indochina often
for some car company.
1131
01:35:52,644 --> 01:35:57,399
I went to his hotel room
and he asked if I ever saw Snowball.
1132
01:35:57,524 --> 01:36:00,318
The guy hit by the snowball...
meaning you.
1133
01:36:00,443 --> 01:36:02,612
- And?
- I said yes,
1134
01:36:02,737 --> 01:36:05,740
and he asked,
"Does he still like poison?"
1135
01:36:05,865 --> 01:36:07,951
Poison? What for?
1136
01:36:08,076 --> 01:36:12,330
Just to have it,
to know it's there, to look at it.
1137
01:36:12,455 --> 01:36:14,291
It's wonderful!
1138
01:36:14,416 --> 01:36:17,085
- How horrible!
- What's so horrible?
1139
01:36:17,210 --> 01:36:20,964
I used to make fake poison
and label the bottles.
1140
01:36:21,089 --> 01:36:22,924
They're both insane, Gérard.
1141
01:36:23,049 --> 01:36:24,551
You'll end up in prison.
1142
01:36:25,218 --> 01:36:29,139
Dargelos showed me poison
from India, China and Mexico.
1143
01:36:29,264 --> 01:36:32,017
He said, "At school, Snowball
dreamed of collecting poison,
1144
01:36:32,142 --> 01:36:34,311
"but I'm collecting it now."
1145
01:36:34,436 --> 01:36:35,937
Here.
1146
01:36:44,904 --> 01:36:46,740
A gift from Dargelos.
1147
01:36:46,865 --> 01:36:48,533
Let's see it.
1148
01:36:49,826 --> 01:36:53,997
The poison brought
their conversation to a halt.
1149
01:36:54,122 --> 01:36:56,541
It was fascinating
yet revolting,
1150
01:36:56,666 --> 01:37:02,172
like a nest of snakes that looks
like one many-headed serpent.
1151
01:37:02,297 --> 01:37:06,968
It gave off a heavy odour
of pestilence and geraniums.
1152
01:37:07,093 --> 01:37:09,596
Maybe it's a drug.
He wouldn't give you poison.
1153
01:37:09,721 --> 01:37:12,724
Don't touch.
I'll tell you what it is.
1154
01:37:12,849 --> 01:37:16,019
It's what the natives use
to poison their arrows.
1155
01:37:16,144 --> 01:37:18,063
Gérard, it smells vile!
1156
01:37:18,188 --> 01:37:20,940
Don't give it to him.
He'll do something reckless.
1157
01:37:21,066 --> 01:37:23,735
Paul? Just watch!
1158
01:37:23,860 --> 01:37:25,362
- Eat it!
- Stop it!
1159
01:37:25,487 --> 01:37:26,988
Eat it!
1160
01:37:31,159 --> 01:37:33,912
Reckless, eh?
What a brave man!
1161
01:37:34,037 --> 01:37:35,538
Idiot! Eat it yourself!
1162
01:37:35,663 --> 01:37:38,833
You'd like that.
No, thanks.
1163
01:37:39,834 --> 01:37:42,003
I'll put it in our treasure chest.
1164
01:37:42,128 --> 01:37:45,548
Put it in a tin box.
The smell is overpowering.
1165
01:38:02,565 --> 01:38:08,238
She put it away slowly and carefully,
her tongue between her lips,
1166
01:38:08,363 --> 01:38:14,202
like a woman casting a spell
or sticking a pin in a voodoo doll.
1167
01:38:14,327 --> 01:38:16,830
Paul, throw that away.
1168
01:38:16,955 --> 01:38:20,125
It's no more dangerous
than the gun in our treasure chest.
1169
01:38:20,250 --> 01:38:21,918
Our prize relic.
1170
01:38:22,043 --> 01:38:25,713
Give it back to Gérard
and let him throw it away.
1171
01:38:25,839 --> 01:38:30,927
Agathe, neither Paul nor I
can stand pettiness.
1172
01:38:31,052 --> 01:38:32,804
And don't you forget it.
1173
01:38:46,776 --> 01:38:50,613
It was a Sunday.
Snow was falling.
1174
01:38:50,738 --> 01:38:53,533
Elisabeth had stayed in bed
all day.
1175
01:38:53,658 --> 01:38:57,245
She slept and dreamed.
1176
01:38:58,496 --> 01:39:03,835
She dreamed Paul had died
and was walking oddly.
1177
01:39:08,673 --> 01:39:11,843
She took a path
called the Blue Path
1178
01:39:11,968 --> 01:39:16,806
because it led
to the blue rug from the gallery.
1179
01:39:18,349 --> 01:39:22,187
She wore a new
and unfamiliar dressing gown,
1180
01:39:22,312 --> 01:39:25,148
unlike the old bathrobes
she preferred.
1181
01:39:30,653 --> 01:39:33,072
She climbed a mound of earth.
1182
01:39:39,787 --> 01:39:46,085
She passed behind a screen,
but the Forbidden City was gone.
1183
01:39:46,211 --> 01:39:50,131
She saw Paul
lying on a billiard table.
1184
01:39:50,256 --> 01:39:54,844
ln her dream,
it was called Gloomy Hill.
1185
01:39:54,969 --> 01:39:58,806
She reached Gloomy Hill
and leaned over Paul.
1186
01:39:58,932 --> 01:40:01,768
Her left hand touched
the automatic clicker.
1187
01:40:01,893 --> 01:40:05,563
Her other hand rested on Paul's.
1188
01:40:05,688 --> 01:40:10,610
Paul said,
"Listen to the farewell bell."
1189
01:40:10,735 --> 01:40:15,156
He no doubt meant
the tick-tack of the clicker.
1190
01:40:39,013 --> 01:40:42,100
I was afraid
the door might be locked.
1191
01:40:42,225 --> 01:40:44,394
I still have a key.
How is Paul?
1192
01:40:44,519 --> 01:40:48,273
Asleep as usual, I suppose.
What's wrong?
1193
01:40:48,398 --> 01:40:51,568
He wrote me that
he was going to take poison!
1194
01:40:51,693 --> 01:40:54,028
Mariette must have
delivered the letter.
1195
01:40:57,824 --> 01:41:01,160
- He must have been joking.
- Some joke!
1196
01:41:01,286 --> 01:41:04,289
Paul? Paul!
1197
01:41:04,414 --> 01:41:06,332
Paul, answer me!
Paul!
1198
01:41:17,176 --> 01:41:20,513
Lise, don't stand there.
Call the doctor.
1199
01:41:20,638 --> 01:41:23,224
He's gone to the country.
1200
01:41:23,349 --> 01:41:25,518
It's Sunday.
1201
01:41:25,643 --> 01:41:28,563
No one's around.
1202
01:41:28,688 --> 01:41:32,108
Hurry!
Get him some hot coffee!
1203
01:41:41,200 --> 01:41:42,702
Cover him with your coat!
1204
01:41:57,175 --> 01:42:00,011
Paul, look at me.
Speak to me.
1205
01:42:01,471 --> 01:42:02,889
Water...
1206
01:42:08,227 --> 01:42:11,147
Paul, don't scare me like this.
1207
01:42:11,272 --> 01:42:15,943
Speak to me.
What did that awful letter mean?
1208
01:42:16,069 --> 01:42:19,572
- It's your fault.
- My fault?
1209
01:42:19,697 --> 01:42:21,449
Yes, your fault.
1210
01:42:22,617 --> 01:42:25,119
Paul explained
what had happened,
1211
01:42:25,244 --> 01:42:31,334
pouring out the truth
in broken whispers.
1212
01:42:31,459 --> 01:42:34,629
Agathe listened
in stunned silence.
1213
01:42:34,754 --> 01:42:37,840
The poison's stench
spread through the room
1214
01:42:37,965 --> 01:42:42,220
as the plot's devious mechanisms
were unfurled.
1215
01:42:42,345 --> 01:42:46,766
Elisabeth lied!
I told her I loved you!
1216
01:42:46,891 --> 01:42:49,977
She lied!
You must live!
1217
01:42:50,103 --> 01:42:53,314
It's too late, Agathe.
1218
01:43:04,409 --> 01:43:06,786
Paul, don't drink it!
1219
01:43:07,370 --> 01:43:09,789
Do you think I meant
to poison him?
1220
01:43:11,416 --> 01:43:12,917
I wouldn't put it past you.
1221
01:43:13,918 --> 01:43:17,171
You're out of your mind!
1222
01:43:17,296 --> 01:43:19,966
Monster!
Filthy monster!
1223
01:43:20,091 --> 01:43:23,761
Maybe I'm a monster,
but I'm not a coward.
1224
01:43:23,886 --> 01:43:25,722
I didn't want to lose you.
1225
01:43:25,847 --> 01:43:30,518
I loathe Agathe.
I couldn't let her take you from me.
1226
01:43:36,941 --> 01:43:40,111
She's going to shoot!
Paul!
1227
01:43:45,241 --> 01:43:47,243
This is how it must be.
1228
01:43:47,368 --> 01:43:50,955
Make life unliveable,
that's the answer.
1229
01:43:51,080 --> 01:43:54,834
I have to make the game despise me
so it will spew me forth,
1230
01:43:54,959 --> 01:43:57,795
so it will spit in my face!
1231
01:43:57,920 --> 01:44:01,257
I must become hideous!
1232
01:44:07,930 --> 01:44:12,059
She'll kill me!
She's gone insane!
1233
01:44:12,185 --> 01:44:13,686
Help!
1234
01:44:16,230 --> 01:44:19,567
No, I haven't gone insane.
You're wrong.
1235
01:44:19,692 --> 01:44:22,195
You're the one who's insane.
1236
01:44:23,154 --> 01:44:29,827
I must hold out to the end,
and the end's a long way off.
1237
01:44:29,952 --> 01:44:33,122
I must live it all,
and it won't be easy.
1238
01:44:36,417 --> 01:44:39,253
Paul, look at me.
1239
01:44:39,378 --> 01:44:41,047
Can you hear me?
1240
01:44:41,172 --> 01:44:44,675
I know you can.
You have to try.
1241
01:44:44,801 --> 01:44:48,471
Elisabeth... Elisabeth!
1242
01:44:48,596 --> 01:44:51,349
Don't let go.
Count with me.
1243
01:44:51,474 --> 01:44:55,978
Count, add, multiply.
I'll lead the way.
1244
01:44:56,103 --> 01:44:58,105
Come on! Walk!
1245
01:44:58,231 --> 01:45:01,567
Don't let go! Keep moving!
1246
01:45:01,692 --> 01:45:04,111
I've gotten lost.
You're under my spell!
1247
01:45:04,237 --> 01:45:08,407
I'm hypnotising you!
1248
01:45:32,598 --> 01:45:34,100
Paul?
1249
01:45:43,609 --> 01:45:45,111
Paul?
1250
01:45:47,154 --> 01:45:48,823
Help!
1251
01:46:07,341 --> 01:46:15,182
THE END
94986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.