Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:14,310 --> 00:01:15,000
Hứ.
3
00:01:15,360 --> 00:01:17,140
Sớm đã nhận ra các ngươi
có vấn đề rồi.
4
00:01:18,039 --> 00:01:18,570
Hừm.
5
00:01:23,250 --> 00:01:24,039
Phá.
6
00:01:31,720 --> 00:01:33,070
Tây Cực Hỏa Sư,
7
00:01:33,210 --> 00:01:34,810
quả nhiên có năng lực.
8
00:01:37,390 --> 00:01:39,140
Không biết các vị
bày bố trận địa lớn như vậy
9
00:01:39,530 --> 00:01:40,920
là vì chuyện gì?
10
00:01:41,150 --> 00:01:42,550
Bọn ta phụng mệnh chủ nhân
11
00:01:42,800 --> 00:01:44,590
đến lấy Hỏa ban chỉ của ngươi.
12
00:01:46,380 --> 00:01:47,479
Đừng phí lời với hắn.
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,380
Thuật ngự hỏa của ngươi
vẫn chưa đạt đến điêu luyện.
14
00:02:18,030 --> 00:02:18,990
Bây giờ,
15
00:02:19,930 --> 00:02:21,840
ta sẽ cho ngươi mở mang tầm mắt
16
00:02:22,040 --> 00:02:23,490
sức mạnh của Hỏa ban chỉ.
17
00:02:27,400 --> 00:02:28,350
Hô hoán chân linh,
18
00:02:28,840 --> 00:02:31,640
sắc lệnh phong định,
thiên địa tam thiên.
19
00:03:19,780 --> 00:03:21,070
Tham kiến chủ nhân.
20
00:03:26,430 --> 00:03:29,470
Xá lệnh phong định,
thiên địa vô cực.
21
00:03:59,170 --> 00:04:04,030
[Ngũ hành bí thuật]
22
00:04:07,530 --> 00:04:08,790
Chúc mừng chủ nhân
23
00:04:08,880 --> 00:04:10,230
giành được Hỏa ban chỉ.
24
00:04:13,420 --> 00:04:14,800
Ngũ hành ban chỉ
25
00:04:14,830 --> 00:04:17,130
hiện nay chỉ còn Kim ban chỉ.
26
00:04:17,920 --> 00:04:20,110
Nếu như có thể lấy được
Kim ban chỉ,
27
00:04:20,320 --> 00:04:22,380
ta có thể trường sinh bất tử.
28
00:04:23,400 --> 00:04:24,470
Đến lúc đó,
29
00:04:24,690 --> 00:04:28,780
toàn bộ Cửu châu đại lục
đều là của ta rồi.
30
00:04:35,260 --> 00:04:37,950
Các ngươi ai có thể giúp ta
lấy về đây?
31
00:04:38,409 --> 00:04:39,190
Chủ nhân,
32
00:04:39,480 --> 00:04:40,970
ta tình nguyện đi.
33
00:04:41,630 --> 00:04:43,860
Quỷ Hy nguyện theo tỷ tỷ
cùng nhau đi tìm.
34
00:04:44,530 --> 00:04:45,470
Nhưng mà,
35
00:04:45,680 --> 00:04:48,530
tung tích của Kim ban chỉ
đến nay không rõ
36
00:04:49,540 --> 00:04:51,350
mong chủ nhân chỉ điểm rõ hơn.
37
00:04:52,200 --> 00:04:53,170
U Cơ,
38
00:04:53,380 --> 00:04:54,640
ngươi thấy thế nào?
39
00:04:55,760 --> 00:04:57,070
Chủ nhân hãy yên tâm.
40
00:04:57,240 --> 00:04:58,980
Cho dù phải lật tung
cả thành Bình An
41
00:04:59,270 --> 00:05:01,330
ta cũng sẽ đem Kim ban chỉ
mang về cho ngài.
42
00:05:01,470 --> 00:05:02,280
Ừ.
43
00:05:02,510 --> 00:05:03,540
Rất tốt.
44
00:05:04,710 --> 00:05:05,930
Vậy chuyện này
45
00:05:05,990 --> 00:05:07,320
giao cho ngươi đấy.
46
00:05:08,210 --> 00:05:11,100
Hai người các ngươi
nghe theo sự phân phó của U Cơ!
47
00:05:17,340 --> 00:05:19,100
[Trấn Đào Nguyên]
48
00:05:19,650 --> 00:05:21,110
Nào, đến đây xem đi.
49
00:05:38,170 --> 00:05:39,270
Sản phẩm mới ra mắt đây.
50
00:05:39,290 --> 00:05:41,260
Nhìn đi nào, đến đây xem đi.
51
00:05:41,280 --> 00:05:42,330
Dao của nhà ta
52
00:05:42,450 --> 00:05:44,570
đều được làm từ
thép Vụ Sơn Huyền!
53
00:05:44,590 --> 00:05:46,880
Sắc bén không gì bằng,
chặt sắt như bùn.
54
00:05:46,900 --> 00:05:49,100
Chỉ cần ăn rau được thái
từ dao này
55
00:05:49,230 --> 00:05:50,560
bảo đảm mọi người
kiên kì bền vững
56
00:05:50,590 --> 00:05:52,200
muốn ngừng mà không ngừng được.
57
00:05:59,159 --> 00:06:00,410
Cứng cáp đến cùng
58
00:06:00,430 --> 00:06:01,710
hạnh phúc có bạn.
59
00:06:02,390 --> 00:06:03,250
Thật hay giả vậy?
60
00:06:03,280 --> 00:06:04,190
Để ta thử xem.
61
00:06:04,230 --> 00:06:05,330
Xem con dao này đi đại ca.
62
00:06:06,890 --> 00:06:07,420
Đại ca,
63
00:06:07,440 --> 00:06:09,340
ta đây bán dao
không phải bán rau.
64
00:06:11,720 --> 00:06:12,590
Đừng ăn nữa.
65
00:06:24,840 --> 00:06:26,810
Tỷ tỷ, đây là cái gì vậy?
66
00:06:27,080 --> 00:06:28,380
Đây là quả quýt.
67
00:06:28,630 --> 00:06:30,980
Vậy quýt có vị gì thế ạ?
68
00:06:31,320 --> 00:06:33,100
Là hoa quả
mà ăn rất ngon đó.
69
00:06:33,390 --> 00:06:34,870
Nè, cho em một quả nhé.
70
00:06:34,900 --> 00:06:36,159
Cảm ơn tỷ tỷ.
71
00:06:43,950 --> 00:06:44,760
Sao thế?
72
00:06:44,890 --> 00:06:45,740
A Quất,
73
00:06:46,190 --> 00:06:47,280
cây cải trắng này của ta
74
00:06:47,390 --> 00:06:50,040
hấp thụ linh khí đất trời,
tinh hoa nhật nguyệt
75
00:06:50,120 --> 00:06:51,310
tặng cho người
xinh đẹp như nàng.
76
00:06:52,260 --> 00:06:53,650
Huynh vẫn nên để
cho cha huynh đi,
77
00:06:53,680 --> 00:06:54,880
ông ấy tuổi tác cao như vậy
78
00:06:54,900 --> 00:06:55,750
vẫn phải rèn sắt kiếm tiền.
79
00:06:55,770 --> 00:06:56,950
Rất vất vả đấy.
80
00:06:57,400 --> 00:06:58,320
A Quất,
81
00:06:59,170 --> 00:07:00,640
nàng thực sự
quá hiểu chuyện,
82
00:07:00,680 --> 00:07:01,780
quá lương thiện.
83
00:07:02,060 --> 00:07:03,360
Ta thích nàng quá đi mất.
84
00:07:03,680 --> 00:07:04,670
Ta thề,
85
00:07:04,850 --> 00:07:06,460
Dương Nhất Cân ta
sau này có tiền
86
00:07:06,600 --> 00:07:09,250
nhất định sẽ đem những
thứ tốt nhất trên đời tặng nàng.
87
00:07:10,740 --> 00:07:11,720
Chú ý một chút.
88
00:07:15,360 --> 00:07:16,320
Dương Nhất Cân!
89
00:07:22,620 --> 00:07:23,460
Cẩu gia.
90
00:07:23,720 --> 00:07:25,350
Ta đang tính đem cải trắng
đến tặng cho ngài.
91
00:07:25,380 --> 00:07:26,240
Ngươi thôi đi.
92
00:07:26,260 --> 00:07:27,130
Cẩu gia,
93
00:07:27,360 --> 00:07:29,130
cải trắng nhà ta
khác với chỗ khác.
94
00:07:29,390 --> 00:07:30,550
Ta vượt đèo lội suối,
95
00:07:30,580 --> 00:07:31,900
vất vả sớm khuya
đem về cho ngài.
96
00:07:31,930 --> 00:07:33,020
Tên tiểu tử nhà ngươi
97
00:07:33,140 --> 00:07:34,810
lại bắt đầu giả ngốc với ta
đúng không?
98
00:07:34,830 --> 00:07:35,500
Hả?
99
00:07:38,790 --> 00:07:39,940
Cẩu gia.
100
00:07:41,280 --> 00:07:43,030
Chuyện này ngài vội gì chứ?
101
00:07:43,250 --> 00:07:44,280
Thêm hạn cho ta
2 ngày nữa.
102
00:07:44,780 --> 00:07:45,440
Chỉ hai ngày nữa thôi.
103
00:07:45,470 --> 00:07:46,270
Ngươi thôi đi.
104
00:07:46,659 --> 00:07:48,050
Đừng có nói mấy lời vô dụng
với ta làm gì.
105
00:07:48,310 --> 00:07:49,300
Phí gian hàng hôm nay,
106
00:07:49,380 --> 00:07:51,740
nhất định phải trả hết cho ta
trong một lần.
107
00:07:52,850 --> 00:07:53,360
Cẩu gia,
108
00:07:53,380 --> 00:07:55,310
giọng ta dạo này
không khỏe lắm.
109
00:07:58,480 --> 00:07:59,420
Các vị đại ca,
110
00:07:59,480 --> 00:08:00,730
ăn chút hoa quả đi.
111
00:08:02,870 --> 00:08:03,940
Đừng có ăn vạ đấy.
112
00:08:04,850 --> 00:08:06,030
Đồ chết tiệt,
đừng có chạy.
113
00:08:06,050 --> 00:08:06,900
Đuổi cho ta.
114
00:08:07,340 --> 00:08:08,650
Cút đi.
115
00:08:08,880 --> 00:08:09,900
Dương Nhất Cân!
116
00:08:09,920 --> 00:08:10,740
Đừng có chạy.
117
00:08:12,330 --> 00:08:13,090
Đứng lại.
118
00:08:14,110 --> 00:08:14,990
Đứng lại.
119
00:08:21,160 --> 00:08:22,560
Đứng lại, đừng chạy.
120
00:08:29,370 --> 00:08:30,320
Tên tiểu tử thối.
121
00:08:30,490 --> 00:08:31,930
Ngươi chạy cũng nhanh đấy.
122
00:08:41,010 --> 00:08:41,919
Úi giời.
123
00:08:42,210 --> 00:08:43,370
Sao nó làm được thế nhỉ?
124
00:08:44,210 --> 00:08:45,360
Đuổi cho ta.
125
00:08:51,490 --> 00:08:52,170
Đứng lại.
126
00:08:52,210 --> 00:08:53,160
Đứng lại, cấm chạy.
127
00:08:53,200 --> 00:08:54,990
Tên tiểu tử đó
trông có vẻ quen mắt nhỉ.
128
00:08:57,360 --> 00:08:58,120
Lão Dương!
129
00:08:58,140 --> 00:09:00,470
Đấy là con trai ông,
Dương Nhất Cân đấy.
130
00:09:00,500 --> 00:09:01,080
Hả?
131
00:09:02,060 --> 00:09:03,020
Đừng chạy.
132
00:09:04,450 --> 00:09:05,450
Tên tiểu tử thối này,
133
00:09:05,470 --> 00:09:06,710
chạy còn nhanh hơn lần trước.
134
00:09:07,080 --> 00:09:09,660
Đợi ta bắt được ngươi,
nhất định sẽ đánh gãy chân ngươi.
135
00:09:09,690 --> 00:09:10,660
Cẩu gia, Cẩu gia.
136
00:09:10,940 --> 00:09:12,100
Có gì từ từ nói.
137
00:09:12,140 --> 00:09:13,030
Nói cái gì mà nói.
138
00:09:13,190 --> 00:09:14,730
Cẩu gia ta lần nào
mà chả tử tế nói chuyện.
139
00:09:14,750 --> 00:09:15,350
Có tác dụng không?
140
00:09:15,490 --> 00:09:16,970
Chúng huynh đệ, đuổi cho ta.
141
00:09:17,000 --> 00:09:18,480
Ấy ấy, đừng, đừng, đừng.
142
00:09:19,420 --> 00:09:20,660
Chỉ là phí gian hàng thôi mà
143
00:09:20,710 --> 00:09:22,170
ta đưa là được chứ gì.
144
00:09:22,970 --> 00:09:23,760
Này, này.
145
00:09:23,970 --> 00:09:25,190
Đừng đuổi nữa.
146
00:09:25,240 --> 00:09:26,730
Quay lại đây, quay lại đây.
147
00:09:28,200 --> 00:09:29,140
Ông trả đúng không?
148
00:09:29,430 --> 00:09:30,350
Ta trả.
149
00:09:32,210 --> 00:09:33,000
Đưa đây.
150
00:09:35,040 --> 00:09:36,170
Ông nhanh cái tay lên.
151
00:09:45,370 --> 00:09:46,850
Ông có ý gì hả?
152
00:09:47,140 --> 00:09:48,690
Coi Cẩu gia của ta
đi xin ăn hả?
153
00:09:48,830 --> 00:09:50,280
Đánh chết ông bây giờ.
154
00:09:51,180 --> 00:09:52,110
Đây chỉ là tiền cọc thôi.
155
00:09:52,140 --> 00:09:53,320
Ngài thu trước đi.
156
00:09:53,340 --> 00:09:54,050
Còn tiền thuê,
157
00:09:54,080 --> 00:09:56,350
vài ngày nữa ta đích thân qua
đưa cho ngài.
158
00:09:56,820 --> 00:09:59,250
Lão Dương, ông chơi trò này
với Cẩu gia ta à.
159
00:10:00,130 --> 00:10:00,900
Được.
160
00:10:16,100 --> 00:10:18,310
Chỉ với mấy công phu mèo cào đó
mà muốn bắt ta.
161
00:10:18,330 --> 00:10:19,170
Ta khinh.
162
00:10:24,260 --> 00:10:25,070
Ông già kia,
163
00:10:25,100 --> 00:10:26,630
có phải ông
vứt vỏ chuối không?
164
00:10:27,500 --> 00:10:27,930
Hứ.
165
00:10:31,900 --> 00:10:33,330
Ta hỏi ông đấy.
166
00:10:33,730 --> 00:10:34,240
Này,
167
00:10:34,350 --> 00:10:35,300
tiểu tử thối.
168
00:10:35,460 --> 00:10:37,920
Con mắt nào của ngươi
nhìn thấy ta vứt vỏ chuối hả?
169
00:10:37,990 --> 00:10:38,620
Hứm.
170
00:10:40,180 --> 00:10:40,830
Hơ,
171
00:10:40,970 --> 00:10:42,230
thích ngang ngược đúng không?
172
00:10:42,390 --> 00:10:43,490
Ấy, ấy.
173
00:10:43,520 --> 00:10:44,550
Đau, đau, đau.
174
00:10:44,590 --> 00:10:45,450
Bỏ tay ra, bỏ tay ra.
175
00:10:45,480 --> 00:10:45,920
Bỏ ra.
176
00:10:52,990 --> 00:10:54,190
Ông làm cái gì đấy?
177
00:10:54,560 --> 00:10:55,240
Ế.
178
00:10:56,020 --> 00:10:57,090
Ây da, tiểu tử .
179
00:10:57,750 --> 00:10:59,310
Ta thấy xương cốt ngươi kì lạ
180
00:10:59,330 --> 00:11:01,880
là một kỳ tài luyện võ.
181
00:11:01,920 --> 00:11:02,510
Thế nào?
182
00:11:02,530 --> 00:11:04,810
Bái ta làm sư,
ta nhận ngươi làm đồ đệ.
183
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
Ông già,
184
00:11:09,240 --> 00:11:10,810
ông tự lo cho
bản thân mình đi.
185
00:11:11,200 --> 00:11:11,930
Đợi đã.
186
00:11:14,420 --> 00:11:16,220
Cái đồ không biết tốt xấu nhà ngươi,
187
00:11:16,240 --> 00:11:17,940
thật là khiến người ta ghét mà.
188
00:11:18,790 --> 00:11:20,580
Có điều, ta thích vậy.
189
00:11:21,700 --> 00:11:22,880
Đợi ngươi nghĩ kỹ rồi
190
00:11:22,900 --> 00:11:25,470
thì đến thành Bình An tìm ta nhé.
191
00:11:27,340 --> 00:11:29,080
Ông già, ông già.
192
00:11:32,130 --> 00:11:33,020
Lợi hại thế cơ à.
193
00:11:34,980 --> 00:11:36,050
Người xưa có câu,
194
00:11:36,170 --> 00:11:38,580
con không được dạy, lỗi của cha.
195
00:11:39,300 --> 00:11:41,790
Hôm nay, chúng ta
tôn trọng người đi trước.
196
00:11:42,850 --> 00:11:44,540
Đến đây, đánh cho ta.
197
00:11:44,980 --> 00:11:46,010
Đợi đã, đợi đã.
198
00:11:46,210 --> 00:11:47,150
Dừng tay.
199
00:11:50,160 --> 00:11:51,690
Mọi người đều là
hàng xóm với nhau,
200
00:11:52,020 --> 00:11:53,600
đừng bạo lực như vậy mà.
201
00:11:54,330 --> 00:11:54,860
Đúng.
202
00:11:54,890 --> 00:11:56,270
Đúng, đúng, đúng.
203
00:11:56,450 --> 00:11:58,600
Vậy chúng ta nhẹ nhành một chút.
204
00:12:01,860 --> 00:12:02,490
Quỳ xuống.
205
00:12:04,870 --> 00:12:06,170
Ông quỳ xuống cho ta.
206
00:12:07,410 --> 00:12:08,370
Nếu không thì
207
00:12:08,850 --> 00:12:10,300
ta bắt được con trai ông
208
00:12:10,330 --> 00:12:12,490
ta đánh gãy chân hắn.
209
00:12:14,280 --> 00:12:15,160
Được.
210
00:12:16,510 --> 00:12:18,500
Chỉ cần ngươi không
tìm con trai ta gây phiền phức.
211
00:12:20,760 --> 00:12:22,350
Bảo ta làm gì đều được.
212
00:12:24,630 --> 00:12:25,280
Ế.
213
00:12:26,460 --> 00:12:28,680
Quỳ rồi. Vui ghê.
214
00:12:29,400 --> 00:12:30,710
Lão Dương, đến đây.
215
00:12:31,080 --> 00:12:32,980
Liếm sạch giày của ta đi.
216
00:12:34,500 --> 00:12:35,730
Mau lên.
217
00:12:36,980 --> 00:12:38,070
Mau lên đi.
218
00:12:45,950 --> 00:12:48,010
Cha của Dương Nhất Cân
thích ăn giày.
219
00:12:48,130 --> 00:12:50,550
Mấy huynh đệ chúng ta
đi uống rượu đi.
220
00:12:50,630 --> 00:12:51,890
Cút đi.
221
00:13:00,790 --> 00:13:01,930
Dương thúc, mau đứng dậy.
222
00:13:07,680 --> 00:13:08,950
Dương thúc,
thúc không sao chứ?
223
00:13:18,540 --> 00:13:19,360
Lão Dương!
224
00:13:20,550 --> 00:13:21,450
Con về rồi đây.
225
00:13:24,250 --> 00:13:25,060
A Quất!
226
00:13:25,170 --> 00:13:25,960
Nàng đến rồi hả?
227
00:13:31,030 --> 00:13:31,980
Đến tìm ta hả?
228
00:13:33,130 --> 00:13:34,560
Ta đến đưa thuốc
cho Dương thúc.
229
00:13:35,190 --> 00:13:35,780
Thuốc?
230
00:13:36,440 --> 00:13:37,450
Lão Dương bị sao thế?
231
00:13:38,720 --> 00:13:40,500
Không phải rèn sắt
bị thương đấy chứ?
232
00:13:41,730 --> 00:13:42,940
Huynh tự vào mà xem đi.
233
00:13:42,980 --> 00:13:43,760
Ta đi trước đây.
234
00:13:45,790 --> 00:13:46,540
Ơ.
235
00:13:46,690 --> 00:13:47,680
Còn giận dỗi cơ à.
236
00:13:48,220 --> 00:13:49,480
Thật là kỳ lạ.
237
00:13:54,650 --> 00:13:55,990
Lão Dương, con về rồi.
238
00:13:57,550 --> 00:13:58,470
Cha sao thế?
239
00:13:59,000 --> 00:13:59,690
Không sao.
240
00:14:02,280 --> 00:14:04,080
Không cẩn thận bị đụng một chút.
241
00:14:04,970 --> 00:14:06,050
Thật sự không sao hả?
242
00:14:06,330 --> 00:14:07,120
Không sao.
243
00:14:10,620 --> 00:14:11,450
Nhất Cân à,
244
00:14:12,500 --> 00:14:13,710
nghe nói hôm nay
245
00:14:14,390 --> 00:14:16,190
con lại kết thù
với Cẩu gia rồi à?
246
00:14:17,100 --> 00:14:17,790
Lão Dương!
247
00:14:17,810 --> 00:14:18,280
Ừ.
248
00:14:18,310 --> 00:14:19,350
Con nói cha nghe,
249
00:14:19,850 --> 00:14:21,660
hôm nay Cẩu gia
ở gian hàng của con
250
00:14:21,690 --> 00:14:23,440
một phân tiền
cũng không thu được.
251
00:14:23,470 --> 00:14:24,610
Còn bị con chơi một vố.
252
00:14:24,840 --> 00:14:25,650
Sảng khoái.
253
00:14:26,970 --> 00:14:28,460
Người ở dưới mái hiên
254
00:14:29,140 --> 00:14:31,040
chúng ta phải học cách cúi đầu.
255
00:14:31,960 --> 00:14:33,310
Muốn cúi đầu thì cha cúi
256
00:14:33,330 --> 00:14:34,320
con cúi không được.
257
00:14:38,560 --> 00:14:40,930
Nhịn một chút,
yên phận một chút
258
00:14:41,220 --> 00:14:42,230
không được sao?
259
00:14:42,610 --> 00:14:43,200
Hả?
260
00:14:45,670 --> 00:14:47,590
Cha xem xem giờ chúng ta
sống như thế nào?
261
00:14:47,890 --> 00:14:49,630
Muốn tiền không có tiền,
muốn tôn nghiêm cũng không có tôn nghiêm
262
00:14:49,660 --> 00:14:50,750
còn an phận?
263
00:14:50,880 --> 00:14:52,790
Sống kiểu này một ngày
con cũng không muốn sống tiếp nữa.
264
00:14:53,340 --> 00:14:54,620
Đây chính là số mệnh.
265
00:14:56,260 --> 00:14:57,640
Sau này con sẽ hiểu thôi.
266
00:14:58,530 --> 00:15:01,610
Dương Nhất Cân con
nhất định là số phú quý giàu sang.
267
00:15:03,510 --> 00:15:05,000
Ai đấy? Bị điên hả?
268
00:15:07,580 --> 00:15:08,350
Lão Dương,
269
00:15:09,350 --> 00:15:10,200
con nói cho cha biết,
270
00:15:10,520 --> 00:15:12,000
con nhất định
sẽ vượt mặt mọi người.
271
00:15:12,480 --> 00:15:13,690
Không tin thì cha cứ đợi đi.
272
00:15:36,230 --> 00:15:37,650
Người ở dưới mái hiên
273
00:15:37,880 --> 00:15:39,770
chúng ta phải học cách cúi đầu.
274
00:15:40,080 --> 00:15:42,370
Nhẫn nhịn một chút,
an phận một chút
275
00:15:42,600 --> 00:15:43,520
không được sao?
276
00:15:44,910 --> 00:15:45,730
Tiểu tử thối,
277
00:15:46,310 --> 00:15:48,110
ta thấy ngươi xương cốt kỳ lạ
278
00:15:48,660 --> 00:15:50,770
là kì tài luyện võ đấy.
279
00:15:51,240 --> 00:15:54,020
Mỗi người đều có số mệnh của mình,
280
00:15:55,260 --> 00:15:56,780
sau này con sẽ hiểu thôi.
281
00:15:57,590 --> 00:15:58,830
Đợi ngươi nghĩ kỹ rồi
282
00:15:58,910 --> 00:16:01,030
thì đến thành Bình An tìm ta.
283
00:16:46,400 --> 00:16:47,180
Lão Dương,
284
00:16:47,490 --> 00:16:48,290
con đi đây.
285
00:16:49,150 --> 00:16:51,010
Con muốn sống theo
nguyện vọng của con.
286
00:16:51,500 --> 00:16:52,760
Đất trời rộng lớn
287
00:16:52,930 --> 00:16:55,510
con tin rằng Dương Nhất Cân con
sẽ xuất chúng vượt trội.
288
00:16:55,540 --> 00:16:56,430
Nhất Cân!
289
00:16:56,430 --> 00:16:59,750
- Nhất định có thể tạo ra một vùng trời.
- Nhất Cân bảo trọng nhé.
290
00:16:59,780 --> 00:17:00,760
Chuyện ở chợ
291
00:17:00,800 --> 00:17:02,230
- giao cho Tứ Lượng sắp xếp
- Giúp ta chăm sóc lão Dương!
292
00:17:02,600 --> 00:17:03,620
cậu ấy có thể ứng phó được.
293
00:17:04,859 --> 00:17:05,460
Lão Dương
294
00:17:05,859 --> 00:17:06,819
tin tưởng con
295
00:17:07,069 --> 00:17:08,960
con sẽ kiếm thật nhiều tiền
296
00:17:09,260 --> 00:17:11,079
để cha được sống
giàu có sung túc.
297
00:17:11,650 --> 00:17:13,640
Sau này không có ai
xem thường chúng ta nữa.
298
00:17:14,020 --> 00:17:15,349
Con sẽ làm được.
299
00:17:15,569 --> 00:17:17,040
Con sẽ chứng minh cho cha xem.
300
00:17:17,950 --> 00:17:18,740
Bảo trọng.
301
00:17:19,170 --> 00:17:20,859
Con trai Dương Nhất Cân!
302
00:17:40,990 --> 00:17:42,110
Thành Bình An,
303
00:17:42,320 --> 00:17:44,010
ta đến đây.
304
00:18:05,630 --> 00:18:07,090
Ấy, đại ca,
305
00:18:07,110 --> 00:18:09,790
có nhìn thấy một ông già
lưng đeo nón lá rách không?
306
00:18:10,410 --> 00:18:11,260
Không nhìn thấy.
307
00:18:11,280 --> 00:18:12,550
Tránh, tránh ra.
308
00:18:12,580 --> 00:18:14,340
Đại ca, huynh phải chú ý
sức khỏe chứ.
309
00:18:20,160 --> 00:18:20,850
Ông chủ,
310
00:18:21,040 --> 00:18:23,610
có nhìn thấy một ông già
lưng đeo nón lá rách không?
311
00:18:23,920 --> 00:18:24,840
Không thấy.
312
00:18:28,380 --> 00:18:29,050
Ông chủ
313
00:18:29,070 --> 00:18:29,920
cái này bao nhiêu tiền?
314
00:18:30,170 --> 00:18:31,360
1 lạng bạc.
315
00:18:31,830 --> 00:18:33,420
1 lạng bạc? Đắt thế?
316
00:18:33,800 --> 00:18:34,330
Đặt xuống.
317
00:18:35,910 --> 00:18:36,770
Tên nghèo kiếp xác này
318
00:18:36,790 --> 00:18:38,210
ngươi không mua được,
sờ gì mà sờ.
319
00:18:39,090 --> 00:18:39,920
Tránh ra.
320
00:18:53,060 --> 00:18:54,500
Cút đi, đừng chắn đường.
321
00:18:56,460 --> 00:18:57,560
Có điên không vậy?
322
00:20:14,670 --> 00:20:16,990
U Cơ bảo muội đi tìm
Kim ban chỉ
323
00:20:18,560 --> 00:20:20,340
mà muội nhàn hạ quá nhỉ.
324
00:20:27,570 --> 00:20:28,790
Nha đầu thối U Cơ đó,
325
00:20:29,530 --> 00:20:31,280
chúng ta lại phải nghe
cô ta sai khiến.
326
00:20:32,640 --> 00:20:33,850
Muội thật sự không cam tâm.
327
00:20:34,290 --> 00:20:35,730
U Cơ thông minh lanh lợi,
328
00:20:35,770 --> 00:20:37,660
được chủ nhân yêu thích.
329
00:20:38,020 --> 00:20:39,480
Chủ nhân coi trọng cô ta
330
00:20:39,620 --> 00:20:40,850
cũng là bình thường.
331
00:20:40,880 --> 00:20:41,780
Tỷ tỷ,
332
00:20:42,170 --> 00:20:43,950
tỷ cam tâm nghe lời cô ta sao?
333
00:20:45,920 --> 00:20:46,940
Tất cả
334
00:20:47,400 --> 00:20:49,450
đợi tìm được Kim ban chỉ rồi nói.
335
00:20:49,620 --> 00:20:50,840
Kim ban chỉ?
336
00:20:51,140 --> 00:20:51,660
Ai?
337
00:20:54,590 --> 00:20:55,610
Tên thối tha
338
00:20:56,190 --> 00:20:58,160
nhìn lén tỷ tỷ tắm.
339
00:21:04,970 --> 00:21:06,080
Ngự Kim thuật?
340
00:21:06,970 --> 00:21:08,350
Ngươi biết bí pháp của
Ngũ Hành Môn?
341
00:21:13,010 --> 00:21:13,940
Ngươi đi đi.
342
00:21:16,800 --> 00:21:18,360
Ngươi lại để hắn đi?
343
00:21:18,640 --> 00:21:19,660
Đây là mệnh lệnh.
344
00:21:19,760 --> 00:21:21,190
Lẽ nào ngươi muốn kháng lệnh?
345
00:21:30,510 --> 00:21:31,250
Nguy hiểm thật.
346
00:21:31,480 --> 00:21:32,450
Sợ hết hồn.
347
00:21:42,180 --> 00:21:42,850
Ông già,
348
00:21:43,340 --> 00:21:44,440
hóa ra ông ở đây.
349
00:21:44,710 --> 00:21:46,150
Ta tìm ông khổ chết đi được?
350
00:21:46,660 --> 00:21:47,750
Ngươi là ai?
351
00:21:47,940 --> 00:21:48,510
Là ta,
352
00:21:48,540 --> 00:21:49,440
trấn Đào Nguyên
353
00:21:49,530 --> 00:21:50,380
Dương Nhất Cân!
354
00:21:51,200 --> 00:21:52,270
Không quen.
355
00:21:52,890 --> 00:21:54,700
Ông còn nói
xương cốt của ta kỳ lạ mà.
356
00:21:55,120 --> 00:21:56,960
Còn là một kỳ tài võ thuật?
357
00:21:58,380 --> 00:22:00,560
Ta uống say rồi
thì gặp ai cũng nói vậy.
358
00:22:04,590 --> 00:22:05,360
Ông già,
359
00:22:06,270 --> 00:22:08,090
ông dùng một cái vỏ chuối
làm ta ngã,
360
00:22:08,110 --> 00:22:09,080
nói với ta một đống,
361
00:22:09,110 --> 00:22:11,030
bảo ta từ vạn dặm xa xôi
đến thành Bình An tìm ông,
362
00:22:11,080 --> 00:22:12,550
vừa nãy ta suýt nữa
mất cả mạng,
363
00:22:12,580 --> 00:22:14,070
bây giờ ông không nhận đúng không?
364
00:22:14,690 --> 00:22:15,740
Ông lừa đảo.
365
00:22:15,940 --> 00:22:16,920
Lừa đảo.
366
00:22:17,440 --> 00:22:19,170
Thằng nhóc thối này.
367
00:22:19,290 --> 00:22:21,080
Ôi chao, cuối cùng
ngươi cũng nghĩ thông suốt rồi.
368
00:22:21,190 --> 00:22:22,860
Ta ở đây đợi ngươi từ lâu rồi.
369
00:22:22,880 --> 00:22:23,750
Theo ta.
370
00:22:29,650 --> 00:22:30,470
Ngơ rồi chứ?
371
00:22:31,120 --> 00:22:31,830
Ông già,
372
00:22:32,380 --> 00:22:33,580
đây là đâu?
373
00:22:35,340 --> 00:22:36,820
Chỗ này đẹp quá.
374
00:22:43,750 --> 00:22:45,510
Quả thực là vàng son lộng lẫy.
375
00:22:45,910 --> 00:22:47,540
Cái đó làm bằng vàng sao?
376
00:22:47,600 --> 00:22:49,880
Nhìn cái vẻ chưa trải sự đời
của ngươi kìa.
377
00:23:02,900 --> 00:23:03,620
Ông già,
378
00:23:04,360 --> 00:23:05,800
đây là cái gì?
379
00:23:06,060 --> 00:23:07,670
Đây là Ngũ Hành Bí Thuật!
380
00:23:08,730 --> 00:23:10,860
Người bình thường
xem không hiểu đâu.
381
00:23:12,680 --> 00:23:13,750
Thần kỳ vậy.
382
00:23:13,770 --> 00:23:15,260
Đó là đương nhiên.
383
00:23:16,850 --> 00:23:17,840
Thành Bình An!
384
00:23:22,240 --> 00:23:22,830
Oa.
385
00:23:23,050 --> 00:23:24,150
Thành Bình An!
386
00:23:25,820 --> 00:23:26,480
Oa.
387
00:23:26,640 --> 00:23:28,050
Thành Bình An thật đẹp.
388
00:23:32,230 --> 00:23:33,140
Thanh đao này thật tốt.
389
00:23:33,160 --> 00:23:33,980
Ông già, ông làm gì vậy?
390
00:23:34,050 --> 00:23:35,450
Trả Đồ Long Bảo Đao cho ta.
391
00:23:39,830 --> 00:23:40,920
Nhóc thối,
392
00:23:41,070 --> 00:23:42,830
không phải ngươi muốn
học bản lĩnh của ta sao?
393
00:23:43,400 --> 00:23:45,010
Chỉ cần ngươi
cướp được đao về
394
00:23:45,030 --> 00:23:46,360
ta sẽ nhận ngươi làm đồ đệ.
395
00:23:46,380 --> 00:23:47,740
Được, ông già,
396
00:23:47,770 --> 00:23:49,130
đây là ông tự nói nhé,
397
00:23:49,800 --> 00:23:51,510
đừng nói ta bắt nạt người già.
398
00:23:55,470 --> 00:23:57,470
Hầu tử trộm đào?
Ai dạy ngươi hả?
399
00:24:33,100 --> 00:24:34,020
Ta cầm được rồi.
400
00:24:35,620 --> 00:24:36,620
Ta cầm được rồi.
401
00:24:38,430 --> 00:24:40,880
Quả nhiên ngươi là người ta cần tìm.
402
00:24:41,280 --> 00:24:42,650
Nhất Cân bái kiến sư phụ.
403
00:24:42,680 --> 00:24:44,420
Ấy, nhóc thối.
404
00:24:44,450 --> 00:24:45,130
Nhóc thối
405
00:24:45,160 --> 00:24:46,640
đứng dậy đi, đứng dậy đi.
406
00:24:47,050 --> 00:24:48,390
Trong cơ thể ngươi
407
00:24:48,420 --> 00:24:50,810
chứa một sức lực mạnh mẽ,
408
00:24:51,110 --> 00:24:54,310
ngươi có thể dùng suy nghĩ
điều khiển kim loại.
409
00:24:55,310 --> 00:24:56,460
Điều khiển kim loại?
410
00:25:00,120 --> 00:25:01,280
Ấy ấy ấy,
411
00:25:01,310 --> 00:25:02,320
nhóc thối,
412
00:25:02,340 --> 00:25:04,350
dựa vào công phu mèo cào
của ngươi bây giờ,
413
00:25:04,380 --> 00:25:06,480
vẫn chưa thể điều khiển
sức mạnh này.
414
00:25:07,760 --> 00:25:08,500
Sư phụ
415
00:25:08,640 --> 00:25:09,740
vậy người dạy con đi.
416
00:25:11,040 --> 00:25:12,560
Thuật của ngũ hành
417
00:25:12,590 --> 00:25:14,400
chia thành Ấn thuật và Độn thuật.
418
00:25:14,930 --> 00:25:18,350
Ấn thuật lại chia thành năm loại
kim, mộc, thủy, hỏa, thổ.
419
00:25:18,650 --> 00:25:23,420
Còn Độn thuật thì chia thành
công, thủ, di và huyễn thuật.
420
00:25:23,670 --> 00:25:25,680
Tổng cộng có bốn loại.
421
00:25:27,420 --> 00:25:28,090
Sư phụ,
422
00:25:28,120 --> 00:25:29,350
con muốn học hết.
423
00:25:29,530 --> 00:25:30,430
Ối trời,
424
00:25:30,620 --> 00:25:32,180
ngươi cũng tham thật.
425
00:25:32,470 --> 00:25:33,880
Trong ngũ hành ngươi thuộc kim,
426
00:25:33,880 --> 00:25:35,660
chỉ có thể học Ngự Kim thuật.
427
00:25:36,120 --> 00:25:37,360
Ngự Kim thuật?
428
00:25:37,450 --> 00:25:38,010
Ừ.
429
00:25:38,210 --> 00:25:39,040
Cái này cũng được.
430
00:25:39,100 --> 00:25:39,890
Con học cái này.
431
00:25:41,910 --> 00:25:43,250
Ngươi nói học là học à?
432
00:25:43,300 --> 00:25:44,500
Dựa vào đâu ta phải dạy ngươi?
433
00:25:45,900 --> 00:25:48,680
Sư phụ, người dạy con đi.
434
00:25:48,700 --> 00:25:49,660
Người dạy con biết rồi,
435
00:25:49,690 --> 00:25:51,040
sau này con sẽ báo hiếu người.
436
00:25:51,140 --> 00:25:51,920
Làm gì cũng được.
437
00:25:53,440 --> 00:25:54,640
Vậy thì không cần.
438
00:25:54,800 --> 00:25:57,470
Ngươi chỉ cần đồng ý với ta
một chuyện là được.
439
00:25:58,390 --> 00:26:00,130
Đừng nói là một chuyện,
một trăm chuyện cũng được.
440
00:26:01,480 --> 00:26:03,550
Ngươi nói đấy nhé.
441
00:26:03,550 --> 00:26:05,050
Quân tử nhất ngôn.
442
00:26:05,310 --> 00:26:06,220
Tứ mã nan truy.
443
00:26:06,290 --> 00:26:07,170
Thành giao.
444
00:26:36,530 --> 00:26:38,100
Kim sinh thủy.
445
00:26:38,420 --> 00:26:40,110
Thủy sinh mộc.
446
00:26:40,400 --> 00:26:41,790
Bên cạnh ta,
447
00:26:42,330 --> 00:26:44,010
may mà có ngươi.
448
00:26:44,130 --> 00:26:44,890
U Cơ
449
00:26:44,910 --> 00:26:47,470
có thể cống hiến cho chủ nhân,
là vinh hạnh của ta.
450
00:26:49,710 --> 00:26:50,730
Sao rồi?
451
00:26:50,870 --> 00:26:53,220
Có manh mối của
Kim ban chỉ chưa?
452
00:26:53,990 --> 00:26:55,720
Ta phát hiện
một người khả nghi.
453
00:26:55,760 --> 00:26:57,010
Hắn ta biết Ngự Lâm thuật,
454
00:26:57,240 --> 00:26:58,790
nhưng hình như vẫn chưa
khống chế được.
455
00:26:59,110 --> 00:27:01,230
Nếu hắn là người của
Ngũ Hành Môn,
456
00:27:01,640 --> 00:27:02,980
thì đưa hắn về đây.
457
00:27:03,190 --> 00:27:05,000
Ta muốn đích thân xử lý.
458
00:27:05,990 --> 00:27:06,790
Tuân lệnh.
459
00:27:30,200 --> 00:27:31,780
Không ngờ
mới vài ngày ngắn ngủi,
460
00:27:31,800 --> 00:27:33,840
ngươi đã nắm bắt được
những trọng điểm của Ngự Kim thuật.
461
00:27:34,360 --> 00:27:35,390
Đa tạ sư phụ chỉ dạy.
462
00:27:35,920 --> 00:27:37,830
Ngươi còn nhớ đã từng đồng ý,
463
00:27:38,030 --> 00:27:39,620
phải thay vi sư
làm một chuyện không?
464
00:27:39,960 --> 00:27:41,010
Đương nhiên con nhớ.
465
00:27:54,500 --> 00:27:56,950
Ta muốn ngươi thay ta
bảo quản Kim ban chỉ này.
466
00:27:57,140 --> 00:27:58,200
Kim ban chỉ?
467
00:27:58,870 --> 00:28:00,340
Hình như nghe thấy đâu đó rồi.
468
00:28:03,310 --> 00:28:04,190
Sư phụ,
469
00:28:04,840 --> 00:28:06,450
thứ này sao lại thần kỳ vậy.
470
00:28:11,160 --> 00:28:12,300
Trăm năm trước,
471
00:28:12,630 --> 00:28:14,210
Ngũ Hành Môn có một đệ tử
472
00:28:14,760 --> 00:28:16,830
vô ý để lộ thuật Vĩnh Sinh!
473
00:28:17,630 --> 00:28:18,820
Hắn lợi dụng thuật này
474
00:28:19,070 --> 00:28:20,620
tạo ra một đội quân bất tử.
475
00:28:21,400 --> 00:28:23,880
Mưu đồ chiếm giữ
Cửu Châu đại lục.
476
00:28:24,880 --> 00:28:26,800
Sau này bị đồng môn
cùng nhau đánh bại.
477
00:28:27,140 --> 00:28:29,820
Thuật Vĩnh Sinh
cũng vì thế mà bị cấm.
478
00:28:30,390 --> 00:28:34,300
Ngũ Hành Môn chia cấm thuật thành
năm bộ phận kim, mộc, thủy, hỏa, thổ
479
00:28:34,760 --> 00:28:37,430
lần lượt giấu trong
Ngũ Hành ban chỉ.
480
00:28:37,780 --> 00:28:39,950
Vậy đệ tử của Ngũ Hành Môn
sau này như thế nào?
481
00:28:40,370 --> 00:28:43,620
Nghe nói hắn bị phong ấn
trong một cây cổ thụ.
482
00:28:46,700 --> 00:28:48,430
Bây giờ hắn độn thổ trở về,
483
00:28:49,860 --> 00:28:51,750
đã giết chết Tây cực hỏa sư.
484
00:28:52,360 --> 00:28:53,900
Giành được bốn chiếc nhẫn.
485
00:28:55,030 --> 00:28:56,130
Nếu như
486
00:28:56,640 --> 00:28:58,620
hắn có được Kim ban chỉ
trong tay ngươi,
487
00:29:00,250 --> 00:29:01,790
thì có thể bắt đầu làm lại
488
00:29:02,230 --> 00:29:03,200
thuật Vĩnh Sinh!
489
00:29:03,700 --> 00:29:04,770
Đến lúc đó
490
00:29:05,330 --> 00:29:07,270
nhân gian sẽ rơi vào đại nạn.
491
00:29:07,640 --> 00:29:10,080
Sinh linh lầm than,
máu chảy thành sông.
492
00:29:13,830 --> 00:29:15,030
Vậy thứ này ở trong tay con,
493
00:29:15,060 --> 00:29:16,210
không phải con
rất nguy hiểm sao?
494
00:29:18,000 --> 00:29:18,780
Ông già,
495
00:29:19,220 --> 00:29:21,350
con chưa đồng ý làm việc
nguy hiểm như vậy mà.
496
00:29:21,440 --> 00:29:23,410
Con muốn học chút bản lĩnh
kiếm chút tiền,
497
00:29:23,440 --> 00:29:25,320
để người nhà sống tốt hơn.
498
00:29:25,630 --> 00:29:26,340
Không được.
499
00:29:28,020 --> 00:29:29,580
Đây là thiên mệnh của ngươi.
500
00:29:30,550 --> 00:29:31,560
Trong cơ thể ngươi
501
00:29:31,640 --> 00:29:34,670
sinh ra đã có một sức mạnh
mà người thường không sánh được.
502
00:29:35,440 --> 00:29:36,430
Sức mạnh lớn
503
00:29:37,000 --> 00:29:38,280
thì trách nhiệm lớn.
504
00:29:38,610 --> 00:29:39,650
Sư phụ,
505
00:29:39,710 --> 00:29:41,430
con muốn sống bình thường thôi.
506
00:29:44,380 --> 00:29:46,980
Tiểu tử nhà ngươi quả nhiên
có liên quan đến Kim ban chỉ.
507
00:29:47,330 --> 00:29:49,040
À, ta nhớ ra rồi.
508
00:29:49,520 --> 00:29:51,370
Đây chính là Kim ban chỉ
mà các cô cần tìm.
509
00:29:51,560 --> 00:29:52,940
Giao Kim ban chỉ ra đây
510
00:29:53,350 --> 00:29:54,780
ta có thể tha cho
các ngươi một mạng.
511
00:29:54,970 --> 00:29:55,990
Cho, cho cô này.
512
00:29:57,070 --> 00:30:00,880
Chính là tên đạo tặc
nhìn trộm tỷ tỷ tắm.
513
00:30:01,720 --> 00:30:04,970
Hôm nay tỷ tỷ
cho ngươi nhìn no.
514
00:31:22,880 --> 00:31:25,010
Ôi, U Cơ
515
00:31:25,580 --> 00:31:27,690
cô thật không cẩn thận.
516
00:31:28,120 --> 00:31:29,440
Ngươi thật hèn hạ.
517
00:31:30,250 --> 00:31:31,630
Ngươi không sợ
chủ nhân biết sao?
518
00:31:32,060 --> 00:31:34,180
Chỉ sợ người không còn mạng mà nói.
519
00:31:45,000 --> 00:31:46,690
Đúng rồi, Ngự Kim thuật.
520
00:32:27,380 --> 00:32:29,360
Không muốn chết thì giơ tay đây.
521
00:32:42,010 --> 00:32:42,590
Ấy.
522
00:32:42,960 --> 00:32:44,000
Cô là ai?
523
00:32:45,000 --> 00:32:46,040
Đây là đâu?
524
00:32:51,320 --> 00:32:51,990
Cô nương,
525
00:32:52,880 --> 00:32:53,640
cô tỉnh lại đi.
526
00:32:56,570 --> 00:32:57,590
Người vẫn sống.
527
00:32:57,940 --> 00:32:58,830
Cô nương,
528
00:32:58,890 --> 00:33:00,300
cô ở đây tự sinh tự diệt đi.
529
00:33:00,580 --> 00:33:01,390
Ta đi trước đây.
530
00:33:07,850 --> 00:33:09,500
Đây là nơi nào vậy?
531
00:33:12,330 --> 00:33:14,240
Sao hôm nay đen thế.
532
00:33:20,630 --> 00:33:22,300
Đều là họa do
chiếc nhẫn rách này gây ra.
533
00:33:30,460 --> 00:33:32,190
Hình như cũng rất có giá.
534
00:33:51,670 --> 00:33:53,070
Lão già kia,
535
00:33:53,830 --> 00:33:54,950
muốn chết đây mà.
536
00:33:55,590 --> 00:33:56,270
Ấy.
537
00:33:57,330 --> 00:33:59,560
Ông ta là người của Ngũ Hành môn,
538
00:33:59,900 --> 00:34:01,160
ta quay về trước,
539
00:34:01,570 --> 00:34:02,940
giao ông ta cho chủ nhân.
540
00:34:03,730 --> 00:34:07,050
Ngươi đi tìm U Cơ
và tên tiểu tử thối đó.
541
00:34:07,560 --> 00:34:09,320
Sau khi gặp U Cơ,
542
00:34:11,139 --> 00:34:13,290
thay ta gửi lời hỏi thăm cô ta.
543
00:34:33,630 --> 00:34:34,429
Cô tỉnh rồi à?
544
00:34:35,540 --> 00:34:36,489
Đây là đâu?
545
00:34:37,420 --> 00:34:38,199
Tỷ tỷ à,
546
00:34:38,530 --> 00:34:40,590
cô đưa ta đến đây mà
cô còn hỏi ta đây là đâu?
547
00:34:43,980 --> 00:34:45,010
Đây là Hắc Thủy Nhai!
548
00:34:49,270 --> 00:34:51,060
Ở đây hình như không có người à.
549
00:34:51,739 --> 00:34:52,679
Nhiều năm trước,
550
00:34:53,210 --> 00:34:55,780
Ngũ Hành môn đã
giết chết hết người ở Hắc Thuỷ Nhai
551
00:34:56,550 --> 00:34:58,300
để cướp đoạt vàng ở đây.
552
00:34:58,770 --> 00:35:00,260
Ý cô nói là ở đây có vàng?
553
00:35:03,030 --> 00:35:03,800
Đừng tìm nữa,
554
00:35:05,590 --> 00:35:07,540
tất cả vàng đã bị người của
Ngũ Hành môn cướp đi hết rồi.
555
00:35:16,340 --> 00:35:17,750
Như cô nói thì
556
00:35:18,200 --> 00:35:19,530
Ngũ Hành môn
là người xấu sao?
557
00:35:20,660 --> 00:35:22,920
Ngũ Hành môn giết hại cả nhà ta,
558
00:35:23,650 --> 00:35:25,070
ta không đội trời chung
với bọn chúng.
559
00:35:27,370 --> 00:35:28,930
Các người
mỗi người nói một kiểu,
560
00:35:30,210 --> 00:35:31,580
ta nên tin ai chứ?
561
00:35:32,070 --> 00:35:33,180
Ngươi đang nói cái gì?
562
00:35:35,360 --> 00:35:36,650
Không có, không có.
563
00:35:36,680 --> 00:35:38,720
Giao Kim ban chỉ trên tay ngươi ra,
564
00:35:39,250 --> 00:35:39,980
nếu không
565
00:35:40,000 --> 00:35:41,100
ta sẽ giết chết ngươi.
566
00:35:50,570 --> 00:35:52,560
Bị thương đến như vậy rồi
mà còn đòi giết ta.
567
00:35:52,760 --> 00:35:53,320
Xùy.
568
00:35:54,180 --> 00:35:55,380
Làm sao để ra ngoài?
569
00:36:36,280 --> 00:36:36,890
Này.
570
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
Cận thận Hắc Thủy liên.
571
00:36:41,800 --> 00:36:43,640
Mỗi bông hoa tàn
mà cô lo lắng cái gì?
572
00:36:43,670 --> 00:36:44,680
Ngươi thì biết cái gì?
573
00:36:45,290 --> 00:36:46,840
Bông Hắc Thủy liên này 60 năm
mới ra hoa một lần.
574
00:36:46,870 --> 00:36:48,230
Là thánh vật của Hắc Thủy Nhai!
575
00:36:48,670 --> 00:36:49,620
Thánh vật
576
00:36:50,030 --> 00:36:51,260
thì cũng không quan trọng
bằng đao của ta.
577
00:36:51,260 --> 00:36:51,660
Ngươi.
578
00:36:54,860 --> 00:36:55,550
Bỏ đi.
579
00:36:56,250 --> 00:36:57,760
Nể tình cô bị trọng thương,
580
00:36:57,760 --> 00:36:58,830
ta không so đo với cô.
581
00:37:00,310 --> 00:37:01,230
Vết thương đỡ chưa?
582
00:37:01,890 --> 00:37:02,660
Đỡ một chút rồi.
583
00:37:04,620 --> 00:37:05,960
Không ngờ
ngươi còn biết sắc thuốc.
584
00:37:06,330 --> 00:37:07,390
Từ nhỏ đã không có mẹ,
585
00:37:07,480 --> 00:37:08,800
sống cùng với cha ta,
586
00:37:08,980 --> 00:37:10,700
lại thường xuyên cãi vã không hợp,
587
00:37:11,130 --> 00:37:12,620
ta bị thương
đều là tự mình sắc thuốc.
588
00:37:14,550 --> 00:37:16,050
Ngươi còn có thể cãi vã
với cha ngươi.
589
00:37:16,670 --> 00:37:18,240
Nếu ta có thể nói chuyện
với cha ta,
590
00:37:18,690 --> 00:37:19,800
thì ta đã mãn nguyện rồi.
591
00:37:22,550 --> 00:37:23,570
Cô đừng có ở đấy
giáo huấn ta.
592
00:37:24,500 --> 00:37:26,300
Ta làm như thế nào
không cần cô phải dạy.
593
00:37:27,210 --> 00:37:29,330
Nếu không phải thấy cô đơn côi một mình,
ta đã không thèm để ý đến cô.
594
00:37:30,570 --> 00:37:32,730
Ngươi nên coi trọng
những thứ mình đang có,
595
00:37:33,300 --> 00:37:34,950
chứ không nên ấu trĩ
như bây giờ.
596
00:37:37,430 --> 00:37:39,490
Ấy ấy ấy, nói ai ấu trĩ đấy?
597
00:37:40,160 --> 00:37:40,970
Thần kinh.
598
00:37:41,170 --> 00:37:41,660
Xùy.
599
00:37:50,900 --> 00:37:52,680
Trả bảo đao Đồ Long cho ta.
600
00:37:59,730 --> 00:38:00,940
Có vàng thật này.
601
00:38:01,750 --> 00:38:03,290
Hóa ra điều cô ta nói là thật.
602
00:38:13,030 --> 00:38:14,120
Tham kiến chủ nhân.
603
00:38:17,300 --> 00:38:18,640
Việc ta giao cho các ngươi làm,
604
00:38:18,830 --> 00:38:20,180
làm đến đâu rồi?
605
00:38:20,570 --> 00:38:21,360
Chủ nhân,
606
00:38:21,690 --> 00:38:23,630
thuộc hạ đã tìm thấy
Kim ban chỉ rồi,
607
00:38:24,330 --> 00:38:26,180
ở trong tay của một tên
mao đầu tiểu tử.
608
00:38:28,520 --> 00:38:29,590
Mao đầu tiểu tử?
609
00:38:30,070 --> 00:38:31,460
Tại sao không bắt về đây?
610
00:38:34,610 --> 00:38:36,780
Còn không phải
tại vì tiện nhân U Cơ đó,
611
00:38:37,370 --> 00:38:39,450
nhìn thấy nam nhân
là mất hồn mất vía,
612
00:38:40,110 --> 00:38:41,470
khiến cho tên tiểu tử đó
613
00:38:41,650 --> 00:38:43,140
có cơ hội chạy thoát.
614
00:38:44,150 --> 00:38:45,690
Lão già này,
615
00:38:46,190 --> 00:38:47,460
chính là sư phụ
của tên nhãi đó.
616
00:38:47,890 --> 00:38:51,200
Người này Ngũ hành thuộc mệnh Thủy,
giữ lại rồi có lúc sẽ dùng tới.
617
00:38:52,450 --> 00:38:53,560
U Cơ đang ở đâu?
618
00:38:54,140 --> 00:38:55,490
Tiện nhân U Cơ
619
00:38:55,710 --> 00:38:58,000
đã chạy trốn cùng
tên tiểu tử thối đó rồi.
620
00:38:58,510 --> 00:39:01,710
Thuộc hạ đã phái Quỷ Hy
đi bắt cô ta rồi.
621
00:39:02,990 --> 00:39:06,740
Nhiệm vụ tìm Kim ban chỉ
sẽ giao lại cho ngươi.
622
00:39:07,300 --> 00:39:08,070
Chủ nhân.
623
00:39:08,210 --> 00:39:10,890
Xích Nguyệt nhất định
sẽ mang Kim ban chỉ trở về.
624
00:39:37,470 --> 00:39:38,510
Ngươi muốn làm gì?
625
00:39:41,710 --> 00:39:43,290
Vết thương của cô
sắp khỏi rồi chứ?
626
00:39:43,820 --> 00:39:45,540
Có thể dạy truyền chú
cho ta không?
627
00:39:46,190 --> 00:39:46,970
Ngươi muốn đi?
628
00:39:52,230 --> 00:39:53,240
Không cho ta đi à?
629
00:39:53,680 --> 00:39:54,660
Muốn đi cũng được.
630
00:39:55,250 --> 00:39:57,180
Để lại Kim ban chỉ
trên tay ngươi cho ta.
631
00:39:57,710 --> 00:39:59,110
Nhưng mà cô
phải dạy ta trước.
632
00:39:59,500 --> 00:40:00,570
Dạy cho ngươi biết
633
00:40:01,110 --> 00:40:02,310
để ngươi sẽ chạy trốn à?
634
00:40:03,960 --> 00:40:05,800
Ta giống tên lừa gạt sao?
635
00:40:07,770 --> 00:40:08,820
Ta nói cho cô biết,
636
00:40:09,430 --> 00:40:12,010
Dương Nhất Cân ta ở trấn Đào Nguyên
rất có uy tín,
637
00:40:12,060 --> 00:40:12,850
nói một là một.
638
00:40:13,600 --> 00:40:14,210
Được.
639
00:40:15,360 --> 00:40:17,160
Tốt nhất là ngươi
đừng giở trò với ta.
640
00:40:18,770 --> 00:40:21,120
Truyền chú này không được
thao tác vội vàng,
641
00:40:21,140 --> 00:40:22,490
cần phải luyện tập nhiều lần.
642
00:40:22,960 --> 00:40:25,360
Người bình thường làm lần đầu
sẽ không thể thành công.
643
00:40:25,680 --> 00:40:26,960
Loại bỏ tạp niệm,
644
00:40:27,000 --> 00:40:28,700
trong đầu nghĩ đến nơi muốn đi.
645
00:40:29,930 --> 00:40:30,900
Lợi hại như vậy.
646
00:40:46,000 --> 00:40:46,640
Dương Nhất Cân!
647
00:40:50,020 --> 00:40:51,150
Dương Nhất Cân!
648
00:40:59,360 --> 00:41:00,180
Mù à?
649
00:41:00,640 --> 00:41:02,020
Đồ nhà quê.
650
00:41:15,550 --> 00:41:16,140
Ông chủ.
651
00:41:16,750 --> 00:41:17,820
Cái này bao nhiêu tiền?
652
00:41:18,890 --> 00:41:20,860
Sao lại là
tên nghèo kiết xác nhà ngươi.
653
00:41:21,180 --> 00:41:22,110
Đưa đây đi.
654
00:41:22,380 --> 00:41:23,540
Ngươi có bạc không?
655
00:41:23,560 --> 00:41:24,440
Tên quỷ nghèo.
656
00:41:24,470 --> 00:41:25,800
Đi mau đi.
657
00:41:28,520 --> 00:41:29,440
Bạc...
658
00:41:29,980 --> 00:41:30,990
ta không có.
659
00:41:32,880 --> 00:41:33,840
Vàng...
660
00:41:34,820 --> 00:41:36,100
thì ta có một viên.
661
00:41:45,370 --> 00:41:46,800
Ôi chao, vị thiếu gia này,
662
00:41:46,820 --> 00:41:49,080
người chọn thoải mái,
xem thoải mái, lấy thoải mái.
663
00:41:49,380 --> 00:41:50,730
Cái này, cái này, cái này.
664
00:41:50,960 --> 00:41:52,300
- Ta đều lấy.
- Dạ vâng.
665
00:41:52,520 --> 00:41:54,200
Xin hỏi ngài là
thiếu gia nhà nào vậy?
666
00:41:55,540 --> 00:41:56,410
Nghe cho rõ đây,
667
00:41:57,010 --> 00:42:00,550
thiếu gia ta là Dương Nhất Cân
ở trấn Đào Nguyên, Dương thiếu gia.
668
00:42:00,810 --> 00:42:03,850
Vâng, Dương thiếu gia,
của thiếu gia đây.
669
00:42:07,590 --> 00:42:09,010
A Quất nhất định sẽ thích.
670
00:42:18,220 --> 00:42:19,480
Nộp tiền đi nhé.
671
00:42:20,720 --> 00:42:21,790
Xinh đẹp hơn rồi đấy.
672
00:42:25,660 --> 00:42:26,670
Chú ý vào nhé.
673
00:42:30,520 --> 00:42:31,310
Tiểu Quất Tử,
674
00:42:32,010 --> 00:42:32,970
nộp phí quầy hàng chưa?
675
00:42:33,700 --> 00:42:34,570
Cẩu gia,
676
00:42:34,770 --> 00:42:36,380
ta mới nộp mấy hôm trước.
677
00:42:36,500 --> 00:42:37,060
Ồ.
678
00:42:38,350 --> 00:42:39,660
Hôm qua cô ăn cơm chưa?
679
00:42:40,690 --> 00:42:41,840
Cẩu gia hỏi cô kìa,
680
00:42:42,080 --> 00:42:42,930
ăn chưa?
681
00:42:44,530 --> 00:42:45,460
Ăn rồi.
682
00:42:46,520 --> 00:42:47,580
Hôm qua ăn cơm rồi,
683
00:42:47,900 --> 00:42:48,620
hôm nay...
684
00:42:50,110 --> 00:42:51,800
vẫn phải ăn tiếp, đúng không?
685
00:42:54,450 --> 00:42:55,220
Cẩu gia.
686
00:42:55,250 --> 00:42:58,280
Số tiền ta bán quýt này
thật sự không đủ nộp phí quầy hàng.
687
00:42:58,470 --> 00:43:00,640
Các người thư thả giúp ta vài ngày.
688
00:43:05,170 --> 00:43:06,250
Không có tiền nộp,
689
00:43:06,280 --> 00:43:07,990
thì có cách của
không có tiền nộp.
690
00:43:10,010 --> 00:43:11,520
Tiểu Quất, Cẩu gia thích cô.
691
00:43:11,550 --> 00:43:12,390
Nào, thơm một cái.
692
00:43:12,420 --> 00:43:14,120
Phí quầy hàng hôm nay
không cần thu nữa.
693
00:43:20,900 --> 00:43:22,200
Thả A Quất ra.
694
00:43:24,760 --> 00:43:25,280
Tứ Lượng!
695
00:43:25,510 --> 00:43:27,220
Chao ôi, đánh hắn.
696
00:43:30,420 --> 00:43:31,270
Đừng, đừng, đừng.
697
00:43:33,800 --> 00:43:34,640
Tiểu Quất, đừng sợ.
698
00:43:34,680 --> 00:43:35,730
Có các huynh đệ đây rồi.
699
00:43:54,840 --> 00:43:55,670
Lão đại.
700
00:43:55,980 --> 00:43:57,980
Ây ô, tiểu tử thối.
701
00:43:58,430 --> 00:44:01,170
Mấy ngày không gặp,
ngươi lại muốn ăn đòn rồi đúng không?
702
00:44:02,590 --> 00:44:03,380
Lão đại.
703
00:44:08,020 --> 00:44:09,310
Biết đây là cái gì không?
704
00:44:09,650 --> 00:44:11,290
Đây là vàng, vàng.
705
00:44:11,580 --> 00:44:13,010
Biết rồi thì đừng đánh trả.
706
00:44:17,650 --> 00:44:19,710
Tiểu tử ngươi dám đánh ta.
707
00:44:19,790 --> 00:44:20,470
Hả?
708
00:44:25,020 --> 00:44:26,010
Có muốn không?
709
00:44:27,730 --> 00:44:28,640
Có muốn.
710
00:44:28,660 --> 00:44:30,490
Dương thiếu gia, cho ta.
711
00:44:31,840 --> 00:44:34,010
Nếu muốn thì thật thà vào.
712
00:44:34,260 --> 00:44:34,750
Nhé.
713
00:44:34,770 --> 00:44:35,610
Vâng, vâng, vâng.
714
00:44:35,830 --> 00:44:36,680
Dương thiếu gia.
715
00:44:36,880 --> 00:44:37,650
Chao ôi, đa tạ.
716
00:44:37,680 --> 00:44:38,270
Đa tạ.
717
00:44:38,290 --> 00:44:39,640
Các huynh đệ, có vàng rồi.
718
00:44:39,680 --> 00:44:40,420
Có vàng rồi.
719
00:44:47,430 --> 00:44:48,300
A Quất!
720
00:44:48,900 --> 00:44:50,410
Muội đoán xem
ta mang gì cho muội?
721
00:44:54,070 --> 00:44:55,040
Ta không cần.
722
00:44:55,540 --> 00:44:56,390
Ta nói rồi,
723
00:44:56,530 --> 00:44:58,310
ta sẽ tặng cho muội những thứ
tốt nhất trên thiên hạ.
724
00:44:59,310 --> 00:45:00,690
A Quất, muội đeo thử đi.
725
00:45:01,020 --> 00:45:02,000
Nào, đeo thử đi.
726
00:45:02,040 --> 00:45:03,380
Ta nói rồi ta không cần.
727
00:45:03,750 --> 00:45:05,560
Huynh mau đi về
thăm cha huynh đi.
728
00:45:06,060 --> 00:45:06,840
Cha ta?
729
00:45:18,910 --> 00:45:20,470
Lão Dương, con về rồi.
730
00:45:21,240 --> 00:45:22,370
Nhất Cân!
731
00:45:22,870 --> 00:45:24,000
Con trai.
732
00:45:24,090 --> 00:45:24,760
Lão Dương!
733
00:45:26,060 --> 00:45:27,760
Con trở về là tốt rồi.
734
00:45:30,690 --> 00:45:32,420
Lão Dương, lão Dương!
735
00:45:32,840 --> 00:45:34,200
Từ lúc huynh đi,
736
00:45:34,580 --> 00:45:36,320
cha huynh ngày nào
cũng ra ngoài tìm huynh.
737
00:45:37,210 --> 00:45:38,600
Kết quả là mệt mỏi quá độ
738
00:45:39,030 --> 00:45:40,720
nên đã thành ra như bây giờ.
739
00:45:41,100 --> 00:45:41,780
Tứ Lượng!
740
00:45:42,450 --> 00:45:44,300
Ta đã dặn ngươi
chăm sóc cha ta mà.
741
00:45:49,400 --> 00:45:50,950
Việc này không liên quan
đến Tứ Lượng!
742
00:45:51,180 --> 00:45:53,490
Nếu không phải do huynh không từ mà biệt,
thì cũng sẽ không biến thành như vậy.
743
00:45:56,160 --> 00:45:57,940
Dương Nhất Cân ta
giờ có rất nhiều tiền.
744
00:45:58,200 --> 00:46:00,350
Ta muốn hai người đi tìm đại phu
tốt nhất trên thiên hạ đến,
745
00:46:01,380 --> 00:46:02,790
nhất định phải
chữa khỏi cho cha ta.
746
00:47:10,500 --> 00:47:11,370
Chủ nhân.
747
00:47:12,450 --> 00:47:13,130
Chủ nhân.
748
00:47:13,660 --> 00:47:14,820
Kim ban chỉ đâu?
749
00:47:16,560 --> 00:47:17,940
Tên tiểu tử đó chạy rồi.
750
00:47:19,240 --> 00:47:20,180
U Cơ!
751
00:47:20,700 --> 00:47:22,360
Ngươi khiến ta quá thất vọng.
752
00:47:26,810 --> 00:47:28,110
Đại phu, sao rồi ạ?
753
00:47:32,370 --> 00:47:35,180
Bệnh này do
mệt mỏi quá độ gây ra,
754
00:47:35,690 --> 00:47:36,720
không có gì đánh ngại.
755
00:47:37,400 --> 00:47:39,400
Nhưng mà người bệnh không được
làm việc quá sức.
756
00:47:39,520 --> 00:47:40,740
Nghỉ ngơi vài ngày,
757
00:47:40,840 --> 00:47:41,920
là có thể bình phục.
758
00:47:42,120 --> 00:47:43,060
Đa tạ, đại phu.
759
00:47:47,700 --> 00:47:48,230
Chao ôi.
760
00:47:48,280 --> 00:47:49,630
Cái này, cho ngươi đó.
761
00:47:50,330 --> 00:47:51,440
Chao ôi, công tử.
762
00:47:51,480 --> 00:47:53,940
Cái này không được đâu, nhiều quá.
763
00:47:54,820 --> 00:47:56,550
Cứ cầm đi,
đây là cái ngươi đáng có.
764
00:47:57,010 --> 00:47:58,920
Vậy đa tạ công tử,
đa tạ công tử.
765
00:47:59,440 --> 00:48:00,460
Ta xin cáo lui.
766
00:48:07,130 --> 00:48:07,870
Nhất Cân!
767
00:48:08,410 --> 00:48:09,850
Huynh lấy đâu ra
nhiều vàng vậy?
768
00:48:09,910 --> 00:48:11,150
Ta đã nói từ sớm rồi,
769
00:48:12,270 --> 00:48:13,440
Dương Nhất Cân ta
770
00:48:13,510 --> 00:48:15,020
nhất định sẽ
xuất chúng hơn người.
771
00:48:15,830 --> 00:48:17,800
Từ hôm nay trở đi,
muội không cần đi bán quýt nữa.
772
00:48:18,230 --> 00:48:20,040
Muội cứ ở nhà
chăm sóc lão Dương giúp ta.
773
00:48:20,640 --> 00:48:21,420
Nhưng mà...
774
00:48:21,500 --> 00:48:22,830
Tứ Lượng, chúng ta đi thôi.
775
00:48:31,700 --> 00:48:32,490
Nói.
776
00:48:33,200 --> 00:48:34,810
Viên ngọc vàng này,
777
00:48:35,300 --> 00:48:36,510
ngươi lấy ở đâu ra?
778
00:48:36,540 --> 00:48:39,150
Là một thiếu gia có tiền cho ta.
779
00:48:39,390 --> 00:48:40,970
Thiếu gia có tiền.
780
00:48:42,550 --> 00:48:43,940
Hắn tên là gì.
781
00:48:44,720 --> 00:48:46,810
Tên là... Dương... Dương Nhất Cân!
782
00:48:47,480 --> 00:48:49,020
Dương Nhất Cân!
783
00:48:50,220 --> 00:48:52,470
Lại là tên tiểu tử thối đó.
784
00:48:53,070 --> 00:48:55,670
Hắn còn nói hắn là Dương Nhất Cân
ở trấn Đào Nguyên!
785
00:48:58,990 --> 00:48:59,600
Nào.
786
00:49:05,080 --> 00:49:05,790
Đại ca.
787
00:49:05,920 --> 00:49:09,140
Đệ biết là đại ca nhất định sẽ
xuất chúng hơn người.
788
00:49:10,140 --> 00:49:12,500
Sau này ở trấn Đào Nguyên,
Dương Nhất Cân ta
789
00:49:13,160 --> 00:49:16,410
nhất định sẽ không có gì là không thể,
hô mưa gọi gió.
790
00:49:17,850 --> 00:49:19,440
Sau này sẽ không ai dám
ức hiếp chúng ta.
791
00:49:20,390 --> 00:49:21,160
Đại ca.
792
00:49:21,190 --> 00:49:22,880
Đại ca nói rất hay.
793
00:49:23,510 --> 00:49:24,210
Tiểu nhị.
794
00:49:25,260 --> 00:49:27,550
Tiếp tục mang lên cho ta
795
00:49:27,570 --> 00:49:28,760
món nhắm rượu ngon nhất đắt nhất
quán ngươi lên đây.
796
00:49:29,970 --> 00:49:30,850
Nhất Cân à.
797
00:49:31,350 --> 00:49:32,570
Ngươi uống say rồi.
798
00:49:32,960 --> 00:49:35,250
Ngươi ăn hết không ít tiền rồi đó.
799
00:49:35,540 --> 00:49:37,880
Bảo ngươi mang đồ ăn lên
thì ngươi cứ mang,
800
00:49:38,670 --> 00:49:40,190
sao mà nhiều lời như thế.
801
00:49:40,740 --> 00:49:42,550
Ngươi chỉ là tên tay sai chó má.
802
00:49:43,680 --> 00:49:44,360
Nhất Cân!
803
00:49:45,210 --> 00:49:46,820
Sao ngươi lại có thể
mắng người chứ?
804
00:49:48,190 --> 00:49:49,500
Ông đây bây giờ có tiền,
805
00:49:50,130 --> 00:49:51,790
có tiền thì
có quyền mắng ngươi.
806
00:49:52,530 --> 00:49:53,440
Mắng ngươi.
807
00:49:53,720 --> 00:49:55,340
Ngươi... người như ngươi,
808
00:49:55,390 --> 00:49:56,800
ta không tiếp đãi ngươi nữa.
809
00:49:56,850 --> 00:49:58,330
Ngươi ra ngoài cho ta.
810
00:50:01,950 --> 00:50:02,880
Tin không?
811
00:50:04,260 --> 00:50:07,080
Ông đây bây giờ có thể mua lại
tửu quán tồi tàn này của ngươi.
812
00:50:07,150 --> 00:50:07,500
Ngươi...
813
00:50:09,120 --> 00:50:09,740
Nhất Cân!
814
00:50:10,270 --> 00:50:11,710
Ngươi quá đáng rồi đấy.
815
00:50:12,440 --> 00:50:13,360
Các vị, các vị.
816
00:50:13,450 --> 00:50:15,620
Đại ca ta hôm nay uống hơi nhiều.
817
00:50:16,860 --> 00:50:18,280
Nguôi giận, nguôi giận.
818
00:50:19,670 --> 00:50:20,610
Mấy người các ngươi
819
00:50:21,800 --> 00:50:23,540
ngậm cái miệng thối lại,
820
00:50:23,770 --> 00:50:24,740
bò xuống cho ta.
821
00:50:25,790 --> 00:50:28,200
Tên bán dao thối nhà ngươi
822
00:50:27,140 --> 00:50:28,150
có phải muốn ăn đòn không?
823
00:50:46,200 --> 00:50:47,320
Nhặt xong thì mau cút đi.
824
00:50:47,660 --> 00:50:48,440
Vàng.
825
00:50:50,670 --> 00:50:52,230
Tránh ra. Tránh ra.
826
00:50:52,720 --> 00:50:53,440
Chuyện gì vậy?
827
00:50:53,760 --> 00:50:54,270
Đi bên này.
828
00:50:54,540 --> 00:50:55,120
Ôi chao.
829
00:50:55,520 --> 00:50:56,810
Đây chẳng phải
Dương thiếu gia sao?
830
00:50:56,850 --> 00:50:57,940
Đúng là có duyên.
831
00:50:58,090 --> 00:50:59,070
Lão Cẩu!
832
00:50:59,470 --> 00:51:01,300
Nào, nào, nào,
uống rượu cùng ta.
833
00:51:01,960 --> 00:51:03,040
Đến đây.
834
00:51:03,570 --> 00:51:04,220
Ngồi xuống.
835
00:51:04,250 --> 00:51:04,820
Dương thiếu gia.
836
00:51:06,400 --> 00:51:07,700
Ta rót cho ngài.
837
00:51:09,960 --> 00:51:10,600
Lão đại.
838
00:51:11,090 --> 00:51:12,730
Chẳng phải hai chúng ta
đang uống rất vui sao,
839
00:51:12,760 --> 00:51:14,040
gọi người ngoài làm gì chứ?
840
00:51:16,240 --> 00:51:17,730
Nhiều người hơn không tốt sao?
841
00:51:17,750 --> 00:51:18,350
Hả?
842
00:51:18,390 --> 00:51:20,230
Ngươi xem Cẩu ca là người ngoài à.
843
00:51:21,380 --> 00:51:22,240
Tên mập chết tiệt,
844
00:51:22,490 --> 00:51:23,760
có phải ngươi muốn
ăn đòn không hả?
845
00:51:24,220 --> 00:51:25,630
Này, này, này.
846
00:51:26,810 --> 00:51:27,480
Lão Cẩu!
847
00:51:28,350 --> 00:51:30,200
Huynh đệ của ta
chỉ ta mới có thể quát tháo,
848
00:51:31,240 --> 00:51:32,210
các ngươi
849
00:51:33,060 --> 00:51:34,040
không thể quát.
850
00:51:34,920 --> 00:51:35,860
Hiểu lầm, Dương thiếu gia.
851
00:51:35,900 --> 00:51:37,100
Ta đùa với hắn thôi.
852
00:51:37,220 --> 00:51:38,490
Đúng không,
Tứ Lượng huynh đệ?
853
00:51:41,320 --> 00:51:43,210
Hai người các ngươi
ai là rồng, ai là hổ?
854
00:51:43,460 --> 00:51:44,560
Hỏi các ngươi đó.
855
00:51:46,450 --> 00:51:48,630
Ta bị điếc,
tai ta không được tốt.
856
00:51:48,790 --> 00:51:50,300
Hắn là hổ,
đầu óc hắn không được tốt.
857
00:51:50,530 --> 00:51:51,380
Vâng.
858
00:51:53,310 --> 00:51:54,070
Lão Cẩu!
859
00:51:54,650 --> 00:51:56,130
Cái tên này nghe không hay,
860
00:51:56,240 --> 00:51:57,120
quá tầm thường.
861
00:51:57,860 --> 00:51:58,990
Vậy chúng ta đổi tên khác.
862
00:51:59,010 --> 00:51:59,540
Đổi tên khác.
863
00:51:59,570 --> 00:52:01,910
- Đổi.
- Đổi, đổi.
864
00:52:02,080 --> 00:52:03,220
Ngươi tên heo.
865
00:52:04,420 --> 00:52:05,710
Ngươi tên rắm.
866
00:52:06,530 --> 00:52:07,470
Heo cứt chó.
867
00:52:08,490 --> 00:52:09,090
Hay.
868
00:52:09,420 --> 00:52:10,700
Hay, hay.
869
00:52:26,940 --> 00:52:28,310
Ta mua thảo dược về rồi đây.
870
00:52:28,360 --> 00:52:29,100
Suỵt.
871
00:52:34,790 --> 00:52:36,150
Dương thúc thúc vừa mới ngủ.
872
00:52:38,340 --> 00:52:39,220
Nhất Cân đâu?
873
00:52:39,540 --> 00:52:41,210
Chẳng phải hai huynh ra ngoài
cùng nhau sao?
874
00:52:41,310 --> 00:52:42,290
Đừng nhắc đến nữa.
875
00:52:42,920 --> 00:52:43,670
Sao vậy?
876
00:52:44,380 --> 00:52:45,780
Đều là do
số vàng đó làm loạn.
877
00:52:45,900 --> 00:52:47,950
Huynh ấy biến thành
một người khác hoàn toàn.
878
00:52:49,780 --> 00:52:51,160
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
879
00:52:51,510 --> 00:52:53,150
Bây giờ huynh ấy
với đám Cẩu gia
880
00:52:53,170 --> 00:52:54,710
còn xưng huynh gọi đệ.
881
00:52:54,960 --> 00:52:56,400
Chơi đùa rất vui nữa cơ.
882
00:52:57,190 --> 00:52:58,030
Ta đi tìm huynh ấy.
883
00:53:04,630 --> 00:53:05,690
Hai ngươi là?
884
00:53:27,220 --> 00:53:29,450
Lão bá, lão bá.
885
00:53:32,250 --> 00:53:33,780
Người là người của
Hắc Thuỷ Nhai?
886
00:53:34,190 --> 00:53:36,050
Sao cô nhận ra ký hiệu này?
887
00:53:37,010 --> 00:53:38,940
Con còn tưởng rằng người của
Hắc Thuỷ Nhai chỉ còn lại mình con.
888
00:53:39,720 --> 00:53:41,250
Làm thế nào mà
người sống sót được vậy?
889
00:53:43,790 --> 00:53:44,520
Ôi chao.
890
00:53:45,410 --> 00:53:47,150
Đúng là đạo trời luân hồi.
891
00:53:48,070 --> 00:53:49,590
Một lời khó nói hết.
892
00:53:51,320 --> 00:53:53,420
Chuyện này ta sẽ từ từ
giải thích cho cô.
893
00:53:54,190 --> 00:53:55,220
Bây giờ
894
00:53:55,580 --> 00:53:57,130
chúng ta phải nghĩ cách
rời khỏi đây.
895
00:53:58,160 --> 00:53:59,440
Chúng ta dùng độn thuật
896
00:53:59,610 --> 00:54:00,780
hút khô nước trên cây song.
897
00:54:01,560 --> 00:54:02,690
Đưa tay cho con.
898
00:54:25,250 --> 00:54:26,030
A Quất!
899
00:54:26,930 --> 00:54:27,870
Tứ Lượng!
900
00:54:32,060 --> 00:54:33,640
Đã lâu không gặp.
901
00:54:33,730 --> 00:54:34,900
Là các ngươi.
902
00:54:35,460 --> 00:54:36,770
Các ngươi lại muốn làm gì?
903
00:54:37,140 --> 00:54:38,650
Giao Kim ban chỉ ra đây,
904
00:54:38,910 --> 00:54:40,380
nếu không ta sẽ giết chúng.
905
00:54:40,990 --> 00:54:42,320
Được, ta đưa cho ngươi.
906
00:54:43,480 --> 00:54:45,710
Nếu như chúng có được
Kim ban chỉ trên tay con
907
00:54:46,380 --> 00:54:47,800
thì có thể
lại lần nữa khởi động
908
00:54:48,210 --> 00:54:49,360
thuật Vĩnh Sinh!
909
00:54:49,990 --> 00:54:51,020
Đến lúc đó
910
00:54:51,530 --> 00:54:53,420
nhân gian sẽ biến thành
một tai hoạ lớn,
911
00:54:53,710 --> 00:54:55,800
sinh linh khốn cùng,
máu chảy thành sông.
912
00:54:56,200 --> 00:54:57,120
Không được.
913
00:54:58,180 --> 00:54:59,350
Ta không thể
đưa cho các ngươi.
914
00:54:59,600 --> 00:55:00,620
Không đưa phải không?
915
00:55:13,370 --> 00:55:14,060
Đừng.
916
00:55:48,050 --> 00:55:48,890
Dương thúc.
917
00:55:49,880 --> 00:55:50,580
Lão Dương!
918
00:55:51,410 --> 00:55:52,690
Con đưa họ rời khỏi đây trước,
919
00:55:52,710 --> 00:55:53,290
ở đây
920
00:55:54,250 --> 00:55:55,210
để ta ứng phó.
921
00:56:49,220 --> 00:56:50,590
Cha.
922
00:56:54,240 --> 00:56:55,130
Con trai.
923
00:56:55,370 --> 00:56:57,660
Cha.
924
00:57:04,800 --> 00:57:06,600
Cha.
925
00:57:06,940 --> 00:57:07,770
Đi mau.
926
00:57:13,100 --> 00:57:14,870
Cha.
927
00:57:22,790 --> 00:57:24,700
Sư phụ, đưa con quay lại.
928
00:57:25,220 --> 00:57:27,450
Con phải đi cứu cha con,
Tứ Lượng, A Quất,
929
00:57:27,470 --> 00:57:28,610
họ đều đang chờ con.
930
00:57:28,640 --> 00:57:29,820
Đưa con quay về đi, sư phụ.
931
00:57:29,840 --> 00:57:30,570
Nhất Cân!
932
00:57:30,990 --> 00:57:32,140
Cha con, ông ấy chết rồi.
933
00:57:32,750 --> 00:57:33,870
Tứ Lượng cũng chết rồi.
934
00:57:34,160 --> 00:57:35,680
A Quất cũng chết rồi.
935
00:57:36,600 --> 00:57:37,110
Không.
936
00:57:37,130 --> 00:57:39,370
Bọn họ chưa chết,
bọn họ vẫn đang đợi con.
937
00:57:39,400 --> 00:57:40,630
Người mau đưa con
quay lại đi, sư phụ.
938
00:57:40,650 --> 00:57:41,260
Nhất Cân!
939
00:57:41,290 --> 00:57:42,320
Con bình tĩnh lại.
940
00:57:42,350 --> 00:57:44,230
Sư phụ, người đưa con
quay lại cứu bọn họ đi.
941
00:57:44,530 --> 00:57:46,010
Mau đi, con xin người.
942
00:57:50,230 --> 00:57:51,150
Sao cô ta lại ở đây?
943
00:57:52,560 --> 00:57:53,240
Sư phụ.
944
00:57:54,100 --> 00:57:55,390
Cô ta là đồng bọn
với bọn chúng.
945
00:57:55,830 --> 00:57:57,870
- Để con giết cô ta, con phải giết cô ta.
- Con nghe ta nói.
946
00:57:57,890 --> 00:57:59,790
- Con phải giết cô ta.
- Nhất Cân, con nghe ta nói.
947
00:57:59,810 --> 00:58:00,590
Nhất Cân!
948
00:58:02,150 --> 00:58:02,950
Sư phụ.
949
00:58:04,000 --> 00:58:05,140
Người giúp con giết cô ta,
950
00:58:05,520 --> 00:58:07,370
giúp con quay lại cứu cha con,
Tứ Lượng, A Quất!
951
00:58:07,740 --> 00:58:08,870
Ở đây con có vàng.
952
00:58:08,970 --> 00:58:10,320
Con đưa hết vàng cho người.
953
00:58:10,420 --> 00:58:11,220
Sư phụ.
954
00:58:12,710 --> 00:58:13,870
Con đưa hết vàng
cho người.
955
00:58:14,180 --> 00:58:15,700
Nhất Cân,
con đừng như vậy.
956
00:58:15,720 --> 00:58:16,520
Con nghe ta nói.
957
00:58:16,560 --> 00:58:17,970
Con hãy nghe ta nói.
958
00:58:19,730 --> 00:58:22,410
Không phải tất cả mọi chuyện
đều có thể dùng tiền để giải quyết.
959
00:58:24,220 --> 00:58:25,370
Cha con chết rồi.
960
00:58:25,940 --> 00:58:28,970
A Quất và Tứ Lượng
bọn họ cũng chết rồi.
961
00:58:30,650 --> 00:58:33,550
Nếu Thí Thần lấy được
Kim ban chỉ trên tay con
962
00:58:34,980 --> 00:58:35,920
thì hậu quả...
963
00:58:36,120 --> 00:58:37,830
hậu quả không thể
tưởng tượng được.
964
00:58:38,400 --> 00:58:41,510
Đó là sinh linh khốn cùng,
máu chảy thành sông.
965
00:58:47,150 --> 00:58:49,390
Là con hại mọi người.
966
00:58:52,720 --> 00:58:53,630
Người muốn nói
967
00:58:53,860 --> 00:58:55,620
là Thí Thần
giết chết người nhà con?
968
00:58:56,110 --> 00:58:56,920
Đúng vậy.
969
00:58:57,050 --> 00:58:59,070
Năm đó để cướp được
Thuỷ ban chỉ, Thí Thần
970
00:58:59,090 --> 00:59:00,590
đã tàn sát Hắc Thuỷ Nhai!
971
00:59:01,080 --> 00:59:02,470
Nhưng Thí Thần nói với con
972
00:59:02,490 --> 00:59:04,280
là Ngũ Hành môn
vì để cướp vàng
973
00:59:04,320 --> 00:59:05,870
đã giết chết người nhà con.
974
00:59:06,840 --> 00:59:09,340
Lời càn bậy này
mà hắn cũng bịa được ra.
975
00:59:09,630 --> 00:59:11,390
Hắn là muốn đổ tội
cho Ngũ Hành môn
976
00:59:11,420 --> 00:59:12,730
để Ngũ Hành môn
đấu đá nội bộ,
977
00:59:12,890 --> 00:59:14,510
hắn thành ngư ông đắc lợi.
978
00:59:15,040 --> 00:59:16,110
Nói như vậy,
979
00:59:17,910 --> 00:59:19,400
trước giờ chủ nhân luôn lừa con.
980
00:59:19,450 --> 00:59:21,850
Đúng vậy, tên này
rất nham hiểm thâm độc.
981
00:59:21,930 --> 00:59:24,720
Hắn một lòng muốn giành được
các Ngũ hành ban chỉ
982
00:59:24,740 --> 00:59:26,330
để sau đó được bất tử.
983
00:59:43,400 --> 00:59:44,400
Không thể nào.
984
00:59:45,420 --> 00:59:46,300
Chao ôi.
985
00:59:47,350 --> 00:59:48,480
Nha đầu ngốc.
986
00:59:48,510 --> 00:59:50,120
Ta tận mắt nhìn thấy mà.
987
00:59:50,140 --> 00:59:51,850
Lời ta nói đều là sự thật.
988
00:59:52,280 --> 00:59:53,950
Vậy tại sao Thí Thần
không giết người?
989
00:59:58,510 --> 00:59:59,490
Sư phụ.
990
01:00:01,470 --> 01:00:03,380
Người có cách nào
ngăn cản Thí Thần không?
991
01:00:04,270 --> 01:00:05,340
Hắn giết cha con,
992
01:00:05,670 --> 01:00:06,540
Tứ Lượng,
993
01:00:06,810 --> 01:00:07,650
A Quất!
994
01:00:08,850 --> 01:00:10,350
Con nhất định
phải thay họ báo thù.
995
01:00:10,880 --> 01:00:12,680
Hoả khắc Kim, Kim khắc Mộc!
996
01:00:12,750 --> 01:00:14,770
Ngũ hành đều là
tương sinh tương khắc.
997
01:00:15,010 --> 01:00:16,110
Con thuộc Kim,
998
01:00:16,340 --> 01:00:19,100
cho nên nhất định phải
đoạt lại Hoả ban chỉ
999
01:00:19,130 --> 01:00:20,620
mới có thể
đánh bại Thí Thần!
1000
01:00:21,330 --> 01:00:22,890
Làm thế nào mới có thể
đoạt lại Hoả ban chỉ?
1001
01:00:23,420 --> 01:00:24,360
Trời ơi!
1002
01:00:24,400 --> 01:00:26,820
Muốn đoạt lại Hoả ban chỉ
từ tay tên Thí Thần ấy
1003
01:00:26,860 --> 01:00:28,390
là điều khó có thể làm được.
1004
01:00:38,050 --> 01:00:38,870
Xem ra
1005
01:00:39,500 --> 01:00:41,900
chỉ có cách này có thể thử thôi.
1006
01:00:43,230 --> 01:00:45,440
Hắc Thuỷ liên
gặp Thuỷ mà sinh tồn,
1007
01:00:45,470 --> 01:00:46,820
gặp Kim thì nở rộ.
1008
01:00:46,850 --> 01:00:49,510
Khi hoa nở
có thể xoay chuyển càn khôn,
1009
01:00:49,590 --> 01:00:50,980
quay trở về quá khứ.
1010
01:00:51,090 --> 01:00:51,970
Sư phụ.
1011
01:00:52,520 --> 01:00:53,310
Quay về quá khứ,
1012
01:00:53,420 --> 01:00:55,800
con có thể đi cứu
cha con, Tứ Lượng, A Quất không?
1013
01:00:55,980 --> 01:00:56,650
Không thể.
1014
01:00:57,520 --> 01:00:59,230
Quá khứ có thể thay đổi tương lai.
1015
01:00:59,910 --> 01:01:02,200
Con không thể đi gặp người
ảnh hưởng đến thời khắc này.
1016
01:01:05,720 --> 01:01:06,780
Hắc Thuỷ liên
1017
01:01:07,040 --> 01:01:09,410
mỗi một giáp xuất hiện một lần,
1018
01:01:10,010 --> 01:01:11,760
60 năm là một giáp,
1019
01:01:12,760 --> 01:01:15,520
một khi thất bại
thì phải chờ 60 năm nữa.
1020
01:01:16,910 --> 01:01:18,420
Đây là cơ hội duy nhất
của chúng ta.
1021
01:01:18,670 --> 01:01:20,010
Hơn nữa,
Ngự Kim thuật của con
1022
01:01:20,530 --> 01:01:22,700
chính là then chốt mở Hắc Thuỷ liên.
1023
01:01:28,480 --> 01:01:29,150
Hãy nhớ
1024
01:01:29,720 --> 01:01:32,790
quay về quá khứ chỉ có thể duy trì
trong 3 canh giờ,
1025
01:01:33,290 --> 01:01:34,830
trời sáng thì sẽ trở về hiện tại.
1026
01:01:35,100 --> 01:01:36,280
Con nhất định phải ghi nhớ.
1027
01:02:01,890 --> 01:02:02,770
Tiểu tử.
1028
01:02:03,080 --> 01:02:04,670
Có thể cứu vãn muôn dân,
1029
01:02:05,150 --> 01:02:06,930
tránh cảnh sinh linh
khốn cùng hay không
1030
01:02:08,180 --> 01:02:09,800
đều trông cậy
vào con rồi đó.
1031
01:03:03,000 --> 01:03:04,120
Đã đi được một lúc rồi,
1032
01:03:04,800 --> 01:03:05,750
sẽ không gặp chuyện gì chứ?
1033
01:03:06,040 --> 01:03:07,600
Chao ôi, cô yên tâm đi.
1034
01:03:07,740 --> 01:03:09,160
Không sao đâu, không sao đâu.
1035
01:03:15,090 --> 01:03:16,280
Đến thật đúng lúc.
1036
01:03:17,450 --> 01:03:19,730
Hà bá, chúng ta phải làm sao?
1037
01:03:20,140 --> 01:03:21,500
Cô ở đây trông chừng là được,
1038
01:03:21,690 --> 01:03:22,760
ta đi dẫn dụ cô ta.
1039
01:03:27,360 --> 01:03:28,070
Trời ơi!
1040
01:03:28,560 --> 01:03:30,740
Ngũ hành tương khắc,
Thuỷ Hoả bất dung.
1041
01:03:30,770 --> 01:03:33,250
Muốn lấy Kim ban chỉ,
vậy phải qua cửa ải của ta đã.
1042
01:03:33,290 --> 01:03:35,460
Ta khuyên ngươi vẫn nên
nhanh chóng quay về đi.
1043
01:03:35,760 --> 01:03:37,070
Ta lại muốn xem xem
1044
01:03:37,860 --> 01:03:39,500
bản lĩnh của ông lớn như thế nào.
1045
01:03:39,520 --> 01:03:41,210
Ôi chao, nếu ngươi đã
một lòng muốn chết
1046
01:03:41,240 --> 01:03:42,430
thì ta cũng không còn
cách nào khác rồi.
1047
01:03:42,460 --> 01:03:43,270
Theo ta đi.
1048
01:03:52,100 --> 01:03:53,270
Tà không áp được chính,
1049
01:03:53,540 --> 01:03:55,410
gian kế của các ngươi
sẽ không thành được đâu.
1050
01:03:55,530 --> 01:03:57,630
Ta khuyên ngươi vẫn nên
quay đầu là bờ đi.
1051
01:04:00,160 --> 01:04:02,260
Ôi chao, lão già.
1052
01:04:03,030 --> 01:04:04,740
Chết đến nơi rồi
1053
01:04:05,570 --> 01:04:07,210
còn lắm lời như vậy.
1054
01:04:13,380 --> 01:04:14,360
Ngươi là ai?
1055
01:04:15,040 --> 01:04:16,240
Giao Hoả ban chỉ ra đây.
1056
01:04:17,340 --> 01:04:18,140
Hôm nay,
1057
01:04:18,700 --> 01:04:22,990
ta phải báo thù cho cha ta,
A Quất, Tứ Lượng!
1058
01:06:15,240 --> 01:06:16,010
U Cơ!
1059
01:06:16,720 --> 01:06:17,830
Đừng ngăn ta,
1060
01:06:18,060 --> 01:06:19,190
ta không muốn
làm cô bị thương.
1061
01:06:19,760 --> 01:06:21,110
Sao ngươi biết tên ta?
1062
01:06:21,500 --> 01:06:22,310
Ngươi là ai?
1063
01:06:23,280 --> 01:06:24,310
Ở Hắc Thuỷ Nhai
1064
01:06:24,660 --> 01:06:25,910
có người từng nói với ta
1065
01:06:26,500 --> 01:06:27,800
phải trân trọng
những người bên cạnh mình.
1066
01:06:30,610 --> 01:06:32,800
Giờ đây những người bên cạnh
đều không còn nữa rồi,
1067
01:06:35,190 --> 01:06:36,440
ta không muốn lại mất đi cô.
1068
01:06:37,150 --> 01:06:38,460
Nhảm nhí cái gì vậy?
1069
01:06:38,480 --> 01:06:39,520
Rốt cuộc ngươi là ai?
1070
01:06:41,760 --> 01:06:43,680
Ta là người
mà tương lai cô sẽ gặp.
1071
01:06:58,930 --> 01:07:00,490
Hà bá, người không sao chứ?
1072
01:07:01,110 --> 01:07:02,340
Ta không sao, ta không sao.
1073
01:07:14,570 --> 01:07:16,050
Thì ra tất cả mọi chuyện
1074
01:07:16,240 --> 01:07:18,110
đều là do ngươi giở trò quỷ.
1075
01:07:40,620 --> 01:07:41,650
Năm đó
1076
01:07:41,970 --> 01:07:43,970
ngươi thảm sát cả Hắc Thuỷ Nhai,
1077
01:07:44,680 --> 01:07:48,670
ta trơ mắt nhìn các đồng môn của ta
chịu hoạ diệt môn.
1078
01:07:50,410 --> 01:07:51,990
Ta tham sống sợ chết
1079
01:07:52,230 --> 01:07:54,170
nên bỏ trốn vào địa đạo,
1080
01:07:54,950 --> 01:07:57,270
sống chui sống nhủi
đến ngày hôm nay,
1081
01:07:58,490 --> 01:08:00,460
đã không còn mặt mũi nào
đối mặt với đồng môn của ta.
1082
01:08:01,770 --> 01:08:03,000
Thực ra,
đối với ta mà nói
1083
01:08:03,820 --> 01:08:06,900
cái chết chính là
sự giải thoát tốt nhất.
1084
01:08:07,530 --> 01:08:09,000
Nếu đã như vậy,
1085
01:08:09,770 --> 01:08:12,930
thì ta sẽ tiễn ngươi đi gặp đồng môn
Hắc Thuỷ Nhai của ngươi.
1086
01:08:42,770 --> 01:08:44,550
A Quất, cháu đến rồi.
1087
01:08:45,180 --> 01:08:46,080
Dương thúc,
1088
01:08:46,130 --> 01:08:47,399
cháu mang thuốc thoa vết thương
đến cho thúc đây.
1089
01:08:47,420 --> 01:08:48,600
Đầu gối của thúc vẫn ổn chứ?
1090
01:08:48,630 --> 01:08:49,500
Không nghiêm trọng.
1091
01:08:52,689 --> 01:08:53,670
Xương cốt già cả rồi ấy mà.
1092
01:08:55,189 --> 01:08:56,880
Cẩu gia đúng là
quá đáng thật.
1093
01:08:57,000 --> 01:08:58,840
Sao lại bảo người ta
quỳ gối giữa phố chứ.
1094
01:09:01,330 --> 01:09:02,899
Con người ta đi dưới hiên nhà,
1095
01:09:04,180 --> 01:09:05,790
hết cách rồi.
1096
01:09:07,439 --> 01:09:08,250
A Quất à.
1097
01:09:08,290 --> 01:09:08,880
Vâng.
1098
01:09:10,050 --> 01:09:11,260
Chuyện hôm nay
1099
01:09:11,870 --> 01:09:13,590
cháu đừng nói cho Nhất Cân!
1100
01:09:17,029 --> 01:09:18,420
Nhất Cân cũng thật là,
1101
01:09:18,760 --> 01:09:20,760
suốt ngày chỉ biết
gây rắc rối cho thúc.
1102
01:09:24,420 --> 01:09:26,750
Nếu không phải năm đó
ta tranh giành hơn thua,
1103
01:09:26,920 --> 01:09:28,010
mà hại chết mẹ nó
1104
01:09:30,000 --> 01:09:33,160
thì Nhất Cân cũng sẽ không
lẻ loi một mình từ nhỏ.
1105
01:09:35,740 --> 01:09:37,700
Chuyện này đều tại ta cả.
1106
01:09:40,990 --> 01:09:44,180
Bây giờ, ta chỉ mong Nhất Cân
có thể sống một cuộc sống an ổn.
1107
01:09:45,390 --> 01:09:47,310
Đừng dẫm vào vết xe đổ của ta.
1108
01:09:49,930 --> 01:09:51,649
Nhất Cân có một
người cha tốt như thúc,
1109
01:09:52,700 --> 01:09:54,450
thật sự là phúc của huynh ấy.
1110
01:09:54,680 --> 01:09:55,760
A Quất à,
1111
01:09:55,900 --> 01:09:57,050
Nhất Cân nhà ta
1112
01:09:57,360 --> 01:09:58,940
vẫn luôn rất thích cháu.
1113
01:10:01,140 --> 01:10:02,260
Nha đầu à,
1114
01:10:03,470 --> 01:10:05,440
nếu cháu không chê cái nhà này
của bọn ta
1115
01:10:06,710 --> 01:10:08,240
thì cháu cũng gọi ta
một tiếng cha đi.
1116
01:10:08,770 --> 01:10:09,320
Sao ạ?
1117
01:10:13,150 --> 01:10:13,800
Cháu...
1118
01:10:18,080 --> 01:10:18,900
Lão Dương,
1119
01:10:19,860 --> 01:10:20,950
con về rồi đây.
1120
01:10:23,460 --> 01:10:24,330
Dương thúc,
1121
01:10:24,420 --> 01:10:26,440
nếu không có chuyện gì nữa
thì cháu đi trước đây.
1122
01:10:33,340 --> 01:10:34,890
A Quất à.
1123
01:10:35,120 --> 01:10:35,770
Muội đến rồi à.
1124
01:10:36,150 --> 01:10:36,780
Ừ.
1125
01:10:37,000 --> 01:10:38,100
Đến tìm ta à?
1126
01:10:38,170 --> 01:10:39,500
Ta mang thuốc đến
cho Dương thúc.
1127
01:10:40,020 --> 01:10:40,770
Thuốc?
1128
01:10:41,380 --> 01:10:42,390
Lão Dương
lại bị sao nữa thế?
1129
01:10:43,670 --> 01:10:45,260
Đừng nói là rèn sắt
đánh trúng tay mình đấy nhé?
1130
01:10:46,550 --> 01:10:48,870
Huynh tự mình vào xem đi,
ta đi trước đây.
1131
01:10:50,790 --> 01:10:52,530
Ơ, lại còn giận dỗi.
1132
01:10:53,150 --> 01:10:54,290
Đúng là khó hiểu.
1133
01:10:57,420 --> 01:10:58,770
Lão Dương,
con về rồi đây.
1134
01:11:01,140 --> 01:11:02,110
Cha lại sao thế?
1135
01:11:02,640 --> 01:11:03,630
Không sao.
1136
01:11:04,730 --> 01:11:06,260
Không cẩn thận bị va đập thôi.
1137
01:11:06,910 --> 01:11:07,650
Thật sự không sao à?
1138
01:11:07,830 --> 01:11:08,480
Ừ,
1139
01:11:08,730 --> 01:11:09,750
không sao.
1140
01:11:13,480 --> 01:11:14,470
Nhất Cân à.
1141
01:11:15,660 --> 01:11:16,420
Nghe nói
1142
01:11:16,480 --> 01:11:18,550
hôm nay con lại gây thù kết oán
với Cẩu gia rồi?
1143
01:11:19,450 --> 01:11:20,130
Lão Dương,
1144
01:11:20,760 --> 01:11:22,080
con nói cha nghe nhé.
1145
01:11:22,230 --> 01:11:25,290
Hôm nay Cẩu gia không thu được
một đồng nào ở gian hàng của con.
1146
01:11:25,480 --> 01:11:26,610
Còn bị con chơi cho một vố.
1147
01:11:27,000 --> 01:11:27,940
Sảng khoái.
1148
01:11:28,960 --> 01:11:29,970
Con trai à,
1149
01:11:30,380 --> 01:11:33,760
con người ta đi dưới mái hiên
thì phải học cách cúi đầu.
1150
01:11:35,140 --> 01:11:37,650
Muốn cúi đầu thì cha cúi đi,
con không cúi được.
1151
01:11:39,600 --> 01:11:40,950
Bình an là phúc.
1152
01:11:41,510 --> 01:11:42,690
Nhẫn nại một chút,
1153
01:11:43,410 --> 01:11:44,310
an phận một chút,
1154
01:11:44,330 --> 01:11:45,230
không được sao?
1155
01:11:46,510 --> 01:11:48,270
Cha xem bây giờ chúng ta
đang sống cuộc sống như thế nào?
1156
01:11:48,290 --> 01:11:50,070
Muốn tiền thì không có tiền,
muốn có tự trọng cũng không có tự trọng.
1157
01:11:50,090 --> 01:11:50,820
Lại còn phải an phận.
1158
01:11:50,850 --> 01:11:52,740
Con không muốn sống cuộc sống thế này
thêm một ngày nào nữa.
1159
01:11:54,780 --> 01:11:56,210
Đây chính là số mệnh,
1160
01:11:56,650 --> 01:11:58,170
sau này con sẽ hiểu thôi.
1161
01:11:58,700 --> 01:11:59,730
Dương Nhất Cân con
1162
01:11:59,960 --> 01:12:02,010
nhất định là
mệnh đại phúc đại quý.
1163
01:12:05,170 --> 01:12:06,560
Ai đó? Bị điên sao?
1164
01:12:08,380 --> 01:12:09,200
Lão Dương,
1165
01:12:09,320 --> 01:12:10,100
con cho cha biết
1166
01:12:10,730 --> 01:12:12,410
nhất định con phải
vượt trội hơn người.
1167
01:12:12,750 --> 01:12:14,140
Không tin thì cha cứ chờ xem.
1168
01:14:42,770 --> 01:14:43,770
Nhất Cân,
1169
01:14:44,580 --> 01:14:45,740
ăn cơm thôi.
1170
01:15:48,080 --> 01:15:48,890
Cha.
1171
01:15:49,570 --> 01:15:51,470
Sau khi trải qua nhiều chuyện,
1172
01:15:51,940 --> 01:15:54,940
cuối cùng con cũng hiểu trước đây
con đã hạnh phúc biết bao.
1173
01:15:55,920 --> 01:15:57,370
Trước đây
con đã quá bướng bỉnh,
1174
01:15:57,500 --> 01:15:58,610
thường hay cãi lời cha,
1175
01:15:58,930 --> 01:16:00,220
đều là con làm sai.
1176
01:16:01,520 --> 01:16:03,110
Giờ đây,
con trai đã nhận ra rằng
1177
01:16:03,600 --> 01:16:05,510
tiền bạc và danh lợi
đều không quan trọng,
1178
01:16:06,450 --> 01:16:07,520
thứ quan trọng nhất
1179
01:16:08,070 --> 01:16:09,620
chính là người thân thích
ở bên cạnh mình.
1180
01:16:10,600 --> 01:16:12,640
Trước đây con vẫn luôn không hiểu được
hai chữ quý trọng.
1181
01:16:13,380 --> 01:16:14,630
Không ngờ
1182
01:16:14,760 --> 01:16:16,200
sau khi con hiểu được
hai chữ quý trọng,
1183
01:16:17,200 --> 01:16:18,830
thì người con muốn
quý trọng lại không còn nữa.
1184
01:16:19,460 --> 01:16:20,690
Nếu có kiếp sau,
1185
01:16:21,330 --> 01:16:23,010
con vẫn muốn làm
con trai của cha.
1186
01:16:48,200 --> 01:16:49,720
Sư phụ, sư phụ.
1187
01:16:56,850 --> 01:16:58,140
Tiểu tử thối,
1188
01:16:59,380 --> 01:17:00,880
ta biết
1189
01:17:00,990 --> 01:17:03,330
con sẽ không làm cho sự phụ
thất vọng mà.
1190
01:17:05,430 --> 01:17:06,560
Thật ra,
đối với sư phụ mà nói
1191
01:17:07,600 --> 01:17:10,780
chết cũng là một cách giải thoát.
1192
01:17:12,160 --> 01:17:13,740
Đừng quá đau lòng.
1193
01:17:15,410 --> 01:17:16,210
Phải rồi,
1194
01:17:17,880 --> 01:17:21,710
Thí Thần đã bắt U Cơ đi rồi.
1195
01:17:22,050 --> 01:17:23,510
Mau đi cứu con bé.
1196
01:17:24,360 --> 01:17:25,990
Vì giải cứu bá tánh,
1197
01:17:27,390 --> 01:17:29,220
nhất định phải ngăn cản Thí Thần,
1198
01:17:29,380 --> 01:17:30,570
nhất định phải...
1199
01:17:31,190 --> 01:17:31,880
Sư phụ.
1200
01:17:32,860 --> 01:17:33,810
Sư phụ.
1201
01:17:34,980 --> 01:17:35,750
Sư phụ.
1202
01:17:36,530 --> 01:17:37,410
Sư phụ.
1203
01:18:12,890 --> 01:18:13,970
U Cơ à,
1204
01:18:15,080 --> 01:18:16,940
uổng cho ta
tin tưởng ngươi như vậy.
1205
01:18:18,360 --> 01:18:19,860
Tại sao lại muốn phản bội ta?
1206
01:18:23,270 --> 01:18:24,930
Trước giờ
ngươi vẫn luôn lừa ta,
1207
01:18:28,110 --> 01:18:30,840
ngươi chỉ muốn có được
Ngũ hành chi thuỷ của ta.
1208
01:18:31,270 --> 01:18:32,490
Là ngươi
1209
01:18:33,440 --> 01:18:35,120
đã thảm sát Hắc Thuỷ Nhai!
1210
01:18:36,800 --> 01:18:38,420
Ta đã biết hết mọi chuyện rồi.
1211
01:19:09,520 --> 01:19:11,870
Nếu ngươi đã biết rồi
1212
01:19:12,390 --> 01:19:14,360
thì ta sẽ cho ngươi chết
thật thoải mái.
1213
01:19:21,600 --> 01:19:22,440
Nhất Cân!
1214
01:19:29,470 --> 01:19:30,400
Hôm nay,
1215
01:19:30,870 --> 01:19:32,850
ta muốn đòi lại công đạo
1216
01:19:32,880 --> 01:19:34,170
cho tất cả những người đã chết.
1217
01:19:34,740 --> 01:19:35,380
Hừ.
1218
01:19:35,700 --> 01:19:36,880
Không biết tự lượng sức.
1219
01:19:37,790 --> 01:19:39,570
Ngươi cho rằng
có được hai ban chỉ
1220
01:19:40,120 --> 01:19:41,680
thì đã có thể đối đầu
với ta sao?
1221
01:19:42,750 --> 01:19:45,620
Hôm nay, số mệnh đã định
ngươi sẽ chết ở đây.
1222
01:19:49,940 --> 01:19:50,620
U Cơ!
1223
01:20:14,350 --> 01:20:15,230
Nhất Cân!
1224
01:20:15,250 --> 01:20:16,060
U Cơ!
1225
01:20:16,980 --> 01:20:18,700
Đây là khu rừng sâu u tối,
1226
01:20:18,730 --> 01:20:20,280
khắp nơi đều là
cây cối bao quanh.
1227
01:20:20,310 --> 01:20:23,270
Ngự kim thuật của ngươi
không dùng được ở đây.
1228
01:20:39,520 --> 01:20:41,510
Ngũ hành tương sinh tương khắc.
1229
01:20:42,120 --> 01:20:44,840
Đừng tưởng rằng ngươi lấy được
hai ban chỉ Kim và Hoả
1230
01:20:45,120 --> 01:20:46,730
thì có thể đấu với ta.
1231
01:20:47,140 --> 01:20:48,880
Đúng là trò cười mà.
1232
01:20:49,160 --> 01:20:50,680
1233
01:20:51,410 --> 01:20:52,600
Vậy chúng ta thử xem sao.
1234
01:21:27,570 --> 01:21:28,520
Dương Nhất Cân,
1235
01:21:28,690 --> 01:21:31,290
còn nhớ Hoả Môn bí thuật
trong tháp Ngũ Hành không?
1236
01:21:31,420 --> 01:21:33,000
Chúng ta cùng nhau
đối phó với hắn ta.
1237
01:22:10,720 --> 01:22:11,850
Đạ tạ tiền bối tương trợ.
1238
01:22:12,080 --> 01:22:13,350
Xin hỏi tiền bối là...
1239
01:22:19,130 --> 01:22:19,840
Đây là...
1240
01:22:21,980 --> 01:22:23,560
Ta tên Dương Nhất Cân!
1241
01:22:24,710 --> 01:22:27,110
Ta, chính là ngươi.
1242
01:22:28,120 --> 01:22:28,800
Chuyện này...
1243
01:22:29,680 --> 01:22:31,000
Chuyện này là sao?
1244
01:22:32,180 --> 01:22:33,080
Lẽ nào ngươi...
1245
01:22:33,660 --> 01:22:34,660
Đúng vậy.
1246
01:22:35,730 --> 01:22:38,210
Thông qua Hắc Thuỷ Liên,
ta quay lại đây thêm lần nữa
1247
01:22:38,650 --> 01:22:40,910
chính là vì muốn cùng ngươi liên thủ
1248
01:22:40,930 --> 01:22:42,180
để tiêu diệt Thí Thần!
1249
01:22:43,020 --> 01:22:44,000
Nói như vậy,
1250
01:22:44,880 --> 01:22:46,330
ngươi chính là ta của 60 năm sau.
1251
01:22:48,180 --> 01:22:49,820
Trời sắp sáng rồi,
1252
01:22:50,630 --> 01:22:51,970
ta phải đi rồi.
1253
01:22:52,140 --> 01:22:52,960
Đợi đã.
1254
01:22:59,800 --> 01:23:00,940
Mang cái này đi.
1255
01:23:03,330 --> 01:23:04,750
Nếu ngươi là ta
vào 60 năm sau,
1256
01:23:05,220 --> 01:23:06,600
vậy có lẽ ngươi
cũng hiểu ý ta.
1257
01:23:07,460 --> 01:23:10,010
Ngươi muốn phong ấn nó
đến 60 năm sau.
1258
01:23:10,890 --> 01:23:12,950
Là một cách hay đấy.
1259
01:23:17,870 --> 01:23:19,010
Dương Nhất Cân,
1260
01:23:21,610 --> 01:23:24,250
hãy trân trọng người trước mắt.
1261
01:23:37,180 --> 01:23:38,560
Tiếp sau đây
muội định sẽ làm gì?
1262
01:23:39,620 --> 01:23:40,540
Không biết.
1263
01:23:41,190 --> 01:23:43,800
Có lẽ là quay về Hắc Thuỷ Nhai!
1264
01:23:46,910 --> 01:23:48,850
Ta định đi ra ngoài
nhìn ngắm thế giới.
1265
01:23:48,920 --> 01:23:50,130
Thế nào?
Đi cùng ta nhé.
1266
01:23:50,160 --> 01:23:51,640
Chúng ta có thể
du sơn ngoạn thuỷ,
1267
01:23:51,660 --> 01:23:53,150
làm một đôi thần tiên quyến lữ.
1268
01:23:53,180 --> 01:23:54,290
- Thế nào?
- Nằm mơ đi.91428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.