All language subtitles for Les Enfants Terribles 1950 1080P Restored Remastered.Bfi Complete

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,154 --> 00:03:37,156 Gérard, have you seen Dargelos? 2 00:03:37,281 --> 00:03:39,283 Yes... I mean, I don't know. 3 00:03:54,798 --> 00:03:57,634 You're a dirty thief! Give it back! 4 00:03:57,760 --> 00:03:59,595 Say it! 5 00:03:59,720 --> 00:04:02,473 Confess right now! I'll make you talk! 6 00:04:02,598 --> 00:04:04,099 - It wasn't me! - Talk! 7 00:04:04,224 --> 00:04:06,810 - It wasn't me! - It was too you! 8 00:04:07,311 --> 00:04:09,646 There was snow that evening. 9 00:04:09,772 --> 00:04:14,234 Parts of the school were under construction 10 00:04:14,359 --> 00:04:16,945 and became a perfect battlefield for the boys. 11 00:05:03,200 --> 00:05:04,868 Dargelos! 12 00:05:14,378 --> 00:05:16,672 Dargelos, it's me! 13 00:05:24,555 --> 00:05:27,307 - He's bleeding! - Here comes the head teacher! 14 00:05:31,812 --> 00:05:34,648 - Dargelos did it. - That's not true, he didn't. 15 00:05:34,773 --> 00:05:36,191 Dargelos! 16 00:05:37,234 --> 00:05:38,819 Yes, sir. 17 00:05:38,944 --> 00:05:41,697 You again... of course! 18 00:05:42,155 --> 00:05:45,325 Get down from there and follow me! 19 00:05:46,368 --> 00:05:50,038 Beauty enjoys immense privileges, 20 00:05:50,163 --> 00:05:53,333 even from those unaware of it. 21 00:05:53,458 --> 00:05:56,461 The teachers were fond of Dargelos. 22 00:05:56,587 --> 00:06:02,509 The puzzling incident deeply distressed the head teacher. 23 00:06:07,014 --> 00:06:08,682 Paul. 24 00:06:08,807 --> 00:06:11,393 Paul, what's wrong? Tell us! 25 00:06:13,854 --> 00:06:14,938 You tell us. 26 00:06:15,439 --> 00:06:17,774 Nothing to tell. We were throwing snowballs. 27 00:06:17,900 --> 00:06:20,152 I hit him with one. It must've been hard. 28 00:06:20,277 --> 00:06:22,195 He went "Oh!" and fell over. 29 00:06:22,321 --> 00:06:24,823 I thought he had a nosebleed. 30 00:06:24,948 --> 00:06:26,950 Snowballs don't crush ribcages. 31 00:06:28,035 --> 00:06:30,704 He hid a rock in the snowball. 32 00:06:32,623 --> 00:06:33,707 Is that true? 33 00:06:36,043 --> 00:06:37,377 Answer me! 34 00:06:37,920 --> 00:06:41,423 He's coming to. Ask him. 35 00:06:44,551 --> 00:06:47,429 - How do you feel? - Forgive me. 36 00:06:47,554 --> 00:06:49,139 Don't apologise. 37 00:06:49,264 --> 00:06:52,017 You're ill. You fainted. 38 00:06:52,142 --> 00:06:57,064 - All I remember... - What caused you to faint? 39 00:06:57,189 --> 00:06:59,024 A snowball hit me in the chest. 40 00:06:59,149 --> 00:07:01,652 Snowballs don't hurt that much. 41 00:07:01,777 --> 00:07:03,445 That's all it was. 42 00:07:03,570 --> 00:07:08,075 Your classmate says it had a rock in it. 43 00:07:08,200 --> 00:07:10,786 Gérard's crazy. You're crazy. 44 00:07:10,911 --> 00:07:14,164 It was just a snowball. I was running. 45 00:07:16,124 --> 00:07:18,293 I must have had an attack. 46 00:07:18,418 --> 00:07:20,963 The headteacher was relieved. 47 00:07:22,631 --> 00:07:24,383 The car's waiting. 48 00:07:35,018 --> 00:07:36,520 One liquorice wheel. 49 00:07:50,909 --> 00:07:52,411 Come on. 50 00:07:52,536 --> 00:07:55,372 You're going home. It's nothing serious. 51 00:07:56,957 --> 00:08:00,711 A snowball isn't serious, is it? 52 00:08:00,836 --> 00:08:02,421 Come on. 53 00:08:10,220 --> 00:08:13,181 Don't bother, sir. I'll see him home. 54 00:08:13,306 --> 00:08:15,434 He already looks better. 55 00:08:16,643 --> 00:08:18,645 34 Rue du Rocher. 56 00:08:28,780 --> 00:08:30,198 Paul? 57 00:08:34,619 --> 00:08:38,790 Young people imagine the worst right away, 58 00:08:38,915 --> 00:08:42,085 yet the worst seems unreal to them, 59 00:08:42,210 --> 00:08:46,214 since they're unable to imagine death. 60 00:08:46,339 --> 00:08:48,008 Paul's dying. 61 00:08:48,133 --> 00:08:49,968 Paul's going to die. 62 00:08:50,093 --> 00:08:51,595 He didn't believe it. 63 00:08:51,720 --> 00:08:56,892 Paul's fake death seemed the fitting end to a dream, 64 00:08:57,017 --> 00:09:02,939 a snowy journey, locked up inside the frost, lasting forever. 65 00:09:03,899 --> 00:09:07,986 Without Paul, the car would have been just a car, 66 00:09:08,111 --> 00:09:11,198 the frosted windows just frosted windows, 67 00:09:11,323 --> 00:09:13,158 the snow just snow, 68 00:09:13,283 --> 00:09:16,369 the firemen just firemen. 69 00:09:22,709 --> 00:09:25,212 Would you like me to help? 70 00:09:25,337 --> 00:09:26,922 Want him to help? 71 00:09:27,047 --> 00:09:30,133 I'm not dead. Help me and shut up. 72 00:10:15,637 --> 00:10:17,139 Elisabeth. 73 00:10:19,766 --> 00:10:22,269 Open up! It's us! 74 00:10:23,979 --> 00:10:27,065 Open up! Paul's not well! 75 00:10:27,816 --> 00:10:31,153 That's a trick. ls this lie the truth? 76 00:10:31,278 --> 00:10:34,698 Hurry! He's shivering out here. 77 00:10:36,741 --> 00:10:38,743 Good heavens! 78 00:10:50,338 --> 00:10:55,260 - It happened just after school. - You're always such an idiot! 79 00:10:55,385 --> 00:10:58,972 Keep your voice down! You want Mum to hear us? 80 00:11:03,310 --> 00:11:05,312 Damn it! 81 00:11:14,404 --> 00:11:18,742 A dirty rat hit him right in the chest with a snowball. 82 00:11:18,867 --> 00:11:22,120 - A snowball? - Well, not exactly. 83 00:11:22,245 --> 00:11:25,665 I fainted, like an idiot. That's all. 84 00:11:26,499 --> 00:11:27,834 That's great. 85 00:11:27,959 --> 00:11:33,048 They have snow fights while I play nurse to my invalid mother. 86 00:11:33,173 --> 00:11:34,841 My invalid mother! 87 00:11:34,966 --> 00:11:37,469 I play nurse while you play in the snow. 88 00:11:37,594 --> 00:11:41,348 I bet you're the idiot who dragged him into this! 89 00:11:41,473 --> 00:11:45,810 Who'll nurse him? You? Don't just stand there, nitwit! 90 00:11:45,936 --> 00:11:47,354 My dear Lisbeth... 91 00:11:47,479 --> 00:11:50,774 I'm not "your" Lisbeth! Show some respect! 92 00:11:50,899 --> 00:11:56,321 Gérard, don't listen to the old bag. She's a pain. 93 00:11:56,446 --> 00:11:57,864 Old bag? 94 00:11:57,989 --> 00:12:02,661 All right, you idiots! You're on your own. 95 00:12:02,786 --> 00:12:07,165 This idiot faints from a snowball, and I'm silly enough to worry. 96 00:12:07,290 --> 00:12:11,294 Watch this. I've been practicing for two weeks. 97 00:12:15,340 --> 00:12:17,676 - Sleeping, Mother? - Just dozing. 98 00:12:19,552 --> 00:12:23,473 Paul has a sprain. I put him to bed and called the doctor. 99 00:12:23,598 --> 00:12:26,268 - Is he in pain? - Only if he walks. 100 00:12:26,393 --> 00:12:29,396 He sends his love. He's reading the newspaper. 101 00:12:29,521 --> 00:12:32,107 - And the maid? - Still nothing. 102 00:12:51,876 --> 00:12:53,378 Are you asleep? 103 00:12:54,212 --> 00:12:55,463 Leave me alone. 104 00:12:55,588 --> 00:12:59,926 How charming! I'm slaving while you're gone. 105 00:13:00,051 --> 00:13:02,137 In their private language, 106 00:13:02,262 --> 00:13:06,766 "gone" meant they were playing their game. 107 00:13:06,891 --> 00:13:11,730 They would say, "I'm about to go," or "I'm gone." 108 00:13:13,481 --> 00:13:15,066 You dog. 109 00:13:16,401 --> 00:13:18,236 You're a dirty dog. 110 00:13:19,195 --> 00:13:21,781 Let me take your boots off. 111 00:13:24,868 --> 00:13:26,202 Your feet are freezing. 112 00:13:26,328 --> 00:13:31,750 Disturbing a player while "gone" was considered an unpardonable sin. 113 00:13:31,875 --> 00:13:34,044 I'll get a hot-water bottle. 114 00:13:55,899 --> 00:13:59,986 Sit up. If you play dead, I can't get this off. 115 00:14:00,111 --> 00:14:01,863 Lift your arms. 116 00:14:26,054 --> 00:14:28,056 This is their treasure chest. 117 00:14:28,181 --> 00:14:30,850 The treasure in it was indescribable. 118 00:14:30,975 --> 00:14:35,647 The objects in the drawer had lost their original significance 119 00:14:35,772 --> 00:14:38,274 and taken on immense symbolic meaning, 120 00:14:38,400 --> 00:14:42,153 while to anyone else, they were just junk. 121 00:14:42,278 --> 00:14:48,368 Spanners, tubes of aspirin, aluminium rings and hair curlers. 122 00:15:32,620 --> 00:15:34,873 Now sleep, you idiot. 123 00:15:41,671 --> 00:15:44,257 - Hello, Lise. - Hello, Doctor. 124 00:15:45,175 --> 00:15:49,095 Paul is unwell. A snowball hit him in the chest. 125 00:15:49,220 --> 00:15:52,474 - Where is he? - I put him to bed in our room. 126 00:16:01,316 --> 00:16:03,067 Hello, Doctor. 127 00:16:03,193 --> 00:16:05,361 What's wrong, Paul? 128 00:16:11,451 --> 00:16:14,954 Leave us alone. Hand me that thermometer. 129 00:16:16,039 --> 00:16:18,041 Wait in the living room. 130 00:16:18,166 --> 00:16:23,588 I'm going to listen to his heart, and I don't like anyone watching. 131 00:16:39,354 --> 00:16:40,772 Lise! 132 00:16:43,525 --> 00:16:45,777 No need to worry. 133 00:16:45,902 --> 00:16:49,489 There's no danger, but it is serious. 134 00:16:49,614 --> 00:16:53,117 His chest was already weak. A light blow was enough. 135 00:16:53,243 --> 00:16:56,079 Going back to school is out of the question. 136 00:16:56,788 --> 00:17:01,209 He needs rest, rest, and more rest. 137 00:17:01,334 --> 00:17:06,089 Good you mentioned a sprain to your mother. No need to bother her over this. 138 00:17:07,048 --> 00:17:10,218 You're a big girl now. I know I can count on you. 139 00:17:10,343 --> 00:17:13,179 - Call the maid. - We don't have one anymore. 140 00:17:13,972 --> 00:17:15,723 That's just great! 141 00:17:16,933 --> 00:17:22,105 Tomorrow I'll send along two nurses who can help with the house. 142 00:17:24,190 --> 00:17:27,944 They'll buy what's needed, and you'll be in charge. 143 00:17:28,069 --> 00:17:29,571 Elisabeth never thanked anyone. 144 00:17:29,696 --> 00:17:33,866 She was used to miracles, so they came as no surprise. 145 00:17:33,992 --> 00:17:37,662 She expected them, and they never failed to happen. 146 00:17:37,787 --> 00:17:39,622 I'll check on your mother. Stay with Paul. 147 00:17:39,747 --> 00:17:41,165 OK. 148 00:18:09,027 --> 00:18:10,528 My darling. 149 00:18:21,456 --> 00:18:22,707 What? 150 00:18:22,832 --> 00:18:25,335 - Have you gone mad? - Me? 151 00:18:25,460 --> 00:18:28,630 Yes, you pest! Can't you let people sleep? 152 00:18:28,755 --> 00:18:31,090 I'd like to sleep too. 153 00:18:31,215 --> 00:18:35,553 But I take care of you, feed you, and listen to that noise you make. 154 00:18:35,678 --> 00:18:37,680 - What noise? - A racket. 155 00:18:37,805 --> 00:18:38,890 Idiot! 156 00:18:39,015 --> 00:18:43,853 I had big news, but since I'm an idiot, I won't tell you. 157 00:18:43,978 --> 00:18:47,065 Keep your news to yourself. I don't give a damn. 158 00:18:49,859 --> 00:18:54,197 There was no embarrassment between brother and sister. 159 00:18:54,322 --> 00:18:56,991 Their room was a thick shell 160 00:18:57,116 --> 00:19:00,620 in which they lived, washed and dressed, 161 00:19:00,745 --> 00:19:03,831 like two halves of one body. 162 00:19:18,805 --> 00:19:20,306 What did the doctor say? 163 00:19:21,683 --> 00:19:24,435 No school for you. 164 00:19:25,895 --> 00:19:29,982 With a stab of pain he imagined Dargelos, 165 00:19:30,108 --> 00:19:33,277 who went on living in some other world, 166 00:19:33,403 --> 00:19:37,323 and saw his future without Dargelos. 167 00:19:37,448 --> 00:19:38,950 Lise? 168 00:19:40,451 --> 00:19:43,454 Lise, I don't feel well. 169 00:19:48,501 --> 00:19:51,504 Great! Now I've got pins and needles. 170 00:19:54,841 --> 00:19:56,342 What do you want? 171 00:19:56,467 --> 00:20:01,723 I want you close to me, by my bedside. 172 00:20:17,655 --> 00:20:20,908 Now who's an idiot? 173 00:20:21,033 --> 00:20:24,120 He cries when he's excused from school. 174 00:20:24,245 --> 00:20:27,081 Just think: we'll be in our room all the time. 175 00:20:27,206 --> 00:20:30,042 Nurses will come in. The doctor promised. 176 00:20:30,168 --> 00:20:33,671 I'll only go out for lemonade and books. 177 00:20:34,922 --> 00:20:36,841 Are you scared? 178 00:20:36,966 --> 00:20:38,968 - Do you like schoolwork? - No. 179 00:20:39,093 --> 00:20:41,429 What's wrong, then? 180 00:20:41,554 --> 00:20:44,223 Want to play our game? 181 00:20:45,349 --> 00:20:47,185 Blow your nose. 182 00:20:48,060 --> 00:20:49,562 Look. 183 00:20:50,146 --> 00:20:52,899 I'm hypnotising you... 184 00:20:58,988 --> 00:21:04,952 But sleep erased her efforts with bold, dark strokes 185 00:21:05,077 --> 00:21:09,332 sweeping like a car's headlights over snow. 186 00:21:26,182 --> 00:21:28,601 Blow your nose and go to sleep. 187 00:21:32,396 --> 00:21:40,321 Mr Dargelos, I have had various unfavourable reports concerning you. 188 00:21:42,114 --> 00:21:48,955 Your influence on your classmates is incomprehensible, in my opinion. 189 00:21:49,872 --> 00:21:53,709 It's unhealthy, but be that as it may. 190 00:21:54,877 --> 00:22:02,885 Yet the fact is you struck one boy so hard that he's unable to attend school. 191 00:22:03,010 --> 00:22:05,763 I'm waiting for an explanation. 192 00:22:05,888 --> 00:22:07,014 So what? 193 00:22:08,474 --> 00:22:10,726 - What? - So what? 194 00:22:11,352 --> 00:22:13,646 I forbid you to speak to me like that! 195 00:22:13,771 --> 00:22:15,857 I'll speak any way I want! 196 00:22:16,941 --> 00:22:21,487 Do you grasp the seriousness of your situation? 197 00:22:21,612 --> 00:22:22,864 You're a pain in the arse! 198 00:22:27,827 --> 00:22:30,121 - Some pepper? - Pepper? 199 00:22:37,503 --> 00:22:39,171 Help! 200 00:22:47,805 --> 00:22:53,060 Schools cannot impose a death penalty so Dargelos was expelled 201 00:22:53,185 --> 00:22:56,522 and the head teacher was sent to the hospital. 202 00:22:56,647 --> 00:22:57,648 And then? 203 00:22:57,773 --> 00:23:00,359 He walked out ignoring everyone. 204 00:23:00,484 --> 00:23:04,989 - Do you know his address? - His sort never gives an address. 205 00:23:08,659 --> 00:23:11,662 Then that's all we have left of him. 206 00:23:13,289 --> 00:23:14,957 Bring me the picture. 207 00:23:15,082 --> 00:23:18,920 What's that? You sell hats now? 208 00:23:19,045 --> 00:23:20,880 It's for you. 209 00:23:24,050 --> 00:23:26,052 How ghastly. 210 00:23:26,844 --> 00:23:30,181 L like it. You're not so dumb after all. 211 00:23:30,306 --> 00:23:32,141 She hates violets. 212 00:23:32,266 --> 00:23:35,519 Yes, but these are fake. I'll put them in water. 213 00:23:35,645 --> 00:23:39,148 Gérard, ignore that freak and bring me Athalie. 214 00:23:39,273 --> 00:23:44,236 The school had staged Racine's Athalie for Commemoration Day. 215 00:23:44,362 --> 00:23:49,450 Dargelos had played the female lead. 216 00:23:49,575 --> 00:23:51,410 He looks like a tiger. 217 00:23:51,535 --> 00:23:53,829 "He gives the smallest birds their nourishment, 218 00:23:53,955 --> 00:23:57,208 "and over all His work extends His goodness." Let me see. 219 00:23:57,333 --> 00:24:01,921 In his finery, he looked like a tragic actress from 1889. 220 00:24:02,046 --> 00:24:03,881 Ugly looking thing. 221 00:24:04,006 --> 00:24:07,259 To each his own. Into the treasure chest. 222 00:24:10,012 --> 00:24:12,848 You might consult me first! 223 00:24:12,974 --> 00:24:15,142 - We are consulting you. - Then speak! 224 00:24:15,267 --> 00:24:18,854 He threw a snowball at me and pepper at the head teacher, 225 00:24:18,980 --> 00:24:20,982 and he got expelled. 226 00:24:27,613 --> 00:24:30,574 Well, he's still an ugly thing. 227 00:24:30,700 --> 00:24:33,369 Gérard, don't wear Paul out. 228 00:24:33,494 --> 00:24:36,163 I must check on Mother and the nurses. 229 00:24:36,288 --> 00:24:40,960 They're impossible, always trying to take the initiative. 230 00:24:41,085 --> 00:24:44,588 I can't leave them alone for a moment. 231 00:24:48,884 --> 00:24:50,720 She's impossible! 232 00:25:58,621 --> 00:26:02,208 Don't say a word. You'll only talk nonsense. 233 00:26:02,333 --> 00:26:05,753 - I've got something amazing to tell you. - What is it? 234 00:26:05,878 --> 00:26:07,880 Paul walks in his sleep. 235 00:26:08,005 --> 00:26:10,257 Don't shout it from the rooftops. 236 00:26:10,382 --> 00:26:14,970 - He walks on the roof? - Are you deaf, or just stupid? 237 00:26:15,096 --> 00:26:17,431 Is that our strange friend? 238 00:26:18,808 --> 00:26:21,393 Come in, we won't eat you. 239 00:26:25,189 --> 00:26:26,273 What's that? 240 00:26:26,398 --> 00:26:28,359 SUICIDE IS A MORTAL SIN 241 00:26:28,484 --> 00:26:31,153 Curiosity killed the cat. 242 00:26:31,278 --> 00:26:33,781 - He has no manners. - More than you! 243 00:26:33,906 --> 00:26:35,491 You're too kind! 244 00:26:35,616 --> 00:26:38,452 - Listen... - Leave us alone, I warn you. 245 00:26:38,577 --> 00:26:40,371 Right. That's a warning. 246 00:26:40,496 --> 00:26:42,706 - But... - No "buts"! 247 00:26:42,832 --> 00:26:45,417 - But, but... - But, but nothing! 248 00:26:45,543 --> 00:26:47,920 I'll slap him! 249 00:26:48,045 --> 00:26:49,839 Slap her back! 250 00:26:49,964 --> 00:26:52,216 Don't you dare, cowards! Hitting a woman! 251 00:26:52,341 --> 00:26:56,762 - When I get my own room, it will be clean! - Mine will be cleaner! 252 00:26:56,887 --> 00:26:59,682 - He wants a chandelier. - Shut up! 253 00:26:59,807 --> 00:27:04,979 He wants a plaster Sphinx on the mantel and an enamelled Louis XIV chandelier. 254 00:27:05,104 --> 00:27:08,607 That's right! And you're too stupid to understand. 255 00:27:08,732 --> 00:27:12,903 I'm not staying here. I'm going to a hotel, my bag is packed. 256 00:27:13,028 --> 00:27:18,117 Let him take care of himself. I refuse to live with this boor. 257 00:27:26,625 --> 00:27:27,877 Mother, she slapped me! 258 00:27:28,002 --> 00:27:29,920 - He spat on me! - That's not true. 259 00:27:30,045 --> 00:27:32,965 - I dare you to repeat that. - That's not true. 260 00:27:33,090 --> 00:27:34,884 Tell Mother it's not true or I will slap you. 261 00:27:36,302 --> 00:27:37,636 What's wrong? 262 00:27:40,973 --> 00:27:44,226 Paul... come here. 263 00:27:45,352 --> 00:27:46,770 Look. 264 00:27:47,730 --> 00:27:49,899 I think Mother's dead. 265 00:27:52,735 --> 00:27:54,236 Mother... 266 00:28:17,051 --> 00:28:21,889 That vision left a lasting impression on them. 267 00:28:22,014 --> 00:28:25,351 Far from causing them pain, 268 00:28:25,476 --> 00:28:29,897 the near-mythical circumstances of their mother's death uplifted them. 269 00:28:30,022 --> 00:28:33,192 The room cried out for the bizarre, 270 00:28:33,317 --> 00:28:38,989 and her bizarre death encased her like a sarcophagus 271 00:28:39,114 --> 00:28:41,450 and unexpectedly assured her, 272 00:28:41,575 --> 00:28:47,998 for young people remember tragic events because of some preposterous detail, 273 00:28:48,123 --> 00:28:51,543 a place of honour in their dream world. 274 00:28:53,337 --> 00:28:56,674 Thirty-three, thirty-three... 275 00:29:01,845 --> 00:29:06,100 Doctor, does it really make a terrific noise? 276 00:29:06,225 --> 00:29:08,227 All the time. 277 00:29:17,611 --> 00:29:18,946 Is that bad? 278 00:29:19,071 --> 00:29:22,157 Paul, you must look after yourself. 279 00:29:23,117 --> 00:29:25,452 Is it serious? 280 00:29:25,577 --> 00:29:29,415 No, but he's growing and that complicates things. 281 00:29:29,540 --> 00:29:33,294 He needs peace and quiet. 282 00:29:33,419 --> 00:29:34,837 OK. 283 00:29:36,714 --> 00:29:41,135 You must see that he rests. Mariette will help. 284 00:29:41,260 --> 00:29:45,597 - Mariette's leaving. - I'll see that she stays. 285 00:29:45,723 --> 00:29:47,766 Let me talk to her. 286 00:29:47,891 --> 00:29:49,727 What do you think, Doctor? 287 00:29:49,852 --> 00:29:52,938 Mariette, you lost your grandchild. 288 00:29:53,063 --> 00:29:56,317 You're all alone. Would you abandon these kids? 289 00:29:56,442 --> 00:29:57,985 I'll handle the money. 290 00:29:58,110 --> 00:30:01,530 - Do they frighten you? - No, Doctor. 291 00:30:01,655 --> 00:30:03,157 Is the air here unhealthy? 292 00:30:03,282 --> 00:30:06,368 No, what they breathe is lighter than air. 293 00:30:08,120 --> 00:30:11,582 Splendid. You can restore order. 294 00:30:11,707 --> 00:30:14,710 Impossible, Doctor. 295 00:30:14,835 --> 00:30:19,256 Then you'll oversee their disorder. Can I count on you? 296 00:30:19,381 --> 00:30:22,384 Yes, Doctor. One can't help loving them. 297 00:30:25,346 --> 00:30:28,515 Tell me when you need money. 298 00:30:28,640 --> 00:30:30,059 You're very kind. 299 00:30:30,184 --> 00:30:32,186 Not at all. 300 00:30:32,311 --> 00:30:35,314 I'm just fond of them, like you. 301 00:30:37,024 --> 00:30:40,110 If only they could go to the seaside. 302 00:30:42,071 --> 00:30:46,241 No, Doctor, it's Gérard. I'll put my uncle on. 303 00:30:50,788 --> 00:30:52,289 What is it? 304 00:30:53,749 --> 00:30:55,250 Hello? 305 00:30:55,376 --> 00:30:57,795 Hello? Ah, it's you, Doctor. 306 00:30:59,922 --> 00:31:01,924 Yes, it's not out of the question. 307 00:31:03,050 --> 00:31:08,222 I can't give them much time, my holiday is short enough as it is. 308 00:31:09,515 --> 00:31:14,603 But Gerard can invite them if he wants, as long as he looks after them. 309 00:31:15,521 --> 00:31:18,273 No, no. They're very welcome. 310 00:31:19,400 --> 00:31:25,447 Excuse me, Doctor, but I'm late. Goodbye. 311 00:31:25,572 --> 00:31:27,574 No, don't thank me. 312 00:31:31,620 --> 00:31:37,042 Elisabeth went from being a shrew to a nurse. 313 00:31:37,167 --> 00:31:40,546 She treated Paul like a mental defective, a useless zero, 314 00:31:40,671 --> 00:31:44,258 a poor wreck to be pitied. 315 00:31:45,676 --> 00:31:48,679 - Do you know what Gérard suggested? - Something stupid. 316 00:31:48,804 --> 00:31:51,640 No. He's taking us to the seaside. 317 00:31:51,765 --> 00:31:55,352 - The seaside? - Yes! We'll get to see the sea. 318 00:31:55,477 --> 00:31:57,354 But do you know anything about travelling? 319 00:31:57,479 --> 00:32:01,066 No, but the main thing is to look like you do. 320 00:32:01,191 --> 00:32:05,362 We mustn't look foolish. We need lots of luggage! 321 00:32:07,197 --> 00:32:08,532 There they are! 322 00:32:08,657 --> 00:32:10,742 All aboard, children. 323 00:32:18,959 --> 00:32:22,379 Gerard, those wildcats of yours seem very tame. 324 00:32:22,504 --> 00:32:25,507 My little brother is a bit shy. 325 00:32:26,967 --> 00:32:29,803 Bitch! Bitch! 326 00:32:36,059 --> 00:32:37,811 Look at the ladder. 327 00:32:44,985 --> 00:32:48,572 One sleeps up top, the other down below. It's fun. 328 00:32:49,948 --> 00:32:53,202 And here's your washbasin. 329 00:32:53,327 --> 00:32:56,914 Do you think it's our first time in a sleeper train? 330 00:32:57,039 --> 00:32:59,708 You've never left home before. 331 00:32:59,833 --> 00:33:01,919 If you'd travelled as much as we... 332 00:33:02,044 --> 00:33:04,713 Paul, just ignore him. 333 00:33:04,838 --> 00:33:06,673 I'll leave you then. 334 00:33:06,798 --> 00:33:08,675 Know-it-all! 335 00:33:10,511 --> 00:33:14,097 - Where are the beds? - One above the other. 336 00:33:14,223 --> 00:33:17,392 That's just like Gérard, the know-it-all! 337 00:33:17,518 --> 00:33:20,938 Well, he's wrong. There must be a hammock. 338 00:33:21,063 --> 00:33:22,147 A hammock? 339 00:33:23,148 --> 00:33:25,567 - Someone's knocking. - Open the door, then. 340 00:33:26,568 --> 00:33:30,239 - No, that's the washbasin! - Come in. 341 00:33:31,532 --> 00:33:34,993 First seating for dinner. Shall I make up the beds? 342 00:33:35,118 --> 00:33:36,954 Please do. 343 00:33:42,793 --> 00:33:44,628 Coming to dinner? 344 00:33:46,213 --> 00:33:48,966 Paul, the dining car! 345 00:33:49,091 --> 00:33:51,510 Don't stand there like a dummy! 346 00:34:08,402 --> 00:34:13,740 It took considerable effort to hide their excitement. 347 00:34:13,865 --> 00:34:17,703 With a natural flair for style, 348 00:34:17,828 --> 00:34:21,164 these children, who knew nothing of the world 349 00:34:21,290 --> 00:34:24,042 and for whom this train was the height of luxury, 350 00:34:24,167 --> 00:34:27,212 managed to act completely at ease. 351 00:34:37,723 --> 00:34:40,225 You grabbed the top one, of course. 352 00:34:40,350 --> 00:34:42,936 I left you the lower bunk because you're ill. 353 00:34:43,061 --> 00:34:46,898 Elisabeth, I want you to come down. 354 00:34:48,317 --> 00:34:52,738 We'll get separate rooms at the hotel, so I'm starting now. 355 00:34:54,239 --> 00:34:58,160 Elisabeth, I want you to come down. 356 00:34:58,285 --> 00:35:01,705 - Do you feel unwell? - I don't want you above me. 357 00:35:01,830 --> 00:35:03,332 What a pest! 358 00:35:06,960 --> 00:35:10,130 Is that why you wouldn't come down? What is that? 359 00:35:10,255 --> 00:35:14,509 What? A clothes peg, to give me a Greek profile. 360 00:35:14,635 --> 00:35:17,387 - You're crazy. - Well, at least my chin isn't weak! 361 00:35:17,512 --> 00:35:19,598 - And mine is? - Yes! 362 00:35:19,723 --> 00:35:24,353 You should wear a rubber band at night and never show your profile. 363 00:35:24,478 --> 00:35:26,146 Let me sleep. 364 00:35:26,271 --> 00:35:28,106 Is that why you made me come down? 365 00:35:28,231 --> 00:35:31,318 - No. - Then why? 366 00:35:31,443 --> 00:35:34,279 Lise, does the doctor think I'll die? 367 00:35:34,404 --> 00:35:37,282 - You idiot! - Am I going to die? 368 00:35:37,407 --> 00:35:41,995 Yes! So die and leave me alone. I won't be free until you're dead. 369 00:35:42,120 --> 00:35:44,122 Your chin! 370 00:35:44,748 --> 00:35:46,667 Are you telling the truth? 371 00:35:46,792 --> 00:35:49,127 I never tell the truth. 372 00:35:49,252 --> 00:35:50,837 Please turn off the light. 373 00:35:50,962 --> 00:35:54,466 I don't know how. You do it, I'm not your maid! 374 00:35:55,258 --> 00:35:57,010 You make me sick! 375 00:35:57,594 --> 00:35:59,554 Likewise! 376 00:35:59,680 --> 00:36:03,183 - And watch your tone. - What tone? 377 00:36:03,308 --> 00:36:04,559 Father's tone. 378 00:36:04,685 --> 00:36:09,106 He drank and beat Mother. I don't like hearing it. Good night! 379 00:36:21,451 --> 00:36:26,623 All fire and ice, she despised anything lukewarm. 380 00:36:26,748 --> 00:36:30,252 She was a thoroughbred and wanted Paul to be one too. 381 00:36:30,377 --> 00:36:33,797 On a night train for the first time, 382 00:36:33,922 --> 00:36:36,425 instead of listening to the engine's drumming, 383 00:36:36,550 --> 00:36:38,552 she devoured her brother's face, 384 00:36:38,677 --> 00:36:41,722 her manic intensity 385 00:36:41,847 --> 00:36:46,768 impinging briefly on other passengers. 386 00:36:54,651 --> 00:36:56,153 You haven't looked at the sea. 387 00:36:56,278 --> 00:37:00,866 The sea is the sea. Mind your own business. 388 00:37:00,991 --> 00:37:02,826 I won't sleep in a bathroom! 389 00:37:02,951 --> 00:37:05,370 You can't sleep in my room. 390 00:37:05,495 --> 00:37:08,081 You sleep here. I'll take the bathroom. 391 00:37:08,206 --> 00:37:11,960 - It's the only hotel room left. - Her in my room? 392 00:37:12,085 --> 00:37:14,337 You sort it out. 393 00:37:14,463 --> 00:37:18,133 Right now I'm having a bath. So keep out. 394 00:37:18,258 --> 00:37:20,093 It's my bath! I ran the water! 395 00:37:20,218 --> 00:37:22,637 - Calm down. - What a joke! 396 00:37:22,763 --> 00:37:26,266 So, first no bed, then no bath. 397 00:37:27,225 --> 00:37:29,561 Get out or I'll throw you out! 398 00:37:29,686 --> 00:37:31,688 - Leave her alone, Paul! - My valiant knight! 399 00:37:31,813 --> 00:37:34,483 - I'm getting in! - I'll beat you to it! 400 00:37:34,608 --> 00:37:38,028 - Try it! - You're not stealing my bath! 401 00:37:40,781 --> 00:37:42,949 All settled in, Gérard? 402 00:37:43,074 --> 00:37:46,661 Sorry about this. There may be another free room tomorrow. 403 00:37:46,787 --> 00:37:48,622 Well done. 404 00:37:50,832 --> 00:37:54,336 What's going on? Your friends don't sound happy. 405 00:37:54,461 --> 00:37:56,880 Yes, they are. 406 00:38:09,184 --> 00:38:11,853 Remember: I stick my tongue out first. 407 00:38:11,978 --> 00:38:15,065 Then, when I give you a nudge, you do the same. 408 00:38:19,319 --> 00:38:21,321 Sit down, children. 409 00:38:26,952 --> 00:38:28,620 - Any special diet? - No. 410 00:38:32,207 --> 00:38:36,461 To think I was told you were very difficult. 411 00:38:36,586 --> 00:38:40,006 - Thanks. - Uncle, I never said that! 412 00:38:44,970 --> 00:38:46,721 Fond of children, I see? 413 00:38:46,847 --> 00:38:48,598 I adore them. 414 00:38:51,726 --> 00:38:53,728 She stuck her tongue out at me. 415 00:38:53,854 --> 00:38:57,941 Forgive me for reading my mail. Even on holiday, I have work. 416 00:38:58,066 --> 00:39:00,110 He stuck his tongue out at me. 417 00:39:00,235 --> 00:39:02,487 Fifteen, 30, 40... 418 00:39:02,612 --> 00:39:03,738 Match! 419 00:39:03,864 --> 00:39:07,993 Really, Madame? Hitting a child on holiday? 420 00:39:22,883 --> 00:39:26,636 I'm not as young as you. I don't want a sunburn. 421 00:39:51,077 --> 00:39:54,664 - How much is this? - 495 francs. 422 00:39:55,582 --> 00:39:57,417 Outrageous! 423 00:39:58,043 --> 00:40:00,712 I'm afraid I have no change. 424 00:40:00,837 --> 00:40:03,340 Not to worry. 425 00:40:24,653 --> 00:40:27,656 It was stealing for the sheer sake of stealing. 426 00:40:27,781 --> 00:40:31,618 No thought of profit or forbidden fruit. 427 00:40:31,743 --> 00:40:33,912 Being scared to death was the aim. 428 00:40:34,037 --> 00:40:37,791 The rules forbade stealing anything useful. 429 00:40:47,342 --> 00:40:51,513 Come along, children. Don't hang about. 430 00:40:53,390 --> 00:40:54,391 It's raining! 431 00:40:54,516 --> 00:40:56,685 You should have bought an umbrella instead. 432 00:40:56,810 --> 00:40:59,145 It never rains long by the sea. 433 00:40:59,270 --> 00:41:02,357 - Something to drink? - No, thanks. We're not thirsty. 434 00:41:02,482 --> 00:41:05,819 In that case, take my cape. 435 00:41:05,944 --> 00:41:09,197 I'll meet you later at the hotel. 436 00:41:09,322 --> 00:41:10,824 Be good now. 437 00:41:11,741 --> 00:41:14,244 I'll keep the boys out of trouble. 438 00:41:20,583 --> 00:41:22,002 Show me what you took. 439 00:41:22,127 --> 00:41:26,297 Never again! I only did it because you made me. 440 00:41:26,423 --> 00:41:29,759 This doesn't count. A brush is useful. 441 00:41:29,884 --> 00:41:33,054 - You think I'm a fool. - No, but I could be wrong. 442 00:41:33,179 --> 00:41:35,265 He has to steal something more difficult. 443 00:41:35,390 --> 00:41:37,267 - The watering can. - I refuse! 444 00:41:37,392 --> 00:41:39,894 Then I'll never speak to you again. 445 00:41:40,020 --> 00:41:42,939 I can't. It's enormous! 446 00:41:43,064 --> 00:41:45,066 I want to see if you've got guts. 447 00:41:45,191 --> 00:41:48,445 - But, Elisabeth... - Don't "Elisabeth" me! Just do it! 448 00:41:48,570 --> 00:41:49,988 Take the cape. 449 00:41:50,113 --> 00:41:52,532 - What for? - To hide the watering can. 450 00:41:52,657 --> 00:41:53,992 And no one's out in the rain. 451 00:41:54,117 --> 00:41:57,620 - Oh, please! - Go on! We'll be watching. 452 00:42:31,863 --> 00:42:33,615 - Hello, Mariette. - Hi, Mariette. 453 00:42:33,740 --> 00:42:35,158 Hello! 454 00:42:38,161 --> 00:42:40,747 You look so well! All tanned! 455 00:42:40,872 --> 00:42:42,874 - Did you have a good time? - Very good. 456 00:42:42,999 --> 00:42:45,251 - Did you behave? - Yes! 457 00:42:45,376 --> 00:42:48,797 We brought you something. 458 00:42:48,922 --> 00:42:51,758 Now you've got somewhere to put your hot water. 459 00:42:51,883 --> 00:42:53,968 What darlings! 460 00:43:03,478 --> 00:43:08,149 The curtain rose on the bedroom stage at 11 pm. 461 00:43:08,274 --> 00:43:11,444 There were no matinees except on Sundays. 462 00:43:11,569 --> 00:43:16,074 Here's the room where Gérard camps out on the floor, 463 00:43:16,199 --> 00:43:19,035 where a drama is in progress yet no one notices, 464 00:43:19,160 --> 00:43:22,080 where Paul drinks his milk and takes his medicine 465 00:43:22,205 --> 00:43:24,290 and Elisabeth reads her magazines, 466 00:43:24,415 --> 00:43:28,086 where strange forces live that are cast out by life 467 00:43:28,211 --> 00:43:31,714 because they disturb its mechanisms. 468 00:43:31,840 --> 00:43:33,842 Paul. Paul! 469 00:43:33,967 --> 00:43:36,803 - Answer when you're spoken to! - What? 470 00:43:36,928 --> 00:43:39,347 Your cloth blocks the light. I can't read. 471 00:43:39,472 --> 00:43:42,475 Well, I can. I'm not removing it. 472 00:43:57,782 --> 00:43:59,284 Very well. 473 00:44:06,708 --> 00:44:09,252 - Idiot! - Paul. 474 00:44:09,377 --> 00:44:11,629 She makes me sick with her creams! 475 00:44:13,464 --> 00:44:17,260 She read that American actresses use it. 476 00:44:18,136 --> 00:44:20,471 She thinks they're good for the scalp. 477 00:44:20,597 --> 00:44:22,932 - Gérard? - What? 478 00:44:23,057 --> 00:44:25,059 - Are you listening? - Yes. 479 00:44:25,185 --> 00:44:30,940 Gérard, you're too patient. Just ignore him. 480 00:44:47,498 --> 00:44:51,169 He didn't just go to bed. He embalmed himself. 481 00:44:51,294 --> 00:44:53,421 He wrapped himself in linens, 482 00:44:53,546 --> 00:44:56,633 food and treasured objects all around, 483 00:44:56,758 --> 00:44:59,510 and embarked in his nocturnal ventures. 484 00:45:14,651 --> 00:45:16,069 Gérard, want a crayfish? 485 00:45:16,945 --> 00:45:19,530 They set your mouth on fire. 486 00:45:26,162 --> 00:45:27,997 Bitch! 487 00:45:28,122 --> 00:45:31,292 She hates crayfish! 488 00:45:32,085 --> 00:45:36,214 She hates the pepper because I love it. 489 00:45:36,339 --> 00:45:41,219 She'd burn the roof off her mouth to spite me. 490 00:45:42,470 --> 00:45:44,305 - How are they? - Very good. 491 00:45:44,430 --> 00:45:48,685 Gérard, give me one. 492 00:45:50,603 --> 00:45:56,693 Gérard, what could be lower than a 16-year-old begging for a crayfish? 493 00:45:56,818 --> 00:45:59,821 He'd lick the rug! He'd crawl on all fours! 494 00:45:59,946 --> 00:46:03,283 No, let him come and get one. 495 00:46:03,408 --> 00:46:06,494 It's nauseating! The big beanpole won't move! 496 00:46:06,619 --> 00:46:10,623 He's dying for one, but he won't lift a finger! 497 00:46:10,748 --> 00:46:12,917 He's shameful. 498 00:46:13,042 --> 00:46:14,877 Gérard, listen. 499 00:46:16,462 --> 00:46:19,215 "L love her lack of taste, her garish dress, 500 00:46:19,340 --> 00:46:23,553 "her shapeless shawl and addled speech." 501 00:46:23,678 --> 00:46:26,597 Baudelaire. What do you think of that? 502 00:46:28,016 --> 00:46:29,559 That's enough! 503 00:46:29,684 --> 00:46:33,438 "The crime was exceptionally sordid. The Michaut woman's farm..." 504 00:46:37,650 --> 00:46:40,486 The monster! The dirty rat! 505 00:46:40,611 --> 00:46:42,363 Help me, Gérard. 506 00:46:42,488 --> 00:46:48,077 Dry me off with this towel. Throw the newspaper in the fireplace. 507 00:46:48,202 --> 00:46:51,205 Careful! Don't be so clumsy! 508 00:47:03,426 --> 00:47:06,846 I was just about to give him a crayfish. 509 00:47:06,971 --> 00:47:10,475 Do you want one? They're a bit milky. 510 00:47:17,231 --> 00:47:20,151 Here, you dirty dog. I'm not so mean. 511 00:47:20,276 --> 00:47:22,695 You can have your crayfish. 512 00:47:22,820 --> 00:47:27,825 Here, eat. Eat it or I'll take it away. 513 00:47:30,578 --> 00:47:33,664 You have to see it to believe it. 514 00:47:33,790 --> 00:47:35,792 Here, Paul. 515 00:47:35,917 --> 00:47:38,169 Here's your crayfish. 516 00:47:40,922 --> 00:47:44,342 Look, Gerard, dear. He's chewing in his sleep. 517 00:47:44,467 --> 00:47:47,220 It's the oddest thing. 518 00:47:47,345 --> 00:47:51,182 How greedy! How revolting! 519 00:47:52,850 --> 00:47:57,313 From that enlightening scene, Gerard remembered just one thing: 520 00:47:57,438 --> 00:48:00,691 Elisabeth had called him "dear". 521 00:48:02,902 --> 00:48:04,570 Where's Mariette? 522 00:48:04,695 --> 00:48:08,449 I sent her out for sandwiches and drinks. 523 00:48:08,574 --> 00:48:10,868 How horrible! 524 00:48:10,993 --> 00:48:13,329 - What's horrible? - Everything! 525 00:48:14,414 --> 00:48:15,415 Horrible! 526 00:48:15,540 --> 00:48:17,792 - Then leave. - I intend to. 527 00:48:17,917 --> 00:48:18,918 With what money? 528 00:48:19,377 --> 00:48:22,630 I'll get a job. I'm fed up of being a maid. 529 00:48:22,755 --> 00:48:24,966 I can't bear it another day! 530 00:48:25,675 --> 00:48:27,927 A job? What kind of job? 531 00:48:28,052 --> 00:48:33,141 Paul can do as he likes, Gerard. He's hopeless, anyway. 532 00:48:33,266 --> 00:48:34,684 Isn't she sweet? 533 00:48:34,809 --> 00:48:39,230 I have to think of myself. 534 00:48:39,355 --> 00:48:41,732 I'll find myself a job... I have to! 535 00:48:41,858 --> 00:48:44,152 As a target in a shooting gallery, maybe. 536 00:48:44,986 --> 00:48:48,072 Poor boy. He's still very ill. 537 00:48:48,197 --> 00:48:52,285 A little snowball was enough to end his academic career. 538 00:48:52,410 --> 00:48:56,372 It's not his fault, but I have an invalid on my hands. 539 00:48:56,497 --> 00:48:59,333 Dirty bitch! 540 00:48:59,459 --> 00:49:02,295 Elisabeth, he looks very healthy. 541 00:49:02,420 --> 00:49:04,046 Look at his body. He's strong. 542 00:49:04,172 --> 00:49:11,179 No use looking like a strong man if you're weak, greedy, and spineless. 543 00:49:11,304 --> 00:49:14,432 Spineless... and clumsy! 544 00:49:14,557 --> 00:49:19,228 Well, sweetheart, you're a clown, a freak, 545 00:49:19,353 --> 00:49:22,148 an arse, too stupid to do anything at all! 546 00:49:22,982 --> 00:49:24,484 So that's how you want to play! 547 00:49:24,609 --> 00:49:26,944 Gérard, his laziness is criminal. 548 00:49:27,069 --> 00:49:29,405 He's murdering me, but I support him! 549 00:49:29,530 --> 00:49:34,285 Go on, then, I know just the job for you. 550 00:49:35,870 --> 00:49:37,622 The oldest profession. 551 00:49:41,876 --> 00:49:45,880 - You went too far. - Stay. 552 00:49:53,012 --> 00:49:55,348 You see where things stand. 553 00:49:55,473 --> 00:49:59,727 I beg you, take me to that couturier your uncle knows. 554 00:49:59,852 --> 00:50:02,271 I'll work as a salesgirl. 555 00:50:02,396 --> 00:50:05,399 Work is good for you. Either one works or one dies. 556 00:50:05,525 --> 00:50:06,526 See? 557 00:50:06,651 --> 00:50:09,987 As a salesgirl, no chance. Model, maybe... 558 00:50:11,531 --> 00:50:15,034 Mariette, don't give her any advice. 559 00:50:15,159 --> 00:50:18,329 I'm the man here. I'm the boss. I forbid it! 560 00:50:18,454 --> 00:50:20,414 If my sister's going to be a tart, let her walk the streets. 561 00:50:20,540 --> 00:50:22,416 I'd only run into you. 562 00:50:22,542 --> 00:50:26,212 Take a look in the mirror. You and your night cream! 563 00:50:26,337 --> 00:50:28,339 They'll kick you out on your arse! 564 00:50:28,464 --> 00:50:33,970 A model? You've more chance of being hired as a scarecrow than a model. 565 00:50:34,095 --> 00:50:35,179 Lout! 566 00:50:37,348 --> 00:50:40,101 - Agathe? - Yes, ma'am? 567 00:50:40,226 --> 00:50:44,063 This young lady will be modelling ladies' suits. 568 00:50:44,188 --> 00:50:47,191 - Be patient with her. - Yes, ma'am. 569 00:50:49,777 --> 00:50:52,196 Just call me Elisabeth. 570 00:50:52,321 --> 00:50:55,992 They'll tease you, but they're good girls. 571 00:50:56,117 --> 00:51:00,121 I never thought I'd make it at first. Be brave. 572 00:51:05,084 --> 00:51:08,254 Let's see what's under those clothes, cutie-pie. 573 00:51:08,379 --> 00:51:10,798 - You'll have to teach me everything. - I'll say! 574 00:51:10,923 --> 00:51:13,676 I'll teach her. She'll learn quickly. 575 00:51:17,597 --> 00:51:19,932 The two orphans! 576 00:51:21,601 --> 00:51:23,853 Don't look so sad. 577 00:51:23,978 --> 00:51:27,398 If they make fun of you, make fun of them. 578 00:51:28,608 --> 00:51:32,028 You be the customer, and I'll model a dress. 579 00:51:33,237 --> 00:51:34,739 Sit down. 580 00:51:38,701 --> 00:51:40,202 Smile. 581 00:51:41,412 --> 00:51:43,164 No, don't. 582 00:51:43,289 --> 00:51:47,710 I was forgetting you're the customer, customers never smile. 583 00:51:53,674 --> 00:51:58,262 You walk straight up to the customer, 584 00:51:58,387 --> 00:52:01,474 hands on your hips, thumbs forward, 585 00:52:01,599 --> 00:52:06,187 staring her in the eye. 586 00:52:06,312 --> 00:52:07,980 Pause. 587 00:52:08,439 --> 00:52:11,776 Turn around slowly. 588 00:52:15,154 --> 00:52:17,156 Face her again. 589 00:52:17,281 --> 00:52:20,701 Inspect her from head to toe, 590 00:52:20,826 --> 00:52:23,663 but look right through her. 591 00:52:25,539 --> 00:52:29,293 Then you walk away with a disdainful look. 592 00:52:29,418 --> 00:52:34,757 Cross the room and start over with another customer. 593 00:52:35,508 --> 00:52:37,343 Your turn. 594 00:52:37,468 --> 00:52:39,679 I'm the customer. 595 00:52:59,490 --> 00:53:01,242 Perfect! 596 00:53:01,367 --> 00:53:03,619 It's like you've modelled all your life. 597 00:53:03,744 --> 00:53:06,747 You're so sweet. I was scared to death. 598 00:53:15,798 --> 00:53:17,299 Agathe. 599 00:53:24,515 --> 00:53:25,683 Agate is a stone. 600 00:53:25,808 --> 00:53:30,062 We have an agate in our treasure chest. Look. 601 00:53:35,401 --> 00:53:37,987 - Where did you get my picture? - It's not you. 602 00:53:38,112 --> 00:53:40,281 True, the clothes are different. 603 00:53:40,406 --> 00:53:42,491 This is extraordinary. 604 00:53:42,616 --> 00:53:45,202 It looks exactly like me. 605 00:53:45,327 --> 00:53:48,581 It's me! 606 00:53:48,706 --> 00:53:49,790 Who is it? 607 00:53:49,915 --> 00:53:54,587 It's a boy. The one who hit Paul with a snowball. 608 00:53:55,296 --> 00:53:57,131 He does look just like you. 609 00:53:57,256 --> 00:54:00,009 Paul, she looks like him, doesn't she? 610 00:54:00,134 --> 00:54:03,721 The resemblance lurking beneath the surface leapt out. 611 00:54:03,846 --> 00:54:08,184 Paul saw the snowball in Dargelos's hand and felt the blow again. 612 00:54:08,309 --> 00:54:12,813 No, you look like the picture, but not like him. 613 00:54:12,938 --> 00:54:16,108 Put it back in the drawer. 614 00:54:16,233 --> 00:54:19,111 Gérard, does she look like him? 615 00:54:19,236 --> 00:54:22,823 This has nothing to do with Gérard. Now put it back. 616 00:54:25,326 --> 00:54:28,579 Elisabeth suddenly realised 617 00:54:28,704 --> 00:54:33,209 that all the boxers, detectives and American movie stars 618 00:54:33,334 --> 00:54:36,003 that Paul had pinned on the walls 619 00:54:36,128 --> 00:54:40,800 looked like Agathe and Dargelos/Athalie. 620 00:54:43,677 --> 00:54:46,347 You worked pretty fast. 621 00:54:46,472 --> 00:54:49,809 Because I let Agathe move into Mother's room? 622 00:54:49,934 --> 00:54:51,519 A seedy hotel isn't for her. 623 00:54:51,644 --> 00:54:53,854 Maybe not, but it's Mother's room. 624 00:54:53,979 --> 00:54:55,898 It was Mother's room. 625 00:54:56,023 --> 00:54:58,692 Mother's with us here, not in some empty room. 626 00:54:58,818 --> 00:55:02,238 Well, I don't like having Agathe in the house. 627 00:55:09,161 --> 00:55:13,582 Admit that the resemblance bothers you. It invades your dreams. 628 00:55:13,707 --> 00:55:15,459 Mind your own business! 629 00:55:15,584 --> 00:55:18,462 - Am I interrupting? - Yes. 630 00:55:18,587 --> 00:55:20,005 Come in. 631 00:55:20,506 --> 00:55:22,591 I was bad-mouthing you. 632 00:55:22,716 --> 00:55:23,717 Paul... 633 00:55:23,843 --> 00:55:27,680 Elisabeth shouldn't have made you come live here. 634 00:55:27,805 --> 00:55:30,808 I knew I'd be in the way. 635 00:55:30,933 --> 00:55:33,769 Maybe you bother him, everything does. 636 00:55:33,894 --> 00:55:36,647 But you don't bother me. I insist you stay. 637 00:55:36,772 --> 00:55:39,024 Stay! Make yourself at home! 638 00:55:39,149 --> 00:55:42,570 Stay, since haute couture demands it. 639 00:55:42,695 --> 00:55:44,947 You've made her cry. 640 00:55:45,072 --> 00:55:49,994 He's just an ill-mannered bear, Agathe. A caveman! 641 00:55:50,119 --> 00:55:55,541 - I'd better go. - Go or stay, I don't care 642 00:55:55,666 --> 00:56:01,255 You're no match for me, so you play tough with weak little Agathe. 643 00:56:01,380 --> 00:56:04,133 - Lise... - Stay out of this! 644 00:56:04,258 --> 00:56:05,759 It's complicated enough. 645 00:56:05,885 --> 00:56:07,720 You're quite the psychologist now. 646 00:56:07,845 --> 00:56:11,599 No, but I can read you like a book. 647 00:56:11,724 --> 00:56:14,560 - I won't let Agathe be your victim. - What if she likes it? 648 00:56:14,685 --> 00:56:17,938 - Elisabeth... - He admits it! 649 00:56:18,063 --> 00:56:19,899 The monster has found a victim. 650 00:56:20,024 --> 00:56:23,861 Be his victim if you like, but I won't! 651 00:56:23,986 --> 00:56:25,654 Will you let me sleep? 652 00:56:25,779 --> 00:56:30,618 Go on to bed. I need a word with Paul. 653 00:56:30,743 --> 00:56:33,162 And don't cry in your room. 654 00:56:33,287 --> 00:56:35,205 This is the way we are, you'll have to get used to it. 655 00:56:35,331 --> 00:56:37,917 Go to bed and sleep. 656 00:56:45,424 --> 00:56:47,843 - Paul. - What now? 657 00:56:50,220 --> 00:56:52,473 - Paul, darling. - Let me sleep. 658 00:56:52,598 --> 00:56:54,099 Paul? 659 00:56:55,059 --> 00:56:59,563 Why don't you like her? Because she looks like that guy? 660 00:56:59,688 --> 00:57:01,357 Do you know why I don't like her? 661 00:57:01,482 --> 00:57:05,736 She's new, and I hate anything new! 662 00:57:05,861 --> 00:57:08,364 I can't live or breathe or play the game. 663 00:57:08,489 --> 00:57:11,408 - We never play the game anymore. - That's your fault. 664 00:57:11,533 --> 00:57:15,788 - I had to get out to find work. - Exactly. 665 00:57:16,956 --> 00:57:18,791 Paul, darling... 666 00:57:21,168 --> 00:57:24,004 I'll lie down and we'll play the game. 667 00:57:24,129 --> 00:57:26,298 I'm too used to playing it by myself. 668 00:57:26,423 --> 00:57:27,758 - Listen. - No. 669 00:57:27,883 --> 00:57:29,385 Yes, listen. 670 00:57:30,844 --> 00:57:34,932 Imagine a great temple of destruction 671 00:57:35,057 --> 00:57:37,643 ruled by 50 high priests. 672 00:57:37,768 --> 00:57:40,938 Four of them enter the inner sanctum. 673 00:57:41,063 --> 00:57:43,732 Thousands of slaves work there, 674 00:57:43,857 --> 00:57:46,610 but not one can reveal what he knows. 675 00:57:46,735 --> 00:57:48,570 Damn it! 676 00:57:48,696 --> 00:57:51,281 I don't understand your temple or what's going on! 677 00:57:51,407 --> 00:57:53,993 Fm going to sleep! 678 00:57:54,118 --> 00:57:56,370 All right, sleep. 679 00:58:03,544 --> 00:58:09,967 Introspection demands a discipline they lacked. 680 00:58:10,092 --> 00:58:14,596 They found only darkness, phantom emotions. 681 00:58:49,381 --> 00:58:50,924 - So you're spying on us now? - Doing my duty. 682 00:58:51,050 --> 00:58:53,844 - Your duty? - Yes, that's right. 683 00:58:53,969 --> 00:58:56,346 You're rotten tarts and Gérard's your pimp. 684 00:58:56,472 --> 00:58:58,474 - Excuse me? - Don't interrupt! 685 00:58:58,599 --> 00:59:02,186 I'll move out, leave them to their men. 686 00:59:02,311 --> 00:59:06,065 I always knew models were tarts. 687 00:59:06,190 --> 00:59:10,194 They're both bitches in heat, and you and Gerard are to blame! 688 00:59:10,319 --> 00:59:12,404 Let him rant, Gérard. He's awful. 689 00:59:12,529 --> 00:59:14,531 No, I insist on explaining. 690 00:59:14,656 --> 00:59:17,242 That boy, Michael, knows my uncle. 691 00:59:17,367 --> 00:59:21,371 He's a very rich American Jew. We wanted you to meet him. 692 00:59:21,497 --> 00:59:26,085 I refuse! I'll slap your rotten Jew if I meet him. 693 00:59:27,961 --> 00:59:31,632 You should be ashamed! You two have led poor girl astray. 694 00:59:31,757 --> 00:59:35,094 Are you trying to sell her to that Jew? 695 00:59:35,219 --> 00:59:40,474 I didn't know you were anti-Semitic. Anyway, you're barking up the wrong tree. 696 00:59:40,599 --> 00:59:44,019 Michael wants to marry me, and I like him. 697 00:59:44,144 --> 00:59:46,814 Marry you? 698 00:59:46,939 --> 00:59:49,775 You're mad! Have you looked in the mirror? 699 00:59:49,900 --> 00:59:52,820 Look! No one would marry you. 700 00:59:52,945 --> 00:59:55,781 You're ugly! The queen of the idiots! 701 00:59:55,906 --> 00:59:58,492 He was just making fun of you! 702 00:59:58,617 --> 01:00:03,455 Your chin looks much better when you're angry. Keep it up! 703 01:00:03,580 --> 01:00:07,584 - She can marry anyone she likes. - I don't care! 704 01:00:11,505 --> 01:00:13,590 - Unlike you. - What does that mean? 705 01:00:13,715 --> 01:00:15,300 Nothing. 706 01:00:15,425 --> 01:00:18,595 Come and meet Michael. You'll like him. 707 01:00:18,720 --> 01:00:20,722 I seriously doubt that. 708 01:00:21,265 --> 01:00:26,436 There's no use reasoning with a lunatic. 709 01:00:26,562 --> 01:00:29,064 That's where you're wrong. I will meet him. 710 01:00:29,189 --> 01:00:32,693 - Just to be contrary. - Not at all. 711 01:00:33,443 --> 01:00:36,613 I'd like to meet the guy who can stomach you. 712 01:00:36,738 --> 01:00:40,492 I'd like to console the poor creep. 713 01:00:40,617 --> 01:00:42,035 Come along, Agathe. 714 01:00:44,121 --> 01:00:48,458 Gérard turned his head and looked away. 715 01:00:48,584 --> 01:00:53,172 He'd never dared dream of marrying the virgin of the temple. 716 01:00:53,297 --> 01:00:56,884 Behind him, brother and sister drifted away, 717 01:00:57,009 --> 01:01:00,846 the sanctuary now defiled by a young man in a car 718 01:01:00,971 --> 01:01:03,557 unaware of its taboos. 719 01:01:18,906 --> 01:01:22,492 Here's yet another unoccupied room. 720 01:01:22,618 --> 01:01:25,621 It'll be my bedroom, furnished in Louis WI. 721 01:01:25,746 --> 01:01:27,414 Won't that be nice! 722 01:01:27,539 --> 01:01:31,376 I'll let Michael have the drawing room, the conservatory, the gym, 723 01:01:31,501 --> 01:01:37,341 the swimming pool, and a very odd gallery that leads nowhere. 724 01:01:38,091 --> 01:01:41,595 You can use Agathe's room at my house when your uncle's away. 725 01:01:41,720 --> 01:01:44,473 - Mother's room. - Now it's Agathe's room. 726 01:01:44,598 --> 01:01:48,352 If Michael goes away, you girls can come back too. 727 01:01:48,477 --> 01:01:52,064 Paul, why don't you live here with us? 728 01:01:52,189 --> 01:01:54,858 No, I need to be alone. 729 01:01:54,983 --> 01:01:58,070 Come on. You've got 18 more rooms to see. 730 01:01:58,195 --> 01:02:01,365 And my gallery that everyone laughs at. 731 01:03:55,771 --> 01:04:01,026 Tell Mariette we'll take over Paul's expenses. 732 01:04:01,151 --> 01:04:03,570 Michael, you're a good guy. 733 01:04:06,031 --> 01:04:08,033 What about your honeymoon? 734 01:04:08,158 --> 01:04:11,745 Who do you think we are? You explain our plans, Michael. 735 01:04:11,870 --> 01:04:15,207 Tomorrow after the wedding, I leave Elisabeth. 736 01:04:15,332 --> 01:04:17,167 I don't blame you. 737 01:04:17,292 --> 01:04:21,129 While I move in here, he goes to the Riviera. 738 01:04:21,254 --> 01:04:24,424 Now that's a marriage. When do you get back? 739 01:04:24,549 --> 01:04:26,718 Four days later. 740 01:04:26,843 --> 01:04:30,847 It's business I couldn't put off, but I wanted the wedding first. 741 01:04:58,542 --> 01:05:01,044 Now feast your eyes! 742 01:05:23,400 --> 01:05:26,736 That colossal storage room, 743 01:05:26,862 --> 01:05:32,451 that immense, absurd dead-end, was Michael's weakness, 744 01:05:32,576 --> 01:05:36,163 his smile, his soul's bright light. 745 01:05:36,288 --> 01:05:39,875 It revealed a bizarre streak in him 746 01:05:40,000 --> 01:05:42,586 that made him worthy of the others. 747 01:05:42,711 --> 01:05:46,465 What gave you the idea for this gallery? 748 01:05:46,590 --> 01:05:49,342 Michael wanted to play architect. 749 01:05:49,468 --> 01:05:52,637 He miscalculated, and I love his mistakes. 750 01:05:53,722 --> 01:05:56,641 We can set up tents and camp here. 751 01:05:56,766 --> 01:05:58,935 Make yourself at home. 752 01:05:59,060 --> 01:06:01,396 - Any ghosts around? - I've never seen one. 753 01:06:01,521 --> 01:06:04,524 With us, there's bound to be one. 754 01:06:10,572 --> 01:06:14,576 But the spirit of the room was watching. 755 01:06:14,701 --> 01:06:17,787 On the road between Cannes and Nice, 756 01:06:17,913 --> 01:06:19,748 Michael was killed. 757 01:06:22,292 --> 01:06:24,544 Look at this silent wreck, 758 01:06:24,669 --> 01:06:30,342 with one lone wheel spinning ever more slowly, like a lottery wheel. 759 01:06:45,815 --> 01:06:48,485 Thank you so much. I have no head for numbers. 760 01:06:48,610 --> 01:06:50,445 Anything over ten makes me dizzy. 761 01:06:50,570 --> 01:06:54,324 Well, these figures are indeed staggering. 762 01:06:54,449 --> 01:06:56,284 May I somehow return the favour? 763 01:06:56,409 --> 01:06:59,496 Actually, I'm going to Morocco for a month. 764 01:06:59,621 --> 01:07:01,790 Gérard will be all alone. 765 01:07:01,915 --> 01:07:07,420 Perhaps he could stay here with you or with Paul at his house. 766 01:07:07,546 --> 01:07:08,630 He's very depressed. 767 01:07:08,755 --> 01:07:11,007 Paul's moving in here. Gérard must come too. 768 01:07:11,132 --> 01:07:13,718 I have 18 rooms and a gallery. 769 01:07:13,843 --> 01:07:15,679 That would be perfect. 770 01:07:16,179 --> 01:07:18,265 Be brave. 771 01:07:18,390 --> 01:07:21,268 - It was a dreadful tragedy. -Indeed. 772 01:07:21,393 --> 01:07:23,061 Dreadful. 773 01:07:26,565 --> 01:07:28,233 Thank you again. 774 01:08:08,815 --> 01:08:10,900 She's as rich as Croesus now. 775 01:08:11,026 --> 01:08:12,527 It won't change a thing. 776 01:08:12,652 --> 01:08:15,238 Yes, it will. I'm moving in here. 777 01:08:15,363 --> 01:08:19,200 She let the maids go except for Mariette and the driver. 778 01:08:19,326 --> 01:08:21,828 Just Mariette, for 18 rooms? 779 01:08:21,953 --> 01:08:25,624 Well, you agreed to move in. 780 01:08:25,749 --> 01:08:29,169 I was very lonely on Rue du Rocher. 781 01:08:29,294 --> 01:08:32,631 I've moved in too, so nothing has changed. 782 01:08:32,756 --> 01:08:35,925 Now all we need is Gerard! 783 01:08:37,093 --> 01:08:39,262 - Am I interrupting? - Don't be silly. 784 01:08:39,387 --> 01:08:43,308 - Well, I'm a widow now. - A widow! 785 01:08:43,433 --> 01:08:45,435 Well, I am dressed in mourning. 786 01:08:45,560 --> 01:08:49,898 It's awful to say, but mourning suits you. 787 01:08:51,399 --> 01:08:52,734 You think so? 788 01:08:52,859 --> 01:08:55,612 So does callousness. 789 01:08:55,737 --> 01:08:59,407 True, mourning is becoming, but it's fragile. 790 01:08:59,532 --> 01:09:02,077 It doesn't last long. 791 01:09:02,202 --> 01:09:03,703 She's hopeless! 792 01:09:03,828 --> 01:09:05,330 You like your room? 793 01:09:05,455 --> 01:09:07,457 I'm scared, all alone on that floor. 794 01:09:07,582 --> 01:09:10,210 I want Agathe's because I hate my room. 795 01:09:10,335 --> 01:09:13,380 Charming! Move in with me. 796 01:09:13,505 --> 01:09:15,131 Make room for one more! 797 01:09:15,256 --> 01:09:17,008 I forgot to tell you. 798 01:09:17,133 --> 01:09:21,429 Gérard's uncle is leaving for Morocco. He's coming to stay with us. 799 01:09:21,554 --> 01:09:23,223 Full house! 800 01:09:31,898 --> 01:09:36,736 In that abstraction of a room that could be recreated anywhere, 801 01:09:36,861 --> 01:09:40,365 Michael lived on after the accident. 802 01:09:40,490 --> 01:09:43,076 A great mystery was made clear: 803 01:09:43,201 --> 01:09:47,330 Elisabeth hadn't married him for his money, 804 01:09:47,455 --> 01:09:51,501 nor for his elegance or charm. 805 01:09:51,626 --> 01:09:54,212 She'd married him for his death. 806 01:09:55,255 --> 01:10:00,677 Six... seven... eight... 807 01:10:01,678 --> 01:10:05,765 ...nine... ten... 808 01:10:05,890 --> 01:10:09,227 ...eleven... twelve. 809 01:10:09,352 --> 01:10:13,773 Dear Agathe, would you kindly refrain from counting out loud? 810 01:10:13,898 --> 01:10:14,899 Sorry. 811 01:10:15,024 --> 01:10:18,778 He's so sensitive that the slightest thing upsets him. 812 01:10:18,903 --> 01:10:22,240 - Shut up! - This is my house and my room! 813 01:10:22,949 --> 01:10:23,950 Elisabeth! 814 01:10:24,075 --> 01:10:27,245 Gerard, this is my house. Please don't interfere. 815 01:10:29,664 --> 01:10:32,667 Then stay in your room! Good night! 816 01:10:59,194 --> 01:11:02,197 Gérard, would you pick up that cover? 817 01:11:03,573 --> 01:11:06,993 Gérard, pick that up and put it back. 818 01:11:10,079 --> 01:11:12,665 I hate untidiness. 819 01:11:37,148 --> 01:11:41,236 Adrift in the nondescript decor of that empty stage, 820 01:11:41,361 --> 01:11:46,366 Paul became a cautious cat, noticing everything. 821 01:12:01,506 --> 01:12:06,427 He stopped and sniffed round the furniture, 822 01:12:06,553 --> 01:12:10,139 unable to connect this room to the schoolyard 823 01:12:10,265 --> 01:12:13,101 or the moonlit silence to the snow. 824 01:12:13,226 --> 01:12:19,649 But with a deep sense of deja vu, he recognised some former life. 825 01:12:19,774 --> 01:12:23,111 His pride had suffered a blow. Agathe had conquered him. 826 01:12:23,236 --> 01:12:26,072 But instead of realising he loved her 827 01:12:26,197 --> 01:12:28,366 and surrendering to her gentle love, 828 01:12:28,491 --> 01:12:33,580 he fought against what he saw as his nemesis, 829 01:12:33,705 --> 01:12:36,708 a diabolical fate. 830 01:12:36,833 --> 01:12:42,005 In the gallery he found some screens that had never been used. 831 01:12:42,130 --> 01:12:44,048 Like everything else, 832 01:12:44,173 --> 01:12:48,011 they were absurd, useless and awkward. 833 01:12:48,136 --> 01:12:49,971 Paul dragged them out, 834 01:12:50,096 --> 01:12:53,516 set them up, and made them into ramparts, 835 01:12:53,641 --> 01:12:56,895 a sort of Forbidden City. 836 01:12:59,606 --> 01:13:03,359 An old rug completed his masterpiece. 837 01:13:04,903 --> 01:13:09,490 Wrapped in blankets, he went to sleep. 838 01:13:10,950 --> 01:13:13,119 His former bedroom from the Rue de Rocher 839 01:13:13,244 --> 01:13:17,498 would gradually take form in the big hall. 840 01:13:17,624 --> 01:13:23,379 The lamp, the large cloth, the bed, 841 01:13:23,504 --> 01:13:26,925 the chair, the bottles, 842 01:13:27,050 --> 01:13:29,218 the treasure chest, 843 01:13:29,344 --> 01:13:31,179 the moustachioed bust. 844 01:13:31,304 --> 01:13:36,225 After a visit or two, Elisabeth, Agathe and Gerard moved in, 845 01:13:36,351 --> 01:13:42,690 unable to resist Paul's exciting new artificial room scape. 846 01:13:42,815 --> 01:13:45,652 It's really the only room that works. 847 01:13:46,945 --> 01:13:48,988 It is pleasant. 848 01:13:49,113 --> 01:13:53,493 - Paul, it's dreadful being rich. - I'd imagine so. 849 01:13:53,618 --> 01:13:56,120 - Do I look rich? - You? 850 01:13:56,245 --> 01:13:58,748 No, you'll always look like a beggar. 851 01:13:58,873 --> 01:14:01,960 Good. I was afraid I looked rich. 852 01:14:03,419 --> 01:14:06,673 - Well, come in. - May I? 853 01:14:06,798 --> 01:14:09,217 There's a rich lady's question. 854 01:14:10,343 --> 01:14:13,846 Paul, I feel lost. 855 01:14:13,972 --> 01:14:17,475 - Lost? - Yes, lost and alone. 856 01:14:17,600 --> 01:14:20,353 I'll never get my room right. 857 01:14:20,478 --> 01:14:24,565 You're not alone. You have Agathe and Gérard with you. 858 01:14:24,691 --> 01:14:29,821 No, they stay in their own rooms now. They often go out together. 859 01:14:29,946 --> 01:14:31,948 They do? 860 01:14:32,073 --> 01:14:36,077 I lend them the car and driver. I rarely use them. 861 01:14:36,202 --> 01:14:37,954 What could those two have to talk about? 862 01:14:38,079 --> 01:14:41,165 We intimidate and bewilder them. 863 01:14:41,290 --> 01:14:45,378 Agathe thinks she annoys you. They feel free to talk. 864 01:14:45,503 --> 01:14:48,256 - Good God, about what? - About us. 865 01:14:48,381 --> 01:14:52,677 Those clowns go off together, so you feel lost? 866 01:14:52,802 --> 01:14:54,804 Yes, Paul. Lost. 867 01:14:54,929 --> 01:14:57,348 I wanted my own room, but it's killing me. 868 01:14:57,473 --> 01:15:02,061 Sharing a room with you again would be hell. I won't think of it! 869 01:15:02,186 --> 01:15:05,189 - Thank God. - I won't think of it, 870 01:15:05,314 --> 01:15:07,817 but my own room is killing me. 871 01:15:08,860 --> 01:15:12,864 You were right to bring everything here. You're lucky. 872 01:15:16,659 --> 01:15:20,163 You must be happy here on your desert island, 873 01:15:20,288 --> 01:15:22,290 in your Forbidden City. 874 01:15:22,415 --> 01:15:24,584 It's all right. 875 01:15:24,709 --> 01:15:27,545 We could go here. 876 01:15:27,670 --> 01:15:29,672 Go? Where? 877 01:15:29,797 --> 01:15:33,509 I mean play our game. 878 01:15:33,634 --> 01:15:36,429 Oh, that. I'm too old for our game. 879 01:15:38,765 --> 01:15:40,266 Too bad. 880 01:15:46,939 --> 01:15:48,191 Farewell, Paul. 881 01:15:50,318 --> 01:15:53,654 - Where are you going? - Nowhere. 882 01:16:13,257 --> 01:16:16,135 Here's the letter Paul just wrote: 883 01:16:16,260 --> 01:16:22,100 "Agathe, I'm mailing this because I don't dare bring it to you myself. 884 01:16:22,225 --> 01:16:25,144 "Don't be angry. I love you. 885 01:16:25,269 --> 01:16:29,023 “I've been a fool. I thought you meant me harm. 886 01:16:29,148 --> 01:16:31,150 "I realise now that I love you 887 01:16:31,275 --> 01:16:34,112 “and that if you don't love me back, I'll die. 888 01:16:34,237 --> 01:16:37,490 “Answer me, I beg of you. I'm in agony. 889 01:16:37,615 --> 01:16:40,201 "I'll be waiting in the gallery." 890 01:16:57,093 --> 01:17:00,596 Unfortunately, blinded by his sorrow, 891 01:17:00,721 --> 01:17:05,726 "Paul wrote his own name instead of Agathe's on the envelope. 892 01:17:19,282 --> 01:17:21,784 She felt unwell at the cinema. She's gone to her room. 893 01:17:21,909 --> 01:17:23,661 I'll go look in on her. 894 01:17:23,786 --> 01:17:27,039 No, don't. She asked to be left alone. 895 01:17:27,165 --> 01:17:28,249 What did she say? 896 01:17:28,374 --> 01:17:31,878 She thinks Paul left the room because he hates her. 897 01:17:32,003 --> 01:17:34,005 - Eat. - I'm not hungry. 898 01:17:34,130 --> 01:17:40,887 Then go find Paul. Find out what he's got against us all. 899 01:17:41,012 --> 01:17:44,015 - I'll go see Agathe. - She wants to be alone. 900 01:17:44,140 --> 01:17:47,476 I want things too! Now go find Paul. 901 01:17:48,519 --> 01:17:51,022 You know him. He won't tell me anything. 902 01:17:51,147 --> 01:17:57,153 Even so, you might do me a favour just once and not be such a bumbling idiot! 903 01:17:57,278 --> 01:17:59,697 He'll be furious if I bother him. 904 01:18:01,365 --> 01:18:05,203 He never is now. That's what worries me. 905 01:18:26,724 --> 01:18:29,393 Now, now, what's wrong? 906 01:18:29,518 --> 01:18:30,937 Nothing. 907 01:18:31,062 --> 01:18:34,148 Well, it can't be just a runny nose. 908 01:18:34,273 --> 01:18:38,277 It's nothing, I said. Leave me alone. 909 01:18:39,403 --> 01:18:40,988 I hate myself. 910 01:18:41,113 --> 01:18:43,699 - Gérard must have hurt your feelings. - Please... 911 01:18:43,824 --> 01:18:48,996 - He said something that hurt you. - No. Leave me alone. 912 01:18:49,121 --> 01:18:52,833 - I won't go until you feel better. - Impossible. 913 01:18:52,959 --> 01:18:55,795 - Is it that bad? - Yes. 914 01:18:55,920 --> 01:18:59,757 Heavens! Are you in love? 915 01:18:59,882 --> 01:19:01,384 Leave me alone. 916 01:19:01,509 --> 01:19:04,762 Calm down and blow your nose. 917 01:19:06,639 --> 01:19:08,724 - Now tell me all about it. - No. 918 01:19:08,849 --> 01:19:10,351 Tell me! 919 01:19:12,144 --> 01:19:13,646 I love him. 920 01:19:14,397 --> 01:19:18,901 I adore him... and he despises me. 921 01:19:19,026 --> 01:19:23,281 Silly girl. What right does he have to despise you? 922 01:19:23,406 --> 01:19:26,409 Did he tell you he does? No. So there! 923 01:19:26,534 --> 01:19:28,452 How lucky can he get, the idiot? 924 01:19:28,577 --> 01:19:31,080 If you love him, you must marry him. 925 01:19:31,205 --> 01:19:37,378 Lise, you're very kind, but he doesn't love me. 926 01:19:37,503 --> 01:19:40,339 - Are you sure? - He couldn't love me. 927 01:19:40,464 --> 01:19:43,801 You know, Gérard is very shy. 928 01:19:45,052 --> 01:19:49,056 Lise... it's not Gérard. 929 01:19:50,099 --> 01:19:52,101 I meant Paul. 930 01:19:53,144 --> 01:19:54,979 Paul? 931 01:19:55,104 --> 01:19:57,940 Now that's astonishing. 932 01:19:58,065 --> 01:20:00,735 I never would have guessed. 933 01:20:02,528 --> 01:20:07,283 What a surprise! It's funny, and astonishing! 934 01:20:07,408 --> 01:20:09,910 Tell me all about it. 935 01:20:10,036 --> 01:20:12,288 I have nothing to tell. 936 01:20:13,205 --> 01:20:16,959 I fell in love with Paul the moment I saw him. 937 01:20:17,084 --> 01:20:20,254 I didn't dare admit it to myself. 938 01:20:20,379 --> 01:20:25,968 I liked it when he teased and insulted me. 939 01:20:26,093 --> 01:20:30,264 I'd have done anything to be with him, 940 01:20:30,389 --> 01:20:32,224 with all of you. 941 01:20:33,392 --> 01:20:36,645 But now he's avoiding me, and I can't bear it. 942 01:20:36,771 --> 01:20:39,106 I can't bear it! 943 01:20:40,149 --> 01:20:42,318 It's very simple. 944 01:20:42,443 --> 01:20:43,986 - I'll talk to Paul. - Lise! 945 01:20:44,111 --> 01:20:47,114 No, he doesn't know! Please don't! 946 01:20:47,239 --> 01:20:48,824 Don't tell him! 947 01:20:48,949 --> 01:20:53,287 Don't worry. If he loves you, all is well. 948 01:20:53,412 --> 01:20:55,414 I won't give you away. 949 01:20:55,539 --> 01:20:59,293 I'll get it out of him without him knowing. 950 01:20:59,418 --> 01:21:02,505 Leave it to me and stay in your room. 951 01:21:02,630 --> 01:21:04,965 - Lise! - Let me handle it. 952 01:21:05,091 --> 01:21:08,010 From that moment on, she couldn't rest. 953 01:21:08,135 --> 01:21:10,554 Her heart pounded like a hammer. 954 01:21:10,679 --> 01:21:13,849 It wasn't her mind that dictated her actions. 955 01:21:13,974 --> 01:21:17,978 The spirit of the room took over her body, 956 01:21:18,104 --> 01:21:21,107 the way some other spirit might lead a banker 957 01:21:21,232 --> 01:21:23,651 to avoid bankruptcy, 958 01:21:23,776 --> 01:21:26,362 a sailor to save his ship, 959 01:21:26,487 --> 01:21:30,491 or a criminal to establish an alibi. 960 01:21:33,744 --> 01:21:37,957 Paul wants to see you. He's acting strange. 961 01:21:38,082 --> 01:21:39,500 How's she feeling? 962 01:21:39,625 --> 01:21:42,128 - She wants to be left alone. - I'm going up. 963 01:21:42,253 --> 01:21:47,925 Don't disturb her. Wait in my room while I see Paul. 964 01:22:14,410 --> 01:22:17,246 I've come to see how you are. 965 01:22:17,371 --> 01:22:19,790 - Agathe is ill. - Ill? 966 01:22:19,915 --> 01:22:21,917 Not ill, but unwell. 967 01:22:22,042 --> 01:22:25,296 She's resting now. I just spoke to her. 968 01:22:25,421 --> 01:22:28,757 - Did she say anything? - About what? 969 01:22:28,883 --> 01:22:31,051 A special-delivery letter. 970 01:22:32,011 --> 01:22:33,846 What letter? 971 01:22:34,763 --> 01:22:37,600 I can't keep it in any longer. 972 01:22:37,725 --> 01:22:42,354 I wasn't going to tell you, but I must. I sent her a letter. 973 01:22:42,480 --> 01:22:45,900 You send letters to people in the house? 974 01:22:46,025 --> 01:22:48,194 I know it's silly, 975 01:22:48,319 --> 01:22:55,659 but I thought a letter arriving unexpectedly when you were all together 976 01:22:55,784 --> 01:22:57,953 might lend fate a hand. 977 01:23:04,585 --> 01:23:08,088 What did you say in this letter? 978 01:23:10,299 --> 01:23:12,468 That I love her. 979 01:23:14,094 --> 01:23:15,763 You love her? 980 01:23:15,888 --> 01:23:19,225 Yes, Lise. I'm madly in love with her. 981 01:23:19,350 --> 01:23:21,852 I've been wondering what was wrong with me. 982 01:23:21,977 --> 01:23:24,063 I didn't want to admit it. 983 01:23:24,188 --> 01:23:28,275 I'm madly in love with Agathe! 984 01:23:28,400 --> 01:23:30,819 Well, well... 985 01:23:32,154 --> 01:23:35,908 Didn't she say anything? Didn't you notice anything? 986 01:23:36,033 --> 01:23:39,787 I'm the last person she'd tell. 987 01:23:40,871 --> 01:23:42,873 Silly girl. 988 01:23:51,215 --> 01:23:54,468 Wait here for me, darling. 989 01:23:55,177 --> 01:23:57,763 We must have a serious talk. 990 01:23:57,888 --> 01:24:02,393 She didn't mention any letter, but it couldn't have flown away. 991 01:24:03,435 --> 01:24:06,355 We've got to find it. 992 01:24:06,480 --> 01:24:10,568 But, Lise... did she act strange? 993 01:24:10,693 --> 01:24:14,280 Or angry? Or upset? 994 01:24:14,405 --> 01:24:18,158 No, she was very calm. She's asleep now. 995 01:24:18,284 --> 01:24:21,120 I'll be right back. 996 01:24:38,637 --> 01:24:40,389 There it was. 997 01:24:40,514 --> 01:24:45,603 The yellow envelope like a crumpled leaf on the tray. 998 01:24:45,728 --> 01:24:50,816 It bore Paul's big, clumsy schoolboy scrawl, 999 01:24:50,941 --> 01:24:57,698 but it was addressed, as you know, to himself. 1000 01:24:57,823 --> 01:25:01,493 Paul had mistakenly written to Paul. 1001 01:25:01,619 --> 01:25:06,790 The mix-up was typical of him. He'd never change. 1002 01:26:15,609 --> 01:26:18,445 - Well? - I went to Agathe's room. 1003 01:26:18,570 --> 01:26:22,741 She's asleep. The envelope is on her dresser. 1004 01:26:25,911 --> 01:26:27,746 A yellow envelope. 1005 01:26:28,455 --> 01:26:30,541 Like those there. 1006 01:26:31,709 --> 01:26:34,044 Didn't she even mention it? 1007 01:26:34,169 --> 01:26:37,423 No, and she must never know I saw it. 1008 01:26:37,548 --> 01:26:39,383 You mustn't ask her about it. 1009 01:26:39,508 --> 01:26:42,344 She'd say she didn't know what we were talking about. 1010 01:26:42,469 --> 01:26:44,304 Lise... 1011 01:26:44,430 --> 01:26:49,268 Come now. Don't cry. You're a man. 1012 01:26:50,394 --> 01:26:54,815 I didn't want to tell you because you were so depressed... 1013 01:26:54,940 --> 01:26:56,608 Tell me what? 1014 01:26:56,734 --> 01:27:01,238 Agathe did mention someone, but it wasn't you. 1015 01:27:03,407 --> 01:27:05,159 She loves someone else. 1016 01:27:06,452 --> 01:27:12,124 You've got all your signals crossed. Agathe is no Queen Athalie. 1017 01:27:12,249 --> 01:27:15,085 The poor girl isn't aiming very high. 1018 01:27:15,210 --> 01:27:16,962 Who is it? 1019 01:27:17,087 --> 01:27:19,423 Brace yourself. 1020 01:27:19,548 --> 01:27:20,966 It's Gérard. 1021 01:27:21,091 --> 01:27:23,177 - Gérard? - Gérard. 1022 01:27:23,302 --> 01:27:28,807 Funny he didn't tell you. I intimidate him, but you don't. 1023 01:27:28,932 --> 01:27:31,685 He probably thought you'd laugh at them. 1024 01:27:31,810 --> 01:27:32,895 Gérard. 1025 01:27:34,354 --> 01:27:37,441 Be sensible. It's perfectly natural. 1026 01:27:37,566 --> 01:27:40,402 She's a silly goose, and he's a nice guy. 1027 01:27:40,527 --> 01:27:42,780 They're made for each other. 1028 01:27:42,905 --> 01:27:47,284 When Gérard's uncle dies, he'll be rich. 1029 01:27:47,409 --> 01:27:49,912 They'll start a nice little family. 1030 01:27:50,037 --> 01:27:52,956 Nothing stands in their way. 1031 01:27:53,081 --> 01:27:58,629 It would be monstrous, criminal, to get in their way. 1032 01:27:58,754 --> 01:28:00,172 You can't do that. 1033 01:28:00,297 --> 01:28:04,510 You acted on impulse, but impulse can't fight real love. 1034 01:28:06,136 --> 01:28:07,805 It's a grotesque marriage! 1035 01:28:09,264 --> 01:28:13,852 True, but all the same, you have to accept it. 1036 01:28:13,977 --> 01:28:17,022 Lise, you're asking the impossible. 1037 01:28:17,147 --> 01:28:19,149 Don't be silly. 1038 01:28:20,275 --> 01:28:24,279 It's clear she wants to ignore the letter. 1039 01:28:24,404 --> 01:28:27,491 Let her think it was a whim. You do the same. 1040 01:28:27,616 --> 01:28:30,035 Keep away from her. 1041 01:28:30,160 --> 01:28:33,413 - I'd better leave. - That would be silly. 1042 01:28:33,539 --> 01:28:37,376 Just pretend nothing happened. 1043 01:28:37,501 --> 01:28:40,504 Their engagement will take her mind off it, 1044 01:28:40,629 --> 01:28:43,632 and then they'll be off on their honeymoon. 1045 01:28:43,757 --> 01:28:45,259 Come on now. 1046 01:28:49,137 --> 01:28:51,723 Her work was not yet done. 1047 01:28:51,849 --> 01:28:57,271 She knew instinctively that killers strike blow after blow, 1048 01:28:57,396 --> 01:28:59,815 without a moment to catch their breath. 1049 01:28:59,940 --> 01:29:03,944 Like a nocturnal spider she moved along, 1050 01:29:04,069 --> 01:29:08,991 spinning her web into the furthest reaches of the night, 1051 01:29:09,116 --> 01:29:14,162 working slowly, effortlessly, unceasingly. 1052 01:29:16,665 --> 01:29:21,336 - Well? - Must you always shout? 1053 01:29:21,461 --> 01:29:25,215 - I'm sorry. I'm on edge. - Paul's ill. 1054 01:29:25,340 --> 01:29:30,095 He's too dense to notice, but it's obvious he has a fever. 1055 01:29:30,220 --> 01:29:32,806 The doctor will know if it's the flu or a relapse. 1056 01:29:32,931 --> 01:29:35,767 I ordered him to stay in bed and see no one. 1057 01:29:35,893 --> 01:29:37,895 - I'm going to see him. - Stay here. 1058 01:29:39,354 --> 01:29:41,189 We have to talk. 1059 01:29:44,568 --> 01:29:46,737 What do you plan to do about Agathe? 1060 01:29:46,862 --> 01:29:50,282 Do? Why? 1061 01:29:50,407 --> 01:29:53,660 Why? Who do you think you're fooling? 1062 01:29:53,785 --> 01:29:58,957 You know she loves you and is confused by your silence. 1063 01:29:59,082 --> 01:30:02,252 - Agathe? - Yes, Agathe! 1064 01:30:02,377 --> 01:30:05,881 Are you blind? With all the time you spend together! 1065 01:30:06,006 --> 01:30:07,841 She loves you but thinks you love me, 1066 01:30:07,966 --> 01:30:11,345 which is an absurd and revolting idea, considering my wealth! 1067 01:30:12,179 --> 01:30:13,263 Lise... 1068 01:30:13,388 --> 01:30:15,641 You'd like to escape through a secret trap door, 1069 01:30:15,766 --> 01:30:17,351 but there is none. 1070 01:30:17,476 --> 01:30:20,228 Stop giving me those dreamy-eyed looks. 1071 01:30:20,354 --> 01:30:23,607 Marry Agathe and never reveal my role in this. 1072 01:30:23,732 --> 01:30:25,400 You're forcing me to do this. 1073 01:30:25,525 --> 01:30:31,615 She must never know that she owes her happiness to me, so to speak. 1074 01:30:31,740 --> 01:30:33,075 I can't believe this! 1075 01:30:33,200 --> 01:30:36,536 Now that that's settled, go to bed. 1076 01:30:36,662 --> 01:30:38,497 I'll go tell her the good news. 1077 01:30:38,622 --> 01:30:40,791 That you love her and have shed your delusions of grandeur. 1078 01:30:40,916 --> 01:30:43,335 Wake up and be happy. 1079 01:30:43,961 --> 01:30:48,298 Kiss me and admit you're the happiest man alive. 1080 01:30:48,423 --> 01:30:50,258 If that's what you want. 1081 01:30:51,969 --> 01:30:54,388 Good boy. I'll go tell her. 1082 01:31:00,519 --> 01:31:03,981 No, Elisabeth. No. 1083 01:31:04,106 --> 01:31:06,775 Listen to me. Paul doesn't love you. 1084 01:31:06,900 --> 01:31:10,070 He's incapable of loving anyone. 1085 01:31:10,195 --> 01:31:13,699 His monstrous egotism would destroy himself, and you with him! 1086 01:31:13,824 --> 01:31:16,576 - I'll die. - No, you won't. 1087 01:31:16,702 --> 01:31:20,122 Gérard is a fine, honest boy. He loves you. 1088 01:31:20,247 --> 01:31:22,082 He can offer you a future. 1089 01:31:22,207 --> 01:31:25,293 Deep down you love him. You do! 1090 01:31:25,419 --> 01:31:28,505 - Does Paul know? - He doesn't even suspect. 1091 01:31:28,630 --> 01:31:32,134 He's delighted that you and Gérard are in love. 1092 01:31:32,259 --> 01:31:37,264 Just happily announce that you're marrying Gerard, and he'll never suspect. 1093 01:31:37,389 --> 01:31:42,686 He'd never guess in a million years, and he mustn't ever find out. 1094 01:31:42,811 --> 01:31:46,064 Thank you, Lise. 1095 01:31:47,941 --> 01:31:49,109 You're very kind. 1096 01:31:49,234 --> 01:31:51,069 Don't thank me. 1097 01:31:51,194 --> 01:31:54,156 I couldn't stand by and let him hurt you. 1098 01:31:54,740 --> 01:31:58,243 - Thank you. - Now go to sleep. 1099 01:32:06,835 --> 01:32:10,422 She felt calm, inhuman and unburdened. 1100 01:32:10,547 --> 01:32:14,468 But at the foot of the stairs, her heart began pounding again. 1101 01:32:14,593 --> 01:32:19,097 She saw Paul approaching 1102 01:32:19,222 --> 01:32:23,727 under the spell of another sleepwalking trance. 1103 01:33:17,656 --> 01:33:24,079 “All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand." 1104 01:33:24,830 --> 01:33:31,169 With downcast eyes, she washed those frightening hands. 1105 01:33:53,608 --> 01:33:56,278 I don't understand this relapse. 1106 01:33:56,403 --> 01:34:00,323 And he should be in a more comfortable room. 1107 01:34:00,448 --> 01:34:02,200 He won't move. 1108 01:34:02,325 --> 01:34:05,829 Try to convince him. He needs fresh air. 1109 01:34:05,954 --> 01:34:08,540 He doesn't look ill. 1110 01:34:08,665 --> 01:34:11,751 It's that red lamp that fools you. 1111 01:34:11,877 --> 01:34:14,713 Look at him in bright light. 1112 01:34:15,422 --> 01:34:18,008 I don't like how he looks. 1113 01:34:18,133 --> 01:34:19,968 Don't leave him alone. 1114 01:34:57,130 --> 01:34:59,799 I've told you not to touch that lamp. 1115 01:34:59,925 --> 01:35:02,886 I wanted to see your face. 1116 01:35:03,011 --> 01:35:04,429 What did the doctor say? 1117 01:35:05,013 --> 01:35:07,515 That you don't look good. 1118 01:35:09,601 --> 01:35:13,730 - Are Agathe and Gérard back? - They're coming for lunch tomorrow. 1119 01:35:13,855 --> 01:35:16,358 I'll get up and have lunch with you. 1120 01:35:16,942 --> 01:35:19,611 I can't miss that performance. 1121 01:35:20,695 --> 01:35:23,615 - Are you happy? - Very. 1122 01:35:23,740 --> 01:35:25,158 Does he beat you? 1123 01:35:25,283 --> 01:35:29,120 Poor Gérard. I'm the difficult one. 1124 01:35:29,246 --> 01:35:31,748 Guess whom I met in Marseilles. 1125 01:35:32,707 --> 01:35:34,709 - I'll never guess. - Dargelos. 1126 01:35:34,834 --> 01:35:36,586 - No! - Oh, yes. 1127 01:35:36,711 --> 01:35:41,466 - Has he changed? - He's a bit paler, like you. 1128 01:35:41,591 --> 01:35:44,511 You'd swear he was Agathe's brother. 1129 01:35:44,636 --> 01:35:48,139 He's not arrogant anymore. He's very friendly. 1130 01:35:48,265 --> 01:35:52,519 He travels to Indochina often for some car company. 1131 01:35:52,644 --> 01:35:57,399 I went to his hotel room and he asked if I ever saw Snowball. 1132 01:35:57,524 --> 01:36:00,318 The guy hit by the snowball... meaning you. 1133 01:36:00,443 --> 01:36:02,612 - And? - I said yes, 1134 01:36:02,737 --> 01:36:05,740 and he asked, "Does he still like poison?" 1135 01:36:05,865 --> 01:36:07,951 Poison? What for? 1136 01:36:08,076 --> 01:36:12,330 Just to have it, to know it's there, to look at it. 1137 01:36:12,455 --> 01:36:14,291 It's wonderful! 1138 01:36:14,416 --> 01:36:17,085 - How horrible! - What's so horrible? 1139 01:36:17,210 --> 01:36:20,964 I used to make fake poison and label the bottles. 1140 01:36:21,089 --> 01:36:22,924 They're both insane, Gérard. 1141 01:36:23,049 --> 01:36:24,551 You'll end up in prison. 1142 01:36:25,218 --> 01:36:29,139 Dargelos showed me poison from India, China and Mexico. 1143 01:36:29,264 --> 01:36:32,017 He said, "At school, Snowball dreamed of collecting poison, 1144 01:36:32,142 --> 01:36:34,311 "but I'm collecting it now." 1145 01:36:34,436 --> 01:36:35,937 Here. 1146 01:36:44,904 --> 01:36:46,740 A gift from Dargelos. 1147 01:36:46,865 --> 01:36:48,533 Let's see it. 1148 01:36:49,826 --> 01:36:53,997 The poison brought their conversation to a halt. 1149 01:36:54,122 --> 01:36:56,541 It was fascinating yet revolting, 1150 01:36:56,666 --> 01:37:02,172 like a nest of snakes that looks like one many-headed serpent. 1151 01:37:02,297 --> 01:37:06,968 It gave off a heavy odour of pestilence and geraniums. 1152 01:37:07,093 --> 01:37:09,596 Maybe it's a drug. He wouldn't give you poison. 1153 01:37:09,721 --> 01:37:12,724 Don't touch. I'll tell you what it is. 1154 01:37:12,849 --> 01:37:16,019 It's what the natives use to poison their arrows. 1155 01:37:16,144 --> 01:37:18,063 Gérard, it smells vile! 1156 01:37:18,188 --> 01:37:20,940 Don't give it to him. He'll do something reckless. 1157 01:37:21,066 --> 01:37:23,735 Paul? Just watch! 1158 01:37:23,860 --> 01:37:25,362 - Eat it! - Stop it! 1159 01:37:25,487 --> 01:37:26,988 Eat it! 1160 01:37:31,159 --> 01:37:33,912 Reckless, eh? What a brave man! 1161 01:37:34,037 --> 01:37:35,538 Idiot! Eat it yourself! 1162 01:37:35,663 --> 01:37:38,833 You'd like that. No, thanks. 1163 01:37:39,834 --> 01:37:42,003 I'll put it in our treasure chest. 1164 01:37:42,128 --> 01:37:45,548 Put it in a tin box. The smell is overpowering. 1165 01:38:02,565 --> 01:38:08,238 She put it away slowly and carefully, her tongue between her lips, 1166 01:38:08,363 --> 01:38:14,202 like a woman casting a spell or sticking a pin in a voodoo doll. 1167 01:38:14,327 --> 01:38:16,830 Paul, throw that away. 1168 01:38:16,955 --> 01:38:20,125 It's no more dangerous than the gun in our treasure chest. 1169 01:38:20,250 --> 01:38:21,918 Our prize relic. 1170 01:38:22,043 --> 01:38:25,713 Give it back to Gérard and let him throw it away. 1171 01:38:25,839 --> 01:38:30,927 Agathe, neither Paul nor I can stand pettiness. 1172 01:38:31,052 --> 01:38:32,804 And don't you forget it. 1173 01:38:46,776 --> 01:38:50,613 It was a Sunday. Snow was falling. 1174 01:38:50,738 --> 01:38:53,533 Elisabeth had stayed in bed all day. 1175 01:38:53,658 --> 01:38:57,245 She slept and dreamed. 1176 01:38:58,496 --> 01:39:03,835 She dreamed Paul had died and was walking oddly. 1177 01:39:08,673 --> 01:39:11,843 She took a path called the Blue Path 1178 01:39:11,968 --> 01:39:16,806 because it led to the blue rug from the gallery. 1179 01:39:18,349 --> 01:39:22,187 She wore a new and unfamiliar dressing gown, 1180 01:39:22,312 --> 01:39:25,148 unlike the old bathrobes she preferred. 1181 01:39:30,653 --> 01:39:33,072 She climbed a mound of earth. 1182 01:39:39,787 --> 01:39:46,085 She passed behind a screen, but the Forbidden City was gone. 1183 01:39:46,211 --> 01:39:50,131 She saw Paul lying on a billiard table. 1184 01:39:50,256 --> 01:39:54,844 ln her dream, it was called Gloomy Hill. 1185 01:39:54,969 --> 01:39:58,806 She reached Gloomy Hill and leaned over Paul. 1186 01:39:58,932 --> 01:40:01,768 Her left hand touched the automatic clicker. 1187 01:40:01,893 --> 01:40:05,563 Her other hand rested on Paul's. 1188 01:40:05,688 --> 01:40:10,610 Paul said, "Listen to the farewell bell." 1189 01:40:10,735 --> 01:40:15,156 He no doubt meant the tick-tack of the clicker. 1190 01:40:39,013 --> 01:40:42,100 I was afraid the door might be locked. 1191 01:40:42,225 --> 01:40:44,394 I still have a key. How is Paul? 1192 01:40:44,519 --> 01:40:48,273 Asleep as usual, I suppose. What's wrong? 1193 01:40:48,398 --> 01:40:51,568 He wrote me that he was going to take poison! 1194 01:40:51,693 --> 01:40:54,028 Mariette must have delivered the letter. 1195 01:40:57,824 --> 01:41:01,160 - He must have been joking. - Some joke! 1196 01:41:01,286 --> 01:41:04,289 Paul? Paul! 1197 01:41:04,414 --> 01:41:06,332 Paul, answer me! Paul! 1198 01:41:17,176 --> 01:41:20,513 Lise, don't stand there. Call the doctor. 1199 01:41:20,638 --> 01:41:23,224 He's gone to the country. 1200 01:41:23,349 --> 01:41:25,518 It's Sunday. 1201 01:41:25,643 --> 01:41:28,563 No one's around. 1202 01:41:28,688 --> 01:41:32,108 Hurry! Get him some hot coffee! 1203 01:41:41,200 --> 01:41:42,702 Cover him with your coat! 1204 01:41:57,175 --> 01:42:00,011 Paul, look at me. Speak to me. 1205 01:42:01,471 --> 01:42:02,889 Water... 1206 01:42:08,227 --> 01:42:11,147 Paul, don't scare me like this. 1207 01:42:11,272 --> 01:42:15,943 Speak to me. What did that awful letter mean? 1208 01:42:16,069 --> 01:42:19,572 - It's your fault. - My fault? 1209 01:42:19,697 --> 01:42:21,449 Yes, your fault. 1210 01:42:22,617 --> 01:42:25,119 Paul explained what had happened, 1211 01:42:25,244 --> 01:42:31,334 pouring out the truth in broken whispers. 1212 01:42:31,459 --> 01:42:34,629 Agathe listened in stunned silence. 1213 01:42:34,754 --> 01:42:37,840 The poison's stench spread through the room 1214 01:42:37,965 --> 01:42:42,220 as the plot's devious mechanisms were unfurled. 1215 01:42:42,345 --> 01:42:46,766 Elisabeth lied! I told her I loved you! 1216 01:42:46,891 --> 01:42:49,977 She lied! You must live! 1217 01:42:50,103 --> 01:42:53,314 It's too late, Agathe. 1218 01:43:04,409 --> 01:43:06,786 Paul, don't drink it! 1219 01:43:07,370 --> 01:43:09,789 Do you think I meant to poison him? 1220 01:43:11,416 --> 01:43:12,917 I wouldn't put it past you. 1221 01:43:13,918 --> 01:43:17,171 You're out of your mind! 1222 01:43:17,296 --> 01:43:19,966 Monster! Filthy monster! 1223 01:43:20,091 --> 01:43:23,761 Maybe I'm a monster, but I'm not a coward. 1224 01:43:23,886 --> 01:43:25,722 I didn't want to lose you. 1225 01:43:25,847 --> 01:43:30,518 I loathe Agathe. I couldn't let her take you from me. 1226 01:43:36,941 --> 01:43:40,111 She's going to shoot! Paul! 1227 01:43:45,241 --> 01:43:47,243 This is how it must be. 1228 01:43:47,368 --> 01:43:50,955 Make life unliveable, that's the answer. 1229 01:43:51,080 --> 01:43:54,834 I have to make the game despise me so it will spew me forth, 1230 01:43:54,959 --> 01:43:57,795 so it will spit in my face! 1231 01:43:57,920 --> 01:44:01,257 I must become hideous! 1232 01:44:07,930 --> 01:44:12,059 She'll kill me! She's gone insane! 1233 01:44:12,185 --> 01:44:13,686 Help! 1234 01:44:16,230 --> 01:44:19,567 No, I haven't gone insane. You're wrong. 1235 01:44:19,692 --> 01:44:22,195 You're the one who's insane. 1236 01:44:23,154 --> 01:44:29,827 I must hold out to the end, and the end's a long way off. 1237 01:44:29,952 --> 01:44:33,122 I must live it all, and it won't be easy. 1238 01:44:36,417 --> 01:44:39,253 Paul, look at me. 1239 01:44:39,378 --> 01:44:41,047 Can you hear me? 1240 01:44:41,172 --> 01:44:44,675 I know you can. You have to try. 1241 01:44:44,801 --> 01:44:48,471 Elisabeth... Elisabeth! 1242 01:44:48,596 --> 01:44:51,349 Don't let go. Count with me. 1243 01:44:51,474 --> 01:44:55,978 Count, add, multiply. I'll lead the way. 1244 01:44:56,103 --> 01:44:58,105 Come on! Walk! 1245 01:44:58,231 --> 01:45:01,567 Don't let go! Keep moving! 1246 01:45:01,692 --> 01:45:04,111 I've gotten lost. You're under my spell! 1247 01:45:04,237 --> 01:45:08,407 I'm hypnotising you! 1248 01:45:32,598 --> 01:45:34,100 Paul? 1249 01:45:43,609 --> 01:45:45,111 Paul? 1250 01:45:47,154 --> 01:45:48,823 Help! 1251 01:46:07,341 --> 01:46:15,182 THE END 94986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.