Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,202 --> 00:01:26,305
El Comando Aéreo Estratégico
Considera la Montaña Big Smoky...
2
00:01:26,330 --> 00:01:30,377
un sitio muy importante en este
grupo de las bases de misiles ICBM..
3
00:01:30,585 --> 00:01:33,422
Que creemos que será vital
en este patrón de defensa.
4
00:01:33,588 --> 00:01:35,757
Pero la familia Tatum posee
la montaña Big Smokey...
5
00:01:35,924 --> 00:01:38,385
y por más de cien años.
6
00:01:38,552 --> 00:01:42,640
El Cptan. North y el Tnte. Roth informan
que todos los intentos de negociar...
7
00:01:42,807 --> 00:01:44,100
terminaron negativamente.
8
00:01:44,267 --> 00:01:47,495
- Se vieron obligados a retirarse.
- El fuego del infierno, Andy.
9
00:01:47,520 --> 00:01:50,065
No vas a dejar a los lunáticos
de Tennessee Mountain...
10
00:01:50,273 --> 00:01:52,818
tirar una llave inglesa en la
Defensa Nacional de Misiles.
11
00:01:53,026 --> 00:01:56,280
Pero, Sam, Big Smoky
es propiedad privada.
12
00:01:56,489 --> 00:01:59,033
- No podemos recurrir a la fuerza.
- Lo sé...
13
00:01:59,158 --> 00:02:02,120
pero, ¿podemos
defendernos, cierto?
14
00:02:02,704 --> 00:02:03,955
Sí, señor.
15
00:02:04,080 --> 00:02:06,082
Bueno, envía un nuevo equipo.
16
00:02:06,249 --> 00:02:08,936
Quiero ingenieros del Ejército
para comenzar la preparación
17
00:02:08,961 --> 00:02:12,381
en la vieja Smoky en siete
días, y eso es una orden.
18
00:02:12,548 --> 00:02:14,175
Sí, señor.
19
00:02:14,842 --> 00:02:16,844
Eso es todo, caballeros.
20
00:02:21,224 --> 00:02:26,980
Salbo, Robert Jason.
Capitán. Número 97-887-711.
21
00:02:27,147 --> 00:02:30,443
Terminé el servicio en
Goose Bay, Labrador.
22
00:02:30,609 --> 00:02:31,861
Antes de eso...
23
00:02:32,028 --> 00:02:36,324
Corea, Okinawa,
Formosa, Saigon, Algeria.
24
00:02:38,118 --> 00:02:42,289
Parece haber tenido más que
suficiente en el extranjero, capitán.
25
00:02:42,456 --> 00:02:44,917
Sí, señor, general, Eso
es lo que mi esposa dice.
26
00:02:45,042 --> 00:02:47,378
Señor, mi casa está
aquí en Washington.
27
00:02:47,545 --> 00:02:51,674
Si puedo ver a mi esposa esta
noche, será la primera vez en tres años.
28
00:02:52,508 --> 00:02:58,682
Bueno, capitán, si completa la
operación Big Smoky en siete días
29
00:02:58,890 --> 00:03:03,229
creo que puedo prometerle un
largo servicio aquí en el Pentágono.
30
00:03:03,395 --> 00:03:04,605
Gracias, señor.
31
00:03:04,772 --> 00:03:09,861
Por otro lado, si no consigue
el contrato de esos montañeses
32
00:03:10,028 --> 00:03:13,615
tenemos algunas bases en Groenlandia,
y tal vez nunca vuelva a ver a su mujer.
33
00:03:13,782 --> 00:03:17,953
- Señor, nunca he fallado en una misión.
- Bien.
34
00:03:18,120 --> 00:03:20,789
- Y recuerde, esta operación es secreta.
- Sí señor.
35
00:03:20,956 --> 00:03:23,584
Ahora, ¿a quién escoge para
la otra mitad de su equipo?
36
00:03:23,751 --> 00:03:26,879
Señor, me gustaría
revisar si tenemos un oficial
37
00:03:27,046 --> 00:03:29,507
que haya nacido en la
zona de Great Smoky.
38
00:03:29,674 --> 00:03:33,136
Alguien que hable el mismo idioma
que estos, montañeses rebeldes.
39
00:03:33,303 --> 00:03:36,515
- Bien pensado, capitán.
- Gracias Señor.
40
00:03:39,352 --> 00:03:42,105
Ejecute un chequeo IBM a través
del personal de la Fuerza Aérea.
41
00:03:42,313 --> 00:03:45,483
Quiero un oficial que haya
nacido en la zona de Great Smoky
42
00:03:45,608 --> 00:03:48,069
de Tennessee, Carolina
del Norte o Georgia.
43
00:03:48,236 --> 00:03:50,697
Que se informe al
capitán Salbo de inmediato.
44
00:04:01,251 --> 00:04:03,920
Segundo Teniente Josh Morgan
reportándose como se ordenó, señor.
45
00:04:04,045 --> 00:04:05,547
Éstas son mis órdenes, señor.
46
00:04:05,714 --> 00:04:08,300
- Descanso, teniente.
- Gracias Señor.
47
00:04:08,509 --> 00:04:11,637
- ¿Piloto de jets F-84 Star, eh?
- Sí, señor.
48
00:04:11,804 --> 00:04:14,015
Soy miembro del equipo
acrobático Shooting Star.
49
00:04:14,181 --> 00:04:16,117
Se supone que debemos
hacer un show en Houston.
50
00:04:16,142 --> 00:04:18,937
No me importa si pilotea un
jet o una alfombra voladora.
51
00:04:19,103 --> 00:04:20,689
Sólo estoy
interesado en el hecho
52
00:04:20,855 --> 00:04:23,400
de que nació en Hidden
Rock, Carolina del Norte.
53
00:04:23,608 --> 00:04:25,027
Ahora...
54
00:04:26,236 --> 00:04:30,783
¿qué tan lejos está eso
de Big Smoky, Tennessee?
55
00:04:30,950 --> 00:04:32,243
Bueno, señor, en un día claro
56
00:04:32,410 --> 00:04:35,747
se puede ver la vieja montaña Big
Smoky desde mi porche en Hidden Rock.
57
00:04:35,914 --> 00:04:37,582
Bien, bien, bien.
58
00:04:37,749 --> 00:04:41,169
Ahora, Big Smoky es propiedad de
una familia montañesa llamada Tatum.
59
00:04:41,295 --> 00:04:43,464
- ¿Alguna vez ha oído hablar de ellos?
- ¿Tatum?
60
00:04:43,630 --> 00:04:47,593
Sí señor. Tuve una tataratía que
se casó con un Tatum en 1907
61
00:04:47,760 --> 00:04:51,139
pero perdimos la pista en alguna parte...
- Le llevaremos de vuelta a la pista.
62
00:04:51,931 --> 00:04:54,935
Los Tatums rechazan rotundamente
alquilar la cima de su montaña
63
00:04:55,143 --> 00:04:56,853
para una base de misiles ICBM.
64
00:04:57,020 --> 00:05:00,399
Nuestro trabajo es conseguir
ese contrato, y dentro de siete días.
65
00:05:00,566 --> 00:05:03,819
- Una misión importante, señor.
- Ultra secreta.
66
00:05:05,488 --> 00:05:07,323
Bueno, entonces,
pidiendo permiso al capitán
67
00:05:07,490 --> 00:05:08,825
¿puedo hacer una sugerencia?
68
00:05:08,992 --> 00:05:11,745
- Por supuesto.
- Será mejor que escoja otra montaña.
69
00:05:12,329 --> 00:05:15,290
Esa es una interesante
sugerencia. ¿Por qué?
70
00:05:17,251 --> 00:05:20,045
Bueno, señor, es, como
morder en una colmena.
71
00:05:20,629 --> 00:05:23,007
Bueno, déjeme
decirlo así, teniente.
72
00:05:23,174 --> 00:05:28,054
Si no conseguimos ese arriendo, mi
próximo trabajo sería en Groenlandia.
73
00:05:28,179 --> 00:05:30,682
- Eso sería una lástima, señor.
- Sí, lo sería.
74
00:05:30,849 --> 00:05:34,186
¿Y adivine quién sería
mi oficial ejecutivo?
75
00:05:37,481 --> 00:05:40,109
- No lo haría, señor.
- Sí, lo haría.
76
00:05:40,276 --> 00:05:42,987
Bueno, en ese caso,
¿puedo hacer otra sugerencia?
77
00:05:43,154 --> 00:05:45,949
Bueno, espero que sea un
poco mejor que la anterior.
78
00:05:46,491 --> 00:05:49,494
Si voy a hablar dulcemente a estos
Tatums para que nos den ese arriendo,
79
00:05:49,578 --> 00:05:51,038
será mejor que no
esté en uniforme.
80
00:05:51,163 --> 00:05:54,333
Cualquier cosa del gobierno recibe
un disparo en Big Smoky, señor.
81
00:05:54,500 --> 00:05:57,753
No me importa si lleva un bikini,
mientras consigamos ese contrato.
82
00:05:57,920 --> 00:05:59,923
Nuestro avión sale para
Tennessee en 30 minutos.
83
00:06:00,131 --> 00:06:02,759
- Vamos.
- Sí señor.
84
00:06:05,178 --> 00:06:07,472
Señor, esta vieja amiga...
85
00:06:07,639 --> 00:06:10,351
Quién va a ser un poco mayor
la próxima vez que la vea.
86
00:06:10,518 --> 00:06:11,769
- Sí.
- Muévase, teniente.
87
00:06:11,936 --> 00:06:14,021
Ahora está un poco vieja, señor.
88
00:08:51,820 --> 00:08:54,072
"Territorio Tatum, así que..."
89
00:08:54,239 --> 00:08:57,034
- ¿Qué significa?
- Sólo una primera advertencia vecinal.
90
00:08:57,159 --> 00:08:59,662
¿Cuál es la segunda
advertencia? ¿Una mina terrestre?
91
00:08:59,828 --> 00:09:01,789
¡Columna adelante!
92
00:09:08,129 --> 00:09:10,715
¡Ponerse a cubierto!
93
00:09:13,010 --> 00:09:14,261
Segunda advertencia, señor.
94
00:09:16,597 --> 00:09:19,558
¿Qué car... está pasando?
95
00:09:19,684 --> 00:09:22,495
Sargento, tome un escuadrón de
rifle y elimine a esos francotiradores.
96
00:09:22,520 --> 00:09:23,897
¿Eliminarlos con qué, señor?
97
00:09:24,063 --> 00:09:26,024
Este no es el momento
para jugar 20 preguntas.
98
00:09:26,191 --> 00:09:28,026
No tenemos municiones, señor.
99
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
- ¿Sin munición?
- Así es.
100
00:09:29,778 --> 00:09:32,239
Teniente, ¿qué le pasó a
la munición que requerí?
101
00:09:32,406 --> 00:09:33,741
¿La munición, señor?
102
00:09:33,824 --> 00:09:36,619
Suministro no nos la dio,
señor, porque se le olvidó firmar.
103
00:09:36,911 --> 00:09:39,706
Ya veo. ¿Y usted se olvidó de
trérmelo para que lo firme, eh?
104
00:09:39,914 --> 00:09:41,958
Bueno, eh, je, no creo
que la necesitamos, señor.
105
00:09:42,000 --> 00:09:45,045
Estas personas quieren ser
nuestros amigos. Mire, se lo enseñaré.
106
00:09:46,964 --> 00:09:48,006
¡Hey...!
107
00:09:50,092 --> 00:09:51,802
Esa no es manera de
comenzar una amistad.
108
00:09:51,927 --> 00:09:55,097
Muy bien, ya que es un experto en
montañas y no necesita ninguna munición...
109
00:09:56,641 --> 00:09:59,144
saque su culo allí afuera y
hágase amigos de los nativos.
110
00:09:59,269 --> 00:10:01,313
¿quiere decir que
quiere que vaya allí?
111
00:10:01,354 --> 00:10:02,831
Eso es lo que quiero decir.
112
00:10:02,856 --> 00:10:06,110
Pero estas personas están
disparando, munición, señor, no salvas.
113
00:10:06,318 --> 00:10:07,695
- Ahora, teniente.
- Sí señor.
114
00:10:07,903 --> 00:10:09,547
- Espere.
- Sí, lo haré, señor.
115
00:10:09,572 --> 00:10:11,716
- ¿Qué pasa?
- Necesitará una bandera blanca.
116
00:10:11,741 --> 00:10:13,576
- ¿Una bandera blanca?
- Sí.
117
00:10:13,743 --> 00:10:15,411
¿Dónde está?
118
00:10:15,954 --> 00:10:17,247
- Bien...
- ¿Qué es eso?
119
00:10:17,414 --> 00:10:21,084
Estaba de licencia, señor, cuando
me llamaron para esta misión.
120
00:10:21,209 --> 00:10:22,711
- Esto bastará.
- Ya veo.
121
00:10:24,046 --> 00:10:25,589
Buena suerte, teniente.
122
00:10:25,798 --> 00:10:27,216
Sí.
123
00:10:32,722 --> 00:10:34,975
Cesen el fuego, amigos.
124
00:10:37,269 --> 00:10:39,271
Cesen el fuego.
125
00:10:45,862 --> 00:10:47,655
Cesen el fuego.
126
00:10:58,584 --> 00:10:59,960
Hey.
127
00:11:00,419 --> 00:11:03,339
Esta es una visita amistosa.
No hay razón para disparar.
128
00:11:03,506 --> 00:11:06,217
Este es territorio
Tatum, yankee.
129
00:11:06,384 --> 00:11:09,721
Tomen sus carcachas de gasolina
y sáquense de la montaña de Pappy.
130
00:11:09,888 --> 00:11:11,723
Esa no es manera de
saludar a los parientes.
131
00:11:12,307 --> 00:11:13,559
- ¿Jodie?
- ¿Jodie?
132
00:11:14,143 --> 00:11:15,853
¿Quién es Jodie?
133
00:11:23,278 --> 00:11:24,904
¿Qué haces con mi cara?
134
00:11:25,071 --> 00:11:28,659
Bueno, esa es una buena
pregunta, amigo. ¿Cuál es tu nombre?
135
00:11:28,825 --> 00:11:30,536
¿Cuál es el tuyo?
136
00:11:31,036 --> 00:11:34,540
Soy, Josh Morgan de Hidden
Rock, Carolina del Norte.
137
00:11:34,749 --> 00:11:37,001
Así que tú es pariente.
138
00:11:37,168 --> 00:11:39,796
Mi nombre es Selena Tatum.
Esa es mi hermana Azalea.
139
00:11:39,963 --> 00:11:43,049
Holis. Este es nuestro
primo Jodie Tatum.
140
00:11:43,216 --> 00:11:47,012
Si hubiera sabido que eran tan guapas,
habría estado aquí hace mucho tiempo.
141
00:11:47,137 --> 00:11:48,889
No dejes que te engañe.
142
00:11:49,014 --> 00:11:52,143
- No se ha demostrado que es pariente.
- Puedo probarlo.
143
00:11:52,351 --> 00:11:55,563
Mi tataratía Euphrasia se
casó con un Tatum en 1907.
144
00:11:55,772 --> 00:11:57,732
¿Ves, Jodie? Él es pariente.
145
00:11:58,858 --> 00:12:00,794
Prácticamente primos cercanos.
146
00:12:00,819 --> 00:12:02,946
A ustedes dos chicas, no a él.
147
00:12:03,947 --> 00:12:06,408
¿Qué estás haciendo
aquí, primo Josh?
148
00:12:06,575 --> 00:12:09,245
Bueno, vinimos a visitar
y para hablar con ustedes.
149
00:12:09,453 --> 00:12:11,038
Como una cuestión de gobierno.
150
00:12:11,247 --> 00:12:13,333
Sí, bueno, ya hemos
visto antes reclutadores.
151
00:12:13,458 --> 00:12:16,461
Los enviamos de vuelta con el
zumbido del plomo alrededor de sus colas.
152
00:12:16,836 --> 00:12:20,257
Te callas, Jodie.
No eran los Yankees.
153
00:12:20,465 --> 00:12:24,512
Creo que Pappy y Ma estarán
encantados de conocerte, primo Josh.
154
00:12:26,138 --> 00:12:29,058
Ezequías, conoce a
tu primo Josh Morgan.
155
00:12:31,352 --> 00:12:34,231
Hola. Hola amiguito.
156
00:12:38,652 --> 00:12:41,780
Ese perro tiene un gran
poderoso apretón de manos allí.
157
00:12:42,490 --> 00:12:45,451
- No era un perro. Ese fui yo.
- Jodie, deja eso.
158
00:12:45,618 --> 00:12:47,537
Soy un luchador campeón
de la montaña Smoky.
159
00:12:47,662 --> 00:12:50,707
No voy a llevar a nadie a conocer a
Pappy a menos que los arroje primero.
160
00:12:52,459 --> 00:12:53,669
Bien...
161
00:12:54,211 --> 00:12:56,797
- Tal vez tengas miedo, primo Josh.
- Jodie.
162
00:12:56,964 --> 00:12:58,757
Está bien, Selena.
163
00:12:58,966 --> 00:13:01,802
Está bien, Jodie,
te doy un intento.
164
00:13:03,346 --> 00:13:05,515
Dale fuerte, primo Josh.
165
00:13:05,682 --> 00:13:07,642
Ten cuidado que no te arrugue.
166
00:13:07,809 --> 00:13:08,852
Vamos, atrápalo.
167
00:13:09,019 --> 00:13:10,812
Muerde su mano.
168
00:13:11,021 --> 00:13:12,856
Dale.
169
00:13:13,023 --> 00:13:14,817
Jodie, vamos.
170
00:13:14,942 --> 00:13:17,111
Los reclutadores nos persiguen.
171
00:13:17,278 --> 00:13:21,574
- Dale, Josh.
- ¡Sácale el brazo, primo Josh!
172
00:13:22,283 --> 00:13:24,035
¿De qué lado están?
173
00:13:24,703 --> 00:13:27,039
Parece que el teniente
está en problemas, Capitán.
174
00:13:27,205 --> 00:13:29,708
Sí, alisten las bayonetas.
175
00:13:29,917 --> 00:13:32,044
¡Alisten bayonetas!
176
00:13:33,963 --> 00:13:35,506
Está bien.
177
00:13:38,384 --> 00:13:40,095
Sáquenlas. Orden extendida.
178
00:13:40,261 --> 00:13:43,306
Desplegar los
francotiradores. ¡Muévanse!
179
00:13:48,812 --> 00:13:51,565
- Vamos.
- ¡Vamos, Josh!
180
00:13:51,732 --> 00:13:53,401
- Atrápalo, primo Josh.
- Primo Josh.
181
00:13:53,568 --> 00:13:56,070
- No dejes que abuse de ti.
- Dale su merecido, Josh.
182
00:13:56,279 --> 00:13:58,865
No deje que te empuje.
183
00:13:59,074 --> 00:14:00,909
Mira ahí, Josh.
184
00:14:01,118 --> 00:14:04,538
Eso es. Vamos.
Cuidado, Josh. ¡Pégale!
185
00:14:04,705 --> 00:14:06,415
Selena, vienen los reclutadores.
186
00:14:06,582 --> 00:14:08,584
Vamos. Levántate,
Jodie. Levántate, levántate.
187
00:14:08,751 --> 00:14:10,294
Los reclutadores
vienen por nosotros.
188
00:14:10,378 --> 00:14:12,964
Vamos. Los reclutadores
vienen por nosotros. Vamos.
189
00:14:13,173 --> 00:14:15,759
Jodie, ¡déjate de peleas!
190
00:14:20,764 --> 00:14:22,224
¡Alto! Muy bien, ¡alto!
191
00:14:22,349 --> 00:14:23,392
- Alto.
- Reclutadores.
192
00:14:23,517 --> 00:14:25,227
Alto. Están rodeados.
193
00:14:25,353 --> 00:14:27,355
Nunca tuvimos blancos
así en entrenamiento.
194
00:14:27,522 --> 00:14:29,524
Olvídelo. ¡Sr. Morgan!
195
00:14:29,691 --> 00:14:31,484
- ¿Sí, señor?
- ¿Qué significa esto?
196
00:14:31,651 --> 00:14:34,488
Bien, señor, le presento
a Selena y Azalea Tatum.
197
00:14:34,654 --> 00:14:35,906
Este es el Capitán Salbo.
198
00:14:36,031 --> 00:14:39,869
¿cómo están señoritas?
Encantado de conocerlas.
199
00:14:39,994 --> 00:14:43,414
Aunque, debo advertirles que
dispararle al ejército de Estados Unidos...
200
00:14:43,581 --> 00:14:47,085
Y, este es, Jodie Tatum,
tátara-tátara-tátara nieto de mi, tátara...
201
00:14:47,252 --> 00:14:50,839
Tátara-tátara-tátara tía
Euphrasia Morgan. Lo sé, lo sé...
202
00:14:55,344 --> 00:14:57,972
¿Dos de ustedes, eh?
Justo lo que necesitaba.
203
00:14:58,139 --> 00:15:00,850
Campeón de lucha de toda
la montaña. ¿Quiere luchar?
204
00:15:01,017 --> 00:15:03,269
No, gracias, no por ahora.
205
00:15:03,394 --> 00:15:07,440
Morgan, haga que esta
gente nos lleve con su líder.
206
00:15:07,607 --> 00:15:11,069
Pappy les rellenara de plomo si
no está preparado para su llegada.
207
00:15:11,236 --> 00:15:14,365
- Jodie los llevará a la cabaña.
- Gracias.
208
00:15:14,573 --> 00:15:17,118
Estoy seguro que habrá espacio
para las señoritas en el jeep.
209
00:15:17,535 --> 00:15:20,538
Vamos a ablandar a Pappy
con el primo Josh primero.
210
00:15:20,705 --> 00:15:23,708
Vamos, primo Josh.
Cogeremos el atajo.
211
00:15:24,918 --> 00:15:26,628
¿Atajo?
212
00:15:30,966 --> 00:15:32,635
Muy bien, diríjanos, Macduff.
213
00:15:33,010 --> 00:15:35,388
- El nombre es Jodie.
- Sólo bromea...
214
00:15:35,555 --> 00:15:36,764
Guarda eso.
215
00:15:36,931 --> 00:15:39,642
Toma esto. Vamos.
216
00:15:53,825 --> 00:15:56,619
- Vamos, Josh.
- ¡Apúrate!
217
00:16:01,708 --> 00:16:05,045
- Bien, aquí estamos.
- Sí, aquí estamos.
218
00:17:54,707 --> 00:17:55,917
Encontremos a Ma.
219
00:17:56,126 --> 00:17:58,962
- ¡Ma!
- ¿Ma?
220
00:18:01,173 --> 00:18:02,967
¡Ma!
221
00:18:20,194 --> 00:18:23,781
Ma, ¿dónde estás?
222
00:18:23,948 --> 00:18:25,950
- ¡Ma!
- Nadie va a lastimarte.
223
00:18:26,159 --> 00:18:28,536
- ¡Ma!
- Jodie.
224
00:18:28,745 --> 00:18:30,163
¿Qué le hiciste en el pelo?
225
00:18:30,372 --> 00:18:31,748
¿Dónde conseguiste sus ropas?
226
00:18:31,957 --> 00:18:34,835
¿Por qué no estás haciendo tus
tareas, ocioso, bueno para nad...?
227
00:18:35,002 --> 00:18:36,670
- ¡Ma!
- Déjame ser. Déjame ser.
228
00:18:36,837 --> 00:18:38,380
Ma, no es ese Jodie.
229
00:18:38,589 --> 00:18:39,799
- ¿Ése no es?
- No.
230
00:18:40,007 --> 00:18:41,175
Es Josh Morgan.
231
00:18:41,384 --> 00:18:43,177
De Hidden Rock,
North Carolina, señora.
232
00:18:43,344 --> 00:18:46,431
Bien, ¿cómo es que eres
igualito a mi sobrino Jodie?
233
00:18:46,639 --> 00:18:48,266
Ja, probablemente
porque somos primos.
234
00:18:48,475 --> 00:18:50,435
¿Morgan? N...
235
00:18:50,644 --> 00:18:52,896
¿Morgan? Sí.
236
00:18:53,105 --> 00:18:55,566
Sí, en 1907.
237
00:18:55,733 --> 00:18:58,319
Ese no-contador Jubal
Tatum, se casó con una Morgan.
238
00:18:58,528 --> 00:19:01,072
- Me acuerdo de mi papá contando eso.
- Mi tía Euphrasia.
239
00:19:01,281 --> 00:19:03,908
Bien, bienvenido a
Smoky Mountain, primo.
240
00:19:04,075 --> 00:19:06,369
- Gracias.
- Niñas, ¿dónde están sus modales?
241
00:19:06,536 --> 00:19:08,789
Pongan a hervir la
cafetera. Vamos, primo.
242
00:19:08,997 --> 00:19:11,500
- Muy bien.
- Tienes que venir a la casa con nosotras.
243
00:19:34,233 --> 00:19:35,944
- Jodie, ¿estás bien?
- Estoy bien.
244
00:19:36,152 --> 00:19:38,405
Entonces anda a
desplumar gallinas.
245
00:19:39,614 --> 00:19:43,327
¿Sra. Tatum, presumo?
246
00:19:44,203 --> 00:19:46,539
- Soy el Capitán Salbo.
- Es un amigo mío, Ma.
247
00:19:46,664 --> 00:19:49,625
Sí, de hecho, y debo decir
cuán encantado estoy de...
248
00:19:49,792 --> 00:19:52,503
conocerla, Sra. Tatum.
249
00:19:52,670 --> 00:19:54,005
Sí.
250
00:19:54,172 --> 00:19:56,633
Bien, ya que es
un amigo de Josh...
251
00:19:56,842 --> 00:20:00,095
quizás permita que
venga adentro a tomar café.
252
00:20:00,220 --> 00:20:03,098
- Gracias, Sra. Tatum.
- La gente de por aquí me llama Ma Tatum.
253
00:20:03,224 --> 00:20:06,352
- Es Ma, Ma.
- Sí.
254
00:20:09,772 --> 00:20:12,275
Podría haberlo sabido. Las
Kittyhawks están llegando.
255
00:20:12,442 --> 00:20:14,277
¿Kittyhawks? ¿Son peligrosas?
256
00:20:16,488 --> 00:20:18,991
No creo que los
moleste a ninguno.
257
00:20:20,618 --> 00:20:22,370
Ahí vienen.
258
00:20:26,457 --> 00:20:29,294
Hey. Sargento...
Pare eso. Pare eso.
259
00:20:33,131 --> 00:20:37,762
- Teniente Morgan, haga algo.
- Condenadas criaturas come-hombres.
260
00:20:38,763 --> 00:20:39,889
Vamos, fuera.
261
00:20:40,056 --> 00:20:43,268
- Aléjense de esos soldados.
- Meta a los hombres en el camión.
262
00:20:45,395 --> 00:20:47,731
- Vuelvan al camión.
263
00:20:58,117 --> 00:21:01,621
¿Cuántas veces tengo que decirles
Kittyhawks que bajen a su valle?
264
00:21:01,746 --> 00:21:04,416
Fuera de mis
tierras. Fue, fue, fue...
265
00:21:04,583 --> 00:21:07,628
Fue. fue, ¿me escuchan?
¿Me escuchan? ¿Me escucha?
266
00:21:07,753 --> 00:21:11,215
- Ma, ¿qué están haciendo estos soldad...?
- ¡Pelotón, alinearse!
267
00:21:11,382 --> 00:21:13,442
- Espera, Pappy.
- ¿Alinearse? ¡Largarse!
268
00:21:13,467 --> 00:21:15,470
¡Fuera! ¡Fuera de mi tierra!
269
00:21:15,636 --> 00:21:17,680
- Salgan de la montaña...
- Sólo un minuto, Pappy.
270
00:21:17,722 --> 00:21:19,099
Te tenemos una sorpresa.
271
00:21:19,265 --> 00:21:22,978
Ya tuve suficientes sorpresas
con todas estas desvergonzadas...
272
00:21:23,186 --> 00:21:25,981
y estas Kittyhawks
y estos del gobierno.
273
00:21:26,148 --> 00:21:28,150
- Sr. Tatum...
- Chitón, tú.
274
00:21:30,278 --> 00:21:31,904
¿Jodie?
275
00:21:33,573 --> 00:21:36,242
- Jodie, ¿qué te hicieron las niñas?
- Ése no es Jodie.
276
00:21:36,409 --> 00:21:39,579
- Bien, ¿por qué no es?
- Ése es tu primo Josh Morgan.
277
00:21:40,372 --> 00:21:42,082
¿Un primo?
278
00:21:42,541 --> 00:21:45,127
Tiene la cara descarada de un
Tatum. ¿De dónde la sacaste?
279
00:21:45,336 --> 00:21:48,840
Supongo que lo obtuve del viejo
Jubal Tatum. Él se fugó con mi tataratía.
280
00:21:49,173 --> 00:21:50,967
Euphrasia Morgan.
281
00:21:51,175 --> 00:21:53,053
¿Jubal y Euphrasia? Ja.
282
00:21:53,219 --> 00:21:56,223
Ja, tú es bienvenido, muchacho.
Pero estas personas del gobierno...
283
00:21:56,390 --> 00:21:59,768
Pappy, este es el Capitán
Salbo. Es un buen amigo mío.
284
00:21:59,935 --> 00:22:02,897
- ¿Un hombre del gobierno amigo de ti?
- Vinimos a hablar de negocios.
285
00:22:03,064 --> 00:22:05,733
Sí. Sr. Tatum, estamos aquí
para discutir el asunto de...
286
00:22:05,900 --> 00:22:07,360
Frénate, frénate.
287
00:22:07,527 --> 00:22:11,197
No discuto de nada con
la barriga vacía. Nada.
288
00:22:11,656 --> 00:22:14,034
Josh, quieres venir a comer
y podemos hablar después.
289
00:22:14,201 --> 00:22:15,744
Si quieres, lo
puedes traer contigo.
290
00:22:15,953 --> 00:22:17,079
¿Dónde acampamos?
291
00:22:17,287 --> 00:22:19,540
¿No podrían acampar en
Porcupine Flats, Pappy?
292
00:22:19,707 --> 00:22:21,292
¿Porcupine? ¿En mi Porcupine?
293
00:22:21,459 --> 00:22:24,754
- Sólo será por una noche, Pappy.
- Bueno, está bien, Josh.
294
00:22:28,174 --> 00:22:29,676
¡Jodie!
295
00:22:30,844 --> 00:22:34,014
- Muchacho revoltoso.
- Hey, vuelve aquí.
296
00:22:34,223 --> 00:22:36,725
Te dije que dejaras de
jugar con las Kittyhawks.
297
00:22:36,892 --> 00:22:38,895
- Mira, Jodie.
- No estaba haciendo nada.
298
00:22:39,395 --> 00:22:42,315
Son chicas muy guapas, Pappy.
¿Por qué son tanto problema?
299
00:22:42,482 --> 00:22:45,735
Ellas y su tipo han corrido
por esta montaña por años...
300
00:22:45,902 --> 00:22:47,487
animando el juego.
301
00:22:47,696 --> 00:22:51,241
Buscan hombres para casarse y
les den bebés varones, eso porqué.
302
00:22:51,408 --> 00:22:54,704
No ha habido nada más que chicas nacidas
en el valle de Kittyhawk en 20 años.
303
00:22:58,291 --> 00:23:00,627
Sr. y Sra. Tatum,
muchas gracias...
304
00:23:00,835 --> 00:23:02,963
por su invitación a cenar y...
305
00:23:03,171 --> 00:23:04,881
- Teniente, encárguese.
- Sí, señor.
306
00:23:05,048 --> 00:23:07,801
Pappy, Ma, muchas gracias,
y los veremos esta noche.
307
00:23:08,135 --> 00:23:10,930
- Esta noche.
- Hombres, de vuelta a los camiones.
308
00:23:12,765 --> 00:23:16,352
No me rompan un una rama
allá arriba en Porcupine Flats.
309
00:23:21,483 --> 00:23:23,485
Todo está ensamblado
y operacional, señor.
310
00:23:23,652 --> 00:23:26,405
- Muy bien, sargento, eso es todo.
- Gracias, señor.
311
00:23:26,572 --> 00:23:29,492
Teniente, comuníqueme con el
cuartel general SAC en el Pentágono.
312
00:23:29,659 --> 00:23:31,202
Muy bien.
313
00:23:39,002 --> 00:23:42,881
Big Smoky llamando a Big Blue.
Big Smoky llamando a Big Blue.
314
00:23:43,048 --> 00:23:44,425
Capitán.
315
00:23:44,592 --> 00:23:47,053
Esto hará que los jefes se
levanten y muevan sus colas.
316
00:23:48,346 --> 00:23:53,101
Aló, Big Blue. El Capitán Salbo
llamando al General Donford.
317
00:23:53,268 --> 00:23:54,561
Prioridad máxima.
318
00:23:56,146 --> 00:23:58,065
Habla Donford.
319
00:23:58,232 --> 00:24:00,067
Sí, Salbo.
320
00:24:00,609 --> 00:24:02,403
¿Está? ¿Tiene algún problema?
321
00:24:02,778 --> 00:24:05,490
Bien, señor, tuvimos un
pequeño tiroteo al principio...
322
00:24:05,656 --> 00:24:10,620
pero, regresé a mi diplomacia
habitual, y ahora todo está bajo control.
323
00:24:12,205 --> 00:24:14,750
- ¿Qué fue eso, teniente?
- Lo siento, señor. No fue nada.
324
00:24:14,792 --> 00:24:17,378
Lo lamento, señor. ¿Sí?
325
00:24:17,545 --> 00:24:19,046
Sí, en efecto. De hecho...
326
00:24:19,213 --> 00:24:21,549
el teniente y yo
cenaremos con los Tatums...
327
00:24:21,716 --> 00:24:24,552
en su cabaña esta noche,
para discutir el contrato.
328
00:24:24,886 --> 00:24:29,599
Excelente. Eso lo acerca un día más
a un trabajo en el Pentágono, Salbo.
329
00:24:29,766 --> 00:24:33,145
O seis días para que yo
decida dónde mandarlo.
330
00:24:33,354 --> 00:24:36,023
Salbo, consiga el contrato.
331
00:24:36,190 --> 00:24:37,942
Sí, señor.
332
00:24:39,736 --> 00:24:44,324
Teniente, el General Krueger
quiere un reporte diario por triplicado.
333
00:24:44,449 --> 00:24:46,076
¿Cómo se supone
que haré eso, señor?
334
00:24:46,243 --> 00:24:49,371
¿Cómo? Con una máquina de escribir,
papel y papel carbón, así es cómo.
335
00:24:49,538 --> 00:24:52,249
Bien, incluso si tuviéramos
esas cosas, no soy mecanógrafo.
336
00:24:52,458 --> 00:24:54,377
Y no creo que ninguno
aquí arriba lo sea.
337
00:24:54,543 --> 00:24:57,338
Muy bien, mañana cuando
baje por el correo y suministros...
338
00:24:57,505 --> 00:24:59,566
traiga a un taquígrafo y
una máquina de escribir.
339
00:24:59,591 --> 00:25:00,675
- Correcto.
- Y apurémonos.
340
00:25:00,842 --> 00:25:02,427
No podemos hacer
esperar a los Tatums.
341
00:25:10,394 --> 00:25:12,522
Algo huele muy bien, Pappy.
342
00:25:13,815 --> 00:25:16,401
El aire nocturno trae ese
olor de esa mezcla amarga.
343
00:25:16,609 --> 00:25:18,403
¿Qué está haciendo
él aquí, Pappy?
344
00:25:18,570 --> 00:25:21,281
Es el muchacho de Jubal.
Vinieron a comer y conversar.
345
00:25:21,490 --> 00:25:24,493
Yo no voy a comer nada con
él hasta que lo azote primero.
346
00:25:24,660 --> 00:25:27,705
Cualquier azote que se haga
aquí, lo haré yo, y tú lo tendrás.
347
00:25:27,913 --> 00:25:29,373
Ma, tú...
348
00:25:31,334 --> 00:25:34,921
Ahora, anda a comer con los puercos
hasta que encuentres tus modales.
349
00:25:35,630 --> 00:25:39,218
Qué lindo estuvo, Ma. Aún
no pierdes tu toque, ja-ja.
350
00:25:39,384 --> 00:25:41,762
- Y tú es la chica más bonita...
- Pappy.
351
00:25:41,971 --> 00:25:43,806
Pappy, deja eso, ja-ja.
352
00:25:44,014 --> 00:25:46,684
Me hablas tan
dulce todo el tiempo.
353
00:25:46,851 --> 00:25:50,146
Bien, vamos todos a comer,
antes de que se enfríe la comida.
354
00:25:56,278 --> 00:25:58,030
¿Sabes algo, primo Josh?
355
00:25:58,197 --> 00:25:59,698
No, ¿qué?
356
00:26:00,449 --> 00:26:04,537
No quiero echar a nadie, pero
no me importaría que me echen.
357
00:26:04,704 --> 00:26:07,040
Vamos, Azalea.
358
00:26:12,212 --> 00:26:14,089
Señora, me faltan palabras.
359
00:26:14,256 --> 00:26:17,468
Sus talentos culinarios
sobrepasan la más exótica cocina.
360
00:26:17,635 --> 00:26:19,053
¿No le gusta?
361
00:26:19,178 --> 00:26:22,640
- No, no, no. Al contrario.
- Quiere decir que quiere un poco más, Ma.
362
00:26:22,849 --> 00:26:24,225
Bueno, eso está bien.
363
00:26:24,434 --> 00:26:28,021
Bien, bien. Me gusta ver a un
joven que es un buen comilón.
364
00:26:28,230 --> 00:26:31,817
Debo decir, en todos mis viajes,
nunca probé algo como esto.
365
00:26:31,942 --> 00:26:33,360
¿Usted nunca?
366
00:26:33,527 --> 00:26:37,281
Carachos, no es nada más que colas
de zarigüeya, mollejas de búho y sémola...
367
00:26:37,532 --> 00:26:39,909
fritas en grasa de oso.
368
00:26:40,118 --> 00:26:43,163
Y luego esa salsa,
sólo es leche de cabra...
369
00:26:43,371 --> 00:26:45,916
con huevos de buitre y
puré de ojos de bagre.
370
00:26:48,585 --> 00:26:54,050
Los ojos de bagre le dan más
sabor a las colas de zarigüeya.
371
00:27:03,685 --> 00:27:05,187
Con permiso.
372
00:27:06,063 --> 00:27:08,441
Creo que olvidé algo en mi jeep.
373
00:27:13,780 --> 00:27:16,408
¿Por qué se va tan
rápido? ¿Pasó algo?
374
00:27:16,908 --> 00:27:20,037
Bien, no todavía, Sr. Tatum,
pero, pienso que pasará.
375
00:27:20,203 --> 00:27:21,497
¿Cigarro, primo Josh?
376
00:27:21,663 --> 00:27:23,807
De nuestro sembradío de
tabaco junto al riachuelo.
377
00:27:23,832 --> 00:27:26,043
Es una poderosa y buena fumada.
378
00:27:30,298 --> 00:27:32,133
Ahora, Josh...
379
00:27:32,300 --> 00:27:35,387
¿cuál es esta charla vital a
la que los dos se referían?
380
00:27:35,554 --> 00:27:37,598
¿Qué desean?
381
00:27:40,142 --> 00:27:41,811
No se ve muy bien.
382
00:27:41,977 --> 00:27:44,355
Debe ser el aire de la montaña.
383
00:27:46,065 --> 00:27:48,067
Coma su cena.
384
00:27:53,532 --> 00:27:57,119
Sr. Tatum, déjeme explicarle.
385
00:27:57,286 --> 00:28:00,706
Somos un equipo de activación de
SAC, Comando Aéreo Estratégico...
386
00:28:03,209 --> 00:28:06,629
No va a llegar a ninguna parte a
menos que comience a hablar americano.
387
00:28:06,838 --> 00:28:08,673
Discúlpeme, capitán,
déjeme explicar.
388
00:28:08,882 --> 00:28:10,467
Por favor hágalo.
389
00:28:10,592 --> 00:28:13,303
- Bien, verá Pappy, el gobierno...
- ¿el gobierno de quién?
390
00:28:13,470 --> 00:28:16,015
Ja, de los Estados Unidos.
391
00:28:16,182 --> 00:28:19,519
Quieren usar la cima de esta montaña
para construir una base de fuego ICBM.
392
00:28:20,061 --> 00:28:22,730
¿BM?
393
00:28:22,939 --> 00:28:25,775
- Ya veo.
- Así es, ICBM.
394
00:28:26,735 --> 00:28:28,695
¿Tú ves BM?
395
00:28:29,196 --> 00:28:30,447
Bueno, yo no.
396
00:28:30,614 --> 00:28:33,868
Yo tampoco, Pappy. Y no
estoy muy segura de lo que oí.
397
00:28:34,035 --> 00:28:36,579
Mi turno.
398
00:28:36,746 --> 00:28:39,791
Sr. Tatum, ¿no reciben
el periódico aquí?
399
00:28:39,999 --> 00:28:44,296
Claro. Los usamos para
parchar los huecos en la pared.
400
00:28:47,674 --> 00:28:49,260
Su turno.
401
00:28:53,347 --> 00:28:55,308
Hey, Pappy, venga aquí. Mire.
402
00:29:00,689 --> 00:29:01,940
¿Ve?
403
00:29:02,107 --> 00:29:04,401
Parece que alguien
todavía revienta.
404
00:29:04,568 --> 00:29:06,195
Ya está entendiendo la idea.
405
00:29:06,403 --> 00:29:08,531
No sólo es un cuadro,
Pappy. Es un cohete.
406
00:29:08,698 --> 00:29:10,992
Es como una gran bala
con explosivos en la punta.
407
00:29:11,117 --> 00:29:13,036
Cuando pega en el
blanco, pow, eso es todo.
408
00:29:13,161 --> 00:29:15,038
- Pow.
- Sí.
409
00:29:15,789 --> 00:29:18,959
¿Por qué ocupan una bala tan
grande sólo para practicar tiro al blanco?
410
00:29:19,126 --> 00:29:21,378
Bien, es parte de nuestro
Sistema de Defensa Nacional.
411
00:29:21,503 --> 00:29:23,464
Ya sabe, ICBM.
412
00:29:23,672 --> 00:29:25,800
¿Usted también ve BM?
413
00:29:30,305 --> 00:29:33,433
¿Cómo es que todos
pueden verlo menos yo?
414
00:29:33,975 --> 00:29:35,686
Me rindo.
415
00:29:36,228 --> 00:29:39,815
Pappy, estos no se usan
para practicar tiro al blanco.
416
00:29:40,024 --> 00:29:44,278
No se usarán en lo absoluto a menos
que alguien nos declare la guerra, ¿lo ve?
417
00:29:45,029 --> 00:29:47,240
- Dices... ¿si es que hay una bronca?
- Sí.
418
00:29:47,407 --> 00:29:51,328
Sí, nosotros protegemos la nación,
como usted lo hace contra los reclutadores.
419
00:29:51,495 --> 00:29:53,497
Ya veo.
420
00:29:53,664 --> 00:29:56,292
¿Ahora usted
también ve BM, Pappy?
421
00:29:56,667 --> 00:29:58,502
Eso creo.
422
00:29:58,669 --> 00:30:00,171
Pero no kaboom.
423
00:30:00,379 --> 00:30:04,467
Sr. Tatum, nuestro gobierno quiere
alquilar la cima de su montaña...
424
00:30:04,634 --> 00:30:08,138
por $500 al mes.
- ¿$500 al mes?
425
00:30:09,598 --> 00:30:11,809
Pero, ya que su montaña
es muy especial...
426
00:30:12,017 --> 00:30:15,062
el gobierno le dará $1000
al mes, ¿verdad, capitán?
427
00:30:16,605 --> 00:30:19,192
- ¿$1000?
- Eso es un poderoso tongo de plata.
428
00:30:19,359 --> 00:30:21,444
- ¿Mil?
- Piensa en las cosas que puedes obtener.
429
00:30:21,653 --> 00:30:25,532
Sólo piénsalo, podemos tener una de
esas bañeras modernas y bonitos vestidos.
430
00:30:25,699 --> 00:30:27,701
Y un nuevo calentador de agua.
431
00:30:27,910 --> 00:30:30,037
El riachuelo se pone
muy frío en el invierno.
432
00:30:30,162 --> 00:30:32,331
Sí, tal vez una de esas
máquinas de luz eléctrica.
433
00:30:32,540 --> 00:30:35,460
Frénense ahí, el combo
completo de ustedes.
434
00:30:35,626 --> 00:30:37,754
No puedo pensar con
todas ustedes berreándome.
435
00:30:38,588 --> 00:30:41,383
Y ni un solo pío de las tres.
436
00:30:43,427 --> 00:30:45,429
Bien, ahora, Josh...
437
00:30:46,638 --> 00:30:48,724
los Tatums han sido
dueños de esta montaña...
438
00:30:48,849 --> 00:30:50,601
por muchísimo tiempo.
439
00:30:50,726 --> 00:30:53,980
Fue una buena forma
de vida, pacífica y...
440
00:30:54,147 --> 00:30:56,858
Claro, nos divertimos mucho
cuando venían los reclutadores.
441
00:30:57,025 --> 00:31:00,112
Pero las cosas ya no se estancan,
Pappy. Tiene que progresar.
442
00:31:00,320 --> 00:31:02,197
¿Progresar? ¿Progresar?
443
00:31:02,364 --> 00:31:04,743
¿Quieres que yo sea como uno
de esos señores de ciudad...?
444
00:31:04,783 --> 00:31:08,204
Rompiéndose la tripa para
hacer plata y adornos modernos...
445
00:31:08,371 --> 00:31:09,872
en la criaturas hembras?
446
00:31:10,039 --> 00:31:12,417
Ellos están en la tumba
cuando tienen 50 años de edad.
447
00:31:12,584 --> 00:31:13,835
Eso es cierto.
448
00:31:14,044 --> 00:31:17,631
Los hombres montañeses están
en su mejor momento por los 90.
449
00:31:17,839 --> 00:31:19,967
Por Dios, hombre.
450
00:31:20,134 --> 00:31:23,888
La seguridad de nuestra nación está en
juego. Ahora, ¿dónde está su patriotismo?
451
00:31:24,263 --> 00:31:25,932
Puede apostar que
no lo estoy vistiendo.
452
00:31:26,098 --> 00:31:28,601
Está aquí, aquí, aquí.
453
00:31:28,768 --> 00:31:32,272
Ahora, sacuda su cola
de vuelta a Porcupine Flats.
454
00:31:32,439 --> 00:31:34,483
- Sacuda.
- Pero, Sr. Tatum, yo...
455
00:31:34,650 --> 00:31:36,652
Tengo un montón que pensar...
456
00:31:36,819 --> 00:31:40,030
antes de entregar esta montaña a
un montón de criaturas del gobierno.
457
00:31:40,197 --> 00:31:41,657
- Ahora, sacuda.
- Bien, yo no...
458
00:31:41,824 --> 00:31:45,745
- Lo veré en la base después, capitán.
- Sí... Bien, sí. Yo... Bien...
459
00:31:45,912 --> 00:31:50,292
Gracias, señora, por
una cena muy inusual.
460
00:31:54,296 --> 00:31:55,673
No se la acabó.
461
00:31:55,881 --> 00:31:57,967
Josh, si no fuera por ti...
462
00:31:58,092 --> 00:32:01,637
lo hubiera reventado a él y a todos
los soldados fuera de esta montaña.
463
00:32:01,846 --> 00:32:05,934
Bien, sé cómo se siente, Pappy,
pero, no sea muy duro con el capitán.
464
00:32:06,101 --> 00:32:08,770
En Corea le dispararon
en la cabeza, ¿entiende?
465
00:32:08,937 --> 00:32:11,482
Eso debió doler.
466
00:32:11,648 --> 00:32:13,275
Ese pobre y tonto bicho.
467
00:32:13,442 --> 00:32:16,863
Desde ahora, tratarás al capitán
con amor y amabilidad, ¿me oyes?
468
00:32:17,029 --> 00:32:20,825
Bien, estudiaré sobre ello.
469
00:34:54,828 --> 00:34:57,497
Te apuesto que no puedes
atraparme a menos que te lo permita.
470
00:34:57,664 --> 00:34:59,833
- Te apuesto que sí.
- Déjala, Josh.
471
00:35:00,000 --> 00:35:02,670
Le hace bien correr por ahí
cuando tiene esas sensaciones.
472
00:35:02,836 --> 00:35:05,256
No voy a correr sola
y dejarte sola con él.
473
00:35:05,423 --> 00:35:08,092
Un minuto, chicas.
Podemos jugar después.
474
00:35:08,259 --> 00:35:10,804
Ahora tengo que hablar con
las dos. Necesito su ayuda.
475
00:35:11,012 --> 00:35:13,139
Lo que podamos hacer, Josh.
476
00:35:13,306 --> 00:35:16,351
Necesitamos la cima de la
montaña. Para protegernos a todos.
477
00:35:16,518 --> 00:35:19,104
Yo estoy dispuesta, pero
Pappy y su papi antes que él...
478
00:35:19,271 --> 00:35:21,524
han sido muy firmes contra
los bichos del gobierno.
479
00:35:21,732 --> 00:35:23,609
Ellos no les molestarán
en lo absoluto.
480
00:35:23,776 --> 00:35:25,403
Bueno, no sé si eso me gusta.
481
00:35:26,821 --> 00:35:28,490
No me refiero a eso.
482
00:35:28,656 --> 00:35:31,009
Digo que Porcupine Flats
está lo suficientemente lejos...
483
00:35:31,034 --> 00:35:33,704
y Pappy ni siquiera
sabrá que la base está allí.
484
00:35:45,175 --> 00:35:48,595
Hey, hay un montón de cosas
bonitas que podríamos comprar...
485
00:35:48,804 --> 00:35:50,639
con $1000 al mes.
486
00:35:51,473 --> 00:35:53,517
Sólo tenemos que
engañarlo, Josh.
487
00:35:53,726 --> 00:35:55,269
Habla solo por ti, Azalea.
488
00:35:55,394 --> 00:35:59,190
Si tratamos de engañar a Pappy, él
se dará cuenta y nos pegará fuerte.
489
00:36:05,614 --> 00:36:06,865
Entonces, piensen en esto.
490
00:36:07,199 --> 00:36:10,160
A ustedes les persigue todo el
ejército de Estados Unidos,
491
00:36:10,828 --> 00:36:13,748
Sí. Tal vez valga la
pena una tunda por eso.
492
00:36:20,213 --> 00:36:22,382
- ¿Qué fue eso?
- Son las Kittyhawks.
493
00:36:32,268 --> 00:36:35,688
Deben haberte
visto, Josh. Vamos.
494
00:37:15,607 --> 00:37:17,317
¿Se fueron?
495
00:37:19,236 --> 00:37:22,323
Sí. Parece que las engañamos.
496
00:37:22,490 --> 00:37:23,741
Sí, ¿no es una lástima?
497
00:37:24,534 --> 00:37:27,412
Digo, que los
soldados no estén aquí.
498
00:37:27,579 --> 00:37:29,706
Bien, hablaremos con
Pappy por ti, primo Josh.
499
00:37:29,915 --> 00:37:31,667
- ¿Sí?
- No importa cuánto duro nos pegue.
500
00:37:31,833 --> 00:37:35,963
Y seguiremos hablando
hasta que alguno se rinda.
501
00:37:36,130 --> 00:37:38,174
No saben lo que esto
significa para mí, en serio.
502
00:37:38,257 --> 00:37:41,844
Desayunaremos ardilla y pan de
maíz por si quieres acompañarnos.
503
00:37:41,970 --> 00:37:45,599
Me gustaría, pero el capitán me
mandará a Knoxville por la mañana.
504
00:37:52,815 --> 00:37:55,526
Al estilo montañés, querido.
505
00:38:05,996 --> 00:38:08,666
¡Josh! ¡Josh!
506
00:38:11,877 --> 00:38:15,548
- ¿Qué hice de malo?
- Nada, de lo que yo vi.
507
00:38:15,757 --> 00:38:17,592
Ahora es mi turno.
508
00:38:17,801 --> 00:38:19,803
No lo sé.
509
00:38:20,846 --> 00:38:24,057
Josh, ¿por favor?
510
00:39:41,643 --> 00:39:43,687
¿Puedo casarme con ustedes?
511
00:39:43,853 --> 00:39:45,564
No veo por qué no.
512
00:39:45,730 --> 00:39:46,940
Yo sí.
513
00:39:47,107 --> 00:39:49,526
Selena es mayor, y ella
debe casarse primero.
514
00:39:49,693 --> 00:39:52,530
Hay que enseñarle cómo luchar,
para que pueda tumbar al viejo Jodie.
515
00:40:06,128 --> 00:40:07,546
Hey, teniente.
516
00:40:07,713 --> 00:40:09,215
- ¿Sí?
- ¿Estuvo nadando?
517
00:40:09,381 --> 00:40:11,717
- Se podría decir que sí.
- Ja ja ja ja.
518
00:40:11,884 --> 00:40:14,971
- Seguro es mejor que volar F-84s, ¿cierto?
- Pero igual de peligroso.
519
00:40:15,138 --> 00:40:18,183
No lo sé. Todo depende
de como quiera morir.
520
00:40:18,350 --> 00:40:21,311
- Por ejemplo, esa muchacha Selena.
- Te gusta, ¿
521
00:40:21,478 --> 00:40:24,898
¿Está bromeando?
¿Qué le puede disgustar?
522
00:40:25,024 --> 00:40:26,942
Sé a lo que se
refiere, sargento.
523
00:40:29,070 --> 00:40:30,321
Sargento.
524
00:40:30,488 --> 00:40:32,907
- ¿Sí, señor?
- Le voy a dar una nueva tarea.
525
00:40:33,074 --> 00:40:37,370
Usted debe capturar los
afectos de una Selena Tatum.
526
00:40:37,537 --> 00:40:40,516
Cuando doy una orden, sargento,
espero que se cumpla rapidito.
527
00:40:40,541 --> 00:40:42,418
Sí, señor.
528
00:40:44,670 --> 00:40:47,715
Vaya, para una tarea así,
tengo que arreglar mi tronchador.
529
00:40:49,384 --> 00:40:52,304
Muy bien hombres, tienen
sus órdenes. Ahora, a trabajar.
530
00:40:52,470 --> 00:40:55,724
- Teniente, retire a los hombres.
- Sí, señor.
531
00:40:56,767 --> 00:41:00,104
Alto. Atención. Retirarse.
532
00:41:00,229 --> 00:41:03,858
- Todo listo, teniente.
- Muy bien, sargento.
533
00:41:09,239 --> 00:41:11,508
Será mejor que le ponga
gasolina cuando llegue a la base.
534
00:41:11,533 --> 00:41:12,993
Correcto, sargento.
535
00:41:13,202 --> 00:41:15,454
- Hey, Josh, ¡espéranos!
- ¡Josh!
536
00:41:15,663 --> 00:41:18,249
- Mire, tenemos compañía.
- ¡Espera un minuto!
537
00:41:19,458 --> 00:41:20,835
Hola.
538
00:41:21,335 --> 00:41:23,421
¿Nos llevan a
Knoxville con ustedes?
539
00:41:23,546 --> 00:41:24,798
Mi placer. Suban.
540
00:41:24,964 --> 00:41:27,509
Queremos comprar esas cosas
de lujo de las que nos decías.
541
00:41:27,717 --> 00:41:31,180
Sí, y tenemos $6.87 en efectivo.
542
00:41:31,388 --> 00:41:33,766
Quiero que conozcan a mi
buen amigo el Sargento Bailey.
543
00:41:33,933 --> 00:41:35,434
¿Cómo está?
544
00:41:35,977 --> 00:41:37,687
Vuelvo en seguida.
545
00:41:39,022 --> 00:41:41,775
- Rapidito, sargento.
- Sí, señor.
546
00:41:41,941 --> 00:41:43,526
Funciona.
547
00:41:51,827 --> 00:41:54,956
¿Sabe lo que pensé ayer
cuando la vi en el camino?
548
00:41:55,123 --> 00:41:57,292
Le estoy escuchando.
549
00:41:57,917 --> 00:42:01,713
Me dije: George... Ese soy yo.
550
00:42:01,880 --> 00:42:03,924
Dije: George, ahí
está, sin lugar a dudas...
551
00:42:04,091 --> 00:42:07,553
la mujer más espléndida que
jamás hayas visto en tu vida.
552
00:42:07,761 --> 00:42:10,973
Bueno, sigue bien
hablando, George, querido.
553
00:42:11,140 --> 00:42:16,730
Nena, tú eres Cleopatra, Helena de
Troya, y María Antonieta todas en una.
554
00:42:16,896 --> 00:42:19,649
No sigas hablando de
tus anteriores novias.
555
00:42:19,858 --> 00:42:22,027
Sólo habla de mí.
556
00:42:22,152 --> 00:42:24,113
Sí.
557
00:42:24,822 --> 00:42:27,033
Sí.
558
00:42:27,199 --> 00:42:30,453
Bien, es tan simple
como esto, capitán.
559
00:42:30,620 --> 00:42:34,082
Sólo las chicas nos pueden ayudar
a conseguir el contrato de Pappy.
560
00:42:34,291 --> 00:42:38,212
Y si una pequeña inversión las mantiene
en nuestro equipo, valdrá la pena, señor.
561
00:42:38,378 --> 00:42:40,547
¿Qué insinúa, Morgan?
562
00:42:40,714 --> 00:42:44,093
Mire, capitán,
sólo tienen $6.87.
563
00:42:44,260 --> 00:42:46,387
Para ellas, eso es bastante.
564
00:42:46,554 --> 00:42:50,892
Bien, ¿cuánto le cuesta al Mando
Aéreo? Tal vez 10, 15 o $20 máximo.
565
00:42:51,059 --> 00:42:54,396
¿Quiere decir que solicita dinero
para sus compras en Knoxville?
566
00:42:54,563 --> 00:42:55,981
Sí, señor.
567
00:42:57,274 --> 00:42:59,819
- Bien pensado, Morgan.
- Gracias, señor.
568
00:43:00,152 --> 00:43:03,990
Si sabía que venías, le habría dicho a
Josh que te lleve a la cena de anoche.
569
00:43:04,157 --> 00:43:07,744
Habrá otras oportunidades.
Como esta noche, quizás.
570
00:43:07,953 --> 00:43:09,329
Guarden su dinero, chicas.
571
00:43:09,496 --> 00:43:11,623
El capitán tiene algo
que decirles. Capitán.
572
00:43:11,790 --> 00:43:14,627
Señoritas, todas las cosas que
compren correrán por cuenta...
573
00:43:14,835 --> 00:43:17,546
- del Mando Aéreo.
- Josh, querido.
574
00:43:17,713 --> 00:43:19,715
- ¿Qué les parece?
- Josh.
575
00:43:19,841 --> 00:43:22,218
Y ahora, señoritas, supongo
que su papi ha decidido...
576
00:43:22,385 --> 00:43:24,512
Nuestro papi nos pegó bien duro.
577
00:43:24,679 --> 00:43:27,224
Y se fue a cazar
zarigüeyas con Ezequías.
578
00:43:27,766 --> 00:43:29,977
Sigue pensando sobre
el contrato, ¿cierto?
579
00:43:30,144 --> 00:43:32,479
- Él y Ezequías.
- ¿Cazando zarigüeyas?
580
00:43:32,605 --> 00:43:34,690
No es el momento
de irse de cacería.
581
00:43:34,899 --> 00:43:37,610
- Cada minuto cuenta.
- Espere un minuto.
582
00:43:37,777 --> 00:43:40,405
Selena, recuerda
lo que Ma nos dijo.
583
00:43:40,572 --> 00:43:43,408
Debes tratarlo con
amor y amabilidad.
584
00:43:43,575 --> 00:43:48,122
Sí. Por lo de su pobre
y miserable cabeza.
585
00:44:01,511 --> 00:44:04,848
Teniente, estoy seguro que
disculpará mi curiosidad...
586
00:44:05,015 --> 00:44:08,352
pero, ¿qué exactamente está mal
con mi pobre y miserable cabeza?
587
00:44:08,561 --> 00:44:11,939
Pappy Tatum estaba furioso,
anoche nos iba a echar de la montaña.
588
00:44:12,148 --> 00:44:13,608
Así de mal,
589
00:44:13,775 --> 00:44:17,487
Estará de acuerdo con que la situación
requería medidas drásticas, señor.
590
00:44:17,654 --> 00:44:19,740
Pero, ¿qué tiene que
ver eso con mi cabeza?
591
00:44:19,948 --> 00:44:22,785
Les expliqué que la razón
de su comportamiento...
592
00:44:22,952 --> 00:44:25,246
se debía a que le dispararon
en la cabeza en Corea.
593
00:44:25,413 --> 00:44:27,290
¿Les dijo que me...?
594
00:44:27,957 --> 00:44:31,544
- ¿Les dijo que estoy loco?
- Medidas drásticas, señor.
595
00:44:31,711 --> 00:44:33,213
Teniente.
596
00:44:33,380 --> 00:44:36,300
Las chicas esperan, capitán.
597
00:44:57,948 --> 00:45:01,202
EL MENSAJERO
NOCTURNO DE KNOXVILLE
598
00:45:07,959 --> 00:45:10,754
¿Aló? Sí, soy Dixie.
599
00:45:10,921 --> 00:45:13,799
Cómo está Sr. Billingsly.
600
00:45:14,300 --> 00:45:16,469
¿Qué hay de nuevo?
601
00:45:16,635 --> 00:45:18,387
¿Ellos qué?
602
00:45:18,930 --> 00:45:21,224
¿Todavía están allí?
603
00:45:21,391 --> 00:45:23,393
¿Dónde fueron?
604
00:45:23,852 --> 00:45:28,649
¿A la propiedad de los Tatum?
¿La montaña Big Smoky?
605
00:45:28,816 --> 00:45:31,819
Gracias, Billingsly.
Lo logró otra vez.
606
00:45:35,072 --> 00:45:38,368
Si no vuelvo por la mañana,
dile al jefe que mande ayuda.
607
00:45:58,974 --> 00:46:01,935
- Jodie.
- Hey, mira lo que tenemos.
608
00:46:03,729 --> 00:46:05,648
Chicas, ¿qué están
haciendo en ropa interior?
609
00:46:05,815 --> 00:46:09,277
No son ropas interiores,
Jodie. Son bikinis.
610
00:46:09,485 --> 00:46:11,029
¿No son bonitos?
611
00:46:11,237 --> 00:46:12,447
Son muy diminutos.
612
00:46:12,780 --> 00:46:15,867
Las llevé al pueblo para
que compren algunas cosas.
613
00:46:16,076 --> 00:46:18,036
Son lo suficientemente
pequeños, y muy pocos.
614
00:46:18,203 --> 00:46:20,581
Sólo esperen a que Ma
las vea en esas cosas.
615
00:46:20,748 --> 00:46:23,918
También te trajimos
algo lindo, primo Jodie.
616
00:46:28,464 --> 00:46:29,757
Este es mi primo Jodie.
617
00:46:31,009 --> 00:46:32,594
Primo en algunos grados.
618
00:46:32,802 --> 00:46:35,180
Jodie, ella es la soldado
de primera Midge Reilly.
619
00:46:36,139 --> 00:46:38,851
- Buenas.
- Hola.
620
00:46:39,018 --> 00:46:41,520
No son muchos grados,
¿verdad, teniente?
621
00:46:41,979 --> 00:46:45,775
Es casi tan bonita como un pequeño
cachorro viejo moteado, ¿sabe usted?
622
00:46:46,818 --> 00:46:49,779
Gracias, creo.
623
00:46:49,905 --> 00:46:53,283
Jodie, ven aquí y
mira lo que te trajimos.
624
00:46:59,165 --> 00:47:00,833
Míralo, primo Jodie, un arma.
625
00:47:01,000 --> 00:47:02,835
Pensé que te verías
guapo con esto.
626
00:47:03,002 --> 00:47:04,796
- Y una camiseta...
- Por Dios.
627
00:47:05,004 --> 00:47:07,716
Llena de flores amarillas.
Mira. ¿No es bonita?
628
00:47:07,883 --> 00:47:10,052
- Sí.
- Y pantalones a rayas.
629
00:47:10,260 --> 00:47:13,222
- ¿Pantalones a rayas?
- Y también una bufanda.
630
00:47:21,481 --> 00:47:24,067
Nosotras también
queremos linda ropa interior.
631
00:47:24,651 --> 00:47:26,403
Bien, les trajimos algunas.
632
00:47:26,570 --> 00:47:29,448
Pero sólo si prometen
alejarse de nuestros hombres.
633
00:47:29,615 --> 00:47:31,283
Y eso incluye también a Jodie.
634
00:47:31,450 --> 00:47:35,788
Nos alejaremos de él, pero,
¿él se alejará de nosotras?
635
00:47:42,504 --> 00:47:43,922
Sí.
636
00:47:45,090 --> 00:47:47,384
Bien, ¿lo prometen o no?
637
00:47:48,677 --> 00:47:50,388
¿Dónde están?
638
00:48:28,137 --> 00:48:30,140
Están bien alhajas. Gracias.
639
00:48:30,307 --> 00:48:32,309
Bueno, vayan a
alhajear en otra parte.
640
00:48:32,517 --> 00:48:34,603
Y no olviden su promesa.
641
00:48:34,770 --> 00:48:37,356
Ya, sacudan, todas ustedes.
642
00:48:39,066 --> 00:48:41,944
Hola chicas. Soy Dixie Kay
del "Mensajero Nocturno".
643
00:48:42,069 --> 00:48:45,198
Discúlpeme, Sra.
644
00:48:45,406 --> 00:48:48,201
Verá, estamos
conduciendo un experimento.
645
00:48:48,368 --> 00:48:51,705
El Sr. Billings de la tienda
"Bon Marché" me dijo...
646
00:48:51,830 --> 00:48:55,417
que el Comando Aéreo Estratégico
pagó toda la cuenta de estas compras.
647
00:48:55,626 --> 00:49:00,131
Bien, el primo Josh dice que es
porque el gobierno tiene un gran corazón.
648
00:49:00,298 --> 00:49:02,509
Mire, es un proyecto
experimental, señora.
649
00:49:02,634 --> 00:49:05,637
Quieren construir una base de misiles
en la cima de la montaña de Pappy.
650
00:49:05,720 --> 00:49:08,223
Gran experimento, teniente.
¿Pappy qué apellido?
651
00:49:08,390 --> 00:49:10,267
Pappy Tatum. Nuestro papi.
652
00:49:10,392 --> 00:49:12,353
Vamos, chicas,
tenemos que irnos. Jodie.
653
00:49:12,561 --> 00:49:14,146
Sube la puerta del cajón.
654
00:49:14,313 --> 00:49:15,523
Dígame, teniente...
655
00:49:15,690 --> 00:49:18,484
¿es una nueva política de gobierno
obtener tierras con contrato?
656
00:49:18,651 --> 00:49:20,528
Sin comentarios.
657
00:49:22,155 --> 00:49:23,949
De pie, chicas.
658
00:49:24,074 --> 00:49:25,284
Sentadas. Tenemos que irnos.
659
00:49:26,034 --> 00:49:27,870
De pie chicas, y
respiren profundo.
660
00:49:28,037 --> 00:49:30,372
No tome fotografías, por favor.
661
00:49:30,539 --> 00:49:32,500
Gracias.
662
00:49:39,716 --> 00:49:42,094
Muy bien, muchachos,
echen una mano.
663
00:49:42,302 --> 00:49:45,681
¡No, no se atreva!
664
00:49:45,848 --> 00:49:49,769
Ninguna soldado de primera tiene
preferencias aquí en Porcupine Flats.
665
00:49:49,936 --> 00:49:53,565
Y yo soy Toby, saludador
oficial. ¿Cuál es tu nombre, guapa?
666
00:49:53,731 --> 00:49:58,445
Soldado de primera Midge Reilly.
Número de serie W2-349-687.
667
00:49:58,654 --> 00:50:01,115
El resto es
información clasificada.
668
00:50:01,240 --> 00:50:02,992
36-24-36.
669
00:50:05,202 --> 00:50:07,789
36-22-35.
670
00:50:12,752 --> 00:50:15,839
Señor, la soldado
de primera Reilly.
671
00:50:16,089 --> 00:50:17,758
Sí.
672
00:50:18,759 --> 00:50:22,263
¿Una mujer militar? Bien, teniente,
¿no tenían mecanógrafos varones?
673
00:50:22,430 --> 00:50:25,808
No había ninguno disponible,
señor. Ella se ofreció voluntariamente.
674
00:50:26,017 --> 00:50:31,231
Muy bien, manos a la obra, Reilly.
Tengo algunos reportes que mandar.
675
00:50:31,857 --> 00:50:34,276
Señor, sobre el dinero...
676
00:50:34,443 --> 00:50:38,739
Sí. El dinero. Nuestras
doncellas montañesas.
677
00:50:38,906 --> 00:50:41,576
Supongo que compraron
algunas encantadoras baratijas.
678
00:50:41,743 --> 00:50:44,871
- Sí, ciertamente lo hicieron, señor.
- Bien, bien.
679
00:50:45,038 --> 00:50:46,957
Bueno, veamos cuánto hemos...
680
00:50:47,123 --> 00:50:49,584
Tres mil, ciento y...
681
00:50:49,751 --> 00:50:52,004
Teniente, yo... ¡Teniente!
682
00:50:52,171 --> 00:50:53,964
¡Teniente!
683
00:50:56,968 --> 00:50:58,928
Jodie.
684
00:50:59,095 --> 00:51:01,556
Selena.
685
00:51:02,265 --> 00:51:03,516
¿Azalea?
686
00:51:05,060 --> 00:51:07,187
Jodie.
687
00:51:07,354 --> 00:51:11,650
Selena. ¿Dónde estás?
688
00:51:13,277 --> 00:51:15,780
Azalea, ¿por qué no has
llenado el comedero del puerco?
689
00:51:15,947 --> 00:51:18,074
No tengo tiempo, Ma.
690
00:51:18,241 --> 00:51:21,578
Tengo que ponerme
bonita para el primo Josh.
691
00:51:22,078 --> 00:51:25,707
Belcebú y escarabajos negros,
¿qué es lo que pasa aquí?
692
00:51:25,874 --> 00:51:29,211
Se olvidan de las formas
citadinas, y salen a hacer su trabajo.
693
00:51:29,420 --> 00:51:32,299
Luego, Ma. Me estoy poniendo
adorable para cierta criatura masculina.
694
00:51:32,423 --> 00:51:35,385
No te atreverías hablarle así a
tu má si tu papi estuviera aquí.
695
00:51:35,552 --> 00:51:37,178
Te enderezaría
con una pateadura.
696
00:51:37,345 --> 00:51:39,973
¿Y qué carachos es eso?
697
00:51:40,140 --> 00:51:43,560
Es un poco de polvo elegante.
Me lo pongo en la cara.
698
00:51:43,727 --> 00:51:46,105
Pues, se me parece
más a harina de cocina.
699
00:51:46,313 --> 00:51:49,317
Mejor no te acerques a la
estufa, te harás bizcochos.
700
00:51:49,525 --> 00:51:52,862
Ma, déjame tranquila.
Sólo quiero ser bonita.
701
00:51:53,029 --> 00:51:55,824
Serás bonita cuando
acabe contigo.
702
00:51:55,991 --> 00:51:57,868
Y mírate a ti.
703
00:51:58,035 --> 00:52:01,080
Esa cara sacaría a un santo
de un matorral. Ahora, vamos.
704
00:52:01,246 --> 00:52:02,456
- ¡Ma!
- Vamos.
705
00:52:02,623 --> 00:52:05,001
- Ma, tengo que verme bonita.
- Vamos, y tú también.
706
00:52:05,167 --> 00:52:08,087
Se verán bonitas cuando acabe
con ustedes. Abre la puerta.
707
00:52:08,254 --> 00:52:09,798
Ya está. Ahora, vayan.
708
00:52:09,964 --> 00:52:12,342
- ¡Ma!
- Ahora si las voy a arreglar.
709
00:52:13,760 --> 00:52:15,095
- ¡Suelta! ¡Ma!
- Vengan conmigo.
710
00:52:16,680 --> 00:52:19,934
- Pero nos vemos muy lindas.
- Ma, ¡me estás ahogando!
711
00:52:20,101 --> 00:52:24,230
No van a ir por ahí viéndose
como esas feas chicas de ciudad.
712
00:52:42,750 --> 00:52:45,962
Vamos. Fuera de aquí.
Dejen a Josh en paz. Vamos.
713
00:52:46,129 --> 00:52:47,964
- Vamos. Tú también.
- Fuera de aquí.
714
00:52:48,131 --> 00:52:51,677
Prometieron mantenerse
alejadas. Fuera.
715
00:52:51,844 --> 00:52:55,348
Fuera, antes de que les
arranquemos los bikinis.
716
00:52:55,556 --> 00:52:57,517
Sé que prometimos.
717
00:52:57,683 --> 00:53:00,645
Pero estábamos alhajeando
cuando lo vimos manejando.
718
00:53:00,812 --> 00:53:03,982
Bien, nosotras te
alhajeareamos, tú... Sacude.
719
00:53:08,153 --> 00:53:09,780
¡Sacude!
720
00:53:10,823 --> 00:53:13,492
Está bien, chicas, vamos.
721
00:53:15,078 --> 00:53:16,537
Fuera.
722
00:53:18,581 --> 00:53:21,585
Eso sí que le saca
el trapo al monte.
723
00:53:21,752 --> 00:53:26,340
Josh, odio hacer esto a los
parientes, pero con las niñas traviesas...
724
00:53:26,507 --> 00:53:29,802
descuidando sus tareas y
armando relajo, no tengo elección.
725
00:53:29,969 --> 00:53:32,972
Ve y dile al Capitán Salbo que
cargue sus carcachas de gasolina...
726
00:53:33,139 --> 00:53:36,309
y se baraje de la montaña,
y se lleve sus regalos con él.
727
00:53:36,559 --> 00:53:38,145
No, no puedes hacer eso.
728
00:53:38,353 --> 00:53:40,147
- No puedes hacer eso.
- Puedo y lo hago.
729
00:53:40,314 --> 00:53:42,816
Si usted escucha mi
versión de las cosas, tal vez...
730
00:53:42,983 --> 00:53:44,610
- Vi y escuché suficiente.
731
00:53:44,777 --> 00:53:49,198
Nada me hará cambiar de opinión
excepto Pappy, cuando regrese.
732
00:54:13,976 --> 00:54:16,186
- Aquí está el correo, capitán.
- Buen trabajo.
733
00:54:16,353 --> 00:54:17,855
¿Qué lo demoró, sargento?
734
00:54:18,022 --> 00:54:20,608
Lo siento, señor, pero el
comandante de la base me detuvo.
735
00:54:20,775 --> 00:54:23,528
- Quería que usted vea esto.
- ¿
736
00:54:27,365 --> 00:54:29,451
¿ALGUIEN QUIERE MISILES?
737
00:54:29,743 --> 00:54:33,122
No.
738
00:54:33,288 --> 00:54:35,541
- ¡Reilly!
- ¿Sí, señor?
739
00:54:35,708 --> 00:54:37,877
¿Qué significa esta atrocidad?
740
00:54:38,544 --> 00:54:39,587
Pues, señor...
741
00:54:39,754 --> 00:54:43,591
soy mecanógrafa, no espía. Y de
todos modos, sólo era una pasajera.
742
00:54:43,800 --> 00:54:47,095
Bailey, tome el jeep y traiga
a Morgan, vivo o muerto.
743
00:54:47,262 --> 00:54:49,723
- Sí, señor.
- Paso redoblado.
744
00:54:55,521 --> 00:54:56,521
Teniente.
745
00:54:56,564 --> 00:54:59,609
- ¿Cómo le va con Selena?
- Eso no es importante.
746
00:54:59,776 --> 00:55:02,404
- ¿Sabe que se le busca vivo o muerto?
- Y, ¿cuál es la novedad?
747
00:55:04,948 --> 00:55:06,074
Señor.
748
00:55:06,867 --> 00:55:08,035
¿Señor?
749
00:55:08,202 --> 00:55:10,496
Buen trabajo, sargento.
750
00:55:11,497 --> 00:55:14,125
Ya era hora de que alguien
hiciera algo bien por aquí.
751
00:55:14,292 --> 00:55:16,336
- Eso es todo.
- Sí, señor.
752
00:55:17,128 --> 00:55:19,339
- Siéntese, teniente.
- Gracias, señor.
753
00:55:19,506 --> 00:55:23,469
Teniente, espero no interrumpir
una de sus escapadas amorosas.
754
00:55:23,635 --> 00:55:28,474
Le importaría decirme
¿qué significa esto?
755
00:55:29,600 --> 00:55:31,728
Sí, pues...
756
00:55:32,395 --> 00:55:34,397
Parece que nos descubrieron,
señor, eso es todo.
757
00:55:35,815 --> 00:55:40,487
Sr. Morgan, Big Smoky es
una operación ultra secreta.
758
00:55:40,612 --> 00:55:43,532
- Si Washington se entera...
- No creo que lo hagan, señor.
759
00:55:43,699 --> 00:55:45,159
Sólo es un periódico local.
760
00:55:45,326 --> 00:55:47,578
Pero si quiere preocuparse
por algo, escuche.
761
00:55:47,745 --> 00:55:49,205
¿Qué pasó?
762
00:55:49,372 --> 00:55:53,835
Jodie y las chicas estaban estrenando
sus ropas y cosas que compraron...
763
00:55:54,002 --> 00:55:56,463
y no estaban haciendo sus tareas.
- ¿Y?
764
00:55:56,630 --> 00:56:00,301
Ma se enfadó y dijo que debíamos levantar
el campamento y salir de la montaña.
765
00:56:02,386 --> 00:56:04,472
No.
766
00:56:09,644 --> 00:56:11,813
Big Smoky. Capitán
Salbo al habla.
767
00:56:13,482 --> 00:56:17,736
General Donford.
Sí, señor. Bien, yo...
768
00:56:18,446 --> 00:56:20,281
¿Está en los periódicos
de Washington?
769
00:56:20,489 --> 00:56:22,450
Señor, Puedo explicarlo. Yo...
770
00:56:22,575 --> 00:56:24,661
Sí, señor, pero yo...
Bien, señor, yo...
771
00:56:26,997 --> 00:56:28,832
Colgó.
772
00:56:31,710 --> 00:56:34,046
El General Donford
vendrá mañana por la tarde.
773
00:56:34,213 --> 00:56:37,174
Eso es bueno, señor. Entonces
podré explicarle toda la situación.
774
00:56:37,300 --> 00:56:40,303
Morgan, cambié de opinión.
775
00:56:40,470 --> 00:56:43,723
Groenlandia estará bastante mal
sin usted como mi oficial ejecutivo.
776
00:56:43,890 --> 00:56:46,810
¡Le haré el mensajero
aéreo del Círculo Ártico!
777
00:56:46,977 --> 00:56:48,520
- Ejem.
- ¡Retírese!
778
00:56:48,687 --> 00:56:51,524
- Sí, señor.
- ¡Reilly!
779
00:56:51,690 --> 00:56:53,818
¿Sí, señor?
780
00:56:55,653 --> 00:56:58,823
Reilly, la Sra. Tatum nos ha
ordenado dejar la montaña.
781
00:56:58,990 --> 00:57:01,117
El general estará aquí
mañana por la tarde.
782
00:57:01,326 --> 00:57:04,705
Quiero que tome un jeep,
suba y hable con la Sra. Tatum.
783
00:57:04,872 --> 00:57:07,917
De hombre a hombre.
De mujer a mujer.
784
00:57:08,125 --> 00:57:12,171
- Hágala cambiar de opinión a toda costa.
- Lo intentaré, señor.
785
00:57:16,426 --> 00:57:20,555
Cómo añoro los días cuando sólo
tenía que preocuparme por la guerra.
786
00:57:40,786 --> 00:57:42,955
Buenas, pequeña cahorra moteada.
787
00:57:43,122 --> 00:57:44,957
Déjame ir, zarigüeya gigoló.
788
00:57:45,124 --> 00:57:47,710
¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
789
00:57:47,877 --> 00:57:51,172
Déjame pasar. Estoy en una
importante misión del Capitán Salbo.
790
00:57:51,339 --> 00:57:54,718
Lo supe la primera vez que te
eché una mirada, que tú eres mía.
791
00:57:54,885 --> 00:57:58,472
- Tú no eres para mí, y voy a pasar.
- No intentes pelear conmigo.
792
00:57:58,681 --> 00:58:01,517
Soy el campeón de lucha
de toda esta montaña, señora.
793
00:58:02,143 --> 00:58:04,520
- ¿Qué tal?
- Bien...
794
00:58:04,729 --> 00:58:08,817
Tal vez tengas razón,
pobre simio lunático.
795
01:00:43,862 --> 01:00:48,492
Arruinaste toda la
cosa. Espera un minuto.
796
01:00:52,622 --> 01:00:54,374
Hey, ¿dónde fuiste? ¿Qué...?
797
01:00:56,584 --> 01:00:58,628
Hey. Te vas a cansar algún rato.
798
01:00:58,795 --> 01:01:01,673
Bien mejor podrías decir
que te casarás conmigo.
799
01:01:05,219 --> 01:01:08,347
- ¿Ma?
- Les escucho. ¿Qué?
800
01:01:08,514 --> 01:01:11,935
Bien, si hacemos
nuestras tareas...
801
01:01:12,101 --> 01:01:15,480
todas ellas,
constante, ¿podrías...?
802
01:01:15,647 --> 01:01:17,107
No.
803
01:01:17,774 --> 01:01:22,363
Pero, Ma, si Josh se va
ahora, nunca lo volveré a ver.
804
01:01:22,488 --> 01:01:26,742
Tomé mi decisión.
Pásame el balde de afrecho.
805
01:01:31,998 --> 01:01:34,042
No importa cómo
nos sentimos, niña.
806
01:01:34,167 --> 01:01:37,546
Debemos pensar en los parientes y en lo
que esta montaña significa para nosotros.
807
01:01:45,179 --> 01:01:47,390
Yo...
808
01:01:47,557 --> 01:01:49,851
Sólo vine a despedirme.
809
01:01:50,477 --> 01:01:52,938
Josh, querido, lo intenté.
810
01:01:53,105 --> 01:01:56,734
Sí, lo sé. Lo escuché.
Así son las cosas.
811
01:01:59,737 --> 01:02:02,448
Y sabía que te flechaste
con el primo Josh...
812
01:02:02,615 --> 01:02:05,118
y creo que él también de ti.
813
01:02:05,285 --> 01:02:09,456
Pero si es tan
poderoso como dices...
814
01:02:10,040 --> 01:02:12,793
entonces encontrarán un camino.
815
01:02:16,088 --> 01:02:17,381
Pappy y yo lo encontramos.
816
01:02:19,133 --> 01:02:21,928
Ezequías, ¿dónde has estado?
817
01:02:22,053 --> 01:02:25,891
Parece que te arrastraron
al revés por un hoyo de topo.
818
01:02:26,058 --> 01:02:27,392
¿Dónde está Pappy?
819
01:02:29,478 --> 01:02:31,856
Lo perdiste,
820
01:02:32,022 --> 01:02:34,650
Bueno, vamos,
vamos. Llévame con él.
821
01:02:35,151 --> 01:02:37,111
Vamos, vamos. Llévame con Pappy.
822
01:02:41,408 --> 01:02:44,244
Eso sólo puede
significar una cosa.
823
01:02:44,453 --> 01:02:47,998
No sólo está perdido, está
en un montón de problemas.
824
01:02:48,207 --> 01:02:50,418
¿qué haré?
825
01:02:51,711 --> 01:02:56,049
Ma, escuchamos
los aullidos. Ezequías.
826
01:02:56,174 --> 01:02:59,928
- ¿Qué sucede, Ma?
- Es Pappy.
827
01:03:00,095 --> 01:03:02,556
Se metió solito en
algún terrible problema.
828
01:03:02,723 --> 01:03:06,352
- ¿Cómo lo sabe?
- Ezequías volvió solo.
829
01:03:06,560 --> 01:03:09,814
Vamos, Ezequías. Vamos.
Llévanos con Pappy.
830
01:03:13,777 --> 01:03:16,780
Aúlla así cada vez que dices...
831
01:03:16,989 --> 01:03:18,574
P-A-P-P-Y.
832
01:03:19,992 --> 01:03:23,996
No trata de llevarnos, eso
significa que algo malo sucedió.
833
01:03:24,205 --> 01:03:25,456
No llore, Ma.
834
01:03:25,623 --> 01:03:28,960
Traeré algunos hombres, y buscaremos
en la montaña hasta encontrar a Pa...
835
01:03:29,127 --> 01:03:30,462
P-A-P-P-Y.
836
01:03:30,670 --> 01:03:33,298
Tú eres realmente
pariente, Josh.
837
01:03:33,507 --> 01:03:36,719
Y estoy muy apenada por
tratarte tan vergonzosamente.
838
01:03:36,927 --> 01:03:38,804
Está bien, Ma. Está bien.
839
01:03:38,971 --> 01:03:42,892
Nunca escaparás de mí.
Así que mejor deja de correr.
840
01:03:44,394 --> 01:03:46,146
Vamos, ¿por qué no te rindes?
841
01:03:46,312 --> 01:03:47,856
No puedo ir más lejos.
842
01:03:47,981 --> 01:03:50,776
Vamos, cachorra moteada.
843
01:03:53,028 --> 01:03:55,072
Jodie, no quise lastimarte.
844
01:03:56,115 --> 01:03:58,326
Jodie, deja a esa pequeña bicha.
845
01:03:58,492 --> 01:04:00,828
Sra. Tatum, la he
esta do buscando.
846
01:04:01,537 --> 01:04:04,874
¿Sí? Pero te desviaste un
poco, ¿no es cierto pequeña?
847
01:05:33,430 --> 01:05:35,140
Hombres.
848
01:05:36,058 --> 01:05:37,935
Hombres.
849
01:05:50,824 --> 01:05:52,451
Magpie llamando a Blue Quail.
850
01:05:53,077 --> 01:05:54,578
Magpie a Blue Quail.
851
01:05:54,787 --> 01:05:56,288
Magpie a Blue Quail.
852
01:05:56,455 --> 01:05:59,375
- Conteste, Blue Quail.
- Blue Quail recibiendo, cambio.
853
01:06:00,919 --> 01:06:03,046
¿Quiere decir que perdió
todo su escuadrón, capitán?
854
01:06:03,129 --> 01:06:04,381
Eso dije.
855
01:06:07,593 --> 01:06:09,386
Santo cielo, el mío
también se perdió.
856
01:06:09,511 --> 01:06:11,138
Son esas condenadas Kittyhawks.
857
01:06:11,305 --> 01:06:14,600
Y nunca devuelven a los
hombres a menos que sean inútiles.
858
01:06:14,767 --> 01:06:17,353
Quédese donde está,
capitán. Voy en seguida.
859
01:06:31,661 --> 01:06:34,455
Llegamos lo más
rápido que pudimos.
860
01:06:34,622 --> 01:06:36,458
Bien, ¿dónde está Morgan?
861
01:06:36,833 --> 01:06:38,752
¡Josh!
862
01:06:39,503 --> 01:06:41,964
- También lo atraparon.
- Bien.
863
01:06:42,130 --> 01:06:44,567
No podemos encontrar a Pappy,
mis hombres han sido secuestrados...
864
01:06:44,591 --> 01:06:48,512
el general llegará en cualquier minuto,
y nunca volveré a ver a mi esposa.
865
01:06:48,638 --> 01:06:51,099
Bueno, tiene que estar por
aquí en algún lugar cerca.
866
01:06:51,307 --> 01:06:53,435
Vamos, capitán,
los encontraremos.
867
01:06:53,560 --> 01:06:56,855
Responda, Morgan. Responda,
Morgan. Responda, Morgan.
868
01:06:58,148 --> 01:07:01,068
Está bien, chicas.
Cálmense un minuto.
869
01:07:02,236 --> 01:07:05,489
Escuchen, tienen que
dejarnos ir a mí y a mis hombres.
870
01:07:05,656 --> 01:07:08,034
¿Quién quiere ser
liberado, teniente?
871
01:07:08,201 --> 01:07:10,412
No tú, eso es seguro.
872
01:07:10,620 --> 01:07:12,747
¿Quieren mantener a los
soldados en esta montaña?
873
01:07:12,914 --> 01:07:15,500
Todos ellos y tú también,
gran criatura hermosa.
874
01:07:15,667 --> 01:07:17,878
Relájese y disfrute, teniente.
875
01:07:18,462 --> 01:07:21,399
¿Cómo me puedo relajar cuando el
general está subiendo la montaña?
876
01:07:21,424 --> 01:07:23,509
- ¿Él está qué?
- No. No puede ser.
877
01:07:23,718 --> 01:07:26,554
Si no encontramos a Pappy,
nos sacarán de esta montaña.
878
01:07:26,721 --> 01:07:28,348
- No podemos dejar que eso pase.
- No.
879
01:07:28,556 --> 01:07:31,436
No es probable que encuentre a
Pappy antes de que llegue el general...
880
01:07:31,518 --> 01:07:33,729
así que nos aseguraremos
de que no llegue.
881
01:07:33,896 --> 01:07:37,399
- Eso nos daría algo de tie... ¿No qué?
- Llegue aquí.
882
01:07:37,566 --> 01:07:41,279
- No pueden hacerle eso a un general.
- Pero, no lo vamos a lastimar.
883
01:07:42,906 --> 01:07:45,909
No importa si sólo lo
detienen por un tiempo.
884
01:07:46,243 --> 01:07:47,786
Está bien, pero nada brusco.
885
01:07:47,953 --> 01:07:49,913
Sólo nos dices cuándo paramos.
886
01:07:52,708 --> 01:07:56,337
¿Qué coj...? ¿Qué...?
Hey, hey, hey, ¿qué...?
887
01:07:56,504 --> 01:08:00,258
Ahí están, desertores. Les
haré corte marcial por esto.
888
01:08:00,425 --> 01:08:03,511
No fue su culpa, capitán. La es
de las condenadas Kittyhawks.
889
01:08:03,678 --> 01:08:08,100
Ellas... Muy bien.
Muy bien, ¡formen fila!
890
01:08:10,227 --> 01:08:12,229
Vamos, chicas.
891
01:08:13,773 --> 01:08:17,735
Magpie a Blue Quail, responda.
Magpie a Blue Quail, responda.
892
01:08:18,069 --> 01:08:19,446
Blue Quail a Magpie, cambio.
893
01:08:19,654 --> 01:08:21,740
¿Dónde carambas
está? ¿Y qué pasó?
894
01:08:21,907 --> 01:08:25,369
Todo está bajo control. Las Kittyhawks
demorarán al general hasta encontrar Pappy.
895
01:08:25,536 --> 01:08:27,246
Bien. Venga rápido...
896
01:08:27,371 --> 01:08:30,583
para consolidar la búsqueda,
y no perder más tiempo...
897
01:08:30,750 --> 01:08:33,252
- ¿Qué lo demoró?
- Vine lo más rápido que pude.
898
01:08:33,461 --> 01:08:35,004
Bien.
899
01:08:41,804 --> 01:08:43,514
¿Algo que quieran criaturas?
900
01:08:43,681 --> 01:08:46,851
Sí, señorita. Tratamos
de llegar a Porcupine Flats.
901
01:08:47,018 --> 01:08:50,313
Bien, la inundación
borró el camino de arriba.
902
01:08:50,480 --> 01:08:52,982
Tendrán que dar la vuelta
por el Valle Kittyhawk.
903
01:08:53,149 --> 01:08:54,693
¿Cuán lejos está eso?
904
01:08:54,860 --> 01:08:57,988
Como a dos gritos y un alarido.
905
01:08:59,490 --> 01:09:02,451
- Parece que nos toca volar por instinto.
- Sí, señor.
906
01:09:02,618 --> 01:09:04,495
Gracias, señorita.
907
01:12:15,288 --> 01:12:18,208
- ¿Hubo suerte, Jodie?
- Ni pizca. ¿Cómo está Ma?
908
01:12:18,375 --> 01:12:20,919
Ella está sufriendo mucho,
pero les hizo un poco de café.
909
01:12:21,128 --> 01:12:22,546
¿Café? Yo no quiero café.
910
01:12:22,671 --> 01:12:25,716
En este punto, podría tomar un poco
de ese "Mountain Maiden's Breath".
911
01:12:25,925 --> 01:12:27,635
- También mandó un poco.
- Bien.
912
01:12:27,802 --> 01:12:30,930
- Aquí tiene, señor.
- Gracias. Bien...
913
01:12:31,556 --> 01:12:33,266
Josh.
914
01:12:33,767 --> 01:12:35,227
Josh.
915
01:12:35,560 --> 01:12:38,397
- Ese parece Pappy.
- Josh.
916
01:12:39,439 --> 01:12:42,276
Parece que proviene
de Howling Devil's Gorge.
917
01:12:42,443 --> 01:12:44,445
- Sí, vamos.
- Tome.
918
01:12:44,654 --> 01:12:46,989
- Tome.
- Vamos, hombres.
919
01:12:55,958 --> 01:12:57,501
Cuidado.
920
01:13:00,755 --> 01:13:03,549
Josh. Josh.
921
01:13:05,843 --> 01:13:08,722
Pappy, ¿qué haces ahí arriba?
922
01:13:08,888 --> 01:13:12,935
Me estoy contando cuentos.
No hay nada más que hacer aquí.
923
01:13:13,268 --> 01:13:14,603
¿Cómo llegó ahí, Pappy?
924
01:13:14,812 --> 01:13:17,773
Un condenado oso
pardo me correteó, Josh.
925
01:13:17,940 --> 01:13:20,735
Me trepé el árbol, y
me atoré en esta rama.
926
01:13:20,902 --> 01:13:23,238
Josh, la rama no va a
aguantar mucho más.
927
01:13:23,404 --> 01:13:25,407
No se preocupe,
el Ejército lo bajará.
928
01:13:25,573 --> 01:13:28,535
No se mueva. Voy por
usted. Deme la soga.
929
01:13:28,702 --> 01:13:29,912
Josh, ten cuidado.
930
01:13:30,078 --> 01:13:32,331
- Bailey, lance la soga sobre esa rama.
- Sí, señor.
931
01:13:32,581 --> 01:13:36,127
No sacudas el árbol, Josh.
¿Josh? ¿Eres tú, Josh?
932
01:13:36,335 --> 01:13:37,837
- Sí, soy yo.
- Eres tú.
933
01:13:38,004 --> 01:13:40,590
- Sólo relájese, Pappy.
- Muy bien, Josh, muy bien.
934
01:13:41,508 --> 01:13:43,552
- Confío en ti.
- Átese la cintura.
935
01:13:43,677 --> 01:13:45,971
- Devuélvala.
- Primera vez que confío en el ejército.
936
01:13:46,138 --> 01:13:47,473
Josh, no me hagas cosquillas.
937
01:13:47,765 --> 01:13:51,310
- Lo bajaré en unos segundos.
- Está bien. El árbol se sacude.
938
01:13:51,477 --> 01:13:53,271
Josh, Josh.
939
01:13:53,437 --> 01:13:54,772
Josh. Oops, Josh. ¡Oops, oops!
940
01:13:56,274 --> 01:13:57,984
No te muevas, Pappy.
941
01:13:58,485 --> 01:14:00,904
- No voy a ver abajo otra vez.
- Aquí hay otra soga.
942
01:14:01,071 --> 01:14:02,698
- La tengo.
- Devuélvemela.
943
01:14:02,906 --> 01:14:04,491
Te la devuelvo, Josh.
944
01:14:04,658 --> 01:14:09,330
- Muy bien, anclen la soga.
- Sí, señor. Átenlo a él.
945
01:14:09,497 --> 01:14:13,167
Josh, no me hagas cosquillas.
Estoy asustado, pero soy cosquilloso.
946
01:14:13,334 --> 01:14:15,670
- Sígueme hablando, hijo.
- Está bien.
947
01:14:16,379 --> 01:14:18,381
Josh, ten cuidado.
948
01:14:18,548 --> 01:14:21,009
No se preocupe, el teniente
sabe lo que está haciendo.
949
01:14:21,760 --> 01:14:24,513
- Josh.
- Teniente, ¿qué está haciendo?
950
01:14:25,097 --> 01:14:27,183
Sujétese, Pappy. Lo
estoy atando, muchachos.
951
01:14:27,391 --> 01:14:28,851
Culdain, retroceda.
952
01:14:29,060 --> 01:14:30,979
- ¿Dónde tú estás, Josh?
- Aquí estoy.
953
01:14:31,145 --> 01:14:32,397
Está bien.
954
01:14:32,981 --> 01:14:34,774
- Sujétese, Pappy.
- ¿Ya estoy listo?
955
01:14:34,941 --> 01:14:38,111
Muy bien, no te
vayas muy lejos, Josh.
956
01:14:39,363 --> 01:14:41,532
Si vivo, Josh...
957
01:14:42,074 --> 01:14:43,242
- Josh.
958
01:14:43,409 --> 01:14:45,203
- Halen la soga.
- Sí.
959
01:14:45,369 --> 01:14:47,205
Josh. Josh.
960
01:14:47,413 --> 01:14:49,332
- Sostengan. Eso es.
- Halen la soga de encima.
961
01:14:49,416 --> 01:14:52,043
- ¿Estás ahí, Josh? ¿Josh?
- Aquí estoy. Relájese, Pappy.
962
01:14:52,210 --> 01:14:54,296
- Está bien.
- Muy bien, ahora, comiencen a halar.
963
01:14:54,421 --> 01:14:55,798
- Traigámoslo.
- Muy bien.
964
01:14:55,964 --> 01:14:57,174
- Soltar un poco.
- Josh.
965
01:14:57,341 --> 01:14:59,677
- Josh, Josh. Josh, ¿me tienes?
- Lo tenemos.
966
01:14:59,844 --> 01:15:01,470
- Josh.
- Sí, lo tenemos, Pappy.
967
01:15:01,637 --> 01:15:02,847
- ¿Me tienes?
- Sí.
968
01:15:03,014 --> 01:15:05,600
Consagra tu piel, Pappy.
Te gusta asustarnos a muerte.
969
01:15:05,725 --> 01:15:07,769
- Sí.
- Creímos que te nos ibas.
970
01:15:08,144 --> 01:15:10,480
Hey, Pappy, esto está
para celebración, ¿o no?
971
01:15:10,605 --> 01:15:11,940
Tienes toda la razón, esto está.
972
01:15:12,024 --> 01:15:14,818
Put, Sr. Tatum, el General
Donford viene en camino...
973
01:15:14,985 --> 01:15:16,988
y no hemos concretado
nada sobre el contrato.
974
01:15:17,071 --> 01:15:19,824
No tengo tiempo para hablar
de esa clase de tonterías.
975
01:15:20,033 --> 01:15:23,161
Vamos a tener la más macanuda
fiesta que nunca jamás vio.
976
01:15:23,286 --> 01:15:26,331
Vamos a tener la más grande
desde que Ma descubrió la receta...
977
01:15:26,498 --> 01:15:28,166
del licor "Mountain
Maiden's Breath".
978
01:15:40,013 --> 01:15:41,723
- General.
979
01:15:41,848 --> 01:15:43,892
Parece que ya estuvimos aquí.
980
01:15:44,101 --> 01:15:47,896
Sí, hay algo vagamente
familiar con esta topografía.
981
01:15:48,063 --> 01:15:50,232
- ¿Esta qué?
- Olvídelo, olvídelo.
982
01:15:50,399 --> 01:15:51,609
¿Qué pasó, muchachos?
983
01:15:51,776 --> 01:15:55,238
Señorita, seguimos
buscando Porcupine Flats.
984
01:15:55,446 --> 01:15:58,783
Ya que son criaturas
tan persistentes...
985
01:15:58,950 --> 01:16:01,119
les mostraré un verdadero atajo.
986
01:16:02,037 --> 01:16:04,289
Justo ahí abajo.
987
01:16:04,707 --> 01:16:06,917
Está bien, teniente.
988
01:16:07,126 --> 01:16:09,295
- Aquí vamos de nuevo.
- Sí, señor.
989
01:16:47,003 --> 01:16:48,254
¿Escuché bien, Pappy?
990
01:16:48,421 --> 01:16:51,258
¿Te deshaces de todos
tus hijos de una sola vez?
991
01:16:51,425 --> 01:16:54,261
- Escuchaste bien, Hairy Willie.
- No nos deshacemos de ellos.
992
01:16:54,428 --> 01:16:56,889
Nosotros están ganando tres
más, dos muchachos y una chica.
993
01:16:56,931 --> 01:16:59,225
Es cierto, Ma. Tres y tres es...
994
01:16:59,433 --> 01:17:00,810
Es sólo el comienzo.
995
01:17:00,977 --> 01:17:04,397
Bueno, tenemos tostar mucha
cadera antes de que acabe la noche.
996
01:17:04,606 --> 01:17:06,107
Bien, bebe, Willie. Bebe.
997
01:17:06,274 --> 01:17:09,695
Deja de tragar, Jodie,
y anda a gozar un poco.
998
01:17:09,861 --> 01:17:11,697
- Sí, señora.
- Eso es. Anda, muchacho.
999
01:18:55,769 --> 01:18:57,480
- Y el quinto dedo.
- Ese es un dedo vivo.
1000
01:18:57,688 --> 01:18:59,482
- ¿Qué es un dedo vivo?
- El dedo del Swing.
1001
01:18:59,649 --> 01:19:01,693
- ¿Qué es el dedo del Swing?
- El dedo que dirige.
1002
01:19:41,111 --> 01:19:46,075
Y bien, capitán, tenemos un
montón de razones para celebrar, ja-ja.
1003
01:19:46,242 --> 01:19:49,870
Sr. Tatum, sólo hay una
cosa que me haría celebrar.
1004
01:19:50,037 --> 01:19:53,374
- Y es si usted consiente que...
- ¡Whoa, whoa! Aguante ahí.
1005
01:19:53,541 --> 01:19:55,669
No hable de ese
tipo de cosas ahora.
1006
01:19:55,794 --> 01:19:58,714
Haremos algo de alboroto.
Conversaremos, silbaremos y beberemos.
1007
01:20:00,090 --> 01:20:04,345
Sí. Pappy se decidirá
cuando esté listo.
1008
01:20:04,553 --> 01:20:06,222
Esta noche.
1009
01:20:06,847 --> 01:20:09,934
Venga conmigo y beba un poco
de mi "Mountain Maiden's Breath".
1010
01:20:10,101 --> 01:20:13,521
- Eso animará su ánimo.
- Bueno, estaría encantado. Yo...
1011
01:20:15,524 --> 01:20:18,152
- Bienvenido a la familia Tatum, Josh.
- Gracias, Pappy.
1012
01:20:18,277 --> 01:20:19,778
- ¿Pero qué más puedo hacer?
- ¿Qué?
1013
01:20:19,987 --> 01:20:22,740
Digo, bueno, ella es la cosa
más linda que jamás he visto...
1014
01:20:22,907 --> 01:20:24,700
así que, ¿para que
seguir buscando?
1015
01:20:25,118 --> 01:20:27,579
Déjame darte un consejo, Josh.
1016
01:20:27,745 --> 01:20:30,123
Sólo tienes una
vida para vivir...
1017
01:20:30,290 --> 01:20:32,334
y la vida puede ser dura...
1018
01:20:32,542 --> 01:20:36,338
pero si vives cada
día intensamente...
1019
01:20:36,547 --> 01:20:37,756
una sola es suficiente.
1020
01:22:38,556 --> 01:22:40,224
Hey, primo Josh.
1021
01:22:41,809 --> 01:22:44,270
Sabes, cantas muy
bien para ser citadino.
1022
01:22:44,729 --> 01:22:46,439
Gracias, Jodie.
1023
01:22:57,994 --> 01:23:02,207
Bien, comienzo a creer
que los Tatums no existen.
1024
01:23:02,332 --> 01:23:04,960
Glug, glug, glug.
1025
01:23:05,127 --> 01:23:06,378
Escuche, señor.
1026
01:23:06,545 --> 01:23:09,465
Glug, glug, glug.
1027
01:23:09,882 --> 01:23:12,093
Siga el sonido.
1028
01:23:13,302 --> 01:23:15,763
Glug, glug, glug.
1029
01:23:15,930 --> 01:23:17,974
Glug, glug, glug.
1030
01:23:28,527 --> 01:23:32,115
¿Y usted quiere que renuncie a esta
vida por una miserable base de misiles?
1031
01:23:36,036 --> 01:23:39,581
Tenga, capitán, le toca.
1032
01:23:40,666 --> 01:23:42,084
Bien...
1033
01:23:42,668 --> 01:23:46,964
Preferiblemente hago esto, a
congelarme a morir en Groenlandia.
1034
01:23:50,176 --> 01:23:52,929
Glug, glug, glug...
1035
01:23:53,096 --> 01:23:56,391
No tenemos mucho tiempo, querida.
El general llegará en cualquier momento.
1036
01:23:56,558 --> 01:23:59,770
Si Pappy está blando para hablar
con él, no sé qué es lo que sucederá.
1037
01:23:59,937 --> 01:24:03,065
Preguntémosle a Ma.
Ella sabrá qué hacer.
1038
01:24:03,315 --> 01:24:04,692
Glug, glug.
1039
01:24:04,901 --> 01:24:07,236
Glug, glug, glug.
1040
01:24:07,445 --> 01:24:09,656
Glug, glug, glug.
1041
01:24:09,823 --> 01:24:11,992
Glug, glug, glug.
1042
01:24:18,707 --> 01:24:22,211
Muy bien, hombres,
levántelo y cárguenlo allá.
1043
01:24:22,378 --> 01:24:25,423
Y nadie prenda un
fósforo cerca de él.
1044
01:24:29,845 --> 01:24:33,182
Tengamos algo de música.
Tengamos algo de fiesta.
1045
01:24:42,358 --> 01:24:46,196
Cielos, ¿no es una linda fiesta?
1046
01:24:47,280 --> 01:24:51,076
- Ma, ¿ya está listo Pappy?
- Pappy siempre está listo.
1047
01:24:51,243 --> 01:24:54,246
¿Para qué? ¿para conversar?
1048
01:24:55,039 --> 01:24:58,918
Míralo ahí. Se está
divirtiendo mucho.
1049
01:25:02,422 --> 01:25:05,008
Se suponía que era
una fiesta nupcial, Ma.
1050
01:25:05,175 --> 01:25:07,570
Se puede convertir en una fiesta
de despedida para todos nosotros.
1051
01:25:07,594 --> 01:25:10,181
Tienes razón, tienes
razón. Ya es la hora.
1052
01:25:10,347 --> 01:25:13,184
Pappy. Pappy.
1053
01:25:18,440 --> 01:25:19,733
Jodie.
1054
01:25:20,025 --> 01:25:23,028
- Jodie.
- ¿Sí, Ma?
1055
01:25:23,362 --> 01:25:24,988
Trae a Pappy aquí.
1056
01:25:25,698 --> 01:25:27,199
Está bien.
1057
01:25:36,918 --> 01:25:39,504
- Jodie, bájame. Bájame, Jodie.
1058
01:25:39,630 --> 01:25:41,757
Bájame. Recién estoy calentando.
1059
01:25:41,924 --> 01:25:44,468
Que me bajes. Recién
comencé a calentar.
1060
01:25:44,593 --> 01:25:47,263
- Aquí está, Ma.
- Pappy, es hora de conversar.
1061
01:25:47,430 --> 01:25:49,599
- Aún no estoy listo.
- Ven aquí, Pappy.
1062
01:25:49,766 --> 01:25:52,644
- Sí lo estás.
- No, no lo estoy.
1063
01:25:52,852 --> 01:25:54,813
¿Dónde está el Capitán Salbo?
1064
01:25:55,272 --> 01:25:56,648
¿El Capitán Salbo?
1065
01:25:58,066 --> 01:26:02,071
Ja-ja. Hey, Capitán Salbo,
está acostado por allá.
1066
01:26:02,279 --> 01:26:05,199
Está tan frío como la pala
de un cavador de pozos.
1067
01:26:05,366 --> 01:26:07,952
Azalea, tú y Jodie
encuéntrenlo y pónganlo sobrio...
1068
01:26:08,161 --> 01:26:11,122
antes de que llegue el general.
Ya está en suficientes problemas.
1069
01:26:11,289 --> 01:26:13,625
Aquí están las
damas y el tablero.
1070
01:26:14,960 --> 01:26:18,714
Está bien, Josh, pero será
mejor que te comportes bien.
1071
01:26:30,602 --> 01:26:33,939
Creo que mejor voy a
buscar al Capitán Salbo.
1072
01:26:37,193 --> 01:26:41,364
Buenas noches, querida.
Yo también te amo.
1073
01:26:44,868 --> 01:26:47,287
Aquí está junto al chiquero.
1074
01:26:48,914 --> 01:26:51,041
Muchacho.
1075
01:26:51,208 --> 01:26:52,710
Capitán, despierte.
1076
01:26:52,835 --> 01:26:54,670
Despierte, capitán.
1077
01:26:54,837 --> 01:26:57,382
- Despierte.
- Sí, general.
1078
01:26:57,548 --> 01:26:59,926
Capitán, vamos.
1079
01:27:09,520 --> 01:27:11,188
Tropa, ¡formación!
1080
01:27:13,649 --> 01:27:15,151
¡Atención!
1081
01:27:15,276 --> 01:27:18,113
- Capitán Salbo.
- Míralo.
1082
01:27:18,238 --> 01:27:20,240
Me preguntaba cuando
usted iba a llegar.
1083
01:27:20,407 --> 01:27:22,659
Hemos dado vueltas por
6 horas. Capitán Salbo.
1084
01:27:22,826 --> 01:27:26,038
General, señor, quiero presentarle,
la señorita Selena Tatum...
1085
01:27:26,205 --> 01:27:28,749
y la señorita Azalea Tatum,
y este es Jodie Tatum, señor.
1086
01:27:28,916 --> 01:27:31,628
- ¿Cómo le va?
- Parece que se equivocó en el camino.
1087
01:27:31,794 --> 01:27:33,963
Capitán Salbo, ¿dónde
está el Sr. Tatum?
1088
01:27:34,130 --> 01:27:36,258
Buenas, buenas,
general. Yo soy Ma Tatum.
1089
01:27:36,424 --> 01:27:39,845
- Se perdió la mitad de la diversión.
- Sí, pero no estamos aquí por diversión.
1090
01:27:40,012 --> 01:27:41,472
- Capitán Salbo...
- Chicas, chicas.
1091
01:27:41,513 --> 01:27:44,183
¿Por qué no llevan al general
por un poco de licor y comida?
1092
01:27:44,350 --> 01:27:46,745
Debe estar tan hambriento como
un oso con la garganta abierta.
1093
01:27:46,769 --> 01:27:48,938
- ¡Salbo...!
- No, no moleste al capitán ahora.
1094
01:27:49,105 --> 01:27:51,691
Se dirige a resolver un
gran conflicto con Pappy.
1095
01:27:54,903 --> 01:27:56,572
En descanso, hombres.
1096
01:28:13,924 --> 01:28:15,593
Usted verá, Pappy...
1097
01:28:15,759 --> 01:28:19,055
si el Ejército construye su propio
camino en el otro lado de la montaña...
1098
01:28:19,221 --> 01:28:22,350
el tráfico de la base de misiles
no le molestará en lo absoluto.
1099
01:28:23,268 --> 01:28:25,103
Coróname.
1100
01:28:29,816 --> 01:28:31,819
Coróname.
1101
01:28:33,654 --> 01:28:36,324
Pero los misiles
y las carcachas...
1102
01:28:36,490 --> 01:28:39,619
fastidiarán las ventajas
que tenemos en la caza.
1103
01:28:39,827 --> 01:28:42,580
Capitán, despierte. Capitán.
1104
01:28:42,747 --> 01:28:45,333
- Jodie, será mejor que le des otra dosis.
- Está bien.
1105
01:28:45,542 --> 01:28:48,212
Ma siempre dice que hay
que pelear fuego con fuego...
1106
01:28:48,379 --> 01:28:51,924
pero parece que él ya
está muy chamuscado.
1107
01:28:52,049 --> 01:28:55,136
Capitán, despierte. Por
favor, señor. Capitán, señor.
1108
01:28:55,303 --> 01:28:58,681
Sí, señor, general. Estoy
listo para tomar mi medicina.
1109
01:28:58,807 --> 01:29:01,309
Groenlandia no puede ser
más difícil que Big Smoky.
1110
01:29:01,476 --> 01:29:04,188
Será mejor que venga,
capitán. El general ya está aquí.
1111
01:29:04,605 --> 01:29:08,234
Vamos, capitán. Levántese.
Eso es. Sí, señor. Ahí lo tiene.
1112
01:29:08,442 --> 01:29:11,279
Estoy bien, hombres. Estoy bien.
1113
01:29:16,284 --> 01:29:19,621
- ¿Quiere más "Maiden's Breath", general?
- Gracias.
1114
01:29:19,788 --> 01:29:24,168
Y más colas de zarigüeya en
escabeche. El capitán las adora.
1115
01:29:26,128 --> 01:29:28,089
Gracias.
1116
01:29:31,384 --> 01:29:35,388
¿Cuándo cree que termine
esta conferencia, Sra. Tatum?
1117
01:29:35,597 --> 01:29:37,391
Bueno, es difícil
de decir, general.
1118
01:29:37,558 --> 01:29:40,978
Sé que Pappy se ha quedado hasta
una semana cuando está indeciso.
1119
01:29:41,186 --> 01:29:42,772
Una semana.
1120
01:29:53,408 --> 01:29:54,826
Lo siento, hijo.
1121
01:29:54,993 --> 01:29:56,829
- Pappy, sólo piense...
- No, no, no.
1122
01:29:57,204 --> 01:30:01,375
Lo siento. no puedo ver a mi
montaña ser descompuesta...
1123
01:30:01,584 --> 01:30:06,631
con un montón de bichos del
gobierno y un montón de maquinaria...
1124
01:30:06,840 --> 01:30:08,633
y mucho ruido.
1125
01:30:08,842 --> 01:30:12,805
- Y mucho...
- Sólo piense en las mejoras, Pappy.
1126
01:30:22,023 --> 01:30:24,943
Sr. Tatum. Sr. Tatum,
¿qué hay del contrato?
1127
01:30:25,110 --> 01:30:28,488
- No puedo hacer nada al respecto.
- Y, ¿por qué no?
1128
01:30:28,655 --> 01:30:32,368
Si no fuera por ellos, no habría encontrado
a la chicas con la que me casaré.
1129
01:30:32,576 --> 01:30:36,164
¿Te vas a casar? No
puedo hacer nada sobre eso.
1130
01:30:36,372 --> 01:30:39,250
- Pappy.
- Vamos, capitán.
1131
01:30:42,629 --> 01:30:45,549
Teniente, ¿qué pasó? ¿Qué
pasó? Contaba con usted.
1132
01:30:45,716 --> 01:30:47,968
Lo lamento. No pude persuadirlo.
1133
01:30:48,135 --> 01:30:50,513
Pero el general está aquí.
¿Sabe lo que eso significa?
1134
01:30:50,679 --> 01:30:52,139
- Groenlandia.
- Lo sé, capitán.
1135
01:30:52,306 --> 01:30:54,726
Usé cada argumento que...
1136
01:30:55,935 --> 01:30:59,523
No usé todos los argumentos.
Sólo un minuto, capitán.
1137
01:31:04,153 --> 01:31:05,571
Tenga.
1138
01:31:06,030 --> 01:31:07,448
¿Qué...? Tenga.
1139
01:31:15,749 --> 01:31:17,000
Pappy.
1140
01:31:17,167 --> 01:31:22,756
Josh, ¿no sabes que no hay cómo
hacerme cambiar una vez que me decidí?
1141
01:31:22,923 --> 01:31:27,220
General, no sea ve muy bien.
1142
01:31:27,345 --> 01:31:29,847
¿No sea ve? ¿no se ve?
1143
01:31:30,390 --> 01:31:32,017
Hey, Pappy, escuche...
1144
01:31:38,857 --> 01:31:42,320
¿Por qué no me dijiste
eso en primer lugar? Josh.
1145
01:31:42,528 --> 01:31:43,779
Sr. Tatum.
1146
01:31:43,905 --> 01:31:45,740
- Adivine qué, capitán.
- ¿Qué?
1147
01:31:45,865 --> 01:31:47,492
- Lo logramos.
- ¿Lo logramos?
1148
01:31:47,659 --> 01:31:48,994
¿Acaso no?
1149
01:31:50,203 --> 01:31:51,663
Ma, nosotros...
1150
01:31:51,830 --> 01:31:53,790
¡Atención!
1151
01:31:54,082 --> 01:31:56,210
- Descansen.
- Señor.
1152
01:31:56,377 --> 01:31:57,878
Le presento al Teniente Morgan.
1153
01:31:58,087 --> 01:31:59,505
- Señor.
- Sí.
1154
01:31:59,714 --> 01:32:02,300
Lo reconocí por su
foto en el boletín oficial.
1155
01:32:02,467 --> 01:32:03,801
General, este es Pappy Tatum.
1156
01:32:03,968 --> 01:32:05,553
- Sr. Tatum.
- Dígale, Pappy.
1157
01:32:05,720 --> 01:32:09,182
General, yo firmaré
ese contrato...
1158
01:32:09,307 --> 01:32:11,310
si es que...
1159
01:32:11,977 --> 01:32:14,104
Josh, tú diles lo que
se me prometiste.
1160
01:32:14,396 --> 01:32:18,317
Son tan sólo, 3 pequeñas
provisiones, señor.
1161
01:32:18,484 --> 01:32:21,696
Número uno, él recibirá
$1000 al mes por la tierra.
1162
01:32:21,863 --> 01:32:24,324
Buen precio. ¿De qué
lado está, teniente?
1163
01:32:25,242 --> 01:32:27,327
Él está con el Ejército
de los Estados Unidos.
1164
01:32:27,703 --> 01:32:30,664
Y, número dos, que los ingenieros
construyan un camino privado...
1165
01:32:30,831 --> 01:32:32,833
al otro lado de la montaña.
1166
01:32:33,042 --> 01:32:38,256
¿Una nueva ruta directa a Porcupine
Flats? Me encantaría aceptar eso, teniente.
1167
01:32:38,423 --> 01:32:40,675
Y le prometí una
patrulla militar...
1168
01:32:40,842 --> 01:32:43,278
que vigile que nadie del
personal de gobierno traspase...
1169
01:32:43,303 --> 01:32:45,097
a este lado de la
montaña Big Smoky.
1170
01:32:45,264 --> 01:32:48,517
De acuerdo con eso.
Es un trato, Sr. Tatum.
1171
01:32:48,684 --> 01:32:51,979
La patrulla militar también puede
proteger al personal de gobierno...
1172
01:32:52,146 --> 01:32:54,023
de las doncellas montañesas.
1173
01:32:54,190 --> 01:32:55,358
Bien hecho, capitán.
1174
01:32:57,235 --> 01:32:58,528
Gracias, señor.
1175
01:33:03,075 --> 01:33:06,454
- Teniente.
- Sí, señor.
1176
01:33:06,620 --> 01:33:09,874
¿Qué le dijo al Sr. Tatum
para que cambie de idea?
1177
01:33:10,041 --> 01:33:13,920
Sólo que todo el personal de gobierno se
quedará fuera de este lado de la montaña.
1178
01:33:14,087 --> 01:33:16,465
Bien, ¿por qué le
dijo cosa semejante?
1179
01:33:16,631 --> 01:33:19,468
Señor, los reclutadores son
personal de gobierno, ¿no es cierto?
1180
01:33:19,593 --> 01:33:22,888
Sí, yo... Sí.
1181
01:35:42,948 --> 01:35:50,948
Subtítols: El Fuet Trencat
95247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.