Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,460 --> 00:00:27,793
Wi
2
00:00:27,794 --> 00:00:28,027
Winter o
3
00:00:28,028 --> 00:00:28,394
Winter of the y
4
00:00:28,395 --> 00:00:28,794
Winter of the year 19
5
00:00:28,795 --> 00:00:29,194
Winter of the year 1982,
6
00:00:29,195 --> 00:00:30,195
Winter of the year 1982,
New York,
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,697
Winter of the year 1982,
New York, China Town...
8
00:00:31,698 --> 00:00:31,964
Club
9
00:00:31,965 --> 00:00:32,698
Club Hua
10
00:00:32,699 --> 00:00:32,965
Club Hua Mei
11
00:00:32,966 --> 00:00:34,967
Club Hua Mei...
12
00:00:37,737 --> 00:00:38,909
Quick!
13
00:00:40,073 --> 00:00:42,781
No more stakes!
14
00:00:43,910 --> 00:00:45,218
Here we go!
15
00:00:48,982 --> 00:00:50,154
Come on!
16
00:01:06,299 --> 00:01:07,471
Don't move!
17
00:01:15,775 --> 00:01:19,292
Jiaxi Lan, age 39, head of
the Flying Eagle Gang,
18
00:01:19,318 --> 00:01:22,768
has accumulated rancor with the
Shadow Gang in the past.
19
00:01:44,980 --> 00:01:45,880
Come out!
20
00:01:50,143 --> 00:01:51,451
Brother Lan, don't! Don't!
21
00:01:53,113 --> 00:01:55,457
Don't! Don't! Don't!
22
00:01:57,617 --> 00:01:59,494
Brother Lan!
23
00:02:03,022 --> 00:02:04,330
Let's go!
24
00:02:05,725 --> 00:02:15,908
Jiaxi Lan is captured in LA ten days later
and is sentenced to life in prison.
25
00:02:16,136 --> 00:02:18,878
Summer of the year 1985,
North Tsim Sha Tsui
26
00:02:19,139 --> 00:02:28,389
Hong Kong Godfather
27
00:02:32,919 --> 00:02:34,489
Don't go so fast!
28
00:02:37,190 --> 00:02:38,726
I told you, not so fast!
29
00:02:39,859 --> 00:02:41,429
Don't end so quickly.
30
00:02:50,670 --> 00:02:54,273
This is no fun.
The game is over.
31
00:02:54,274 --> 00:02:55,340
Brother Lung!
32
00:02:55,341 --> 00:02:58,710
Brother Lung!
You wanna do more?
33
00:02:58,711 --> 00:03:00,345
You should've told me earlier.
34
00:03:00,346 --> 00:03:02,690
Then you wouldn't have had
to do pushups by yourself.
35
00:03:05,351 --> 00:03:06,421
I'm used to it.
36
00:03:08,288 --> 00:03:10,022
It's already 6 p.m.
37
00:03:10,023 --> 00:03:12,191
Candy, please leave now.
I've got something important to do.
38
00:03:12,192 --> 00:03:14,626
I've told you, my name
is Rebecca, not Candy.
39
00:03:14,627 --> 00:03:16,428
Whatever. Come on.
40
00:03:16,429 --> 00:03:18,875
What are you doing?
I must get dressed.
41
00:03:20,867 --> 00:03:22,574
I'll call you when I have time.
You take care.
42
00:03:55,902 --> 00:03:58,904
Bastard, don't you
know how to drive?
43
00:03:58,905 --> 00:04:02,474
What the heck
do you think you're doing?
44
00:04:02,475 --> 00:04:04,843
What's the matter?
Don't play dumb, you bastard!
45
00:04:04,844 --> 00:04:06,678
That thing must be stolen!
46
00:04:06,679 --> 00:04:07,746
Damn you!
47
00:04:07,747 --> 00:04:10,315
Knock it off.
This was your fault.
48
00:04:10,316 --> 00:04:12,985
So what? You'd run
into me, you bastard?
49
00:04:12,986 --> 00:04:14,158
"So what"?
50
00:04:15,922 --> 00:04:18,257
- Lung!
- Wei!
51
00:04:18,258 --> 00:04:21,293
Lung, forget it! Forget it!
52
00:04:21,294 --> 00:04:23,996
Wei, what a coincidence!
Where are you going?
53
00:04:23,997 --> 00:04:25,597
It's the boss's birthday!
Aren't you going too?
54
00:04:25,598 --> 00:04:27,305
- Shall I give you a lift?
- Okay! Watch out!
55
00:04:33,806 --> 00:04:37,515
Lung, forget it!
You might kill him! Get going!
56
00:04:43,216 --> 00:04:45,457
Damn, I'm going to kill you.
57
00:04:48,121 --> 00:04:50,055
Watch out for my car! Lung!
58
00:04:50,056 --> 00:04:51,228
Wei, wait for me.
59
00:04:59,799 --> 00:05:00,971
Come on!
60
00:05:07,206 --> 00:05:08,507
My Van!
61
00:05:08,508 --> 00:05:11,243
I didn't do it.
You smashed it yourself.
62
00:05:11,244 --> 00:05:12,511
Stop!
63
00:05:12,512 --> 00:05:16,081
Lung, I'll strike him down.
64
00:05:16,082 --> 00:05:18,016
I'll leave him to you.
Take it easy.
65
00:05:18,017 --> 00:05:19,318
I'll kill you.
66
00:05:19,319 --> 00:05:21,353
Lung, hurry up.
67
00:05:21,354 --> 00:05:23,155
- Do you know who he is?
- I couldn't care less.
68
00:05:23,156 --> 00:05:24,423
He's our leader, Playboy Lung.
69
00:05:24,424 --> 00:05:27,405
I couldn't care less.
What a bastard.
70
00:05:35,501 --> 00:05:38,236
Lung, it's been a long time.
You never change.
71
00:05:38,237 --> 00:05:42,107
He'll keep bluffing
if you don't teach him a lesson.
72
00:05:42,108 --> 00:05:44,019
- Well, how's your daughter?
- Oh, she's...
73
00:05:44,110 --> 00:05:46,021
Mad Wei, stay where you are!
74
00:05:49,349 --> 00:05:51,416
I've been looking for
you for a long time.
75
00:05:51,417 --> 00:05:53,556
This time you can't get away.
76
00:05:56,689 --> 00:05:58,123
Aren't you hiding out
in the New Territories?
77
00:05:58,124 --> 00:05:59,296
Staging a comeback?
78
00:06:11,104 --> 00:06:14,449
It's a real gun!
It may misfire, buddy.
79
00:06:16,209 --> 00:06:19,378
How dare you tease me,
Constable Man?
80
00:06:19,379 --> 00:06:20,812
So how's the former
hit man doing?
81
00:06:20,813 --> 00:06:25,117
You can't hide in the New Territories.
You've shown your face!
82
00:06:25,118 --> 00:06:27,219
I've been busy with my nursery.
83
00:06:27,220 --> 00:06:29,588
I thought you were demoted.
84
00:06:29,589 --> 00:06:30,956
Don't curse me.
85
00:06:30,957 --> 00:06:35,460
Wei, he's a sergeant now.
86
00:06:35,461 --> 00:06:38,230
You got a promotion?
Sorry for the disrespect.
87
00:06:38,231 --> 00:06:40,973
- It's understood.
- Why didn't you celebrate it with me?
88
00:06:42,635 --> 00:06:45,303
Stop that! Go up!
89
00:06:45,304 --> 00:06:48,308
- Right, I'm anxious to see the boss.
- Let's go.
90
00:06:53,579 --> 00:06:57,425
- This way, please!
- This way, please!
91
00:06:58,518 --> 00:07:02,625
This way, please! Have a drink!
92
00:07:03,923 --> 00:07:05,257
Brother Chi!
93
00:07:05,258 --> 00:07:08,205
- Thanks for coming. Sign first.
- Absolutely.
94
00:07:13,466 --> 00:07:16,635
Brother Chi! What a big party!
95
00:07:16,636 --> 00:07:19,037
The boss is honored.
96
00:07:19,038 --> 00:07:21,807
We have visitors
from every one of the societies.
97
00:07:21,808 --> 00:07:23,442
Great!
98
00:07:23,443 --> 00:07:26,645
Every single society
is showing up.
99
00:07:26,646 --> 00:07:28,647
Sure! Sure! No more signing.
100
00:07:28,648 --> 00:07:29,681
Go inside! Go inside!
101
00:07:29,682 --> 00:07:31,662
Okay! Okay!
102
00:07:34,854 --> 00:07:37,889
Wei, how's your nursery doing?
103
00:07:37,890 --> 00:07:39,892
Pretty good, thank you.
104
00:07:41,294 --> 00:07:43,195
Lung, why are you so late?
105
00:07:43,196 --> 00:07:45,831
That bitch try to
stop you from leaving?
106
00:07:45,832 --> 00:07:49,134
Don't be jealous, Rotten Chi.
107
00:07:49,135 --> 00:07:53,472
Girls prefer to be with me.
I don't have to prowl joints like you.
108
00:07:53,473 --> 00:07:57,476
Lung, we're friends.
Don't try to put me down.
109
00:07:57,477 --> 00:07:59,077
Chi, where's the boss?
110
00:07:59,078 --> 00:08:01,513
He's chatting with Master Pi.
111
00:08:01,514 --> 00:08:03,081
Go in.
112
00:08:03,082 --> 00:08:05,688
Big brother! Big brother!
113
00:08:16,529 --> 00:08:18,509
Rotten Chi!
114
00:08:21,901 --> 00:08:28,716
It's just a birthday.
Sorry for the trouble to you all.
115
00:08:30,776 --> 00:08:35,680
Don't mention it.
It's good we see each other.
116
00:08:35,681 --> 00:08:37,249
It's good for all of us.
117
00:08:37,250 --> 00:08:40,952
Right. Brothers must
often get together.
118
00:08:40,953 --> 00:08:44,589
Things may not be
as rosy as a decade ago,
119
00:08:44,590 --> 00:08:47,559
but everyone
is having a good time.
120
00:08:47,560 --> 00:08:52,560
There will be less trouble
the more often we get together.
121
00:08:53,466 --> 00:08:56,468
Let's drink to that.
122
00:08:56,469 --> 00:08:57,573
Right you are.
123
00:08:59,038 --> 00:09:00,605
Come on. Cheers!
124
00:09:00,606 --> 00:09:02,274
Come on...
125
00:09:02,275 --> 00:09:03,447
Boss.
126
00:09:05,244 --> 00:09:06,545
Wei.
127
00:09:06,546 --> 00:09:10,148
Boss, many,
many happy birthdays.
128
00:09:10,149 --> 00:09:11,321
Arise!
129
00:09:14,787 --> 00:09:15,959
Wei.
130
00:09:16,422 --> 00:09:17,628
Boss.
131
00:09:18,624 --> 00:09:21,332
Sorry for not seeing you until now.
132
00:09:23,095 --> 00:09:28,095
Since you've left the society,
I don't blame you.
133
00:09:28,935 --> 00:09:32,781
Man and Lung, come on!
Let's drink.
134
00:09:35,174 --> 00:09:36,346
Sit down!
135
00:09:38,678 --> 00:09:42,091
Let me make introductions.
Uncle Chin, Uncle Te.
136
00:09:43,649 --> 00:09:45,650
My sworn brother Wei.
137
00:09:45,651 --> 00:09:47,619
Wei, drink.
138
00:09:47,620 --> 00:09:49,321
Brother Han, isn't he Wei?
139
00:09:49,322 --> 00:09:51,423
- Lung, drink.
- Thanks.
140
00:09:51,424 --> 00:09:54,098
Come on, cheers.
141
00:09:58,431 --> 00:10:01,666
Boss, income for this month
has been recorded,
142
00:10:01,667 --> 00:10:04,369
except for those few debts
Chi is still collecting.
143
00:10:04,370 --> 00:10:06,782
Let's not talk shop now.
144
00:10:08,774 --> 00:10:12,847
Well, Wei,
how have you been doing?
145
00:10:14,113 --> 00:10:16,681
Thank you for your support, Boss.
146
00:10:16,682 --> 00:10:18,628
I'm doing all right.
147
00:10:19,852 --> 00:10:22,059
How's your daughter,
Shao Fang?
148
00:10:25,191 --> 00:10:29,227
Since her mother died,
she's been unruly.
149
00:10:29,228 --> 00:10:32,641
She fools around all day long.
I have no idea where she is.
150
00:10:34,233 --> 00:10:36,534
Boss,
you understand me well.
151
00:10:36,535 --> 00:10:38,811
I'm only a rough guy, I don't know
how to raise a daughter.
152
00:10:41,974 --> 00:10:44,042
Boss, congratulations from Ting No. 3.
153
00:10:44,043 --> 00:10:46,044
Ting No. 3?
154
00:10:46,045 --> 00:10:48,346
Chi, did we send him an invitation card?
155
00:10:48,347 --> 00:10:51,716
No. Boss, is he coming
here to make trouble?
156
00:10:51,717 --> 00:10:53,184
Let's go out and take a look.
157
00:10:53,185 --> 00:10:55,687
No need!
158
00:10:55,688 --> 00:11:00,392
Since he's here, I'm going to greet him.
159
00:11:00,393 --> 00:11:02,202
Shall I accompany you?
160
00:11:08,367 --> 00:11:11,002
- What do you say, Wei?
- Yes, Sergeant Man.
161
00:11:11,003 --> 00:11:14,172
Is he the guy who fought
with the boss for Tsimshatsui East?
162
00:11:14,173 --> 00:11:17,676
You bet. Had it not been
for the boss's mercy,
163
00:11:17,677 --> 00:11:21,784
he would have been out of the picture.
No more Tsimshatsui.
164
00:11:22,648 --> 00:11:25,686
"Congratulations
to Mr. Han from Lan"
165
00:11:27,019 --> 00:11:30,288
Ting, I don't know this Lan.
166
00:11:30,289 --> 00:11:32,624
Why would he send me
such an expensive gift?
167
00:11:32,625 --> 00:11:37,625
He's my sworn brother
who's been active abroad.
168
00:11:37,863 --> 00:11:42,863
He came back two days ago
and heard of your name.
169
00:11:44,103 --> 00:11:47,572
He even promised
to see you in person.
170
00:11:47,573 --> 00:11:52,310
Ting, there's no business tie
between us. Do you mean...?
171
00:11:52,311 --> 00:11:58,557
Don't misunderstand this.
I have the highest respect for you.
172
00:11:59,585 --> 00:12:04,489
Ting, I won't accept this gift.
Take it back.
173
00:12:04,490 --> 00:12:08,593
Uncle Han, you are making
things difficult for me.
174
00:12:08,594 --> 00:12:10,829
You'd better take it.
175
00:12:10,830 --> 00:12:12,097
Boss.
176
00:12:12,098 --> 00:12:13,406
- Ting.
- Boss.
177
00:12:14,400 --> 00:12:19,400
Do you know Lan, the one
who brought this expensive gift?
178
00:12:20,339 --> 00:12:21,909
Never heard of him.
179
00:12:29,915 --> 00:12:32,088
Lung, go and check it out.
180
00:12:33,152 --> 00:12:35,620
Rotten Chi, kill me if you dare.
181
00:12:35,621 --> 00:12:37,362
Okay, you got it.
182
00:12:39,358 --> 00:12:41,359
Rotten Chi, what happened?
183
00:12:41,360 --> 00:12:45,163
This bastard came here
to attack me.
184
00:12:45,164 --> 00:12:46,336
Take him out and beat him up.
185
00:12:47,767 --> 00:12:49,167
Hold it!
186
00:12:49,168 --> 00:12:53,171
What's your story, pal?
How dare you come here?
187
00:12:53,172 --> 00:12:56,608
I'm Chan Bao.
I work in a mahjong parlor.
188
00:12:56,609 --> 00:12:58,777
I took out a loan from Chi,
189
00:12:58,778 --> 00:13:01,179
but he insisted
I still owed him 20 grand
190
00:13:01,180 --> 00:13:04,382
and forced my wife
to sleep with him.
191
00:13:04,383 --> 00:13:08,186
You can't blame me for my anger.
192
00:13:08,187 --> 00:13:10,989
Bastard!
Who'd want to touch your wife!
193
00:13:10,990 --> 00:13:13,158
All I want is to eat you alive!
I want you, not her.
194
00:13:13,159 --> 00:13:14,993
Get him!
195
00:13:14,994 --> 00:13:17,495
Stop it!
196
00:13:17,496 --> 00:13:18,997
Boss.
197
00:13:18,998 --> 00:13:21,499
Chi, is he telling the truth?
198
00:13:21,500 --> 00:13:23,501
Boss, don't listen to his nonsense.
199
00:13:23,502 --> 00:13:28,502
Rotten Chi, a man must account
for what he has done, admit it.
200
00:13:29,008 --> 00:13:31,682
Don't be a coward. Just admit it.
201
00:13:31,811 --> 00:13:34,546
You chicken.
You're a disgrace to your boss.
202
00:13:34,547 --> 00:13:38,216
Chi, it's not the first time
you've done something horrible like this.
203
00:13:38,217 --> 00:13:40,652
I didn't want the boss to worry,
so I never said a thing about you.
204
00:13:40,653 --> 00:13:42,020
You're really a disgrace.
205
00:13:42,021 --> 00:13:47,021
Playboy Lung, we are in the same society,
but you're not helping me.
206
00:13:47,026 --> 00:13:49,227
Remember,
we're both in the same boat.
207
00:13:49,228 --> 00:13:52,597
I don't care.
You're just a disgrace.
208
00:13:52,598 --> 00:13:55,233
- Mind your own business!
- What?
209
00:13:55,234 --> 00:13:59,237
You did this
in the presence of the elders!
210
00:13:59,238 --> 00:14:00,581
Get out of my way!
211
00:14:02,041 --> 00:14:03,213
Let him go.
212
00:14:04,677 --> 00:14:07,419
Brother, don't worry.
I'll stop them.
213
00:14:09,048 --> 00:14:12,917
Lung, give him ten grand
for medical expenses.
214
00:14:12,918 --> 00:14:14,727
Yes. Come with me.
215
00:14:16,055 --> 00:14:17,625
Thank you, Uncle Han.
216
00:14:19,859 --> 00:14:22,430
It's all right! Have fun!
217
00:14:24,630 --> 00:14:28,366
He's a bum.
Sorry for the disgrace.
218
00:14:28,367 --> 00:14:30,268
- Go over there.
- What a nuisance.
219
00:14:30,269 --> 00:14:32,579
It puts a damper on the occasion.
220
00:14:36,475 --> 00:14:38,785
Brother Chi, forget it!
221
00:14:40,579 --> 00:14:45,585
Playboy Lung, son of a gun.
He insulted me in public!
222
00:14:46,752 --> 00:14:48,620
Brothers Chin,Te,
sit over here.
223
00:14:48,621 --> 00:14:50,989
- Please sit down.
- Sit. Okay.
224
00:14:50,990 --> 00:14:54,492
Wei, come and join me.
225
00:14:54,493 --> 00:14:55,665
Yes.
226
00:15:02,167 --> 00:15:04,002
Wei,
227
00:15:04,003 --> 00:15:10,443
it seems like only yesterday
we fought together at the fruit market.
228
00:15:11,310 --> 00:15:15,313
Lots of changes have taken place.
229
00:15:15,314 --> 00:15:20,084
I'm still a presence in the underworld.
230
00:15:20,085 --> 00:15:25,085
Sometimes I wish I could get
out of the underworld like you did.
231
00:15:27,660 --> 00:15:32,660
Boss, you stay away from dealing drugs,
and you take care of us.
232
00:15:33,632 --> 00:15:37,341
You bring peace to Tsimshatsui East.
233
00:15:39,538 --> 00:15:42,173
I'm planning to quit in two years.
234
00:15:42,174 --> 00:15:47,174
I'd rather stay home and
play with my grandchildren.
235
00:15:47,780 --> 00:15:51,215
Sooner or later,
I'll relinquish my post to Lung.
236
00:15:51,216 --> 00:15:53,985
Boss, I'm not qualified for this post.
237
00:15:53,986 --> 00:15:58,986
Lung, you're the most qualified one.
238
00:15:59,024 --> 00:16:01,659
Let's go to the same old place
for a celebration.
239
00:16:01,660 --> 00:16:05,506
Good idea. We haven't been
together in a long time.
240
00:16:08,567 --> 00:16:13,567
♪ Heroes, heroes ♪
241
00:16:14,573 --> 00:16:19,377
♪ Don't complain
you've won no recognition ♪
242
00:16:19,378 --> 00:16:23,514
♪ Forget the old, miserable days ♪
243
00:16:23,515 --> 00:16:27,986
♪ When circumstances
turn in your favor ♪
244
00:16:27,987 --> 00:16:31,322
♪ You'll make a brilliant achievement ♪
245
00:16:31,323 --> 00:16:35,827
♪ Grab your chance and forge ahead ♪
246
00:16:35,828 --> 00:16:39,998
♪ Remove all obstacles and unite ♪
247
00:16:39,999 --> 00:16:40,598
♪ Back your brains ♪
248
00:16:40,599 --> 00:16:41,833
♪ Devote your energy ♪
249
00:16:41,834 --> 00:16:42,667
♪ Display your valor ♪
250
00:16:42,668 --> 00:16:47,708
♪ Be aggressive,
and you'll be a hero ♪
251
00:16:49,842 --> 00:16:51,943
Wei, what are you doing?
252
00:16:51,944 --> 00:16:54,779
I'm sitting here, but it's as if
I've journeyed back to the old days.
253
00:16:54,780 --> 00:16:56,781
I'm getting emotional.
254
00:16:56,782 --> 00:17:02,858
Don't! When you return from Macao,
we three can go for a drink again.
255
00:17:04,623 --> 00:17:09,394
We were so popular working
under the boss in the fruit market.
256
00:17:09,395 --> 00:17:12,563
Rotten Chi was still
a nobody then.
257
00:17:12,564 --> 00:17:15,133
While on the subject of Chi,
I'm a bit worried.
258
00:17:15,134 --> 00:17:18,970
He has not been with
me for too long.
259
00:17:18,971 --> 00:17:20,938
I don't really know him that well.
260
00:17:20,939 --> 00:17:23,374
But I feel he's a bit crafty.
261
00:17:23,375 --> 00:17:25,810
Chi is a smart guy.
262
00:17:25,811 --> 00:17:29,781
Within a short period of time, he won
the boss's trust and had men of his own.
263
00:17:29,782 --> 00:17:32,817
Two years ago he was
already the boss's favorite.
264
00:17:32,818 --> 00:17:34,385
Let's not talk about that.
265
00:17:34,386 --> 00:17:38,790
Remember the time we beat up
a dozen grease monkeys?
266
00:17:38,791 --> 00:17:42,238
Though we were outnumbered,
we beat the crap out of them.
267
00:17:43,262 --> 00:17:45,763
Yes, I wasn't a cop yet.
268
00:17:45,764 --> 00:17:48,966
I still remember
how I slipped on the ground.
269
00:17:48,967 --> 00:17:50,468
Guess what Wei said then?
270
00:17:50,469 --> 00:17:52,837
He said, "Stop fooling around!
271
00:17:52,838 --> 00:17:55,250
Remember,
I'm not Playboy Lung!"
272
00:17:58,010 --> 00:18:00,812
Remember how we
beat up those bookies,
273
00:18:00,813 --> 00:18:04,082
and the boss scolded us for our mistake?
274
00:18:04,083 --> 00:18:07,819
Yes, it was your fault.
You were reckless.
275
00:18:07,820 --> 00:18:09,854
He even accused us
of bullying others.
276
00:18:09,855 --> 00:18:14,492
His policy is not to
attack unless provoked.
277
00:18:14,493 --> 00:18:17,695
Exactly.
I have the highest respect for him.
278
00:18:17,696 --> 00:18:19,864
When I indicated
my intention to retire,
279
00:18:19,865 --> 00:18:23,935
he even offered to
finance me in my business.
280
00:18:23,936 --> 00:18:27,315
I can never forget his big favor.
281
00:18:36,982 --> 00:18:38,962
"Wei Nursery
This way, please."
282
00:18:56,902 --> 00:18:59,370
You, Stallone,
stop scaring me all the time.
283
00:18:59,371 --> 00:19:01,214
Stay! Sit!
284
00:19:04,910 --> 00:19:07,078
What now?
285
00:19:07,079 --> 00:19:09,491
Keep watching.
286
00:19:18,657 --> 00:19:21,866
Poor Lucky!
Who let you out?
287
00:19:23,195 --> 00:19:24,367
Don't!
288
00:19:25,597 --> 00:19:27,099
Just a little kiss!
289
00:19:32,371 --> 00:19:34,009
Daddy.
290
00:19:45,083 --> 00:19:47,018
- Come on.
- Don't!
291
00:19:47,019 --> 00:19:49,287
- My Daddy is here.
- What are you afraid of?
292
00:19:49,288 --> 00:19:51,962
- Just ignore him.
- I said no!
293
00:19:58,864 --> 00:20:01,599
Let me introduce
my friend Johnny.
294
00:20:01,600 --> 00:20:03,601
Hi, Uncle.
295
00:20:03,602 --> 00:20:06,708
I'm Johnny.
My friends call me Johnny Walker.
296
00:20:06,805 --> 00:20:10,048
You'd better call me
Johnny Walker too.
297
00:20:12,211 --> 00:20:14,478
Angel, your dad looks young.
298
00:20:14,479 --> 00:20:17,114
But he's outdated in fashion.
299
00:20:17,115 --> 00:20:21,586
Don't worry.
I'll give you a makeover.
300
00:20:21,587 --> 00:20:23,221
I'm a fashion designer.
301
00:20:23,222 --> 00:20:26,824
Let me design your image
and you'll have no trouble in wooing girls.
302
00:20:26,825 --> 00:20:29,327
Johnny, you'd better leave.
303
00:20:29,328 --> 00:20:32,830
So soon? You haven't
showed me your garden!
304
00:20:32,831 --> 00:20:36,400
Make some coffee.
I'll have a chat with your friend.
305
00:20:36,401 --> 00:20:39,303
I just want some
coffee to wake me up.
306
00:20:39,304 --> 00:20:40,612
Get going!
307
00:20:42,841 --> 00:20:44,980
No more pot.
Bring me some.
308
00:20:48,080 --> 00:20:50,147
- So you're Johnny Walker?
- Yes!
309
00:20:50,148 --> 00:20:51,249
How long have you
known my daughter?
310
00:20:51,250 --> 00:20:55,130
a long time.Three whole days.
311
00:20:56,655 --> 00:20:58,856
Do you want to see some flowers?
Let me show you.
312
00:20:58,857 --> 00:21:01,098
Good! Good!
You're hospitable, Uncle.
313
00:21:09,034 --> 00:21:13,608
I thought it was something special.
They are all over the place.
314
00:21:15,607 --> 00:21:16,813
Pot?
315
00:21:22,114 --> 00:21:24,448
I thought it was something good.
It's useless.
316
00:21:24,449 --> 00:21:26,622
Why don't you grow some pot?
317
00:21:41,900 --> 00:21:45,677
Grease boy,
this time I'll forgive you.
318
00:21:46,705 --> 00:21:51,677
Next time I see you with my daughter,
I'll make you eat all the grass here.
319
00:21:52,911 --> 00:21:54,083
Get out.
320
00:22:03,722 --> 00:22:06,724
Daddy, where's Johnny?
321
00:22:06,725 --> 00:22:08,398
He left.
322
00:22:10,162 --> 00:22:12,164
Did you throw him out?
323
00:22:24,109 --> 00:22:26,680
You always pull a long face
whenever I bring my friends home.
324
00:22:26,778 --> 00:22:28,779
This time you even threw him out.
325
00:22:28,780 --> 00:22:32,249
You can make friends,
but not these grease boys.
326
00:22:32,250 --> 00:22:36,921
What about your friends?
They're all no-good underworld guys!
327
00:22:36,922 --> 00:22:38,422
Shao Fang, what did you say?
328
00:22:38,423 --> 00:22:40,558
What did your friends call you?
329
00:22:40,559 --> 00:22:43,761
They all called you Mad Wei.
Remember how Mom died?
330
00:22:43,762 --> 00:22:47,732
She died of cancer due to
worrying too much about you.
331
00:22:47,733 --> 00:22:50,201
What did Mom say before she died?
332
00:22:50,202 --> 00:22:50,901
Cut it out!
333
00:22:50,902 --> 00:22:55,773
I won't! You hide here,
playing gardener to ease your conscience!
334
00:22:55,774 --> 00:22:57,975
Have you ever given
a moment's thought to me?
335
00:22:57,976 --> 00:23:00,980
You expect me to be
with you my whole life?
336
00:23:04,416 --> 00:23:07,886
You're selfish and tyrannical.
I hate you!
337
00:23:19,398 --> 00:23:23,100
Wei, lay down your weapons.
338
00:23:23,101 --> 00:23:27,948
Bring our daughter up.
Take good care of her.
339
00:23:38,483 --> 00:23:41,819
Ting, why do you want to see me?
340
00:23:41,820 --> 00:23:45,589
It may arouse my brothers' suspicions.
341
00:23:45,590 --> 00:23:48,959
Chi, I saw what happened last night.
342
00:23:48,960 --> 00:23:52,663
Han only has eyes for Playboy Lung.
As far as you are concerned...
343
00:23:52,664 --> 00:23:54,365
Don't mock me.
344
00:23:54,366 --> 00:23:56,967
Calm down.
I'll take you to see someone.
345
00:23:56,968 --> 00:23:59,972
Then you'll know
it's for your own good.
346
00:24:05,477 --> 00:24:06,649
Boss!
347
00:24:19,991 --> 00:24:22,870
It's crazy hot. Come on!
348
00:24:27,732 --> 00:24:29,712
Chi, sit over there.
349
00:24:37,642 --> 00:24:38,814
Great!
350
00:24:42,380 --> 00:24:44,826
Sorry, sir! Sorry, sir!
351
00:24:52,057 --> 00:24:55,061
Brother Hei, this is Chi.
352
00:24:58,864 --> 00:25:00,741
- Sit.
- Have a seat.
353
00:25:04,336 --> 00:25:07,408
Brother Hei, invitation cards
were sent out this morning.
354
00:25:08,540 --> 00:25:11,108
Make sure Han is invited.
355
00:25:11,109 --> 00:25:13,919
I've already invited him.
What about Chi?
356
00:25:16,515 --> 00:25:17,687
Checkbook.
357
00:25:19,684 --> 00:25:20,685
Boss.
358
00:25:22,254 --> 00:25:24,029
Here is the gift for our first meeting.
359
00:25:26,391 --> 00:25:29,126
Ting, what does it mean?
360
00:25:29,127 --> 00:25:31,629
Sorry,
I don't want to talk to you.
361
00:25:31,630 --> 00:25:34,431
Chi, sit down and let's talk.
362
00:25:34,432 --> 00:25:37,201
I was frank
when I was in the car.
363
00:25:37,202 --> 00:25:40,204
You know pretty well
where you stand in your society.
364
00:25:40,205 --> 00:25:43,407
You have nothing to lose in this matter.
365
00:25:43,408 --> 00:25:44,978
Think about it.
366
00:25:48,947 --> 00:25:51,382
He is the primary suspect
367
00:25:51,383 --> 00:25:54,552
in the New York Chinatown
massacre three years ago.
368
00:25:54,553 --> 00:25:58,155
And... his name is Lan.
369
00:25:58,156 --> 00:26:01,892
The information about
him was supplied by Interpol.
370
00:26:01,893 --> 00:26:03,270
Take a good look at him.
371
00:26:07,465 --> 00:26:10,000
He looks really tough.
372
00:26:10,001 --> 00:26:11,302
Yeah.
373
00:26:11,303 --> 00:26:12,336
Lan.
374
00:26:12,337 --> 00:26:14,505
He was sentenced to life,
375
00:26:14,506 --> 00:26:18,976
but six months later,
the Mafia financed his appeal.
376
00:26:18,977 --> 00:26:22,913
- The Mafia was supporting him?
- Is this case related to us?
377
00:26:22,914 --> 00:26:25,583
Right, he came back
to Hong Kong three days ago.
378
00:26:25,584 --> 00:26:29,186
The Mafia wanted him to expand
their influence in Southeast Asia.
379
00:26:29,187 --> 00:26:34,091
But what can he accomplish?
He's got no warm bodies.
380
00:26:34,092 --> 00:26:35,426
Wrong.
381
00:26:35,427 --> 00:26:38,429
He not only has support
from the underworld,
382
00:26:38,430 --> 00:26:40,931
but also from VIPs.
383
00:26:40,932 --> 00:26:42,700
Let's bring him in.
384
00:26:42,701 --> 00:26:44,702
He acts like
a bona fide businessman.
385
00:26:44,703 --> 00:26:48,339
What would be your
excuse for arresting him?
386
00:26:48,340 --> 00:26:52,376
- You have a point.
- I think he aims at Tsimshatsui East first.
387
00:26:52,377 --> 00:26:57,377
They've already sent invitations
to the people in charge in every unit.
388
00:26:57,849 --> 00:27:01,352
They say Lo Lian Society
has joined them.
389
00:27:01,353 --> 00:27:04,722
Let's stay put for the time being.
390
00:27:04,723 --> 00:27:06,857
I remember a Chinese proverb.
391
00:27:06,858 --> 00:27:10,661
When the crane fights with the clam,
the fisherman is the one who gains.
392
00:27:10,662 --> 00:27:12,972
We are the fishermen.
393
00:27:40,992 --> 00:27:44,428
Man-man, I was just joking!
394
00:27:44,429 --> 00:27:45,908
Don't be afraid.
395
00:27:49,701 --> 00:27:51,044
Man-man!
396
00:27:52,437 --> 00:27:55,506
Grandpa, I was also joking.
397
00:27:55,507 --> 00:27:57,875
You're incorrigible!
398
00:27:57,876 --> 00:27:59,287
You scared me too.
399
00:28:00,078 --> 00:28:01,250
Go out and practice kung fu.
400
00:28:01,880 --> 00:28:03,553
- Boss.
- Boss.
401
00:28:10,188 --> 00:28:11,188
Sit here.
402
00:28:11,189 --> 00:28:14,693
I'll show you a few moves.
See if you can remember them.
403
00:28:28,773 --> 00:28:31,253
Well, can you remember?
404
00:28:31,910 --> 00:28:37,883
Grandpa, I've already learned these.
Come here!
405
00:28:40,118 --> 00:28:41,495
Sit down.
406
00:28:42,554 --> 00:28:45,155
Grandpa, let me show you something.
407
00:28:45,156 --> 00:28:46,328
Okay.
408
00:29:02,173 --> 00:29:03,474
Was that okay?
409
00:29:03,475 --> 00:29:06,820
Not bad. Who taught you that?
410
00:29:06,945 --> 00:29:09,747
Don't be mad.
Uncle Lung did.
411
00:29:09,748 --> 00:29:13,517
Master, Uncles Chi and Man are here.
412
00:29:13,518 --> 00:29:16,465
Go to sleep.
Don't disturb Grandpa.
413
00:29:18,289 --> 00:29:20,769
- That's a four!
- How about a six!
414
00:29:22,927 --> 00:29:24,804
You've lost. Drink!
415
00:29:26,598 --> 00:29:29,044
Brother Lung, let's play again.
416
00:29:30,168 --> 00:29:34,538
Connie, you make me drunk time
and time again, but I never score.
417
00:29:34,539 --> 00:29:36,306
You're the queen of the game.
I can't beat you.
418
00:29:36,307 --> 00:29:38,309
You're a love bug in Tsimshatsui.
419
00:29:39,010 --> 00:29:42,513
Love bug? You aren't so bad yourself!
Tsimshatsui Casanova!
420
00:29:42,514 --> 00:29:46,216
Casanova?
To other girls, maybe.
421
00:29:46,217 --> 00:29:50,454
But you don't buy it.
422
00:29:50,455 --> 00:29:53,561
Brother Lung, don't flatter me.
423
00:29:55,393 --> 00:29:59,997
Not at all.
I've always felt you're different.
424
00:29:59,998 --> 00:30:05,311
Different! How different? All women
are the same when the lights are out.
425
00:30:07,205 --> 00:30:10,812
But you won't even
give me that chance.
426
00:30:11,576 --> 00:30:16,150
Lung, friends don't have to do that.
427
00:30:18,917 --> 00:30:20,017
Sorry, Brother Lung.
428
00:30:20,018 --> 00:30:23,420
Connie, Mr. Kuo
wants to take you out.
429
00:30:23,421 --> 00:30:24,421
That bore again.
430
00:30:24,422 --> 00:30:27,558
Mommy, tell him
I've made other plans.
431
00:30:27,559 --> 00:30:29,937
Okay. Sorry, Brother Lung.
432
00:30:34,766 --> 00:30:38,035
Bravo!You choose
to accompany a guy like me
433
00:30:38,036 --> 00:30:40,604
instead of going out with Mr. Kuo.
434
00:30:40,605 --> 00:30:44,741
I hate this kind of man who
thinks that with his father's wealth,
435
00:30:44,742 --> 00:30:46,443
all women would fall for him.
436
00:30:46,444 --> 00:30:48,445
Want to win my heart?
437
00:30:48,446 --> 00:30:51,849
Why doesn't he look at
himself in a mirror? Jerk!
438
00:30:51,850 --> 00:30:54,585
Great!
You really have personality.
439
00:30:54,586 --> 00:30:56,566
You're such an angel.
440
00:31:09,267 --> 00:31:14,307
Lung, you've paid
the bill haven't you? Let's go!
441
00:31:29,888 --> 00:31:31,288
Be patient.
442
00:31:31,289 --> 00:31:33,090
I've already waited
for over two months.
443
00:31:33,091 --> 00:31:34,934
Switch on the light first.
444
00:31:37,929 --> 00:31:39,806
Come on. Sit over there.
445
00:31:40,932 --> 00:31:45,932
It's small but cozy here.
446
00:31:46,604 --> 00:31:49,740
I designed all these.
447
00:31:49,741 --> 00:31:53,143
I know! This is where you have fun.
448
00:31:53,144 --> 00:31:55,679
Don't say that. Only occasionally.
449
00:31:55,680 --> 00:31:59,116
Occasionally?
Are you a big mouth?
450
00:31:59,117 --> 00:32:00,684
You'll see in a minute.
451
00:32:00,685 --> 00:32:01,857
Wait and see.
452
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
Why did you switch off the light?
453
00:32:08,626 --> 00:32:12,836
To keep your mind on my work.
454
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Devil.
455
00:32:55,807 --> 00:32:56,840
Who is it?
456
00:32:56,841 --> 00:32:58,642
Lung,this is Chi.
457
00:32:58,643 --> 00:33:00,677
Rotten Chi.What's up? I'm busy.
458
00:33:00,678 --> 00:33:03,347
The boss is in trouble.
Come quickly.
459
00:33:03,348 --> 00:33:05,816
The boss in trouble?
What trouble?
460
00:33:05,817 --> 00:33:07,751
Don't waste time! Come.
461
00:33:07,752 --> 00:33:09,197
Hello?
462
00:33:12,190 --> 00:33:15,592
What's going on, Master Lung?
I can't wait to see how you perform.
463
00:33:15,593 --> 00:33:18,729
Connie, excuse me.
It's something urgent.
464
00:33:18,730 --> 00:33:21,198
Wait for me.
I'll return right away.
465
00:33:21,199 --> 00:33:23,767
Well, there's nothing I can do.
466
00:33:23,768 --> 00:33:25,679
You're the one taking a pass.
467
00:33:36,080 --> 00:33:37,848
Brother Lung.
468
00:33:37,849 --> 00:33:40,017
We must keep an eye on Ting No. 3.
469
00:33:40,018 --> 00:33:41,852
Boss, I thought you were in trouble.
470
00:33:41,853 --> 00:33:45,622
In trouble? Never! Who said so?
471
00:33:45,623 --> 00:33:47,625
Damn you, bloody Rotten Chi.
472
00:33:49,293 --> 00:33:51,028
How dare you trick me?
473
00:33:51,029 --> 00:33:56,029
Of course I had to exaggerate.
Otherwise you wouldn't show up.
474
00:33:56,200 --> 00:33:59,636
If I said I was in trouble,
I don't think you'd be here.
475
00:33:59,637 --> 00:34:00,937
What?
476
00:34:00,938 --> 00:34:03,612
Lung, no more nonsense.
Check this out.
477
00:34:06,878 --> 00:34:12,328
Want a cut in Tsimshatsui East?
My brothers won't agree.
478
00:34:13,651 --> 00:34:15,652
Ting No. 3 is pulling the strings.
479
00:34:15,653 --> 00:34:18,321
You shouldn't have
spared him out of mercy.
480
00:34:18,322 --> 00:34:22,726
You should have
driven him to desperation.
481
00:34:22,727 --> 00:34:25,901
Boss, I have a different view.
482
00:34:27,165 --> 00:34:29,771
Chi, you have a
different view on everything.
483
00:34:30,468 --> 00:34:34,671
Playboy Lung,
you're a first-class hit man,
484
00:34:34,672 --> 00:34:38,475
but sometimes violence
alone is no solution.
485
00:34:38,476 --> 00:34:41,611
Sometimes we must
use our brains too.
486
00:34:41,612 --> 00:34:44,981
What's your view on this?
487
00:34:44,982 --> 00:34:47,861
Well, are you going
to the party, Boss?
488
00:34:49,087 --> 00:34:51,922
Sure, why not?
489
00:34:51,923 --> 00:34:57,305
I'm going to check him out.
I'll see what qualifications he's got.
490
00:35:05,369 --> 00:35:10,148
Mr. Chan Chuan,
manager of Lian Chun Ying Company.
491
00:35:11,876 --> 00:35:16,689
Mr. Tang Wei, manager
of Hu Ying Tang Company.
492
00:35:21,452 --> 00:35:22,988
- Cheers.
- Cheers.
493
00:35:25,957 --> 00:35:30,527
He must have
a strong background.
494
00:35:30,528 --> 00:35:34,231
Of course. The bosses
of all Hong Kong units are here.
495
00:35:34,232 --> 00:35:35,532
Yes.
496
00:35:35,533 --> 00:35:39,136
They say the man behind him is powerful.
497
00:35:39,137 --> 00:35:41,071
It doesn't look like
a practical investment.
498
00:35:41,072 --> 00:35:42,839
Would a businessman
host such a lavish party?
499
00:35:42,840 --> 00:35:45,408
Look at that ice carving:
"Big Fish Swallowing All Flies."
500
00:35:45,409 --> 00:35:47,844
You know what he's after.
501
00:35:47,845 --> 00:35:51,248
I heard that fellow's
aiming high in Hong Kong.
502
00:35:51,249 --> 00:35:56,249
I couldn't careless, but if there's
anything to gain, let's talk about it.
503
00:35:58,556 --> 00:36:02,659
He's buying a building in Tsimshatsui East
for Ching Mei's headquarters.
504
00:36:02,660 --> 00:36:05,929
Please attend
our opening ceremony.
505
00:36:05,930 --> 00:36:10,930
Tsimshatsui East?
Isn't that Uncle Han's territory?
506
00:36:11,002 --> 00:36:16,002
Don't worry about Han. Brother Hei
wants to get along with everyone.
507
00:36:16,107 --> 00:36:18,341
Anyone who wants to
join us, please say so.
508
00:36:18,342 --> 00:36:20,544
There is a bright future for all of us.
509
00:36:20,545 --> 00:36:24,891
Mr. Han of Te Yi Society is here.
510
00:36:26,584 --> 00:36:27,951
Uncle Han, we're honored.
511
00:36:27,952 --> 00:36:32,189
Allow me to introduce you.
This is Lan.
512
00:36:32,190 --> 00:36:34,191
Brother Lan, this is Uncle Han.
513
00:36:34,192 --> 00:36:39,192
I've heard of your name in Chinatown.
It's my pleasure to meet you here.
514
00:36:41,199 --> 00:36:43,600
You're welcome, Mr. Lan.
515
00:36:43,601 --> 00:36:45,911
You're doing a great job too.
516
00:36:46,938 --> 00:36:50,977
Uncle Han, I have much to learn
from you. Please come have a drink.
517
00:36:53,044 --> 00:36:54,216
Please.
518
00:37:00,418 --> 00:37:04,230
The fitness program was so tough.
I could not do any of the moves.
519
00:37:05,423 --> 00:37:10,060
Uncle Han,
let's drink to our future.
520
00:37:10,061 --> 00:37:15,061
Hold it! Mr. Lan, be careful
with your choice of words.
521
00:37:15,233 --> 00:37:19,636
It's your future, not our future.
522
00:37:19,637 --> 00:37:24,637
What future will I have
without your backing?
523
00:37:24,642 --> 00:37:27,143
Mr. Lan, you must be joking.
524
00:37:27,144 --> 00:37:32,144
A man of your caliber doing business
can't help but have a good future.
525
00:37:33,651 --> 00:37:36,987
But then you know what?
526
00:37:36,988 --> 00:37:41,869
I know exactly what you are up to.
527
00:37:46,464 --> 00:37:49,266
Is there any room to negotiate?
528
00:37:49,267 --> 00:37:54,267
Mr. Lan, you can build your own business.
I thank you for your concern.
529
00:37:56,374 --> 00:37:58,675
Uncle Han,
Brother Lan means...
530
00:37:58,676 --> 00:38:03,676
Ting, enough.
It's understood between us.
531
00:38:04,048 --> 00:38:06,116
You won't give me any face, then.
532
00:38:06,117 --> 00:38:10,687
Ting, had the boss not given you
any face, you wouldn't be here today.
533
00:38:10,688 --> 00:38:13,056
Playboy Lung,
don't be disrespectful.
534
00:38:13,057 --> 00:38:15,058
- You're bluffing.
- You- !
535
00:38:15,059 --> 00:38:16,299
What did you say?
536
00:38:17,695 --> 00:38:19,504
Lung!
537
00:38:21,299 --> 00:38:26,069
Uncle Han, I can think of some
ancient maxims that are appropriate.
538
00:38:26,070 --> 00:38:27,704
Let me hear some.
539
00:38:27,705 --> 00:38:30,073
First, the older, the wiser.
540
00:38:30,074 --> 00:38:33,920
Second, the Yangtze's waves
succeed one another.
541
00:38:38,916 --> 00:38:41,918
But I have to add one more?
542
00:38:41,919 --> 00:38:44,921
there is no wave without wind.
543
00:38:44,922 --> 00:38:52,534
Whoever creates waves without wind
will likely be drowned, Mr. Lan.
544
00:38:55,900 --> 00:39:00,770
You're undoubtedly an elder.
Uncle Han, you're the wind I need.
545
00:39:00,771 --> 00:39:04,174
With you, I can ride the waves.
546
00:39:04,175 --> 00:39:10,126
I'm afraid you can't stand the waves.
A fishing boat can't cross the ocean.
547
00:39:13,351 --> 00:39:15,352
Uncle Han, you're right.
548
00:39:15,353 --> 00:39:18,926
But I'm not a fishing boat,
I'm a submarine.
549
00:39:26,364 --> 00:39:31,364
Your success has intoxicated you.
550
00:39:32,570 --> 00:39:36,108
A submarine needs no wind.
551
00:39:41,979 --> 00:39:46,979
You expect me to dig a well for you?
It's not going to happen.
552
00:39:47,785 --> 00:39:50,987
Excuse me. Chi.
553
00:39:50,988 --> 00:39:52,160
Boss.
554
00:39:53,991 --> 00:39:56,593
Take this back.
555
00:39:56,594 --> 00:40:00,130
Wishing you longevity,
like this figurine.
556
00:40:00,131 --> 00:40:01,303
Goodbye.
557
00:40:20,751 --> 00:40:21,851
Twenty!
558
00:40:21,852 --> 00:40:23,253
- Fifteen!
- Five!
559
00:40:23,254 --> 00:40:24,287
Hold it!
560
00:40:24,288 --> 00:40:27,824
- What's up? What's happening?
- I'm itchy.
561
00:40:27,825 --> 00:40:30,026
- Twenty!
- Twenty!
562
00:40:30,027 --> 00:40:33,008
- Nothing!
- What's going on?
563
00:40:34,198 --> 00:40:36,007
Snakes!
564
00:40:53,717 --> 00:40:55,885
Stop!
565
00:40:55,886 --> 00:40:59,656
Give us some face.
Uncle Han is our boss.
566
00:40:59,657 --> 00:41:02,900
Listen, men of Te Yi,
get out, quick!
567
00:41:10,067 --> 00:41:12,013
It's them! Get them!
568
00:41:25,583 --> 00:41:27,859
"Han City Restaurant Parking"
569
00:41:32,490 --> 00:41:35,027
Brother, what's going on?
570
00:42:03,921 --> 00:42:08,358
Someone recognized
them to be Lo Lian's men?
571
00:42:08,359 --> 00:42:09,792
Ting's disciple, Big-Head,
572
00:42:09,793 --> 00:42:12,103
is the one who led the
attack on the poolroom.
573
00:42:13,130 --> 00:42:18,307
Our loss is roughly over 200 grand,
with seven men in the hospital.
574
00:42:20,738 --> 00:42:23,912
I have no choice but to fight.
575
00:42:25,609 --> 00:42:29,421
You two decide
whatever action to take.
576
00:42:32,750 --> 00:42:34,957
Boss, shall I act tomorrow night?
577
00:42:44,495 --> 00:42:48,807
Gather everyone in the fruit market
tomorrow night at eleven.
578
00:42:52,970 --> 00:42:55,738
We'll aim at two targets tonight.
579
00:42:55,739 --> 00:42:59,175
First, the Rox Cabaret
in Jordan Road.
580
00:42:59,176 --> 00:43:01,778
It's protected by Lo Lian's men.
581
00:43:01,779 --> 00:43:04,480
They have two stands
at the entrance.
582
00:43:04,481 --> 00:43:06,749
There are many cops around, Boss.
583
00:43:06,750 --> 00:43:08,818
They only patrol once every hour.
584
00:43:08,819 --> 00:43:10,787
We have time enough
to get out before they come.
585
00:43:10,788 --> 00:43:13,590
After storming Rox,
we'll rush to Tsimshatsui.
586
00:43:13,591 --> 00:43:15,592
We'll smash the
CC Night Club in Lock Road.
587
00:43:15,593 --> 00:43:17,794
Ting has a stake in that nightclub.
588
00:43:17,795 --> 00:43:20,196
Keep watching.
I must go to the restroom.
589
00:43:20,197 --> 00:43:21,369
Make it snappy.
590
00:43:35,145 --> 00:43:37,981
Once we're in,
we'll hit them with lime,
591
00:43:37,982 --> 00:43:39,849
then chop them up.
592
00:43:39,850 --> 00:43:41,227
Get your weapons.
593
00:43:47,558 --> 00:43:49,025
Return with your weapons.
594
00:43:49,026 --> 00:43:50,326
Don't worry, Brother Lung.
595
00:43:50,327 --> 00:43:52,829
We'll bring back our knives
even if they're chipped.
596
00:43:52,830 --> 00:43:54,332
- Yes!
- Right!
597
00:43:55,833 --> 00:43:59,576
Get the bands and the weapons,
and start in three minutes.
598
00:44:09,413 --> 00:44:11,654
Take them!
Chop them to death!
599
00:44:52,389 --> 00:44:53,356
Ting No. 3?
600
00:44:53,357 --> 00:44:55,462
Playboy Lung, I will bury you!
601
00:45:06,537 --> 00:45:08,039
You bastard!
602
00:45:42,606 --> 00:45:43,778
Follow him!
603
00:46:37,361 --> 00:46:38,561
What now, Boss?
604
00:46:38,562 --> 00:46:40,405
He's gone! Let's go!
605
00:46:48,338 --> 00:46:50,409
Driver, please stop!
606
00:46:51,708 --> 00:46:53,051
Stop!
607
00:46:59,817 --> 00:47:00,921
Please stop!
608
00:47:17,901 --> 00:47:20,677
Call the police!
Call the police, quick!
609
00:47:24,675 --> 00:47:27,777
Lung! Lung!
610
00:47:27,778 --> 00:47:29,579
Boss, Lung has come to!
611
00:47:29,580 --> 00:47:32,117
Lung! Lung!
612
00:47:32,449 --> 00:47:37,449
Lung, don't get up.
You've just had stitches.
613
00:47:37,688 --> 00:47:42,024
Lung, don't move.
You've got over a hundred stitches.
614
00:47:42,025 --> 00:47:44,869
Boss, how are our brothers?
615
00:47:45,596 --> 00:47:48,064
Seven killed and thirteen injured.
616
00:47:48,065 --> 00:47:51,911
The Homicide Division
is taking over this case.
617
00:47:53,804 --> 00:47:56,739
Damn, I've ruined them all.
618
00:47:56,740 --> 00:48:00,376
There must be a mole among us.
619
00:48:00,377 --> 00:48:03,646
Nobody knows our territory
in the fruit market,
620
00:48:03,647 --> 00:48:06,423
but somehow they knew
even the exact time?
621
00:48:08,085 --> 00:48:12,088
We're searching for Ting No. 3
everywhere. He has nowhere to hide.
622
00:48:12,089 --> 00:48:17,089
Lan is in direct conflict with us.
This is just the beginning.
623
00:48:18,095 --> 00:48:22,098
Boss, I can't take care of you.
624
00:48:22,099 --> 00:48:26,402
Don't worry. I'm still strong.
625
00:48:26,403 --> 00:48:30,740
Right! Lung, relax.
I'll take care of them.
626
00:48:30,741 --> 00:48:32,441
They can't push us around like that.
627
00:48:32,442 --> 00:48:35,446
I won't sit on my hands,
even if the boss won't pursue it.
628
00:48:40,350 --> 00:48:43,085
Right! Don't worry.
Chi and I will take care of things.
629
00:48:43,086 --> 00:48:47,356
The doctor said it would take
two months for you to recover.
630
00:48:47,357 --> 00:48:51,271
Remember, Lung, be patient.
631
00:48:55,165 --> 00:48:57,934
Excuse me.Visiting hours are over.
We have to give the patient an injection.
632
00:48:57,935 --> 00:48:59,937
Go home. Come again tomorrow.
633
00:49:00,938 --> 00:49:04,106
Lung, take it easy. Excuse me.
634
00:49:04,107 --> 00:49:06,018
Lung, take care.
635
00:49:06,944 --> 00:49:09,515
Lung, goodbye.
636
00:49:11,114 --> 00:49:12,388
Boss!
637
00:49:16,553 --> 00:49:21,553
Lung, don't worry about me.
Just rest.
638
00:49:22,559 --> 00:49:24,360
I...
639
00:49:24,361 --> 00:49:26,363
I'll come again tomorrow.
640
00:49:37,207 --> 00:49:39,909
Doctor, could I stay here
to keep the patient company?
641
00:49:39,910 --> 00:49:41,744
I won't disturb him.
642
00:49:41,745 --> 00:49:45,815
Okay, but don't talk with him
too much. He needs to rest.
643
00:49:45,816 --> 00:49:46,920
All right! Thank you!
644
00:49:50,587 --> 00:49:54,399
Ting No. 3 not only failed to kill
Playboy Lung, but now he's on the lam.
645
00:49:55,525 --> 00:49:59,829
Playboy Lung has lost most of his men.
I'm more worried about my boss.
646
00:49:59,830 --> 00:50:01,897
- Is he suspicious of you?
- Yes.
647
00:50:01,898 --> 00:50:03,707
Then that's simple.
648
00:50:09,206 --> 00:50:11,374
Brother Lan, are you suggesting...?
649
00:50:11,375 --> 00:50:13,377
What? Are you afraid?
650
00:50:16,847 --> 00:50:19,415
If your boss goes down,
you're in line to take over.
651
00:50:19,416 --> 00:50:22,022
With my support, don't worry.
652
00:50:22,786 --> 00:50:26,233
It's not exactly easy
to whack the boss.
653
00:50:34,798 --> 00:50:37,039
That's why you need
to do it yourself.
654
00:50:45,208 --> 00:50:46,915
Grandpa, catch!
655
00:50:48,879 --> 00:50:50,880
Grandpa, let's play ball.
656
00:50:50,881 --> 00:50:53,049
I am not feeling well.
You go ahead.
657
00:50:53,050 --> 00:50:54,461
Not feeling well?
658
00:50:56,820 --> 00:51:01,624
You lie. You lie!
659
00:51:01,625 --> 00:51:04,060
Since when have you
become so arrogant?
660
00:51:04,061 --> 00:51:07,897
Look out.
I may write and tell your daddy.
661
00:51:07,898 --> 00:51:09,070
Boss!
662
00:51:10,067 --> 00:51:11,239
Sit down!
663
00:51:13,904 --> 00:51:19,115
Chi, I thought you were keeping
an eye on the business.What's up?
664
00:51:20,844 --> 00:51:25,844
I've already delegated that to my men.
I'm here to see you.
665
00:51:26,917 --> 00:51:30,694
Uncle Chi, you don't
look like yourself today.
666
00:51:32,923 --> 00:51:35,691
Man-man, I'm pretty good.
667
00:51:35,692 --> 00:51:39,495
Come on,
Man-man, let's play.
668
00:51:39,496 --> 00:51:42,306
I won't play with you.
You're not Uncle Lung.
669
00:51:50,107 --> 00:51:55,022
Man-man, go play.
Don't be in our way.
670
00:51:55,979 --> 00:51:57,788
All right, get going-
671
00:52:56,773 --> 00:53:00,050
Well, what's on your mind?
672
00:53:01,178 --> 00:53:05,948
Boss, I feel bad about
what happened to Playboy Lung.
673
00:53:05,949 --> 00:53:11,456
Enough!
There must be a mole among us.
674
00:53:13,390 --> 00:53:17,059
I think so too.
There must be a double-crosser.
675
00:53:17,060 --> 00:53:19,040
Don't worry. I'll find him.
676
00:53:23,800 --> 00:53:27,136
Chi, do you have anything
to say about how I treat you?
677
00:53:27,137 --> 00:53:32,109
Boss, why do you ask?
You've been very nice to me.
678
00:53:39,616 --> 00:53:44,065
What is the most critical
thing in the underworld?
679
00:53:44,821 --> 00:53:48,991
Faithfulness,
as you taught us, Boss.
680
00:53:48,992 --> 00:53:51,927
Right. It's about faithfulness.
681
00:53:51,928 --> 00:53:53,829
In that case, why, then-
682
00:53:53,830 --> 00:53:57,833
why did you double-cross us?
683
00:53:57,834 --> 00:54:01,637
Why did you double-cross us? Talk!
684
00:54:01,638 --> 00:54:06,638
Boss, I don't! I didn't do it.
685
00:54:06,977 --> 00:54:09,645
Boss, I didn't do it.
686
00:54:09,646 --> 00:54:14,646
Chi, I know you too well.
I know what you are up to.
687
00:54:15,852 --> 00:54:19,088
You are the most suspicious one.
688
00:54:19,089 --> 00:54:21,757
Boss, please don't
misunderstand me!
689
00:54:21,758 --> 00:54:26,758
I'm at odds with Playboy Lung,
but I'd never do this!
690
00:54:27,330 --> 00:54:30,032
I swear.
691
00:54:30,033 --> 00:54:32,309
Boss, I'd never do this.
692
00:54:38,208 --> 00:54:43,208
Boss, listen. I'm really innocent.
693
00:54:44,214 --> 00:54:48,219
Believe me, please believe me.
694
00:54:54,157 --> 00:54:59,157
Boss, listen to me. I'm innocent.
695
00:55:00,397 --> 00:55:05,000
You've been so nice to me.
Only a beast would have done this.
696
00:55:05,001 --> 00:55:06,412
Only a beast could have done this.
697
00:55:06,670 --> 00:55:09,048
Only a beast could have done this.
698
00:55:10,073 --> 00:55:12,644
Only a beast could have done this.
699
00:55:34,097 --> 00:55:35,098
Chi!
700
00:55:44,541 --> 00:55:45,918
Something's wrong! Go in!
701
00:56:00,890 --> 00:56:03,894
- Grandpa!
- Master!
702
00:56:09,899 --> 00:56:12,436
Grandpa! Grandpa!
703
00:56:12,969 --> 00:56:14,770
Grandpa!
704
00:56:14,771 --> 00:56:16,614
Grandpa! Don't die!
705
00:56:43,266 --> 00:56:47,069
Why did you kill my grandpa?
706
00:56:47,070 --> 00:56:50,017
I'll kill you!
707
00:57:25,775 --> 00:57:26,375
"Uphold Justice"
708
00:57:26,376 --> 00:57:31,480
The Han case has been
handed over to headquarters.
709
00:57:31,481 --> 00:57:36,481
We must divert our attention
to the bank robbery case.
710
00:57:38,455 --> 00:57:41,490
Sir, I have a clue.
711
00:57:41,491 --> 00:57:43,392
The primary suspect
is Lan of Mai Ching Group.
712
00:57:43,393 --> 00:57:48,172
Shut up! You have to stay
out of this from now on.
713
00:57:48,298 --> 00:57:51,233
We've caught several guys
related to the fruit market case.
714
00:57:51,234 --> 00:57:54,470
But they bailed them out in no time.
What do you make of it?
715
00:57:54,471 --> 00:58:01,548
Sergeant Man, you aren't new
to the police. You know who they are.
716
00:58:01,644 --> 00:58:06,215
Sometimes things
are beyond our control.
717
00:58:06,216 --> 00:58:07,490
You should know better.
718
00:58:09,352 --> 00:58:12,354
Our supervisor knows what he's doing.
719
00:58:12,355 --> 00:58:15,063
We're just carrying out orders.
720
00:58:16,659 --> 00:58:21,096
Sergeant Man, we know
about your relationship with Han.
721
00:58:21,097 --> 00:58:26,097
If you get involved in this case
personally, I won't be able to help you.
722
00:58:27,370 --> 00:58:31,373
Send a wreath to Han's
funeral tomorrow, from me.
723
00:58:31,374 --> 00:58:33,909
There's no more business.
Dismissed!
724
00:58:33,910 --> 00:58:34,911
Yes, sir!
725
00:59:02,605 --> 00:59:06,375
Wei, don't be too sad.
726
00:59:06,376 --> 00:59:11,376
His birthday turns out
to have been our final meeting.
727
00:59:12,448 --> 00:59:17,625
A fine man like him,
ending up like this!
728
00:59:21,257 --> 00:59:28,971
Man, tell me, did Lan have
anything to do with his death?
729
00:59:32,168 --> 00:59:34,444
I'll tell you in detail tonight.
730
00:59:36,139 --> 00:59:37,982
Boss! Boss!
731
00:59:42,345 --> 00:59:44,580
Lung, the boss is dead.
732
00:59:44,581 --> 00:59:45,614
Get away!
733
00:59:45,615 --> 00:59:46,915
Calm down!
734
00:59:46,916 --> 00:59:48,088
Lung, calm down!
735
00:59:52,689 --> 00:59:54,498
Connie, come here.
736
00:59:59,429 --> 01:00:00,996
Did you tell him that?
737
01:00:00,997 --> 01:00:05,434
He heard it from the other patients
and begged the doctor to release him.
738
01:00:05,435 --> 01:00:07,278
There's no way I could stop him.
739
01:00:08,004 --> 01:00:10,372
Chi, tell me who did it.
740
01:00:10,373 --> 01:00:12,114
Lung, calm down!
741
01:00:13,443 --> 01:00:17,379
It must be Lan.
I'll go and kill him.
742
01:00:17,380 --> 01:00:19,448
Lung!
743
01:00:19,449 --> 01:00:21,817
Don't get excited.
The police are handling this.
744
01:00:21,818 --> 01:00:23,185
So what?
745
01:00:23,186 --> 01:00:27,222
Lung, if you take the law
into your own hands, I'll stop you.
746
01:00:27,223 --> 01:00:30,397
Even though we're good brothers.
747
01:00:32,462 --> 01:00:34,162
What do you mean?
748
01:00:34,163 --> 01:00:37,701
I'll have you in handcuffs
if you break the law.
749
01:00:40,036 --> 01:00:43,313
Man, I don't know you anymore.
750
01:00:45,875 --> 01:00:47,548
Brother Lung!
751
01:00:49,045 --> 01:00:50,217
Sergeant Man!
752
01:00:59,756 --> 01:01:03,067
"Joy Nightclub"
753
01:01:12,669 --> 01:01:16,276
Brother Chi, Playboy Lung's here.
754
01:01:23,513 --> 01:01:25,390
Chi, over here.
755
01:01:29,519 --> 01:01:32,521
Lung, aren't you going
back to the hospital?
756
01:01:32,522 --> 01:01:34,524
I am not going back.
757
01:01:35,692 --> 01:01:36,864
Chi.
758
01:01:37,260 --> 01:01:40,228
Lung, you... what are you doing?
759
01:01:40,229 --> 01:01:43,532
Chi, you are a good brother.
760
01:01:43,533 --> 01:01:46,368
I'm sorry about
what happened between us.
761
01:01:46,369 --> 01:01:50,112
Lung, I'm glad you understand.
762
01:01:53,209 --> 01:01:55,544
I didn't know
Sergeant Man was so unfaithful.
763
01:01:55,545 --> 01:01:58,080
The boss showed favor to all of us,
764
01:01:58,081 --> 01:02:02,461
yet he's the first to
change upon his death.
765
01:02:10,993 --> 01:02:16,170
Chi, only with your
cooperation can I avenge him.
766
01:02:17,333 --> 01:02:18,800
But my men...
767
01:02:18,801 --> 01:02:23,105
Lung, don't worry.
I'll kill Lan myself.
768
01:02:23,106 --> 01:02:26,918
I'll tell my men to discuss this.
769
01:02:30,747 --> 01:02:33,250
That guy wants to
have a car race with me.
770
01:02:37,353 --> 01:02:38,525
Boss!
771
01:02:54,971 --> 01:02:58,974
Lung, you are still recovering.
Stay at my place.
772
01:02:58,975 --> 01:03:01,376
No need.
I'm staying with a friend.
773
01:03:01,377 --> 01:03:03,712
I'll see you again tomorrow.
774
01:03:03,713 --> 01:03:05,522
Excuse me.
775
01:03:06,349 --> 01:03:07,521
Chi!
776
01:03:11,053 --> 01:03:13,055
Good brother!
777
01:03:38,748 --> 01:03:40,853
Lung! Watch out!
778
01:04:10,847 --> 01:04:11,848
Connie!
779
01:04:38,774 --> 01:04:40,775
Get in quick!
780
01:04:40,776 --> 01:04:42,778
Step on it! Step on it!
781
01:04:59,595 --> 01:05:01,796
Seven years...
782
01:05:01,797 --> 01:05:05,667
I've put this blade
away for seven years.
783
01:05:05,668 --> 01:05:07,502
But now I must use it!
784
01:05:07,503 --> 01:05:12,503
I've already explained
the situation to you.
785
01:05:13,009 --> 01:05:16,422
I deliberately quarreled with Lung today.
I hope you understand.
786
01:05:19,749 --> 01:05:21,249
I know.
It was a show for Chi.
787
01:05:21,250 --> 01:05:22,317
Right!
788
01:05:22,318 --> 01:05:27,318
The boss talked with me
after we visited Lung in the hospital.
789
01:05:27,657 --> 01:05:32,193
We suspected Chi
is conspiring with Lan.
790
01:05:32,194 --> 01:05:36,598
Then that night
the boss got whacked.
791
01:05:36,599 --> 01:05:40,335
Why did you stop Lung then?
792
01:05:40,336 --> 01:05:47,015
We can't beat them now.
Lung's petulance will get him nowhere.
793
01:05:49,545 --> 01:05:53,048
When Lung recovers,
we'll get together.
794
01:05:53,049 --> 01:05:55,817
Chi alone is easy to tackle.
795
01:05:55,818 --> 01:05:59,688
Don't forget, Lan is backing him.
796
01:05:59,689 --> 01:06:03,865
We can't fight him openly right now.
797
01:06:07,997 --> 01:06:10,298
Lung's not in the hospital.
798
01:06:10,299 --> 01:06:13,803
Where is he?
I'm so worried.
799
01:06:14,804 --> 01:06:20,720
He's badly hurt. What would happen
if he should come upon Lan's men?
800
01:06:42,398 --> 01:06:43,604
It's Lung!
801
01:06:59,281 --> 01:07:04,119
Rotten Chi, you beast!
802
01:07:04,120 --> 01:07:06,788
What now?
What a headache.
803
01:07:06,789 --> 01:07:10,291
Now Lung can't go back
to the hospital. In his condition...
804
01:07:10,292 --> 01:07:12,794
Let him stay here.
I'll take care of him.
805
01:07:12,795 --> 01:07:15,296
But it's not safe here.
806
01:07:15,297 --> 01:07:18,301
Chi will find his way
here sooner or later.
807
01:07:19,368 --> 01:07:23,038
Well, my relative
has a fish pond in Sai Kung.
808
01:07:23,039 --> 01:07:24,472
Lung can recuperate over there.
809
01:07:24,473 --> 01:07:25,807
Fish pond?
810
01:07:25,808 --> 01:07:28,243
- Good idea.
- Yes!
811
01:07:28,244 --> 01:07:32,881
I'll take him there tomorrow.
I'll leave you now.
812
01:07:32,882 --> 01:07:33,948
Good! I'll see you out.
813
01:07:33,949 --> 01:07:38,486
You really are hopeless.
You can't even kill a wounded man.
814
01:07:38,487 --> 01:07:40,155
Do I have to do it myself?
815
01:07:40,156 --> 01:07:44,059
I nearly killed him,
but some girl saved him.
816
01:07:44,060 --> 01:07:45,894
I do everything cleanly.
817
01:07:45,895 --> 01:07:49,898
The company in
Tsimshatsui East is about to open.
818
01:07:49,899 --> 01:07:52,767
I'll not allow any
opposition from Playboy Lung!
819
01:07:52,768 --> 01:07:56,304
I've sent men
to look for him everywhere.
820
01:07:56,305 --> 01:08:01,176
You'd better find him quickly.
After tonight, Lung will settle with you.
821
01:08:01,177 --> 01:08:02,477
Kill him before he kills you!
822
01:08:02,478 --> 01:08:03,923
Brother Lan!
823
01:08:22,531 --> 01:08:25,834
Could he be hiding out
at Mad Wei's place?
824
01:08:25,835 --> 01:08:29,180
Still out at this hour?
825
01:08:38,781 --> 01:08:39,948
This is where I get out.
See you tomorrow.
826
01:08:39,949 --> 01:08:41,950
No hurry! Stay a little longer.
827
01:08:41,951 --> 01:08:43,885
No! If Daddy sees you,
he'll kill you.
828
01:08:43,886 --> 01:08:48,164
That'd be too big a coincidence.
Come on!
829
01:09:00,836 --> 01:09:02,315
Don't!
830
01:09:03,539 --> 01:09:05,314
What's going on, buddy?
831
01:09:06,342 --> 01:09:07,742
Don't hit him.
832
01:09:07,743 --> 01:09:10,078
Why is your
father's friend so rough?
833
01:09:10,079 --> 01:09:12,981
Angel, it's so hard to woo you!
834
01:09:12,982 --> 01:09:16,429
Please don't beat him.
He will die.
835
01:09:17,920 --> 01:09:19,194
Uncle Chi?!
836
01:09:26,929 --> 01:09:28,997
Lung, don't get up!
837
01:09:28,998 --> 01:09:32,167
Lung, don't move!
Be gentle with your wounds.
838
01:09:32,168 --> 01:09:33,545
Come on.
839
01:09:38,374 --> 01:09:42,010
Rotten Chi, you really are wicked!
840
01:09:42,011 --> 01:09:44,779
Sergeant Man told me everything.
841
01:09:44,780 --> 01:09:48,057
Lung, it's most important
for you to get well first.
842
01:09:49,018 --> 01:09:52,787
Sergeant Man cares
only about his own post.
843
01:09:52,788 --> 01:09:55,394
He's not that bad.
Don't misunderstand him.
844
01:09:56,792 --> 01:09:57,964
I'll go and take a look.
845
01:10:40,736 --> 01:10:41,737
Quick!
846
01:10:53,082 --> 01:10:56,184
- Are you all right?
- I'm fine.
847
01:10:56,185 --> 01:10:57,823
Go!
848
01:11:33,322 --> 01:11:37,031
Bastard, I'll kill you!
849
01:12:08,424 --> 01:12:10,058
Oh, my God!
850
01:12:10,059 --> 01:12:12,096
Bitch! I'll kill you!
851
01:12:19,835 --> 01:12:20,535
Connie...
852
01:12:20,536 --> 01:12:21,936
I'll kill you!
853
01:12:21,937 --> 01:12:24,349
Rotten Chi!
854
01:12:27,009 --> 01:12:32,009
You bastard, Rotten Chi!
I'll kill you!
855
01:12:32,181 --> 01:12:34,559
You bastard!
856
01:12:37,086 --> 01:12:38,224
Wei!
857
01:12:42,458 --> 01:12:43,758
Lung is badly hurt.
858
01:12:43,759 --> 01:12:44,931
Pick him up.
859
01:12:51,367 --> 01:12:53,801
- Follow me.
- Come on.
860
01:12:53,802 --> 01:12:56,305
- Stallone.
- Come here.
861
01:12:59,141 --> 01:13:00,745
Bloody hell!
862
01:13:09,218 --> 01:13:10,390
My leg!
863
01:13:19,228 --> 01:13:21,796
Sorry for bothering you, my uncle.
864
01:13:21,797 --> 01:13:26,000
It's all right. We're relatives.
Just let me know what you need.
865
01:13:26,001 --> 01:13:27,173
Thank you.
866
01:13:28,504 --> 01:13:33,504
Wei, this place looks safe,
but you have to be alert.
867
01:13:33,742 --> 01:13:37,245
I'm going back to the
police station now. I'll keep in touch.
868
01:13:37,246 --> 01:13:40,748
Sergeant Man, I need a favor.
869
01:13:40,749 --> 01:13:41,989
What is it?
870
01:13:42,818 --> 01:13:46,754
Please find Shao Fang for me.
Bring her here if you find her.
871
01:13:46,755 --> 01:13:50,794
Don't worry. I'll ask for
help from my colleagues.
872
01:14:03,672 --> 01:14:06,346
I despise you.
You are such a useless person.
873
01:14:09,645 --> 01:14:10,817
Bring the girl in.
874
01:14:14,283 --> 01:14:18,390
Uncle Chi, why have they
brought me here? Let me go!
875
01:14:20,856 --> 01:14:23,393
Let you go? It'd be a waste.
876
01:14:32,901 --> 01:14:37,901
Connie, I feel bad that you
got involved in this because of me.
877
01:14:38,140 --> 01:14:40,808
It has nothing to do with you.
I did it on my own.
878
01:14:40,809 --> 01:14:42,043
Connie, I-
879
01:14:42,044 --> 01:14:46,254
Don't say anything.
It's not like some romantic movie.
880
01:14:49,318 --> 01:14:50,729
Where is Wei?
881
01:14:51,753 --> 01:14:55,667
He insists on letting us stay inside.
He is sleeping outside.
882
01:15:23,852 --> 01:15:27,054
The entire Tsimshatsui East is now
controlled by the Mei Ching Group.
883
01:15:27,055 --> 01:15:30,264
A lot of my men have
already joined them.
884
01:15:31,393 --> 01:15:33,134
Bastards!
885
01:15:34,129 --> 01:15:35,930
People change fast.
886
01:15:35,931 --> 01:15:39,767
Money is more important
than faithfulness to them.
887
01:15:39,768 --> 01:15:43,304
Rotten Chi
is having a great time now.
888
01:15:43,305 --> 01:15:46,774
If I can't kill him myself, I do not
deserve to be called Playboy Lung.
889
01:15:46,775 --> 01:15:50,945
Sergeant Man,
did you find Shao Fang?
890
01:15:50,946 --> 01:15:53,654
I couldn't find her anywhere.
891
01:16:07,930 --> 01:16:09,341
Shao Fang.
892
01:16:16,505 --> 01:16:17,605
You did a good job this time.
893
01:16:17,606 --> 01:16:23,022
Brother Lan, every shop
in Tsimshatsui East is paying up.
894
01:16:24,780 --> 01:16:27,949
They're smart.
What about your men?
895
01:16:27,950 --> 01:16:32,950
With so many benefits,
they just couldn't refuse, but...
896
01:16:32,988 --> 01:16:34,522
I'm not so sure
about Sergeant Man.
897
01:16:34,523 --> 01:16:37,358
I don't care about that small potato.
898
01:16:37,359 --> 01:16:42,359
Our headquarters will open soon.
We'll discuss big plans with Ting then.
899
01:16:43,432 --> 01:16:44,604
Big plans?
900
01:16:45,801 --> 01:16:51,479
Tsimshatsui East is just the beginning.
I'll extend to Yaumati and Monkok.
901
01:16:53,709 --> 01:16:55,209
"Mei Ching Group"
902
01:17:15,464 --> 01:17:18,638
"Bright business future"
903
01:17:55,537 --> 01:17:58,177
"In memory of the boss"
904
01:18:05,781 --> 01:18:10,017
♪ This is my love trap ♪
905
01:18:10,018 --> 01:18:15,018
♪ I fall into a love trap ♪
906
01:18:17,693 --> 01:18:22,630
♪ There are love and
hate in my heart ♪
907
01:18:22,631 --> 01:18:26,977
♪ I fall into a love trap ♪
908
01:18:28,603 --> 01:18:31,539
Encore.
909
01:18:31,540 --> 01:18:33,307
Sing one more time.
910
01:18:33,308 --> 01:18:37,545
I only sing that one song.
Let's drink up!
911
01:18:37,546 --> 01:18:41,782
Brother Chi, you're doing great lately.
Please take care of us too.
912
01:18:41,783 --> 01:18:44,485
We'll be your men.
913
01:18:44,486 --> 01:18:49,486
I need the backing of my boss.
I'm having a meeting after this.
914
01:18:50,292 --> 01:18:52,126
I barely have time for myself.
915
01:18:52,127 --> 01:18:54,495
Brother Chi, you're capable.
916
01:18:54,496 --> 01:18:56,497
Let's drink!
917
01:18:56,498 --> 01:19:01,498
Hold it! I have a full bladder.
I'll take a leak first.
918
01:19:01,937 --> 01:19:04,572
Come back and drink.
919
01:19:04,573 --> 01:19:07,074
- We have to be alert.
- Where are you going, Brother Chi?
920
01:19:07,075 --> 01:19:08,342
I'm going to the restroom.
921
01:19:08,343 --> 01:19:09,944
Let me go with you.
922
01:19:09,945 --> 01:19:13,848
Are you crazy? I don't need anyone
to accompany me to a restroom.
923
01:19:13,849 --> 01:19:15,950
If that's the case, I'd be a fool.
924
01:19:15,951 --> 01:19:17,518
Get lost!
925
01:19:17,519 --> 01:19:18,691
Whatever you say!
926
01:19:50,619 --> 01:19:53,532
Hey, what's going on?
927
01:19:55,791 --> 01:19:59,000
Keep going.
928
01:20:30,592 --> 01:20:31,764
Sergeant Man?!
929
01:20:34,429 --> 01:20:35,729
Get going.
930
01:20:35,730 --> 01:20:37,765
I'm not done yet, man!
931
01:20:37,766 --> 01:20:38,938
Get going.
932
01:20:50,245 --> 01:20:51,417
This way!
933
01:20:57,252 --> 01:21:01,462
Next time you'd better bring
a bodyguard with you to the restroom.
934
01:21:02,858 --> 01:21:05,459
Only there won't be
a next time for you.
935
01:21:05,460 --> 01:21:07,628
Sergeant Man, what do you want?
936
01:21:07,629 --> 01:21:10,735
I'm treating you to a seafood dinner.
937
01:21:23,879 --> 01:21:26,792
Oh, man, don't be so rough.
938
01:21:36,658 --> 01:21:39,434
Now you're afraid,
but it's too late.
939
01:21:41,730 --> 01:21:43,971
Kneel down
before our boss's memorial.
940
01:21:50,672 --> 01:21:54,909
Boss, I'm sorry.
941
01:21:54,910 --> 01:21:57,322
I deserve to die.
942
01:22:16,131 --> 01:22:21,131
Boss, please watch from heaven.
I'm going to enforce our house rules.
943
01:22:22,704 --> 01:22:26,340
Wei, we're brothers.
Finish me quickly.
944
01:22:26,341 --> 01:22:30,653
Chi, did you give any thought to mercy
when you killed the boss's family?
945
01:22:42,557 --> 01:22:44,002
Hold it!
946
01:22:44,960 --> 01:22:45,870
I'm next.
947
01:22:56,571 --> 01:23:00,075
Rotten Chi, you bastard!
948
01:23:03,578 --> 01:23:05,746
This is for our brothers.
949
01:23:05,747 --> 01:23:07,381
Lung, it's my turn.
950
01:23:07,382 --> 01:23:08,682
Sergeant Man.
951
01:23:08,683 --> 01:23:12,987
Don't call me Sergeant Man anymore.
I have resigned already.
952
01:23:12,988 --> 01:23:17,596
This gun is a fake.
I'm now a gangster, not a cop.
953
01:23:52,927 --> 01:23:55,429
Rotten Chi told me on the way here
954
01:23:55,430 --> 01:23:59,033
that Lan is meeting his men
from the United States
955
01:23:59,034 --> 01:24:01,435
at his headquarters tonight.
956
01:24:01,436 --> 01:24:04,610
This is our golden
opportunity for revenge.
957
01:24:06,241 --> 01:24:08,949
Brother Lan, cheers.
958
01:24:10,045 --> 01:24:11,649
To a bright future.
959
01:24:19,654 --> 01:24:21,292
Same to you.
960
01:25:22,517 --> 01:25:24,895
What are you doing here?
It's late.
961
01:25:32,527 --> 01:25:34,528
Brother Man, what's up?
962
01:25:34,529 --> 01:25:36,063
I want to see Lan.
963
01:25:36,064 --> 01:25:39,341
Boss Lan is in a meeting now.
Could you come again tomorrow?
964
01:25:51,079 --> 01:25:53,650
It's Playboy Lung.
Be careful. Let's get them!
965
01:26:46,701 --> 01:26:47,968
Turn the lights out!
966
01:26:47,969 --> 01:26:49,812
You two, upstairs!
The rest of you, follow me!
967
01:26:58,046 --> 01:26:59,218
Run!
968
01:27:06,621 --> 01:27:08,999
Go upstairs!
969
01:27:12,627 --> 01:27:16,006
Boss Lan, Playboy Lung
and his men are here!
970
01:27:17,232 --> 01:27:19,433
It's no big deal!
Don't worry.
971
01:27:19,434 --> 01:27:21,001
- Where is Ting No. 3?
- He's gambling.
972
01:27:21,002 --> 01:27:23,237
- Tell him to take care of them.
- Yes, Boss.
973
01:27:23,238 --> 01:27:24,581
Let's continue to drink.
974
01:28:00,008 --> 01:28:01,375
- Are you okay?
- I'm all right.
975
01:28:01,376 --> 01:28:04,357
I'm going to kill you.
I promise I'll kill you.
976
01:28:08,883 --> 01:28:10,284
Man, are you all right?
977
01:28:10,285 --> 01:28:13,129
I'm fine, better than ever!
978
01:28:21,629 --> 01:28:22,801
Let's go and get them!
979
01:29:51,419 --> 01:29:52,921
Lung!
980
01:29:53,454 --> 01:29:54,626
It's me!
981
01:29:56,557 --> 01:29:57,661
Lung!
982
01:30:07,602 --> 01:30:09,343
Lung!
983
01:30:13,408 --> 01:30:15,115
Lung!
984
01:31:27,648 --> 01:31:28,854
Sergeant Man!
985
01:31:31,686 --> 01:31:32,994
Sergeant Man!
986
01:32:31,312 --> 01:32:32,779
Daddy!
987
01:32:32,780 --> 01:32:35,659
Daddy! Help me!
988
01:32:37,151 --> 01:32:37,984
Shao Fang!
989
01:32:37,985 --> 01:32:39,157
Daddy!
990
01:32:48,763 --> 01:32:52,836
You're Mad Wei,
my new father-in-law.
991
01:32:56,170 --> 01:32:57,444
Lan!
992
01:33:07,915 --> 01:33:11,658
Lung!
993
01:33:20,861 --> 01:33:22,499
Shao Fang!
994
01:33:37,712 --> 01:33:39,350
Shao Fang!
995
01:34:09,844 --> 01:34:12,188
- Don't move!
- Drop the knife!
996
01:34:55,923 --> 01:34:57,924
"City Council"
997
01:34:57,925 --> 01:34:59,926
"Ocean Star Restaurant"
998
01:34:59,927 --> 01:35:01,929
"Jones Lang Property Management Co. Ltd.
Ming Fei Center, Chat Ham Center"
999
01:35:03,931 --> 01:35:05,933
"Kai Jie Tailoring"
1000
01:35:11,939 --> 01:35:13,940
"Dian Saloon"
1001
01:35:13,941 --> 01:35:15,942
"Drunken Piano Bar"
1002
01:35:15,943 --> 01:35:17,911
"New Eastern Palace Nightclub"
1003
01:35:17,912 --> 01:35:19,879
"North Sea Bridge Island"
1004
01:35:19,880 --> 01:35:21,881
"North Sea Fishing Club"
1005
01:35:21,882 --> 01:35:23,883
"Hong Kong Fishing Pond"
1006
01:35:23,884 --> 01:35:25,886
"Hing Lung Chiu Chou Restaurant"
73431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.