All language subtitles for Kissin.Cousins.1964.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,202 --> 00:01:26,305 El Comando Aéreo Estratégico Considera la Montaña Big Smoky... 2 00:01:26,330 --> 00:01:30,377 un sitio muy importante en este grupo de las bases de misiles ICBM.. 3 00:01:30,585 --> 00:01:33,422 Que creemos que será vital en este patrón de defensa. 4 00:01:33,588 --> 00:01:35,757 Pero la familia Tatum posee la montaña Big Smokey... 5 00:01:35,924 --> 00:01:38,385 y por más de cien años. 6 00:01:38,552 --> 00:01:42,640 El Cptan. North y el Tnte. Roth informan que todos los intentos de negociar... 7 00:01:42,807 --> 00:01:44,100 terminaron negativamente. 8 00:01:44,267 --> 00:01:47,495 - Se vieron obligados a retirarse. - El fuego del infierno, Andy. 9 00:01:47,520 --> 00:01:50,065 No vas a dejar a los lunáticos de Tennessee Mountain... 10 00:01:50,273 --> 00:01:52,818 tirar una llave inglesa en la Defensa Nacional de Misiles. 11 00:01:53,026 --> 00:01:56,280 Pero, Sam, Big Smoky es propiedad privada. 12 00:01:56,489 --> 00:01:59,033 - No podemos recurrir a la fuerza. - Lo sé... 13 00:01:59,158 --> 00:02:02,120 pero, ¿podemos defendernos, cierto? 14 00:02:02,704 --> 00:02:03,955 Sí, señor. 15 00:02:04,080 --> 00:02:06,082 Bueno, envía un nuevo equipo. 16 00:02:06,249 --> 00:02:08,936 Quiero ingenieros del Ejército para comenzar la preparación 17 00:02:08,961 --> 00:02:12,381 en la vieja Smoky en siete días, y eso es una orden. 18 00:02:12,548 --> 00:02:14,175 Sí, señor. 19 00:02:14,842 --> 00:02:16,844 Eso es todo, caballeros. 20 00:02:21,224 --> 00:02:26,980 Salbo, Robert Jason. Capitán. Número 97-887-711. 21 00:02:27,147 --> 00:02:30,443 Terminé el servicio en Goose Bay, Labrador. 22 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 Antes de eso... 23 00:02:32,028 --> 00:02:36,324 Corea, Okinawa, Formosa, Saigon, Algeria. 24 00:02:38,118 --> 00:02:42,289 Parece haber tenido más que suficiente en el extranjero, capitán. 25 00:02:42,456 --> 00:02:44,917 Sí, señor, general, Eso es lo que mi esposa dice. 26 00:02:45,042 --> 00:02:47,378 Señor, mi casa está aquí en Washington. 27 00:02:47,545 --> 00:02:51,674 Si puedo ver a mi esposa esta noche, será la primera vez en tres años. 28 00:02:52,508 --> 00:02:58,682 Bueno, capitán, si completa la operación Big Smoky en siete días 29 00:02:58,890 --> 00:03:03,229 creo que puedo prometerle un largo servicio aquí en el Pentágono. 30 00:03:03,395 --> 00:03:04,605 Gracias, señor. 31 00:03:04,772 --> 00:03:09,861 Por otro lado, si no consigue el contrato de esos montañeses 32 00:03:10,028 --> 00:03:13,615 tenemos algunas bases en Groenlandia, y tal vez nunca vuelva a ver a su mujer. 33 00:03:13,782 --> 00:03:17,953 - Señor, nunca he fallado en una misión. - Bien. 34 00:03:18,120 --> 00:03:20,789 - Y recuerde, esta operación es secreta. - Sí señor. 35 00:03:20,956 --> 00:03:23,584 Ahora, ¿a quién escoge para la otra mitad de su equipo? 36 00:03:23,751 --> 00:03:26,879 Señor, me gustaría revisar si tenemos un oficial 37 00:03:27,046 --> 00:03:29,507 que haya nacido en la zona de Great Smoky. 38 00:03:29,674 --> 00:03:33,136 Alguien que hable el mismo idioma que estos, montañeses rebeldes. 39 00:03:33,303 --> 00:03:36,515 - Bien pensado, capitán. - Gracias Señor. 40 00:03:39,352 --> 00:03:42,105 Ejecute un chequeo IBM a través del personal de la Fuerza Aérea. 41 00:03:42,313 --> 00:03:45,483 Quiero un oficial que haya nacido en la zona de Great Smoky 42 00:03:45,608 --> 00:03:48,069 de Tennessee, Carolina del Norte o Georgia. 43 00:03:48,236 --> 00:03:50,697 Que se informe al capitán Salbo de inmediato. 44 00:04:01,251 --> 00:04:03,920 Segundo Teniente Josh Morgan reportándose como se ordenó, señor. 45 00:04:04,045 --> 00:04:05,547 Éstas son mis órdenes, señor. 46 00:04:05,714 --> 00:04:08,300 - Descanso, teniente. - Gracias Señor. 47 00:04:08,509 --> 00:04:11,637 - ¿Piloto de jets F-84 Star, eh? - Sí, señor. 48 00:04:11,804 --> 00:04:14,015 Soy miembro del equipo acrobático Shooting Star. 49 00:04:14,181 --> 00:04:16,117 Se supone que debemos hacer un show en Houston. 50 00:04:16,142 --> 00:04:18,937 No me importa si pilotea un jet o una alfombra voladora. 51 00:04:19,103 --> 00:04:20,689 Sólo estoy interesado en el hecho 52 00:04:20,855 --> 00:04:23,400 de que nació en Hidden Rock, Carolina del Norte. 53 00:04:23,608 --> 00:04:25,027 Ahora... 54 00:04:26,236 --> 00:04:30,783 ¿qué tan lejos está eso de Big Smoky, Tennessee? 55 00:04:30,950 --> 00:04:32,243 Bueno, señor, en un día claro 56 00:04:32,410 --> 00:04:35,747 se puede ver la vieja montaña Big Smoky desde mi porche en Hidden Rock. 57 00:04:35,914 --> 00:04:37,582 Bien, bien, bien. 58 00:04:37,749 --> 00:04:41,169 Ahora, Big Smoky es propiedad de una familia montañesa llamada Tatum. 59 00:04:41,295 --> 00:04:43,464 - ¿Alguna vez ha oído hablar de ellos? - ¿Tatum? 60 00:04:43,630 --> 00:04:47,593 Sí señor. Tuve una tataratía que se casó con un Tatum en 1907 61 00:04:47,760 --> 00:04:51,139 pero perdimos la pista en alguna parte... - Le llevaremos de vuelta a la pista. 62 00:04:51,931 --> 00:04:54,935 Los Tatums rechazan rotundamente alquilar la cima de su montaña 63 00:04:55,143 --> 00:04:56,853 para una base de misiles ICBM. 64 00:04:57,020 --> 00:05:00,399 Nuestro trabajo es conseguir ese contrato, y dentro de siete días. 65 00:05:00,566 --> 00:05:03,819 - Una misión importante, señor. - Ultra secreta. 66 00:05:05,488 --> 00:05:07,323 Bueno, entonces, pidiendo permiso al capitán 67 00:05:07,490 --> 00:05:08,825 ¿puedo hacer una sugerencia? 68 00:05:08,992 --> 00:05:11,745 - Por supuesto. - Será mejor que escoja otra montaña. 69 00:05:12,329 --> 00:05:15,290 Esa es una interesante sugerencia. ¿Por qué? 70 00:05:17,251 --> 00:05:20,045 Bueno, señor, es, como morder en una colmena. 71 00:05:20,629 --> 00:05:23,007 Bueno, déjeme decirlo así, teniente. 72 00:05:23,174 --> 00:05:28,054 Si no conseguimos ese arriendo, mi próximo trabajo sería en Groenlandia. 73 00:05:28,179 --> 00:05:30,682 - Eso sería una lástima, señor. - Sí, lo sería. 74 00:05:30,849 --> 00:05:34,186 ¿Y adivine quién sería mi oficial ejecutivo? 75 00:05:37,481 --> 00:05:40,109 - No lo haría, señor. - Sí, lo haría. 76 00:05:40,276 --> 00:05:42,987 Bueno, en ese caso, ¿puedo hacer otra sugerencia? 77 00:05:43,154 --> 00:05:45,949 Bueno, espero que sea un poco mejor que la anterior. 78 00:05:46,491 --> 00:05:49,494 Si voy a hablar dulcemente a estos Tatums para que nos den ese arriendo, 79 00:05:49,578 --> 00:05:51,038 será mejor que no esté en uniforme. 80 00:05:51,163 --> 00:05:54,333 Cualquier cosa del gobierno recibe un disparo en Big Smoky, señor. 81 00:05:54,500 --> 00:05:57,753 No me importa si lleva un bikini, mientras consigamos ese contrato. 82 00:05:57,920 --> 00:05:59,923 Nuestro avión sale para Tennessee en 30 minutos. 83 00:06:00,131 --> 00:06:02,759 - Vamos. - Sí señor. 84 00:06:05,178 --> 00:06:07,472 Señor, esta vieja amiga... 85 00:06:07,639 --> 00:06:10,351 Quién va a ser un poco mayor la próxima vez que la vea. 86 00:06:10,518 --> 00:06:11,769 - Sí. - Muévase, teniente. 87 00:06:11,936 --> 00:06:14,021 Ahora está un poco vieja, señor. 88 00:08:51,820 --> 00:08:54,072 "Territorio Tatum, así que..." 89 00:08:54,239 --> 00:08:57,034 - ¿Qué significa? - Sólo una primera advertencia vecinal. 90 00:08:57,159 --> 00:08:59,662 ¿Cuál es la segunda advertencia? ¿Una mina terrestre? 91 00:08:59,828 --> 00:09:01,789 ¡Columna adelante! 92 00:09:08,129 --> 00:09:10,715 ¡Ponerse a cubierto! 93 00:09:13,010 --> 00:09:14,261 Segunda advertencia, señor. 94 00:09:16,597 --> 00:09:19,558 ¿Qué car... está pasando? 95 00:09:19,684 --> 00:09:22,495 Sargento, tome un escuadrón de rifle y elimine a esos francotiradores. 96 00:09:22,520 --> 00:09:23,897 ¿Eliminarlos con qué, señor? 97 00:09:24,063 --> 00:09:26,024 Este no es el momento para jugar 20 preguntas. 98 00:09:26,191 --> 00:09:28,026 No tenemos municiones, señor. 99 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 - ¿Sin munición? - Así es. 100 00:09:29,778 --> 00:09:32,239 Teniente, ¿qué le pasó a la munición que requerí? 101 00:09:32,406 --> 00:09:33,741 ¿La munición, señor? 102 00:09:33,824 --> 00:09:36,619 Suministro no nos la dio, señor, porque se le olvidó firmar. 103 00:09:36,911 --> 00:09:39,706 Ya veo. ¿Y usted se olvidó de trérmelo para que lo firme, eh? 104 00:09:39,914 --> 00:09:41,958 Bueno, eh, je, no creo que la necesitamos, señor. 105 00:09:42,000 --> 00:09:45,045 Estas personas quieren ser nuestros amigos. Mire, se lo enseñaré. 106 00:09:46,964 --> 00:09:48,006 ¡Hey...! 107 00:09:50,092 --> 00:09:51,802 Esa no es manera de comenzar una amistad. 108 00:09:51,927 --> 00:09:55,097 Muy bien, ya que es un experto en montañas y no necesita ninguna munición... 109 00:09:56,641 --> 00:09:59,144 saque su culo allí afuera y hágase amigos de los nativos. 110 00:09:59,269 --> 00:10:01,313 ¿quiere decir que quiere que vaya allí? 111 00:10:01,354 --> 00:10:02,831 Eso es lo que quiero decir. 112 00:10:02,856 --> 00:10:06,110 Pero estas personas están disparando, munición, señor, no salvas. 113 00:10:06,318 --> 00:10:07,695 - Ahora, teniente. - Sí señor. 114 00:10:07,903 --> 00:10:09,547 - Espere. - Sí, lo haré, señor. 115 00:10:09,572 --> 00:10:11,716 - ¿Qué pasa? - Necesitará una bandera blanca. 116 00:10:11,741 --> 00:10:13,576 - ¿Una bandera blanca? - Sí. 117 00:10:13,743 --> 00:10:15,411 ¿Dónde está? 118 00:10:15,954 --> 00:10:17,247 - Bien... - ¿Qué es eso? 119 00:10:17,414 --> 00:10:21,084 Estaba de licencia, señor, cuando me llamaron para esta misión. 120 00:10:21,209 --> 00:10:22,711 - Esto bastará. - Ya veo. 121 00:10:24,046 --> 00:10:25,589 Buena suerte, teniente. 122 00:10:25,798 --> 00:10:27,216 Sí. 123 00:10:32,722 --> 00:10:34,975 Cesen el fuego, amigos. 124 00:10:37,269 --> 00:10:39,271 Cesen el fuego. 125 00:10:45,862 --> 00:10:47,655 Cesen el fuego. 126 00:10:58,584 --> 00:10:59,960 Hey. 127 00:11:00,419 --> 00:11:03,339 Esta es una visita amistosa. No hay razón para disparar. 128 00:11:03,506 --> 00:11:06,217 Este es territorio Tatum, yankee. 129 00:11:06,384 --> 00:11:09,721 Tomen sus carcachas de gasolina y sáquense de la montaña de Pappy. 130 00:11:09,888 --> 00:11:11,723 Esa no es manera de saludar a los parientes. 131 00:11:12,307 --> 00:11:13,559 - ¿Jodie? - ¿Jodie? 132 00:11:14,143 --> 00:11:15,853 ¿Quién es Jodie? 133 00:11:23,278 --> 00:11:24,904 ¿Qué haces con mi cara? 134 00:11:25,071 --> 00:11:28,659 Bueno, esa es una buena pregunta, amigo. ¿Cuál es tu nombre? 135 00:11:28,825 --> 00:11:30,536 ¿Cuál es el tuyo? 136 00:11:31,036 --> 00:11:34,540 Soy, Josh Morgan de Hidden Rock, Carolina del Norte. 137 00:11:34,749 --> 00:11:37,001 Así que tú es pariente. 138 00:11:37,168 --> 00:11:39,796 Mi nombre es Selena Tatum. Esa es mi hermana Azalea. 139 00:11:39,963 --> 00:11:43,049 Holis. Este es nuestro primo Jodie Tatum. 140 00:11:43,216 --> 00:11:47,012 Si hubiera sabido que eran tan guapas, habría estado aquí hace mucho tiempo. 141 00:11:47,137 --> 00:11:48,889 No dejes que te engañe. 142 00:11:49,014 --> 00:11:52,143 - No se ha demostrado que es pariente. - Puedo probarlo. 143 00:11:52,351 --> 00:11:55,563 Mi tataratía Euphrasia se casó con un Tatum en 1907. 144 00:11:55,772 --> 00:11:57,732 ¿Ves, Jodie? Él es pariente. 145 00:11:58,858 --> 00:12:00,794 Prácticamente primos cercanos. 146 00:12:00,819 --> 00:12:02,946 A ustedes dos chicas, no a él. 147 00:12:03,947 --> 00:12:06,408 ¿Qué estás haciendo aquí, primo Josh? 148 00:12:06,575 --> 00:12:09,245 Bueno, vinimos a visitar y para hablar con ustedes. 149 00:12:09,453 --> 00:12:11,038 Como una cuestión de gobierno. 150 00:12:11,247 --> 00:12:13,333 Sí, bueno, ya hemos visto antes reclutadores. 151 00:12:13,458 --> 00:12:16,461 Los enviamos de vuelta con el zumbido del plomo alrededor de sus colas. 152 00:12:16,836 --> 00:12:20,257 Te callas, Jodie. No eran los Yankees. 153 00:12:20,465 --> 00:12:24,512 Creo que Pappy y Ma estarán encantados de conocerte, primo Josh. 154 00:12:26,138 --> 00:12:29,058 Ezequías, conoce a tu primo Josh Morgan. 155 00:12:31,352 --> 00:12:34,231 Hola. Hola amiguito. 156 00:12:38,652 --> 00:12:41,780 Ese perro tiene un gran poderoso apretón de manos allí. 157 00:12:42,490 --> 00:12:45,451 - No era un perro. Ese fui yo. - Jodie, deja eso. 158 00:12:45,618 --> 00:12:47,537 Soy un luchador campeón de la montaña Smoky. 159 00:12:47,662 --> 00:12:50,707 No voy a llevar a nadie a conocer a Pappy a menos que los arroje primero. 160 00:12:52,459 --> 00:12:53,669 Bien... 161 00:12:54,211 --> 00:12:56,797 - Tal vez tengas miedo, primo Josh. - Jodie. 162 00:12:56,964 --> 00:12:58,757 Está bien, Selena. 163 00:12:58,966 --> 00:13:01,802 Está bien, Jodie, te doy un intento. 164 00:13:03,346 --> 00:13:05,515 Dale fuerte, primo Josh. 165 00:13:05,682 --> 00:13:07,642 Ten cuidado que no te arrugue. 166 00:13:07,809 --> 00:13:08,852 Vamos, atrápalo. 167 00:13:09,019 --> 00:13:10,812 Muerde su mano. 168 00:13:11,021 --> 00:13:12,856 Dale. 169 00:13:13,023 --> 00:13:14,817 Jodie, vamos. 170 00:13:14,942 --> 00:13:17,111 Los reclutadores nos persiguen. 171 00:13:17,278 --> 00:13:21,574 - Dale, Josh. - ¡Sácale el brazo, primo Josh! 172 00:13:22,283 --> 00:13:24,035 ¿De qué lado están? 173 00:13:24,703 --> 00:13:27,039 Parece que el teniente está en problemas, Capitán. 174 00:13:27,205 --> 00:13:29,708 Sí, alisten las bayonetas. 175 00:13:29,917 --> 00:13:32,044 ¡Alisten bayonetas! 176 00:13:33,963 --> 00:13:35,506 Está bien. 177 00:13:38,384 --> 00:13:40,095 Sáquenlas. Orden extendida. 178 00:13:40,261 --> 00:13:43,306 Desplegar los francotiradores. ¡Muévanse! 179 00:13:48,812 --> 00:13:51,565 - Vamos. - ¡Vamos, Josh! 180 00:13:51,732 --> 00:13:53,401 - Atrápalo, primo Josh. - Primo Josh. 181 00:13:53,568 --> 00:13:56,070 - No dejes que abuse de ti. - Dale su merecido, Josh. 182 00:13:56,279 --> 00:13:58,865 No deje que te empuje. 183 00:13:59,074 --> 00:14:00,909 Mira ahí, Josh. 184 00:14:01,118 --> 00:14:04,538 Eso es. Vamos. Cuidado, Josh. ¡Pégale! 185 00:14:04,705 --> 00:14:06,415 Selena, vienen los reclutadores. 186 00:14:06,582 --> 00:14:08,584 Vamos. Levántate, Jodie. Levántate, levántate. 187 00:14:08,751 --> 00:14:10,294 Los reclutadores vienen por nosotros. 188 00:14:10,378 --> 00:14:12,964 Vamos. Los reclutadores vienen por nosotros. Vamos. 189 00:14:13,173 --> 00:14:15,759 Jodie, ¡déjate de peleas! 190 00:14:20,764 --> 00:14:22,224 ¡Alto! Muy bien, ¡alto! 191 00:14:22,349 --> 00:14:23,392 - Alto. - Reclutadores. 192 00:14:23,517 --> 00:14:25,227 Alto. Están rodeados. 193 00:14:25,353 --> 00:14:27,355 Nunca tuvimos blancos así en entrenamiento. 194 00:14:27,522 --> 00:14:29,524 Olvídelo. ¡Sr. Morgan! 195 00:14:29,691 --> 00:14:31,484 - ¿Sí, señor? - ¿Qué significa esto? 196 00:14:31,651 --> 00:14:34,488 Bien, señor, le presento a Selena y Azalea Tatum. 197 00:14:34,654 --> 00:14:35,906 Este es el Capitán Salbo. 198 00:14:36,031 --> 00:14:39,869 ¿cómo están señoritas? Encantado de conocerlas. 199 00:14:39,994 --> 00:14:43,414 Aunque, debo advertirles que dispararle al ejército de Estados Unidos... 200 00:14:43,581 --> 00:14:47,085 Y, este es, Jodie Tatum, tátara-tátara-tátara nieto de mi, tátara... 201 00:14:47,252 --> 00:14:50,839 Tátara-tátara-tátara tía Euphrasia Morgan. Lo sé, lo sé... 202 00:14:55,344 --> 00:14:57,972 ¿Dos de ustedes, eh? Justo lo que necesitaba. 203 00:14:58,139 --> 00:15:00,850 Campeón de lucha de toda la montaña. ¿Quiere luchar? 204 00:15:01,017 --> 00:15:03,269 No, gracias, no por ahora. 205 00:15:03,394 --> 00:15:07,440 Morgan, haga que esta gente nos lleve con su líder. 206 00:15:07,607 --> 00:15:11,069 Pappy les rellenara de plomo si no está preparado para su llegada. 207 00:15:11,236 --> 00:15:14,365 - Jodie los llevará a la cabaña. - Gracias. 208 00:15:14,573 --> 00:15:17,118 Estoy seguro que habrá espacio para las señoritas en el jeep. 209 00:15:17,535 --> 00:15:20,538 Vamos a ablandar a Pappy con el primo Josh primero. 210 00:15:20,705 --> 00:15:23,708 Vamos, primo Josh. Cogeremos el atajo. 211 00:15:24,918 --> 00:15:26,628 ¿Atajo? 212 00:15:30,966 --> 00:15:32,635 Muy bien, diríjanos, Macduff. 213 00:15:33,010 --> 00:15:35,388 - El nombre es Jodie. - Sólo bromea... 214 00:15:35,555 --> 00:15:36,764 Guarda eso. 215 00:15:36,931 --> 00:15:39,642 Toma esto. Vamos. 216 00:15:53,825 --> 00:15:56,619 - Vamos, Josh. - ¡Apúrate! 217 00:16:01,708 --> 00:16:05,045 - Bien, aquí estamos. - Sí, aquí estamos. 218 00:17:54,707 --> 00:17:55,917 Encontremos a Ma. 219 00:17:56,126 --> 00:17:58,962 - ¡Ma! - ¿Ma? 220 00:18:01,173 --> 00:18:02,967 ¡Ma! 221 00:18:20,194 --> 00:18:23,781 Ma, ¿dónde estás? 222 00:18:23,948 --> 00:18:25,950 - ¡Ma! - Nadie va a lastimarte. 223 00:18:26,159 --> 00:18:28,536 - ¡Ma! - Jodie. 224 00:18:28,745 --> 00:18:30,163 ¿Qué le hiciste en el pelo? 225 00:18:30,372 --> 00:18:31,748 ¿Dónde conseguiste sus ropas? 226 00:18:31,957 --> 00:18:34,835 ¿Por qué no estás haciendo tus tareas, ocioso, bueno para nad...? 227 00:18:35,002 --> 00:18:36,670 - ¡Ma! - Déjame ser. Déjame ser. 228 00:18:36,837 --> 00:18:38,380 Ma, no es ese Jodie. 229 00:18:38,589 --> 00:18:39,799 - ¿Ése no es? - No. 230 00:18:40,007 --> 00:18:41,175 Es Josh Morgan. 231 00:18:41,384 --> 00:18:43,177 De Hidden Rock, North Carolina, señora. 232 00:18:43,344 --> 00:18:46,431 Bien, ¿cómo es que eres igualito a mi sobrino Jodie? 233 00:18:46,639 --> 00:18:48,266 Ja, probablemente porque somos primos. 234 00:18:48,475 --> 00:18:50,435 ¿Morgan? N... 235 00:18:50,644 --> 00:18:52,896 ¿Morgan? Sí. 236 00:18:53,105 --> 00:18:55,566 Sí, en 1907. 237 00:18:55,733 --> 00:18:58,319 Ese no-contador Jubal Tatum, se casó con una Morgan. 238 00:18:58,528 --> 00:19:01,072 - Me acuerdo de mi papá contando eso. - Mi tía Euphrasia. 239 00:19:01,281 --> 00:19:03,908 Bien, bienvenido a Smoky Mountain, primo. 240 00:19:04,075 --> 00:19:06,369 - Gracias. - Niñas, ¿dónde están sus modales? 241 00:19:06,536 --> 00:19:08,789 Pongan a hervir la cafetera. Vamos, primo. 242 00:19:08,997 --> 00:19:11,500 - Muy bien. - Tienes que venir a la casa con nosotras. 243 00:19:34,233 --> 00:19:35,944 - Jodie, ¿estás bien? - Estoy bien. 244 00:19:36,152 --> 00:19:38,405 Entonces anda a desplumar gallinas. 245 00:19:39,614 --> 00:19:43,327 ¿Sra. Tatum, presumo? 246 00:19:44,203 --> 00:19:46,539 - Soy el Capitán Salbo. - Es un amigo mío, Ma. 247 00:19:46,664 --> 00:19:49,625 Sí, de hecho, y debo decir cuán encantado estoy de... 248 00:19:49,792 --> 00:19:52,503 conocerla, Sra. Tatum. 249 00:19:52,670 --> 00:19:54,005 Sí. 250 00:19:54,172 --> 00:19:56,633 Bien, ya que es un amigo de Josh... 251 00:19:56,842 --> 00:20:00,095 quizás permita que venga adentro a tomar café. 252 00:20:00,220 --> 00:20:03,098 - Gracias, Sra. Tatum. - La gente de por aquí me llama Ma Tatum. 253 00:20:03,224 --> 00:20:06,352 - Es Ma, Ma. - Sí. 254 00:20:09,772 --> 00:20:12,275 Podría haberlo sabido. Las Kittyhawks están llegando. 255 00:20:12,442 --> 00:20:14,277 ¿Kittyhawks? ¿Son peligrosas? 256 00:20:16,488 --> 00:20:18,991 No creo que los moleste a ninguno. 257 00:20:20,618 --> 00:20:22,370 Ahí vienen. 258 00:20:26,457 --> 00:20:29,294 Hey. Sargento... Pare eso. Pare eso. 259 00:20:33,131 --> 00:20:37,762 - Teniente Morgan, haga algo. - Condenadas criaturas come-hombres. 260 00:20:38,763 --> 00:20:39,889 Vamos, fuera. 261 00:20:40,056 --> 00:20:43,268 - Aléjense de esos soldados. - Meta a los hombres en el camión. 262 00:20:45,395 --> 00:20:47,731 - Vuelvan al camión. 263 00:20:58,117 --> 00:21:01,621 ¿Cuántas veces tengo que decirles Kittyhawks que bajen a su valle? 264 00:21:01,746 --> 00:21:04,416 Fuera de mis tierras. Fue, fue, fue... 265 00:21:04,583 --> 00:21:07,628 Fue. fue, ¿me escuchan? ¿Me escuchan? ¿Me escucha? 266 00:21:07,753 --> 00:21:11,215 - Ma, ¿qué están haciendo estos soldad...? - ¡Pelotón, alinearse! 267 00:21:11,382 --> 00:21:13,442 - Espera, Pappy. - ¿Alinearse? ¡Largarse! 268 00:21:13,467 --> 00:21:15,470 ¡Fuera! ¡Fuera de mi tierra! 269 00:21:15,636 --> 00:21:17,680 - Salgan de la montaña... - Sólo un minuto, Pappy. 270 00:21:17,722 --> 00:21:19,099 Te tenemos una sorpresa. 271 00:21:19,265 --> 00:21:22,978 Ya tuve suficientes sorpresas con todas estas desvergonzadas... 272 00:21:23,186 --> 00:21:25,981 y estas Kittyhawks y estos del gobierno. 273 00:21:26,148 --> 00:21:28,150 - Sr. Tatum... - Chitón, tú. 274 00:21:30,278 --> 00:21:31,904 ¿Jodie? 275 00:21:33,573 --> 00:21:36,242 - Jodie, ¿qué te hicieron las niñas? - Ése no es Jodie. 276 00:21:36,409 --> 00:21:39,579 - Bien, ¿por qué no es? - Ése es tu primo Josh Morgan. 277 00:21:40,372 --> 00:21:42,082 ¿Un primo? 278 00:21:42,541 --> 00:21:45,127 Tiene la cara descarada de un Tatum. ¿De dónde la sacaste? 279 00:21:45,336 --> 00:21:48,840 Supongo que lo obtuve del viejo Jubal Tatum. Él se fugó con mi tataratía. 280 00:21:49,173 --> 00:21:50,967 Euphrasia Morgan. 281 00:21:51,175 --> 00:21:53,053 ¿Jubal y Euphrasia? Ja. 282 00:21:53,219 --> 00:21:56,223 Ja, tú es bienvenido, muchacho. Pero estas personas del gobierno... 283 00:21:56,390 --> 00:21:59,768 Pappy, este es el Capitán Salbo. Es un buen amigo mío. 284 00:21:59,935 --> 00:22:02,897 - ¿Un hombre del gobierno amigo de ti? - Vinimos a hablar de negocios. 285 00:22:03,064 --> 00:22:05,733 Sí. Sr. Tatum, estamos aquí para discutir el asunto de... 286 00:22:05,900 --> 00:22:07,360 Frénate, frénate. 287 00:22:07,527 --> 00:22:11,197 No discuto de nada con la barriga vacía. Nada. 288 00:22:11,656 --> 00:22:14,034 Josh, quieres venir a comer y podemos hablar después. 289 00:22:14,201 --> 00:22:15,744 Si quieres, lo puedes traer contigo. 290 00:22:15,953 --> 00:22:17,079 ¿Dónde acampamos? 291 00:22:17,287 --> 00:22:19,540 ¿No podrían acampar en Porcupine Flats, Pappy? 292 00:22:19,707 --> 00:22:21,292 ¿Porcupine? ¿En mi Porcupine? 293 00:22:21,459 --> 00:22:24,754 - Sólo será por una noche, Pappy. - Bueno, está bien, Josh. 294 00:22:28,174 --> 00:22:29,676 ¡Jodie! 295 00:22:30,844 --> 00:22:34,014 - Muchacho revoltoso. - Hey, vuelve aquí. 296 00:22:34,223 --> 00:22:36,725 Te dije que dejaras de jugar con las Kittyhawks. 297 00:22:36,892 --> 00:22:38,895 - Mira, Jodie. - No estaba haciendo nada. 298 00:22:39,395 --> 00:22:42,315 Son chicas muy guapas, Pappy. ¿Por qué son tanto problema? 299 00:22:42,482 --> 00:22:45,735 Ellas y su tipo han corrido por esta montaña por años... 300 00:22:45,902 --> 00:22:47,487 animando el juego. 301 00:22:47,696 --> 00:22:51,241 Buscan hombres para casarse y les den bebés varones, eso porqué. 302 00:22:51,408 --> 00:22:54,704 No ha habido nada más que chicas nacidas en el valle de Kittyhawk en 20 años. 303 00:22:58,291 --> 00:23:00,627 Sr. y Sra. Tatum, muchas gracias... 304 00:23:00,835 --> 00:23:02,963 por su invitación a cenar y... 305 00:23:03,171 --> 00:23:04,881 - Teniente, encárguese. - Sí, señor. 306 00:23:05,048 --> 00:23:07,801 Pappy, Ma, muchas gracias, y los veremos esta noche. 307 00:23:08,135 --> 00:23:10,930 - Esta noche. - Hombres, de vuelta a los camiones. 308 00:23:12,765 --> 00:23:16,352 No me rompan un una rama allá arriba en Porcupine Flats. 309 00:23:21,483 --> 00:23:23,485 Todo está ensamblado y operacional, señor. 310 00:23:23,652 --> 00:23:26,405 - Muy bien, sargento, eso es todo. - Gracias, señor. 311 00:23:26,572 --> 00:23:29,492 Teniente, comuníqueme con el cuartel general SAC en el Pentágono. 312 00:23:29,659 --> 00:23:31,202 Muy bien. 313 00:23:39,002 --> 00:23:42,881 Big Smoky llamando a Big Blue. Big Smoky llamando a Big Blue. 314 00:23:43,048 --> 00:23:44,425 Capitán. 315 00:23:44,592 --> 00:23:47,053 Esto hará que los jefes se levanten y muevan sus colas. 316 00:23:48,346 --> 00:23:53,101 Aló, Big Blue. El Capitán Salbo llamando al General Donford. 317 00:23:53,268 --> 00:23:54,561 Prioridad máxima. 318 00:23:56,146 --> 00:23:58,065 Habla Donford. 319 00:23:58,232 --> 00:24:00,067 Sí, Salbo. 320 00:24:00,609 --> 00:24:02,403 ¿Está? ¿Tiene algún problema? 321 00:24:02,778 --> 00:24:05,490 Bien, señor, tuvimos un pequeño tiroteo al principio... 322 00:24:05,656 --> 00:24:10,620 pero, regresé a mi diplomacia habitual, y ahora todo está bajo control. 323 00:24:12,205 --> 00:24:14,750 - ¿Qué fue eso, teniente? - Lo siento, señor. No fue nada. 324 00:24:14,792 --> 00:24:17,378 Lo lamento, señor. ¿Sí? 325 00:24:17,545 --> 00:24:19,046 Sí, en efecto. De hecho... 326 00:24:19,213 --> 00:24:21,549 el teniente y yo cenaremos con los Tatums... 327 00:24:21,716 --> 00:24:24,552 en su cabaña esta noche, para discutir el contrato. 328 00:24:24,886 --> 00:24:29,599 Excelente. Eso lo acerca un día más a un trabajo en el Pentágono, Salbo. 329 00:24:29,766 --> 00:24:33,145 O seis días para que yo decida dónde mandarlo. 330 00:24:33,354 --> 00:24:36,023 Salbo, consiga el contrato. 331 00:24:36,190 --> 00:24:37,942 Sí, señor. 332 00:24:39,736 --> 00:24:44,324 Teniente, el General Krueger quiere un reporte diario por triplicado. 333 00:24:44,449 --> 00:24:46,076 ¿Cómo se supone que haré eso, señor? 334 00:24:46,243 --> 00:24:49,371 ¿Cómo? Con una máquina de escribir, papel y papel carbón, así es cómo. 335 00:24:49,538 --> 00:24:52,249 Bien, incluso si tuviéramos esas cosas, no soy mecanógrafo. 336 00:24:52,458 --> 00:24:54,377 Y no creo que ninguno aquí arriba lo sea. 337 00:24:54,543 --> 00:24:57,338 Muy bien, mañana cuando baje por el correo y suministros... 338 00:24:57,505 --> 00:24:59,566 traiga a un taquígrafo y una máquina de escribir. 339 00:24:59,591 --> 00:25:00,675 - Correcto. - Y apurémonos. 340 00:25:00,842 --> 00:25:02,427 No podemos hacer esperar a los Tatums. 341 00:25:10,394 --> 00:25:12,522 Algo huele muy bien, Pappy. 342 00:25:13,815 --> 00:25:16,401 El aire nocturno trae ese olor de esa mezcla amarga. 343 00:25:16,609 --> 00:25:18,403 ¿Qué está haciendo él aquí, Pappy? 344 00:25:18,570 --> 00:25:21,281 Es el muchacho de Jubal. Vinieron a comer y conversar. 345 00:25:21,490 --> 00:25:24,493 Yo no voy a comer nada con él hasta que lo azote primero. 346 00:25:24,660 --> 00:25:27,705 Cualquier azote que se haga aquí, lo haré yo, y tú lo tendrás. 347 00:25:27,913 --> 00:25:29,373 Ma, tú... 348 00:25:31,334 --> 00:25:34,921 Ahora, anda a comer con los puercos hasta que encuentres tus modales. 349 00:25:35,630 --> 00:25:39,218 Qué lindo estuvo, Ma. Aún no pierdes tu toque, ja-ja. 350 00:25:39,384 --> 00:25:41,762 - Y tú es la chica más bonita... - Pappy. 351 00:25:41,971 --> 00:25:43,806 Pappy, deja eso, ja-ja. 352 00:25:44,014 --> 00:25:46,684 Me hablas tan dulce todo el tiempo. 353 00:25:46,851 --> 00:25:50,146 Bien, vamos todos a comer, antes de que se enfríe la comida. 354 00:25:56,278 --> 00:25:58,030 ¿Sabes algo, primo Josh? 355 00:25:58,197 --> 00:25:59,698 No, ¿qué? 356 00:26:00,449 --> 00:26:04,537 No quiero echar a nadie, pero no me importaría que me echen. 357 00:26:04,704 --> 00:26:07,040 Vamos, Azalea. 358 00:26:12,212 --> 00:26:14,089 Señora, me faltan palabras. 359 00:26:14,256 --> 00:26:17,468 Sus talentos culinarios sobrepasan la más exótica cocina. 360 00:26:17,635 --> 00:26:19,053 ¿No le gusta? 361 00:26:19,178 --> 00:26:22,640 - No, no, no. Al contrario. - Quiere decir que quiere un poco más, Ma. 362 00:26:22,849 --> 00:26:24,225 Bueno, eso está bien. 363 00:26:24,434 --> 00:26:28,021 Bien, bien. Me gusta ver a un joven que es un buen comilón. 364 00:26:28,230 --> 00:26:31,817 Debo decir, en todos mis viajes, nunca probé algo como esto. 365 00:26:31,942 --> 00:26:33,360 ¿Usted nunca? 366 00:26:33,527 --> 00:26:37,281 Carachos, no es nada más que colas de zarigüeya, mollejas de búho y sémola... 367 00:26:37,532 --> 00:26:39,909 fritas en grasa de oso. 368 00:26:40,118 --> 00:26:43,163 Y luego esa salsa, sólo es leche de cabra... 369 00:26:43,371 --> 00:26:45,916 con huevos de buitre y puré de ojos de bagre. 370 00:26:48,585 --> 00:26:54,050 Los ojos de bagre le dan más sabor a las colas de zarigüeya. 371 00:27:03,685 --> 00:27:05,187 Con permiso. 372 00:27:06,063 --> 00:27:08,441 Creo que olvidé algo en mi jeep. 373 00:27:13,780 --> 00:27:16,408 ¿Por qué se va tan rápido? ¿Pasó algo? 374 00:27:16,908 --> 00:27:20,037 Bien, no todavía, Sr. Tatum, pero, pienso que pasará. 375 00:27:20,203 --> 00:27:21,497 ¿Cigarro, primo Josh? 376 00:27:21,663 --> 00:27:23,807 De nuestro sembradío de tabaco junto al riachuelo. 377 00:27:23,832 --> 00:27:26,043 Es una poderosa y buena fumada. 378 00:27:30,298 --> 00:27:32,133 Ahora, Josh... 379 00:27:32,300 --> 00:27:35,387 ¿cuál es esta charla vital a la que los dos se referían? 380 00:27:35,554 --> 00:27:37,598 ¿Qué desean? 381 00:27:40,142 --> 00:27:41,811 No se ve muy bien. 382 00:27:41,977 --> 00:27:44,355 Debe ser el aire de la montaña. 383 00:27:46,065 --> 00:27:48,067 Coma su cena. 384 00:27:53,532 --> 00:27:57,119 Sr. Tatum, déjeme explicarle. 385 00:27:57,286 --> 00:28:00,706 Somos un equipo de activación de SAC, Comando Aéreo Estratégico... 386 00:28:03,209 --> 00:28:06,629 No va a llegar a ninguna parte a menos que comience a hablar americano. 387 00:28:06,838 --> 00:28:08,673 Discúlpeme, capitán, déjeme explicar. 388 00:28:08,882 --> 00:28:10,467 Por favor hágalo. 389 00:28:10,592 --> 00:28:13,303 - Bien, verá Pappy, el gobierno... - ¿el gobierno de quién? 390 00:28:13,470 --> 00:28:16,015 Ja, de los Estados Unidos. 391 00:28:16,182 --> 00:28:19,519 Quieren usar la cima de esta montaña para construir una base de fuego ICBM. 392 00:28:20,061 --> 00:28:22,730 ¿BM? 393 00:28:22,939 --> 00:28:25,775 - Ya veo. - Así es, ICBM. 394 00:28:26,735 --> 00:28:28,695 ¿Tú ves BM? 395 00:28:29,196 --> 00:28:30,447 Bueno, yo no. 396 00:28:30,614 --> 00:28:33,868 Yo tampoco, Pappy. Y no estoy muy segura de lo que oí. 397 00:28:34,035 --> 00:28:36,579 Mi turno. 398 00:28:36,746 --> 00:28:39,791 Sr. Tatum, ¿no reciben el periódico aquí? 399 00:28:39,999 --> 00:28:44,296 Claro. Los usamos para parchar los huecos en la pared. 400 00:28:47,674 --> 00:28:49,260 Su turno. 401 00:28:53,347 --> 00:28:55,308 Hey, Pappy, venga aquí. Mire. 402 00:29:00,689 --> 00:29:01,940 ¿Ve? 403 00:29:02,107 --> 00:29:04,401 Parece que alguien todavía revienta. 404 00:29:04,568 --> 00:29:06,195 Ya está entendiendo la idea. 405 00:29:06,403 --> 00:29:08,531 No sólo es un cuadro, Pappy. Es un cohete. 406 00:29:08,698 --> 00:29:10,992 Es como una gran bala con explosivos en la punta. 407 00:29:11,117 --> 00:29:13,036 Cuando pega en el blanco, pow, eso es todo. 408 00:29:13,161 --> 00:29:15,038 - Pow. - Sí. 409 00:29:15,789 --> 00:29:18,959 ¿Por qué ocupan una bala tan grande sólo para practicar tiro al blanco? 410 00:29:19,126 --> 00:29:21,378 Bien, es parte de nuestro Sistema de Defensa Nacional. 411 00:29:21,503 --> 00:29:23,464 Ya sabe, ICBM. 412 00:29:23,672 --> 00:29:25,800 ¿Usted también ve BM? 413 00:29:30,305 --> 00:29:33,433 ¿Cómo es que todos pueden verlo menos yo? 414 00:29:33,975 --> 00:29:35,686 Me rindo. 415 00:29:36,228 --> 00:29:39,815 Pappy, estos no se usan para practicar tiro al blanco. 416 00:29:40,024 --> 00:29:44,278 No se usarán en lo absoluto a menos que alguien nos declare la guerra, ¿lo ve? 417 00:29:45,029 --> 00:29:47,240 - Dices... ¿si es que hay una bronca? - Sí. 418 00:29:47,407 --> 00:29:51,328 Sí, nosotros protegemos la nación, como usted lo hace contra los reclutadores. 419 00:29:51,495 --> 00:29:53,497 Ya veo. 420 00:29:53,664 --> 00:29:56,292 ¿Ahora usted también ve BM, Pappy? 421 00:29:56,667 --> 00:29:58,502 Eso creo. 422 00:29:58,669 --> 00:30:00,171 Pero no kaboom. 423 00:30:00,379 --> 00:30:04,467 Sr. Tatum, nuestro gobierno quiere alquilar la cima de su montaña... 424 00:30:04,634 --> 00:30:08,138 por $500 al mes. - ¿$500 al mes? 425 00:30:09,598 --> 00:30:11,809 Pero, ya que su montaña es muy especial... 426 00:30:12,017 --> 00:30:15,062 el gobierno le dará $1000 al mes, ¿verdad, capitán? 427 00:30:16,605 --> 00:30:19,192 - ¿$1000? - Eso es un poderoso tongo de plata. 428 00:30:19,359 --> 00:30:21,444 - ¿Mil? - Piensa en las cosas que puedes obtener. 429 00:30:21,653 --> 00:30:25,532 Sólo piénsalo, podemos tener una de esas bañeras modernas y bonitos vestidos. 430 00:30:25,699 --> 00:30:27,701 Y un nuevo calentador de agua. 431 00:30:27,910 --> 00:30:30,037 El riachuelo se pone muy frío en el invierno. 432 00:30:30,162 --> 00:30:32,331 Sí, tal vez una de esas máquinas de luz eléctrica. 433 00:30:32,540 --> 00:30:35,460 Frénense ahí, el combo completo de ustedes. 434 00:30:35,626 --> 00:30:37,754 No puedo pensar con todas ustedes berreándome. 435 00:30:38,588 --> 00:30:41,383 Y ni un solo pío de las tres. 436 00:30:43,427 --> 00:30:45,429 Bien, ahora, Josh... 437 00:30:46,638 --> 00:30:48,724 los Tatums han sido dueños de esta montaña... 438 00:30:48,849 --> 00:30:50,601 por muchísimo tiempo. 439 00:30:50,726 --> 00:30:53,980 Fue una buena forma de vida, pacífica y... 440 00:30:54,147 --> 00:30:56,858 Claro, nos divertimos mucho cuando venían los reclutadores. 441 00:30:57,025 --> 00:31:00,112 Pero las cosas ya no se estancan, Pappy. Tiene que progresar. 442 00:31:00,320 --> 00:31:02,197 ¿Progresar? ¿Progresar? 443 00:31:02,364 --> 00:31:04,743 ¿Quieres que yo sea como uno de esos señores de ciudad...? 444 00:31:04,783 --> 00:31:08,204 Rompiéndose la tripa para hacer plata y adornos modernos... 445 00:31:08,371 --> 00:31:09,872 en la criaturas hembras? 446 00:31:10,039 --> 00:31:12,417 Ellos están en la tumba cuando tienen 50 años de edad. 447 00:31:12,584 --> 00:31:13,835 Eso es cierto. 448 00:31:14,044 --> 00:31:17,631 Los hombres montañeses están en su mejor momento por los 90. 449 00:31:17,839 --> 00:31:19,967 Por Dios, hombre. 450 00:31:20,134 --> 00:31:23,888 La seguridad de nuestra nación está en juego. Ahora, ¿dónde está su patriotismo? 451 00:31:24,263 --> 00:31:25,932 Puede apostar que no lo estoy vistiendo. 452 00:31:26,098 --> 00:31:28,601 Está aquí, aquí, aquí. 453 00:31:28,768 --> 00:31:32,272 Ahora, sacuda su cola de vuelta a Porcupine Flats. 454 00:31:32,439 --> 00:31:34,483 - Sacuda. - Pero, Sr. Tatum, yo... 455 00:31:34,650 --> 00:31:36,652 Tengo un montón que pensar... 456 00:31:36,819 --> 00:31:40,030 antes de entregar esta montaña a un montón de criaturas del gobierno. 457 00:31:40,197 --> 00:31:41,657 - Ahora, sacuda. - Bien, yo no... 458 00:31:41,824 --> 00:31:45,745 - Lo veré en la base después, capitán. - Sí... Bien, sí. Yo... Bien... 459 00:31:45,912 --> 00:31:50,292 Gracias, señora, por una cena muy inusual. 460 00:31:54,296 --> 00:31:55,673 No se la acabó. 461 00:31:55,881 --> 00:31:57,967 Josh, si no fuera por ti... 462 00:31:58,092 --> 00:32:01,637 lo hubiera reventado a él y a todos los soldados fuera de esta montaña. 463 00:32:01,846 --> 00:32:05,934 Bien, sé cómo se siente, Pappy, pero, no sea muy duro con el capitán. 464 00:32:06,101 --> 00:32:08,770 En Corea le dispararon en la cabeza, ¿entiende? 465 00:32:08,937 --> 00:32:11,482 Eso debió doler. 466 00:32:11,648 --> 00:32:13,275 Ese pobre y tonto bicho. 467 00:32:13,442 --> 00:32:16,863 Desde ahora, tratarás al capitán con amor y amabilidad, ¿me oyes? 468 00:32:17,029 --> 00:32:20,825 Bien, estudiaré sobre ello. 469 00:34:54,828 --> 00:34:57,497 Te apuesto que no puedes atraparme a menos que te lo permita. 470 00:34:57,664 --> 00:34:59,833 - Te apuesto que sí. - Déjala, Josh. 471 00:35:00,000 --> 00:35:02,670 Le hace bien correr por ahí cuando tiene esas sensaciones. 472 00:35:02,836 --> 00:35:05,256 No voy a correr sola y dejarte sola con él. 473 00:35:05,423 --> 00:35:08,092 Un minuto, chicas. Podemos jugar después. 474 00:35:08,259 --> 00:35:10,804 Ahora tengo que hablar con las dos. Necesito su ayuda. 475 00:35:11,012 --> 00:35:13,139 Lo que podamos hacer, Josh. 476 00:35:13,306 --> 00:35:16,351 Necesitamos la cima de la montaña. Para protegernos a todos. 477 00:35:16,518 --> 00:35:19,104 Yo estoy dispuesta, pero Pappy y su papi antes que él... 478 00:35:19,271 --> 00:35:21,524 han sido muy firmes contra los bichos del gobierno. 479 00:35:21,732 --> 00:35:23,609 Ellos no les molestarán en lo absoluto. 480 00:35:23,776 --> 00:35:25,403 Bueno, no sé si eso me gusta. 481 00:35:26,821 --> 00:35:28,490 No me refiero a eso. 482 00:35:28,656 --> 00:35:31,009 Digo que Porcupine Flats está lo suficientemente lejos... 483 00:35:31,034 --> 00:35:33,704 y Pappy ni siquiera sabrá que la base está allí. 484 00:35:45,175 --> 00:35:48,595 Hey, hay un montón de cosas bonitas que podríamos comprar... 485 00:35:48,804 --> 00:35:50,639 con $1000 al mes. 486 00:35:51,473 --> 00:35:53,517 Sólo tenemos que engañarlo, Josh. 487 00:35:53,726 --> 00:35:55,269 Habla solo por ti, Azalea. 488 00:35:55,394 --> 00:35:59,190 Si tratamos de engañar a Pappy, él se dará cuenta y nos pegará fuerte. 489 00:36:05,614 --> 00:36:06,865 Entonces, piensen en esto. 490 00:36:07,199 --> 00:36:10,160 A ustedes les persigue todo el ejército de Estados Unidos, 491 00:36:10,828 --> 00:36:13,748 Sí. Tal vez valga la pena una tunda por eso. 492 00:36:20,213 --> 00:36:22,382 - ¿Qué fue eso? - Son las Kittyhawks. 493 00:36:32,268 --> 00:36:35,688 Deben haberte visto, Josh. Vamos. 494 00:37:15,607 --> 00:37:17,317 ¿Se fueron? 495 00:37:19,236 --> 00:37:22,323 Sí. Parece que las engañamos. 496 00:37:22,490 --> 00:37:23,741 Sí, ¿no es una lástima? 497 00:37:24,534 --> 00:37:27,412 Digo, que los soldados no estén aquí. 498 00:37:27,579 --> 00:37:29,706 Bien, hablaremos con Pappy por ti, primo Josh. 499 00:37:29,915 --> 00:37:31,667 - ¿Sí? - No importa cuánto duro nos pegue. 500 00:37:31,833 --> 00:37:35,963 Y seguiremos hablando hasta que alguno se rinda. 501 00:37:36,130 --> 00:37:38,174 No saben lo que esto significa para mí, en serio. 502 00:37:38,257 --> 00:37:41,844 Desayunaremos ardilla y pan de maíz por si quieres acompañarnos. 503 00:37:41,970 --> 00:37:45,599 Me gustaría, pero el capitán me mandará a Knoxville por la mañana. 504 00:37:52,815 --> 00:37:55,526 Al estilo montañés, querido. 505 00:38:05,996 --> 00:38:08,666 ¡Josh! ¡Josh! 506 00:38:11,877 --> 00:38:15,548 - ¿Qué hice de malo? - Nada, de lo que yo vi. 507 00:38:15,757 --> 00:38:17,592 Ahora es mi turno. 508 00:38:17,801 --> 00:38:19,803 No lo sé. 509 00:38:20,846 --> 00:38:24,057 Josh, ¿por favor? 510 00:39:41,643 --> 00:39:43,687 ¿Puedo casarme con ustedes? 511 00:39:43,853 --> 00:39:45,564 No veo por qué no. 512 00:39:45,730 --> 00:39:46,940 Yo sí. 513 00:39:47,107 --> 00:39:49,526 Selena es mayor, y ella debe casarse primero. 514 00:39:49,693 --> 00:39:52,530 Hay que enseñarle cómo luchar, para que pueda tumbar al viejo Jodie. 515 00:40:06,128 --> 00:40:07,546 Hey, teniente. 516 00:40:07,713 --> 00:40:09,215 - ¿Sí? - ¿Estuvo nadando? 517 00:40:09,381 --> 00:40:11,717 - Se podría decir que sí. - Ja ja ja ja. 518 00:40:11,884 --> 00:40:14,971 - Seguro es mejor que volar F-84s, ¿cierto? - Pero igual de peligroso. 519 00:40:15,138 --> 00:40:18,183 No lo sé. Todo depende de como quiera morir. 520 00:40:18,350 --> 00:40:21,311 - Por ejemplo, esa muchacha Selena. - Te gusta, ¿ 521 00:40:21,478 --> 00:40:24,898 ¿Está bromeando? ¿Qué le puede disgustar? 522 00:40:25,024 --> 00:40:26,942 Sé a lo que se refiere, sargento. 523 00:40:29,070 --> 00:40:30,321 Sargento. 524 00:40:30,488 --> 00:40:32,907 - ¿Sí, señor? - Le voy a dar una nueva tarea. 525 00:40:33,074 --> 00:40:37,370 Usted debe capturar los afectos de una Selena Tatum. 526 00:40:37,537 --> 00:40:40,516 Cuando doy una orden, sargento, espero que se cumpla rapidito. 527 00:40:40,541 --> 00:40:42,418 Sí, señor. 528 00:40:44,670 --> 00:40:47,715 Vaya, para una tarea así, tengo que arreglar mi tronchador. 529 00:40:49,384 --> 00:40:52,304 Muy bien hombres, tienen sus órdenes. Ahora, a trabajar. 530 00:40:52,470 --> 00:40:55,724 - Teniente, retire a los hombres. - Sí, señor. 531 00:40:56,767 --> 00:41:00,104 Alto. Atención. Retirarse. 532 00:41:00,229 --> 00:41:03,858 - Todo listo, teniente. - Muy bien, sargento. 533 00:41:09,239 --> 00:41:11,508 Será mejor que le ponga gasolina cuando llegue a la base. 534 00:41:11,533 --> 00:41:12,993 Correcto, sargento. 535 00:41:13,202 --> 00:41:15,454 - Hey, Josh, ¡espéranos! - ¡Josh! 536 00:41:15,663 --> 00:41:18,249 - Mire, tenemos compañía. - ¡Espera un minuto! 537 00:41:19,458 --> 00:41:20,835 Hola. 538 00:41:21,335 --> 00:41:23,421 ¿Nos llevan a Knoxville con ustedes? 539 00:41:23,546 --> 00:41:24,798 Mi placer. Suban. 540 00:41:24,964 --> 00:41:27,509 Queremos comprar esas cosas de lujo de las que nos decías. 541 00:41:27,717 --> 00:41:31,180 Sí, y tenemos $6.87 en efectivo. 542 00:41:31,388 --> 00:41:33,766 Quiero que conozcan a mi buen amigo el Sargento Bailey. 543 00:41:33,933 --> 00:41:35,434 ¿Cómo está? 544 00:41:35,977 --> 00:41:37,687 Vuelvo en seguida. 545 00:41:39,022 --> 00:41:41,775 - Rapidito, sargento. - Sí, señor. 546 00:41:41,941 --> 00:41:43,526 Funciona. 547 00:41:51,827 --> 00:41:54,956 ¿Sabe lo que pensé ayer cuando la vi en el camino? 548 00:41:55,123 --> 00:41:57,292 Le estoy escuchando. 549 00:41:57,917 --> 00:42:01,713 Me dije: George... Ese soy yo. 550 00:42:01,880 --> 00:42:03,924 Dije: George, ahí está, sin lugar a dudas... 551 00:42:04,091 --> 00:42:07,553 la mujer más espléndida que jamás hayas visto en tu vida. 552 00:42:07,761 --> 00:42:10,973 Bueno, sigue bien hablando, George, querido. 553 00:42:11,140 --> 00:42:16,730 Nena, tú eres Cleopatra, Helena de Troya, y María Antonieta todas en una. 554 00:42:16,896 --> 00:42:19,649 No sigas hablando de tus anteriores novias. 555 00:42:19,858 --> 00:42:22,027 Sólo habla de mí. 556 00:42:22,152 --> 00:42:24,113 Sí. 557 00:42:24,822 --> 00:42:27,033 Sí. 558 00:42:27,199 --> 00:42:30,453 Bien, es tan simple como esto, capitán. 559 00:42:30,620 --> 00:42:34,082 Sólo las chicas nos pueden ayudar a conseguir el contrato de Pappy. 560 00:42:34,291 --> 00:42:38,212 Y si una pequeña inversión las mantiene en nuestro equipo, valdrá la pena, señor. 561 00:42:38,378 --> 00:42:40,547 ¿Qué insinúa, Morgan? 562 00:42:40,714 --> 00:42:44,093 Mire, capitán, sólo tienen $6.87. 563 00:42:44,260 --> 00:42:46,387 Para ellas, eso es bastante. 564 00:42:46,554 --> 00:42:50,892 Bien, ¿cuánto le cuesta al Mando Aéreo? Tal vez 10, 15 o $20 máximo. 565 00:42:51,059 --> 00:42:54,396 ¿Quiere decir que solicita dinero para sus compras en Knoxville? 566 00:42:54,563 --> 00:42:55,981 Sí, señor. 567 00:42:57,274 --> 00:42:59,819 - Bien pensado, Morgan. - Gracias, señor. 568 00:43:00,152 --> 00:43:03,990 Si sabía que venías, le habría dicho a Josh que te lleve a la cena de anoche. 569 00:43:04,157 --> 00:43:07,744 Habrá otras oportunidades. Como esta noche, quizás. 570 00:43:07,953 --> 00:43:09,329 Guarden su dinero, chicas. 571 00:43:09,496 --> 00:43:11,623 El capitán tiene algo que decirles. Capitán. 572 00:43:11,790 --> 00:43:14,627 Señoritas, todas las cosas que compren correrán por cuenta... 573 00:43:14,835 --> 00:43:17,546 - del Mando Aéreo. - Josh, querido. 574 00:43:17,713 --> 00:43:19,715 - ¿Qué les parece? - Josh. 575 00:43:19,841 --> 00:43:22,218 Y ahora, señoritas, supongo que su papi ha decidido... 576 00:43:22,385 --> 00:43:24,512 Nuestro papi nos pegó bien duro. 577 00:43:24,679 --> 00:43:27,224 Y se fue a cazar zarigüeyas con Ezequías. 578 00:43:27,766 --> 00:43:29,977 Sigue pensando sobre el contrato, ¿cierto? 579 00:43:30,144 --> 00:43:32,479 - Él y Ezequías. - ¿Cazando zarigüeyas? 580 00:43:32,605 --> 00:43:34,690 No es el momento de irse de cacería. 581 00:43:34,899 --> 00:43:37,610 - Cada minuto cuenta. - Espere un minuto. 582 00:43:37,777 --> 00:43:40,405 Selena, recuerda lo que Ma nos dijo. 583 00:43:40,572 --> 00:43:43,408 Debes tratarlo con amor y amabilidad. 584 00:43:43,575 --> 00:43:48,122 Sí. Por lo de su pobre y miserable cabeza. 585 00:44:01,511 --> 00:44:04,848 Teniente, estoy seguro que disculpará mi curiosidad... 586 00:44:05,015 --> 00:44:08,352 pero, ¿qué exactamente está mal con mi pobre y miserable cabeza? 587 00:44:08,561 --> 00:44:11,939 Pappy Tatum estaba furioso, anoche nos iba a echar de la montaña. 588 00:44:12,148 --> 00:44:13,608 Así de mal, 589 00:44:13,775 --> 00:44:17,487 Estará de acuerdo con que la situación requería medidas drásticas, señor. 590 00:44:17,654 --> 00:44:19,740 Pero, ¿qué tiene que ver eso con mi cabeza? 591 00:44:19,948 --> 00:44:22,785 Les expliqué que la razón de su comportamiento... 592 00:44:22,952 --> 00:44:25,246 se debía a que le dispararon en la cabeza en Corea. 593 00:44:25,413 --> 00:44:27,290 ¿Les dijo que me...? 594 00:44:27,957 --> 00:44:31,544 - ¿Les dijo que estoy loco? - Medidas drásticas, señor. 595 00:44:31,711 --> 00:44:33,213 Teniente. 596 00:44:33,380 --> 00:44:36,300 Las chicas esperan, capitán. 597 00:44:57,948 --> 00:45:01,202 EL MENSAJERO NOCTURNO DE KNOXVILLE 598 00:45:07,959 --> 00:45:10,754 ¿Aló? Sí, soy Dixie. 599 00:45:10,921 --> 00:45:13,799 Cómo está Sr. Billingsly. 600 00:45:14,300 --> 00:45:16,469 ¿Qué hay de nuevo? 601 00:45:16,635 --> 00:45:18,387 ¿Ellos qué? 602 00:45:18,930 --> 00:45:21,224 ¿Todavía están allí? 603 00:45:21,391 --> 00:45:23,393 ¿Dónde fueron? 604 00:45:23,852 --> 00:45:28,649 ¿A la propiedad de los Tatum? ¿La montaña Big Smoky? 605 00:45:28,816 --> 00:45:31,819 Gracias, Billingsly. Lo logró otra vez. 606 00:45:35,072 --> 00:45:38,368 Si no vuelvo por la mañana, dile al jefe que mande ayuda. 607 00:45:58,974 --> 00:46:01,935 - Jodie. - Hey, mira lo que tenemos. 608 00:46:03,729 --> 00:46:05,648 Chicas, ¿qué están haciendo en ropa interior? 609 00:46:05,815 --> 00:46:09,277 No son ropas interiores, Jodie. Son bikinis. 610 00:46:09,485 --> 00:46:11,029 ¿No son bonitos? 611 00:46:11,237 --> 00:46:12,447 Son muy diminutos. 612 00:46:12,780 --> 00:46:15,867 Las llevé al pueblo para que compren algunas cosas. 613 00:46:16,076 --> 00:46:18,036 Son lo suficientemente pequeños, y muy pocos. 614 00:46:18,203 --> 00:46:20,581 Sólo esperen a que Ma las vea en esas cosas. 615 00:46:20,748 --> 00:46:23,918 También te trajimos algo lindo, primo Jodie. 616 00:46:28,464 --> 00:46:29,757 Este es mi primo Jodie. 617 00:46:31,009 --> 00:46:32,594 Primo en algunos grados. 618 00:46:32,802 --> 00:46:35,180 Jodie, ella es la soldado de primera Midge Reilly. 619 00:46:36,139 --> 00:46:38,851 - Buenas. - Hola. 620 00:46:39,018 --> 00:46:41,520 No son muchos grados, ¿verdad, teniente? 621 00:46:41,979 --> 00:46:45,775 Es casi tan bonita como un pequeño cachorro viejo moteado, ¿sabe usted? 622 00:46:46,818 --> 00:46:49,779 Gracias, creo. 623 00:46:49,905 --> 00:46:53,283 Jodie, ven aquí y mira lo que te trajimos. 624 00:46:59,165 --> 00:47:00,833 Míralo, primo Jodie, un arma. 625 00:47:01,000 --> 00:47:02,835 Pensé que te verías guapo con esto. 626 00:47:03,002 --> 00:47:04,796 - Y una camiseta... - Por Dios. 627 00:47:05,004 --> 00:47:07,716 Llena de flores amarillas. Mira. ¿No es bonita? 628 00:47:07,883 --> 00:47:10,052 - Sí. - Y pantalones a rayas. 629 00:47:10,260 --> 00:47:13,222 - ¿Pantalones a rayas? - Y también una bufanda. 630 00:47:21,481 --> 00:47:24,067 Nosotras también queremos linda ropa interior. 631 00:47:24,651 --> 00:47:26,403 Bien, les trajimos algunas. 632 00:47:26,570 --> 00:47:29,448 Pero sólo si prometen alejarse de nuestros hombres. 633 00:47:29,615 --> 00:47:31,283 Y eso incluye también a Jodie. 634 00:47:31,450 --> 00:47:35,788 Nos alejaremos de él, pero, ¿él se alejará de nosotras? 635 00:47:42,504 --> 00:47:43,922 Sí. 636 00:47:45,090 --> 00:47:47,384 Bien, ¿lo prometen o no? 637 00:47:48,677 --> 00:47:50,388 ¿Dónde están? 638 00:48:28,137 --> 00:48:30,140 Están bien alhajas. Gracias. 639 00:48:30,307 --> 00:48:32,309 Bueno, vayan a alhajear en otra parte. 640 00:48:32,517 --> 00:48:34,603 Y no olviden su promesa. 641 00:48:34,770 --> 00:48:37,356 Ya, sacudan, todas ustedes. 642 00:48:39,066 --> 00:48:41,944 Hola chicas. Soy Dixie Kay del "Mensajero Nocturno". 643 00:48:42,069 --> 00:48:45,198 Discúlpeme, Sra. 644 00:48:45,406 --> 00:48:48,201 Verá, estamos conduciendo un experimento. 645 00:48:48,368 --> 00:48:51,705 El Sr. Billings de la tienda "Bon Marché" me dijo... 646 00:48:51,830 --> 00:48:55,417 que el Comando Aéreo Estratégico pagó toda la cuenta de estas compras. 647 00:48:55,626 --> 00:49:00,131 Bien, el primo Josh dice que es porque el gobierno tiene un gran corazón. 648 00:49:00,298 --> 00:49:02,509 Mire, es un proyecto experimental, señora. 649 00:49:02,634 --> 00:49:05,637 Quieren construir una base de misiles en la cima de la montaña de Pappy. 650 00:49:05,720 --> 00:49:08,223 Gran experimento, teniente. ¿Pappy qué apellido? 651 00:49:08,390 --> 00:49:10,267 Pappy Tatum. Nuestro papi. 652 00:49:10,392 --> 00:49:12,353 Vamos, chicas, tenemos que irnos. Jodie. 653 00:49:12,561 --> 00:49:14,146 Sube la puerta del cajón. 654 00:49:14,313 --> 00:49:15,523 Dígame, teniente... 655 00:49:15,690 --> 00:49:18,484 ¿es una nueva política de gobierno obtener tierras con contrato? 656 00:49:18,651 --> 00:49:20,528 Sin comentarios. 657 00:49:22,155 --> 00:49:23,949 De pie, chicas. 658 00:49:24,074 --> 00:49:25,284 Sentadas. Tenemos que irnos. 659 00:49:26,034 --> 00:49:27,870 De pie chicas, y respiren profundo. 660 00:49:28,037 --> 00:49:30,372 No tome fotografías, por favor. 661 00:49:30,539 --> 00:49:32,500 Gracias. 662 00:49:39,716 --> 00:49:42,094 Muy bien, muchachos, echen una mano. 663 00:49:42,302 --> 00:49:45,681 ¡No, no se atreva! 664 00:49:45,848 --> 00:49:49,769 Ninguna soldado de primera tiene preferencias aquí en Porcupine Flats. 665 00:49:49,936 --> 00:49:53,565 Y yo soy Toby, saludador oficial. ¿Cuál es tu nombre, guapa? 666 00:49:53,731 --> 00:49:58,445 Soldado de primera Midge Reilly. Número de serie W2-349-687. 667 00:49:58,654 --> 00:50:01,115 El resto es información clasificada. 668 00:50:01,240 --> 00:50:02,992 36-24-36. 669 00:50:05,202 --> 00:50:07,789 36-22-35. 670 00:50:12,752 --> 00:50:15,839 Señor, la soldado de primera Reilly. 671 00:50:16,089 --> 00:50:17,758 Sí. 672 00:50:18,759 --> 00:50:22,263 ¿Una mujer militar? Bien, teniente, ¿no tenían mecanógrafos varones? 673 00:50:22,430 --> 00:50:25,808 No había ninguno disponible, señor. Ella se ofreció voluntariamente. 674 00:50:26,017 --> 00:50:31,231 Muy bien, manos a la obra, Reilly. Tengo algunos reportes que mandar. 675 00:50:31,857 --> 00:50:34,276 Señor, sobre el dinero... 676 00:50:34,443 --> 00:50:38,739 Sí. El dinero. Nuestras doncellas montañesas. 677 00:50:38,906 --> 00:50:41,576 Supongo que compraron algunas encantadoras baratijas. 678 00:50:41,743 --> 00:50:44,871 - Sí, ciertamente lo hicieron, señor. - Bien, bien. 679 00:50:45,038 --> 00:50:46,957 Bueno, veamos cuánto hemos... 680 00:50:47,123 --> 00:50:49,584 Tres mil, ciento y... 681 00:50:49,751 --> 00:50:52,004 Teniente, yo... ¡Teniente! 682 00:50:52,171 --> 00:50:53,964 ¡Teniente! 683 00:50:56,968 --> 00:50:58,928 Jodie. 684 00:50:59,095 --> 00:51:01,556 Selena. 685 00:51:02,265 --> 00:51:03,516 ¿Azalea? 686 00:51:05,060 --> 00:51:07,187 Jodie. 687 00:51:07,354 --> 00:51:11,650 Selena. ¿Dónde estás? 688 00:51:13,277 --> 00:51:15,780 Azalea, ¿por qué no has llenado el comedero del puerco? 689 00:51:15,947 --> 00:51:18,074 No tengo tiempo, Ma. 690 00:51:18,241 --> 00:51:21,578 Tengo que ponerme bonita para el primo Josh. 691 00:51:22,078 --> 00:51:25,707 Belcebú y escarabajos negros, ¿qué es lo que pasa aquí? 692 00:51:25,874 --> 00:51:29,211 Se olvidan de las formas citadinas, y salen a hacer su trabajo. 693 00:51:29,420 --> 00:51:32,299 Luego, Ma. Me estoy poniendo adorable para cierta criatura masculina. 694 00:51:32,423 --> 00:51:35,385 No te atreverías hablarle así a tu má si tu papi estuviera aquí. 695 00:51:35,552 --> 00:51:37,178 Te enderezaría con una pateadura. 696 00:51:37,345 --> 00:51:39,973 ¿Y qué carachos es eso? 697 00:51:40,140 --> 00:51:43,560 Es un poco de polvo elegante. Me lo pongo en la cara. 698 00:51:43,727 --> 00:51:46,105 Pues, se me parece más a harina de cocina. 699 00:51:46,313 --> 00:51:49,317 Mejor no te acerques a la estufa, te harás bizcochos. 700 00:51:49,525 --> 00:51:52,862 Ma, déjame tranquila. Sólo quiero ser bonita. 701 00:51:53,029 --> 00:51:55,824 Serás bonita cuando acabe contigo. 702 00:51:55,991 --> 00:51:57,868 Y mírate a ti. 703 00:51:58,035 --> 00:52:01,080 Esa cara sacaría a un santo de un matorral. Ahora, vamos. 704 00:52:01,246 --> 00:52:02,456 - ¡Ma! - Vamos. 705 00:52:02,623 --> 00:52:05,001 - Ma, tengo que verme bonita. - Vamos, y tú también. 706 00:52:05,167 --> 00:52:08,087 Se verán bonitas cuando acabe con ustedes. Abre la puerta. 707 00:52:08,254 --> 00:52:09,798 Ya está. Ahora, vayan. 708 00:52:09,964 --> 00:52:12,342 - ¡Ma! - Ahora si las voy a arreglar. 709 00:52:13,760 --> 00:52:15,095 - ¡Suelta! ¡Ma! - Vengan conmigo. 710 00:52:16,680 --> 00:52:19,934 - Pero nos vemos muy lindas. - Ma, ¡me estás ahogando! 711 00:52:20,101 --> 00:52:24,230 No van a ir por ahí viéndose como esas feas chicas de ciudad. 712 00:52:42,750 --> 00:52:45,962 Vamos. Fuera de aquí. Dejen a Josh en paz. Vamos. 713 00:52:46,129 --> 00:52:47,964 - Vamos. Tú también. - Fuera de aquí. 714 00:52:48,131 --> 00:52:51,677 Prometieron mantenerse alejadas. Fuera. 715 00:52:51,844 --> 00:52:55,348 Fuera, antes de que les arranquemos los bikinis. 716 00:52:55,556 --> 00:52:57,517 Sé que prometimos. 717 00:52:57,683 --> 00:53:00,645 Pero estábamos alhajeando cuando lo vimos manejando. 718 00:53:00,812 --> 00:53:03,982 Bien, nosotras te alhajeareamos, tú... Sacude. 719 00:53:08,153 --> 00:53:09,780 ¡Sacude! 720 00:53:10,823 --> 00:53:13,492 Está bien, chicas, vamos. 721 00:53:15,078 --> 00:53:16,537 Fuera. 722 00:53:18,581 --> 00:53:21,585 Eso sí que le saca el trapo al monte. 723 00:53:21,752 --> 00:53:26,340 Josh, odio hacer esto a los parientes, pero con las niñas traviesas... 724 00:53:26,507 --> 00:53:29,802 descuidando sus tareas y armando relajo, no tengo elección. 725 00:53:29,969 --> 00:53:32,972 Ve y dile al Capitán Salbo que cargue sus carcachas de gasolina... 726 00:53:33,139 --> 00:53:36,309 y se baraje de la montaña, y se lleve sus regalos con él. 727 00:53:36,559 --> 00:53:38,145 No, no puedes hacer eso. 728 00:53:38,353 --> 00:53:40,147 - No puedes hacer eso. - Puedo y lo hago. 729 00:53:40,314 --> 00:53:42,816 Si usted escucha mi versión de las cosas, tal vez... 730 00:53:42,983 --> 00:53:44,610 - Vi y escuché suficiente. 731 00:53:44,777 --> 00:53:49,198 Nada me hará cambiar de opinión excepto Pappy, cuando regrese. 732 00:54:13,976 --> 00:54:16,186 - Aquí está el correo, capitán. - Buen trabajo. 733 00:54:16,353 --> 00:54:17,855 ¿Qué lo demoró, sargento? 734 00:54:18,022 --> 00:54:20,608 Lo siento, señor, pero el comandante de la base me detuvo. 735 00:54:20,775 --> 00:54:23,528 - Quería que usted vea esto. - ¿ 736 00:54:27,365 --> 00:54:29,451 ¿ALGUIEN QUIERE MISILES? 737 00:54:29,743 --> 00:54:33,122 No. 738 00:54:33,288 --> 00:54:35,541 - ¡Reilly! - ¿Sí, señor? 739 00:54:35,708 --> 00:54:37,877 ¿Qué significa esta atrocidad? 740 00:54:38,544 --> 00:54:39,587 Pues, señor... 741 00:54:39,754 --> 00:54:43,591 soy mecanógrafa, no espía. Y de todos modos, sólo era una pasajera. 742 00:54:43,800 --> 00:54:47,095 Bailey, tome el jeep y traiga a Morgan, vivo o muerto. 743 00:54:47,262 --> 00:54:49,723 - Sí, señor. - Paso redoblado. 744 00:54:55,521 --> 00:54:56,521 Teniente. 745 00:54:56,564 --> 00:54:59,609 - ¿Cómo le va con Selena? - Eso no es importante. 746 00:54:59,776 --> 00:55:02,404 - ¿Sabe que se le busca vivo o muerto? - Y, ¿cuál es la novedad? 747 00:55:04,948 --> 00:55:06,074 Señor. 748 00:55:06,867 --> 00:55:08,035 ¿Señor? 749 00:55:08,202 --> 00:55:10,496 Buen trabajo, sargento. 750 00:55:11,497 --> 00:55:14,125 Ya era hora de que alguien hiciera algo bien por aquí. 751 00:55:14,292 --> 00:55:16,336 - Eso es todo. - Sí, señor. 752 00:55:17,128 --> 00:55:19,339 - Siéntese, teniente. - Gracias, señor. 753 00:55:19,506 --> 00:55:23,469 Teniente, espero no interrumpir una de sus escapadas amorosas. 754 00:55:23,635 --> 00:55:28,474 Le importaría decirme ¿qué significa esto? 755 00:55:29,600 --> 00:55:31,728 Sí, pues... 756 00:55:32,395 --> 00:55:34,397 Parece que nos descubrieron, señor, eso es todo. 757 00:55:35,815 --> 00:55:40,487 Sr. Morgan, Big Smoky es una operación ultra secreta. 758 00:55:40,612 --> 00:55:43,532 - Si Washington se entera... - No creo que lo hagan, señor. 759 00:55:43,699 --> 00:55:45,159 Sólo es un periódico local. 760 00:55:45,326 --> 00:55:47,578 Pero si quiere preocuparse por algo, escuche. 761 00:55:47,745 --> 00:55:49,205 ¿Qué pasó? 762 00:55:49,372 --> 00:55:53,835 Jodie y las chicas estaban estrenando sus ropas y cosas que compraron... 763 00:55:54,002 --> 00:55:56,463 y no estaban haciendo sus tareas. - ¿Y? 764 00:55:56,630 --> 00:56:00,301 Ma se enfadó y dijo que debíamos levantar el campamento y salir de la montaña. 765 00:56:02,386 --> 00:56:04,472 No. 766 00:56:09,644 --> 00:56:11,813 Big Smoky. Capitán Salbo al habla. 767 00:56:13,482 --> 00:56:17,736 General Donford. Sí, señor. Bien, yo... 768 00:56:18,446 --> 00:56:20,281 ¿Está en los periódicos de Washington? 769 00:56:20,489 --> 00:56:22,450 Señor, Puedo explicarlo. Yo... 770 00:56:22,575 --> 00:56:24,661 Sí, señor, pero yo... Bien, señor, yo... 771 00:56:26,997 --> 00:56:28,832 Colgó. 772 00:56:31,710 --> 00:56:34,046 El General Donford vendrá mañana por la tarde. 773 00:56:34,213 --> 00:56:37,174 Eso es bueno, señor. Entonces podré explicarle toda la situación. 774 00:56:37,300 --> 00:56:40,303 Morgan, cambié de opinión. 775 00:56:40,470 --> 00:56:43,723 Groenlandia estará bastante mal sin usted como mi oficial ejecutivo. 776 00:56:43,890 --> 00:56:46,810 ¡Le haré el mensajero aéreo del Círculo Ártico! 777 00:56:46,977 --> 00:56:48,520 - Ejem. - ¡Retírese! 778 00:56:48,687 --> 00:56:51,524 - Sí, señor. - ¡Reilly! 779 00:56:51,690 --> 00:56:53,818 ¿Sí, señor? 780 00:56:55,653 --> 00:56:58,823 Reilly, la Sra. Tatum nos ha ordenado dejar la montaña. 781 00:56:58,990 --> 00:57:01,117 El general estará aquí mañana por la tarde. 782 00:57:01,326 --> 00:57:04,705 Quiero que tome un jeep, suba y hable con la Sra. Tatum. 783 00:57:04,872 --> 00:57:07,917 De hombre a hombre. De mujer a mujer. 784 00:57:08,125 --> 00:57:12,171 - Hágala cambiar de opinión a toda costa. - Lo intentaré, señor. 785 00:57:16,426 --> 00:57:20,555 Cómo añoro los días cuando sólo tenía que preocuparme por la guerra. 786 00:57:40,786 --> 00:57:42,955 Buenas, pequeña cahorra moteada. 787 00:57:43,122 --> 00:57:44,957 Déjame ir, zarigüeya gigoló. 788 00:57:45,124 --> 00:57:47,710 ¿Qué sucede? ¿Qué sucede? 789 00:57:47,877 --> 00:57:51,172 Déjame pasar. Estoy en una importante misión del Capitán Salbo. 790 00:57:51,339 --> 00:57:54,718 Lo supe la primera vez que te eché una mirada, que tú eres mía. 791 00:57:54,885 --> 00:57:58,472 - Tú no eres para mí, y voy a pasar. - No intentes pelear conmigo. 792 00:57:58,681 --> 00:58:01,517 Soy el campeón de lucha de toda esta montaña, señora. 793 00:58:02,143 --> 00:58:04,520 - ¿Qué tal? - Bien... 794 00:58:04,729 --> 00:58:08,817 Tal vez tengas razón, pobre simio lunático. 795 01:00:43,862 --> 01:00:48,492 Arruinaste toda la cosa. Espera un minuto. 796 01:00:52,622 --> 01:00:54,374 Hey, ¿dónde fuiste? ¿Qué...? 797 01:00:56,584 --> 01:00:58,628 Hey. Te vas a cansar algún rato. 798 01:00:58,795 --> 01:01:01,673 Bien mejor podrías decir que te casarás conmigo. 799 01:01:05,219 --> 01:01:08,347 - ¿Ma? - Les escucho. ¿Qué? 800 01:01:08,514 --> 01:01:11,935 Bien, si hacemos nuestras tareas... 801 01:01:12,101 --> 01:01:15,480 todas ellas, constante, ¿podrías...? 802 01:01:15,647 --> 01:01:17,107 No. 803 01:01:17,774 --> 01:01:22,363 Pero, Ma, si Josh se va ahora, nunca lo volveré a ver. 804 01:01:22,488 --> 01:01:26,742 Tomé mi decisión. Pásame el balde de afrecho. 805 01:01:31,998 --> 01:01:34,042 No importa cómo nos sentimos, niña. 806 01:01:34,167 --> 01:01:37,546 Debemos pensar en los parientes y en lo que esta montaña significa para nosotros. 807 01:01:45,179 --> 01:01:47,390 Yo... 808 01:01:47,557 --> 01:01:49,851 Sólo vine a despedirme. 809 01:01:50,477 --> 01:01:52,938 Josh, querido, lo intenté. 810 01:01:53,105 --> 01:01:56,734 Sí, lo sé. Lo escuché. Así son las cosas. 811 01:01:59,737 --> 01:02:02,448 Y sabía que te flechaste con el primo Josh... 812 01:02:02,615 --> 01:02:05,118 y creo que él también de ti. 813 01:02:05,285 --> 01:02:09,456 Pero si es tan poderoso como dices... 814 01:02:10,040 --> 01:02:12,793 entonces encontrarán un camino. 815 01:02:16,088 --> 01:02:17,381 Pappy y yo lo encontramos. 816 01:02:19,133 --> 01:02:21,928 Ezequías, ¿dónde has estado? 817 01:02:22,053 --> 01:02:25,891 Parece que te arrastraron al revés por un hoyo de topo. 818 01:02:26,058 --> 01:02:27,392 ¿Dónde está Pappy? 819 01:02:29,478 --> 01:02:31,856 Lo perdiste, 820 01:02:32,022 --> 01:02:34,650 Bueno, vamos, vamos. Llévame con él. 821 01:02:35,151 --> 01:02:37,111 Vamos, vamos. Llévame con Pappy. 822 01:02:41,408 --> 01:02:44,244 Eso sólo puede significar una cosa. 823 01:02:44,453 --> 01:02:47,998 No sólo está perdido, está en un montón de problemas. 824 01:02:48,207 --> 01:02:50,418 ¿qué haré? 825 01:02:51,711 --> 01:02:56,049 Ma, escuchamos los aullidos. Ezequías. 826 01:02:56,174 --> 01:02:59,928 - ¿Qué sucede, Ma? - Es Pappy. 827 01:03:00,095 --> 01:03:02,556 Se metió solito en algún terrible problema. 828 01:03:02,723 --> 01:03:06,352 - ¿Cómo lo sabe? - Ezequías volvió solo. 829 01:03:06,560 --> 01:03:09,814 Vamos, Ezequías. Vamos. Llévanos con Pappy. 830 01:03:13,777 --> 01:03:16,780 Aúlla así cada vez que dices... 831 01:03:16,989 --> 01:03:18,574 P-A-P-P-Y. 832 01:03:19,992 --> 01:03:23,996 No trata de llevarnos, eso significa que algo malo sucedió. 833 01:03:24,205 --> 01:03:25,456 No llore, Ma. 834 01:03:25,623 --> 01:03:28,960 Traeré algunos hombres, y buscaremos en la montaña hasta encontrar a Pa... 835 01:03:29,127 --> 01:03:30,462 P-A-P-P-Y. 836 01:03:30,670 --> 01:03:33,298 Tú eres realmente pariente, Josh. 837 01:03:33,507 --> 01:03:36,719 Y estoy muy apenada por tratarte tan vergonzosamente. 838 01:03:36,927 --> 01:03:38,804 Está bien, Ma. Está bien. 839 01:03:38,971 --> 01:03:42,892 Nunca escaparás de mí. Así que mejor deja de correr. 840 01:03:44,394 --> 01:03:46,146 Vamos, ¿por qué no te rindes? 841 01:03:46,312 --> 01:03:47,856 No puedo ir más lejos. 842 01:03:47,981 --> 01:03:50,776 Vamos, cachorra moteada. 843 01:03:53,028 --> 01:03:55,072 Jodie, no quise lastimarte. 844 01:03:56,115 --> 01:03:58,326 Jodie, deja a esa pequeña bicha. 845 01:03:58,492 --> 01:04:00,828 Sra. Tatum, la he esta do buscando. 846 01:04:01,537 --> 01:04:04,874 ¿Sí? Pero te desviaste un poco, ¿no es cierto pequeña? 847 01:05:33,430 --> 01:05:35,140 Hombres. 848 01:05:36,058 --> 01:05:37,935 Hombres. 849 01:05:50,824 --> 01:05:52,451 Magpie llamando a Blue Quail. 850 01:05:53,077 --> 01:05:54,578 Magpie a Blue Quail. 851 01:05:54,787 --> 01:05:56,288 Magpie a Blue Quail. 852 01:05:56,455 --> 01:05:59,375 - Conteste, Blue Quail. - Blue Quail recibiendo, cambio. 853 01:06:00,919 --> 01:06:03,046 ¿Quiere decir que perdió todo su escuadrón, capitán? 854 01:06:03,129 --> 01:06:04,381 Eso dije. 855 01:06:07,593 --> 01:06:09,386 Santo cielo, el mío también se perdió. 856 01:06:09,511 --> 01:06:11,138 Son esas condenadas Kittyhawks. 857 01:06:11,305 --> 01:06:14,600 Y nunca devuelven a los hombres a menos que sean inútiles. 858 01:06:14,767 --> 01:06:17,353 Quédese donde está, capitán. Voy en seguida. 859 01:06:31,661 --> 01:06:34,455 Llegamos lo más rápido que pudimos. 860 01:06:34,622 --> 01:06:36,458 Bien, ¿dónde está Morgan? 861 01:06:36,833 --> 01:06:38,752 ¡Josh! 862 01:06:39,503 --> 01:06:41,964 - También lo atraparon. - Bien. 863 01:06:42,130 --> 01:06:44,567 No podemos encontrar a Pappy, mis hombres han sido secuestrados... 864 01:06:44,591 --> 01:06:48,512 el general llegará en cualquier minuto, y nunca volveré a ver a mi esposa. 865 01:06:48,638 --> 01:06:51,099 Bueno, tiene que estar por aquí en algún lugar cerca. 866 01:06:51,307 --> 01:06:53,435 Vamos, capitán, los encontraremos. 867 01:06:53,560 --> 01:06:56,855 Responda, Morgan. Responda, Morgan. Responda, Morgan. 868 01:06:58,148 --> 01:07:01,068 Está bien, chicas. Cálmense un minuto. 869 01:07:02,236 --> 01:07:05,489 Escuchen, tienen que dejarnos ir a mí y a mis hombres. 870 01:07:05,656 --> 01:07:08,034 ¿Quién quiere ser liberado, teniente? 871 01:07:08,201 --> 01:07:10,412 No tú, eso es seguro. 872 01:07:10,620 --> 01:07:12,747 ¿Quieren mantener a los soldados en esta montaña? 873 01:07:12,914 --> 01:07:15,500 Todos ellos y tú también, gran criatura hermosa. 874 01:07:15,667 --> 01:07:17,878 Relájese y disfrute, teniente. 875 01:07:18,462 --> 01:07:21,399 ¿Cómo me puedo relajar cuando el general está subiendo la montaña? 876 01:07:21,424 --> 01:07:23,509 - ¿Él está qué? - No. No puede ser. 877 01:07:23,718 --> 01:07:26,554 Si no encontramos a Pappy, nos sacarán de esta montaña. 878 01:07:26,721 --> 01:07:28,348 - No podemos dejar que eso pase. - No. 879 01:07:28,556 --> 01:07:31,436 No es probable que encuentre a Pappy antes de que llegue el general... 880 01:07:31,518 --> 01:07:33,729 así que nos aseguraremos de que no llegue. 881 01:07:33,896 --> 01:07:37,399 - Eso nos daría algo de tie... ¿No qué? - Llegue aquí. 882 01:07:37,566 --> 01:07:41,279 - No pueden hacerle eso a un general. - Pero, no lo vamos a lastimar. 883 01:07:42,906 --> 01:07:45,909 No importa si sólo lo detienen por un tiempo. 884 01:07:46,243 --> 01:07:47,786 Está bien, pero nada brusco. 885 01:07:47,953 --> 01:07:49,913 Sólo nos dices cuándo paramos. 886 01:07:52,708 --> 01:07:56,337 ¿Qué coj...? ¿Qué...? Hey, hey, hey, ¿qué...? 887 01:07:56,504 --> 01:08:00,258 Ahí están, desertores. Les haré corte marcial por esto. 888 01:08:00,425 --> 01:08:03,511 No fue su culpa, capitán. La es de las condenadas Kittyhawks. 889 01:08:03,678 --> 01:08:08,100 Ellas... Muy bien. Muy bien, ¡formen fila! 890 01:08:10,227 --> 01:08:12,229 Vamos, chicas. 891 01:08:13,773 --> 01:08:17,735 Magpie a Blue Quail, responda. Magpie a Blue Quail, responda. 892 01:08:18,069 --> 01:08:19,446 Blue Quail a Magpie, cambio. 893 01:08:19,654 --> 01:08:21,740 ¿Dónde carambas está? ¿Y qué pasó? 894 01:08:21,907 --> 01:08:25,369 Todo está bajo control. Las Kittyhawks demorarán al general hasta encontrar Pappy. 895 01:08:25,536 --> 01:08:27,246 Bien. Venga rápido... 896 01:08:27,371 --> 01:08:30,583 para consolidar la búsqueda, y no perder más tiempo... 897 01:08:30,750 --> 01:08:33,252 - ¿Qué lo demoró? - Vine lo más rápido que pude. 898 01:08:33,461 --> 01:08:35,004 Bien. 899 01:08:41,804 --> 01:08:43,514 ¿Algo que quieran criaturas? 900 01:08:43,681 --> 01:08:46,851 Sí, señorita. Tratamos de llegar a Porcupine Flats. 901 01:08:47,018 --> 01:08:50,313 Bien, la inundación borró el camino de arriba. 902 01:08:50,480 --> 01:08:52,982 Tendrán que dar la vuelta por el Valle Kittyhawk. 903 01:08:53,149 --> 01:08:54,693 ¿Cuán lejos está eso? 904 01:08:54,860 --> 01:08:57,988 Como a dos gritos y un alarido. 905 01:08:59,490 --> 01:09:02,451 - Parece que nos toca volar por instinto. - Sí, señor. 906 01:09:02,618 --> 01:09:04,495 Gracias, señorita. 907 01:12:15,288 --> 01:12:18,208 - ¿Hubo suerte, Jodie? - Ni pizca. ¿Cómo está Ma? 908 01:12:18,375 --> 01:12:20,919 Ella está sufriendo mucho, pero les hizo un poco de café. 909 01:12:21,128 --> 01:12:22,546 ¿Café? Yo no quiero café. 910 01:12:22,671 --> 01:12:25,716 En este punto, podría tomar un poco de ese "Mountain Maiden's Breath". 911 01:12:25,925 --> 01:12:27,635 - También mandó un poco. - Bien. 912 01:12:27,802 --> 01:12:30,930 - Aquí tiene, señor. - Gracias. Bien... 913 01:12:31,556 --> 01:12:33,266 Josh. 914 01:12:33,767 --> 01:12:35,227 Josh. 915 01:12:35,560 --> 01:12:38,397 - Ese parece Pappy. - Josh. 916 01:12:39,439 --> 01:12:42,276 Parece que proviene de Howling Devil's Gorge. 917 01:12:42,443 --> 01:12:44,445 - Sí, vamos. - Tome. 918 01:12:44,654 --> 01:12:46,989 - Tome. - Vamos, hombres. 919 01:12:55,958 --> 01:12:57,501 Cuidado. 920 01:13:00,755 --> 01:13:03,549 Josh. Josh. 921 01:13:05,843 --> 01:13:08,722 Pappy, ¿qué haces ahí arriba? 922 01:13:08,888 --> 01:13:12,935 Me estoy contando cuentos. No hay nada más que hacer aquí. 923 01:13:13,268 --> 01:13:14,603 ¿Cómo llegó ahí, Pappy? 924 01:13:14,812 --> 01:13:17,773 Un condenado oso pardo me correteó, Josh. 925 01:13:17,940 --> 01:13:20,735 Me trepé el árbol, y me atoré en esta rama. 926 01:13:20,902 --> 01:13:23,238 Josh, la rama no va a aguantar mucho más. 927 01:13:23,404 --> 01:13:25,407 No se preocupe, el Ejército lo bajará. 928 01:13:25,573 --> 01:13:28,535 No se mueva. Voy por usted. Deme la soga. 929 01:13:28,702 --> 01:13:29,912 Josh, ten cuidado. 930 01:13:30,078 --> 01:13:32,331 - Bailey, lance la soga sobre esa rama. - Sí, señor. 931 01:13:32,581 --> 01:13:36,127 No sacudas el árbol, Josh. ¿Josh? ¿Eres tú, Josh? 932 01:13:36,335 --> 01:13:37,837 - Sí, soy yo. - Eres tú. 933 01:13:38,004 --> 01:13:40,590 - Sólo relájese, Pappy. - Muy bien, Josh, muy bien. 934 01:13:41,508 --> 01:13:43,552 - Confío en ti. - Átese la cintura. 935 01:13:43,677 --> 01:13:45,971 - Devuélvala. - Primera vez que confío en el ejército. 936 01:13:46,138 --> 01:13:47,473 Josh, no me hagas cosquillas. 937 01:13:47,765 --> 01:13:51,310 - Lo bajaré en unos segundos. - Está bien. El árbol se sacude. 938 01:13:51,477 --> 01:13:53,271 Josh, Josh. 939 01:13:53,437 --> 01:13:54,772 Josh. Oops, Josh. ¡Oops, oops! 940 01:13:56,274 --> 01:13:57,984 No te muevas, Pappy. 941 01:13:58,485 --> 01:14:00,904 - No voy a ver abajo otra vez. - Aquí hay otra soga. 942 01:14:01,071 --> 01:14:02,698 - La tengo. - Devuélvemela. 943 01:14:02,906 --> 01:14:04,491 Te la devuelvo, Josh. 944 01:14:04,658 --> 01:14:09,330 - Muy bien, anclen la soga. - Sí, señor. Átenlo a él. 945 01:14:09,497 --> 01:14:13,167 Josh, no me hagas cosquillas. Estoy asustado, pero soy cosquilloso. 946 01:14:13,334 --> 01:14:15,670 - Sígueme hablando, hijo. - Está bien. 947 01:14:16,379 --> 01:14:18,381 Josh, ten cuidado. 948 01:14:18,548 --> 01:14:21,009 No se preocupe, el teniente sabe lo que está haciendo. 949 01:14:21,760 --> 01:14:24,513 - Josh. - Teniente, ¿qué está haciendo? 950 01:14:25,097 --> 01:14:27,183 Sujétese, Pappy. Lo estoy atando, muchachos. 951 01:14:27,391 --> 01:14:28,851 Culdain, retroceda. 952 01:14:29,060 --> 01:14:30,979 - ¿Dónde tú estás, Josh? - Aquí estoy. 953 01:14:31,145 --> 01:14:32,397 Está bien. 954 01:14:32,981 --> 01:14:34,774 - Sujétese, Pappy. - ¿Ya estoy listo? 955 01:14:34,941 --> 01:14:38,111 Muy bien, no te vayas muy lejos, Josh. 956 01:14:39,363 --> 01:14:41,532 Si vivo, Josh... 957 01:14:42,074 --> 01:14:43,242 - Josh. 958 01:14:43,409 --> 01:14:45,203 - Halen la soga. - Sí. 959 01:14:45,369 --> 01:14:47,205 Josh. Josh. 960 01:14:47,413 --> 01:14:49,332 - Sostengan. Eso es. - Halen la soga de encima. 961 01:14:49,416 --> 01:14:52,043 - ¿Estás ahí, Josh? ¿Josh? - Aquí estoy. Relájese, Pappy. 962 01:14:52,210 --> 01:14:54,296 - Está bien. - Muy bien, ahora, comiencen a halar. 963 01:14:54,421 --> 01:14:55,798 - Traigámoslo. - Muy bien. 964 01:14:55,964 --> 01:14:57,174 - Soltar un poco. - Josh. 965 01:14:57,341 --> 01:14:59,677 - Josh, Josh. Josh, ¿me tienes? - Lo tenemos. 966 01:14:59,844 --> 01:15:01,470 - Josh. - Sí, lo tenemos, Pappy. 967 01:15:01,637 --> 01:15:02,847 - ¿Me tienes? - Sí. 968 01:15:03,014 --> 01:15:05,600 Consagra tu piel, Pappy. Te gusta asustarnos a muerte. 969 01:15:05,725 --> 01:15:07,769 - Sí. - Creímos que te nos ibas. 970 01:15:08,144 --> 01:15:10,480 Hey, Pappy, esto está para celebración, ¿o no? 971 01:15:10,605 --> 01:15:11,940 Tienes toda la razón, esto está. 972 01:15:12,024 --> 01:15:14,818 Put, Sr. Tatum, el General Donford viene en camino... 973 01:15:14,985 --> 01:15:16,988 y no hemos concretado nada sobre el contrato. 974 01:15:17,071 --> 01:15:19,824 No tengo tiempo para hablar de esa clase de tonterías. 975 01:15:20,033 --> 01:15:23,161 Vamos a tener la más macanuda fiesta que nunca jamás vio. 976 01:15:23,286 --> 01:15:26,331 Vamos a tener la más grande desde que Ma descubrió la receta... 977 01:15:26,498 --> 01:15:28,166 del licor "Mountain Maiden's Breath". 978 01:15:40,013 --> 01:15:41,723 - General. 979 01:15:41,848 --> 01:15:43,892 Parece que ya estuvimos aquí. 980 01:15:44,101 --> 01:15:47,896 Sí, hay algo vagamente familiar con esta topografía. 981 01:15:48,063 --> 01:15:50,232 - ¿Esta qué? - Olvídelo, olvídelo. 982 01:15:50,399 --> 01:15:51,609 ¿Qué pasó, muchachos? 983 01:15:51,776 --> 01:15:55,238 Señorita, seguimos buscando Porcupine Flats. 984 01:15:55,446 --> 01:15:58,783 Ya que son criaturas tan persistentes... 985 01:15:58,950 --> 01:16:01,119 les mostraré un verdadero atajo. 986 01:16:02,037 --> 01:16:04,289 Justo ahí abajo. 987 01:16:04,707 --> 01:16:06,917 Está bien, teniente. 988 01:16:07,126 --> 01:16:09,295 - Aquí vamos de nuevo. - Sí, señor. 989 01:16:47,003 --> 01:16:48,254 ¿Escuché bien, Pappy? 990 01:16:48,421 --> 01:16:51,258 ¿Te deshaces de todos tus hijos de una sola vez? 991 01:16:51,425 --> 01:16:54,261 - Escuchaste bien, Hairy Willie. - No nos deshacemos de ellos. 992 01:16:54,428 --> 01:16:56,889 Nosotros están ganando tres más, dos muchachos y una chica. 993 01:16:56,931 --> 01:16:59,225 Es cierto, Ma. Tres y tres es... 994 01:16:59,433 --> 01:17:00,810 Es sólo el comienzo. 995 01:17:00,977 --> 01:17:04,397 Bueno, tenemos tostar mucha cadera antes de que acabe la noche. 996 01:17:04,606 --> 01:17:06,107 Bien, bebe, Willie. Bebe. 997 01:17:06,274 --> 01:17:09,695 Deja de tragar, Jodie, y anda a gozar un poco. 998 01:17:09,861 --> 01:17:11,697 - Sí, señora. - Eso es. Anda, muchacho. 999 01:18:55,769 --> 01:18:57,480 - Y el quinto dedo. - Ese es un dedo vivo. 1000 01:18:57,688 --> 01:18:59,482 - ¿Qué es un dedo vivo? - El dedo del Swing. 1001 01:18:59,649 --> 01:19:01,693 - ¿Qué es el dedo del Swing? - El dedo que dirige. 1002 01:19:41,111 --> 01:19:46,075 Y bien, capitán, tenemos un montón de razones para celebrar, ja-ja. 1003 01:19:46,242 --> 01:19:49,870 Sr. Tatum, sólo hay una cosa que me haría celebrar. 1004 01:19:50,037 --> 01:19:53,374 - Y es si usted consiente que... - ¡Whoa, whoa! Aguante ahí. 1005 01:19:53,541 --> 01:19:55,669 No hable de ese tipo de cosas ahora. 1006 01:19:55,794 --> 01:19:58,714 Haremos algo de alboroto. Conversaremos, silbaremos y beberemos. 1007 01:20:00,090 --> 01:20:04,345 Sí. Pappy se decidirá cuando esté listo. 1008 01:20:04,553 --> 01:20:06,222 Esta noche. 1009 01:20:06,847 --> 01:20:09,934 Venga conmigo y beba un poco de mi "Mountain Maiden's Breath". 1010 01:20:10,101 --> 01:20:13,521 - Eso animará su ánimo. - Bueno, estaría encantado. Yo... 1011 01:20:15,524 --> 01:20:18,152 - Bienvenido a la familia Tatum, Josh. - Gracias, Pappy. 1012 01:20:18,277 --> 01:20:19,778 - ¿Pero qué más puedo hacer? - ¿Qué? 1013 01:20:19,987 --> 01:20:22,740 Digo, bueno, ella es la cosa más linda que jamás he visto... 1014 01:20:22,907 --> 01:20:24,700 así que, ¿para que seguir buscando? 1015 01:20:25,118 --> 01:20:27,579 Déjame darte un consejo, Josh. 1016 01:20:27,745 --> 01:20:30,123 Sólo tienes una vida para vivir... 1017 01:20:30,290 --> 01:20:32,334 y la vida puede ser dura... 1018 01:20:32,542 --> 01:20:36,338 pero si vives cada día intensamente... 1019 01:20:36,547 --> 01:20:37,756 una sola es suficiente. 1020 01:22:38,556 --> 01:22:40,224 Hey, primo Josh. 1021 01:22:41,809 --> 01:22:44,270 Sabes, cantas muy bien para ser citadino. 1022 01:22:44,729 --> 01:22:46,439 Gracias, Jodie. 1023 01:22:57,994 --> 01:23:02,207 Bien, comienzo a creer que los Tatums no existen. 1024 01:23:02,332 --> 01:23:04,960 Glug, glug, glug. 1025 01:23:05,127 --> 01:23:06,378 Escuche, señor. 1026 01:23:06,545 --> 01:23:09,465 Glug, glug, glug. 1027 01:23:09,882 --> 01:23:12,093 Siga el sonido. 1028 01:23:13,302 --> 01:23:15,763 Glug, glug, glug. 1029 01:23:15,930 --> 01:23:17,974 Glug, glug, glug. 1030 01:23:28,527 --> 01:23:32,115 ¿Y usted quiere que renuncie a esta vida por una miserable base de misiles? 1031 01:23:36,036 --> 01:23:39,581 Tenga, capitán, le toca. 1032 01:23:40,666 --> 01:23:42,084 Bien... 1033 01:23:42,668 --> 01:23:46,964 Preferiblemente hago esto, a congelarme a morir en Groenlandia. 1034 01:23:50,176 --> 01:23:52,929 Glug, glug, glug... 1035 01:23:53,096 --> 01:23:56,391 No tenemos mucho tiempo, querida. El general llegará en cualquier momento. 1036 01:23:56,558 --> 01:23:59,770 Si Pappy está blando para hablar con él, no sé qué es lo que sucederá. 1037 01:23:59,937 --> 01:24:03,065 Preguntémosle a Ma. Ella sabrá qué hacer. 1038 01:24:03,315 --> 01:24:04,692 Glug, glug. 1039 01:24:04,901 --> 01:24:07,236 Glug, glug, glug. 1040 01:24:07,445 --> 01:24:09,656 Glug, glug, glug. 1041 01:24:09,823 --> 01:24:11,992 Glug, glug, glug. 1042 01:24:18,707 --> 01:24:22,211 Muy bien, hombres, levántelo y cárguenlo allá. 1043 01:24:22,378 --> 01:24:25,423 Y nadie prenda un fósforo cerca de él. 1044 01:24:29,845 --> 01:24:33,182 Tengamos algo de música. Tengamos algo de fiesta. 1045 01:24:42,358 --> 01:24:46,196 Cielos, ¿no es una linda fiesta? 1046 01:24:47,280 --> 01:24:51,076 - Ma, ¿ya está listo Pappy? - Pappy siempre está listo. 1047 01:24:51,243 --> 01:24:54,246 ¿Para qué? ¿para conversar? 1048 01:24:55,039 --> 01:24:58,918 Míralo ahí. Se está divirtiendo mucho. 1049 01:25:02,422 --> 01:25:05,008 Se suponía que era una fiesta nupcial, Ma. 1050 01:25:05,175 --> 01:25:07,570 Se puede convertir en una fiesta de despedida para todos nosotros. 1051 01:25:07,594 --> 01:25:10,181 Tienes razón, tienes razón. Ya es la hora. 1052 01:25:10,347 --> 01:25:13,184 Pappy. Pappy. 1053 01:25:18,440 --> 01:25:19,733 Jodie. 1054 01:25:20,025 --> 01:25:23,028 - Jodie. - ¿Sí, Ma? 1055 01:25:23,362 --> 01:25:24,988 Trae a Pappy aquí. 1056 01:25:25,698 --> 01:25:27,199 Está bien. 1057 01:25:36,918 --> 01:25:39,504 - Jodie, bájame. Bájame, Jodie. 1058 01:25:39,630 --> 01:25:41,757 Bájame. Recién estoy calentando. 1059 01:25:41,924 --> 01:25:44,468 Que me bajes. Recién comencé a calentar. 1060 01:25:44,593 --> 01:25:47,263 - Aquí está, Ma. - Pappy, es hora de conversar. 1061 01:25:47,430 --> 01:25:49,599 - Aún no estoy listo. - Ven aquí, Pappy. 1062 01:25:49,766 --> 01:25:52,644 - Sí lo estás. - No, no lo estoy. 1063 01:25:52,852 --> 01:25:54,813 ¿Dónde está el Capitán Salbo? 1064 01:25:55,272 --> 01:25:56,648 ¿El Capitán Salbo? 1065 01:25:58,066 --> 01:26:02,071 Ja-ja. Hey, Capitán Salbo, está acostado por allá. 1066 01:26:02,279 --> 01:26:05,199 Está tan frío como la pala de un cavador de pozos. 1067 01:26:05,366 --> 01:26:07,952 Azalea, tú y Jodie encuéntrenlo y pónganlo sobrio... 1068 01:26:08,161 --> 01:26:11,122 antes de que llegue el general. Ya está en suficientes problemas. 1069 01:26:11,289 --> 01:26:13,625 Aquí están las damas y el tablero. 1070 01:26:14,960 --> 01:26:18,714 Está bien, Josh, pero será mejor que te comportes bien. 1071 01:26:30,602 --> 01:26:33,939 Creo que mejor voy a buscar al Capitán Salbo. 1072 01:26:37,193 --> 01:26:41,364 Buenas noches, querida. Yo también te amo. 1073 01:26:44,868 --> 01:26:47,287 Aquí está junto al chiquero. 1074 01:26:48,914 --> 01:26:51,041 Muchacho. 1075 01:26:51,208 --> 01:26:52,710 Capitán, despierte. 1076 01:26:52,835 --> 01:26:54,670 Despierte, capitán. 1077 01:26:54,837 --> 01:26:57,382 - Despierte. - Sí, general. 1078 01:26:57,548 --> 01:26:59,926 Capitán, vamos. 1079 01:27:09,520 --> 01:27:11,188 Tropa, ¡formación! 1080 01:27:13,649 --> 01:27:15,151 ¡Atención! 1081 01:27:15,276 --> 01:27:18,113 - Capitán Salbo. - Míralo. 1082 01:27:18,238 --> 01:27:20,240 Me preguntaba cuando usted iba a llegar. 1083 01:27:20,407 --> 01:27:22,659 Hemos dado vueltas por 6 horas. Capitán Salbo. 1084 01:27:22,826 --> 01:27:26,038 General, señor, quiero presentarle, la señorita Selena Tatum... 1085 01:27:26,205 --> 01:27:28,749 y la señorita Azalea Tatum, y este es Jodie Tatum, señor. 1086 01:27:28,916 --> 01:27:31,628 - ¿Cómo le va? - Parece que se equivocó en el camino. 1087 01:27:31,794 --> 01:27:33,963 Capitán Salbo, ¿dónde está el Sr. Tatum? 1088 01:27:34,130 --> 01:27:36,258 Buenas, buenas, general. Yo soy Ma Tatum. 1089 01:27:36,424 --> 01:27:39,845 - Se perdió la mitad de la diversión. - Sí, pero no estamos aquí por diversión. 1090 01:27:40,012 --> 01:27:41,472 - Capitán Salbo... - Chicas, chicas. 1091 01:27:41,513 --> 01:27:44,183 ¿Por qué no llevan al general por un poco de licor y comida? 1092 01:27:44,350 --> 01:27:46,745 Debe estar tan hambriento como un oso con la garganta abierta. 1093 01:27:46,769 --> 01:27:48,938 - ¡Salbo...! - No, no moleste al capitán ahora. 1094 01:27:49,105 --> 01:27:51,691 Se dirige a resolver un gran conflicto con Pappy. 1095 01:27:54,903 --> 01:27:56,572 En descanso, hombres. 1096 01:28:13,924 --> 01:28:15,593 Usted verá, Pappy... 1097 01:28:15,759 --> 01:28:19,055 si el Ejército construye su propio camino en el otro lado de la montaña... 1098 01:28:19,221 --> 01:28:22,350 el tráfico de la base de misiles no le molestará en lo absoluto. 1099 01:28:23,268 --> 01:28:25,103 Coróname. 1100 01:28:29,816 --> 01:28:31,819 Coróname. 1101 01:28:33,654 --> 01:28:36,324 Pero los misiles y las carcachas... 1102 01:28:36,490 --> 01:28:39,619 fastidiarán las ventajas que tenemos en la caza. 1103 01:28:39,827 --> 01:28:42,580 Capitán, despierte. Capitán. 1104 01:28:42,747 --> 01:28:45,333 - Jodie, será mejor que le des otra dosis. - Está bien. 1105 01:28:45,542 --> 01:28:48,212 Ma siempre dice que hay que pelear fuego con fuego... 1106 01:28:48,379 --> 01:28:51,924 pero parece que él ya está muy chamuscado. 1107 01:28:52,049 --> 01:28:55,136 Capitán, despierte. Por favor, señor. Capitán, señor. 1108 01:28:55,303 --> 01:28:58,681 Sí, señor, general. Estoy listo para tomar mi medicina. 1109 01:28:58,807 --> 01:29:01,309 Groenlandia no puede ser más difícil que Big Smoky. 1110 01:29:01,476 --> 01:29:04,188 Será mejor que venga, capitán. El general ya está aquí. 1111 01:29:04,605 --> 01:29:08,234 Vamos, capitán. Levántese. Eso es. Sí, señor. Ahí lo tiene. 1112 01:29:08,442 --> 01:29:11,279 Estoy bien, hombres. Estoy bien. 1113 01:29:16,284 --> 01:29:19,621 - ¿Quiere más "Maiden's Breath", general? - Gracias. 1114 01:29:19,788 --> 01:29:24,168 Y más colas de zarigüeya en escabeche. El capitán las adora. 1115 01:29:26,128 --> 01:29:28,089 Gracias. 1116 01:29:31,384 --> 01:29:35,388 ¿Cuándo cree que termine esta conferencia, Sra. Tatum? 1117 01:29:35,597 --> 01:29:37,391 Bueno, es difícil de decir, general. 1118 01:29:37,558 --> 01:29:40,978 Sé que Pappy se ha quedado hasta una semana cuando está indeciso. 1119 01:29:41,186 --> 01:29:42,772 Una semana. 1120 01:29:53,408 --> 01:29:54,826 Lo siento, hijo. 1121 01:29:54,993 --> 01:29:56,829 - Pappy, sólo piense... - No, no, no. 1122 01:29:57,204 --> 01:30:01,375 Lo siento. no puedo ver a mi montaña ser descompuesta... 1123 01:30:01,584 --> 01:30:06,631 con un montón de bichos del gobierno y un montón de maquinaria... 1124 01:30:06,840 --> 01:30:08,633 y mucho ruido. 1125 01:30:08,842 --> 01:30:12,805 - Y mucho... - Sólo piense en las mejoras, Pappy. 1126 01:30:22,023 --> 01:30:24,943 Sr. Tatum. Sr. Tatum, ¿qué hay del contrato? 1127 01:30:25,110 --> 01:30:28,488 - No puedo hacer nada al respecto. - Y, ¿por qué no? 1128 01:30:28,655 --> 01:30:32,368 Si no fuera por ellos, no habría encontrado a la chicas con la que me casaré. 1129 01:30:32,576 --> 01:30:36,164 ¿Te vas a casar? No puedo hacer nada sobre eso. 1130 01:30:36,372 --> 01:30:39,250 - Pappy. - Vamos, capitán. 1131 01:30:42,629 --> 01:30:45,549 Teniente, ¿qué pasó? ¿Qué pasó? Contaba con usted. 1132 01:30:45,716 --> 01:30:47,968 Lo lamento. No pude persuadirlo. 1133 01:30:48,135 --> 01:30:50,513 Pero el general está aquí. ¿Sabe lo que eso significa? 1134 01:30:50,679 --> 01:30:52,139 - Groenlandia. - Lo sé, capitán. 1135 01:30:52,306 --> 01:30:54,726 Usé cada argumento que... 1136 01:30:55,935 --> 01:30:59,523 No usé todos los argumentos. Sólo un minuto, capitán. 1137 01:31:04,153 --> 01:31:05,571 Tenga. 1138 01:31:06,030 --> 01:31:07,448 ¿Qué...? Tenga. 1139 01:31:15,749 --> 01:31:17,000 Pappy. 1140 01:31:17,167 --> 01:31:22,756 Josh, ¿no sabes que no hay cómo hacerme cambiar una vez que me decidí? 1141 01:31:22,923 --> 01:31:27,220 General, no sea ve muy bien. 1142 01:31:27,345 --> 01:31:29,847 ¿No sea ve? ¿no se ve? 1143 01:31:30,390 --> 01:31:32,017 Hey, Pappy, escuche... 1144 01:31:38,857 --> 01:31:42,320 ¿Por qué no me dijiste eso en primer lugar? Josh. 1145 01:31:42,528 --> 01:31:43,779 Sr. Tatum. 1146 01:31:43,905 --> 01:31:45,740 - Adivine qué, capitán. - ¿Qué? 1147 01:31:45,865 --> 01:31:47,492 - Lo logramos. - ¿Lo logramos? 1148 01:31:47,659 --> 01:31:48,994 ¿Acaso no? 1149 01:31:50,203 --> 01:31:51,663 Ma, nosotros... 1150 01:31:51,830 --> 01:31:53,790 ¡Atención! 1151 01:31:54,082 --> 01:31:56,210 - Descansen. - Señor. 1152 01:31:56,377 --> 01:31:57,878 Le presento al Teniente Morgan. 1153 01:31:58,087 --> 01:31:59,505 - Señor. - Sí. 1154 01:31:59,714 --> 01:32:02,300 Lo reconocí por su foto en el boletín oficial. 1155 01:32:02,467 --> 01:32:03,801 General, este es Pappy Tatum. 1156 01:32:03,968 --> 01:32:05,553 - Sr. Tatum. - Dígale, Pappy. 1157 01:32:05,720 --> 01:32:09,182 General, yo firmaré ese contrato... 1158 01:32:09,307 --> 01:32:11,310 si es que... 1159 01:32:11,977 --> 01:32:14,104 Josh, tú diles lo que se me prometiste. 1160 01:32:14,396 --> 01:32:18,317 Son tan sólo, 3 pequeñas provisiones, señor. 1161 01:32:18,484 --> 01:32:21,696 Número uno, él recibirá $1000 al mes por la tierra. 1162 01:32:21,863 --> 01:32:24,324 Buen precio. ¿De qué lado está, teniente? 1163 01:32:25,242 --> 01:32:27,327 Él está con el Ejército de los Estados Unidos. 1164 01:32:27,703 --> 01:32:30,664 Y, número dos, que los ingenieros construyan un camino privado... 1165 01:32:30,831 --> 01:32:32,833 al otro lado de la montaña. 1166 01:32:33,042 --> 01:32:38,256 ¿Una nueva ruta directa a Porcupine Flats? Me encantaría aceptar eso, teniente. 1167 01:32:38,423 --> 01:32:40,675 Y le prometí una patrulla militar... 1168 01:32:40,842 --> 01:32:43,278 que vigile que nadie del personal de gobierno traspase... 1169 01:32:43,303 --> 01:32:45,097 a este lado de la montaña Big Smoky. 1170 01:32:45,264 --> 01:32:48,517 De acuerdo con eso. Es un trato, Sr. Tatum. 1171 01:32:48,684 --> 01:32:51,979 La patrulla militar también puede proteger al personal de gobierno... 1172 01:32:52,146 --> 01:32:54,023 de las doncellas montañesas. 1173 01:32:54,190 --> 01:32:55,358 Bien hecho, capitán. 1174 01:32:57,235 --> 01:32:58,528 Gracias, señor. 1175 01:33:03,075 --> 01:33:06,454 - Teniente. - Sí, señor. 1176 01:33:06,620 --> 01:33:09,874 ¿Qué le dijo al Sr. Tatum para que cambie de idea? 1177 01:33:10,041 --> 01:33:13,920 Sólo que todo el personal de gobierno se quedará fuera de este lado de la montaña. 1178 01:33:14,087 --> 01:33:16,465 Bien, ¿por qué le dijo cosa semejante? 1179 01:33:16,631 --> 01:33:19,468 Señor, los reclutadores son personal de gobierno, ¿no es cierto? 1180 01:33:19,593 --> 01:33:22,888 Sí, yo... Sí. 1181 01:35:42,948 --> 01:35:50,948 Subtítols: El Fuet Trencat 95247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.