All language subtitles for Ghost.Doctor.S01E08.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,352 --> 00:00:44,005 (Ghost Doctor) 2 00:00:44,592 --> 00:00:46,161 (Episode 8) 3 00:00:46,161 --> 00:00:48,401 Oh. I'll go ahead, then. 4 00:00:48,502 --> 00:00:49,932 Are you off to see your girlfriend? 5 00:00:52,201 --> 00:00:53,471 We have a date. 6 00:00:53,794 --> 00:00:55,035 - Take care. - Bye. 7 00:00:57,605 --> 00:00:58,675 Dad. 8 00:00:59,305 --> 00:01:00,645 Darn it. 9 00:01:01,844 --> 00:01:02,944 Dad. 10 00:01:03,374 --> 00:01:05,474 He's the ruptured abdominal aorta patient we called about. 11 00:01:05,675 --> 00:01:08,114 I told you none of our surgeons are available. 12 00:01:08,345 --> 00:01:10,785 You can't just barge in here with him. 13 00:01:10,785 --> 00:01:13,785 He's in hypovolemic shock and his vitals are barely hanging on. 14 00:01:13,785 --> 00:01:15,654 He'll die if he isn't operated on now. 15 00:01:15,654 --> 00:01:17,084 There's nothing we can do. 16 00:01:17,184 --> 00:01:18,995 Take him somewhere else. 17 00:01:19,154 --> 00:01:20,925 I wondered hundreds of times. 18 00:01:21,264 --> 00:01:24,095 That day, what if I'd made a different choice? 19 00:01:27,065 --> 00:01:28,934 Would I not have lost her? 20 00:01:31,404 --> 00:01:34,574 That day, if I hadn't stopped them. 21 00:01:34,574 --> 00:01:36,375 (Se Jin, Young Min) 22 00:01:37,074 --> 00:01:39,315 Would I have become a different doctor from now? 23 00:01:40,145 --> 00:01:41,214 Stop! 24 00:01:44,584 --> 00:01:47,155 This is a hospital. We're doctors. 25 00:01:47,485 --> 00:01:49,255 If we give up on a patient, who will... 26 00:01:49,255 --> 00:01:51,354 You think you're a doctor, do you? 27 00:01:51,824 --> 00:01:54,724 Then do you think you can operate on him? 28 00:01:54,895 --> 00:01:57,795 If I had let go of the bed then, 29 00:01:58,134 --> 00:02:00,864 would my life have been easier? 30 00:02:02,565 --> 00:02:04,574 Dad, no! 31 00:02:12,574 --> 00:02:13,815 What about me? 32 00:02:14,345 --> 00:02:15,785 Will this choice... 33 00:02:16,584 --> 00:02:18,285 change my life? 34 00:02:19,114 --> 00:02:20,515 I have no choice. 35 00:02:21,285 --> 00:02:22,584 I can't let go. 36 00:02:23,054 --> 00:02:24,694 I just can't let go. 37 00:02:25,994 --> 00:02:27,255 I felt the same way. 38 00:02:30,595 --> 00:02:31,994 I couldn't let go. 39 00:02:34,905 --> 00:02:37,474 I remember up to that. Just up to that. 40 00:02:39,074 --> 00:02:40,674 Page Professor Min. 41 00:02:41,204 --> 00:02:42,604 I'll hold on as long as I can. 42 00:02:42,704 --> 00:02:43,775 This way. 43 00:02:44,514 --> 00:02:45,745 Hurry. 44 00:02:49,544 --> 00:02:51,914 Ko Seung Tak. What are you doing? 45 00:02:52,514 --> 00:02:55,854 Should we send away a dying patient? 46 00:02:56,884 --> 00:02:58,324 Not in my hospital. 47 00:02:58,324 --> 00:03:00,354 He has an abdominal aortic aneurysm. 48 00:03:00,354 --> 00:03:01,865 What do you think you can do? 49 00:03:02,965 --> 00:03:04,394 What should I do? 50 00:03:09,134 --> 00:03:10,435 He's bleeding badly. 51 00:03:11,435 --> 00:03:14,104 He won't last until Professor Min arrives. 52 00:03:14,345 --> 00:03:16,905 I don't remember what happened afterward. 53 00:03:17,345 --> 00:03:19,644 It's as if I blacked out after drinking too much. 54 00:03:20,275 --> 00:03:21,815 I will begin. 55 00:03:22,144 --> 00:03:23,245 Gauze. 56 00:03:23,944 --> 00:03:25,285 That much is the same. 57 00:03:25,655 --> 00:03:28,384 I'm always a lunatic in the OR. 58 00:03:28,484 --> 00:03:31,255 What's going on? Isn't this Chief Ban's surgery? 59 00:03:31,255 --> 00:03:33,354 It was scheduled in Chief Ban's name. 60 00:03:34,025 --> 00:03:35,224 He'll be here. 61 00:03:36,424 --> 00:03:39,194 Brother. Help me out as best you can. 62 00:03:39,634 --> 00:03:41,005 Brace yourself. 63 00:03:41,005 --> 00:03:43,164 What? Yes, okay... 64 00:03:43,264 --> 00:03:46,035 Shall we try to keep him going until the chief arrives? 65 00:03:46,335 --> 00:03:48,074 I black out. 66 00:03:48,345 --> 00:03:50,245 Like I slept really well. 67 00:03:51,014 --> 00:03:53,014 Stop! Are you out of your mind? 68 00:03:53,014 --> 00:03:54,215 Step away! 69 00:03:56,685 --> 00:03:59,255 The death rate for a ruptured abdominal aorta is 50 percent. 70 00:03:59,384 --> 00:04:01,785 For each extra hour, the death rate increases by one percent. 71 00:04:01,984 --> 00:04:04,294 This man's intestines might already be necrotic. 72 00:04:04,294 --> 00:04:06,694 If we wait any longer, not even surgery will save him. 73 00:04:08,164 --> 00:04:09,264 Suction. 74 00:04:15,634 --> 00:04:16,764 Suction. 75 00:04:19,174 --> 00:04:20,435 Kim Jae Won, suction! 76 00:04:20,474 --> 00:04:21,805 Oh, suction. 77 00:04:25,544 --> 00:04:28,185 This is OR 8. Send someone, anyone! 78 00:04:28,285 --> 00:04:30,585 - Suction. - We need help! 79 00:04:31,055 --> 00:04:33,414 Another intern or even an undergraduate! 80 00:04:34,884 --> 00:04:36,025 Gauze. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,724 Retractor. 82 00:04:44,065 --> 00:04:45,264 Suction. 83 00:04:45,794 --> 00:04:46,865 Deep inside. 84 00:04:49,735 --> 00:04:51,975 I found it. Vascular clamp. 85 00:04:59,175 --> 00:05:00,274 I got it. 86 00:05:00,815 --> 00:05:02,014 The BP's stabilizing. 87 00:05:05,985 --> 00:05:08,454 What do you think you're doing? 88 00:05:10,284 --> 00:05:11,894 Put on a gown and help me. 89 00:05:26,235 --> 00:05:27,305 Hold this. 90 00:05:28,074 --> 00:05:29,574 Pull yourself together! 91 00:05:29,574 --> 00:05:30,915 His BP's dropping! 92 00:05:31,545 --> 00:05:32,574 Wait. 93 00:05:33,074 --> 00:05:35,444 Be careful not to touch the vascular clamp. 94 00:05:35,944 --> 00:05:37,214 I'll be careful. 95 00:05:49,865 --> 00:05:51,534 Watch out for the vascular clamp. 96 00:05:52,094 --> 00:05:53,264 Don't touch it. 97 00:06:20,425 --> 00:06:21,594 I think we got it. 98 00:06:21,725 --> 00:06:24,665 You did it. You saved him. 99 00:06:28,334 --> 00:06:29,404 You saved him. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,735 You lunatic. 101 00:06:36,404 --> 00:06:38,045 Then one moment, I woke up. 102 00:06:38,574 --> 00:06:39,844 When I came to, 103 00:06:40,375 --> 00:06:42,615 I'd become a lunatic. 104 00:06:53,925 --> 00:06:55,194 Professor Lee! 105 00:06:55,194 --> 00:06:57,394 What happened? 106 00:06:57,394 --> 00:07:00,235 This intern saved the patient's life. 107 00:07:06,435 --> 00:07:07,675 At the time, 108 00:07:09,475 --> 00:07:10,605 I was afraid. 109 00:07:11,115 --> 00:07:13,444 Are you not afraid? 110 00:07:20,415 --> 00:07:22,055 Did I pull it off again? 111 00:07:22,855 --> 00:07:25,225 I can't keep acing surgeries like this. 112 00:07:25,225 --> 00:07:26,225 Gosh. 113 00:07:26,824 --> 00:07:28,094 You're crazy. 114 00:07:28,795 --> 00:07:32,165 Well, I'm beginning to see this must be how it feels. 115 00:07:33,194 --> 00:07:35,235 This must be the taste of being a doctor. 116 00:07:36,464 --> 00:07:39,034 Look. The patient is alive. 117 00:07:41,605 --> 00:07:43,574 Was Seung Tak eight years old back then? 118 00:07:43,844 --> 00:07:46,045 I thought it was just a passing phase. 119 00:07:46,774 --> 00:07:49,315 I guess it hasn't quite passed since then. 120 00:07:49,844 --> 00:07:52,485 Or did it come back recently? 121 00:07:52,584 --> 00:07:53,855 What are you... 122 00:07:55,125 --> 00:07:56,654 implying right now? 123 00:07:56,755 --> 00:08:00,055 Come on. I'm sure you know what I'm talking about. 124 00:08:04,594 --> 00:08:07,805 Yes. I can see you. 125 00:08:15,245 --> 00:08:18,175 I thought it was a temporary side effect from the accident. 126 00:08:18,574 --> 00:08:20,844 And ever since he started working at the hospital, 127 00:08:21,514 --> 00:08:23,384 I kept seeing something odd. 128 00:08:25,855 --> 00:08:27,654 And I wasn't the only one who saw that. 129 00:08:29,185 --> 00:08:30,524 (Han Seung Won) 130 00:08:40,264 --> 00:08:43,134 So I looked into this through a friend who studied in the US. 131 00:08:43,334 --> 00:08:44,435 And I found out... 132 00:08:44,935 --> 00:08:47,774 something interesting which I wasn't expecting. 133 00:08:48,175 --> 00:08:49,944 When Seung Tak was in the US, 134 00:08:49,944 --> 00:08:52,415 we all thought he skipped classes and was just goofing around. 135 00:08:52,415 --> 00:08:54,584 But he kept going to hospitals. 136 00:08:54,584 --> 00:08:56,644 And he only saw neurosurgeons and psychiatrists. 137 00:08:56,644 --> 00:09:01,014 I figured it out then. He was trying everything he could... 138 00:09:01,685 --> 00:09:03,684 to fix this on his own. 139 00:09:04,595 --> 00:09:06,495 I guess you didn't know that much. 140 00:09:06,625 --> 00:09:09,064 That means Grandfather doesn't know either. 141 00:09:09,264 --> 00:09:11,164 - Han Seung Won. - Gosh. 142 00:09:12,335 --> 00:09:13,434 I see. 143 00:09:14,764 --> 00:09:17,235 I feel so bad for Seung Tak. 144 00:09:19,875 --> 00:09:22,144 It looked like he was trying his best... 145 00:09:22,144 --> 00:09:24,245 to get on the good side of Grandfather these days. 146 00:09:25,274 --> 00:09:26,715 But the thing is, 147 00:09:27,245 --> 00:09:29,384 we deal with people's lives here. 148 00:09:31,514 --> 00:09:33,355 And he happens to be... 149 00:09:35,955 --> 00:09:37,284 a doctor. 150 00:10:11,255 --> 00:10:12,595 (Lee Seon Ho) 151 00:10:15,924 --> 00:10:17,125 What do you mean? 152 00:10:17,125 --> 00:10:18,894 What did Ko Seung Tak do? 153 00:10:18,894 --> 00:10:21,205 He came into the ER with a ruptured aortic aneurysm in his abdomen. 154 00:10:22,064 --> 00:10:23,134 We wanted to transfer him out... 155 00:10:23,134 --> 00:10:25,075 because all the professors weren't available. 156 00:10:25,335 --> 00:10:27,375 But Seung Tak pushed for the surgery and took him to the OR. 157 00:10:28,075 --> 00:10:31,215 He made Jae Won book the OR under Chief Ban's name. 158 00:10:31,215 --> 00:10:32,745 And he assisted too. 159 00:10:35,914 --> 00:10:38,314 He just finished operating on Lee Ji Woo. 160 00:10:38,314 --> 00:10:40,255 And this surgery wasn't exactly a walk in the park either. 161 00:10:40,255 --> 00:10:41,784 And this isn't his first time either. 162 00:10:42,184 --> 00:10:43,755 Maybe, something really is up with him. 163 00:10:51,695 --> 00:10:54,195 - What's wrong? - What? 164 00:10:55,904 --> 00:10:57,634 No. It's nothing. 165 00:11:00,274 --> 00:11:03,375 Where's Ko Seung Tak right now? 166 00:11:06,314 --> 00:11:07,514 So... 167 00:11:08,544 --> 00:11:10,485 to sum up your story, 168 00:11:10,485 --> 00:11:12,115 I wasn't the only one? 169 00:11:13,715 --> 00:11:16,125 You're doing what was done to you all those years ago. 170 00:11:18,855 --> 00:11:20,554 This isn't something to pass on. 171 00:11:20,554 --> 00:11:22,424 You didn't have to put it like that. 172 00:11:22,424 --> 00:11:25,365 Right. You could already see ghosts. 173 00:11:25,634 --> 00:11:27,465 I bet nothing really scares you. 174 00:11:28,735 --> 00:11:30,005 But you're not curious... 175 00:11:30,005 --> 00:11:33,205 about how Intern Cha became an excellent surgeon? 176 00:11:33,404 --> 00:11:35,845 What's the point? It's not like I'll do what you did. 177 00:11:36,445 --> 00:11:37,914 I am curious how Intern Cha... 178 00:11:37,914 --> 00:11:41,345 ended up becoming a mean professor like you. 179 00:11:43,745 --> 00:11:47,284 But do you know the ghost that entered your body then? 180 00:11:47,514 --> 00:11:49,924 I have no idea because I couldn't see ghosts. 181 00:11:50,684 --> 00:11:51,894 Perhaps, 182 00:11:51,894 --> 00:11:54,865 he was a talented surgeon just like me. 183 00:11:55,894 --> 00:11:57,125 You were lucky. 184 00:11:57,595 --> 00:11:59,695 What if it was the Jade Emperor or the child shaman? 185 00:11:59,695 --> 00:12:01,304 Of course, I was. 186 00:12:01,365 --> 00:12:03,865 What if it was a doctor who was only book-smart? 187 00:12:03,865 --> 00:12:05,005 Just like you. 188 00:12:05,274 --> 00:12:08,605 Was that the only time? 189 00:12:09,274 --> 00:12:10,404 Or... 190 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 A few more times when I was a resident. 191 00:12:13,644 --> 00:12:15,144 Some patients were turned away... 192 00:12:15,144 --> 00:12:16,985 because there were no doctors to perform the surgery. 193 00:12:18,184 --> 00:12:19,384 Just like the one today. 194 00:12:19,615 --> 00:12:21,284 (VIP Intensive Care Unit) 195 00:12:23,255 --> 00:12:24,995 Ji Woo was one of them too. 196 00:12:25,725 --> 00:12:27,355 Her parents weren't aware of her condition, 197 00:12:27,355 --> 00:12:28,794 so surgery was delayed. 198 00:12:29,294 --> 00:12:31,294 And she lost consciousness in the middle of the night... 199 00:12:31,294 --> 00:12:32,335 and was brought into the ER. 200 00:12:36,205 --> 00:12:37,634 Hello. 201 00:12:39,105 --> 00:12:40,304 Let me see your palm. 202 00:12:40,904 --> 00:12:42,875 This is magic candy. 203 00:12:42,875 --> 00:12:45,274 Hold it tightly. Then it won't hurt. 204 00:12:47,215 --> 00:12:50,245 That's when I promised her. 205 00:12:51,514 --> 00:12:52,784 When she comes back... 206 00:12:52,784 --> 00:12:54,085 for replacement surgery ten years later, 207 00:12:55,255 --> 00:12:58,524 I will operate on her myself. 208 00:12:58,995 --> 00:13:02,595 But I didn't know that she heard me saying that. 209 00:13:03,164 --> 00:13:05,495 When a man makes a promise, he ought to follow through. 210 00:13:05,495 --> 00:13:06,664 How irresponsible of you. 211 00:13:06,835 --> 00:13:09,434 I almost couldn't because of somebody. 212 00:13:09,434 --> 00:13:11,164 I'm not to blame here. 213 00:13:11,434 --> 00:13:14,174 It's you who stopped the surgery that day. 214 00:13:14,174 --> 00:13:15,774 - What? - Who told you that? 215 00:13:15,875 --> 00:13:17,705 How do you know if people who can see ghosts... 216 00:13:18,115 --> 00:13:19,875 aren't scared of anything? 217 00:13:19,875 --> 00:13:21,745 - Then... - You forced into my body. 218 00:13:21,745 --> 00:13:23,884 Then you should have seen it through. 219 00:13:23,985 --> 00:13:25,514 Since you borrowed my hands, 220 00:13:25,514 --> 00:13:27,585 you are obligated to save every single patient. 221 00:13:28,154 --> 00:13:29,985 Why did you give up? 222 00:13:30,784 --> 00:13:32,894 What do you expect me to do? 223 00:13:33,054 --> 00:13:35,024 Is that why... 224 00:13:35,024 --> 00:13:37,524 I'm glad and grateful that the patient didn't die that day. 225 00:13:39,235 --> 00:13:41,164 But if you keep coming into my body, 226 00:13:42,164 --> 00:13:43,534 you will die. 227 00:13:44,934 --> 00:13:47,005 I might not be a doctor who can save people. 228 00:13:48,345 --> 00:13:49,774 But I can't let you die on my watch. 229 00:13:50,475 --> 00:13:53,875 So we should stay away from each other now. 230 00:13:55,284 --> 00:13:58,554 Ghosts and humans should be 2m apart. 231 00:14:00,284 --> 00:14:01,554 You must have forgotten something. 232 00:14:03,485 --> 00:14:05,554 It was you who stopped that patient. 233 00:14:09,365 --> 00:14:11,894 And it was you who asked me to enter your body. 234 00:14:12,564 --> 00:14:13,664 You... 235 00:14:14,904 --> 00:14:16,404 saved him. 236 00:14:20,634 --> 00:14:22,044 This is great. 237 00:14:23,375 --> 00:14:25,174 It was you who stopped that patient. 238 00:14:26,414 --> 00:14:29,284 You saved him. 239 00:14:30,115 --> 00:14:31,414 I was just like that at first. 240 00:14:32,014 --> 00:14:34,585 At first, I thought about running away. 241 00:14:35,024 --> 00:14:37,884 I was scared and terrified. 242 00:14:38,794 --> 00:14:40,225 But... 243 00:14:41,095 --> 00:14:43,225 do you know why I didn't and kept staying here? 244 00:14:59,644 --> 00:15:01,745 Because the patient lived just like you said. 245 00:15:02,485 --> 00:15:04,184 I wasn't the one who saved him. 246 00:15:05,384 --> 00:15:08,154 But my hands played a part in saving the patient. 247 00:15:08,825 --> 00:15:10,384 I at least did my part. 248 00:15:13,154 --> 00:15:15,095 That's how you probably felt... 249 00:15:16,024 --> 00:15:17,794 in my OR... 250 00:15:19,264 --> 00:15:20,865 when you grabbed the scalpel. 251 00:15:23,264 --> 00:15:25,005 Thanks to you, I entered your body. 252 00:15:26,105 --> 00:15:29,575 And thanks to you, I'm still alive. 253 00:15:30,674 --> 00:15:33,575 Right. Just like you said, 254 00:15:35,044 --> 00:15:38,755 if I keep this up, I might never wake up. 255 00:15:38,955 --> 00:15:42,485 But even if I don't, the result won't change. 256 00:15:43,154 --> 00:15:44,794 I told you. I'm a doctor. 257 00:15:45,825 --> 00:15:47,695 I bought some time thanks to you. 258 00:15:49,325 --> 00:15:52,564 But I don't have a lot of time now. 259 00:15:54,134 --> 00:15:56,835 Instead of counting my days until my death, 260 00:15:58,835 --> 00:16:00,835 I want to do my duty. 261 00:16:01,705 --> 00:16:03,445 And to do that, I need your help. 262 00:16:07,215 --> 00:16:08,784 But if your answer is still no, 263 00:16:11,215 --> 00:16:12,654 I won't enter your body. 264 00:16:15,184 --> 00:16:16,485 You have the upper hand. 265 00:16:33,634 --> 00:16:35,945 Crystal. Give me a warning at least. 266 00:16:35,945 --> 00:16:37,375 I heard the surgery went well. 267 00:16:37,375 --> 00:16:39,245 When you hear great news, 268 00:16:39,245 --> 00:16:41,375 you ought to give me an award, not a slap on my back. 269 00:16:41,585 --> 00:16:44,445 Is that so? Let's go. I'll give you an award. 270 00:16:44,855 --> 00:16:46,014 Really? 271 00:16:46,455 --> 00:16:47,985 What kind of award is it? 272 00:16:48,384 --> 00:16:50,955 Is it food? Is it expensive? 273 00:16:54,825 --> 00:16:56,125 What are you doing? 274 00:16:56,524 --> 00:16:58,024 I'm giving you an award. 275 00:16:58,465 --> 00:17:00,835 An award that will make you a better cardiothoracic surgeon. 276 00:17:01,865 --> 00:17:03,534 Come on. Do it with me. 277 00:17:04,735 --> 00:17:06,975 Gosh. Darn squats. 278 00:17:07,174 --> 00:17:09,875 Do cardiothoracic surgeons operate with their legs? 279 00:17:11,245 --> 00:17:13,144 Nowadays, you always have that long face. 280 00:17:13,144 --> 00:17:14,674 You're not a rebellious teenager. 281 00:17:15,684 --> 00:17:18,144 What is it? What's troubling you? 282 00:17:18,914 --> 00:17:20,184 I don't know. 283 00:17:20,585 --> 00:17:22,825 Maybe, I'm going through a belated identity crisis. 284 00:17:24,085 --> 00:17:27,825 It must be huge if it's making the unchanging heir... 285 00:17:27,825 --> 00:17:30,894 question his identity. What could it be? 286 00:17:34,764 --> 00:17:37,935 What about you? Will you really go into CS? 287 00:17:37,935 --> 00:17:39,135 Against your mom's wishes? 288 00:17:39,135 --> 00:17:40,604 That's right. 289 00:17:40,604 --> 00:17:42,574 I want to become a doctor just like you. 290 00:17:43,344 --> 00:17:44,475 What? 291 00:17:47,715 --> 00:17:49,844 You saved that man just now too. 292 00:17:52,155 --> 00:17:54,985 Do you know how many people you've saved so far? 293 00:17:58,185 --> 00:18:00,155 Don't you want to save them... 294 00:18:01,195 --> 00:18:03,465 on your own without borrowing someone else's hands? 295 00:18:05,794 --> 00:18:07,465 What do you mean by that? 296 00:18:10,405 --> 00:18:13,034 I want to someday as well, so I have to work hard... 297 00:18:13,135 --> 00:18:15,475 even if it kills me. Oh, my legs. 298 00:18:16,374 --> 00:18:17,745 Don't do it if it kills you. 299 00:18:17,844 --> 00:18:20,245 Why would you risk your life to save others? 300 00:18:20,415 --> 00:18:21,945 What's so special about being a doctor? 301 00:18:21,945 --> 00:18:23,685 You're about to die yourself. 302 00:18:25,284 --> 00:18:27,114 Do you have multiple lives? 303 00:18:27,114 --> 00:18:28,455 Are you a cat? 304 00:18:28,554 --> 00:18:30,324 Why are you risking your life? 305 00:18:43,935 --> 00:18:46,304 You overexerted yourself today, so get some rest. 306 00:18:56,985 --> 00:18:58,215 If you keep doing that, 307 00:18:59,314 --> 00:19:01,255 you'll really die. 308 00:19:04,255 --> 00:19:05,755 Thank you so much. 309 00:19:06,854 --> 00:19:08,425 Thank you so very much. 310 00:19:08,895 --> 00:19:10,195 Is he inside? 311 00:19:16,635 --> 00:19:17,804 Oh my gosh. 312 00:19:18,975 --> 00:19:20,034 Oh my gosh. 313 00:19:20,034 --> 00:19:22,304 (Lee Jeong Hee) 314 00:19:34,554 --> 00:19:35,725 He woke up. 315 00:19:40,094 --> 00:19:41,195 You did it. 316 00:19:42,465 --> 00:19:43,824 I knew you'd pull it off. 317 00:20:10,124 --> 00:20:11,225 You did well. 318 00:20:44,185 --> 00:20:45,624 You should protect your son. 319 00:20:46,695 --> 00:20:49,064 He's all you have, Auntie. 320 00:20:57,834 --> 00:21:00,505 Seung Tak performed two surgeries in a row. 321 00:21:00,675 --> 00:21:03,145 They were both amazing surgeries. 322 00:21:04,675 --> 00:21:07,044 Amazing surgeries? 323 00:21:14,084 --> 00:21:16,854 (Eunsang University Medical Center) 324 00:21:24,564 --> 00:21:27,495 Is something wrong with my husband? 325 00:21:27,764 --> 00:21:30,135 - What? - No, nothing. 326 00:21:30,264 --> 00:21:33,034 The surgery went well, and he's looking good. 327 00:21:33,034 --> 00:21:36,645 I see. But I didn't get to thank the surgeon yet. 328 00:21:37,874 --> 00:21:40,445 Who was the one that operated on my husband? 329 00:21:44,185 --> 00:21:48,215 Me. The main surgeon of the surgery. Chief Ban Tae Shik. 330 00:21:48,485 --> 00:21:51,225 Of course. The chief was the main surgeon. 331 00:21:51,225 --> 00:21:53,854 I don't know how to repay you. 332 00:21:53,854 --> 00:21:56,395 Thank you so much. Thank you. 333 00:21:56,395 --> 00:21:59,665 Goodness. It was my duty as a doctor as per the Hippocratic oath. 334 00:22:00,094 --> 00:22:02,334 This was extremely difficult surgery. 335 00:22:02,764 --> 00:22:05,635 - It's harder now. - Where is he? 336 00:22:20,885 --> 00:22:22,024 You're late. 337 00:22:25,925 --> 00:22:27,195 What are you doing here? 338 00:22:27,195 --> 00:22:28,594 I came to greet you. 339 00:22:28,725 --> 00:22:30,725 How do you feel? Do you feel okay? 340 00:22:30,725 --> 00:22:32,864 Are you actually worrying about me? 341 00:22:33,135 --> 00:22:35,135 You performed two surgeries yesterday... 342 00:22:35,235 --> 00:22:37,935 with that weak little body of yours. You should do some squats. 343 00:22:42,745 --> 00:22:43,774 What are you doing? 344 00:22:44,544 --> 00:22:46,915 I'm kissing up to you since I'm the one who needs you. 345 00:22:49,215 --> 00:22:50,745 Just be yourself. 346 00:22:50,915 --> 00:22:52,985 Except be clear about who's in charge. 347 00:22:54,215 --> 00:22:57,054 Look at the time, punk! You lazy bum. 348 00:22:57,554 --> 00:22:59,425 Come with me. Dr. Jang must be waiting. 349 00:23:03,124 --> 00:23:05,794 Why do I feel like I was just played? 350 00:23:06,334 --> 00:23:10,135 Prior consent required regarding the case, timing, and level! 351 00:23:10,665 --> 00:23:13,304 I think he's recovering quickly because he's young. 352 00:23:13,304 --> 00:23:15,475 We'll have to monitor him, but at this rate, 353 00:23:15,475 --> 00:23:17,844 he may be able to start rehab soon. 354 00:23:18,274 --> 00:23:21,044 Thank you so much. Thank you, doctor. 355 00:23:28,784 --> 00:23:31,455 Hi. Welcome back to the real world. 356 00:23:31,455 --> 00:23:32,554 You know who I am, right? 357 00:23:32,895 --> 00:23:34,324 Who are you? 358 00:23:36,824 --> 00:23:40,334 Come on. Look carefully. Look at these exquisite features. 359 00:23:40,435 --> 00:23:41,794 You should be happy to see me. 360 00:23:41,794 --> 00:23:42,804 (Lee Jeong Hee) 361 00:23:44,005 --> 00:23:45,774 I've never met you before. 362 00:23:45,774 --> 00:23:47,005 He's lying. 363 00:23:47,005 --> 00:23:49,505 Hey, you. Why are you playing dumb? 364 00:23:50,104 --> 00:23:52,215 Hey. Jeong Hee. 365 00:23:52,544 --> 00:23:53,715 Do you... 366 00:23:53,715 --> 00:23:56,044 Don't worry about the hospital bill. 367 00:23:56,544 --> 00:23:57,945 They took care of it. 368 00:23:58,114 --> 00:24:00,084 What? Who did? 369 00:24:02,455 --> 00:24:03,725 (Lee Jeong Hee) 370 00:24:05,054 --> 00:24:07,054 Don't worry about the hospital bill. 371 00:24:07,054 --> 00:24:09,895 We've already spoken to the police about the accident, 372 00:24:09,895 --> 00:24:13,264 so relax and focus on recovering. 373 00:24:14,465 --> 00:24:17,935 You're young, so you'll bounce back in no time. 374 00:24:23,574 --> 00:24:24,804 That's right. 375 00:24:26,514 --> 00:24:29,145 What did he say? That he'd pay you if you keep your mouth shut? 376 00:24:29,314 --> 00:24:31,814 You know me. They ignored you... 377 00:24:31,814 --> 00:24:34,655 when you were lying there! I saved you! 378 00:24:36,324 --> 00:24:37,985 Seung Tak! 379 00:24:39,755 --> 00:24:44,024 Doctor. Do you know what happened to the driver... 380 00:24:44,124 --> 00:24:46,294 who was in the accident with me? 381 00:24:51,405 --> 00:24:54,274 Hey, Seung Tak. What brings you here so early? 382 00:24:57,405 --> 00:24:58,715 What is it? 383 00:24:59,215 --> 00:25:01,445 I just wanted to wish you well. 384 00:25:02,485 --> 00:25:04,145 Don't cross the line anymore. 385 00:25:04,245 --> 00:25:07,385 What are you babbling about so early in the morning? 386 00:25:07,385 --> 00:25:08,955 You need to stay behind the line. 387 00:25:08,955 --> 00:25:10,755 You're getting on my nerves. 388 00:25:10,854 --> 00:25:13,695 I'm trying my best not to cross the line... 389 00:25:13,695 --> 00:25:14,925 because someone keeps pulling me. 390 00:25:15,324 --> 00:25:18,294 Thanks to that, I'm going through an identity crisis like a teenager. 391 00:25:18,564 --> 00:25:21,135 So, don't you push me too. 392 00:25:21,135 --> 00:25:22,705 It won't end well for you. 393 00:25:23,834 --> 00:25:26,175 - I'm warning you... - I'm the one who just warned you. 394 00:25:27,034 --> 00:25:28,475 You need to heed that warning. 395 00:25:37,314 --> 00:25:38,485 Nice. 396 00:25:52,564 --> 00:25:55,334 You were both brought here immediately after the accident... 397 00:25:55,564 --> 00:25:57,304 and received surgeries at the same time. 398 00:25:57,935 --> 00:25:59,274 One of you is... 399 00:25:59,705 --> 00:26:01,604 as you can see. 400 00:26:03,145 --> 00:26:04,945 Can he wake up? 401 00:26:05,715 --> 00:26:07,645 With help from above, yes. 402 00:26:12,084 --> 00:26:14,554 I'm hesitant to ask this... 403 00:26:14,784 --> 00:26:16,854 to someone who needs absolute rest, 404 00:26:17,425 --> 00:26:20,895 but is there anything about the accident that you can tell us? 405 00:26:21,755 --> 00:26:24,495 Well... No. 406 00:26:25,895 --> 00:26:27,435 It happened so fast. 407 00:26:39,814 --> 00:26:43,485 You jerk. How dare you stab me in the back? 408 00:26:52,594 --> 00:26:55,195 I'll get you something to drink, so wait here, okay? 409 00:27:06,334 --> 00:27:09,145 He's not lying. He can't remember. 410 00:27:09,344 --> 00:27:12,274 Have you met anyone who remembers their past life? No. 411 00:27:13,145 --> 00:27:15,784 It's like the same concept. 412 00:27:17,245 --> 00:27:20,114 And naturally, you shouldn't remember. 413 00:27:20,284 --> 00:27:23,784 Imagine if you can remember being a ghost in your past life. 414 00:27:23,985 --> 00:27:26,755 Could he live with that? He couldn't. 415 00:27:28,195 --> 00:27:30,624 Is this also the will of the heavens? 416 00:27:39,635 --> 00:27:42,374 Both the ghosts and the living. 417 00:27:42,544 --> 00:27:43,945 They must not remember... 418 00:27:43,945 --> 00:27:45,915 for the world to stay in order. 419 00:27:48,014 --> 00:27:51,044 Why? Is there a memory you must not forget? 420 00:27:51,385 --> 00:27:54,715 What? Well, not exactly... 421 00:27:54,885 --> 00:27:58,155 But then, seeing what you're like, I won't have to worry. 422 00:27:58,155 --> 00:27:59,995 You might never wake up... 423 00:28:00,655 --> 00:28:01,955 or just die. 424 00:28:03,594 --> 00:28:05,834 See you. 425 00:28:20,645 --> 00:28:23,245 If he can't remember, I'll remind him. 426 00:28:23,544 --> 00:28:24,945 That's not too hard. 427 00:28:42,705 --> 00:28:45,675 You took medicine for aches, and you were drowsy, weren't you? 428 00:28:46,675 --> 00:28:47,675 Pardon? 429 00:28:48,374 --> 00:28:50,374 You didn't mean to cause a huge accident. 430 00:28:50,374 --> 00:28:53,415 You just meant to cause a fender bender to stall him. 431 00:28:55,374 --> 00:28:57,514 But you woke up, saw the result of your actions, 432 00:28:57,514 --> 00:28:59,485 which is why you're lost and confused. 433 00:29:00,185 --> 00:29:01,514 How do you know all that? 434 00:29:02,385 --> 00:29:04,324 Do you know what cognitive dissonance is? 435 00:29:04,485 --> 00:29:06,294 It's a weird symptom that happens... 436 00:29:06,294 --> 00:29:08,324 when your actions go against your beliefs. 437 00:29:09,294 --> 00:29:11,995 I happen to know a bit about you. 438 00:29:11,995 --> 00:29:14,034 You should be true to yourself. 439 00:29:14,034 --> 00:29:17,165 Or things will get really tough. 440 00:29:21,435 --> 00:29:22,975 - A nice drink. - Yes. 441 00:29:23,245 --> 00:29:25,844 - Hey! What happened to my soju? - What's this? 442 00:29:25,844 --> 00:29:28,415 Why does it disappear whenever I put it in here? 443 00:29:28,514 --> 00:29:31,814 My gosh. People and ghosts alike... 444 00:29:31,814 --> 00:29:34,084 just never do as they should. 445 00:29:34,084 --> 00:29:37,524 They can just not do what they shouldn't do, 446 00:29:37,524 --> 00:29:40,395 and not drink what they shouldn't drink. 447 00:29:40,554 --> 00:29:43,364 They're all trying to die earlier. 448 00:29:44,695 --> 00:29:47,564 They keep littering when I told them not to. 449 00:29:48,665 --> 00:29:49,804 Stop! 450 00:29:52,374 --> 00:29:54,405 Hands off while I'm being nice. 451 00:29:58,074 --> 00:30:00,344 I said no! 452 00:30:02,215 --> 00:30:05,784 My gosh. People and ghosts alike... 453 00:30:07,155 --> 00:30:10,455 But then, sometimes alcohol does more than medicine. 454 00:30:13,255 --> 00:30:15,995 Once you have a taste of it, 455 00:30:15,995 --> 00:30:18,165 you will never forget it. 456 00:30:18,165 --> 00:30:21,965 It's way better than the alcohol you remember. Here. 457 00:30:23,135 --> 00:30:25,534 - What a pity. It's nicer with beer. - Exactly. 458 00:30:25,975 --> 00:30:27,175 Can I... 459 00:30:28,374 --> 00:30:29,774 have some too? 460 00:30:44,524 --> 00:30:45,584 Oh, dear. 461 00:30:46,955 --> 00:30:48,495 Do ghosts get drunk too? 462 00:30:49,225 --> 00:30:51,294 There's not enough here to get anyone drunk. 463 00:30:51,294 --> 00:30:53,395 We barely get our hands on any. 464 00:30:54,695 --> 00:30:57,705 - That was tasty. - Yes, soju is tasty. 465 00:30:57,705 --> 00:31:00,334 Here. Pour me a shot. 466 00:31:00,534 --> 00:31:01,935 Hello, everyone. 467 00:31:03,245 --> 00:31:07,715 Do you think you could let me have that? 468 00:31:18,255 --> 00:31:21,294 Sir? I heard you asked to see me. 469 00:31:21,554 --> 00:31:23,225 Why are you out here? 470 00:31:23,395 --> 00:31:24,965 I got sick of playing Go... 471 00:31:24,965 --> 00:31:27,064 and thought I should get some air. 472 00:31:28,364 --> 00:31:32,205 I haven't been outside in a while and the view is quite something. 473 00:31:36,304 --> 00:31:39,945 The world is a beautiful place. 474 00:31:42,175 --> 00:31:44,685 Don't just stand there. Sit down. 475 00:31:44,685 --> 00:31:45,755 Okay. 476 00:31:46,915 --> 00:31:48,485 Can you drink? 477 00:31:48,584 --> 00:31:51,425 Yes. I tend to drink wine... 478 00:31:54,024 --> 00:31:56,425 Soju is the best alcoholic drink. 479 00:31:57,594 --> 00:32:01,995 This is to say thank you. 480 00:32:05,334 --> 00:32:08,175 Thank you for operating on me successfully. 481 00:32:08,175 --> 00:32:09,374 Drink that. 482 00:32:10,074 --> 00:32:11,074 Okay. 483 00:32:14,274 --> 00:32:17,514 This is to say I'm sorry. 484 00:32:21,755 --> 00:32:23,225 Because of me, 485 00:32:23,225 --> 00:32:26,495 your bright future took a tumble. 486 00:32:26,854 --> 00:32:28,024 Drink up. 487 00:32:35,094 --> 00:32:36,334 This is... 488 00:32:37,465 --> 00:32:40,804 to apologize for tearing you apart. 489 00:32:47,175 --> 00:32:49,245 After she moved to the US, 490 00:32:49,584 --> 00:32:51,915 she had a really hard time. 491 00:32:52,044 --> 00:32:53,885 She refused all my support... 492 00:32:53,885 --> 00:32:55,985 and tried to fend for herself. 493 00:32:57,324 --> 00:33:00,155 Once, when I went to see her, 494 00:33:00,155 --> 00:33:01,995 she said this. 495 00:33:03,564 --> 00:33:07,495 She left behind what was most important in her life, 496 00:33:07,834 --> 00:33:09,965 and she shouldn't be allowed to live in luxury. 497 00:33:09,965 --> 00:33:13,534 She said she should punish herself for the rest of her life. 498 00:33:14,604 --> 00:33:16,945 The day you saw Se Jin... 499 00:33:16,945 --> 00:33:19,044 in my room, I realized. 500 00:33:19,044 --> 00:33:21,014 She's my youngest daughter. 501 00:33:21,014 --> 00:33:24,645 Oh, this must be the guy. 502 00:33:25,584 --> 00:33:30,155 I was incredibly disappointed. 503 00:33:33,124 --> 00:33:37,695 Come on. Why won't you drink up? 504 00:33:42,495 --> 00:33:45,804 You're so petty. 505 00:33:46,005 --> 00:33:49,874 No wonder Se Jin left before telling you how she felt. 506 00:33:54,074 --> 00:33:56,844 Her mother suddenly died, 507 00:33:56,915 --> 00:34:00,415 she was abruptly branded a love child, 508 00:34:00,415 --> 00:34:02,314 and her half-brother... 509 00:34:02,314 --> 00:34:06,425 treated her like an insect from the day they first met. 510 00:34:19,975 --> 00:34:21,604 I can't be... 511 00:34:23,175 --> 00:34:25,044 of any help to you. 512 00:34:26,675 --> 00:34:28,074 Back then... 513 00:34:29,784 --> 00:34:31,145 and now. 514 00:34:33,314 --> 00:34:34,584 I'm sorry. 515 00:34:36,185 --> 00:34:37,784 I'm sorry, Young Min. 516 00:34:48,294 --> 00:34:50,905 But still, before she leaves, 517 00:34:50,905 --> 00:34:54,434 I hope she plucks up the courage. 518 00:35:19,765 --> 00:35:20,894 Se Jin. 519 00:35:31,274 --> 00:35:33,314 The call cannot be connected. Please leave... 520 00:35:36,184 --> 00:35:37,414 I wish... 521 00:35:40,255 --> 00:35:42,255 you had waited a little longer, silly. 522 00:35:55,695 --> 00:35:57,005 Are you crying? 523 00:35:58,035 --> 00:35:59,704 I'm not crying. Who's crying? 524 00:35:59,834 --> 00:36:02,204 You did cry. Your eyes are bloodshot. 525 00:36:02,204 --> 00:36:05,575 Something got into my eyes. What do you want? 526 00:36:06,474 --> 00:36:07,914 I bring good news! 527 00:36:07,914 --> 00:36:09,644 - The motorcycle... - Bad news! 528 00:36:11,215 --> 00:36:13,814 What? Motor... What? 529 00:36:13,814 --> 00:36:17,925 I have good news and bad news. What do you want to hear first? 530 00:36:18,255 --> 00:36:19,925 Let's hear the bad news first. 531 00:36:20,954 --> 00:36:22,765 - The chairman got involved. - What? 532 00:36:22,765 --> 00:36:23,825 What? 533 00:36:24,524 --> 00:36:26,794 Then I'll hear the good news first. 534 00:36:28,135 --> 00:36:29,195 Time out. 535 00:36:30,805 --> 00:36:31,905 What... 536 00:36:35,734 --> 00:36:37,364 That makes no sense. 537 00:36:37,364 --> 00:36:39,873 Why doesn't the chairman want her to know? 538 00:36:40,004 --> 00:36:41,234 Because she's his daughter. 539 00:36:42,544 --> 00:36:44,604 Pour me a shot too. 540 00:36:45,843 --> 00:36:49,484 Let's say this shot is to comfort me. 541 00:36:49,683 --> 00:36:52,314 - Pardon? - You saw it too. 542 00:36:52,384 --> 00:36:56,453 I lived the life of a failed father. 543 00:37:01,194 --> 00:37:03,364 Why is it so bitter? 544 00:37:03,794 --> 00:37:06,634 It tastes bitter because I lived a sad life. 545 00:37:09,104 --> 00:37:10,734 I babied him and gave him everything he wanted... 546 00:37:10,734 --> 00:37:12,504 because he was my only child. 547 00:37:12,504 --> 00:37:15,703 But I never trusted him with anything. 548 00:37:17,444 --> 00:37:21,243 A father who can't do his job right is bound to raise... 549 00:37:21,513 --> 00:37:23,044 his son wrong. 550 00:37:25,664 --> 00:37:28,034 I know that I'm asking too much of you. 551 00:37:29,204 --> 00:37:30,374 But could you... 552 00:37:31,133 --> 00:37:34,804 please take pity on me? 553 00:37:36,173 --> 00:37:38,314 Give me a chance... 554 00:37:40,684 --> 00:37:43,954 to take my son's sins when I go. 555 00:37:49,994 --> 00:37:52,724 So he doesn't want people to find out... 556 00:37:52,724 --> 00:37:55,064 how depraved his awful son is? 557 00:37:55,463 --> 00:37:58,834 Parents would hide murder weapons for their children. 558 00:37:58,834 --> 00:38:00,834 That only works if parents are stabbed. 559 00:38:00,834 --> 00:38:03,233 What about you? He's wronged you too. What will you do with that? 560 00:38:03,233 --> 00:38:04,374 Are you... 561 00:38:05,403 --> 00:38:07,204 as angry and in pain as I am? 562 00:38:08,943 --> 00:38:10,744 This was a tough decision to make. 563 00:38:11,014 --> 00:38:13,043 He knows his son better than anyone. 564 00:38:13,613 --> 00:38:15,514 The chairman wants to stop his son from hurting others... 565 00:38:16,084 --> 00:38:17,284 and to protect his daughter. 566 00:38:18,613 --> 00:38:22,084 And the rest is my burden to take care of in due time. 567 00:38:22,923 --> 00:38:24,753 But we must fix the immediate problems first. 568 00:38:29,564 --> 00:38:31,233 - He's staying here. - There he comes. 569 00:38:31,463 --> 00:38:32,934 - Hey! Get ready! - He's here. 570 00:38:33,204 --> 00:38:34,233 (Emergency Medical Center) 571 00:38:34,633 --> 00:38:37,233 Is it true that Chairman Jang is still unconscious? 572 00:38:37,503 --> 00:38:39,003 Did the surgery go wrong? 573 00:38:39,003 --> 00:38:40,943 Is it possible that this may be a malpractice case? 574 00:38:40,943 --> 00:38:43,014 Have you been lying to the public? 575 00:38:43,213 --> 00:38:45,644 - Why did you do that? - Any comments? 576 00:38:46,084 --> 00:38:48,314 - Is this malpractice? - One comment! 577 00:38:48,314 --> 00:38:49,454 What's this? 578 00:38:55,023 --> 00:38:56,354 ("Chairman Is Still Unconscious, Did His Son Deceive the Public?") 579 00:38:57,193 --> 00:39:00,564 Does it mean it was true when it said "uncheckable"... 580 00:39:05,733 --> 00:39:07,264 ("Chairman Is Still Unconscious, Did His Son Deceive the Public?") 581 00:39:16,113 --> 00:39:19,184 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 582 00:39:31,253 --> 00:39:33,923 How could he let this happen? Darn it. 583 00:39:34,793 --> 00:39:36,334 First of all, keep the press away. 584 00:39:36,334 --> 00:39:37,834 Can't you see there are reporters outside? 585 00:39:38,034 --> 00:39:39,503 - Hello, sir! - Hello, sir! 586 00:39:40,233 --> 00:39:42,204 Come on. That's enough! 587 00:39:42,304 --> 00:39:43,374 Yes. 588 00:39:46,903 --> 00:39:48,104 What about the board of directors? 589 00:39:48,704 --> 00:39:51,014 Keep them quiet until I get there. 590 00:39:58,314 --> 00:39:59,454 What? 591 00:40:01,253 --> 00:40:02,753 What are you doing here? 592 00:40:03,523 --> 00:40:06,863 Father, you seem to have lost more weight overnight. 593 00:40:07,693 --> 00:40:09,124 You're breaking my heart. 594 00:40:09,994 --> 00:40:11,394 How long have you... 595 00:40:15,034 --> 00:40:16,733 I see. It was you. 596 00:40:16,974 --> 00:40:18,374 You were behind this. 597 00:40:24,113 --> 00:40:25,573 Do you want to know what I did? 598 00:40:25,573 --> 00:40:27,443 Then come clean about what you did first. 599 00:40:28,184 --> 00:40:30,684 - What? - I doubt that you acted alone. 600 00:40:35,454 --> 00:40:36,653 Right on cue. 601 00:40:42,994 --> 00:40:44,664 What on earth happened? 602 00:40:44,664 --> 00:40:46,503 Why did the chairman suddenly... 603 00:40:52,474 --> 00:40:53,773 The last one is here too. 604 00:40:55,403 --> 00:40:57,744 Seriously. Everyone is here at the same time. 605 00:41:05,753 --> 00:41:07,954 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 606 00:41:08,624 --> 00:41:10,354 I told you it would work. 607 00:41:29,273 --> 00:41:30,374 Lawyer Im. 608 00:41:33,713 --> 00:41:34,784 Sir. 609 00:41:35,684 --> 00:41:36,983 I'm sorry I'm late. 610 00:41:37,554 --> 00:41:38,584 Please forgive me. 611 00:41:54,903 --> 00:41:58,273 This is the punishment I'm giving to my son. 612 00:42:04,314 --> 00:42:06,483 To him, this punishment... 613 00:42:07,184 --> 00:42:10,584 will be as harsh as being imprisoned. 614 00:42:18,354 --> 00:42:19,463 This is... 615 00:42:20,564 --> 00:42:22,023 the chairman's last will. 616 00:42:26,534 --> 00:42:27,903 In case the chairman ends up in an accident, 617 00:42:27,903 --> 00:42:29,974 I can only read his will... 618 00:42:30,104 --> 00:42:31,374 when his entire immediate family is present. 619 00:42:35,773 --> 00:42:36,943 And this is... 620 00:42:37,713 --> 00:42:40,483 his DNR order form, signed by the chairman. 621 00:42:40,483 --> 00:42:41,713 (An order refusing any life support treatments) 622 00:42:43,014 --> 00:42:46,184 I'm sure you all know what that means. 623 00:42:50,354 --> 00:42:51,454 What do you mean? 624 00:42:51,954 --> 00:42:54,423 DNR... What? 625 00:42:55,323 --> 00:42:56,434 What does that mean? 626 00:42:58,593 --> 00:43:00,264 So what are you telling me? 627 00:43:20,523 --> 00:43:22,483 I did check because you told me. 628 00:43:23,093 --> 00:43:25,153 But I still don't understand. 629 00:43:25,454 --> 00:43:28,564 This wasn't malpractice. This is a crime. 630 00:43:29,093 --> 00:43:32,534 Is there another reason behind this? 631 00:43:33,003 --> 00:43:35,963 People cannot leave this world peacefully due to certain reasons. 632 00:43:37,403 --> 00:43:39,334 It's because they need to protect someone, 633 00:43:39,744 --> 00:43:42,304 are infuriated by what was done to them, 634 00:43:42,704 --> 00:43:45,713 or have an itch they want to scratch and cannot forget... 635 00:43:46,644 --> 00:43:47,814 even in death. 636 00:43:49,854 --> 00:43:51,554 Come to think of it, there are many reasons. 637 00:43:51,954 --> 00:43:53,284 What do you mean? 638 00:43:54,284 --> 00:43:55,383 As for now, 639 00:43:57,554 --> 00:44:00,064 can you trust me on this and be more patient? 640 00:44:02,124 --> 00:44:03,863 Trust Professor Cha, not me. 641 00:44:06,064 --> 00:44:08,804 We should leave the rest for him to handle when he wakes up. 642 00:44:09,604 --> 00:44:10,804 For now, 643 00:44:11,573 --> 00:44:13,903 we should send off the chairman like he wished. 644 00:44:15,304 --> 00:44:17,244 But we must fix the immediate problems first. 645 00:44:17,744 --> 00:44:20,943 Do you think Dr. Jang will do that? 646 00:44:21,713 --> 00:44:24,414 She will. She's a doctor. 647 00:44:25,213 --> 00:44:26,323 And she's his daughter. 648 00:44:28,284 --> 00:44:29,554 How could I... 649 00:44:34,193 --> 00:44:35,363 I can't. 650 00:44:35,994 --> 00:44:37,693 Can you trust someone else then? 651 00:44:41,534 --> 00:44:45,003 I definitely received a report that Chairman Jang woke up. 652 00:44:45,073 --> 00:44:47,343 I must investigate to find out the details. 653 00:44:47,543 --> 00:44:49,514 But the doctor must have made a mistake or something. 654 00:44:49,514 --> 00:44:52,474 Right. So you didn't know? 655 00:44:52,644 --> 00:44:53,684 It's a mistake on my part. 656 00:44:53,684 --> 00:44:56,153 I should have checked up on him in person. 657 00:44:56,153 --> 00:44:57,753 So you had nothing to do with this? 658 00:44:58,414 --> 00:45:00,253 What are you implying right now? 659 00:45:01,184 --> 00:45:02,284 Come on. 660 00:45:03,454 --> 00:45:04,653 (Sung Mi Ran) 661 00:45:05,153 --> 00:45:07,164 I'm sure you know exactly what I mean. 662 00:45:09,164 --> 00:45:11,164 - Ms. Sung. - Han Seung Won. 663 00:45:12,733 --> 00:45:15,164 I don't care what you did or what your plan is. 664 00:45:15,503 --> 00:45:16,834 Stop here. 665 00:45:17,704 --> 00:45:21,374 If you take one more step, you will fall off the cliff. 666 00:45:21,543 --> 00:45:22,704 Don't forget. 667 00:45:30,514 --> 00:45:31,954 Fix this. 668 00:45:32,284 --> 00:45:34,784 Use only medical facts. 669 00:45:35,224 --> 00:45:38,894 This is a hospital where we handle people's lives. 670 00:45:40,093 --> 00:45:43,834 And you happen to be an administrative deputy director. 671 00:45:45,633 --> 00:45:48,664 Seriously. Why did you complicate things? 672 00:45:51,534 --> 00:45:52,673 I'm sorry. 673 00:45:52,834 --> 00:45:54,974 Did you think you could hide this? 674 00:45:55,443 --> 00:45:57,244 This is a huge mistake you made. 675 00:45:58,543 --> 00:45:59,644 What? 676 00:46:01,684 --> 00:46:04,153 This is why doctors are criticized. 677 00:46:04,153 --> 00:46:05,883 When they mess up and hurt patients, 678 00:46:05,883 --> 00:46:07,753 they should own up to it and take responsibility. 679 00:46:08,184 --> 00:46:09,593 Doctors always deceive patients and cover it up. 680 00:46:09,593 --> 00:46:11,793 That's why patients always sue doctors. 681 00:46:13,863 --> 00:46:15,023 You think that's okay? 682 00:46:15,564 --> 00:46:17,564 - No. - Luckily, his son doesn't settle... 683 00:46:17,564 --> 00:46:18,863 this matter quietly. 684 00:46:18,863 --> 00:46:20,003 So to follow his wish, 685 00:46:20,003 --> 00:46:22,604 the hospital won't report you to the police. 686 00:46:22,733 --> 00:46:24,073 Let's end it... 687 00:46:25,034 --> 00:46:26,874 with you quietly leaving the hospital. 688 00:46:28,503 --> 00:46:29,773 Sir. 689 00:46:30,443 --> 00:46:33,343 If you have something to say, we can go to the police together. 690 00:46:41,423 --> 00:46:42,554 Hold on. 691 00:46:47,693 --> 00:46:49,124 You were the one, 692 00:46:49,363 --> 00:46:51,633 who got me transferred to a hospital close to home, right? 693 00:46:52,593 --> 00:46:53,664 Thank you. 694 00:46:53,664 --> 00:46:55,503 It wasn't my idea, 695 00:46:56,003 --> 00:46:57,334 but I'll relay the message. 696 00:46:57,403 --> 00:46:59,334 I'll keep my promise... 697 00:47:01,573 --> 00:47:02,903 to pay for what I did. 698 00:47:02,903 --> 00:47:04,914 Recover first. 699 00:47:05,144 --> 00:47:07,284 He'll decide for himself once he wakes up... 700 00:47:07,543 --> 00:47:09,883 how much you'll have to pay. 701 00:47:10,684 --> 00:47:12,184 Please wake up. 702 00:47:14,323 --> 00:47:15,354 Please. 703 00:47:16,894 --> 00:47:18,023 Let's go. 704 00:47:21,624 --> 00:47:23,193 What are you doing here? 705 00:47:24,193 --> 00:47:25,593 You've been here for a while. 706 00:47:28,694 --> 00:47:29,894 Nothing... 707 00:47:31,407 --> 00:47:32,666 much. 708 00:47:33,173 --> 00:47:34,874 I have nothing else to do. 709 00:47:34,874 --> 00:47:39,273 Why? Are you afraid I'll jump or something? 710 00:47:39,543 --> 00:47:41,584 Not like you can. 711 00:47:56,693 --> 00:47:59,164 We'll take you to run some tests. 712 00:48:00,133 --> 00:48:03,474 I'll escort you myself. 713 00:48:15,483 --> 00:48:17,983 You have something to do now. 714 00:48:19,724 --> 00:48:21,854 I'm fine. 715 00:48:21,854 --> 00:48:23,693 Go be with her. 716 00:48:25,554 --> 00:48:27,923 It'll be very hard for her. 717 00:48:39,133 --> 00:48:40,573 If you're bored, 718 00:48:41,644 --> 00:48:43,543 how about a game of go? 719 00:48:44,843 --> 00:48:47,744 There's something we need to set straight first. 720 00:48:48,784 --> 00:48:50,354 Why do you talk down to me? 721 00:48:50,354 --> 00:48:53,253 You are clearly much younger than I am. 722 00:48:53,454 --> 00:48:55,354 I may look it, 723 00:48:55,354 --> 00:48:58,253 but I've been dead for 20 years. 724 00:48:58,253 --> 00:49:01,693 I'm much older than you, my man. 725 00:49:01,693 --> 00:49:04,233 Is that right, sir? 726 00:49:04,334 --> 00:49:08,064 My gosh. My apologies. 727 00:49:08,164 --> 00:49:09,534 Sir. 728 00:49:10,073 --> 00:49:13,073 Then you should start, sir. 729 00:49:13,244 --> 00:49:16,144 Okay, then. Shall I? 730 00:49:21,284 --> 00:49:23,354 Let's see. 731 00:49:27,084 --> 00:49:28,883 Yes! 732 00:49:35,394 --> 00:49:36,934 The intracranial pressure is too high. 733 00:49:37,733 --> 00:49:40,133 The contrast can't even make it through. 734 00:49:41,564 --> 00:49:44,334 I see signs of Pseudo SAH. 735 00:49:44,334 --> 00:49:45,874 (Pseudosubarachnoid hemorrhage) 736 00:49:52,974 --> 00:49:55,843 Look how tense your shoulder is. 737 00:49:55,843 --> 00:49:58,854 You lived like that all your life. Must you still do that now? 738 00:49:58,854 --> 00:50:03,293 I've never lost in my entire life. 739 00:50:04,124 --> 00:50:08,494 Darn it. 740 00:50:17,061 --> 00:50:18,190 There... 741 00:50:19,900 --> 00:50:21,500 There aren't any... 742 00:50:26,440 --> 00:50:28,000 meaningful brain activities. 743 00:50:33,070 --> 00:50:34,710 Let's see. 744 00:50:34,980 --> 00:50:38,311 The sun will set before you finish at that rate. 745 00:50:38,311 --> 00:50:40,721 Don't whine, my man. 746 00:50:40,721 --> 00:50:44,820 I don't have much time, sir. 747 00:50:48,360 --> 00:50:51,661 Why did you have to whine? Goodness. 748 00:50:57,800 --> 00:51:00,371 Stop whining. 749 00:51:09,181 --> 00:51:11,050 (No visitors) 750 00:51:36,840 --> 00:51:38,670 As the tests show, 751 00:51:42,141 --> 00:51:43,581 the patient cannot breathe... 752 00:51:46,250 --> 00:51:47,750 voluntarily. 753 00:51:50,221 --> 00:51:53,360 How do you not know... 754 00:51:53,360 --> 00:51:56,190 how to play Go at your age? 755 00:51:56,190 --> 00:51:59,130 My man. What is Go? It's a hobby. 756 00:51:59,130 --> 00:52:00,860 What's a hobby? It's resting. 757 00:52:00,860 --> 00:52:02,101 Why would I use my brain when I'm resting? 758 00:52:02,101 --> 00:52:05,601 Back in my day, this was the it game. 759 00:52:05,630 --> 00:52:09,041 Also, this works out your wrist. You need to have that snap. 760 00:52:09,041 --> 00:52:10,670 And it works out the finger joints. 761 00:52:10,670 --> 00:52:12,871 This is a great workout. 762 00:52:16,011 --> 00:52:19,811 You talk way too much. 763 00:52:22,650 --> 00:52:24,351 (No visitors) 764 00:52:45,141 --> 00:52:46,710 I'm sorry. 765 00:52:48,581 --> 00:52:50,210 I'm sorry. 766 00:52:52,110 --> 00:52:53,820 I'm so very sorry. 767 00:53:02,561 --> 00:53:06,030 Goodness. Go easy on me, sir. 768 00:53:06,161 --> 00:53:07,460 Do you want to win? 769 00:53:07,460 --> 00:53:11,030 This is the last game of my life. 770 00:53:17,670 --> 00:53:19,141 My man. 771 00:53:19,141 --> 00:53:21,581 There's no winning or losing when you're playing. 772 00:53:22,280 --> 00:53:24,451 That's the same with human lives. 773 00:53:25,351 --> 00:53:27,521 You don't win or lose. 774 00:53:29,021 --> 00:53:31,221 That's a good life. 775 00:53:32,721 --> 00:53:34,090 Chairman Jang. 776 00:53:35,261 --> 00:53:37,090 Take care. 777 00:53:47,641 --> 00:53:50,811 (The Late Jang Kwang Deok) 778 00:54:20,340 --> 00:54:23,911 I thought Professor Cha Young Min would want to pay his respects too. 779 00:55:02,940 --> 00:55:05,581 Did you get there and back safely? 780 00:55:06,280 --> 00:55:07,550 Thanks to you. 781 00:55:08,480 --> 00:55:10,090 Not you, my car. 782 00:55:10,590 --> 00:55:13,721 I see. I brought it back safe and sound. 783 00:55:13,721 --> 00:55:15,261 Did you park illegally? 784 00:55:15,261 --> 00:55:16,661 No. 785 00:55:17,891 --> 00:55:19,261 Is my baby doing well? 786 00:55:20,061 --> 00:55:22,300 Your baby has strong survival instincts. 787 00:55:22,300 --> 00:55:24,070 Bring it back before I get mad. 788 00:55:24,070 --> 00:55:25,530 Pay me back first. 789 00:55:25,530 --> 00:55:28,900 You rude punk. How did I get stuck with him? 790 00:55:28,900 --> 00:55:30,940 Find yourself a nice kid if you're so unhappy. 791 00:55:33,141 --> 00:55:35,940 Are you going to stop now? 792 00:55:37,011 --> 00:55:39,210 It seems you've finished most of what you needed to do. 793 00:55:40,650 --> 00:55:41,951 What I needed to do? 794 00:55:43,621 --> 00:55:45,491 Is there something else left that you need to do? 795 00:55:45,951 --> 00:55:47,090 What is it? 796 00:55:47,621 --> 00:55:50,460 What's the point in doing nothing? All I have is time. 797 00:55:51,061 --> 00:55:52,831 You may not know, 798 00:55:52,831 --> 00:55:55,931 but all ghosts have is time and our job is to wait. 799 00:55:55,931 --> 00:55:59,101 (To be continued) 800 00:56:06,141 --> 00:56:07,581 Which gets me to my point. 801 00:56:08,407 --> 00:56:10,648 (Eunsang University Medical Center) 802 00:56:11,948 --> 00:56:13,548 I will help out. 803 00:56:14,747 --> 00:56:16,758 What? You, Dr. Ko? 804 00:56:16,818 --> 00:56:19,718 I did a few heart operations, so I should do some lung ones too. 805 00:56:20,057 --> 00:56:22,887 A resident must gain all the experience he can. 806 00:56:23,187 --> 00:56:24,298 Do you mean that? 807 00:56:24,628 --> 00:56:27,168 I feel that sometimes, one must go with the flow. 808 00:56:27,168 --> 00:56:28,597 Why not do what I do best? 809 00:56:28,727 --> 00:56:31,137 A coronary artery bypass graft. Yes? 810 00:56:31,137 --> 00:56:33,068 A resident should want to take on challenges. 811 00:56:33,068 --> 00:56:35,108 I can't improve if I do the same thing all the time. 812 00:56:35,267 --> 00:56:36,977 What day next week do you need me? 813 00:56:36,977 --> 00:56:38,137 On Monday! 814 00:56:38,838 --> 00:56:41,207 Wait. I have a few surgeries lined up. 815 00:56:41,648 --> 00:56:43,847 I bet we'll be the best team if we work together. 816 00:56:44,148 --> 00:56:46,017 If possible, scrub in to all my surgeries. 817 00:56:46,218 --> 00:56:47,818 (Ko Seung Tak) 818 00:57:03,867 --> 00:57:05,437 Am I your puppet? 819 00:57:05,437 --> 00:57:07,238 No! You're Ko Seung Tak! 820 00:57:07,238 --> 00:57:08,838 Why aren't you running? 821 00:57:10,807 --> 00:57:13,238 Why do I feel like I'm doing all the work? 822 00:57:13,878 --> 00:57:15,148 Did you forget? 823 00:57:15,148 --> 00:57:16,948 I have the upper hand here! 824 00:57:19,247 --> 00:57:20,347 Glove. 825 00:57:21,347 --> 00:57:22,448 Ko Seung Tak? 826 00:57:25,418 --> 00:57:27,387 Intern Oh, pull it out slowly. 827 00:57:27,387 --> 00:57:29,327 What? Yes, doctor. 828 00:57:29,557 --> 00:57:30,758 I mean, okay. 829 00:57:31,928 --> 00:57:33,057 Slowly. 830 00:57:38,738 --> 00:57:39,838 Retractor. 831 00:57:46,037 --> 00:57:47,207 Spray some lower down. 832 00:57:47,207 --> 00:57:49,247 There's arterial bleeding. Let's stop that first. 833 00:58:00,528 --> 00:58:03,057 He's doing amazingly well. 834 00:58:03,057 --> 00:58:04,957 At first, there was talk... 835 00:58:04,957 --> 00:58:06,827 that he was crazy or possessed, 836 00:58:06,827 --> 00:58:09,028 but these days anything he does goes, 837 00:58:09,028 --> 00:58:11,767 and people assume he always was like that. 838 00:58:12,068 --> 00:58:15,668 The hand from heaven? A genius? That's what they mean. 839 00:58:15,668 --> 00:58:17,307 Is he healthy? 840 00:58:17,537 --> 00:58:19,977 You didn't notice anything odd? 841 00:58:28,418 --> 00:58:31,318 I haven't been home in days. 842 00:58:31,318 --> 00:58:33,318 What am I even doing? 843 00:58:33,628 --> 00:58:34,727 This is insane. 844 00:58:35,157 --> 00:58:38,628 I've done so much, and I'm not tired at all. 845 00:58:39,028 --> 00:58:40,298 I'm just fine. 846 00:58:40,298 --> 00:58:41,668 I'm not tired at all. 847 00:58:43,468 --> 00:58:45,698 It must be great to be a ghost. 848 00:58:46,198 --> 00:58:48,568 I'm just a human being. 849 00:58:48,568 --> 00:58:51,838 Humans should go home and sleep. 850 00:58:56,648 --> 00:58:59,218 You're not a human. You're a first-year resident. 851 00:58:59,218 --> 00:59:02,117 When I was a first-year, I couldn't go home for a week... 852 00:59:02,117 --> 00:59:03,548 or sleep more than two hours a day. 853 00:59:03,988 --> 00:59:05,617 You're so out of it. 854 00:59:06,088 --> 00:59:07,457 That was years ago. 855 00:59:07,758 --> 00:59:09,787 Are you going to wear me out until I die? 856 00:59:09,787 --> 00:59:12,657 Can you let me off once in a while? 857 00:59:12,657 --> 00:59:15,298 You made a promise, and you must keep it. Be responsible. 858 00:59:15,298 --> 00:59:17,437 I wonder who said that? 859 00:59:24,707 --> 00:59:26,948 He's getting even better. 860 00:59:27,648 --> 00:59:29,907 Even I struggle with abdominal aortic aneurysms. 861 00:59:30,207 --> 00:59:32,218 What is Ko Seung Tak's deal? 862 00:59:32,347 --> 00:59:34,648 Chief. Do you think... 863 00:59:34,648 --> 00:59:36,718 we could get back Professor Cha's patients? 864 00:59:36,718 --> 00:59:39,218 He didn't seem to care much. 865 00:59:39,218 --> 00:59:41,387 But he operated on two people already. 866 00:59:41,488 --> 00:59:44,657 Do you think he favors kids and young female patients? 867 00:59:44,858 --> 00:59:47,168 It would look bad on me to ask twice. 868 00:59:47,168 --> 00:59:49,698 There's no choice. We should send away the rest. 869 00:59:59,407 --> 01:00:01,477 What? I favor whom? 870 01:00:02,048 --> 01:00:03,477 How dare they think... 871 01:00:03,747 --> 01:00:05,847 I'm picky with whom I treat? 872 01:00:06,648 --> 01:00:08,588 They can't do that to my patients. 873 01:00:11,287 --> 01:00:13,287 I'm a doctor, not a human being, 874 01:00:13,387 --> 01:00:15,827 and I didn't just promise Seung Jo and Ji Woo. 875 01:00:18,028 --> 01:00:19,928 I don't have time to slack off. 876 01:00:21,068 --> 01:00:22,327 Bear with me just for a few days. 877 01:00:23,068 --> 01:00:24,267 I don't have much longer. 878 01:00:26,898 --> 01:00:29,637 If you really don't like it, 879 01:00:30,307 --> 01:00:31,407 we can stop. 880 01:00:33,108 --> 01:00:34,347 You're in charge. 881 01:00:47,827 --> 01:00:48,957 Ko Seung Tak. 882 01:00:50,657 --> 01:00:53,597 How did he know all that? 883 01:00:54,528 --> 01:00:56,968 And yet he only disclosed half? 884 01:01:01,207 --> 01:01:02,807 The darn witch. 885 01:01:04,407 --> 01:01:06,608 I knew she was up to something. 886 01:01:06,838 --> 01:01:09,608 She was in touch with Lawyer Im, and she knew it all along. 887 01:01:10,178 --> 01:01:13,218 Now she's in control of the welfare foundation. 888 01:01:13,948 --> 01:01:16,347 The old man even took what I had. 889 01:01:16,347 --> 01:01:19,017 What? He'll give back to society? 890 01:01:19,617 --> 01:01:23,528 My gosh, how noblesse and oblige... 891 01:01:23,997 --> 01:01:26,428 My dad's such a great man. 892 01:01:26,727 --> 01:01:28,327 Let's go home already. 893 01:01:29,327 --> 01:01:30,497 Here. 894 01:01:32,367 --> 01:01:33,437 Hey. 895 01:01:37,338 --> 01:01:38,608 Are you belittling me now? 896 01:01:39,238 --> 01:01:41,008 Because I have nothing? 897 01:01:41,407 --> 01:01:43,407 What makes you so special? 898 01:01:43,407 --> 01:01:47,117 From what I heard, your cousin's making you look like a joke. 899 01:01:48,017 --> 01:01:51,057 Did you have to bring that up? 900 01:01:52,457 --> 01:01:54,028 He's a genius, is he? 901 01:01:54,957 --> 01:01:58,258 Good for you. It must be great to have a smart cousin. 902 01:02:06,238 --> 01:02:07,437 I will... 903 01:02:08,707 --> 01:02:10,608 make that brat pay. 904 01:02:11,537 --> 01:02:13,238 Jang Se Jin. 905 01:02:13,878 --> 01:02:15,648 I'll kill her. 906 01:02:29,588 --> 01:02:30,898 (Restricted) 907 01:02:39,898 --> 01:02:42,307 Oh, gosh... My leg... 908 01:02:42,907 --> 01:02:45,307 That hurts so bad. 909 01:02:45,838 --> 01:02:48,108 My leg is killing me. 910 01:02:48,707 --> 01:02:50,718 Save me, please. 911 01:02:53,948 --> 01:02:55,218 (On-call room) 912 01:02:55,617 --> 01:02:57,787 (Eunsang University Medical Center) 913 01:02:57,787 --> 01:03:00,488 Hey. Hurry up, will you? 914 01:03:03,628 --> 01:03:04,858 He's so excited. 915 01:03:05,758 --> 01:03:07,198 Yes, I'm on my way. 916 01:03:07,628 --> 01:03:08,827 Wait up! 917 01:03:14,238 --> 01:03:16,537 What do you have to say over here at this hour? 918 01:03:21,108 --> 01:03:22,247 I have something to show you. 919 01:03:25,977 --> 01:03:28,847 (Operating Unit) 920 01:03:43,267 --> 01:03:44,838 I'm here. 921 01:03:44,838 --> 01:03:46,997 (Operating Unit) 922 01:03:47,168 --> 01:03:50,108 Are you here... 923 01:03:50,637 --> 01:03:52,338 next to me? 924 01:04:08,628 --> 01:04:11,528 (Restricted) 925 01:04:40,858 --> 01:04:42,358 (Operation Record) 926 01:04:44,957 --> 01:04:46,097 What are these? 927 01:04:47,827 --> 01:04:49,128 They're operation records. 928 01:04:51,838 --> 01:04:53,437 Written by Professor Cha Young Min. 929 01:05:49,827 --> 01:05:51,398 (Ghost Doctor) 930 01:05:51,428 --> 01:05:53,097 The universe has given me a new direction. 931 01:05:53,097 --> 01:05:55,128 Is it true that there is a change in Professor Cha's brainwaves? 932 01:05:55,128 --> 01:05:57,128 We called them happy hormones. 933 01:05:57,128 --> 01:06:00,338 A positive change in the brain improves patients' condition. 934 01:06:00,338 --> 01:06:01,568 Let's go and catch it. 935 01:06:01,568 --> 01:06:02,668 We need more of it. 936 01:06:02,668 --> 01:06:03,838 We'll have two streamlines. 937 01:06:03,838 --> 01:06:05,878 We'll treat patients who are alive and dying at this same time. 938 01:06:05,878 --> 01:06:07,278 We don't have time to lounge around here. 939 01:06:07,278 --> 01:06:09,378 I wasn't just lounging around here. 940 01:06:09,378 --> 01:06:11,477 Don't use me for your romantic advances. 941 01:06:11,477 --> 01:06:13,378 I wouldn't use your body for that. 942 01:06:13,378 --> 01:06:15,347 It's you, right? 943 01:06:15,347 --> 01:06:16,747 I'll prove it to you... 944 01:06:16,747 --> 01:06:18,517 that Ko Seung Tak is Cha Young Min. 65811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.