All language subtitles for Hong Kong Godfather

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:00:27,793 Wi 2 00:00:27,794 --> 00:00:28,027 Winter o 3 00:00:28,028 --> 00:00:28,394 Winter of the y 4 00:00:28,395 --> 00:00:28,794 Winter of the year 19 5 00:00:28,795 --> 00:00:29,194 Winter of the year 1982, 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,195 Winter of the year 1982, New York, 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,697 Winter of the year 1982, New York, China Town... 8 00:00:31,698 --> 00:00:31,964 Club 9 00:00:31,965 --> 00:00:32,698 Club Hua 10 00:00:32,699 --> 00:00:32,965 Club Hua Mei 11 00:00:32,966 --> 00:00:34,967 Club Hua Mei... 12 00:00:37,737 --> 00:00:38,909 Quick! 13 00:00:40,073 --> 00:00:42,781 No more stakes! 14 00:00:43,910 --> 00:00:45,218 Here we go! 15 00:00:48,982 --> 00:00:50,154 Come on! 16 00:01:06,299 --> 00:01:07,471 Don't move! 17 00:01:15,775 --> 00:01:19,292 Jiaxi Lan, age 39, head of the Flying Eagle Gang, 18 00:01:19,318 --> 00:01:22,768 has accumulated rancor with the Shadow Gang in the past. 19 00:01:44,980 --> 00:01:45,880 Come out! 20 00:01:50,143 --> 00:01:51,451 Brother Lan, don't! Don't! 21 00:01:53,113 --> 00:01:55,457 Don't! Don't! Don't! 22 00:01:57,617 --> 00:01:59,494 Brother Lan! 23 00:02:03,022 --> 00:02:04,330 Let's go! 24 00:02:05,725 --> 00:02:15,908 Jiaxi Lan is captured in LA ten days later and is sentenced to life in prison. 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,878 Summer of the year 1985, North Tsim Sha Tsui 26 00:02:19,139 --> 00:02:28,389 Hong Kong Godfather 27 00:02:32,919 --> 00:02:34,489 Don't go so fast! 28 00:02:37,190 --> 00:02:38,726 I told you, not so fast! 29 00:02:39,859 --> 00:02:41,429 Don't end so quickly. 30 00:02:50,670 --> 00:02:54,273 This is no fun. The game is over. 31 00:02:54,274 --> 00:02:55,340 Brother Lung! 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,710 Brother Lung! You wanna do more? 33 00:02:58,711 --> 00:03:00,345 You should've told me earlier. 34 00:03:00,346 --> 00:03:02,690 Then you wouldn't have had to do pushups by yourself. 35 00:03:05,351 --> 00:03:06,421 I'm used to it. 36 00:03:08,288 --> 00:03:10,022 It's already 6 p.m. 37 00:03:10,023 --> 00:03:12,191 Candy, please leave now. I've got something important to do. 38 00:03:12,192 --> 00:03:14,626 I've told you, my name is Rebecca, not Candy. 39 00:03:14,627 --> 00:03:16,428 Whatever. Come on. 40 00:03:16,429 --> 00:03:18,875 What are you doing? I must get dressed. 41 00:03:20,867 --> 00:03:22,574 I'll call you when I have time. You take care. 42 00:03:55,902 --> 00:03:58,904 Bastard, don't you know how to drive? 43 00:03:58,905 --> 00:04:02,474 What the heck do you think you're doing? 44 00:04:02,475 --> 00:04:04,843 What's the matter? Don't play dumb, you bastard! 45 00:04:04,844 --> 00:04:06,678 That thing must be stolen! 46 00:04:06,679 --> 00:04:07,746 Damn you! 47 00:04:07,747 --> 00:04:10,315 Knock it off. This was your fault. 48 00:04:10,316 --> 00:04:12,985 So what? You'd run into me, you bastard? 49 00:04:12,986 --> 00:04:14,158 "So what"? 50 00:04:15,922 --> 00:04:18,257 - Lung! - Wei! 51 00:04:18,258 --> 00:04:21,293 Lung, forget it! Forget it! 52 00:04:21,294 --> 00:04:23,996 Wei, what a coincidence! Where are you going? 53 00:04:23,997 --> 00:04:25,597 It's the boss's birthday! Aren't you going too? 54 00:04:25,598 --> 00:04:27,305 - Shall I give you a lift? - Okay! Watch out! 55 00:04:33,806 --> 00:04:37,515 Lung, forget it! You might kill him! Get going! 56 00:04:43,216 --> 00:04:45,457 Damn, I'm going to kill you. 57 00:04:48,121 --> 00:04:50,055 Watch out for my car! Lung! 58 00:04:50,056 --> 00:04:51,228 Wei, wait for me. 59 00:04:59,799 --> 00:05:00,971 Come on! 60 00:05:07,206 --> 00:05:08,507 My Van! 61 00:05:08,508 --> 00:05:11,243 I didn't do it. You smashed it yourself. 62 00:05:11,244 --> 00:05:12,511 Stop! 63 00:05:12,512 --> 00:05:16,081 Lung, I'll strike him down. 64 00:05:16,082 --> 00:05:18,016 I'll leave him to you. Take it easy. 65 00:05:18,017 --> 00:05:19,318 I'll kill you. 66 00:05:19,319 --> 00:05:21,353 Lung, hurry up. 67 00:05:21,354 --> 00:05:23,155 - Do you know who he is? - I couldn't care less. 68 00:05:23,156 --> 00:05:24,423 He's our leader, Playboy Lung. 69 00:05:24,424 --> 00:05:27,405 I couldn't care less. What a bastard. 70 00:05:35,501 --> 00:05:38,236 Lung, it's been a long time. You never change. 71 00:05:38,237 --> 00:05:42,107 He'll keep bluffing if you don't teach him a lesson. 72 00:05:42,108 --> 00:05:44,019 - Well, how's your daughter? - Oh, she's... 73 00:05:44,110 --> 00:05:46,021 Mad Wei, stay where you are! 74 00:05:49,349 --> 00:05:51,416 I've been looking for you for a long time. 75 00:05:51,417 --> 00:05:53,556 This time you can't get away. 76 00:05:56,689 --> 00:05:58,123 Aren't you hiding out in the New Territories? 77 00:05:58,124 --> 00:05:59,296 Staging a comeback? 78 00:06:11,104 --> 00:06:14,449 It's a real gun! It may misfire, buddy. 79 00:06:16,209 --> 00:06:19,378 How dare you tease me, Constable Man? 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,812 So how's the former hit man doing? 81 00:06:20,813 --> 00:06:25,117 You can't hide in the New Territories. You've shown your face! 82 00:06:25,118 --> 00:06:27,219 I've been busy with my nursery. 83 00:06:27,220 --> 00:06:29,588 I thought you were demoted. 84 00:06:29,589 --> 00:06:30,956 Don't curse me. 85 00:06:30,957 --> 00:06:35,460 Wei, he's a sergeant now. 86 00:06:35,461 --> 00:06:38,230 You got a promotion? Sorry for the disrespect. 87 00:06:38,231 --> 00:06:40,973 - It's understood. - Why didn't you celebrate it with me? 88 00:06:42,635 --> 00:06:45,303 Stop that! Go up! 89 00:06:45,304 --> 00:06:48,308 - Right, I'm anxious to see the boss. - Let's go. 90 00:06:53,579 --> 00:06:57,425 - This way, please! - This way, please! 91 00:06:58,518 --> 00:07:02,625 This way, please! Have a drink! 92 00:07:03,923 --> 00:07:05,257 Brother Chi! 93 00:07:05,258 --> 00:07:08,205 - Thanks for coming. Sign first. - Absolutely. 94 00:07:13,466 --> 00:07:16,635 Brother Chi! What a big party! 95 00:07:16,636 --> 00:07:19,037 The boss is honored. 96 00:07:19,038 --> 00:07:21,807 We have visitors from every one of the societies. 97 00:07:21,808 --> 00:07:23,442 Great! 98 00:07:23,443 --> 00:07:26,645 Every single society is showing up. 99 00:07:26,646 --> 00:07:28,647 Sure! Sure! No more signing. 100 00:07:28,648 --> 00:07:29,681 Go inside! Go inside! 101 00:07:29,682 --> 00:07:31,662 Okay! Okay! 102 00:07:34,854 --> 00:07:37,889 Wei, how's your nursery doing? 103 00:07:37,890 --> 00:07:39,892 Pretty good, thank you. 104 00:07:41,294 --> 00:07:43,195 Lung, why are you so late? 105 00:07:43,196 --> 00:07:45,831 That bitch try to stop you from leaving? 106 00:07:45,832 --> 00:07:49,134 Don't be jealous, Rotten Chi. 107 00:07:49,135 --> 00:07:53,472 Girls prefer to be with me. I don't have to prowl joints like you. 108 00:07:53,473 --> 00:07:57,476 Lung, we're friends. Don't try to put me down. 109 00:07:57,477 --> 00:07:59,077 Chi, where's the boss? 110 00:07:59,078 --> 00:08:01,513 He's chatting with Master Pi. 111 00:08:01,514 --> 00:08:03,081 Go in. 112 00:08:03,082 --> 00:08:05,688 Big brother! Big brother! 113 00:08:16,529 --> 00:08:18,509 Rotten Chi! 114 00:08:21,901 --> 00:08:28,716 It's just a birthday. Sorry for the trouble to you all. 115 00:08:30,776 --> 00:08:35,680 Don't mention it. It's good we see each other. 116 00:08:35,681 --> 00:08:37,249 It's good for all of us. 117 00:08:37,250 --> 00:08:40,952 Right. Brothers must often get together. 118 00:08:40,953 --> 00:08:44,589 Things may not be as rosy as a decade ago, 119 00:08:44,590 --> 00:08:47,559 but everyone is having a good time. 120 00:08:47,560 --> 00:08:52,560 There will be less trouble the more often we get together. 121 00:08:53,466 --> 00:08:56,468 Let's drink to that. 122 00:08:56,469 --> 00:08:57,573 Right you are. 123 00:08:59,038 --> 00:09:00,605 Come on. Cheers! 124 00:09:00,606 --> 00:09:02,274 Come on... 125 00:09:02,275 --> 00:09:03,447 Boss. 126 00:09:05,244 --> 00:09:06,545 Wei. 127 00:09:06,546 --> 00:09:10,148 Boss, many, many happy birthdays. 128 00:09:10,149 --> 00:09:11,321 Arise! 129 00:09:14,787 --> 00:09:15,959 Wei. 130 00:09:16,422 --> 00:09:17,628 Boss. 131 00:09:18,624 --> 00:09:21,332 Sorry for not seeing you until now. 132 00:09:23,095 --> 00:09:28,095 Since you've left the society, I don't blame you. 133 00:09:28,935 --> 00:09:32,781 Man and Lung, come on! Let's drink. 134 00:09:35,174 --> 00:09:36,346 Sit down! 135 00:09:38,678 --> 00:09:42,091 Let me make introductions. Uncle Chin, Uncle Te. 136 00:09:43,649 --> 00:09:45,650 My sworn brother Wei. 137 00:09:45,651 --> 00:09:47,619 Wei, drink. 138 00:09:47,620 --> 00:09:49,321 Brother Han, isn't he Wei? 139 00:09:49,322 --> 00:09:51,423 - Lung, drink. - Thanks. 140 00:09:51,424 --> 00:09:54,098 Come on, cheers. 141 00:09:58,431 --> 00:10:01,666 Boss, income for this month has been recorded, 142 00:10:01,667 --> 00:10:04,369 except for those few debts Chi is still collecting. 143 00:10:04,370 --> 00:10:06,782 Let's not talk shop now. 144 00:10:08,774 --> 00:10:12,847 Well, Wei, how have you been doing? 145 00:10:14,113 --> 00:10:16,681 Thank you for your support, Boss. 146 00:10:16,682 --> 00:10:18,628 I'm doing all right. 147 00:10:19,852 --> 00:10:22,059 How's your daughter, Shao Fang? 148 00:10:25,191 --> 00:10:29,227 Since her mother died, she's been unruly. 149 00:10:29,228 --> 00:10:32,641 She fools around all day long. I have no idea where she is. 150 00:10:34,233 --> 00:10:36,534 Boss, you understand me well. 151 00:10:36,535 --> 00:10:38,811 I'm only a rough guy, I don't know how to raise a daughter. 152 00:10:41,974 --> 00:10:44,042 Boss, congratulations from Ting No. 3. 153 00:10:44,043 --> 00:10:46,044 Ting No. 3? 154 00:10:46,045 --> 00:10:48,346 Chi, did we send him an invitation card? 155 00:10:48,347 --> 00:10:51,716 No. Boss, is he coming here to make trouble? 156 00:10:51,717 --> 00:10:53,184 Let's go out and take a look. 157 00:10:53,185 --> 00:10:55,687 No need! 158 00:10:55,688 --> 00:11:00,392 Since he's here, I'm going to greet him. 159 00:11:00,393 --> 00:11:02,202 Shall I accompany you? 160 00:11:08,367 --> 00:11:11,002 - What do you say, Wei? - Yes, Sergeant Man. 161 00:11:11,003 --> 00:11:14,172 Is he the guy who fought with the boss for Tsimshatsui East? 162 00:11:14,173 --> 00:11:17,676 You bet. Had it not been for the boss's mercy, 163 00:11:17,677 --> 00:11:21,784 he would have been out of the picture. No more Tsimshatsui. 164 00:11:22,648 --> 00:11:25,686 "Congratulations to Mr. Han from Lan" 165 00:11:27,019 --> 00:11:30,288 Ting, I don't know this Lan. 166 00:11:30,289 --> 00:11:32,624 Why would he send me such an expensive gift? 167 00:11:32,625 --> 00:11:37,625 He's my sworn brother who's been active abroad. 168 00:11:37,863 --> 00:11:42,863 He came back two days ago and heard of your name. 169 00:11:44,103 --> 00:11:47,572 He even promised to see you in person. 170 00:11:47,573 --> 00:11:52,310 Ting, there's no business tie between us. Do you mean...? 171 00:11:52,311 --> 00:11:58,557 Don't misunderstand this. I have the highest respect for you. 172 00:11:59,585 --> 00:12:04,489 Ting, I won't accept this gift. Take it back. 173 00:12:04,490 --> 00:12:08,593 Uncle Han, you are making things difficult for me. 174 00:12:08,594 --> 00:12:10,829 You'd better take it. 175 00:12:10,830 --> 00:12:12,097 Boss. 176 00:12:12,098 --> 00:12:13,406 - Ting. - Boss. 177 00:12:14,400 --> 00:12:19,400 Do you know Lan, the one who brought this expensive gift? 178 00:12:20,339 --> 00:12:21,909 Never heard of him. 179 00:12:29,915 --> 00:12:32,088 Lung, go and check it out. 180 00:12:33,152 --> 00:12:35,620 Rotten Chi, kill me if you dare. 181 00:12:35,621 --> 00:12:37,362 Okay, you got it. 182 00:12:39,358 --> 00:12:41,359 Rotten Chi, what happened? 183 00:12:41,360 --> 00:12:45,163 This bastard came here to attack me. 184 00:12:45,164 --> 00:12:46,336 Take him out and beat him up. 185 00:12:47,767 --> 00:12:49,167 Hold it! 186 00:12:49,168 --> 00:12:53,171 What's your story, pal? How dare you come here? 187 00:12:53,172 --> 00:12:56,608 I'm Chan Bao. I work in a mahjong parlor. 188 00:12:56,609 --> 00:12:58,777 I took out a loan from Chi, 189 00:12:58,778 --> 00:13:01,179 but he insisted I still owed him 20 grand 190 00:13:01,180 --> 00:13:04,382 and forced my wife to sleep with him. 191 00:13:04,383 --> 00:13:08,186 You can't blame me for my anger. 192 00:13:08,187 --> 00:13:10,989 Bastard! Who'd want to touch your wife! 193 00:13:10,990 --> 00:13:13,158 All I want is to eat you alive! I want you, not her. 194 00:13:13,159 --> 00:13:14,993 Get him! 195 00:13:14,994 --> 00:13:17,495 Stop it! 196 00:13:17,496 --> 00:13:18,997 Boss. 197 00:13:18,998 --> 00:13:21,499 Chi, is he telling the truth? 198 00:13:21,500 --> 00:13:23,501 Boss, don't listen to his nonsense. 199 00:13:23,502 --> 00:13:28,502 Rotten Chi, a man must account for what he has done, admit it. 200 00:13:29,008 --> 00:13:31,682 Don't be a coward. Just admit it. 201 00:13:31,811 --> 00:13:34,546 You chicken. You're a disgrace to your boss. 202 00:13:34,547 --> 00:13:38,216 Chi, it's not the first time you've done something horrible like this. 203 00:13:38,217 --> 00:13:40,652 I didn't want the boss to worry, so I never said a thing about you. 204 00:13:40,653 --> 00:13:42,020 You're really a disgrace. 205 00:13:42,021 --> 00:13:47,021 Playboy Lung, we are in the same society, but you're not helping me. 206 00:13:47,026 --> 00:13:49,227 Remember, we're both in the same boat. 207 00:13:49,228 --> 00:13:52,597 I don't care. You're just a disgrace. 208 00:13:52,598 --> 00:13:55,233 - Mind your own business! - What? 209 00:13:55,234 --> 00:13:59,237 You did this in the presence of the elders! 210 00:13:59,238 --> 00:14:00,581 Get out of my way! 211 00:14:02,041 --> 00:14:03,213 Let him go. 212 00:14:04,677 --> 00:14:07,419 Brother, don't worry. I'll stop them. 213 00:14:09,048 --> 00:14:12,917 Lung, give him ten grand for medical expenses. 214 00:14:12,918 --> 00:14:14,727 Yes. Come with me. 215 00:14:16,055 --> 00:14:17,625 Thank you, Uncle Han. 216 00:14:19,859 --> 00:14:22,430 It's all right! Have fun! 217 00:14:24,630 --> 00:14:28,366 He's a bum. Sorry for the disgrace. 218 00:14:28,367 --> 00:14:30,268 - Go over there. - What a nuisance. 219 00:14:30,269 --> 00:14:32,579 It puts a damper on the occasion. 220 00:14:36,475 --> 00:14:38,785 Brother Chi, forget it! 221 00:14:40,579 --> 00:14:45,585 Playboy Lung, son of a gun. He insulted me in public! 222 00:14:46,752 --> 00:14:48,620 Brothers Chin,Te, sit over here. 223 00:14:48,621 --> 00:14:50,989 - Please sit down. - Sit. Okay. 224 00:14:50,990 --> 00:14:54,492 Wei, come and join me. 225 00:14:54,493 --> 00:14:55,665 Yes. 226 00:15:02,167 --> 00:15:04,002 Wei, 227 00:15:04,003 --> 00:15:10,443 it seems like only yesterday we fought together at the fruit market. 228 00:15:11,310 --> 00:15:15,313 Lots of changes have taken place. 229 00:15:15,314 --> 00:15:20,084 I'm still a presence in the underworld. 230 00:15:20,085 --> 00:15:25,085 Sometimes I wish I could get out of the underworld like you did. 231 00:15:27,660 --> 00:15:32,660 Boss, you stay away from dealing drugs, and you take care of us. 232 00:15:33,632 --> 00:15:37,341 You bring peace to Tsimshatsui East. 233 00:15:39,538 --> 00:15:42,173 I'm planning to quit in two years. 234 00:15:42,174 --> 00:15:47,174 I'd rather stay home and play with my grandchildren. 235 00:15:47,780 --> 00:15:51,215 Sooner or later, I'll relinquish my post to Lung. 236 00:15:51,216 --> 00:15:53,985 Boss, I'm not qualified for this post. 237 00:15:53,986 --> 00:15:58,986 Lung, you're the most qualified one. 238 00:15:59,024 --> 00:16:01,659 Let's go to the same old place for a celebration. 239 00:16:01,660 --> 00:16:05,506 Good idea. We haven't been together in a long time. 240 00:16:08,567 --> 00:16:13,567 ♪ Heroes, heroes ♪ 241 00:16:14,573 --> 00:16:19,377 ♪ Don't complain you've won no recognition ♪ 242 00:16:19,378 --> 00:16:23,514 ♪ Forget the old, miserable days ♪ 243 00:16:23,515 --> 00:16:27,986 ♪ When circumstances turn in your favor ♪ 244 00:16:27,987 --> 00:16:31,322 ♪ You'll make a brilliant achievement ♪ 245 00:16:31,323 --> 00:16:35,827 ♪ Grab your chance and forge ahead ♪ 246 00:16:35,828 --> 00:16:39,998 ♪ Remove all obstacles and unite ♪ 247 00:16:39,999 --> 00:16:40,598 ♪ Back your brains ♪ 248 00:16:40,599 --> 00:16:41,833 ♪ Devote your energy ♪ 249 00:16:41,834 --> 00:16:42,667 ♪ Display your valor ♪ 250 00:16:42,668 --> 00:16:47,708 ♪ Be aggressive, and you'll be a hero ♪ 251 00:16:49,842 --> 00:16:51,943 Wei, what are you doing? 252 00:16:51,944 --> 00:16:54,779 I'm sitting here, but it's as if I've journeyed back to the old days. 253 00:16:54,780 --> 00:16:56,781 I'm getting emotional. 254 00:16:56,782 --> 00:17:02,858 Don't! When you return from Macao, we three can go for a drink again. 255 00:17:04,623 --> 00:17:09,394 We were so popular working under the boss in the fruit market. 256 00:17:09,395 --> 00:17:12,563 Rotten Chi was still a nobody then. 257 00:17:12,564 --> 00:17:15,133 While on the subject of Chi, I'm a bit worried. 258 00:17:15,134 --> 00:17:18,970 He has not been with me for too long. 259 00:17:18,971 --> 00:17:20,938 I don't really know him that well. 260 00:17:20,939 --> 00:17:23,374 But I feel he's a bit crafty. 261 00:17:23,375 --> 00:17:25,810 Chi is a smart guy. 262 00:17:25,811 --> 00:17:29,781 Within a short period of time, he won the boss's trust and had men of his own. 263 00:17:29,782 --> 00:17:32,817 Two years ago he was already the boss's favorite. 264 00:17:32,818 --> 00:17:34,385 Let's not talk about that. 265 00:17:34,386 --> 00:17:38,790 Remember the time we beat up a dozen grease monkeys? 266 00:17:38,791 --> 00:17:42,238 Though we were outnumbered, we beat the crap out of them. 267 00:17:43,262 --> 00:17:45,763 Yes, I wasn't a cop yet. 268 00:17:45,764 --> 00:17:48,966 I still remember how I slipped on the ground. 269 00:17:48,967 --> 00:17:50,468 Guess what Wei said then? 270 00:17:50,469 --> 00:17:52,837 He said, "Stop fooling around! 271 00:17:52,838 --> 00:17:55,250 Remember, I'm not Playboy Lung!" 272 00:17:58,010 --> 00:18:00,812 Remember how we beat up those bookies, 273 00:18:00,813 --> 00:18:04,082 and the boss scolded us for our mistake? 274 00:18:04,083 --> 00:18:07,819 Yes, it was your fault. You were reckless. 275 00:18:07,820 --> 00:18:09,854 He even accused us of bullying others. 276 00:18:09,855 --> 00:18:14,492 His policy is not to attack unless provoked. 277 00:18:14,493 --> 00:18:17,695 Exactly. I have the highest respect for him. 278 00:18:17,696 --> 00:18:19,864 When I indicated my intention to retire, 279 00:18:19,865 --> 00:18:23,935 he even offered to finance me in my business. 280 00:18:23,936 --> 00:18:27,315 I can never forget his big favor. 281 00:18:36,982 --> 00:18:38,962 "Wei Nursery This way, please." 282 00:18:56,902 --> 00:18:59,370 You, Stallone, stop scaring me all the time. 283 00:18:59,371 --> 00:19:01,214 Stay! Sit! 284 00:19:04,910 --> 00:19:07,078 What now? 285 00:19:07,079 --> 00:19:09,491 Keep watching. 286 00:19:18,657 --> 00:19:21,866 Poor Lucky! Who let you out? 287 00:19:23,195 --> 00:19:24,367 Don't! 288 00:19:25,597 --> 00:19:27,099 Just a little kiss! 289 00:19:32,371 --> 00:19:34,009 Daddy. 290 00:19:45,083 --> 00:19:47,018 - Come on. - Don't! 291 00:19:47,019 --> 00:19:49,287 - My Daddy is here. - What are you afraid of? 292 00:19:49,288 --> 00:19:51,962 - Just ignore him. - I said no! 293 00:19:58,864 --> 00:20:01,599 Let me introduce my friend Johnny. 294 00:20:01,600 --> 00:20:03,601 Hi, Uncle. 295 00:20:03,602 --> 00:20:06,708 I'm Johnny. My friends call me Johnny Walker. 296 00:20:06,805 --> 00:20:10,048 You'd better call me Johnny Walker too. 297 00:20:12,211 --> 00:20:14,478 Angel, your dad looks young. 298 00:20:14,479 --> 00:20:17,114 But he's outdated in fashion. 299 00:20:17,115 --> 00:20:21,586 Don't worry. I'll give you a makeover. 300 00:20:21,587 --> 00:20:23,221 I'm a fashion designer. 301 00:20:23,222 --> 00:20:26,824 Let me design your image and you'll have no trouble in wooing girls. 302 00:20:26,825 --> 00:20:29,327 Johnny, you'd better leave. 303 00:20:29,328 --> 00:20:32,830 So soon? You haven't showed me your garden! 304 00:20:32,831 --> 00:20:36,400 Make some coffee. I'll have a chat with your friend. 305 00:20:36,401 --> 00:20:39,303 I just want some coffee to wake me up. 306 00:20:39,304 --> 00:20:40,612 Get going! 307 00:20:42,841 --> 00:20:44,980 No more pot. Bring me some. 308 00:20:48,080 --> 00:20:50,147 - So you're Johnny Walker? - Yes! 309 00:20:50,148 --> 00:20:51,249 How long have you known my daughter? 310 00:20:51,250 --> 00:20:55,130 a long time.Three whole days. 311 00:20:56,655 --> 00:20:58,856 Do you want to see some flowers? Let me show you. 312 00:20:58,857 --> 00:21:01,098 Good! Good! You're hospitable, Uncle. 313 00:21:09,034 --> 00:21:13,608 I thought it was something special. They are all over the place. 314 00:21:15,607 --> 00:21:16,813 Pot? 315 00:21:22,114 --> 00:21:24,448 I thought it was something good. It's useless. 316 00:21:24,449 --> 00:21:26,622 Why don't you grow some pot? 317 00:21:41,900 --> 00:21:45,677 Grease boy, this time I'll forgive you. 318 00:21:46,705 --> 00:21:51,677 Next time I see you with my daughter, I'll make you eat all the grass here. 319 00:21:52,911 --> 00:21:54,083 Get out. 320 00:22:03,722 --> 00:22:06,724 Daddy, where's Johnny? 321 00:22:06,725 --> 00:22:08,398 He left. 322 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 Did you throw him out? 323 00:22:24,109 --> 00:22:26,680 You always pull a long face whenever I bring my friends home. 324 00:22:26,778 --> 00:22:28,779 This time you even threw him out. 325 00:22:28,780 --> 00:22:32,249 You can make friends, but not these grease boys. 326 00:22:32,250 --> 00:22:36,921 What about your friends? They're all no-good underworld guys! 327 00:22:36,922 --> 00:22:38,422 Shao Fang, what did you say? 328 00:22:38,423 --> 00:22:40,558 What did your friends call you? 329 00:22:40,559 --> 00:22:43,761 They all called you Mad Wei. Remember how Mom died? 330 00:22:43,762 --> 00:22:47,732 She died of cancer due to worrying too much about you. 331 00:22:47,733 --> 00:22:50,201 What did Mom say before she died? 332 00:22:50,202 --> 00:22:50,901 Cut it out! 333 00:22:50,902 --> 00:22:55,773 I won't! You hide here, playing gardener to ease your conscience! 334 00:22:55,774 --> 00:22:57,975 Have you ever given a moment's thought to me? 335 00:22:57,976 --> 00:23:00,980 You expect me to be with you my whole life? 336 00:23:04,416 --> 00:23:07,886 You're selfish and tyrannical. I hate you! 337 00:23:19,398 --> 00:23:23,100 Wei, lay down your weapons. 338 00:23:23,101 --> 00:23:27,948 Bring our daughter up. Take good care of her. 339 00:23:38,483 --> 00:23:41,819 Ting, why do you want to see me? 340 00:23:41,820 --> 00:23:45,589 It may arouse my brothers' suspicions. 341 00:23:45,590 --> 00:23:48,959 Chi, I saw what happened last night. 342 00:23:48,960 --> 00:23:52,663 Han only has eyes for Playboy Lung. As far as you are concerned... 343 00:23:52,664 --> 00:23:54,365 Don't mock me. 344 00:23:54,366 --> 00:23:56,967 Calm down. I'll take you to see someone. 345 00:23:56,968 --> 00:23:59,972 Then you'll know it's for your own good. 346 00:24:05,477 --> 00:24:06,649 Boss! 347 00:24:19,991 --> 00:24:22,870 It's crazy hot. Come on! 348 00:24:27,732 --> 00:24:29,712 Chi, sit over there. 349 00:24:37,642 --> 00:24:38,814 Great! 350 00:24:42,380 --> 00:24:44,826 Sorry, sir! Sorry, sir! 351 00:24:52,057 --> 00:24:55,061 Brother Hei, this is Chi. 352 00:24:58,864 --> 00:25:00,741 - Sit. - Have a seat. 353 00:25:04,336 --> 00:25:07,408 Brother Hei, invitation cards were sent out this morning. 354 00:25:08,540 --> 00:25:11,108 Make sure Han is invited. 355 00:25:11,109 --> 00:25:13,919 I've already invited him. What about Chi? 356 00:25:16,515 --> 00:25:17,687 Checkbook. 357 00:25:19,684 --> 00:25:20,685 Boss. 358 00:25:22,254 --> 00:25:24,029 Here is the gift for our first meeting. 359 00:25:26,391 --> 00:25:29,126 Ting, what does it mean? 360 00:25:29,127 --> 00:25:31,629 Sorry, I don't want to talk to you. 361 00:25:31,630 --> 00:25:34,431 Chi, sit down and let's talk. 362 00:25:34,432 --> 00:25:37,201 I was frank when I was in the car. 363 00:25:37,202 --> 00:25:40,204 You know pretty well where you stand in your society. 364 00:25:40,205 --> 00:25:43,407 You have nothing to lose in this matter. 365 00:25:43,408 --> 00:25:44,978 Think about it. 366 00:25:48,947 --> 00:25:51,382 He is the primary suspect 367 00:25:51,383 --> 00:25:54,552 in the New York Chinatown massacre three years ago. 368 00:25:54,553 --> 00:25:58,155 And... his name is Lan. 369 00:25:58,156 --> 00:26:01,892 The information about him was supplied by Interpol. 370 00:26:01,893 --> 00:26:03,270 Take a good look at him. 371 00:26:07,465 --> 00:26:10,000 He looks really tough. 372 00:26:10,001 --> 00:26:11,302 Yeah. 373 00:26:11,303 --> 00:26:12,336 Lan. 374 00:26:12,337 --> 00:26:14,505 He was sentenced to life, 375 00:26:14,506 --> 00:26:18,976 but six months later, the Mafia financed his appeal. 376 00:26:18,977 --> 00:26:22,913 - The Mafia was supporting him? - Is this case related to us? 377 00:26:22,914 --> 00:26:25,583 Right, he came back to Hong Kong three days ago. 378 00:26:25,584 --> 00:26:29,186 The Mafia wanted him to expand their influence in Southeast Asia. 379 00:26:29,187 --> 00:26:34,091 But what can he accomplish? He's got no warm bodies. 380 00:26:34,092 --> 00:26:35,426 Wrong. 381 00:26:35,427 --> 00:26:38,429 He not only has support from the underworld, 382 00:26:38,430 --> 00:26:40,931 but also from VIPs. 383 00:26:40,932 --> 00:26:42,700 Let's bring him in. 384 00:26:42,701 --> 00:26:44,702 He acts like a bona fide businessman. 385 00:26:44,703 --> 00:26:48,339 What would be your excuse for arresting him? 386 00:26:48,340 --> 00:26:52,376 - You have a point. - I think he aims at Tsimshatsui East first. 387 00:26:52,377 --> 00:26:57,377 They've already sent invitations to the people in charge in every unit. 388 00:26:57,849 --> 00:27:01,352 They say Lo Lian Society has joined them. 389 00:27:01,353 --> 00:27:04,722 Let's stay put for the time being. 390 00:27:04,723 --> 00:27:06,857 I remember a Chinese proverb. 391 00:27:06,858 --> 00:27:10,661 When the crane fights with the clam, the fisherman is the one who gains. 392 00:27:10,662 --> 00:27:12,972 We are the fishermen. 393 00:27:40,992 --> 00:27:44,428 Man-man, I was just joking! 394 00:27:44,429 --> 00:27:45,908 Don't be afraid. 395 00:27:49,701 --> 00:27:51,044 Man-man! 396 00:27:52,437 --> 00:27:55,506 Grandpa, I was also joking. 397 00:27:55,507 --> 00:27:57,875 You're incorrigible! 398 00:27:57,876 --> 00:27:59,287 You scared me too. 399 00:28:00,078 --> 00:28:01,250 Go out and practice kung fu. 400 00:28:01,880 --> 00:28:03,553 - Boss. - Boss. 401 00:28:10,188 --> 00:28:11,188 Sit here. 402 00:28:11,189 --> 00:28:14,693 I'll show you a few moves. See if you can remember them. 403 00:28:28,773 --> 00:28:31,253 Well, can you remember? 404 00:28:31,910 --> 00:28:37,883 Grandpa, I've already learned these. Come here! 405 00:28:40,118 --> 00:28:41,495 Sit down. 406 00:28:42,554 --> 00:28:45,155 Grandpa, let me show you something. 407 00:28:45,156 --> 00:28:46,328 Okay. 408 00:29:02,173 --> 00:29:03,474 Was that okay? 409 00:29:03,475 --> 00:29:06,820 Not bad. Who taught you that? 410 00:29:06,945 --> 00:29:09,747 Don't be mad. Uncle Lung did. 411 00:29:09,748 --> 00:29:13,517 Master, Uncles Chi and Man are here. 412 00:29:13,518 --> 00:29:16,465 Go to sleep. Don't disturb Grandpa. 413 00:29:18,289 --> 00:29:20,769 - That's a four! - How about a six! 414 00:29:22,927 --> 00:29:24,804 You've lost. Drink! 415 00:29:26,598 --> 00:29:29,044 Brother Lung, let's play again. 416 00:29:30,168 --> 00:29:34,538 Connie, you make me drunk time and time again, but I never score. 417 00:29:34,539 --> 00:29:36,306 You're the queen of the game. I can't beat you. 418 00:29:36,307 --> 00:29:38,309 You're a love bug in Tsimshatsui. 419 00:29:39,010 --> 00:29:42,513 Love bug? You aren't so bad yourself! Tsimshatsui Casanova! 420 00:29:42,514 --> 00:29:46,216 Casanova? To other girls, maybe. 421 00:29:46,217 --> 00:29:50,454 But you don't buy it. 422 00:29:50,455 --> 00:29:53,561 Brother Lung, don't flatter me. 423 00:29:55,393 --> 00:29:59,997 Not at all. I've always felt you're different. 424 00:29:59,998 --> 00:30:05,311 Different! How different? All women are the same when the lights are out. 425 00:30:07,205 --> 00:30:10,812 But you won't even give me that chance. 426 00:30:11,576 --> 00:30:16,150 Lung, friends don't have to do that. 427 00:30:18,917 --> 00:30:20,017 Sorry, Brother Lung. 428 00:30:20,018 --> 00:30:23,420 Connie, Mr. Kuo wants to take you out. 429 00:30:23,421 --> 00:30:24,421 That bore again. 430 00:30:24,422 --> 00:30:27,558 Mommy, tell him I've made other plans. 431 00:30:27,559 --> 00:30:29,937 Okay. Sorry, Brother Lung. 432 00:30:34,766 --> 00:30:38,035 Bravo!You choose to accompany a guy like me 433 00:30:38,036 --> 00:30:40,604 instead of going out with Mr. Kuo. 434 00:30:40,605 --> 00:30:44,741 I hate this kind of man who thinks that with his father's wealth, 435 00:30:44,742 --> 00:30:46,443 all women would fall for him. 436 00:30:46,444 --> 00:30:48,445 Want to win my heart? 437 00:30:48,446 --> 00:30:51,849 Why doesn't he look at himself in a mirror? Jerk! 438 00:30:51,850 --> 00:30:54,585 Great! You really have personality. 439 00:30:54,586 --> 00:30:56,566 You're such an angel. 440 00:31:09,267 --> 00:31:14,307 Lung, you've paid the bill haven't you? Let's go! 441 00:31:29,888 --> 00:31:31,288 Be patient. 442 00:31:31,289 --> 00:31:33,090 I've already waited for over two months. 443 00:31:33,091 --> 00:31:34,934 Switch on the light first. 444 00:31:37,929 --> 00:31:39,806 Come on. Sit over there. 445 00:31:40,932 --> 00:31:45,932 It's small but cozy here. 446 00:31:46,604 --> 00:31:49,740 I designed all these. 447 00:31:49,741 --> 00:31:53,143 I know! This is where you have fun. 448 00:31:53,144 --> 00:31:55,679 Don't say that. Only occasionally. 449 00:31:55,680 --> 00:31:59,116 Occasionally? Are you a big mouth? 450 00:31:59,117 --> 00:32:00,684 You'll see in a minute. 451 00:32:00,685 --> 00:32:01,857 Wait and see. 452 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Why did you switch off the light? 453 00:32:08,626 --> 00:32:12,836 To keep your mind on my work. 454 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Devil. 455 00:32:55,807 --> 00:32:56,840 Who is it? 456 00:32:56,841 --> 00:32:58,642 Lung,this is Chi. 457 00:32:58,643 --> 00:33:00,677 Rotten Chi.What's up? I'm busy. 458 00:33:00,678 --> 00:33:03,347 The boss is in trouble. Come quickly. 459 00:33:03,348 --> 00:33:05,816 The boss in trouble? What trouble? 460 00:33:05,817 --> 00:33:07,751 Don't waste time! Come. 461 00:33:07,752 --> 00:33:09,197 Hello? 462 00:33:12,190 --> 00:33:15,592 What's going on, Master Lung? I can't wait to see how you perform. 463 00:33:15,593 --> 00:33:18,729 Connie, excuse me. It's something urgent. 464 00:33:18,730 --> 00:33:21,198 Wait for me. I'll return right away. 465 00:33:21,199 --> 00:33:23,767 Well, there's nothing I can do. 466 00:33:23,768 --> 00:33:25,679 You're the one taking a pass. 467 00:33:36,080 --> 00:33:37,848 Brother Lung. 468 00:33:37,849 --> 00:33:40,017 We must keep an eye on Ting No. 3. 469 00:33:40,018 --> 00:33:41,852 Boss, I thought you were in trouble. 470 00:33:41,853 --> 00:33:45,622 In trouble? Never! Who said so? 471 00:33:45,623 --> 00:33:47,625 Damn you, bloody Rotten Chi. 472 00:33:49,293 --> 00:33:51,028 How dare you trick me? 473 00:33:51,029 --> 00:33:56,029 Of course I had to exaggerate. Otherwise you wouldn't show up. 474 00:33:56,200 --> 00:33:59,636 If I said I was in trouble, I don't think you'd be here. 475 00:33:59,637 --> 00:34:00,937 What? 476 00:34:00,938 --> 00:34:03,612 Lung, no more nonsense. Check this out. 477 00:34:06,878 --> 00:34:12,328 Want a cut in Tsimshatsui East? My brothers won't agree. 478 00:34:13,651 --> 00:34:15,652 Ting No. 3 is pulling the strings. 479 00:34:15,653 --> 00:34:18,321 You shouldn't have spared him out of mercy. 480 00:34:18,322 --> 00:34:22,726 You should have driven him to desperation. 481 00:34:22,727 --> 00:34:25,901 Boss, I have a different view. 482 00:34:27,165 --> 00:34:29,771 Chi, you have a different view on everything. 483 00:34:30,468 --> 00:34:34,671 Playboy Lung, you're a first-class hit man, 484 00:34:34,672 --> 00:34:38,475 but sometimes violence alone is no solution. 485 00:34:38,476 --> 00:34:41,611 Sometimes we must use our brains too. 486 00:34:41,612 --> 00:34:44,981 What's your view on this? 487 00:34:44,982 --> 00:34:47,861 Well, are you going to the party, Boss? 488 00:34:49,087 --> 00:34:51,922 Sure, why not? 489 00:34:51,923 --> 00:34:57,305 I'm going to check him out. I'll see what qualifications he's got. 490 00:35:05,369 --> 00:35:10,148 Mr. Chan Chuan, manager of Lian Chun Ying Company. 491 00:35:11,876 --> 00:35:16,689 Mr. Tang Wei, manager of Hu Ying Tang Company. 492 00:35:21,452 --> 00:35:22,988 - Cheers. - Cheers. 493 00:35:25,957 --> 00:35:30,527 He must have a strong background. 494 00:35:30,528 --> 00:35:34,231 Of course. The bosses of all Hong Kong units are here. 495 00:35:34,232 --> 00:35:35,532 Yes. 496 00:35:35,533 --> 00:35:39,136 They say the man behind him is powerful. 497 00:35:39,137 --> 00:35:41,071 It doesn't look like a practical investment. 498 00:35:41,072 --> 00:35:42,839 Would a businessman host such a lavish party? 499 00:35:42,840 --> 00:35:45,408 Look at that ice carving: "Big Fish Swallowing All Flies." 500 00:35:45,409 --> 00:35:47,844 You know what he's after. 501 00:35:47,845 --> 00:35:51,248 I heard that fellow's aiming high in Hong Kong. 502 00:35:51,249 --> 00:35:56,249 I couldn't careless, but if there's anything to gain, let's talk about it. 503 00:35:58,556 --> 00:36:02,659 He's buying a building in Tsimshatsui East for Ching Mei's headquarters. 504 00:36:02,660 --> 00:36:05,929 Please attend our opening ceremony. 505 00:36:05,930 --> 00:36:10,930 Tsimshatsui East? Isn't that Uncle Han's territory? 506 00:36:11,002 --> 00:36:16,002 Don't worry about Han. Brother Hei wants to get along with everyone. 507 00:36:16,107 --> 00:36:18,341 Anyone who wants to join us, please say so. 508 00:36:18,342 --> 00:36:20,544 There is a bright future for all of us. 509 00:36:20,545 --> 00:36:24,891 Mr. Han of Te Yi Society is here. 510 00:36:26,584 --> 00:36:27,951 Uncle Han, we're honored. 511 00:36:27,952 --> 00:36:32,189 Allow me to introduce you. This is Lan. 512 00:36:32,190 --> 00:36:34,191 Brother Lan, this is Uncle Han. 513 00:36:34,192 --> 00:36:39,192 I've heard of your name in Chinatown. It's my pleasure to meet you here. 514 00:36:41,199 --> 00:36:43,600 You're welcome, Mr. Lan. 515 00:36:43,601 --> 00:36:45,911 You're doing a great job too. 516 00:36:46,938 --> 00:36:50,977 Uncle Han, I have much to learn from you. Please come have a drink. 517 00:36:53,044 --> 00:36:54,216 Please. 518 00:37:00,418 --> 00:37:04,230 The fitness program was so tough. I could not do any of the moves. 519 00:37:05,423 --> 00:37:10,060 Uncle Han, let's drink to our future. 520 00:37:10,061 --> 00:37:15,061 Hold it! Mr. Lan, be careful with your choice of words. 521 00:37:15,233 --> 00:37:19,636 It's your future, not our future. 522 00:37:19,637 --> 00:37:24,637 What future will I have without your backing? 523 00:37:24,642 --> 00:37:27,143 Mr. Lan, you must be joking. 524 00:37:27,144 --> 00:37:32,144 A man of your caliber doing business can't help but have a good future. 525 00:37:33,651 --> 00:37:36,987 But then you know what? 526 00:37:36,988 --> 00:37:41,869 I know exactly what you are up to. 527 00:37:46,464 --> 00:37:49,266 Is there any room to negotiate? 528 00:37:49,267 --> 00:37:54,267 Mr. Lan, you can build your own business. I thank you for your concern. 529 00:37:56,374 --> 00:37:58,675 Uncle Han, Brother Lan means... 530 00:37:58,676 --> 00:38:03,676 Ting, enough. It's understood between us. 531 00:38:04,048 --> 00:38:06,116 You won't give me any face, then. 532 00:38:06,117 --> 00:38:10,687 Ting, had the boss not given you any face, you wouldn't be here today. 533 00:38:10,688 --> 00:38:13,056 Playboy Lung, don't be disrespectful. 534 00:38:13,057 --> 00:38:15,058 - You're bluffing. - You- ! 535 00:38:15,059 --> 00:38:16,299 What did you say? 536 00:38:17,695 --> 00:38:19,504 Lung! 537 00:38:21,299 --> 00:38:26,069 Uncle Han, I can think of some ancient maxims that are appropriate. 538 00:38:26,070 --> 00:38:27,704 Let me hear some. 539 00:38:27,705 --> 00:38:30,073 First, the older, the wiser. 540 00:38:30,074 --> 00:38:33,920 Second, the Yangtze's waves succeed one another. 541 00:38:38,916 --> 00:38:41,918 But I have to add one more? 542 00:38:41,919 --> 00:38:44,921 there is no wave without wind. 543 00:38:44,922 --> 00:38:52,534 Whoever creates waves without wind will likely be drowned, Mr. Lan. 544 00:38:55,900 --> 00:39:00,770 You're undoubtedly an elder. Uncle Han, you're the wind I need. 545 00:39:00,771 --> 00:39:04,174 With you, I can ride the waves. 546 00:39:04,175 --> 00:39:10,126 I'm afraid you can't stand the waves. A fishing boat can't cross the ocean. 547 00:39:13,351 --> 00:39:15,352 Uncle Han, you're right. 548 00:39:15,353 --> 00:39:18,926 But I'm not a fishing boat, I'm a submarine. 549 00:39:26,364 --> 00:39:31,364 Your success has intoxicated you. 550 00:39:32,570 --> 00:39:36,108 A submarine needs no wind. 551 00:39:41,979 --> 00:39:46,979 You expect me to dig a well for you? It's not going to happen. 552 00:39:47,785 --> 00:39:50,987 Excuse me. Chi. 553 00:39:50,988 --> 00:39:52,160 Boss. 554 00:39:53,991 --> 00:39:56,593 Take this back. 555 00:39:56,594 --> 00:40:00,130 Wishing you longevity, like this figurine. 556 00:40:00,131 --> 00:40:01,303 Goodbye. 557 00:40:20,751 --> 00:40:21,851 Twenty! 558 00:40:21,852 --> 00:40:23,253 - Fifteen! - Five! 559 00:40:23,254 --> 00:40:24,287 Hold it! 560 00:40:24,288 --> 00:40:27,824 - What's up? What's happening? - I'm itchy. 561 00:40:27,825 --> 00:40:30,026 - Twenty! - Twenty! 562 00:40:30,027 --> 00:40:33,008 - Nothing! - What's going on? 563 00:40:34,198 --> 00:40:36,007 Snakes! 564 00:40:53,717 --> 00:40:55,885 Stop! 565 00:40:55,886 --> 00:40:59,656 Give us some face. Uncle Han is our boss. 566 00:40:59,657 --> 00:41:02,900 Listen, men of Te Yi, get out, quick! 567 00:41:10,067 --> 00:41:12,013 It's them! Get them! 568 00:41:25,583 --> 00:41:27,859 "Han City Restaurant Parking" 569 00:41:32,490 --> 00:41:35,027 Brother, what's going on? 570 00:42:03,921 --> 00:42:08,358 Someone recognized them to be Lo Lian's men? 571 00:42:08,359 --> 00:42:09,792 Ting's disciple, Big-Head, 572 00:42:09,793 --> 00:42:12,103 is the one who led the attack on the poolroom. 573 00:42:13,130 --> 00:42:18,307 Our loss is roughly over 200 grand, with seven men in the hospital. 574 00:42:20,738 --> 00:42:23,912 I have no choice but to fight. 575 00:42:25,609 --> 00:42:29,421 You two decide whatever action to take. 576 00:42:32,750 --> 00:42:34,957 Boss, shall I act tomorrow night? 577 00:42:44,495 --> 00:42:48,807 Gather everyone in the fruit market tomorrow night at eleven. 578 00:42:52,970 --> 00:42:55,738 We'll aim at two targets tonight. 579 00:42:55,739 --> 00:42:59,175 First, the Rox Cabaret in Jordan Road. 580 00:42:59,176 --> 00:43:01,778 It's protected by Lo Lian's men. 581 00:43:01,779 --> 00:43:04,480 They have two stands at the entrance. 582 00:43:04,481 --> 00:43:06,749 There are many cops around, Boss. 583 00:43:06,750 --> 00:43:08,818 They only patrol once every hour. 584 00:43:08,819 --> 00:43:10,787 We have time enough to get out before they come. 585 00:43:10,788 --> 00:43:13,590 After storming Rox, we'll rush to Tsimshatsui. 586 00:43:13,591 --> 00:43:15,592 We'll smash the CC Night Club in Lock Road. 587 00:43:15,593 --> 00:43:17,794 Ting has a stake in that nightclub. 588 00:43:17,795 --> 00:43:20,196 Keep watching. I must go to the restroom. 589 00:43:20,197 --> 00:43:21,369 Make it snappy. 590 00:43:35,145 --> 00:43:37,981 Once we're in, we'll hit them with lime, 591 00:43:37,982 --> 00:43:39,849 then chop them up. 592 00:43:39,850 --> 00:43:41,227 Get your weapons. 593 00:43:47,558 --> 00:43:49,025 Return with your weapons. 594 00:43:49,026 --> 00:43:50,326 Don't worry, Brother Lung. 595 00:43:50,327 --> 00:43:52,829 We'll bring back our knives even if they're chipped. 596 00:43:52,830 --> 00:43:54,332 - Yes! - Right! 597 00:43:55,833 --> 00:43:59,576 Get the bands and the weapons, and start in three minutes. 598 00:44:09,413 --> 00:44:11,654 Take them! Chop them to death! 599 00:44:52,389 --> 00:44:53,356 Ting No. 3? 600 00:44:53,357 --> 00:44:55,462 Playboy Lung, I will bury you! 601 00:45:06,537 --> 00:45:08,039 You bastard! 602 00:45:42,606 --> 00:45:43,778 Follow him! 603 00:46:37,361 --> 00:46:38,561 What now, Boss? 604 00:46:38,562 --> 00:46:40,405 He's gone! Let's go! 605 00:46:48,338 --> 00:46:50,409 Driver, please stop! 606 00:46:51,708 --> 00:46:53,051 Stop! 607 00:46:59,817 --> 00:47:00,921 Please stop! 608 00:47:17,901 --> 00:47:20,677 Call the police! Call the police, quick! 609 00:47:24,675 --> 00:47:27,777 Lung! Lung! 610 00:47:27,778 --> 00:47:29,579 Boss, Lung has come to! 611 00:47:29,580 --> 00:47:32,117 Lung! Lung! 612 00:47:32,449 --> 00:47:37,449 Lung, don't get up. You've just had stitches. 613 00:47:37,688 --> 00:47:42,024 Lung, don't move. You've got over a hundred stitches. 614 00:47:42,025 --> 00:47:44,869 Boss, how are our brothers? 615 00:47:45,596 --> 00:47:48,064 Seven killed and thirteen injured. 616 00:47:48,065 --> 00:47:51,911 The Homicide Division is taking over this case. 617 00:47:53,804 --> 00:47:56,739 Damn, I've ruined them all. 618 00:47:56,740 --> 00:48:00,376 There must be a mole among us. 619 00:48:00,377 --> 00:48:03,646 Nobody knows our territory in the fruit market, 620 00:48:03,647 --> 00:48:06,423 but somehow they knew even the exact time? 621 00:48:08,085 --> 00:48:12,088 We're searching for Ting No. 3 everywhere. He has nowhere to hide. 622 00:48:12,089 --> 00:48:17,089 Lan is in direct conflict with us. This is just the beginning. 623 00:48:18,095 --> 00:48:22,098 Boss, I can't take care of you. 624 00:48:22,099 --> 00:48:26,402 Don't worry. I'm still strong. 625 00:48:26,403 --> 00:48:30,740 Right! Lung, relax. I'll take care of them. 626 00:48:30,741 --> 00:48:32,441 They can't push us around like that. 627 00:48:32,442 --> 00:48:35,446 I won't sit on my hands, even if the boss won't pursue it. 628 00:48:40,350 --> 00:48:43,085 Right! Don't worry. Chi and I will take care of things. 629 00:48:43,086 --> 00:48:47,356 The doctor said it would take two months for you to recover. 630 00:48:47,357 --> 00:48:51,271 Remember, Lung, be patient. 631 00:48:55,165 --> 00:48:57,934 Excuse me.Visiting hours are over. We have to give the patient an injection. 632 00:48:57,935 --> 00:48:59,937 Go home. Come again tomorrow. 633 00:49:00,938 --> 00:49:04,106 Lung, take it easy. Excuse me. 634 00:49:04,107 --> 00:49:06,018 Lung, take care. 635 00:49:06,944 --> 00:49:09,515 Lung, goodbye. 636 00:49:11,114 --> 00:49:12,388 Boss! 637 00:49:16,553 --> 00:49:21,553 Lung, don't worry about me. Just rest. 638 00:49:22,559 --> 00:49:24,360 I... 639 00:49:24,361 --> 00:49:26,363 I'll come again tomorrow. 640 00:49:37,207 --> 00:49:39,909 Doctor, could I stay here to keep the patient company? 641 00:49:39,910 --> 00:49:41,744 I won't disturb him. 642 00:49:41,745 --> 00:49:45,815 Okay, but don't talk with him too much. He needs to rest. 643 00:49:45,816 --> 00:49:46,920 All right! Thank you! 644 00:49:50,587 --> 00:49:54,399 Ting No. 3 not only failed to kill Playboy Lung, but now he's on the lam. 645 00:49:55,525 --> 00:49:59,829 Playboy Lung has lost most of his men. I'm more worried about my boss. 646 00:49:59,830 --> 00:50:01,897 - Is he suspicious of you? - Yes. 647 00:50:01,898 --> 00:50:03,707 Then that's simple. 648 00:50:09,206 --> 00:50:11,374 Brother Lan, are you suggesting...? 649 00:50:11,375 --> 00:50:13,377 What? Are you afraid? 650 00:50:16,847 --> 00:50:19,415 If your boss goes down, you're in line to take over. 651 00:50:19,416 --> 00:50:22,022 With my support, don't worry. 652 00:50:22,786 --> 00:50:26,233 It's not exactly easy to whack the boss. 653 00:50:34,798 --> 00:50:37,039 That's why you need to do it yourself. 654 00:50:45,208 --> 00:50:46,915 Grandpa, catch! 655 00:50:48,879 --> 00:50:50,880 Grandpa, let's play ball. 656 00:50:50,881 --> 00:50:53,049 I am not feeling well. You go ahead. 657 00:50:53,050 --> 00:50:54,461 Not feeling well? 658 00:50:56,820 --> 00:51:01,624 You lie. You lie! 659 00:51:01,625 --> 00:51:04,060 Since when have you become so arrogant? 660 00:51:04,061 --> 00:51:07,897 Look out. I may write and tell your daddy. 661 00:51:07,898 --> 00:51:09,070 Boss! 662 00:51:10,067 --> 00:51:11,239 Sit down! 663 00:51:13,904 --> 00:51:19,115 Chi, I thought you were keeping an eye on the business.What's up? 664 00:51:20,844 --> 00:51:25,844 I've already delegated that to my men. I'm here to see you. 665 00:51:26,917 --> 00:51:30,694 Uncle Chi, you don't look like yourself today. 666 00:51:32,923 --> 00:51:35,691 Man-man, I'm pretty good. 667 00:51:35,692 --> 00:51:39,495 Come on, Man-man, let's play. 668 00:51:39,496 --> 00:51:42,306 I won't play with you. You're not Uncle Lung. 669 00:51:50,107 --> 00:51:55,022 Man-man, go play. Don't be in our way. 670 00:51:55,979 --> 00:51:57,788 All right, get going- 671 00:52:56,773 --> 00:53:00,050 Well, what's on your mind? 672 00:53:01,178 --> 00:53:05,948 Boss, I feel bad about what happened to Playboy Lung. 673 00:53:05,949 --> 00:53:11,456 Enough! There must be a mole among us. 674 00:53:13,390 --> 00:53:17,059 I think so too. There must be a double-crosser. 675 00:53:17,060 --> 00:53:19,040 Don't worry. I'll find him. 676 00:53:23,800 --> 00:53:27,136 Chi, do you have anything to say about how I treat you? 677 00:53:27,137 --> 00:53:32,109 Boss, why do you ask? You've been very nice to me. 678 00:53:39,616 --> 00:53:44,065 What is the most critical thing in the underworld? 679 00:53:44,821 --> 00:53:48,991 Faithfulness, as you taught us, Boss. 680 00:53:48,992 --> 00:53:51,927 Right. It's about faithfulness. 681 00:53:51,928 --> 00:53:53,829 In that case, why, then- 682 00:53:53,830 --> 00:53:57,833 why did you double-cross us? 683 00:53:57,834 --> 00:54:01,637 Why did you double-cross us? Talk! 684 00:54:01,638 --> 00:54:06,638 Boss, I don't! I didn't do it. 685 00:54:06,977 --> 00:54:09,645 Boss, I didn't do it. 686 00:54:09,646 --> 00:54:14,646 Chi, I know you too well. I know what you are up to. 687 00:54:15,852 --> 00:54:19,088 You are the most suspicious one. 688 00:54:19,089 --> 00:54:21,757 Boss, please don't misunderstand me! 689 00:54:21,758 --> 00:54:26,758 I'm at odds with Playboy Lung, but I'd never do this! 690 00:54:27,330 --> 00:54:30,032 I swear. 691 00:54:30,033 --> 00:54:32,309 Boss, I'd never do this. 692 00:54:38,208 --> 00:54:43,208 Boss, listen. I'm really innocent. 693 00:54:44,214 --> 00:54:48,219 Believe me, please believe me. 694 00:54:54,157 --> 00:54:59,157 Boss, listen to me. I'm innocent. 695 00:55:00,397 --> 00:55:05,000 You've been so nice to me. Only a beast would have done this. 696 00:55:05,001 --> 00:55:06,412 Only a beast could have done this. 697 00:55:06,670 --> 00:55:09,048 Only a beast could have done this. 698 00:55:10,073 --> 00:55:12,644 Only a beast could have done this. 699 00:55:34,097 --> 00:55:35,098 Chi! 700 00:55:44,541 --> 00:55:45,918 Something's wrong! Go in! 701 00:56:00,890 --> 00:56:03,894 - Grandpa! - Master! 702 00:56:09,899 --> 00:56:12,436 Grandpa! Grandpa! 703 00:56:12,969 --> 00:56:14,770 Grandpa! 704 00:56:14,771 --> 00:56:16,614 Grandpa! Don't die! 705 00:56:43,266 --> 00:56:47,069 Why did you kill my grandpa? 706 00:56:47,070 --> 00:56:50,017 I'll kill you! 707 00:57:25,775 --> 00:57:26,375 "Uphold Justice" 708 00:57:26,376 --> 00:57:31,480 The Han case has been handed over to headquarters. 709 00:57:31,481 --> 00:57:36,481 We must divert our attention to the bank robbery case. 710 00:57:38,455 --> 00:57:41,490 Sir, I have a clue. 711 00:57:41,491 --> 00:57:43,392 The primary suspect is Lan of Mai Ching Group. 712 00:57:43,393 --> 00:57:48,172 Shut up! You have to stay out of this from now on. 713 00:57:48,298 --> 00:57:51,233 We've caught several guys related to the fruit market case. 714 00:57:51,234 --> 00:57:54,470 But they bailed them out in no time. What do you make of it? 715 00:57:54,471 --> 00:58:01,548 Sergeant Man, you aren't new to the police. You know who they are. 716 00:58:01,644 --> 00:58:06,215 Sometimes things are beyond our control. 717 00:58:06,216 --> 00:58:07,490 You should know better. 718 00:58:09,352 --> 00:58:12,354 Our supervisor knows what he's doing. 719 00:58:12,355 --> 00:58:15,063 We're just carrying out orders. 720 00:58:16,659 --> 00:58:21,096 Sergeant Man, we know about your relationship with Han. 721 00:58:21,097 --> 00:58:26,097 If you get involved in this case personally, I won't be able to help you. 722 00:58:27,370 --> 00:58:31,373 Send a wreath to Han's funeral tomorrow, from me. 723 00:58:31,374 --> 00:58:33,909 There's no more business. Dismissed! 724 00:58:33,910 --> 00:58:34,911 Yes, sir! 725 00:59:02,605 --> 00:59:06,375 Wei, don't be too sad. 726 00:59:06,376 --> 00:59:11,376 His birthday turns out to have been our final meeting. 727 00:59:12,448 --> 00:59:17,625 A fine man like him, ending up like this! 728 00:59:21,257 --> 00:59:28,971 Man, tell me, did Lan have anything to do with his death? 729 00:59:32,168 --> 00:59:34,444 I'll tell you in detail tonight. 730 00:59:36,139 --> 00:59:37,982 Boss! Boss! 731 00:59:42,345 --> 00:59:44,580 Lung, the boss is dead. 732 00:59:44,581 --> 00:59:45,614 Get away! 733 00:59:45,615 --> 00:59:46,915 Calm down! 734 00:59:46,916 --> 00:59:48,088 Lung, calm down! 735 00:59:52,689 --> 00:59:54,498 Connie, come here. 736 00:59:59,429 --> 01:00:00,996 Did you tell him that? 737 01:00:00,997 --> 01:00:05,434 He heard it from the other patients and begged the doctor to release him. 738 01:00:05,435 --> 01:00:07,278 There's no way I could stop him. 739 01:00:08,004 --> 01:00:10,372 Chi, tell me who did it. 740 01:00:10,373 --> 01:00:12,114 Lung, calm down! 741 01:00:13,443 --> 01:00:17,379 It must be Lan. I'll go and kill him. 742 01:00:17,380 --> 01:00:19,448 Lung! 743 01:00:19,449 --> 01:00:21,817 Don't get excited. The police are handling this. 744 01:00:21,818 --> 01:00:23,185 So what? 745 01:00:23,186 --> 01:00:27,222 Lung, if you take the law into your own hands, I'll stop you. 746 01:00:27,223 --> 01:00:30,397 Even though we're good brothers. 747 01:00:32,462 --> 01:00:34,162 What do you mean? 748 01:00:34,163 --> 01:00:37,701 I'll have you in handcuffs if you break the law. 749 01:00:40,036 --> 01:00:43,313 Man, I don't know you anymore. 750 01:00:45,875 --> 01:00:47,548 Brother Lung! 751 01:00:49,045 --> 01:00:50,217 Sergeant Man! 752 01:00:59,756 --> 01:01:03,067 "Joy Nightclub" 753 01:01:12,669 --> 01:01:16,276 Brother Chi, Playboy Lung's here. 754 01:01:23,513 --> 01:01:25,390 Chi, over here. 755 01:01:29,519 --> 01:01:32,521 Lung, aren't you going back to the hospital? 756 01:01:32,522 --> 01:01:34,524 I am not going back. 757 01:01:35,692 --> 01:01:36,864 Chi. 758 01:01:37,260 --> 01:01:40,228 Lung, you... what are you doing? 759 01:01:40,229 --> 01:01:43,532 Chi, you are a good brother. 760 01:01:43,533 --> 01:01:46,368 I'm sorry about what happened between us. 761 01:01:46,369 --> 01:01:50,112 Lung, I'm glad you understand. 762 01:01:53,209 --> 01:01:55,544 I didn't know Sergeant Man was so unfaithful. 763 01:01:55,545 --> 01:01:58,080 The boss showed favor to all of us, 764 01:01:58,081 --> 01:02:02,461 yet he's the first to change upon his death. 765 01:02:10,993 --> 01:02:16,170 Chi, only with your cooperation can I avenge him. 766 01:02:17,333 --> 01:02:18,800 But my men... 767 01:02:18,801 --> 01:02:23,105 Lung, don't worry. I'll kill Lan myself. 768 01:02:23,106 --> 01:02:26,918 I'll tell my men to discuss this. 769 01:02:30,747 --> 01:02:33,250 That guy wants to have a car race with me. 770 01:02:37,353 --> 01:02:38,525 Boss! 771 01:02:54,971 --> 01:02:58,974 Lung, you are still recovering. Stay at my place. 772 01:02:58,975 --> 01:03:01,376 No need. I'm staying with a friend. 773 01:03:01,377 --> 01:03:03,712 I'll see you again tomorrow. 774 01:03:03,713 --> 01:03:05,522 Excuse me. 775 01:03:06,349 --> 01:03:07,521 Chi! 776 01:03:11,053 --> 01:03:13,055 Good brother! 777 01:03:38,748 --> 01:03:40,853 Lung! Watch out! 778 01:04:10,847 --> 01:04:11,848 Connie! 779 01:04:38,774 --> 01:04:40,775 Get in quick! 780 01:04:40,776 --> 01:04:42,778 Step on it! Step on it! 781 01:04:59,595 --> 01:05:01,796 Seven years... 782 01:05:01,797 --> 01:05:05,667 I've put this blade away for seven years. 783 01:05:05,668 --> 01:05:07,502 But now I must use it! 784 01:05:07,503 --> 01:05:12,503 I've already explained the situation to you. 785 01:05:13,009 --> 01:05:16,422 I deliberately quarreled with Lung today. I hope you understand. 786 01:05:19,749 --> 01:05:21,249 I know. It was a show for Chi. 787 01:05:21,250 --> 01:05:22,317 Right! 788 01:05:22,318 --> 01:05:27,318 The boss talked with me after we visited Lung in the hospital. 789 01:05:27,657 --> 01:05:32,193 We suspected Chi is conspiring with Lan. 790 01:05:32,194 --> 01:05:36,598 Then that night the boss got whacked. 791 01:05:36,599 --> 01:05:40,335 Why did you stop Lung then? 792 01:05:40,336 --> 01:05:47,015 We can't beat them now. Lung's petulance will get him nowhere. 793 01:05:49,545 --> 01:05:53,048 When Lung recovers, we'll get together. 794 01:05:53,049 --> 01:05:55,817 Chi alone is easy to tackle. 795 01:05:55,818 --> 01:05:59,688 Don't forget, Lan is backing him. 796 01:05:59,689 --> 01:06:03,865 We can't fight him openly right now. 797 01:06:07,997 --> 01:06:10,298 Lung's not in the hospital. 798 01:06:10,299 --> 01:06:13,803 Where is he? I'm so worried. 799 01:06:14,804 --> 01:06:20,720 He's badly hurt. What would happen if he should come upon Lan's men? 800 01:06:42,398 --> 01:06:43,604 It's Lung! 801 01:06:59,281 --> 01:07:04,119 Rotten Chi, you beast! 802 01:07:04,120 --> 01:07:06,788 What now? What a headache. 803 01:07:06,789 --> 01:07:10,291 Now Lung can't go back to the hospital. In his condition... 804 01:07:10,292 --> 01:07:12,794 Let him stay here. I'll take care of him. 805 01:07:12,795 --> 01:07:15,296 But it's not safe here. 806 01:07:15,297 --> 01:07:18,301 Chi will find his way here sooner or later. 807 01:07:19,368 --> 01:07:23,038 Well, my relative has a fish pond in Sai Kung. 808 01:07:23,039 --> 01:07:24,472 Lung can recuperate over there. 809 01:07:24,473 --> 01:07:25,807 Fish pond? 810 01:07:25,808 --> 01:07:28,243 - Good idea. - Yes! 811 01:07:28,244 --> 01:07:32,881 I'll take him there tomorrow. I'll leave you now. 812 01:07:32,882 --> 01:07:33,948 Good! I'll see you out. 813 01:07:33,949 --> 01:07:38,486 You really are hopeless. You can't even kill a wounded man. 814 01:07:38,487 --> 01:07:40,155 Do I have to do it myself? 815 01:07:40,156 --> 01:07:44,059 I nearly killed him, but some girl saved him. 816 01:07:44,060 --> 01:07:45,894 I do everything cleanly. 817 01:07:45,895 --> 01:07:49,898 The company in Tsimshatsui East is about to open. 818 01:07:49,899 --> 01:07:52,767 I'll not allow any opposition from Playboy Lung! 819 01:07:52,768 --> 01:07:56,304 I've sent men to look for him everywhere. 820 01:07:56,305 --> 01:08:01,176 You'd better find him quickly. After tonight, Lung will settle with you. 821 01:08:01,177 --> 01:08:02,477 Kill him before he kills you! 822 01:08:02,478 --> 01:08:03,923 Brother Lan! 823 01:08:22,531 --> 01:08:25,834 Could he be hiding out at Mad Wei's place? 824 01:08:25,835 --> 01:08:29,180 Still out at this hour? 825 01:08:38,781 --> 01:08:39,948 This is where I get out. See you tomorrow. 826 01:08:39,949 --> 01:08:41,950 No hurry! Stay a little longer. 827 01:08:41,951 --> 01:08:43,885 No! If Daddy sees you, he'll kill you. 828 01:08:43,886 --> 01:08:48,164 That'd be too big a coincidence. Come on! 829 01:09:00,836 --> 01:09:02,315 Don't! 830 01:09:03,539 --> 01:09:05,314 What's going on, buddy? 831 01:09:06,342 --> 01:09:07,742 Don't hit him. 832 01:09:07,743 --> 01:09:10,078 Why is your father's friend so rough? 833 01:09:10,079 --> 01:09:12,981 Angel, it's so hard to woo you! 834 01:09:12,982 --> 01:09:16,429 Please don't beat him. He will die. 835 01:09:17,920 --> 01:09:19,194 Uncle Chi?! 836 01:09:26,929 --> 01:09:28,997 Lung, don't get up! 837 01:09:28,998 --> 01:09:32,167 Lung, don't move! Be gentle with your wounds. 838 01:09:32,168 --> 01:09:33,545 Come on. 839 01:09:38,374 --> 01:09:42,010 Rotten Chi, you really are wicked! 840 01:09:42,011 --> 01:09:44,779 Sergeant Man told me everything. 841 01:09:44,780 --> 01:09:48,057 Lung, it's most important for you to get well first. 842 01:09:49,018 --> 01:09:52,787 Sergeant Man cares only about his own post. 843 01:09:52,788 --> 01:09:55,394 He's not that bad. Don't misunderstand him. 844 01:09:56,792 --> 01:09:57,964 I'll go and take a look. 845 01:10:40,736 --> 01:10:41,737 Quick! 846 01:10:53,082 --> 01:10:56,184 - Are you all right? - I'm fine. 847 01:10:56,185 --> 01:10:57,823 Go! 848 01:11:33,322 --> 01:11:37,031 Bastard, I'll kill you! 849 01:12:08,424 --> 01:12:10,058 Oh, my God! 850 01:12:10,059 --> 01:12:12,096 Bitch! I'll kill you! 851 01:12:19,835 --> 01:12:20,535 Connie... 852 01:12:20,536 --> 01:12:21,936 I'll kill you! 853 01:12:21,937 --> 01:12:24,349 Rotten Chi! 854 01:12:27,009 --> 01:12:32,009 You bastard, Rotten Chi! I'll kill you! 855 01:12:32,181 --> 01:12:34,559 You bastard! 856 01:12:37,086 --> 01:12:38,224 Wei! 857 01:12:42,458 --> 01:12:43,758 Lung is badly hurt. 858 01:12:43,759 --> 01:12:44,931 Pick him up. 859 01:12:51,367 --> 01:12:53,801 - Follow me. - Come on. 860 01:12:53,802 --> 01:12:56,305 - Stallone. - Come here. 861 01:12:59,141 --> 01:13:00,745 Bloody hell! 862 01:13:09,218 --> 01:13:10,390 My leg! 863 01:13:19,228 --> 01:13:21,796 Sorry for bothering you, my uncle. 864 01:13:21,797 --> 01:13:26,000 It's all right. We're relatives. Just let me know what you need. 865 01:13:26,001 --> 01:13:27,173 Thank you. 866 01:13:28,504 --> 01:13:33,504 Wei, this place looks safe, but you have to be alert. 867 01:13:33,742 --> 01:13:37,245 I'm going back to the police station now. I'll keep in touch. 868 01:13:37,246 --> 01:13:40,748 Sergeant Man, I need a favor. 869 01:13:40,749 --> 01:13:41,989 What is it? 870 01:13:42,818 --> 01:13:46,754 Please find Shao Fang for me. Bring her here if you find her. 871 01:13:46,755 --> 01:13:50,794 Don't worry. I'll ask for help from my colleagues. 872 01:14:03,672 --> 01:14:06,346 I despise you. You are such a useless person. 873 01:14:09,645 --> 01:14:10,817 Bring the girl in. 874 01:14:14,283 --> 01:14:18,390 Uncle Chi, why have they brought me here? Let me go! 875 01:14:20,856 --> 01:14:23,393 Let you go? It'd be a waste. 876 01:14:32,901 --> 01:14:37,901 Connie, I feel bad that you got involved in this because of me. 877 01:14:38,140 --> 01:14:40,808 It has nothing to do with you. I did it on my own. 878 01:14:40,809 --> 01:14:42,043 Connie, I- 879 01:14:42,044 --> 01:14:46,254 Don't say anything. It's not like some romantic movie. 880 01:14:49,318 --> 01:14:50,729 Where is Wei? 881 01:14:51,753 --> 01:14:55,667 He insists on letting us stay inside. He is sleeping outside. 882 01:15:23,852 --> 01:15:27,054 The entire Tsimshatsui East is now controlled by the Mei Ching Group. 883 01:15:27,055 --> 01:15:30,264 A lot of my men have already joined them. 884 01:15:31,393 --> 01:15:33,134 Bastards! 885 01:15:34,129 --> 01:15:35,930 People change fast. 886 01:15:35,931 --> 01:15:39,767 Money is more important than faithfulness to them. 887 01:15:39,768 --> 01:15:43,304 Rotten Chi is having a great time now. 888 01:15:43,305 --> 01:15:46,774 If I can't kill him myself, I do not deserve to be called Playboy Lung. 889 01:15:46,775 --> 01:15:50,945 Sergeant Man, did you find Shao Fang? 890 01:15:50,946 --> 01:15:53,654 I couldn't find her anywhere. 891 01:16:07,930 --> 01:16:09,341 Shao Fang. 892 01:16:16,505 --> 01:16:17,605 You did a good job this time. 893 01:16:17,606 --> 01:16:23,022 Brother Lan, every shop in Tsimshatsui East is paying up. 894 01:16:24,780 --> 01:16:27,949 They're smart. What about your men? 895 01:16:27,950 --> 01:16:32,950 With so many benefits, they just couldn't refuse, but... 896 01:16:32,988 --> 01:16:34,522 I'm not so sure about Sergeant Man. 897 01:16:34,523 --> 01:16:37,358 I don't care about that small potato. 898 01:16:37,359 --> 01:16:42,359 Our headquarters will open soon. We'll discuss big plans with Ting then. 899 01:16:43,432 --> 01:16:44,604 Big plans? 900 01:16:45,801 --> 01:16:51,479 Tsimshatsui East is just the beginning. I'll extend to Yaumati and Monkok. 901 01:16:53,709 --> 01:16:55,209 "Mei Ching Group" 902 01:17:15,464 --> 01:17:18,638 "Bright business future" 903 01:17:55,537 --> 01:17:58,177 "In memory of the boss" 904 01:18:05,781 --> 01:18:10,017 ♪ This is my love trap ♪ 905 01:18:10,018 --> 01:18:15,018 ♪ I fall into a love trap ♪ 906 01:18:17,693 --> 01:18:22,630 ♪ There are love and hate in my heart ♪ 907 01:18:22,631 --> 01:18:26,977 ♪ I fall into a love trap ♪ 908 01:18:28,603 --> 01:18:31,539 Encore. 909 01:18:31,540 --> 01:18:33,307 Sing one more time. 910 01:18:33,308 --> 01:18:37,545 I only sing that one song. Let's drink up! 911 01:18:37,546 --> 01:18:41,782 Brother Chi, you're doing great lately. Please take care of us too. 912 01:18:41,783 --> 01:18:44,485 We'll be your men. 913 01:18:44,486 --> 01:18:49,486 I need the backing of my boss. I'm having a meeting after this. 914 01:18:50,292 --> 01:18:52,126 I barely have time for myself. 915 01:18:52,127 --> 01:18:54,495 Brother Chi, you're capable. 916 01:18:54,496 --> 01:18:56,497 Let's drink! 917 01:18:56,498 --> 01:19:01,498 Hold it! I have a full bladder. I'll take a leak first. 918 01:19:01,937 --> 01:19:04,572 Come back and drink. 919 01:19:04,573 --> 01:19:07,074 - We have to be alert. - Where are you going, Brother Chi? 920 01:19:07,075 --> 01:19:08,342 I'm going to the restroom. 921 01:19:08,343 --> 01:19:09,944 Let me go with you. 922 01:19:09,945 --> 01:19:13,848 Are you crazy? I don't need anyone to accompany me to a restroom. 923 01:19:13,849 --> 01:19:15,950 If that's the case, I'd be a fool. 924 01:19:15,951 --> 01:19:17,518 Get lost! 925 01:19:17,519 --> 01:19:18,691 Whatever you say! 926 01:19:50,619 --> 01:19:53,532 Hey, what's going on? 927 01:19:55,791 --> 01:19:59,000 Keep going. 928 01:20:30,592 --> 01:20:31,764 Sergeant Man?! 929 01:20:34,429 --> 01:20:35,729 Get going. 930 01:20:35,730 --> 01:20:37,765 I'm not done yet, man! 931 01:20:37,766 --> 01:20:38,938 Get going. 932 01:20:50,245 --> 01:20:51,417 This way! 933 01:20:57,252 --> 01:21:01,462 Next time you'd better bring a bodyguard with you to the restroom. 934 01:21:02,858 --> 01:21:05,459 Only there won't be a next time for you. 935 01:21:05,460 --> 01:21:07,628 Sergeant Man, what do you want? 936 01:21:07,629 --> 01:21:10,735 I'm treating you to a seafood dinner. 937 01:21:23,879 --> 01:21:26,792 Oh, man, don't be so rough. 938 01:21:36,658 --> 01:21:39,434 Now you're afraid, but it's too late. 939 01:21:41,730 --> 01:21:43,971 Kneel down before our boss's memorial. 940 01:21:50,672 --> 01:21:54,909 Boss, I'm sorry. 941 01:21:54,910 --> 01:21:57,322 I deserve to die. 942 01:22:16,131 --> 01:22:21,131 Boss, please watch from heaven. I'm going to enforce our house rules. 943 01:22:22,704 --> 01:22:26,340 Wei, we're brothers. Finish me quickly. 944 01:22:26,341 --> 01:22:30,653 Chi, did you give any thought to mercy when you killed the boss's family? 945 01:22:42,557 --> 01:22:44,002 Hold it! 946 01:22:44,960 --> 01:22:45,870 I'm next. 947 01:22:56,571 --> 01:23:00,075 Rotten Chi, you bastard! 948 01:23:03,578 --> 01:23:05,746 This is for our brothers. 949 01:23:05,747 --> 01:23:07,381 Lung, it's my turn. 950 01:23:07,382 --> 01:23:08,682 Sergeant Man. 951 01:23:08,683 --> 01:23:12,987 Don't call me Sergeant Man anymore. I have resigned already. 952 01:23:12,988 --> 01:23:17,596 This gun is a fake. I'm now a gangster, not a cop. 953 01:23:52,927 --> 01:23:55,429 Rotten Chi told me on the way here 954 01:23:55,430 --> 01:23:59,033 that Lan is meeting his men from the United States 955 01:23:59,034 --> 01:24:01,435 at his headquarters tonight. 956 01:24:01,436 --> 01:24:04,610 This is our golden opportunity for revenge. 957 01:24:06,241 --> 01:24:08,949 Brother Lan, cheers. 958 01:24:10,045 --> 01:24:11,649 To a bright future. 959 01:24:19,654 --> 01:24:21,292 Same to you. 960 01:25:22,517 --> 01:25:24,895 What are you doing here? It's late. 961 01:25:32,527 --> 01:25:34,528 Brother Man, what's up? 962 01:25:34,529 --> 01:25:36,063 I want to see Lan. 963 01:25:36,064 --> 01:25:39,341 Boss Lan is in a meeting now. Could you come again tomorrow? 964 01:25:51,079 --> 01:25:53,650 It's Playboy Lung. Be careful. Let's get them! 965 01:26:46,701 --> 01:26:47,968 Turn the lights out! 966 01:26:47,969 --> 01:26:49,812 You two, upstairs! The rest of you, follow me! 967 01:26:58,046 --> 01:26:59,218 Run! 968 01:27:06,621 --> 01:27:08,999 Go upstairs! 969 01:27:12,627 --> 01:27:16,006 Boss Lan, Playboy Lung and his men are here! 970 01:27:17,232 --> 01:27:19,433 It's no big deal! Don't worry. 971 01:27:19,434 --> 01:27:21,001 - Where is Ting No. 3? - He's gambling. 972 01:27:21,002 --> 01:27:23,237 - Tell him to take care of them. - Yes, Boss. 973 01:27:23,238 --> 01:27:24,581 Let's continue to drink. 974 01:28:00,008 --> 01:28:01,375 - Are you okay? - I'm all right. 975 01:28:01,376 --> 01:28:04,357 I'm going to kill you. I promise I'll kill you. 976 01:28:08,883 --> 01:28:10,284 Man, are you all right? 977 01:28:10,285 --> 01:28:13,129 I'm fine, better than ever! 978 01:28:21,629 --> 01:28:22,801 Let's go and get them! 979 01:29:51,419 --> 01:29:52,921 Lung! 980 01:29:53,454 --> 01:29:54,626 It's me! 981 01:29:56,557 --> 01:29:57,661 Lung! 982 01:30:07,602 --> 01:30:09,343 Lung! 983 01:30:13,408 --> 01:30:15,115 Lung! 984 01:31:27,648 --> 01:31:28,854 Sergeant Man! 985 01:31:31,686 --> 01:31:32,994 Sergeant Man! 986 01:32:31,312 --> 01:32:32,779 Daddy! 987 01:32:32,780 --> 01:32:35,659 Daddy! Help me! 988 01:32:37,151 --> 01:32:37,984 Shao Fang! 989 01:32:37,985 --> 01:32:39,157 Daddy! 990 01:32:48,763 --> 01:32:52,836 You're Mad Wei, my new father-in-law. 991 01:32:56,170 --> 01:32:57,444 Lan! 992 01:33:07,915 --> 01:33:11,658 Lung! 993 01:33:20,861 --> 01:33:22,499 Shao Fang! 994 01:33:37,712 --> 01:33:39,350 Shao Fang! 995 01:34:09,844 --> 01:34:12,188 - Don't move! - Drop the knife! 996 01:34:55,923 --> 01:34:57,924 "City Council" 997 01:34:57,925 --> 01:34:59,926 "Ocean Star Restaurant" 998 01:34:59,927 --> 01:35:01,929 "Jones Lang Property Management Co. Ltd. Ming Fei Center, Chat Ham Center" 999 01:35:03,931 --> 01:35:05,933 "Kai Jie Tailoring" 1000 01:35:11,939 --> 01:35:13,940 "Dian Saloon" 1001 01:35:13,941 --> 01:35:15,942 "Drunken Piano Bar" 1002 01:35:15,943 --> 01:35:17,911 "New Eastern Palace Nightclub" 1003 01:35:17,912 --> 01:35:19,879 "North Sea Bridge Island" 1004 01:35:19,880 --> 01:35:21,881 "North Sea Fishing Club" 1005 01:35:21,882 --> 01:35:23,883 "Hong Kong Fishing Pond" 1006 01:35:23,884 --> 01:35:25,886 "Hing Lung Chiu Chou Restaurant" 73431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.