All language subtitles for Ghost Doctor幽靈醫生 - S01E09 - 第 9 集.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,375 --> 00:00:43,992 (Ghost Doctor) 2 00:00:44,077 --> 00:00:46,702 (Eunsang University Medical Center) 3 00:00:47,102 --> 00:00:49,201 Hurry up, will you? 4 00:00:51,271 --> 00:00:52,602 He's so excited. 5 00:00:53,442 --> 00:00:54,812 Yes, I'm on my way. 6 00:00:55,442 --> 00:00:56,872 You can't. 7 00:00:56,872 --> 00:00:59,341 We said we couldn't take this patient. 8 00:00:59,341 --> 00:01:01,681 - He's lacerated and unconscious. - No way. 9 00:01:01,681 --> 00:01:03,482 We suspect an end-organ disease. 10 00:01:07,751 --> 00:01:09,721 (Episode 9) 11 00:01:10,621 --> 00:01:13,721 So, why do you go to this extent? 12 00:01:14,291 --> 00:01:16,431 You could just ignore them. 13 00:01:16,962 --> 00:01:18,132 Why bother? 14 00:01:19,802 --> 00:01:21,672 I didn't want to be useless like you. 15 00:01:28,471 --> 00:01:31,041 There was a badly wounded patient before me, 16 00:01:32,212 --> 00:01:34,151 and all I could do... 17 00:01:34,581 --> 00:01:36,281 was stand and stare. 18 00:01:37,281 --> 00:01:39,921 It made me so angry and resentful. 19 00:01:39,921 --> 00:01:41,022 (Operating Unit) 20 00:01:41,022 --> 00:01:43,821 Never again do I want to feel that moment... 21 00:01:44,222 --> 00:01:45,421 or that emotion. 22 00:01:48,132 --> 00:01:49,561 Never again. 23 00:01:50,392 --> 00:01:51,502 Make the call. 24 00:01:51,632 --> 00:01:53,102 - Ko Seung Tak - Hey. 25 00:01:53,302 --> 00:01:55,071 Ko Seung Tak. Why are you here? 26 00:01:57,272 --> 00:01:58,901 Arterial obstruction to the right lower limb, right? 27 00:01:59,442 --> 00:02:01,171 Take him to the ICU. I'll treat him. 28 00:02:01,171 --> 00:02:03,171 What? Why would you do this? 29 00:02:03,442 --> 00:02:04,841 You said the ORs are full. 30 00:02:04,841 --> 00:02:06,382 I'll do it here. Transfer him to me. 31 00:02:07,142 --> 00:02:09,412 We don't even know this guy's name. 32 00:02:09,412 --> 00:02:12,022 So what? Don't you see his leg turned white? 33 00:02:12,281 --> 00:02:14,222 If we delay and it starts to turn blue, 34 00:02:14,222 --> 00:02:16,252 he might end up losing it. Move him. 35 00:02:17,252 --> 00:02:18,561 What are you up to now? 36 00:02:18,992 --> 00:02:20,121 Why would you take him? 37 00:02:20,121 --> 00:02:21,462 Shouldn't a doctor take... 38 00:02:25,701 --> 00:02:29,102 We can't kick out a patient without even treating them. 39 00:02:29,102 --> 00:02:30,371 Our... No. 40 00:02:32,571 --> 00:02:33,772 Not in my hospital. 41 00:02:36,142 --> 00:02:38,011 Excuse us. Move him, fast. 42 00:02:39,012 --> 00:02:40,582 - Let's go. - Hey. 43 00:02:44,922 --> 00:02:47,892 I was special since I was born, 44 00:02:47,992 --> 00:02:49,792 so people can't attack me freely. 45 00:02:50,422 --> 00:02:52,762 But when a penniless intern... 46 00:02:53,492 --> 00:02:55,332 suddenly becomes a genius... 47 00:02:55,832 --> 00:02:57,732 and people think he's special, 48 00:02:59,401 --> 00:03:01,901 the world doesn't let you be, does it? 49 00:03:02,931 --> 00:03:05,802 Yes. You're right. 50 00:03:06,642 --> 00:03:07,841 That was the case. 51 00:03:08,212 --> 00:03:11,512 Darn you. You ignored your seniors' warning again? 52 00:03:11,642 --> 00:03:14,181 Hey, punk. Do you think all is well if you're successful? 53 00:03:14,281 --> 00:03:17,952 We have a genius in our midst. 54 00:03:17,952 --> 00:03:20,052 You don't have any respect for others. 55 00:03:20,052 --> 00:03:22,052 If we tell you to send away a patient, you do it! 56 00:03:22,052 --> 00:03:23,822 How dare you operate on them? 57 00:03:24,221 --> 00:03:26,191 My life was already hard enough, 58 00:03:27,892 --> 00:03:29,691 and it got even harder. 59 00:03:30,832 --> 00:03:34,501 I just wanted to save patients. 60 00:03:34,931 --> 00:03:38,471 I didn't know who the ghost was, so I couldn't go to complain. 61 00:03:39,042 --> 00:03:42,512 So I just did what I could do. 62 00:03:43,272 --> 00:03:46,642 I had to get through and survive somehow. 63 00:03:47,042 --> 00:03:48,181 What about you? 64 00:03:48,881 --> 00:03:50,052 Why do you do this? 65 00:03:50,582 --> 00:03:51,651 In my case, 66 00:03:52,082 --> 00:03:53,922 I can only enter your body. 67 00:03:53,922 --> 00:03:55,492 So I'm out of options. 68 00:03:55,651 --> 00:03:57,721 But you can say no. 69 00:03:57,922 --> 00:03:59,091 Why did you say yes? 70 00:03:59,091 --> 00:04:00,922 You thought I was annoying before. 71 00:04:00,922 --> 00:04:02,561 My opinion hasn't improved that much. 72 00:04:02,561 --> 00:04:03,691 You little... 73 00:04:04,462 --> 00:04:05,601 It's because... 74 00:04:06,462 --> 00:04:07,931 I saw something. 75 00:04:09,832 --> 00:04:12,072 (Emergency Medical Center) 76 00:04:12,642 --> 00:04:14,142 And I could sort of understand... 77 00:04:14,642 --> 00:04:17,742 how that warm-hearted intern ended up becoming... 78 00:04:18,142 --> 00:04:19,542 a heartless surgeon too. 79 00:04:20,181 --> 00:04:21,582 How should I put it? 80 00:04:21,911 --> 00:04:24,582 You were like a super competitive warrior. 81 00:04:32,762 --> 00:04:34,332 Let's begin. Focus. 82 00:04:34,332 --> 00:04:35,332 Scalpel. 83 00:04:41,601 --> 00:04:42,631 Suction. 84 00:04:44,542 --> 00:04:45,742 Forceps and Bovie. 85 00:04:52,382 --> 00:04:53,481 Mastoid retractor. 86 00:04:57,721 --> 00:05:00,382 That's why you should continue to be a doctor... 87 00:05:00,882 --> 00:05:03,791 whether you wake up or die. Be a doctor until that day. 88 00:05:04,861 --> 00:05:08,562 And be a warm-hearted doctor like that intern if you can. 89 00:05:13,161 --> 00:05:14,202 Come here. 90 00:05:22,341 --> 00:05:23,741 Prolene 5-0. 91 00:05:41,022 --> 00:05:42,832 (Restricted) 92 00:05:46,301 --> 00:05:48,801 - Good job. - No need to say it. 93 00:05:51,801 --> 00:05:53,171 My hands are like gold... 94 00:05:54,572 --> 00:05:55,772 Gold... 95 00:05:56,971 --> 00:05:59,111 Gosh. So you're saying... 96 00:05:59,411 --> 00:06:01,312 Ko Seung Tak wrote this operation record, 97 00:06:01,312 --> 00:06:03,151 but it was actually Cha Young Min. 98 00:06:03,151 --> 00:06:05,322 And Ko Seung Tak didn't know he wrote this record. 99 00:06:05,322 --> 00:06:07,151 But later on, you found out that the file was deleted? 100 00:06:07,351 --> 00:06:09,091 And you don't know... 101 00:06:09,091 --> 00:06:10,622 if Ko Seung Tak or Cha Young Min deleted... 102 00:06:12,861 --> 00:06:14,361 You don't make any sense. 103 00:06:14,491 --> 00:06:15,932 I know this sounds strange. 104 00:06:16,531 --> 00:06:18,432 - I know. - Are you drunk? 105 00:06:19,432 --> 00:06:21,031 I'm the one who had a drink. 106 00:06:21,031 --> 00:06:23,572 I never had a chance to tell you. But Ko Seung Tak... 107 00:06:25,301 --> 00:06:27,041 has been acting weird a lot lately. 108 00:06:27,702 --> 00:06:29,411 But with my theory, 109 00:06:29,712 --> 00:06:31,142 everything makes sense. 110 00:06:31,142 --> 00:06:33,212 What theory? 111 00:06:35,551 --> 00:06:37,781 You're saying that the spirit of Cha Young Min... 112 00:06:37,781 --> 00:06:39,351 possessed Ko Seung Tak's body or something? 113 00:06:40,351 --> 00:06:42,651 You're a doctor, for goodness' sake. How could you say... 114 00:06:49,932 --> 00:06:51,301 Why are you calling at this late hour? 115 00:06:52,962 --> 00:06:54,202 Who's coming? 116 00:06:56,332 --> 00:06:57,772 Okay. 117 00:07:07,812 --> 00:07:09,411 Go to the hospital. 118 00:07:09,582 --> 00:07:11,221 Not ours, a different one. 119 00:07:12,122 --> 00:07:14,322 You should be taking medicine, not drinking. 120 00:07:15,051 --> 00:07:17,591 I already have a lot on my mind. I don't have time for your nonsense. 121 00:07:18,291 --> 00:07:19,861 Then how can you explain Ko Seung Tak's skills? 122 00:07:25,161 --> 00:07:26,502 Does that make sense for you? 123 00:07:31,072 --> 00:07:32,541 Oh Soo Jung, you think you know everything. 124 00:07:32,541 --> 00:07:35,072 No, sir. I'm still learning. 125 00:07:35,072 --> 00:07:37,541 I see. Because you're still learning, 126 00:07:37,541 --> 00:07:40,712 you called him as you pleased when you weren't instructed. 127 00:07:40,741 --> 00:07:43,851 You jerk. Do you think we're running a call center in the ER? 128 00:07:44,051 --> 00:07:46,622 How can you accept every patient and call doctors whenever you want? 129 00:07:46,622 --> 00:07:48,851 Then are we running a home-shopping network here? 130 00:07:48,851 --> 00:07:50,452 Are we supposed to return the patient? 131 00:07:50,452 --> 00:07:51,721 What? 132 00:07:52,022 --> 00:07:54,361 How could you say something so harsh? 133 00:07:54,491 --> 00:07:56,861 I won't do that again. I'll get back to work. 134 00:07:57,832 --> 00:08:00,731 Hey. Gosh. Goodness! 135 00:08:00,861 --> 00:08:02,932 I can't believe these young doctors. 136 00:08:02,932 --> 00:08:06,041 This is why med students should take a personality test. 137 00:08:06,101 --> 00:08:08,471 I can't believe this. They think just anyone can be... 138 00:08:10,841 --> 00:08:12,341 What was that? 139 00:08:12,341 --> 00:08:13,382 I'm sanitizing. 140 00:08:13,541 --> 00:08:16,411 Something must be going around here. I can smell something funky. 141 00:08:16,551 --> 00:08:18,382 Maybe, it's a bunch of animals. 142 00:08:19,122 --> 00:08:21,182 I can smell it here. Smell it. 143 00:08:22,252 --> 00:08:24,022 No. It's coming from you. Your personality. 144 00:08:24,022 --> 00:08:25,392 You should take a personality test. 145 00:08:25,392 --> 00:08:26,491 Take it off. 146 00:08:26,491 --> 00:08:28,932 - Seriously. People like you... - Gosh. Wait. 147 00:08:28,932 --> 00:08:30,531 don't deserve to wear doctors' coats. 148 00:08:30,531 --> 00:08:33,202 All right. I'll sanitize your entire body! 149 00:08:33,202 --> 00:08:35,531 You're such a heartless jerk! 150 00:08:36,132 --> 00:08:38,971 (Eunsang University Medical Center) 151 00:08:43,642 --> 00:08:45,182 Have this. 152 00:08:45,541 --> 00:08:49,082 Goodness. You always buy me drinks. 153 00:08:49,351 --> 00:08:50,851 Thank you. 154 00:08:53,022 --> 00:08:56,721 By the way, you seem happy, pretty doctor. 155 00:08:56,822 --> 00:08:58,421 Any good news? 156 00:08:58,421 --> 00:09:00,462 - Is it obvious? - Yes. 157 00:09:00,562 --> 00:09:02,962 Well, I am happy about something. 158 00:09:04,192 --> 00:09:07,662 I got it. I heard some doctor has been treating... 159 00:09:07,662 --> 00:09:10,501 a lot of patients. Is that it? 160 00:09:10,702 --> 00:09:12,542 Did you see him? Isn't he great? 161 00:09:13,601 --> 00:09:16,212 Well, I wouldn't know even if I watched him. 162 00:09:16,271 --> 00:09:18,412 But why are you so happy... 163 00:09:18,412 --> 00:09:20,611 when he's the one doing a good job? 164 00:09:20,611 --> 00:09:22,282 I heard he owed you too. 165 00:09:22,481 --> 00:09:23,912 Oh, that? 166 00:09:25,052 --> 00:09:27,422 I think he's trying to make up for it these days. 167 00:09:27,782 --> 00:09:31,091 Gosh. Is that so? I'm so happy to hear that. 168 00:09:31,091 --> 00:09:32,521 See? What did I tell you? 169 00:09:32,521 --> 00:09:34,662 I told you that he wasn't so pathetic. 170 00:09:35,832 --> 00:09:38,162 But how do you know so much about Ko Seung Tak? 171 00:09:42,771 --> 00:09:45,501 You see, when you get older, 172 00:09:45,501 --> 00:09:46,902 you can see through people. 173 00:09:47,271 --> 00:09:49,812 That's how you become a good judge of character. 174 00:09:49,812 --> 00:09:51,172 I see. 175 00:09:53,542 --> 00:09:56,751 My grandfather would have liked him too. 176 00:10:08,692 --> 00:10:10,292 You are lucky your injuries aren't as serious. 177 00:10:10,292 --> 00:10:12,062 Please be careful next time. 178 00:10:18,001 --> 00:10:21,271 I don't know who he is, but I'm sure he's a great guy. 179 00:10:21,812 --> 00:10:25,282 And he would be happier to see you, pretty doctor. 180 00:10:25,912 --> 00:10:26,942 Pardon? 181 00:10:27,381 --> 00:10:31,251 Oh, my. I'm chatting with you here in the middle of my shift! 182 00:10:31,782 --> 00:10:33,952 Thank you for the drink. 183 00:10:34,381 --> 00:10:35,491 Okay. 184 00:10:36,391 --> 00:10:39,792 Then keep growing into a fine woman just like you. 185 00:10:40,292 --> 00:10:41,432 You can do it. 186 00:10:45,731 --> 00:10:47,231 (Eunsang University Medical Center) 187 00:10:47,231 --> 00:10:51,332 (Guardian Waiting Room) 188 00:10:53,971 --> 00:10:55,841 (Restricted) 189 00:10:55,841 --> 00:10:58,082 (Eunsang University Medical Center) 190 00:11:01,981 --> 00:11:04,981 Grandfather, what brings you here at this hour? 191 00:11:05,082 --> 00:11:07,881 I can't believe someone already told you I was here. 192 00:11:09,021 --> 00:11:11,052 I was in the neighborhood. I'm just dropping by. 193 00:11:14,192 --> 00:11:16,162 Good going. 194 00:11:16,591 --> 00:11:18,631 You're the Administrative Deputy Director. 195 00:11:18,631 --> 00:11:21,402 I can smell alcohol in your breath. Unbelievable. 196 00:11:22,032 --> 00:11:25,672 I had a business drink. I'm sorry, Grandfather. 197 00:11:26,302 --> 00:11:28,572 But what are you doing here? 198 00:11:29,542 --> 00:11:31,371 It brought back my old memories. 199 00:11:31,371 --> 00:11:33,442 And I was wondering if this place changed since then. 200 00:11:33,442 --> 00:11:35,481 Grandfather. Let me escort you to my office. 201 00:11:36,381 --> 00:11:38,322 I'm good. I should get going. 202 00:11:38,322 --> 00:11:39,751 Goodness, sir! 203 00:11:41,221 --> 00:11:43,351 Sir, what brings you here? 204 00:11:43,351 --> 00:11:45,591 I wasn't informed that you were coming today. 205 00:11:47,822 --> 00:11:50,231 You must have a lot of time on your hand, chiefs. 206 00:11:50,231 --> 00:11:53,162 You should be eager to treat your patients, not to see me. 207 00:11:54,702 --> 00:11:56,032 Chief Ban. 208 00:11:56,202 --> 00:11:58,771 - I heard you've been working hard. - Pardon? 209 00:11:58,771 --> 00:12:01,771 I heard the doctors in CS have been very diligent lately. 210 00:12:02,511 --> 00:12:05,481 So tell me. Any complaints I should know about? 211 00:12:08,011 --> 00:12:11,822 Since you singled me out, I would like to share one. 212 00:12:11,922 --> 00:12:14,322 After losing Professor Cha, the best of our department, 213 00:12:14,322 --> 00:12:16,721 we have been short-staffed to perform his surgeries. 214 00:12:16,721 --> 00:12:18,322 I would like to kindly remind you of that. 215 00:12:18,322 --> 00:12:20,521 Chief Ban, let's talk about that later in private. 216 00:12:20,521 --> 00:12:21,631 It's not the place to bring it up... 217 00:12:21,631 --> 00:12:23,361 What is this about? 218 00:12:23,861 --> 00:12:26,662 You still haven't filled in Professor Cha's position? 219 00:12:26,902 --> 00:12:28,202 Grandfather. 220 00:12:29,001 --> 00:12:32,702 Sir. We're still observing Professor Cha's progress. 221 00:12:32,702 --> 00:12:35,471 So your job is just to observe? 222 00:12:35,611 --> 00:12:37,111 But you still need someone to take his place, 223 00:12:37,111 --> 00:12:38,741 so his patients can be looked after. 224 00:12:39,111 --> 00:12:41,082 That's what you're supposed to do. 225 00:12:41,881 --> 00:12:43,312 You're supposed to assist doctors... 226 00:12:43,312 --> 00:12:45,481 and make sure the hospital runs smoothly. 227 00:12:45,721 --> 00:12:47,381 If you're going to neglect your duties... 228 00:12:47,521 --> 00:12:49,621 and lose focus like this, 229 00:12:50,322 --> 00:12:51,962 you can empty your office first. 230 00:12:56,832 --> 00:12:59,432 I wonder if he could read between the lines. 231 00:13:00,761 --> 00:13:03,072 When will he wake up? 232 00:13:06,702 --> 00:13:10,412 That old man is still old-fashioned... 233 00:13:10,812 --> 00:13:12,582 and full of life. 234 00:13:13,312 --> 00:13:16,412 It's nice to see you after all these years. 235 00:13:17,351 --> 00:13:18,351 And... 236 00:13:19,121 --> 00:13:22,192 don't worry too much about them. 237 00:13:32,101 --> 00:13:33,562 (ICU) 238 00:13:48,912 --> 00:13:50,481 (ICU) 239 00:13:50,481 --> 00:13:52,351 I heard she received a huge inheritance. 240 00:13:52,351 --> 00:13:53,652 Why is she still coming in? 241 00:13:53,652 --> 00:13:56,452 I heard she was going to continue working here for the time being. 242 00:13:56,991 --> 00:13:59,922 I guess since Professor Cha is still lying here. 243 00:14:00,391 --> 00:14:02,631 She probably can't leave until he passes away. 244 00:14:27,481 --> 00:14:29,452 (Dear Se Jin) 245 00:14:29,452 --> 00:14:31,662 (Dear Se Jin) 246 00:14:32,491 --> 00:14:35,891 No. Don't write the P like that. 247 00:14:35,962 --> 00:14:40,462 I make it rounder. 248 00:14:41,101 --> 00:14:43,902 Sir. He is terrible with his hands. 249 00:14:43,902 --> 00:14:45,902 I apologize sincerely. 250 00:14:47,841 --> 00:14:49,871 I'm sorry for asking a doctor who does great things... 251 00:14:49,871 --> 00:14:52,741 to do something trivial like this. 252 00:14:53,812 --> 00:14:58,011 But consider it a gift for this old man on his deathbed. 253 00:15:09,692 --> 00:15:11,162 Se Jin. 254 00:15:11,391 --> 00:15:14,532 You've always been... 255 00:15:14,532 --> 00:15:17,802 my precious daughter whom I cherished. 256 00:15:17,802 --> 00:15:20,771 I'm sorry that I couldn't express my feelings... 257 00:15:20,771 --> 00:15:22,271 completely to you. 258 00:15:22,841 --> 00:15:26,141 Thank you for staying by my side... 259 00:15:26,481 --> 00:15:28,111 during my final moment. 260 00:15:29,481 --> 00:15:31,212 I love you. 261 00:15:32,582 --> 00:15:33,851 Dad. 262 00:15:36,952 --> 00:15:38,091 Know something? 263 00:15:39,261 --> 00:15:40,991 I never once... 264 00:15:41,962 --> 00:15:44,631 called him "Father". 265 00:15:46,432 --> 00:15:47,761 I never told him... 266 00:15:48,432 --> 00:15:51,001 that I didn't resent him anymore... 267 00:15:52,741 --> 00:15:55,812 and that he didn't need to feel bad anymore. 268 00:15:56,971 --> 00:15:58,341 Or that... 269 00:15:59,511 --> 00:16:00,881 I loved him. 270 00:16:03,912 --> 00:16:06,351 I couldn't tell him any of the things... 271 00:16:07,322 --> 00:16:08,851 I should've said when he was alive. 272 00:16:14,192 --> 00:16:16,832 Instead, I announced his death. 273 00:16:19,631 --> 00:16:21,261 Will you do the same? 274 00:16:23,032 --> 00:16:24,672 You have a lot to say. 275 00:16:25,572 --> 00:16:27,302 There's a lot you want to hear. 276 00:16:30,111 --> 00:16:31,641 I begged you... 277 00:16:33,282 --> 00:16:36,251 not to make me announce your death. 278 00:16:37,912 --> 00:16:39,822 So wake up. 279 00:16:41,422 --> 00:16:42,792 Please! 280 00:16:46,991 --> 00:16:48,962 Please open your eyes. 281 00:16:49,731 --> 00:16:51,591 Please, Young Min. 282 00:17:16,452 --> 00:17:20,192 (VIP suite) 283 00:17:46,852 --> 00:17:49,452 Now, they even send me on coffee runs. 284 00:19:55,981 --> 00:19:57,452 Young Min. 285 00:19:57,581 --> 00:19:59,221 (Jang Se Jin) 286 00:20:02,922 --> 00:20:05,092 It's you, isn't it? 287 00:20:05,791 --> 00:20:07,991 I'm dreaming, aren't I? 288 00:20:08,731 --> 00:20:11,692 Did you come into my dream? 289 00:20:13,362 --> 00:20:15,731 Because I got mad at you? 290 00:20:15,902 --> 00:20:18,702 (Jang Se Jin) 291 00:20:23,112 --> 00:20:24,311 No. 292 00:20:25,112 --> 00:20:26,741 Because you were crying. 293 00:20:28,612 --> 00:20:31,882 You're right, this is a dream. 294 00:20:31,882 --> 00:20:34,622 (Jang Se Jin) 295 00:20:48,702 --> 00:20:49,932 This is nice. 296 00:20:52,672 --> 00:20:55,271 I don't want to wake up. 297 00:21:11,491 --> 00:21:13,791 (Eunsang University Medical Center) 298 00:21:21,831 --> 00:21:24,801 Hey, so... Well... 299 00:21:25,271 --> 00:21:27,271 You don't remember, do you? 300 00:21:27,271 --> 00:21:30,241 It was just a dream. I came into your dream... 301 00:21:39,321 --> 00:21:41,521 Young Min. Do you hear me? 302 00:21:41,521 --> 00:21:42,721 Young Min! 303 00:21:45,962 --> 00:21:47,122 Seung Tak! 304 00:21:47,991 --> 00:21:50,892 Seung Tak. Wake up. 305 00:21:51,031 --> 00:21:54,331 Why you... It's not like I can hit him. You... 306 00:21:54,432 --> 00:21:55,902 Seriously! 307 00:21:57,672 --> 00:22:00,672 What is it? Why am I here again? 308 00:22:01,442 --> 00:22:03,971 You work me to death during the day and at night. 309 00:22:03,971 --> 00:22:07,081 The agreement is until you die, not until I die. 310 00:22:11,251 --> 00:22:14,751 Seung Tak. No one's dying. 311 00:22:18,122 --> 00:22:19,192 Seung Tak! 312 00:22:20,122 --> 00:22:22,962 - Why is he more excited? - Out of my way. 313 00:22:34,001 --> 00:22:36,942 Is it true that Professor Cha showed brain activity? 314 00:22:37,971 --> 00:22:39,682 How did you know? 315 00:22:39,811 --> 00:22:42,511 Who told you? No one knows yet. 316 00:22:42,811 --> 00:22:44,912 You let your guard down again. 317 00:22:47,581 --> 00:22:51,152 Well... Maybe it was a dream. 318 00:22:51,952 --> 00:22:54,422 It's all so hazy. 319 00:23:00,061 --> 00:23:02,301 It's his brain activity over the past few days. 320 00:23:02,301 --> 00:23:04,102 There are more waves. 321 00:23:04,102 --> 00:23:07,571 There was even an alpha wave and a theta wave last night. 322 00:23:07,842 --> 00:23:09,271 That means... 323 00:23:10,172 --> 00:23:14,281 Brainwaves coming back means brain activity is starting up. 324 00:23:14,811 --> 00:23:18,311 That means there's a possibility of him waking up. 325 00:23:18,652 --> 00:23:20,321 How much longer... 326 00:23:21,721 --> 00:23:23,092 I don't know yet. 327 00:23:23,791 --> 00:23:27,362 The only thing we can do right now is wait and watch. 328 00:23:28,092 --> 00:23:30,491 We have to hope for increased brainwaves. 329 00:23:30,731 --> 00:23:32,662 - Reason. Cause. - That's right. 330 00:23:33,462 --> 00:23:36,672 Can we identify the reason and cause for the change in brainwaves? 331 00:23:38,372 --> 00:23:39,672 I don't know either. 332 00:23:40,301 --> 00:23:41,442 Pardon? 333 00:23:42,642 --> 00:23:46,182 Frankly, these changes can't be explained medically. 334 00:23:46,541 --> 00:23:48,041 - However... - However what? 335 00:23:48,041 --> 00:23:49,152 However what? 336 00:23:49,412 --> 00:23:52,581 It's very rare, but medical staff in the US... 337 00:23:52,581 --> 00:23:54,781 called them happy hormones. 338 00:23:55,051 --> 00:23:56,721 It's not a medical notion, 339 00:23:56,721 --> 00:23:58,051 but a positive change in the brain... 340 00:23:58,051 --> 00:24:00,162 improves a patient's condition. 341 00:24:00,721 --> 00:24:02,162 Happy... 342 00:24:05,291 --> 00:24:08,231 What do you think is going on in his head? 343 00:24:08,561 --> 00:24:10,172 What good thought could it be? 344 00:24:14,702 --> 00:24:17,842 Last night, so... 345 00:24:18,511 --> 00:24:20,642 a wave that didn't exist before... 346 00:24:21,682 --> 00:24:23,182 Without me knowing... 347 00:24:25,382 --> 00:24:27,581 What are you thinking right now? 348 00:24:27,751 --> 00:24:30,251 Ko Seung Tak, it wasn't me. 349 00:24:30,991 --> 00:24:32,192 It wasn't me. 350 00:24:42,932 --> 00:24:44,132 Seung Tak! 351 00:24:48,912 --> 00:24:51,771 Let's be more careful. We're not amateurs. 352 00:24:51,771 --> 00:24:53,642 Both parties were responsible just now. 353 00:24:59,352 --> 00:25:01,682 - What could it be? - What do you mean? 354 00:25:01,682 --> 00:25:03,491 You heard it too. 355 00:25:03,521 --> 00:25:05,221 The happy corny things. 356 00:25:07,122 --> 00:25:08,761 Right. Yesterday... 357 00:25:09,561 --> 00:25:11,462 With my pure self, did you... 358 00:25:11,462 --> 00:25:12,602 Are you crazy? 359 00:25:12,862 --> 00:25:14,962 Would I do that with someone else's? 360 00:25:15,531 --> 00:25:16,971 I didn't go that far. 361 00:25:16,971 --> 00:25:19,372 "That far"? 362 00:25:19,642 --> 00:25:22,071 Then what did you do? What did you use me for? 363 00:25:24,811 --> 00:25:27,442 I just used this to cover her with a blanket. 364 00:25:27,842 --> 00:25:29,152 While she was asleep. 365 00:26:30,342 --> 00:26:31,811 Are you sure she doesn't know? 366 00:26:32,142 --> 00:26:33,741 Yes, I'm sure. 367 00:26:38,981 --> 00:26:40,551 What is it now? 368 00:26:40,981 --> 00:26:43,021 I'll say this just in case. 369 00:26:43,021 --> 00:26:45,392 Don't use me for your romantic advances. 370 00:26:45,392 --> 00:26:47,221 I wouldn't use your body for that. 371 00:26:47,221 --> 00:26:49,692 I get that you're all fired up for her, 372 00:26:49,692 --> 00:26:51,132 but hold it in right now. 373 00:26:51,132 --> 00:26:53,132 Release it at once, with your own self. 374 00:26:53,801 --> 00:26:56,432 Let's exercise self-restraint and good judgment for now. 375 00:26:56,432 --> 00:26:57,501 As an adult should. 376 00:26:57,501 --> 00:27:00,342 Did you act as an adult should and refrain from using your self? 377 00:27:00,342 --> 00:27:01,471 What, "pure"? 378 00:27:02,342 --> 00:27:03,842 Is that what you got out of it? 379 00:27:04,672 --> 00:27:06,081 Never mind. 380 00:27:06,981 --> 00:27:08,212 Let's find... 381 00:27:08,541 --> 00:27:10,311 what makes you happy and corny. 382 00:27:11,652 --> 00:27:13,781 When do I feel most corny? 383 00:27:13,781 --> 00:27:14,852 When I play with my baby, 384 00:27:14,852 --> 00:27:16,192 when I watch Jessica's concert clips, 385 00:27:16,192 --> 00:27:18,452 when I get a hand massage, when I drink sweet coffee. 386 00:27:18,452 --> 00:27:20,221 What a corny life you had. 387 00:27:20,622 --> 00:27:21,862 Are you stupid? 388 00:27:21,862 --> 00:27:23,962 Not that. Focus on the past few days. 389 00:27:26,761 --> 00:27:27,902 You're not much better. 390 00:27:28,362 --> 00:27:31,731 Let me see. What happened more recently... 391 00:27:33,301 --> 00:27:35,041 I think I know what it is. 392 00:27:37,442 --> 00:27:38,971 Cut. 393 00:27:39,442 --> 00:27:40,481 Cut. 394 00:27:40,781 --> 00:27:41,811 Good job? 395 00:27:42,281 --> 00:27:43,412 No need to say it. 396 00:27:44,912 --> 00:27:47,781 Operating is all about the feel in your hands. 397 00:27:56,132 --> 00:27:57,892 What a corny life you had. 398 00:27:57,892 --> 00:28:00,061 - You're not much better. - Okay, deal. 399 00:28:00,462 --> 00:28:01,561 Got it. 400 00:28:04,402 --> 00:28:06,202 It's this way. 401 00:28:06,202 --> 00:28:07,202 Hey! 402 00:28:08,442 --> 00:28:09,842 I will help out. 403 00:28:09,842 --> 00:28:12,172 Everything from here to here, at once. 404 00:28:12,172 --> 00:28:13,712 Of course, I assist. 405 00:28:14,481 --> 00:28:15,912 All of them? 406 00:28:16,051 --> 00:28:18,382 You know they're all Professor Cha's patients, right? 407 00:28:18,852 --> 00:28:21,852 That's why there are this many scheduled just for this month. 408 00:28:21,852 --> 00:28:23,321 There are a lot of them, 409 00:28:23,321 --> 00:28:26,092 but they're all complicated cases. 410 00:28:26,922 --> 00:28:28,362 I heard Professor Cha got better. 411 00:28:28,362 --> 00:28:30,531 Wouldn't it be best to wait until he wakes up? 412 00:28:30,531 --> 00:28:32,031 A doctor can wait for a patient, 413 00:28:32,031 --> 00:28:34,001 but a patient never waits for a doctor. 414 00:28:34,031 --> 00:28:36,271 That is a moving statement. It's almost a proverb. 415 00:28:36,432 --> 00:28:37,602 But... 416 00:28:38,702 --> 00:28:41,402 Did the chairman say anything else? 417 00:28:42,541 --> 00:28:46,142 Well, Chairman Ko Jae Shik... 418 00:28:46,142 --> 00:28:47,981 always wishes for... 419 00:28:47,981 --> 00:28:50,182 the endless development of CS. 420 00:28:50,952 --> 00:28:54,051 He also has great affection for you. 421 00:28:54,481 --> 00:28:55,521 Affection? 422 00:28:56,952 --> 00:28:58,592 You live in that direction, right? 423 00:28:59,521 --> 00:29:00,622 Thank you. 424 00:29:02,092 --> 00:29:04,462 We cannot make a patient wait for a doctor. 425 00:29:04,491 --> 00:29:06,531 I will gather the professors immediately. 426 00:29:08,501 --> 00:29:10,001 You really didn't know? 427 00:29:10,432 --> 00:29:12,372 I really didn't know. 428 00:29:12,372 --> 00:29:14,602 You talked about the will of nature, 429 00:29:14,602 --> 00:29:16,071 and you didn't know? 430 00:29:16,872 --> 00:29:20,011 I mentioned fate and the will of nature for something else. 431 00:29:21,781 --> 00:29:23,281 Why are you speaking so casually? 432 00:29:23,281 --> 00:29:24,882 Here's what you said to me. 433 00:29:24,882 --> 00:29:27,922 "If you keep going in and out, you'll never wake up." 434 00:29:28,281 --> 00:29:29,321 One. 435 00:29:29,551 --> 00:29:32,291 "He's trying his best. Do you want to make it worse?" 436 00:29:32,352 --> 00:29:33,422 Two. 437 00:29:34,021 --> 00:29:36,362 You kept count like the petty man you are? 438 00:29:36,362 --> 00:29:38,031 Forget about that. 439 00:29:38,031 --> 00:29:39,932 Congratulations. Good for you. 440 00:29:39,932 --> 00:29:42,261 You spread false information, 441 00:29:42,261 --> 00:29:43,632 and now I must forget? 442 00:29:43,872 --> 00:29:45,842 Do you know that's a crime these days? 443 00:29:45,902 --> 00:29:47,142 That's a law about that? 444 00:29:47,142 --> 00:29:49,612 People these days are mean. 445 00:29:49,612 --> 00:29:53,382 Do you know how stressed out and worried I was... 446 00:29:56,481 --> 00:29:59,182 I felt up and... Anyway, 447 00:30:00,422 --> 00:30:02,081 the will of nature has changed. 448 00:30:02,081 --> 00:30:05,721 Fate wants me to wake up. 449 00:30:06,021 --> 00:30:09,261 From now on, whenever we meet, say that out loud, okay? 450 00:30:09,432 --> 00:30:11,432 I'll have to try, I guess. 451 00:30:11,432 --> 00:30:12,561 Darn you. 452 00:30:16,031 --> 00:30:17,531 What a punk. 453 00:30:18,471 --> 00:30:21,071 This is a first for me too. 454 00:30:22,712 --> 00:30:25,771 Did fate really change for him? 455 00:30:26,281 --> 00:30:28,342 I guess nothing's set in stone. 456 00:30:29,712 --> 00:30:31,882 You could've told me if it changed. 457 00:30:32,352 --> 00:30:33,922 Give him the AED twice a day, 458 00:30:33,922 --> 00:30:35,581 morning and evening. 459 00:30:35,581 --> 00:30:36,821 The mannitol and dexan, 460 00:30:36,821 --> 00:30:38,991 reduce the doses to twice today and zero tomorrow. 461 00:30:38,991 --> 00:30:41,221 Increase the dose of choline to three times a day. 462 00:30:41,221 --> 00:30:42,462 Yes, doctor. 463 00:30:43,061 --> 00:30:45,561 I'm so glad. Congratulations. 464 00:30:46,402 --> 00:30:48,202 This is just the beginning. 465 00:30:48,362 --> 00:30:51,132 Help me out as usual. Bye. 466 00:31:10,721 --> 00:31:13,192 You always loved mountains more than the sea. 467 00:31:13,321 --> 00:31:15,962 Do you remember we promised to see the Alps one day? 468 00:31:16,192 --> 00:31:17,632 Once I wake up, 469 00:31:17,632 --> 00:31:20,362 before fall turns to winter, let's go on a long drive. 470 00:31:20,362 --> 00:31:21,432 Would that be great? 471 00:31:21,432 --> 00:31:22,632 My car... 472 00:31:23,001 --> 00:31:24,602 I should buy a new car. 473 00:31:24,801 --> 00:31:26,202 I make lots of money. 474 00:31:26,501 --> 00:31:28,241 You have my bankbook, don't you? 475 00:31:29,102 --> 00:31:31,342 Let's go together. 476 00:31:31,872 --> 00:31:35,041 Not with someone else's body and not just in your dreams. 477 00:31:42,382 --> 00:31:44,952 We don't have time to lounge around here. 478 00:31:46,192 --> 00:31:47,622 Don't do what? 479 00:31:47,622 --> 00:31:48,892 You're out of it. 480 00:31:48,892 --> 00:31:50,932 Just because of some waves, you think you're... 481 00:31:59,342 --> 00:32:01,602 I wasn't just lounging around here. 482 00:32:02,001 --> 00:32:03,672 Is there something I must do? 483 00:32:05,712 --> 00:32:07,642 Have you eaten? 484 00:32:08,011 --> 00:32:10,251 No. I wasn't hungry. 485 00:32:10,712 --> 00:32:12,682 You can't do that again. 486 00:32:14,622 --> 00:32:15,781 Mr. Kim? 487 00:32:16,991 --> 00:32:20,362 I hope you're doing your job. Don't you? 488 00:32:20,362 --> 00:32:22,221 That dark-circle punk... 489 00:32:22,221 --> 00:32:24,132 Relax, Se Jin. Do what you were doing. 490 00:32:25,462 --> 00:32:27,061 Should I kill him or what? 491 00:32:41,942 --> 00:32:44,581 Continuous sutures on the tissue and valve. 492 00:32:44,712 --> 00:32:47,821 When the 25mm is ready, hand me the prolene 5-0. 493 00:32:53,362 --> 00:32:55,692 Is Professor Cha any better? 494 00:32:55,892 --> 00:32:59,061 Not yet. He won't recover that quickly. 495 00:32:59,531 --> 00:33:01,731 That would be why he's still asleep. 496 00:33:02,331 --> 00:33:03,702 He needs more corny stuff. 497 00:33:09,271 --> 00:33:11,241 Hey, you. Pull yourself together! 498 00:33:12,912 --> 00:33:14,011 Okay. 499 00:33:23,692 --> 00:33:24,852 You're still the same. 500 00:33:24,852 --> 00:33:27,162 Seung Tak, don't I look a little faded? 501 00:33:27,162 --> 00:33:28,662 No, you're way too clear. 502 00:34:01,991 --> 00:34:03,662 Then how can you explain Ko Seung Tak's skills? 503 00:34:03,862 --> 00:34:05,162 Does that make sense for you? 504 00:34:05,962 --> 00:34:08,001 It was a major operation that lasted 12 hours. 505 00:34:08,231 --> 00:34:09,872 And the patient was Professor Cha's. 506 00:34:10,102 --> 00:34:11,902 All the operations Ko Seung Tak performed so far... 507 00:34:12,132 --> 00:34:14,902 were complicated even for other professors. 508 00:34:15,041 --> 00:34:17,842 And there were a few cases only Professor Cha could handle. 509 00:34:17,842 --> 00:34:20,581 If my theory is wrong, how can you explain... 510 00:34:21,311 --> 00:34:22,541 Ko Seung Tak's skills? 511 00:34:25,981 --> 00:34:27,551 The pericardium has gotten thick. 512 00:34:27,551 --> 00:34:29,221 I'll start with the stay sutures. 513 00:34:29,321 --> 00:34:31,092 Give me 2 of 2-0 black silk sutures. 514 00:34:40,431 --> 00:34:42,501 (Restricted) 515 00:35:03,391 --> 00:35:04,992 (Restricted) 516 00:35:08,462 --> 00:35:10,862 If we met that day, 517 00:35:12,592 --> 00:35:15,632 would we still be here like this? 518 00:35:29,612 --> 00:35:32,152 Cha Young Min, you're in someone else's body. 519 00:35:32,922 --> 00:35:35,782 Self-restraint and good judgment. 520 00:35:35,782 --> 00:35:40,692 (Restricted) 521 00:35:51,137 --> 00:35:52,336 What are you doing? 522 00:35:52,537 --> 00:35:53,706 Me? 523 00:35:54,246 --> 00:35:55,807 I'm working out my legs. 524 00:35:55,976 --> 00:35:57,916 Don't you know one needs good stamina to work in CS? 525 00:35:59,316 --> 00:36:01,586 You look like a real doctor now. 526 00:36:01,586 --> 00:36:03,157 I guess this line of work suits you. 527 00:36:04,257 --> 00:36:06,686 You've been getting a lot of compliments for your work lately... 528 00:36:06,686 --> 00:36:09,387 when this is only your first year. 529 00:36:09,557 --> 00:36:12,427 Compliments? Oh, you mean the surgery? 530 00:36:12,956 --> 00:36:14,767 I didn't do anything. The professors did everything. 531 00:36:14,967 --> 00:36:17,697 I only assisted them. That's all. 532 00:36:19,336 --> 00:36:21,706 I have to go. First-years have a busy schedule. 533 00:36:23,037 --> 00:36:26,476 You know the illness you had when you were young? 534 00:36:27,947 --> 00:36:31,776 Do you still see weird stuff? 535 00:36:32,217 --> 00:36:33,316 Weird stuff? 536 00:36:34,146 --> 00:36:35,246 Like what? 537 00:36:36,017 --> 00:36:38,856 Like the spirit of Professor Cha. 538 00:36:39,186 --> 00:36:40,456 You can't see him, right? 539 00:36:40,686 --> 00:36:43,726 Or did his spirit enter your body and perform... 540 00:36:43,896 --> 00:36:45,226 surgery? 541 00:36:46,467 --> 00:36:47,597 No way. 542 00:36:49,496 --> 00:36:52,267 I guess the administrative deputy director has a lot of time... 543 00:36:52,637 --> 00:36:55,436 seeing how he has time to ask me ridiculous questions. 544 00:36:55,867 --> 00:36:57,577 I heard Professor Cha showed some progress. 545 00:36:59,276 --> 00:37:00,347 So what? 546 00:37:01,447 --> 00:37:02,507 Are you scared? 547 00:37:03,916 --> 00:37:06,887 You must be after everything you did. 548 00:37:08,316 --> 00:37:10,517 - Do you have proof? - You. 549 00:37:11,356 --> 00:37:12,987 Your anxiety. 550 00:37:13,657 --> 00:37:16,057 Your calculative approach to see whether or not it would be better... 551 00:37:16,057 --> 00:37:17,526 if Professor Cha wakes up. 552 00:37:17,597 --> 00:37:19,057 Hey, Ko Seung Tak. 553 00:37:19,057 --> 00:37:20,566 You will pray that he wakes up... 554 00:37:20,867 --> 00:37:22,566 if you want a lighter sentence. 555 00:37:22,896 --> 00:37:24,996 The truth always prevails. 556 00:37:26,666 --> 00:37:28,836 (Restricted) 557 00:37:35,833 --> 00:37:37,443 (Eunsang University Medical Center) 558 00:37:41,172 --> 00:37:42,943 He couldn't even hold the scalpel and left the classroom... 559 00:37:42,943 --> 00:37:44,713 during his first dissection workshop. 560 00:37:44,782 --> 00:37:48,052 Afterward, he made excuses to skip these workshops. 561 00:37:48,183 --> 00:37:50,952 Every student in his undergrad program knew. 562 00:37:50,952 --> 00:37:52,083 He's as knowledgeable as a professor, 563 00:37:52,083 --> 00:37:53,853 but he had the hands of a kid. 564 00:38:00,092 --> 00:38:01,262 Seung Tak. 565 00:38:02,393 --> 00:38:03,833 What are you doing? 566 00:38:07,873 --> 00:38:09,572 Lee Seon Ho, you assist. 567 00:38:16,882 --> 00:38:18,012 Cut. 568 00:38:21,313 --> 00:38:22,382 Cut. 569 00:38:29,793 --> 00:38:31,623 It was you that night, right? 570 00:38:32,463 --> 00:38:34,563 Did you come to my dream? 571 00:38:36,762 --> 00:38:39,163 I heard you hum. 572 00:38:41,202 --> 00:38:42,433 That melody... 573 00:38:44,972 --> 00:38:47,643 That's from the song we used to listen to often. 574 00:39:03,592 --> 00:39:05,293 You and I are the only ones who know it. 575 00:39:15,773 --> 00:39:17,443 Doctor, I'm back. 576 00:39:17,443 --> 00:39:19,072 Today, I prepared a warm bowl of soup. 577 00:39:19,273 --> 00:39:21,112 It's a Western dish. 578 00:39:23,143 --> 00:39:24,242 Wait. 579 00:39:36,922 --> 00:39:39,833 Why do you always want a warm bowl of soup? 580 00:39:39,933 --> 00:39:42,463 I said I wanted to eat beef today. 581 00:39:42,762 --> 00:39:45,063 We're eating out, so I could treat you to a nutritious meal. 582 00:39:45,063 --> 00:39:47,103 Why are we eating seolleongtang? 583 00:39:47,103 --> 00:39:50,443 Hey, you said that doctors need to have a warm heart. 584 00:39:50,643 --> 00:39:54,342 I feel so warm and fuzzy inside when I eat this warm broth. 585 00:39:54,612 --> 00:39:56,782 It's my comfort food. 586 00:39:57,882 --> 00:39:59,683 Comfort food, my foot. 587 00:40:00,612 --> 00:40:03,853 Gosh. It hits the spot. Goodness. 588 00:40:04,152 --> 00:40:07,123 Mister, cure your hangover somewhere else. 589 00:40:07,623 --> 00:40:09,353 You brought it up. Shall we order a bottle of soju? 590 00:40:09,353 --> 00:40:10,492 Ma'am! 591 00:40:10,492 --> 00:40:12,523 Hey, you shouldn't drink soju! 592 00:40:12,523 --> 00:40:14,693 You can't even finish a glass of beer. 593 00:40:14,833 --> 00:40:16,963 - Give us a bottle of soju. - No, don't! 594 00:40:17,503 --> 00:40:19,632 - Come on. - Eat more meat. 595 00:40:19,833 --> 00:40:21,072 And stop eating the broth. 596 00:40:21,072 --> 00:40:22,373 They serve suyuk here. 597 00:40:22,632 --> 00:40:24,603 Ma'am, give us suyuk. 598 00:40:30,643 --> 00:40:33,512 (Eunsang University Medical Center) 599 00:40:36,112 --> 00:40:38,353 You're finally up. Did you sleep well? 600 00:40:39,623 --> 00:40:41,193 Why didn't you come in? 601 00:40:42,152 --> 00:40:44,592 I waited out here because I didn't want to wake you up, 602 00:40:44,663 --> 00:40:45,762 so you would be well-rested. 603 00:40:45,992 --> 00:40:48,762 What's going on? There's a reason when you're nice. 604 00:40:49,032 --> 00:40:50,362 We don't have any surgery today. 605 00:40:50,362 --> 00:40:52,132 You need to rest up. 606 00:40:52,132 --> 00:40:54,532 You're already in bad shape. You're so frail. 607 00:40:55,333 --> 00:40:57,302 Are you worried that I might die? 608 00:40:57,643 --> 00:40:59,402 Then wake up already. 609 00:41:02,972 --> 00:41:05,282 Seriously. You're losing your focus already. 610 00:41:05,282 --> 00:41:07,512 We don't have time just to lounge around. 611 00:41:07,512 --> 00:41:08,512 Is that so? 612 00:41:08,512 --> 00:41:10,882 If that's what you think, we should get to work. 613 00:41:11,222 --> 00:41:12,422 I need you to do something. 614 00:41:12,552 --> 00:41:14,452 We have a patient? Where is the patient? 615 00:41:14,523 --> 00:41:16,822 No. It's not about the living. 616 00:41:17,063 --> 00:41:19,862 Can you do me one more favor? 617 00:41:19,992 --> 00:41:22,793 Take good care of them. 618 00:41:22,793 --> 00:41:26,362 They kept me company when you weren't here. 619 00:41:32,503 --> 00:41:35,313 - Come on. - Gosh. 620 00:41:35,313 --> 00:41:38,713 Just like you and me, they must have... 621 00:41:38,983 --> 00:41:42,253 their own stories and wishes they can't let go of. 622 00:41:42,483 --> 00:41:43,583 - This is it. - It's over with that. 623 00:41:43,583 --> 00:41:44,922 And it's not like they have anyone... 624 00:41:44,922 --> 00:41:46,592 - who can help them. - Come on! 625 00:41:49,393 --> 00:41:52,063 (Hankuk Women's University, Central Library) 626 00:41:54,762 --> 00:41:57,733 (Hankuk Women's University, Central Library) 627 00:41:58,963 --> 00:42:01,373 Did I wash my hair today? 628 00:42:02,802 --> 00:42:06,143 Can I ask you why you want to borrow this book? 629 00:42:06,543 --> 00:42:07,972 It's a favor for someone. 630 00:42:08,313 --> 00:42:11,882 Someone who is suddenly feeling motivated to study to stay alive. 631 00:42:12,382 --> 00:42:14,583 Which university do you teach at? 632 00:42:14,813 --> 00:42:16,822 I'm not a professor. I'm a doctor. 633 00:42:17,722 --> 00:42:18,822 A doctor? 634 00:42:23,422 --> 00:42:24,793 This is the book. 635 00:42:24,893 --> 00:42:28,063 "L'idée de temps: Cours au Collège de France". 636 00:42:29,163 --> 00:42:31,003 It's not a medical book? 637 00:42:31,702 --> 00:42:35,273 No. A French philosopher named Henri Bergson... 638 00:42:35,273 --> 00:42:37,043 gave lectures at the College de France... 639 00:42:37,043 --> 00:42:38,373 about the concept of time for 2 years from 1901 to 1902, 640 00:42:38,373 --> 00:42:41,172 and this book is a summary of his lectures. 641 00:42:48,882 --> 00:42:50,952 He reads stuff like this? 642 00:42:51,983 --> 00:42:55,393 He's not smart enough or fluent enough to read this. 643 00:42:55,722 --> 00:42:58,092 Hey. You got the book. 644 00:42:58,092 --> 00:42:59,722 Do you know how... 645 00:43:01,492 --> 00:43:03,463 It's Bergson. 646 00:43:04,262 --> 00:43:05,333 What... 647 00:43:09,933 --> 00:43:13,143 Sorry, my hand slipped. 648 00:43:13,202 --> 00:43:15,713 I guess you're not a complete jerk. 649 00:43:15,713 --> 00:43:17,112 Did you feel a sense of comradery... 650 00:43:17,282 --> 00:43:18,882 now that you're waking up soon? 651 00:43:19,512 --> 00:43:22,012 Don't be like that to someone who made the effort to go. 652 00:43:22,512 --> 00:43:25,683 What about me? When will you grant me my request? 653 00:43:26,422 --> 00:43:28,293 Requests. 654 00:43:36,092 --> 00:43:38,433 This looks more like a library than a hospital room. 655 00:43:38,503 --> 00:43:40,433 Lim Bo Mi. Age 29. 656 00:43:40,433 --> 00:43:42,132 PhD student. 657 00:43:45,472 --> 00:43:48,512 A PhD? No wonder the book was so... 658 00:43:48,512 --> 00:43:51,183 Remember? Your first day here. 659 00:43:51,512 --> 00:43:52,913 Your ICU rotation. 660 00:43:52,943 --> 00:43:54,612 Should I lose patients who can survive... 661 00:43:54,612 --> 00:43:56,052 by focusing on those who can't? 662 00:43:56,052 --> 00:43:58,452 Like their lives were so great. 663 00:43:59,123 --> 00:44:00,952 Why won't they let go? 664 00:44:00,952 --> 00:44:03,092 People should be cool about it and leave when it's their time. 665 00:44:04,362 --> 00:44:05,693 I was the same. 666 00:44:06,063 --> 00:44:08,592 I had given up saying they were hopeless. 667 00:44:09,733 --> 00:44:11,132 I'm doing the same. 668 00:44:12,063 --> 00:44:14,933 Like my life was so great. Why won't I let go? 669 00:44:15,333 --> 00:44:17,443 I agree. I feel the same way. 670 00:44:17,443 --> 00:44:18,443 What? 671 00:44:18,443 --> 00:44:21,143 We shouldn't save only the living. 672 00:44:21,443 --> 00:44:23,012 Karma. Contrition. 673 00:44:23,012 --> 00:44:24,643 Humanity reform. Things like that. 674 00:44:24,943 --> 00:44:26,443 You're being excessive. 675 00:44:26,443 --> 00:44:29,183 Okay. I'm in. We'll attack from both sides. 676 00:44:29,282 --> 00:44:31,623 Both the living and those who are finished. 677 00:44:34,523 --> 00:44:36,893 Hey, hold on. Stand by. What? Humanity reform? 678 00:44:37,023 --> 00:44:39,362 What's wrong with my character? 679 00:44:39,762 --> 00:44:40,833 Hey. 680 00:44:41,163 --> 00:44:43,733 She overdid it while working on her thesis. 681 00:44:43,762 --> 00:44:46,563 She was sleep deprived and got dizzy when she stood up... 682 00:44:46,563 --> 00:44:48,333 and hit her head on the desk. 683 00:44:48,733 --> 00:44:49,972 And? 684 00:44:50,072 --> 00:44:51,202 None of her scans... 685 00:44:51,202 --> 00:44:53,443 showed any serious bleeding or a fracture, 686 00:44:53,443 --> 00:44:55,143 so we thought she'd wake up soon. 687 00:44:55,143 --> 00:44:58,413 But she didn't, and her condition only worsened. 688 00:44:59,242 --> 00:45:00,382 And now... 689 00:45:00,983 --> 00:45:02,753 But you don't know why. 690 00:45:03,353 --> 00:45:04,623 Well... 691 00:45:04,952 --> 00:45:07,623 We had several CT scans and MRIs... 692 00:45:07,623 --> 00:45:09,253 as well as brain spectroscopy, 693 00:45:09,722 --> 00:45:10,893 but we can't figure it out. 694 00:45:12,123 --> 00:45:14,663 Why are you asking about her anyway? 695 00:45:15,132 --> 00:45:16,393 Is she a friend? 696 00:45:16,393 --> 00:45:18,632 Will you treat her better then? 697 00:45:18,762 --> 00:45:20,273 Okay, then. She's my friend. 698 00:45:20,273 --> 00:45:21,733 I'm going to borrow this. 699 00:45:22,233 --> 00:45:23,373 You fainted... 700 00:45:23,572 --> 00:45:26,202 while standing the morning after working on your thesis all night. 701 00:45:26,202 --> 00:45:29,313 Anything else? Did you eat anything or take any medicine? 702 00:45:29,472 --> 00:45:30,913 Did anything hurt? 703 00:45:30,913 --> 00:45:32,443 Tell me anything you remember. 704 00:45:32,943 --> 00:45:35,782 I had a nosebleed just before. 705 00:45:36,353 --> 00:45:37,353 A nosebleed? 706 00:45:37,353 --> 00:45:39,683 I get nosebleeds often. 707 00:45:39,683 --> 00:45:42,623 But it wouldn't stop that day. 708 00:45:42,623 --> 00:45:45,262 I plugged my nose with a tissue for a while and then stood up, 709 00:45:45,563 --> 00:45:48,933 and I got dizzy and lightheaded... 710 00:45:51,362 --> 00:45:52,802 What is it this time? 711 00:45:53,132 --> 00:45:54,672 As you can see, it's a patient's chart. 712 00:45:54,672 --> 00:45:56,132 She had a head injury, 713 00:45:56,132 --> 00:45:58,802 but there was no bleeding or a fracture. 714 00:45:58,802 --> 00:46:00,612 So why can't she wake up for over three months? 715 00:46:00,612 --> 00:46:02,172 Why are you giving this to me? 716 00:46:02,172 --> 00:46:03,943 Because I trust you... 717 00:46:03,943 --> 00:46:06,183 and like you the most at this hospital. 718 00:46:06,242 --> 00:46:08,683 Hey, you. Watch it. 719 00:46:08,683 --> 00:46:10,583 Don't try anything. 720 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 What? 721 00:46:12,652 --> 00:46:15,052 She had a bad nosebleed just before she fainted. 722 00:46:15,052 --> 00:46:16,893 - I think... - An infection? 723 00:46:16,893 --> 00:46:18,963 That's right. She has an underlying disease. Check it. 724 00:46:18,963 --> 00:46:20,262 What do you mean? 725 00:46:20,262 --> 00:46:22,933 She had a nosebleed just before she fainted. 726 00:46:22,933 --> 00:46:24,702 A bad one. And she got them often. 727 00:46:24,702 --> 00:46:25,933 (Past History, HTT) 728 00:46:25,933 --> 00:46:28,802 She has HHT. 729 00:46:28,802 --> 00:46:30,302 It causes nosebleeds often... 730 00:46:32,242 --> 00:46:33,373 (Past History, HTT) 731 00:46:34,813 --> 00:46:36,742 A central nervous system infection. 732 00:46:37,543 --> 00:46:38,913 It's possible. 733 00:46:39,413 --> 00:46:41,083 Okay. Take care of it. Thanks. 734 00:46:41,083 --> 00:46:43,052 Let's go. What shall we do next? 735 00:46:43,052 --> 00:46:44,152 Hey, Dr. Ko. 736 00:46:44,152 --> 00:46:46,123 That last part was for me. Don't get the wrong idea. 737 00:46:46,123 --> 00:46:47,822 Also, take care of me too. 738 00:46:47,822 --> 00:46:48,822 Hey, you. Get back here. 739 00:46:48,822 --> 00:46:50,623 Don't smile at her like that. No flirting. 740 00:46:50,623 --> 00:46:52,862 Hey, Seung Tak. Watch it. 741 00:46:52,862 --> 00:46:53,963 What was with that smile? 742 00:47:06,913 --> 00:47:09,313 Professor Jang. What are you doing? 743 00:47:09,612 --> 00:47:11,543 Why are you examining her without my consent? 744 00:47:14,583 --> 00:47:16,753 Is this how they do things in the US? 745 00:47:16,983 --> 00:47:20,123 Professor, you didn't do a spinal tap. 746 00:47:20,693 --> 00:47:23,092 What? Why do we need that? 747 00:47:23,552 --> 00:47:26,193 I heard she had a nosebleed right before she fainted. 748 00:47:26,693 --> 00:47:29,163 I feel like you didn't consider the likelihood of an infection. 749 00:47:29,632 --> 00:47:32,103 Especially given she has HHT. 750 00:47:32,402 --> 00:47:34,632 What do you mean, she had a nosebleed? 751 00:47:35,273 --> 00:47:36,833 Who said that? It's the first I've heard of it. 752 00:47:38,702 --> 00:47:40,943 She was unconscious, and her mother found her much later. 753 00:47:41,112 --> 00:47:43,012 No one saw her have a nosebleed. 754 00:47:43,242 --> 00:47:45,443 Someone in a coma couldn't have told you. 755 00:47:46,713 --> 00:47:47,952 How did you know? 756 00:47:47,952 --> 00:47:50,382 Now that you know, check the test results... 757 00:47:50,523 --> 00:47:52,222 and give her antibiotics. 758 00:48:05,132 --> 00:48:06,333 Coming. 759 00:48:48,512 --> 00:48:51,213 Who is she? Why is she looking at him like that? 760 00:48:51,443 --> 00:48:54,652 She's a new neurosurgeon, Professor Jang Se Jin. 761 00:48:54,952 --> 00:48:57,523 She's in charge of Professor Cha Young Min's care. 762 00:48:57,922 --> 00:48:59,623 She is? 763 00:49:17,443 --> 00:49:18,543 Professor Jang! 764 00:49:29,382 --> 00:49:30,583 - Ouch. - Working hard? 765 00:49:32,282 --> 00:49:34,293 That hurt, Crystal. 766 00:49:37,963 --> 00:49:40,393 Don't hit me. Reward me. 767 00:49:40,393 --> 00:49:42,233 What are you talking about? You have to treat patients. 768 00:49:42,233 --> 00:49:43,632 Take these off for me. 769 00:49:44,202 --> 00:49:46,833 - You do it. - They're so sweaty. 770 00:49:46,833 --> 00:49:49,733 Seriously. Stop it. 771 00:49:54,172 --> 00:49:57,282 Something is definitely going on between Seung Tak and Soo Jung. 772 00:49:58,213 --> 00:49:59,983 He runs over any chance he gets, 773 00:49:59,983 --> 00:50:01,713 and she pages him whenever she can. 774 00:50:04,683 --> 00:50:06,123 It won't come off. 775 00:50:06,552 --> 00:50:07,893 Seriously. 776 00:50:10,722 --> 00:50:13,092 Where did he go? 777 00:50:14,463 --> 00:50:15,693 Whom are you looking for? 778 00:50:25,603 --> 00:50:26,943 There's no one here. 779 00:50:27,943 --> 00:50:30,483 - Whom are you looking for? - Maybe I was looking for you. 780 00:50:30,483 --> 00:50:31,782 To see you like this. 781 00:50:32,583 --> 00:50:34,382 I thought about what you said yesterday. 782 00:50:35,313 --> 00:50:38,152 Yesterday? What did I say? 783 00:50:38,382 --> 00:50:39,683 Don't you remember? 784 00:50:39,722 --> 00:50:41,822 In front of the OR. 785 00:50:41,893 --> 00:50:44,963 Did we meet by the OR? 786 00:50:46,992 --> 00:50:48,762 What did I say? 787 00:50:48,933 --> 00:50:50,762 I assume I didn't ask you to buy me food. 788 00:50:51,063 --> 00:50:54,402 Do you really not remember anything? 789 00:50:55,733 --> 00:50:58,373 I haven't really been myself lately. 790 00:50:59,103 --> 00:51:02,713 Let's see. I feel like it'll come to me. 791 00:51:05,443 --> 00:51:06,583 See? 792 00:51:06,583 --> 00:51:09,313 How can I think straight when everyone's always calling me? 793 00:51:11,983 --> 00:51:13,123 Anyway. 794 00:51:13,893 --> 00:51:16,552 So? Are you done weighing your options? 795 00:51:17,262 --> 00:51:18,793 - What? - Whether or not... 796 00:51:18,793 --> 00:51:20,663 it's a good thing if Professor Cha wakes up. 797 00:51:22,362 --> 00:51:25,762 Hold on to that anxiety and reflect deeply. 798 00:51:26,563 --> 00:51:29,132 You don't have much time. Later. 799 00:51:30,643 --> 00:51:32,672 I can't think straight. 800 00:51:33,943 --> 00:51:36,443 But he's doing useful things nowadays. 801 00:51:45,922 --> 00:51:48,052 That jerk is toying with me. 802 00:51:50,722 --> 00:51:52,963 Young Min went into Seung Tak's body and is doing what? 803 00:51:53,963 --> 00:51:55,433 To think I... 804 00:51:56,492 --> 00:51:58,963 I had lost my mind briefly because of what you said. 805 00:51:59,632 --> 00:52:00,902 I'm one thing. 806 00:52:01,632 --> 00:52:04,302 You'll never work here again if you keep that up. 807 00:52:05,242 --> 00:52:06,242 Got that? 808 00:52:07,373 --> 00:52:09,112 I won't listen to your crazy talk. 809 00:52:11,043 --> 00:52:12,583 I'll prove it. 810 00:52:20,483 --> 00:52:22,222 What? 811 00:52:22,393 --> 00:52:24,193 That Seung Tak is Young Min. 812 00:52:25,293 --> 00:52:26,963 I'll show you I'm right. 813 00:52:34,248 --> 00:52:36,917 What did you say? You'll do what? 814 00:52:37,488 --> 00:52:39,058 External ventricular drainage. 815 00:52:39,218 --> 00:52:41,457 She's not reacting to antibiotics, 816 00:52:41,457 --> 00:52:44,457 so I'm suggesting we inject it right into her head. 817 00:52:44,457 --> 00:52:46,098 At a very high pressure. 818 00:52:46,098 --> 00:52:48,998 Instead of the meropenem and vancomycin mix, 819 00:52:48,998 --> 00:52:51,138 you should use colistin which is more potent. 820 00:52:51,138 --> 00:52:52,897 Don't you know that's the last resort? 821 00:52:53,067 --> 00:52:56,038 That's how risky it is for the patient! 822 00:52:56,038 --> 00:52:57,477 Her vitals are stable. 823 00:52:57,477 --> 00:53:01,007 What if you give her colistin as an EVD and she gets worse? 824 00:53:01,007 --> 00:53:02,248 Is there another option? 825 00:53:02,248 --> 00:53:03,877 There isn't, so we must try. 826 00:53:03,948 --> 00:53:05,578 I'll take the patient. 827 00:53:05,578 --> 00:53:08,047 - Professor Jang! - That patient... 828 00:53:08,187 --> 00:53:10,718 was a referral from Dr. Ko Seung Tak. 829 00:53:11,257 --> 00:53:12,357 Dr. Ko? 830 00:53:14,328 --> 00:53:15,957 Are they really friends? 831 00:53:16,027 --> 00:53:17,658 Please schedule the surgery. 832 00:53:17,828 --> 00:53:19,857 I'll explain to her family. 833 00:53:19,928 --> 00:53:21,227 Are you sure? 834 00:53:21,227 --> 00:53:24,937 If she gets that surgery, can Bo Mi wake up, doctor? 835 00:53:25,268 --> 00:53:28,837 We'll find out for sure after the surgery and antibiotics. 836 00:53:29,107 --> 00:53:32,207 It is quite risky, but as of right now, 837 00:53:32,207 --> 00:53:33,748 we think it's the best option. 838 00:53:34,707 --> 00:53:36,748 I'm glad there's something you can do at all. 839 00:53:36,848 --> 00:53:40,118 It's better than just waiting with no hope at all. 840 00:53:40,917 --> 00:53:43,658 Thank you so much, doctor. 841 00:53:45,288 --> 00:53:48,027 Bo Mi. You can get better. 842 00:53:50,828 --> 00:53:52,797 There's a way out. I'm happy for you! 843 00:53:52,797 --> 00:53:54,498 That's great news! 844 00:53:57,797 --> 00:53:59,567 - My gosh. - That's great. 845 00:54:15,388 --> 00:54:16,848 Are you upset? 846 00:54:17,757 --> 00:54:19,357 Why would I be upset? 847 00:54:19,488 --> 00:54:21,928 It's good news. It's a good thing. 848 00:54:23,288 --> 00:54:25,797 If I had known, I'd have asked for my DVD first. 849 00:54:27,868 --> 00:54:30,437 We still don't know if I'll wake up or not. 850 00:54:30,968 --> 00:54:33,707 Not again. Why would you say that? 851 00:54:33,808 --> 00:54:35,038 You should wake up. 852 00:54:37,707 --> 00:54:39,078 I owe you. 853 00:54:39,507 --> 00:54:41,448 I was scared and nervous, 854 00:54:41,448 --> 00:54:43,678 but you got me through it. 855 00:54:44,018 --> 00:54:46,448 You looked out for me. 856 00:54:47,018 --> 00:54:48,317 I won't forget that. 857 00:54:48,488 --> 00:54:49,587 Forget about it. 858 00:54:50,288 --> 00:54:51,388 Forget it all... 859 00:54:51,817 --> 00:54:54,058 and don't go back to being timid. 860 00:54:54,058 --> 00:54:56,727 Speak your mind and live happily. 861 00:54:56,888 --> 00:54:59,558 Don't study so much that you stay pale-faced. 862 00:55:00,158 --> 00:55:02,968 You're too pretty for that. 863 00:55:10,678 --> 00:55:13,877 I hope handsome you recover as well. 864 00:55:15,047 --> 00:55:17,618 And achieve your dream. 865 00:55:18,377 --> 00:55:19,477 Well... 866 00:55:38,337 --> 00:55:41,238 Try not to be so relaxed. This surgery is a tough one. 867 00:55:41,368 --> 00:55:43,308 Why can't I relax? It won't be me doing the work. 868 00:55:43,638 --> 00:55:44,877 Are you nervous? 869 00:55:45,277 --> 00:55:47,678 Me? The great Cha Young Min? 870 00:55:47,948 --> 00:55:50,377 Try not to be so relaxed before a tough surgery. 871 00:55:51,718 --> 00:55:53,118 Let's get some corny hormones. 872 00:55:53,277 --> 00:55:54,417 Let's go. 873 00:55:59,388 --> 00:56:01,058 (Eunsang University Medical Center) 874 00:56:16,768 --> 00:56:19,707 (Eunsang University Medical Center) 875 00:56:36,527 --> 00:56:40,468 Ko Seung Tak, that's you in there, right? 876 00:56:40,567 --> 00:56:43,227 What are you doing here? 877 00:56:43,397 --> 00:56:44,868 Do you know the patient? 878 00:56:44,868 --> 00:56:46,268 You should've told me so. 879 00:56:47,238 --> 00:56:48,368 It is you. 880 00:56:49,968 --> 00:56:52,138 I heard the backstory. 881 00:56:52,408 --> 00:56:54,578 You should've told me. 882 00:56:54,578 --> 00:56:57,977 Why would you bother to swap places? That's just a hassle. 883 00:56:59,718 --> 00:57:02,518 Today, you should do it yourself. 884 00:57:02,917 --> 00:57:04,558 I'm a first-year resident. 885 00:57:04,558 --> 00:57:05,988 I can't be the lead surgeon. 886 00:57:06,218 --> 00:57:08,027 You'll do all the work anyway. 887 00:57:08,857 --> 00:57:11,127 What are you plotting, Han Seung Won? 888 00:57:15,127 --> 00:57:16,897 (Eunsang University Medical Center) 889 00:57:25,607 --> 00:57:28,107 I pulled some strings to get him in here. 890 00:57:28,477 --> 00:57:30,348 This is Professor Cha's patient. 891 00:57:31,477 --> 00:57:34,687 Dr. An helped him plan the surgery, so he can help you. 892 00:57:35,118 --> 00:57:36,348 As your assistant. 893 00:57:36,948 --> 00:57:38,417 Hello again, Seung Tak. 894 00:57:39,888 --> 00:57:41,027 Let's do this. 895 00:57:42,957 --> 00:57:45,357 Ko Seung Tak. Stay calm. 896 00:57:45,558 --> 00:57:46,928 We're in the OR. 897 00:57:46,928 --> 00:57:48,968 You know me. Trust me... 898 00:57:49,198 --> 00:57:50,797 and save the patient first. 899 00:58:06,147 --> 00:58:08,248 (Dr. An Tae Hyun) 900 00:58:16,727 --> 00:58:18,757 I worked with Professor Cha for seven years. 901 00:58:19,027 --> 00:58:21,268 I assisted him in all of his surgeries. 902 00:58:22,368 --> 00:58:24,297 I know what he's like in the OR... 903 00:58:24,698 --> 00:58:26,198 better than anyone. 904 00:58:32,408 --> 00:58:34,248 (Eunsang University Medical Center) 905 00:58:49,957 --> 00:58:51,857 I didn't care at first, but Seung Tak... 906 00:58:52,828 --> 00:58:55,768 twirled his wrists a few times before getting to work. 907 00:58:58,268 --> 00:59:01,607 It's something Professor Cha does... 908 00:59:02,038 --> 00:59:05,138 before a surgery out of habit to relax. 909 00:59:09,977 --> 00:59:12,178 I'll begin the cardiac mixoma surgery. 910 00:59:12,178 --> 00:59:13,277 Scalpel. 911 00:59:14,248 --> 00:59:15,988 The cardiac mixoma surgery... 912 00:59:16,618 --> 00:59:18,658 will be done on the same spot as Chairman Jang. 913 00:59:19,218 --> 00:59:22,357 I should be able to find something in common. 914 00:59:28,227 --> 00:59:29,297 Saw. 915 00:59:55,457 --> 00:59:56,757 Ko Seung Tak? 916 00:59:57,328 --> 00:59:58,957 I've never heard that name before. 917 00:59:59,198 --> 01:00:02,127 I know all of Bo Mi's friends. 918 01:00:03,428 --> 01:00:06,498 (Eunsang University Medical Center) 919 01:00:06,498 --> 01:00:07,707 Dr. Jang Se Jin? 920 01:00:20,448 --> 01:00:22,748 I'll take out the heart. Focus. 921 01:00:22,848 --> 01:00:23,948 Okay. 922 01:00:39,468 --> 01:00:41,207 Hey. Pull properly. 923 01:00:41,207 --> 01:00:42,268 Suction properly. 924 01:00:42,268 --> 01:00:44,308 What if the mitral valve becomes damaged because of you? 925 01:00:44,308 --> 01:00:45,908 What if the mitral valve becomes damaged because of you? 926 01:00:45,908 --> 01:00:47,377 Get your act together! 927 01:00:58,587 --> 01:01:01,058 Prolene 4-0, large needle, fresh. 928 01:01:01,527 --> 01:01:02,828 (Eunsang University Medical Center) 929 01:01:14,468 --> 01:01:17,607 We usually tie 7 or 8 times. 930 01:01:18,937 --> 01:01:21,908 But for the second tie, Professor Cha... 931 01:01:22,047 --> 01:01:23,308 does it with his left hand. 932 01:01:23,647 --> 01:01:26,317 Always, just for the second tie. 933 01:01:36,988 --> 01:01:38,457 (Eunsang University Medical Center) 934 01:01:51,207 --> 01:01:53,038 Professor Cha accidentally touched... 935 01:01:53,707 --> 01:01:56,047 the cannula during the surgery for sarcoma. 936 01:01:56,578 --> 01:01:58,078 And the air went in. 937 01:01:58,678 --> 01:02:00,547 So the patient's BP dropped, which could've been really bad. 938 01:02:00,948 --> 01:02:02,687 What? When did I do that? 939 01:02:05,718 --> 01:02:07,118 Professor Cha. 940 01:02:15,968 --> 01:02:17,738 I wasn't there for that surgery, so I don't know. 941 01:02:18,598 --> 01:02:20,538 But you should focus on this surgery. 942 01:02:21,207 --> 01:02:23,337 You must know this surgery isn't easy since you've done it before. 943 01:02:26,337 --> 01:02:29,547 And I know that you're listening to us in there. Get out. 944 01:02:29,547 --> 01:02:31,118 You're distracting me. 945 01:02:31,218 --> 01:02:33,018 You too, Dr. Jang. 946 01:02:36,448 --> 01:02:37,857 Can't you hear me? 947 01:02:37,988 --> 01:02:40,288 I want both of you to get out of my OR! 948 01:03:05,977 --> 01:03:06,977 (Restricted) 949 01:03:06,977 --> 01:03:09,647 Gosh. I knew it was you in there, Cha Young Min. 950 01:03:14,488 --> 01:03:17,698 You finished the surgery perfectly even when your secret was out. 951 01:03:17,698 --> 01:03:19,957 You really are amazing. 952 01:03:23,397 --> 01:03:25,868 I should have known it sooner. 953 01:03:27,138 --> 01:03:30,337 Who knew a crazy phenomenon like this... 954 01:03:31,038 --> 01:03:32,777 would actually happen in real life? 955 01:03:34,877 --> 01:03:35,948 What? 956 01:03:38,578 --> 01:03:40,178 Are you going to pretend it's not you again? 957 01:03:40,678 --> 01:03:42,288 Or did you leave his body already? 958 01:03:45,087 --> 01:03:46,218 No. 959 01:03:47,587 --> 01:03:49,788 I'm still here. 960 01:03:50,587 --> 01:03:53,998 Inside your dear cousin's body. 961 01:04:01,768 --> 01:04:04,277 Yes. You're right. 962 01:04:06,707 --> 01:04:08,047 I'm Cha Young Min. 963 01:04:59,658 --> 01:05:01,227 (Ghost Doctor) 964 01:05:01,567 --> 01:05:03,368 Have you gone mad? How could you tell him that? 965 01:05:03,368 --> 01:05:05,868 Sorry. But I tried to sound really cool. 966 01:05:05,868 --> 01:05:07,238 Good going. 967 01:05:07,238 --> 01:05:09,167 He can see us and hear us too. 968 01:05:09,167 --> 01:05:10,868 Both of them are scowling at us. 969 01:05:10,868 --> 01:05:13,238 He's the one causing all the trouble, and I clean it up. 970 01:05:13,238 --> 01:05:14,877 What's going on? 971 01:05:14,877 --> 01:05:16,178 Did you get a lot of happy hormones? 972 01:05:16,178 --> 01:05:17,848 There were a lot of them. 973 01:05:17,848 --> 01:05:20,477 He's just like you. 974 01:05:20,477 --> 01:05:21,988 Doctor! 975 01:05:21,988 --> 01:05:23,848 Are you here alone? What about Professor Cha? 976 01:05:23,888 --> 01:05:25,817 He's only a child. Let's operate on him. 977 01:05:25,817 --> 01:05:28,127 What would happen if Professor Cha dies? 68980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.