All language subtitles for Five Elements Secret Arts 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:14,310 --> 00:01:15,000 Hứ. 3 00:01:15,360 --> 00:01:17,140 Sớm đã nhận ra các ngươi có vấn đề rồi. 4 00:01:18,039 --> 00:01:18,570 Hừm. 5 00:01:23,250 --> 00:01:24,039 Phá. 6 00:01:31,720 --> 00:01:33,070 Tây Cực Hỏa Sư, 7 00:01:33,210 --> 00:01:34,810 quả nhiên có năng lực. 8 00:01:37,390 --> 00:01:39,140 Không biết các vị bày bố trận địa lớn như vậy 9 00:01:39,530 --> 00:01:40,920 là vì chuyện gì? 10 00:01:41,150 --> 00:01:42,550 Bọn ta phụng mệnh chủ nhân 11 00:01:42,800 --> 00:01:44,590 đến lấy Hỏa ban chỉ của ngươi. 12 00:01:46,380 --> 00:01:47,479 Đừng phí lời với hắn. 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,380 Thuật ngự hỏa của ngươi vẫn chưa đạt đến điêu luyện. 14 00:02:18,030 --> 00:02:18,990 Bây giờ, 15 00:02:19,930 --> 00:02:21,840 ta sẽ cho ngươi mở mang tầm mắt 16 00:02:22,040 --> 00:02:23,490 sức mạnh của Hỏa ban chỉ. 17 00:02:27,400 --> 00:02:28,350 Hô hoán chân linh, 18 00:02:28,840 --> 00:02:31,640 sắc lệnh phong định, thiên địa tam thiên. 19 00:03:19,780 --> 00:03:21,070 Tham kiến chủ nhân. 20 00:03:26,430 --> 00:03:29,470 Xá lệnh phong định, thiên địa vô cực. 21 00:03:59,170 --> 00:04:04,030 [Ngũ hành bí thuật] 22 00:04:07,530 --> 00:04:08,790 Chúc mừng chủ nhân 23 00:04:08,880 --> 00:04:10,230 giành được Hỏa ban chỉ. 24 00:04:13,420 --> 00:04:14,800 Ngũ hành ban chỉ 25 00:04:14,830 --> 00:04:17,130 hiện nay chỉ còn Kim ban chỉ. 26 00:04:17,920 --> 00:04:20,110 Nếu như có thể lấy được Kim ban chỉ, 27 00:04:20,320 --> 00:04:22,380 ta có thể trường sinh bất tử. 28 00:04:23,400 --> 00:04:24,470 Đến lúc đó, 29 00:04:24,690 --> 00:04:28,780 toàn bộ Cửu châu đại lục đều là của ta rồi. 30 00:04:35,260 --> 00:04:37,950 Các ngươi ai có thể giúp ta lấy về đây? 31 00:04:38,409 --> 00:04:39,190 Chủ nhân, 32 00:04:39,480 --> 00:04:40,970 ta tình nguyện đi. 33 00:04:41,630 --> 00:04:43,860 Quỷ Hy nguyện theo tỷ tỷ cùng nhau đi tìm. 34 00:04:44,530 --> 00:04:45,470 Nhưng mà, 35 00:04:45,680 --> 00:04:48,530 tung tích của Kim ban chỉ đến nay không rõ 36 00:04:49,540 --> 00:04:51,350 mong chủ nhân chỉ điểm rõ hơn. 37 00:04:52,200 --> 00:04:53,170 U Cơ, 38 00:04:53,380 --> 00:04:54,640 ngươi thấy thế nào? 39 00:04:55,760 --> 00:04:57,070 Chủ nhân hãy yên tâm. 40 00:04:57,240 --> 00:04:58,980 Cho dù phải lật tung cả thành Bình An 41 00:04:59,270 --> 00:05:01,330 ta cũng sẽ đem Kim ban chỉ mang về cho ngài. 42 00:05:01,470 --> 00:05:02,280 Ừ. 43 00:05:02,510 --> 00:05:03,540 Rất tốt. 44 00:05:04,710 --> 00:05:05,930 Vậy chuyện này 45 00:05:05,990 --> 00:05:07,320 giao cho ngươi đấy. 46 00:05:08,210 --> 00:05:11,100 Hai người các ngươi nghe theo sự phân phó của U Cơ! 47 00:05:17,340 --> 00:05:19,100 [Trấn Đào Nguyên] 48 00:05:19,650 --> 00:05:21,110 Nào, đến đây xem đi. 49 00:05:38,170 --> 00:05:39,270 Sản phẩm mới ra mắt đây. 50 00:05:39,290 --> 00:05:41,260 Nhìn đi nào, đến đây xem đi. 51 00:05:41,280 --> 00:05:42,330 Dao của nhà ta 52 00:05:42,450 --> 00:05:44,570 đều được làm từ thép Vụ Sơn Huyền! 53 00:05:44,590 --> 00:05:46,880 Sắc bén không gì bằng, chặt sắt như bùn. 54 00:05:46,900 --> 00:05:49,100 Chỉ cần ăn rau được thái từ dao này 55 00:05:49,230 --> 00:05:50,560 bảo đảm mọi người kiên kì bền vững 56 00:05:50,590 --> 00:05:52,200 muốn ngừng mà không ngừng được. 57 00:05:59,159 --> 00:06:00,410 Cứng cáp đến cùng 58 00:06:00,430 --> 00:06:01,710 hạnh phúc có bạn. 59 00:06:02,390 --> 00:06:03,250 Thật hay giả vậy? 60 00:06:03,280 --> 00:06:04,190 Để ta thử xem. 61 00:06:04,230 --> 00:06:05,330 Xem con dao này đi đại ca. 62 00:06:06,890 --> 00:06:07,420 Đại ca, 63 00:06:07,440 --> 00:06:09,340 ta đây bán dao không phải bán rau. 64 00:06:11,720 --> 00:06:12,590 Đừng ăn nữa. 65 00:06:24,840 --> 00:06:26,810 Tỷ tỷ, đây là cái gì vậy? 66 00:06:27,080 --> 00:06:28,380 Đây là quả quýt. 67 00:06:28,630 --> 00:06:30,980 Vậy quýt có vị gì thế ạ? 68 00:06:31,320 --> 00:06:33,100 Là hoa quả mà ăn rất ngon đó. 69 00:06:33,390 --> 00:06:34,870 Nè, cho em một quả nhé. 70 00:06:34,900 --> 00:06:36,159 Cảm ơn tỷ tỷ. 71 00:06:43,950 --> 00:06:44,760 Sao thế? 72 00:06:44,890 --> 00:06:45,740 A Quất, 73 00:06:46,190 --> 00:06:47,280 cây cải trắng này của ta 74 00:06:47,390 --> 00:06:50,040 hấp thụ linh khí đất trời, tinh hoa nhật nguyệt 75 00:06:50,120 --> 00:06:51,310 tặng cho người xinh đẹp như nàng. 76 00:06:52,260 --> 00:06:53,650 Huynh vẫn nên để cho cha huynh đi, 77 00:06:53,680 --> 00:06:54,880 ông ấy tuổi tác cao như vậy 78 00:06:54,900 --> 00:06:55,750 vẫn phải rèn sắt kiếm tiền. 79 00:06:55,770 --> 00:06:56,950 Rất vất vả đấy. 80 00:06:57,400 --> 00:06:58,320 A Quất, 81 00:06:59,170 --> 00:07:00,640 nàng thực sự quá hiểu chuyện, 82 00:07:00,680 --> 00:07:01,780 quá lương thiện. 83 00:07:02,060 --> 00:07:03,360 Ta thích nàng quá đi mất. 84 00:07:03,680 --> 00:07:04,670 Ta thề, 85 00:07:04,850 --> 00:07:06,460 Dương Nhất Cân ta sau này có tiền 86 00:07:06,600 --> 00:07:09,250 nhất định sẽ đem những thứ tốt nhất trên đời tặng nàng. 87 00:07:10,740 --> 00:07:11,720 Chú ý một chút. 88 00:07:15,360 --> 00:07:16,320 Dương Nhất Cân! 89 00:07:22,620 --> 00:07:23,460 Cẩu gia. 90 00:07:23,720 --> 00:07:25,350 Ta đang tính đem cải trắng đến tặng cho ngài. 91 00:07:25,380 --> 00:07:26,240 Ngươi thôi đi. 92 00:07:26,260 --> 00:07:27,130 Cẩu gia, 93 00:07:27,360 --> 00:07:29,130 cải trắng nhà ta khác với chỗ khác. 94 00:07:29,390 --> 00:07:30,550 Ta vượt đèo lội suối, 95 00:07:30,580 --> 00:07:31,900 vất vả sớm khuya đem về cho ngài. 96 00:07:31,930 --> 00:07:33,020 Tên tiểu tử nhà ngươi 97 00:07:33,140 --> 00:07:34,810 lại bắt đầu giả ngốc với ta đúng không? 98 00:07:34,830 --> 00:07:35,500 Hả? 99 00:07:38,790 --> 00:07:39,940 Cẩu gia. 100 00:07:41,280 --> 00:07:43,030 Chuyện này ngài vội gì chứ? 101 00:07:43,250 --> 00:07:44,280 Thêm hạn cho ta 2 ngày nữa. 102 00:07:44,780 --> 00:07:45,440 Chỉ hai ngày nữa thôi. 103 00:07:45,470 --> 00:07:46,270 Ngươi thôi đi. 104 00:07:46,659 --> 00:07:48,050 Đừng có nói mấy lời vô dụng với ta làm gì. 105 00:07:48,310 --> 00:07:49,300 Phí gian hàng hôm nay, 106 00:07:49,380 --> 00:07:51,740 nhất định phải trả hết cho ta trong một lần. 107 00:07:52,850 --> 00:07:53,360 Cẩu gia, 108 00:07:53,380 --> 00:07:55,310 giọng ta dạo này không khỏe lắm. 109 00:07:58,480 --> 00:07:59,420 Các vị đại ca, 110 00:07:59,480 --> 00:08:00,730 ăn chút hoa quả đi. 111 00:08:02,870 --> 00:08:03,940 Đừng có ăn vạ đấy. 112 00:08:04,850 --> 00:08:06,030 Đồ chết tiệt, đừng có chạy. 113 00:08:06,050 --> 00:08:06,900 Đuổi cho ta. 114 00:08:07,340 --> 00:08:08,650 Cút đi. 115 00:08:08,880 --> 00:08:09,900 Dương Nhất Cân! 116 00:08:09,920 --> 00:08:10,740 Đừng có chạy. 117 00:08:12,330 --> 00:08:13,090 Đứng lại. 118 00:08:14,110 --> 00:08:14,990 Đứng lại. 119 00:08:21,160 --> 00:08:22,560 Đứng lại, đừng chạy. 120 00:08:29,370 --> 00:08:30,320 Tên tiểu tử thối. 121 00:08:30,490 --> 00:08:31,930 Ngươi chạy cũng nhanh đấy. 122 00:08:41,010 --> 00:08:41,919 Úi giời. 123 00:08:42,210 --> 00:08:43,370 Sao nó làm được thế nhỉ? 124 00:08:44,210 --> 00:08:45,360 Đuổi cho ta. 125 00:08:51,490 --> 00:08:52,170 Đứng lại. 126 00:08:52,210 --> 00:08:53,160 Đứng lại, cấm chạy. 127 00:08:53,200 --> 00:08:54,990 Tên tiểu tử đó trông có vẻ quen mắt nhỉ. 128 00:08:57,360 --> 00:08:58,120 Lão Dương! 129 00:08:58,140 --> 00:09:00,470 Đấy là con trai ông, Dương Nhất Cân đấy. 130 00:09:00,500 --> 00:09:01,080 Hả? 131 00:09:02,060 --> 00:09:03,020 Đừng chạy. 132 00:09:04,450 --> 00:09:05,450 Tên tiểu tử thối này, 133 00:09:05,470 --> 00:09:06,710 chạy còn nhanh hơn lần trước. 134 00:09:07,080 --> 00:09:09,660 Đợi ta bắt được ngươi, nhất định sẽ đánh gãy chân ngươi. 135 00:09:09,690 --> 00:09:10,660 Cẩu gia, Cẩu gia. 136 00:09:10,940 --> 00:09:12,100 Có gì từ từ nói. 137 00:09:12,140 --> 00:09:13,030 Nói cái gì mà nói. 138 00:09:13,190 --> 00:09:14,730 Cẩu gia ta lần nào mà chả tử tế nói chuyện. 139 00:09:14,750 --> 00:09:15,350 Có tác dụng không? 140 00:09:15,490 --> 00:09:16,970 Chúng huynh đệ, đuổi cho ta. 141 00:09:17,000 --> 00:09:18,480 Ấy ấy, đừng, đừng, đừng. 142 00:09:19,420 --> 00:09:20,660 Chỉ là phí gian hàng thôi mà 143 00:09:20,710 --> 00:09:22,170 ta đưa là được chứ gì. 144 00:09:22,970 --> 00:09:23,760 Này, này. 145 00:09:23,970 --> 00:09:25,190 Đừng đuổi nữa. 146 00:09:25,240 --> 00:09:26,730 Quay lại đây, quay lại đây. 147 00:09:28,200 --> 00:09:29,140 Ông trả đúng không? 148 00:09:29,430 --> 00:09:30,350 Ta trả. 149 00:09:32,210 --> 00:09:33,000 Đưa đây. 150 00:09:35,040 --> 00:09:36,170 Ông nhanh cái tay lên. 151 00:09:45,370 --> 00:09:46,850 Ông có ý gì hả? 152 00:09:47,140 --> 00:09:48,690 Coi Cẩu gia của ta đi xin ăn hả? 153 00:09:48,830 --> 00:09:50,280 Đánh chết ông bây giờ. 154 00:09:51,180 --> 00:09:52,110 Đây chỉ là tiền cọc thôi. 155 00:09:52,140 --> 00:09:53,320 Ngài thu trước đi. 156 00:09:53,340 --> 00:09:54,050 Còn tiền thuê, 157 00:09:54,080 --> 00:09:56,350 vài ngày nữa ta đích thân qua đưa cho ngài. 158 00:09:56,820 --> 00:09:59,250 Lão Dương, ông chơi trò này với Cẩu gia ta à. 159 00:10:00,130 --> 00:10:00,900 Được. 160 00:10:16,100 --> 00:10:18,310 Chỉ với mấy công phu mèo cào đó mà muốn bắt ta. 161 00:10:18,330 --> 00:10:19,170 Ta khinh. 162 00:10:24,260 --> 00:10:25,070 Ông già kia, 163 00:10:25,100 --> 00:10:26,630 có phải ông vứt vỏ chuối không? 164 00:10:27,500 --> 00:10:27,930 Hứ. 165 00:10:31,900 --> 00:10:33,330 Ta hỏi ông đấy. 166 00:10:33,730 --> 00:10:34,240 Này, 167 00:10:34,350 --> 00:10:35,300 tiểu tử thối. 168 00:10:35,460 --> 00:10:37,920 Con mắt nào của ngươi nhìn thấy ta vứt vỏ chuối hả? 169 00:10:37,990 --> 00:10:38,620 Hứm. 170 00:10:40,180 --> 00:10:40,830 Hơ, 171 00:10:40,970 --> 00:10:42,230 thích ngang ngược đúng không? 172 00:10:42,390 --> 00:10:43,490 Ấy, ấy. 173 00:10:43,520 --> 00:10:44,550 Đau, đau, đau. 174 00:10:44,590 --> 00:10:45,450 Bỏ tay ra, bỏ tay ra. 175 00:10:45,480 --> 00:10:45,920 Bỏ ra. 176 00:10:52,990 --> 00:10:54,190 Ông làm cái gì đấy? 177 00:10:54,560 --> 00:10:55,240 Ế. 178 00:10:56,020 --> 00:10:57,090 Ây da, tiểu tử . 179 00:10:57,750 --> 00:10:59,310 Ta thấy xương cốt ngươi kì lạ 180 00:10:59,330 --> 00:11:01,880 là một kỳ tài luyện võ. 181 00:11:01,920 --> 00:11:02,510 Thế nào? 182 00:11:02,530 --> 00:11:04,810 Bái ta làm sư, ta nhận ngươi làm đồ đệ. 183 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 Ông già, 184 00:11:09,240 --> 00:11:10,810 ông tự lo cho bản thân mình đi. 185 00:11:11,200 --> 00:11:11,930 Đợi đã. 186 00:11:14,420 --> 00:11:16,220 Cái đồ không biết tốt xấu nhà ngươi, 187 00:11:16,240 --> 00:11:17,940 thật là khiến người ta ghét mà. 188 00:11:18,790 --> 00:11:20,580 Có điều, ta thích vậy. 189 00:11:21,700 --> 00:11:22,880 Đợi ngươi nghĩ kỹ rồi 190 00:11:22,900 --> 00:11:25,470 thì đến thành Bình An tìm ta nhé. 191 00:11:27,340 --> 00:11:29,080 Ông già, ông già. 192 00:11:32,130 --> 00:11:33,020 Lợi hại thế cơ à. 193 00:11:34,980 --> 00:11:36,050 Người xưa có câu, 194 00:11:36,170 --> 00:11:38,580 con không được dạy, lỗi của cha. 195 00:11:39,300 --> 00:11:41,790 Hôm nay, chúng ta tôn trọng người đi trước. 196 00:11:42,850 --> 00:11:44,540 Đến đây, đánh cho ta. 197 00:11:44,980 --> 00:11:46,010 Đợi đã, đợi đã. 198 00:11:46,210 --> 00:11:47,150 Dừng tay. 199 00:11:50,160 --> 00:11:51,690 Mọi người đều là hàng xóm với nhau, 200 00:11:52,020 --> 00:11:53,600 đừng bạo lực như vậy mà. 201 00:11:54,330 --> 00:11:54,860 Đúng. 202 00:11:54,890 --> 00:11:56,270 Đúng, đúng, đúng. 203 00:11:56,450 --> 00:11:58,600 Vậy chúng ta nhẹ nhành một chút. 204 00:12:01,860 --> 00:12:02,490 Quỳ xuống. 205 00:12:04,870 --> 00:12:06,170 Ông quỳ xuống cho ta. 206 00:12:07,410 --> 00:12:08,370 Nếu không thì 207 00:12:08,850 --> 00:12:10,300 ta bắt được con trai ông 208 00:12:10,330 --> 00:12:12,490 ta đánh gãy chân hắn. 209 00:12:14,280 --> 00:12:15,160 Được. 210 00:12:16,510 --> 00:12:18,500 Chỉ cần ngươi không tìm con trai ta gây phiền phức. 211 00:12:20,760 --> 00:12:22,350 Bảo ta làm gì đều được. 212 00:12:24,630 --> 00:12:25,280 Ế. 213 00:12:26,460 --> 00:12:28,680 Quỳ rồi. Vui ghê. 214 00:12:29,400 --> 00:12:30,710 Lão Dương, đến đây. 215 00:12:31,080 --> 00:12:32,980 Liếm sạch giày của ta đi. 216 00:12:34,500 --> 00:12:35,730 Mau lên. 217 00:12:36,980 --> 00:12:38,070 Mau lên đi. 218 00:12:45,950 --> 00:12:48,010 Cha của Dương Nhất Cân thích ăn giày. 219 00:12:48,130 --> 00:12:50,550 Mấy huynh đệ chúng ta đi uống rượu đi. 220 00:12:50,630 --> 00:12:51,890 Cút đi. 221 00:13:00,790 --> 00:13:01,930 Dương thúc, mau đứng dậy. 222 00:13:07,680 --> 00:13:08,950 Dương thúc, thúc không sao chứ? 223 00:13:18,540 --> 00:13:19,360 Lão Dương! 224 00:13:20,550 --> 00:13:21,450 Con về rồi đây. 225 00:13:24,250 --> 00:13:25,060 A Quất! 226 00:13:25,170 --> 00:13:25,960 Nàng đến rồi hả? 227 00:13:31,030 --> 00:13:31,980 Đến tìm ta hả? 228 00:13:33,130 --> 00:13:34,560 Ta đến đưa thuốc cho Dương thúc. 229 00:13:35,190 --> 00:13:35,780 Thuốc? 230 00:13:36,440 --> 00:13:37,450 Lão Dương bị sao thế? 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,500 Không phải rèn sắt bị thương đấy chứ? 232 00:13:41,730 --> 00:13:42,940 Huynh tự vào mà xem đi. 233 00:13:42,980 --> 00:13:43,760 Ta đi trước đây. 234 00:13:45,790 --> 00:13:46,540 Ơ. 235 00:13:46,690 --> 00:13:47,680 Còn giận dỗi cơ à. 236 00:13:48,220 --> 00:13:49,480 Thật là kỳ lạ. 237 00:13:54,650 --> 00:13:55,990 Lão Dương, con về rồi. 238 00:13:57,550 --> 00:13:58,470 Cha sao thế? 239 00:13:59,000 --> 00:13:59,690 Không sao. 240 00:14:02,280 --> 00:14:04,080 Không cẩn thận bị đụng một chút. 241 00:14:04,970 --> 00:14:06,050 Thật sự không sao hả? 242 00:14:06,330 --> 00:14:07,120 Không sao. 243 00:14:10,620 --> 00:14:11,450 Nhất Cân à, 244 00:14:12,500 --> 00:14:13,710 nghe nói hôm nay 245 00:14:14,390 --> 00:14:16,190 con lại kết thù với Cẩu gia rồi à? 246 00:14:17,100 --> 00:14:17,790 Lão Dương! 247 00:14:17,810 --> 00:14:18,280 Ừ. 248 00:14:18,310 --> 00:14:19,350 Con nói cha nghe, 249 00:14:19,850 --> 00:14:21,660 hôm nay Cẩu gia ở gian hàng của con 250 00:14:21,690 --> 00:14:23,440 một phân tiền cũng không thu được. 251 00:14:23,470 --> 00:14:24,610 Còn bị con chơi một vố. 252 00:14:24,840 --> 00:14:25,650 Sảng khoái. 253 00:14:26,970 --> 00:14:28,460 Người ở dưới mái hiên 254 00:14:29,140 --> 00:14:31,040 chúng ta phải học cách cúi đầu. 255 00:14:31,960 --> 00:14:33,310 Muốn cúi đầu thì cha cúi 256 00:14:33,330 --> 00:14:34,320 con cúi không được. 257 00:14:38,560 --> 00:14:40,930 Nhịn một chút, yên phận một chút 258 00:14:41,220 --> 00:14:42,230 không được sao? 259 00:14:42,610 --> 00:14:43,200 Hả? 260 00:14:45,670 --> 00:14:47,590 Cha xem xem giờ chúng ta sống như thế nào? 261 00:14:47,890 --> 00:14:49,630 Muốn tiền không có tiền, muốn tôn nghiêm cũng không có tôn nghiêm 262 00:14:49,660 --> 00:14:50,750 còn an phận? 263 00:14:50,880 --> 00:14:52,790 Sống kiểu này một ngày con cũng không muốn sống tiếp nữa. 264 00:14:53,340 --> 00:14:54,620 Đây chính là số mệnh. 265 00:14:56,260 --> 00:14:57,640 Sau này con sẽ hiểu thôi. 266 00:14:58,530 --> 00:15:01,610 Dương Nhất Cân con nhất định là số phú quý giàu sang. 267 00:15:03,510 --> 00:15:05,000 Ai đấy? Bị điên hả? 268 00:15:07,580 --> 00:15:08,350 Lão Dương, 269 00:15:09,350 --> 00:15:10,200 con nói cho cha biết, 270 00:15:10,520 --> 00:15:12,000 con nhất định sẽ vượt mặt mọi người. 271 00:15:12,480 --> 00:15:13,690 Không tin thì cha cứ đợi đi. 272 00:15:36,230 --> 00:15:37,650 Người ở dưới mái hiên 273 00:15:37,880 --> 00:15:39,770 chúng ta phải học cách cúi đầu. 274 00:15:40,080 --> 00:15:42,370 Nhẫn nhịn một chút, an phận một chút 275 00:15:42,600 --> 00:15:43,520 không được sao? 276 00:15:44,910 --> 00:15:45,730 Tiểu tử thối, 277 00:15:46,310 --> 00:15:48,110 ta thấy ngươi xương cốt kỳ lạ 278 00:15:48,660 --> 00:15:50,770 là kì tài luyện võ đấy. 279 00:15:51,240 --> 00:15:54,020 Mỗi người đều có số mệnh của mình, 280 00:15:55,260 --> 00:15:56,780 sau này con sẽ hiểu thôi. 281 00:15:57,590 --> 00:15:58,830 Đợi ngươi nghĩ kỹ rồi 282 00:15:58,910 --> 00:16:01,030 thì đến thành Bình An tìm ta. 283 00:16:46,400 --> 00:16:47,180 Lão Dương, 284 00:16:47,490 --> 00:16:48,290 con đi đây. 285 00:16:49,150 --> 00:16:51,010 Con muốn sống theo nguyện vọng của con. 286 00:16:51,500 --> 00:16:52,760 Đất trời rộng lớn 287 00:16:52,930 --> 00:16:55,510 con tin rằng Dương Nhất Cân con sẽ xuất chúng vượt trội. 288 00:16:55,540 --> 00:16:56,430 Nhất Cân! 289 00:16:56,430 --> 00:16:59,750 - Nhất định có thể tạo ra một vùng trời. - Nhất Cân bảo trọng nhé. 290 00:16:59,780 --> 00:17:00,760 Chuyện ở chợ 291 00:17:00,800 --> 00:17:02,230 - giao cho Tứ Lượng sắp xếp - Giúp ta chăm sóc lão Dương! 292 00:17:02,600 --> 00:17:03,620 cậu ấy có thể ứng phó được. 293 00:17:04,859 --> 00:17:05,460 Lão Dương 294 00:17:05,859 --> 00:17:06,819 tin tưởng con 295 00:17:07,069 --> 00:17:08,960 con sẽ kiếm thật nhiều tiền 296 00:17:09,260 --> 00:17:11,079 để cha được sống giàu có sung túc. 297 00:17:11,650 --> 00:17:13,640 Sau này không có ai xem thường chúng ta nữa. 298 00:17:14,020 --> 00:17:15,349 Con sẽ làm được. 299 00:17:15,569 --> 00:17:17,040 Con sẽ chứng minh cho cha xem. 300 00:17:17,950 --> 00:17:18,740 Bảo trọng. 301 00:17:19,170 --> 00:17:20,859 Con trai Dương Nhất Cân! 302 00:17:40,990 --> 00:17:42,110 Thành Bình An, 303 00:17:42,320 --> 00:17:44,010 ta đến đây. 304 00:18:05,630 --> 00:18:07,090 Ấy, đại ca, 305 00:18:07,110 --> 00:18:09,790 có nhìn thấy một ông già lưng đeo nón lá rách không? 306 00:18:10,410 --> 00:18:11,260 Không nhìn thấy. 307 00:18:11,280 --> 00:18:12,550 Tránh, tránh ra. 308 00:18:12,580 --> 00:18:14,340 Đại ca, huynh phải chú ý sức khỏe chứ. 309 00:18:20,160 --> 00:18:20,850 Ông chủ, 310 00:18:21,040 --> 00:18:23,610 có nhìn thấy một ông già lưng đeo nón lá rách không? 311 00:18:23,920 --> 00:18:24,840 Không thấy. 312 00:18:28,380 --> 00:18:29,050 Ông chủ 313 00:18:29,070 --> 00:18:29,920 cái này bao nhiêu tiền? 314 00:18:30,170 --> 00:18:31,360 1 lạng bạc. 315 00:18:31,830 --> 00:18:33,420 1 lạng bạc? Đắt thế? 316 00:18:33,800 --> 00:18:34,330 Đặt xuống. 317 00:18:35,910 --> 00:18:36,770 Tên nghèo kiếp xác này 318 00:18:36,790 --> 00:18:38,210 ngươi không mua được, sờ gì mà sờ. 319 00:18:39,090 --> 00:18:39,920 Tránh ra. 320 00:18:53,060 --> 00:18:54,500 Cút đi, đừng chắn đường. 321 00:18:56,460 --> 00:18:57,560 Có điên không vậy? 322 00:20:14,670 --> 00:20:16,990 U Cơ bảo muội đi tìm Kim ban chỉ 323 00:20:18,560 --> 00:20:20,340 mà muội nhàn hạ quá nhỉ. 324 00:20:27,570 --> 00:20:28,790 Nha đầu thối U Cơ đó, 325 00:20:29,530 --> 00:20:31,280 chúng ta lại phải nghe cô ta sai khiến. 326 00:20:32,640 --> 00:20:33,850 Muội thật sự không cam tâm. 327 00:20:34,290 --> 00:20:35,730 U Cơ thông minh lanh lợi, 328 00:20:35,770 --> 00:20:37,660 được chủ nhân yêu thích. 329 00:20:38,020 --> 00:20:39,480 Chủ nhân coi trọng cô ta 330 00:20:39,620 --> 00:20:40,850 cũng là bình thường. 331 00:20:40,880 --> 00:20:41,780 Tỷ tỷ, 332 00:20:42,170 --> 00:20:43,950 tỷ cam tâm nghe lời cô ta sao? 333 00:20:45,920 --> 00:20:46,940 Tất cả 334 00:20:47,400 --> 00:20:49,450 đợi tìm được Kim ban chỉ rồi nói. 335 00:20:49,620 --> 00:20:50,840 Kim ban chỉ? 336 00:20:51,140 --> 00:20:51,660 Ai? 337 00:20:54,590 --> 00:20:55,610 Tên thối tha 338 00:20:56,190 --> 00:20:58,160 nhìn lén tỷ tỷ tắm. 339 00:21:04,970 --> 00:21:06,080 Ngự Kim thuật? 340 00:21:06,970 --> 00:21:08,350 Ngươi biết bí pháp của Ngũ Hành Môn? 341 00:21:13,010 --> 00:21:13,940 Ngươi đi đi. 342 00:21:16,800 --> 00:21:18,360 Ngươi lại để hắn đi? 343 00:21:18,640 --> 00:21:19,660 Đây là mệnh lệnh. 344 00:21:19,760 --> 00:21:21,190 Lẽ nào ngươi muốn kháng lệnh? 345 00:21:30,510 --> 00:21:31,250 Nguy hiểm thật. 346 00:21:31,480 --> 00:21:32,450 Sợ hết hồn. 347 00:21:42,180 --> 00:21:42,850 Ông già, 348 00:21:43,340 --> 00:21:44,440 hóa ra ông ở đây. 349 00:21:44,710 --> 00:21:46,150 Ta tìm ông khổ chết đi được? 350 00:21:46,660 --> 00:21:47,750 Ngươi là ai? 351 00:21:47,940 --> 00:21:48,510 Là ta, 352 00:21:48,540 --> 00:21:49,440 trấn Đào Nguyên 353 00:21:49,530 --> 00:21:50,380 Dương Nhất Cân! 354 00:21:51,200 --> 00:21:52,270 Không quen. 355 00:21:52,890 --> 00:21:54,700 Ông còn nói xương cốt của ta kỳ lạ mà. 356 00:21:55,120 --> 00:21:56,960 Còn là một kỳ tài võ thuật? 357 00:21:58,380 --> 00:22:00,560 Ta uống say rồi thì gặp ai cũng nói vậy. 358 00:22:04,590 --> 00:22:05,360 Ông già, 359 00:22:06,270 --> 00:22:08,090 ông dùng một cái vỏ chuối làm ta ngã, 360 00:22:08,110 --> 00:22:09,080 nói với ta một đống, 361 00:22:09,110 --> 00:22:11,030 bảo ta từ vạn dặm xa xôi đến thành Bình An tìm ông, 362 00:22:11,080 --> 00:22:12,550 vừa nãy ta suýt nữa mất cả mạng, 363 00:22:12,580 --> 00:22:14,070 bây giờ ông không nhận đúng không? 364 00:22:14,690 --> 00:22:15,740 Ông lừa đảo. 365 00:22:15,940 --> 00:22:16,920 Lừa đảo. 366 00:22:17,440 --> 00:22:19,170 Thằng nhóc thối này. 367 00:22:19,290 --> 00:22:21,080 Ôi chao, cuối cùng ngươi cũng nghĩ thông suốt rồi. 368 00:22:21,190 --> 00:22:22,860 Ta ở đây đợi ngươi từ lâu rồi. 369 00:22:22,880 --> 00:22:23,750 Theo ta. 370 00:22:29,650 --> 00:22:30,470 Ngơ rồi chứ? 371 00:22:31,120 --> 00:22:31,830 Ông già, 372 00:22:32,380 --> 00:22:33,580 đây là đâu? 373 00:22:35,340 --> 00:22:36,820 Chỗ này đẹp quá. 374 00:22:43,750 --> 00:22:45,510 Quả thực là vàng son lộng lẫy. 375 00:22:45,910 --> 00:22:47,540 Cái đó làm bằng vàng sao? 376 00:22:47,600 --> 00:22:49,880 Nhìn cái vẻ chưa trải sự đời của ngươi kìa. 377 00:23:02,900 --> 00:23:03,620 Ông già, 378 00:23:04,360 --> 00:23:05,800 đây là cái gì? 379 00:23:06,060 --> 00:23:07,670 Đây là Ngũ Hành Bí Thuật! 380 00:23:08,730 --> 00:23:10,860 Người bình thường xem không hiểu đâu. 381 00:23:12,680 --> 00:23:13,750 Thần kỳ vậy. 382 00:23:13,770 --> 00:23:15,260 Đó là đương nhiên. 383 00:23:16,850 --> 00:23:17,840 Thành Bình An! 384 00:23:22,240 --> 00:23:22,830 Oa. 385 00:23:23,050 --> 00:23:24,150 Thành Bình An! 386 00:23:25,820 --> 00:23:26,480 Oa. 387 00:23:26,640 --> 00:23:28,050 Thành Bình An thật đẹp. 388 00:23:32,230 --> 00:23:33,140 Thanh đao này thật tốt. 389 00:23:33,160 --> 00:23:33,980 Ông già, ông làm gì vậy? 390 00:23:34,050 --> 00:23:35,450 Trả Đồ Long Bảo Đao cho ta. 391 00:23:39,830 --> 00:23:40,920 Nhóc thối, 392 00:23:41,070 --> 00:23:42,830 không phải ngươi muốn học bản lĩnh của ta sao? 393 00:23:43,400 --> 00:23:45,010 Chỉ cần ngươi cướp được đao về 394 00:23:45,030 --> 00:23:46,360 ta sẽ nhận ngươi làm đồ đệ. 395 00:23:46,380 --> 00:23:47,740 Được, ông già, 396 00:23:47,770 --> 00:23:49,130 đây là ông tự nói nhé, 397 00:23:49,800 --> 00:23:51,510 đừng nói ta bắt nạt người già. 398 00:23:55,470 --> 00:23:57,470 Hầu tử trộm đào? Ai dạy ngươi hả? 399 00:24:33,100 --> 00:24:34,020 Ta cầm được rồi. 400 00:24:35,620 --> 00:24:36,620 Ta cầm được rồi. 401 00:24:38,430 --> 00:24:40,880 Quả nhiên ngươi là người ta cần tìm. 402 00:24:41,280 --> 00:24:42,650 Nhất Cân bái kiến sư phụ. 403 00:24:42,680 --> 00:24:44,420 Ấy, nhóc thối. 404 00:24:44,450 --> 00:24:45,130 Nhóc thối 405 00:24:45,160 --> 00:24:46,640 đứng dậy đi, đứng dậy đi. 406 00:24:47,050 --> 00:24:48,390 Trong cơ thể ngươi 407 00:24:48,420 --> 00:24:50,810 chứa một sức lực mạnh mẽ, 408 00:24:51,110 --> 00:24:54,310 ngươi có thể dùng suy nghĩ điều khiển kim loại. 409 00:24:55,310 --> 00:24:56,460 Điều khiển kim loại? 410 00:25:00,120 --> 00:25:01,280 Ấy ấy ấy, 411 00:25:01,310 --> 00:25:02,320 nhóc thối, 412 00:25:02,340 --> 00:25:04,350 dựa vào công phu mèo cào của ngươi bây giờ, 413 00:25:04,380 --> 00:25:06,480 vẫn chưa thể điều khiển sức mạnh này. 414 00:25:07,760 --> 00:25:08,500 Sư phụ 415 00:25:08,640 --> 00:25:09,740 vậy người dạy con đi. 416 00:25:11,040 --> 00:25:12,560 Thuật của ngũ hành 417 00:25:12,590 --> 00:25:14,400 chia thành Ấn thuật và Độn thuật. 418 00:25:14,930 --> 00:25:18,350 Ấn thuật lại chia thành năm loại kim, mộc, thủy, hỏa, thổ. 419 00:25:18,650 --> 00:25:23,420 Còn Độn thuật thì chia thành công, thủ, di và huyễn thuật. 420 00:25:23,670 --> 00:25:25,680 Tổng cộng có bốn loại. 421 00:25:27,420 --> 00:25:28,090 Sư phụ, 422 00:25:28,120 --> 00:25:29,350 con muốn học hết. 423 00:25:29,530 --> 00:25:30,430 Ối trời, 424 00:25:30,620 --> 00:25:32,180 ngươi cũng tham thật. 425 00:25:32,470 --> 00:25:33,880 Trong ngũ hành ngươi thuộc kim, 426 00:25:33,880 --> 00:25:35,660 chỉ có thể học Ngự Kim thuật. 427 00:25:36,120 --> 00:25:37,360 Ngự Kim thuật? 428 00:25:37,450 --> 00:25:38,010 Ừ. 429 00:25:38,210 --> 00:25:39,040 Cái này cũng được. 430 00:25:39,100 --> 00:25:39,890 Con học cái này. 431 00:25:41,910 --> 00:25:43,250 Ngươi nói học là học à? 432 00:25:43,300 --> 00:25:44,500 Dựa vào đâu ta phải dạy ngươi? 433 00:25:45,900 --> 00:25:48,680 Sư phụ, người dạy con đi. 434 00:25:48,700 --> 00:25:49,660 Người dạy con biết rồi, 435 00:25:49,690 --> 00:25:51,040 sau này con sẽ báo hiếu người. 436 00:25:51,140 --> 00:25:51,920 Làm gì cũng được. 437 00:25:53,440 --> 00:25:54,640 Vậy thì không cần. 438 00:25:54,800 --> 00:25:57,470 Ngươi chỉ cần đồng ý với ta một chuyện là được. 439 00:25:58,390 --> 00:26:00,130 Đừng nói là một chuyện, một trăm chuyện cũng được. 440 00:26:01,480 --> 00:26:03,550 Ngươi nói đấy nhé. 441 00:26:03,550 --> 00:26:05,050 Quân tử nhất ngôn. 442 00:26:05,310 --> 00:26:06,220 Tứ mã nan truy. 443 00:26:06,290 --> 00:26:07,170 Thành giao. 444 00:26:36,530 --> 00:26:38,100 Kim sinh thủy. 445 00:26:38,420 --> 00:26:40,110 Thủy sinh mộc. 446 00:26:40,400 --> 00:26:41,790 Bên cạnh ta, 447 00:26:42,330 --> 00:26:44,010 may mà có ngươi. 448 00:26:44,130 --> 00:26:44,890 U Cơ 449 00:26:44,910 --> 00:26:47,470 có thể cống hiến cho chủ nhân, là vinh hạnh của ta. 450 00:26:49,710 --> 00:26:50,730 Sao rồi? 451 00:26:50,870 --> 00:26:53,220 Có manh mối của Kim ban chỉ chưa? 452 00:26:53,990 --> 00:26:55,720 Ta phát hiện một người khả nghi. 453 00:26:55,760 --> 00:26:57,010 Hắn ta biết Ngự Lâm thuật, 454 00:26:57,240 --> 00:26:58,790 nhưng hình như vẫn chưa khống chế được. 455 00:26:59,110 --> 00:27:01,230 Nếu hắn là người của Ngũ Hành Môn, 456 00:27:01,640 --> 00:27:02,980 thì đưa hắn về đây. 457 00:27:03,190 --> 00:27:05,000 Ta muốn đích thân xử lý. 458 00:27:05,990 --> 00:27:06,790 Tuân lệnh. 459 00:27:30,200 --> 00:27:31,780 Không ngờ mới vài ngày ngắn ngủi, 460 00:27:31,800 --> 00:27:33,840 ngươi đã nắm bắt được những trọng điểm của Ngự Kim thuật. 461 00:27:34,360 --> 00:27:35,390 Đa tạ sư phụ chỉ dạy. 462 00:27:35,920 --> 00:27:37,830 Ngươi còn nhớ đã từng đồng ý, 463 00:27:38,030 --> 00:27:39,620 phải thay vi sư làm một chuyện không? 464 00:27:39,960 --> 00:27:41,010 Đương nhiên con nhớ. 465 00:27:54,500 --> 00:27:56,950 Ta muốn ngươi thay ta bảo quản Kim ban chỉ này. 466 00:27:57,140 --> 00:27:58,200 Kim ban chỉ? 467 00:27:58,870 --> 00:28:00,340 Hình như nghe thấy đâu đó rồi. 468 00:28:03,310 --> 00:28:04,190 Sư phụ, 469 00:28:04,840 --> 00:28:06,450 thứ này sao lại thần kỳ vậy. 470 00:28:11,160 --> 00:28:12,300 Trăm năm trước, 471 00:28:12,630 --> 00:28:14,210 Ngũ Hành Môn có một đệ tử 472 00:28:14,760 --> 00:28:16,830 vô ý để lộ thuật Vĩnh Sinh! 473 00:28:17,630 --> 00:28:18,820 Hắn lợi dụng thuật này 474 00:28:19,070 --> 00:28:20,620 tạo ra một đội quân bất tử. 475 00:28:21,400 --> 00:28:23,880 Mưu đồ chiếm giữ Cửu Châu đại lục. 476 00:28:24,880 --> 00:28:26,800 Sau này bị đồng môn cùng nhau đánh bại. 477 00:28:27,140 --> 00:28:29,820 Thuật Vĩnh Sinh cũng vì thế mà bị cấm. 478 00:28:30,390 --> 00:28:34,300 Ngũ Hành Môn chia cấm thuật thành năm bộ phận kim, mộc, thủy, hỏa, thổ 479 00:28:34,760 --> 00:28:37,430 lần lượt giấu trong Ngũ Hành ban chỉ. 480 00:28:37,780 --> 00:28:39,950 Vậy đệ tử của Ngũ Hành Môn sau này như thế nào? 481 00:28:40,370 --> 00:28:43,620 Nghe nói hắn bị phong ấn trong một cây cổ thụ. 482 00:28:46,700 --> 00:28:48,430 Bây giờ hắn độn thổ trở về, 483 00:28:49,860 --> 00:28:51,750 đã giết chết Tây cực hỏa sư. 484 00:28:52,360 --> 00:28:53,900 Giành được bốn chiếc nhẫn. 485 00:28:55,030 --> 00:28:56,130 Nếu như 486 00:28:56,640 --> 00:28:58,620 hắn có được Kim ban chỉ trong tay ngươi, 487 00:29:00,250 --> 00:29:01,790 thì có thể bắt đầu làm lại 488 00:29:02,230 --> 00:29:03,200 thuật Vĩnh Sinh! 489 00:29:03,700 --> 00:29:04,770 Đến lúc đó 490 00:29:05,330 --> 00:29:07,270 nhân gian sẽ rơi vào đại nạn. 491 00:29:07,640 --> 00:29:10,080 Sinh linh lầm than, máu chảy thành sông. 492 00:29:13,830 --> 00:29:15,030 Vậy thứ này ở trong tay con, 493 00:29:15,060 --> 00:29:16,210 không phải con rất nguy hiểm sao? 494 00:29:18,000 --> 00:29:18,780 Ông già, 495 00:29:19,220 --> 00:29:21,350 con chưa đồng ý làm việc nguy hiểm như vậy mà. 496 00:29:21,440 --> 00:29:23,410 Con muốn học chút bản lĩnh kiếm chút tiền, 497 00:29:23,440 --> 00:29:25,320 để người nhà sống tốt hơn. 498 00:29:25,630 --> 00:29:26,340 Không được. 499 00:29:28,020 --> 00:29:29,580 Đây là thiên mệnh của ngươi. 500 00:29:30,550 --> 00:29:31,560 Trong cơ thể ngươi 501 00:29:31,640 --> 00:29:34,670 sinh ra đã có một sức mạnh mà người thường không sánh được. 502 00:29:35,440 --> 00:29:36,430 Sức mạnh lớn 503 00:29:37,000 --> 00:29:38,280 thì trách nhiệm lớn. 504 00:29:38,610 --> 00:29:39,650 Sư phụ, 505 00:29:39,710 --> 00:29:41,430 con muốn sống bình thường thôi. 506 00:29:44,380 --> 00:29:46,980 Tiểu tử nhà ngươi quả nhiên có liên quan đến Kim ban chỉ. 507 00:29:47,330 --> 00:29:49,040 À, ta nhớ ra rồi. 508 00:29:49,520 --> 00:29:51,370 Đây chính là Kim ban chỉ mà các cô cần tìm. 509 00:29:51,560 --> 00:29:52,940 Giao Kim ban chỉ ra đây 510 00:29:53,350 --> 00:29:54,780 ta có thể tha cho các ngươi một mạng. 511 00:29:54,970 --> 00:29:55,990 Cho, cho cô này. 512 00:29:57,070 --> 00:30:00,880 Chính là tên đạo tặc nhìn trộm tỷ tỷ tắm. 513 00:30:01,720 --> 00:30:04,970 Hôm nay tỷ tỷ cho ngươi nhìn no. 514 00:31:22,880 --> 00:31:25,010 Ôi, U Cơ 515 00:31:25,580 --> 00:31:27,690 cô thật không cẩn thận. 516 00:31:28,120 --> 00:31:29,440 Ngươi thật hèn hạ. 517 00:31:30,250 --> 00:31:31,630 Ngươi không sợ chủ nhân biết sao? 518 00:31:32,060 --> 00:31:34,180 Chỉ sợ người không còn mạng mà nói. 519 00:31:45,000 --> 00:31:46,690 Đúng rồi, Ngự Kim thuật. 520 00:32:27,380 --> 00:32:29,360 Không muốn chết thì giơ tay đây. 521 00:32:42,010 --> 00:32:42,590 Ấy. 522 00:32:42,960 --> 00:32:44,000 Cô là ai? 523 00:32:45,000 --> 00:32:46,040 Đây là đâu? 524 00:32:51,320 --> 00:32:51,990 Cô nương, 525 00:32:52,880 --> 00:32:53,640 cô tỉnh lại đi. 526 00:32:56,570 --> 00:32:57,590 Người vẫn sống. 527 00:32:57,940 --> 00:32:58,830 Cô nương, 528 00:32:58,890 --> 00:33:00,300 cô ở đây tự sinh tự diệt đi. 529 00:33:00,580 --> 00:33:01,390 Ta đi trước đây. 530 00:33:07,850 --> 00:33:09,500 Đây là nơi nào vậy? 531 00:33:12,330 --> 00:33:14,240 Sao hôm nay đen thế. 532 00:33:20,630 --> 00:33:22,300 Đều là họa do chiếc nhẫn rách này gây ra. 533 00:33:30,460 --> 00:33:32,190 Hình như cũng rất có giá. 534 00:33:51,670 --> 00:33:53,070 Lão già kia, 535 00:33:53,830 --> 00:33:54,950 muốn chết đây mà. 536 00:33:55,590 --> 00:33:56,270 Ấy. 537 00:33:57,330 --> 00:33:59,560 Ông ta là người của Ngũ Hành môn, 538 00:33:59,900 --> 00:34:01,160 ta quay về trước, 539 00:34:01,570 --> 00:34:02,940 giao ông ta cho chủ nhân. 540 00:34:03,730 --> 00:34:07,050 Ngươi đi tìm U Cơ và tên tiểu tử thối đó. 541 00:34:07,560 --> 00:34:09,320 Sau khi gặp U Cơ, 542 00:34:11,139 --> 00:34:13,290 thay ta gửi lời hỏi thăm cô ta. 543 00:34:33,630 --> 00:34:34,429 Cô tỉnh rồi à? 544 00:34:35,540 --> 00:34:36,489 Đây là đâu? 545 00:34:37,420 --> 00:34:38,199 Tỷ tỷ à, 546 00:34:38,530 --> 00:34:40,590 cô đưa ta đến đây mà cô còn hỏi ta đây là đâu? 547 00:34:43,980 --> 00:34:45,010 Đây là Hắc Thủy Nhai! 548 00:34:49,270 --> 00:34:51,060 Ở đây hình như không có người à. 549 00:34:51,739 --> 00:34:52,679 Nhiều năm trước, 550 00:34:53,210 --> 00:34:55,780 Ngũ Hành môn đã giết chết hết người ở Hắc Thuỷ Nhai 551 00:34:56,550 --> 00:34:58,300 để cướp đoạt vàng ở đây. 552 00:34:58,770 --> 00:35:00,260 Ý cô nói là ở đây có vàng? 553 00:35:03,030 --> 00:35:03,800 Đừng tìm nữa, 554 00:35:05,590 --> 00:35:07,540 tất cả vàng đã bị người của Ngũ Hành môn cướp đi hết rồi. 555 00:35:16,340 --> 00:35:17,750 Như cô nói thì 556 00:35:18,200 --> 00:35:19,530 Ngũ Hành môn là người xấu sao? 557 00:35:20,660 --> 00:35:22,920 Ngũ Hành môn giết hại cả nhà ta, 558 00:35:23,650 --> 00:35:25,070 ta không đội trời chung với bọn chúng. 559 00:35:27,370 --> 00:35:28,930 Các người mỗi người nói một kiểu, 560 00:35:30,210 --> 00:35:31,580 ta nên tin ai chứ? 561 00:35:32,070 --> 00:35:33,180 Ngươi đang nói cái gì? 562 00:35:35,360 --> 00:35:36,650 Không có, không có. 563 00:35:36,680 --> 00:35:38,720 Giao Kim ban chỉ trên tay ngươi ra, 564 00:35:39,250 --> 00:35:39,980 nếu không 565 00:35:40,000 --> 00:35:41,100 ta sẽ giết chết ngươi. 566 00:35:50,570 --> 00:35:52,560 Bị thương đến như vậy rồi mà còn đòi giết ta. 567 00:35:52,760 --> 00:35:53,320 Xùy. 568 00:35:54,180 --> 00:35:55,380 Làm sao để ra ngoài? 569 00:36:36,280 --> 00:36:36,890 Này. 570 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 Cận thận Hắc Thủy liên. 571 00:36:41,800 --> 00:36:43,640 Mỗi bông hoa tàn mà cô lo lắng cái gì? 572 00:36:43,670 --> 00:36:44,680 Ngươi thì biết cái gì? 573 00:36:45,290 --> 00:36:46,840 Bông Hắc Thủy liên này 60 năm mới ra hoa một lần. 574 00:36:46,870 --> 00:36:48,230 Là thánh vật của Hắc Thủy Nhai! 575 00:36:48,670 --> 00:36:49,620 Thánh vật 576 00:36:50,030 --> 00:36:51,260 thì cũng không quan trọng bằng đao của ta. 577 00:36:51,260 --> 00:36:51,660 Ngươi. 578 00:36:54,860 --> 00:36:55,550 Bỏ đi. 579 00:36:56,250 --> 00:36:57,760 Nể tình cô bị trọng thương, 580 00:36:57,760 --> 00:36:58,830 ta không so đo với cô. 581 00:37:00,310 --> 00:37:01,230 Vết thương đỡ chưa? 582 00:37:01,890 --> 00:37:02,660 Đỡ một chút rồi. 583 00:37:04,620 --> 00:37:05,960 Không ngờ ngươi còn biết sắc thuốc. 584 00:37:06,330 --> 00:37:07,390 Từ nhỏ đã không có mẹ, 585 00:37:07,480 --> 00:37:08,800 sống cùng với cha ta, 586 00:37:08,980 --> 00:37:10,700 lại thường xuyên cãi vã không hợp, 587 00:37:11,130 --> 00:37:12,620 ta bị thương đều là tự mình sắc thuốc. 588 00:37:14,550 --> 00:37:16,050 Ngươi còn có thể cãi vã với cha ngươi. 589 00:37:16,670 --> 00:37:18,240 Nếu ta có thể nói chuyện với cha ta, 590 00:37:18,690 --> 00:37:19,800 thì ta đã mãn nguyện rồi. 591 00:37:22,550 --> 00:37:23,570 Cô đừng có ở đấy giáo huấn ta. 592 00:37:24,500 --> 00:37:26,300 Ta làm như thế nào không cần cô phải dạy. 593 00:37:27,210 --> 00:37:29,330 Nếu không phải thấy cô đơn côi một mình, ta đã không thèm để ý đến cô. 594 00:37:30,570 --> 00:37:32,730 Ngươi nên coi trọng những thứ mình đang có, 595 00:37:33,300 --> 00:37:34,950 chứ không nên ấu trĩ như bây giờ. 596 00:37:37,430 --> 00:37:39,490 Ấy ấy ấy, nói ai ấu trĩ đấy? 597 00:37:40,160 --> 00:37:40,970 Thần kinh. 598 00:37:41,170 --> 00:37:41,660 Xùy. 599 00:37:50,900 --> 00:37:52,680 Trả bảo đao Đồ Long cho ta. 600 00:37:59,730 --> 00:38:00,940 Có vàng thật này. 601 00:38:01,750 --> 00:38:03,290 Hóa ra điều cô ta nói là thật. 602 00:38:13,030 --> 00:38:14,120 Tham kiến chủ nhân. 603 00:38:17,300 --> 00:38:18,640 Việc ta giao cho các ngươi làm, 604 00:38:18,830 --> 00:38:20,180 làm đến đâu rồi? 605 00:38:20,570 --> 00:38:21,360 Chủ nhân, 606 00:38:21,690 --> 00:38:23,630 thuộc hạ đã tìm thấy Kim ban chỉ rồi, 607 00:38:24,330 --> 00:38:26,180 ở trong tay của một tên mao đầu tiểu tử. 608 00:38:28,520 --> 00:38:29,590 Mao đầu tiểu tử? 609 00:38:30,070 --> 00:38:31,460 Tại sao không bắt về đây? 610 00:38:34,610 --> 00:38:36,780 Còn không phải tại vì tiện nhân U Cơ đó, 611 00:38:37,370 --> 00:38:39,450 nhìn thấy nam nhân là mất hồn mất vía, 612 00:38:40,110 --> 00:38:41,470 khiến cho tên tiểu tử đó 613 00:38:41,650 --> 00:38:43,140 có cơ hội chạy thoát. 614 00:38:44,150 --> 00:38:45,690 Lão già này, 615 00:38:46,190 --> 00:38:47,460 chính là sư phụ của tên nhãi đó. 616 00:38:47,890 --> 00:38:51,200 Người này Ngũ hành thuộc mệnh Thủy, giữ lại rồi có lúc sẽ dùng tới. 617 00:38:52,450 --> 00:38:53,560 U Cơ đang ở đâu? 618 00:38:54,140 --> 00:38:55,490 Tiện nhân U Cơ 619 00:38:55,710 --> 00:38:58,000 đã chạy trốn cùng tên tiểu tử thối đó rồi. 620 00:38:58,510 --> 00:39:01,710 Thuộc hạ đã phái Quỷ Hy đi bắt cô ta rồi. 621 00:39:02,990 --> 00:39:06,740 Nhiệm vụ tìm Kim ban chỉ sẽ giao lại cho ngươi. 622 00:39:07,300 --> 00:39:08,070 Chủ nhân. 623 00:39:08,210 --> 00:39:10,890 Xích Nguyệt nhất định sẽ mang Kim ban chỉ trở về. 624 00:39:37,470 --> 00:39:38,510 Ngươi muốn làm gì? 625 00:39:41,710 --> 00:39:43,290 Vết thương của cô sắp khỏi rồi chứ? 626 00:39:43,820 --> 00:39:45,540 Có thể dạy truyền chú cho ta không? 627 00:39:46,190 --> 00:39:46,970 Ngươi muốn đi? 628 00:39:52,230 --> 00:39:53,240 Không cho ta đi à? 629 00:39:53,680 --> 00:39:54,660 Muốn đi cũng được. 630 00:39:55,250 --> 00:39:57,180 Để lại Kim ban chỉ trên tay ngươi cho ta. 631 00:39:57,710 --> 00:39:59,110 Nhưng mà cô phải dạy ta trước. 632 00:39:59,500 --> 00:40:00,570 Dạy cho ngươi biết 633 00:40:01,110 --> 00:40:02,310 để ngươi sẽ chạy trốn à? 634 00:40:03,960 --> 00:40:05,800 Ta giống tên lừa gạt sao? 635 00:40:07,770 --> 00:40:08,820 Ta nói cho cô biết, 636 00:40:09,430 --> 00:40:12,010 Dương Nhất Cân ta ở trấn Đào Nguyên rất có uy tín, 637 00:40:12,060 --> 00:40:12,850 nói một là một. 638 00:40:13,600 --> 00:40:14,210 Được. 639 00:40:15,360 --> 00:40:17,160 Tốt nhất là ngươi đừng giở trò với ta. 640 00:40:18,770 --> 00:40:21,120 Truyền chú này không được thao tác vội vàng, 641 00:40:21,140 --> 00:40:22,490 cần phải luyện tập nhiều lần. 642 00:40:22,960 --> 00:40:25,360 Người bình thường làm lần đầu sẽ không thể thành công. 643 00:40:25,680 --> 00:40:26,960 Loại bỏ tạp niệm, 644 00:40:27,000 --> 00:40:28,700 trong đầu nghĩ đến nơi muốn đi. 645 00:40:29,930 --> 00:40:30,900 Lợi hại như vậy. 646 00:40:46,000 --> 00:40:46,640 Dương Nhất Cân! 647 00:40:50,020 --> 00:40:51,150 Dương Nhất Cân! 648 00:40:59,360 --> 00:41:00,180 Mù à? 649 00:41:00,640 --> 00:41:02,020 Đồ nhà quê. 650 00:41:15,550 --> 00:41:16,140 Ông chủ. 651 00:41:16,750 --> 00:41:17,820 Cái này bao nhiêu tiền? 652 00:41:18,890 --> 00:41:20,860 Sao lại là tên nghèo kiết xác nhà ngươi. 653 00:41:21,180 --> 00:41:22,110 Đưa đây đi. 654 00:41:22,380 --> 00:41:23,540 Ngươi có bạc không? 655 00:41:23,560 --> 00:41:24,440 Tên quỷ nghèo. 656 00:41:24,470 --> 00:41:25,800 Đi mau đi. 657 00:41:28,520 --> 00:41:29,440 Bạc... 658 00:41:29,980 --> 00:41:30,990 ta không có. 659 00:41:32,880 --> 00:41:33,840 Vàng... 660 00:41:34,820 --> 00:41:36,100 thì ta có một viên. 661 00:41:45,370 --> 00:41:46,800 Ôi chao, vị thiếu gia này, 662 00:41:46,820 --> 00:41:49,080 người chọn thoải mái, xem thoải mái, lấy thoải mái. 663 00:41:49,380 --> 00:41:50,730 Cái này, cái này, cái này. 664 00:41:50,960 --> 00:41:52,300 - Ta đều lấy. - Dạ vâng. 665 00:41:52,520 --> 00:41:54,200 Xin hỏi ngài là thiếu gia nhà nào vậy? 666 00:41:55,540 --> 00:41:56,410 Nghe cho rõ đây, 667 00:41:57,010 --> 00:42:00,550 thiếu gia ta là Dương Nhất Cân ở trấn Đào Nguyên, Dương thiếu gia. 668 00:42:00,810 --> 00:42:03,850 Vâng, Dương thiếu gia, của thiếu gia đây. 669 00:42:07,590 --> 00:42:09,010 A Quất nhất định sẽ thích. 670 00:42:18,220 --> 00:42:19,480 Nộp tiền đi nhé. 671 00:42:20,720 --> 00:42:21,790 Xinh đẹp hơn rồi đấy. 672 00:42:25,660 --> 00:42:26,670 Chú ý vào nhé. 673 00:42:30,520 --> 00:42:31,310 Tiểu Quất Tử, 674 00:42:32,010 --> 00:42:32,970 nộp phí quầy hàng chưa? 675 00:42:33,700 --> 00:42:34,570 Cẩu gia, 676 00:42:34,770 --> 00:42:36,380 ta mới nộp mấy hôm trước. 677 00:42:36,500 --> 00:42:37,060 Ồ. 678 00:42:38,350 --> 00:42:39,660 Hôm qua cô ăn cơm chưa? 679 00:42:40,690 --> 00:42:41,840 Cẩu gia hỏi cô kìa, 680 00:42:42,080 --> 00:42:42,930 ăn chưa? 681 00:42:44,530 --> 00:42:45,460 Ăn rồi. 682 00:42:46,520 --> 00:42:47,580 Hôm qua ăn cơm rồi, 683 00:42:47,900 --> 00:42:48,620 hôm nay... 684 00:42:50,110 --> 00:42:51,800 vẫn phải ăn tiếp, đúng không? 685 00:42:54,450 --> 00:42:55,220 Cẩu gia. 686 00:42:55,250 --> 00:42:58,280 Số tiền ta bán quýt này thật sự không đủ nộp phí quầy hàng. 687 00:42:58,470 --> 00:43:00,640 Các người thư thả giúp ta vài ngày. 688 00:43:05,170 --> 00:43:06,250 Không có tiền nộp, 689 00:43:06,280 --> 00:43:07,990 thì có cách của không có tiền nộp. 690 00:43:10,010 --> 00:43:11,520 Tiểu Quất, Cẩu gia thích cô. 691 00:43:11,550 --> 00:43:12,390 Nào, thơm một cái. 692 00:43:12,420 --> 00:43:14,120 Phí quầy hàng hôm nay không cần thu nữa. 693 00:43:20,900 --> 00:43:22,200 Thả A Quất ra. 694 00:43:24,760 --> 00:43:25,280 Tứ Lượng! 695 00:43:25,510 --> 00:43:27,220 Chao ôi, đánh hắn. 696 00:43:30,420 --> 00:43:31,270 Đừng, đừng, đừng. 697 00:43:33,800 --> 00:43:34,640 Tiểu Quất, đừng sợ. 698 00:43:34,680 --> 00:43:35,730 Có các huynh đệ đây rồi. 699 00:43:54,840 --> 00:43:55,670 Lão đại. 700 00:43:55,980 --> 00:43:57,980 Ây ô, tiểu tử thối. 701 00:43:58,430 --> 00:44:01,170 Mấy ngày không gặp, ngươi lại muốn ăn đòn rồi đúng không? 702 00:44:02,590 --> 00:44:03,380 Lão đại. 703 00:44:08,020 --> 00:44:09,310 Biết đây là cái gì không? 704 00:44:09,650 --> 00:44:11,290 Đây là vàng, vàng. 705 00:44:11,580 --> 00:44:13,010 Biết rồi thì đừng đánh trả. 706 00:44:17,650 --> 00:44:19,710 Tiểu tử ngươi dám đánh ta. 707 00:44:19,790 --> 00:44:20,470 Hả? 708 00:44:25,020 --> 00:44:26,010 Có muốn không? 709 00:44:27,730 --> 00:44:28,640 Có muốn. 710 00:44:28,660 --> 00:44:30,490 Dương thiếu gia, cho ta. 711 00:44:31,840 --> 00:44:34,010 Nếu muốn thì thật thà vào. 712 00:44:34,260 --> 00:44:34,750 Nhé. 713 00:44:34,770 --> 00:44:35,610 Vâng, vâng, vâng. 714 00:44:35,830 --> 00:44:36,680 Dương thiếu gia. 715 00:44:36,880 --> 00:44:37,650 Chao ôi, đa tạ. 716 00:44:37,680 --> 00:44:38,270 Đa tạ. 717 00:44:38,290 --> 00:44:39,640 Các huynh đệ, có vàng rồi. 718 00:44:39,680 --> 00:44:40,420 Có vàng rồi. 719 00:44:47,430 --> 00:44:48,300 A Quất! 720 00:44:48,900 --> 00:44:50,410 Muội đoán xem ta mang gì cho muội? 721 00:44:54,070 --> 00:44:55,040 Ta không cần. 722 00:44:55,540 --> 00:44:56,390 Ta nói rồi, 723 00:44:56,530 --> 00:44:58,310 ta sẽ tặng cho muội những thứ tốt nhất trên thiên hạ. 724 00:44:59,310 --> 00:45:00,690 A Quất, muội đeo thử đi. 725 00:45:01,020 --> 00:45:02,000 Nào, đeo thử đi. 726 00:45:02,040 --> 00:45:03,380 Ta nói rồi ta không cần. 727 00:45:03,750 --> 00:45:05,560 Huynh mau đi về thăm cha huynh đi. 728 00:45:06,060 --> 00:45:06,840 Cha ta? 729 00:45:18,910 --> 00:45:20,470 Lão Dương, con về rồi. 730 00:45:21,240 --> 00:45:22,370 Nhất Cân! 731 00:45:22,870 --> 00:45:24,000 Con trai. 732 00:45:24,090 --> 00:45:24,760 Lão Dương! 733 00:45:26,060 --> 00:45:27,760 Con trở về là tốt rồi. 734 00:45:30,690 --> 00:45:32,420 Lão Dương, lão Dương! 735 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Từ lúc huynh đi, 736 00:45:34,580 --> 00:45:36,320 cha huynh ngày nào cũng ra ngoài tìm huynh. 737 00:45:37,210 --> 00:45:38,600 Kết quả là mệt mỏi quá độ 738 00:45:39,030 --> 00:45:40,720 nên đã thành ra như bây giờ. 739 00:45:41,100 --> 00:45:41,780 Tứ Lượng! 740 00:45:42,450 --> 00:45:44,300 Ta đã dặn ngươi chăm sóc cha ta mà. 741 00:45:49,400 --> 00:45:50,950 Việc này không liên quan đến Tứ Lượng! 742 00:45:51,180 --> 00:45:53,490 Nếu không phải do huynh không từ mà biệt, thì cũng sẽ không biến thành như vậy. 743 00:45:56,160 --> 00:45:57,940 Dương Nhất Cân ta giờ có rất nhiều tiền. 744 00:45:58,200 --> 00:46:00,350 Ta muốn hai người đi tìm đại phu tốt nhất trên thiên hạ đến, 745 00:46:01,380 --> 00:46:02,790 nhất định phải chữa khỏi cho cha ta. 746 00:47:10,500 --> 00:47:11,370 Chủ nhân. 747 00:47:12,450 --> 00:47:13,130 Chủ nhân. 748 00:47:13,660 --> 00:47:14,820 Kim ban chỉ đâu? 749 00:47:16,560 --> 00:47:17,940 Tên tiểu tử đó chạy rồi. 750 00:47:19,240 --> 00:47:20,180 U Cơ! 751 00:47:20,700 --> 00:47:22,360 Ngươi khiến ta quá thất vọng. 752 00:47:26,810 --> 00:47:28,110 Đại phu, sao rồi ạ? 753 00:47:32,370 --> 00:47:35,180 Bệnh này do mệt mỏi quá độ gây ra, 754 00:47:35,690 --> 00:47:36,720 không có gì đánh ngại. 755 00:47:37,400 --> 00:47:39,400 Nhưng mà người bệnh không được làm việc quá sức. 756 00:47:39,520 --> 00:47:40,740 Nghỉ ngơi vài ngày, 757 00:47:40,840 --> 00:47:41,920 là có thể bình phục. 758 00:47:42,120 --> 00:47:43,060 Đa tạ, đại phu. 759 00:47:47,700 --> 00:47:48,230 Chao ôi. 760 00:47:48,280 --> 00:47:49,630 Cái này, cho ngươi đó. 761 00:47:50,330 --> 00:47:51,440 Chao ôi, công tử. 762 00:47:51,480 --> 00:47:53,940 Cái này không được đâu, nhiều quá. 763 00:47:54,820 --> 00:47:56,550 Cứ cầm đi, đây là cái ngươi đáng có. 764 00:47:57,010 --> 00:47:58,920 Vậy đa tạ công tử, đa tạ công tử. 765 00:47:59,440 --> 00:48:00,460 Ta xin cáo lui. 766 00:48:07,130 --> 00:48:07,870 Nhất Cân! 767 00:48:08,410 --> 00:48:09,850 Huynh lấy đâu ra nhiều vàng vậy? 768 00:48:09,910 --> 00:48:11,150 Ta đã nói từ sớm rồi, 769 00:48:12,270 --> 00:48:13,440 Dương Nhất Cân ta 770 00:48:13,510 --> 00:48:15,020 nhất định sẽ xuất chúng hơn người. 771 00:48:15,830 --> 00:48:17,800 Từ hôm nay trở đi, muội không cần đi bán quýt nữa. 772 00:48:18,230 --> 00:48:20,040 Muội cứ ở nhà chăm sóc lão Dương giúp ta. 773 00:48:20,640 --> 00:48:21,420 Nhưng mà... 774 00:48:21,500 --> 00:48:22,830 Tứ Lượng, chúng ta đi thôi. 775 00:48:31,700 --> 00:48:32,490 Nói. 776 00:48:33,200 --> 00:48:34,810 Viên ngọc vàng này, 777 00:48:35,300 --> 00:48:36,510 ngươi lấy ở đâu ra? 778 00:48:36,540 --> 00:48:39,150 Là một thiếu gia có tiền cho ta. 779 00:48:39,390 --> 00:48:40,970 Thiếu gia có tiền. 780 00:48:42,550 --> 00:48:43,940 Hắn tên là gì. 781 00:48:44,720 --> 00:48:46,810 Tên là... Dương... Dương Nhất Cân! 782 00:48:47,480 --> 00:48:49,020 Dương Nhất Cân! 783 00:48:50,220 --> 00:48:52,470 Lại là tên tiểu tử thối đó. 784 00:48:53,070 --> 00:48:55,670 Hắn còn nói hắn là Dương Nhất Cân ở trấn Đào Nguyên! 785 00:48:58,990 --> 00:48:59,600 Nào. 786 00:49:05,080 --> 00:49:05,790 Đại ca. 787 00:49:05,920 --> 00:49:09,140 Đệ biết là đại ca nhất định sẽ xuất chúng hơn người. 788 00:49:10,140 --> 00:49:12,500 Sau này ở trấn Đào Nguyên, Dương Nhất Cân ta 789 00:49:13,160 --> 00:49:16,410 nhất định sẽ không có gì là không thể, hô mưa gọi gió. 790 00:49:17,850 --> 00:49:19,440 Sau này sẽ không ai dám ức hiếp chúng ta. 791 00:49:20,390 --> 00:49:21,160 Đại ca. 792 00:49:21,190 --> 00:49:22,880 Đại ca nói rất hay. 793 00:49:23,510 --> 00:49:24,210 Tiểu nhị. 794 00:49:25,260 --> 00:49:27,550 Tiếp tục mang lên cho ta 795 00:49:27,570 --> 00:49:28,760 món nhắm rượu ngon nhất đắt nhất quán ngươi lên đây. 796 00:49:29,970 --> 00:49:30,850 Nhất Cân à. 797 00:49:31,350 --> 00:49:32,570 Ngươi uống say rồi. 798 00:49:32,960 --> 00:49:35,250 Ngươi ăn hết không ít tiền rồi đó. 799 00:49:35,540 --> 00:49:37,880 Bảo ngươi mang đồ ăn lên thì ngươi cứ mang, 800 00:49:38,670 --> 00:49:40,190 sao mà nhiều lời như thế. 801 00:49:40,740 --> 00:49:42,550 Ngươi chỉ là tên tay sai chó má. 802 00:49:43,680 --> 00:49:44,360 Nhất Cân! 803 00:49:45,210 --> 00:49:46,820 Sao ngươi lại có thể mắng người chứ? 804 00:49:48,190 --> 00:49:49,500 Ông đây bây giờ có tiền, 805 00:49:50,130 --> 00:49:51,790 có tiền thì có quyền mắng ngươi. 806 00:49:52,530 --> 00:49:53,440 Mắng ngươi. 807 00:49:53,720 --> 00:49:55,340 Ngươi... người như ngươi, 808 00:49:55,390 --> 00:49:56,800 ta không tiếp đãi ngươi nữa. 809 00:49:56,850 --> 00:49:58,330 Ngươi ra ngoài cho ta. 810 00:50:01,950 --> 00:50:02,880 Tin không? 811 00:50:04,260 --> 00:50:07,080 Ông đây bây giờ có thể mua lại tửu quán tồi tàn này của ngươi. 812 00:50:07,150 --> 00:50:07,500 Ngươi... 813 00:50:09,120 --> 00:50:09,740 Nhất Cân! 814 00:50:10,270 --> 00:50:11,710 Ngươi quá đáng rồi đấy. 815 00:50:12,440 --> 00:50:13,360 Các vị, các vị. 816 00:50:13,450 --> 00:50:15,620 Đại ca ta hôm nay uống hơi nhiều. 817 00:50:16,860 --> 00:50:18,280 Nguôi giận, nguôi giận. 818 00:50:19,670 --> 00:50:20,610 Mấy người các ngươi 819 00:50:21,800 --> 00:50:23,540 ngậm cái miệng thối lại, 820 00:50:23,770 --> 00:50:24,740 bò xuống cho ta. 821 00:50:25,790 --> 00:50:28,200 Tên bán dao thối nhà ngươi 822 00:50:27,140 --> 00:50:28,150 có phải muốn ăn đòn không? 823 00:50:46,200 --> 00:50:47,320 Nhặt xong thì mau cút đi. 824 00:50:47,660 --> 00:50:48,440 Vàng. 825 00:50:50,670 --> 00:50:52,230 Tránh ra. Tránh ra. 826 00:50:52,720 --> 00:50:53,440 Chuyện gì vậy? 827 00:50:53,760 --> 00:50:54,270 Đi bên này. 828 00:50:54,540 --> 00:50:55,120 Ôi chao. 829 00:50:55,520 --> 00:50:56,810 Đây chẳng phải Dương thiếu gia sao? 830 00:50:56,850 --> 00:50:57,940 Đúng là có duyên. 831 00:50:58,090 --> 00:50:59,070 Lão Cẩu! 832 00:50:59,470 --> 00:51:01,300 Nào, nào, nào, uống rượu cùng ta. 833 00:51:01,960 --> 00:51:03,040 Đến đây. 834 00:51:03,570 --> 00:51:04,220 Ngồi xuống. 835 00:51:04,250 --> 00:51:04,820 Dương thiếu gia. 836 00:51:06,400 --> 00:51:07,700 Ta rót cho ngài. 837 00:51:09,960 --> 00:51:10,600 Lão đại. 838 00:51:11,090 --> 00:51:12,730 Chẳng phải hai chúng ta đang uống rất vui sao, 839 00:51:12,760 --> 00:51:14,040 gọi người ngoài làm gì chứ? 840 00:51:16,240 --> 00:51:17,730 Nhiều người hơn không tốt sao? 841 00:51:17,750 --> 00:51:18,350 Hả? 842 00:51:18,390 --> 00:51:20,230 Ngươi xem Cẩu ca là người ngoài à. 843 00:51:21,380 --> 00:51:22,240 Tên mập chết tiệt, 844 00:51:22,490 --> 00:51:23,760 có phải ngươi muốn ăn đòn không hả? 845 00:51:24,220 --> 00:51:25,630 Này, này, này. 846 00:51:26,810 --> 00:51:27,480 Lão Cẩu! 847 00:51:28,350 --> 00:51:30,200 Huynh đệ của ta chỉ ta mới có thể quát tháo, 848 00:51:31,240 --> 00:51:32,210 các ngươi 849 00:51:33,060 --> 00:51:34,040 không thể quát. 850 00:51:34,920 --> 00:51:35,860 Hiểu lầm, Dương thiếu gia. 851 00:51:35,900 --> 00:51:37,100 Ta đùa với hắn thôi. 852 00:51:37,220 --> 00:51:38,490 Đúng không, Tứ Lượng huynh đệ? 853 00:51:41,320 --> 00:51:43,210 Hai người các ngươi ai là rồng, ai là hổ? 854 00:51:43,460 --> 00:51:44,560 Hỏi các ngươi đó. 855 00:51:46,450 --> 00:51:48,630 Ta bị điếc, tai ta không được tốt. 856 00:51:48,790 --> 00:51:50,300 Hắn là hổ, đầu óc hắn không được tốt. 857 00:51:50,530 --> 00:51:51,380 Vâng. 858 00:51:53,310 --> 00:51:54,070 Lão Cẩu! 859 00:51:54,650 --> 00:51:56,130 Cái tên này nghe không hay, 860 00:51:56,240 --> 00:51:57,120 quá tầm thường. 861 00:51:57,860 --> 00:51:58,990 Vậy chúng ta đổi tên khác. 862 00:51:59,010 --> 00:51:59,540 Đổi tên khác. 863 00:51:59,570 --> 00:52:01,910 - Đổi. - Đổi, đổi. 864 00:52:02,080 --> 00:52:03,220 Ngươi tên heo. 865 00:52:04,420 --> 00:52:05,710 Ngươi tên rắm. 866 00:52:06,530 --> 00:52:07,470 Heo cứt chó. 867 00:52:08,490 --> 00:52:09,090 Hay. 868 00:52:09,420 --> 00:52:10,700 Hay, hay. 869 00:52:26,940 --> 00:52:28,310 Ta mua thảo dược về rồi đây. 870 00:52:28,360 --> 00:52:29,100 Suỵt. 871 00:52:34,790 --> 00:52:36,150 Dương thúc thúc vừa mới ngủ. 872 00:52:38,340 --> 00:52:39,220 Nhất Cân đâu? 873 00:52:39,540 --> 00:52:41,210 Chẳng phải hai huynh ra ngoài cùng nhau sao? 874 00:52:41,310 --> 00:52:42,290 Đừng nhắc đến nữa. 875 00:52:42,920 --> 00:52:43,670 Sao vậy? 876 00:52:44,380 --> 00:52:45,780 Đều là do số vàng đó làm loạn. 877 00:52:45,900 --> 00:52:47,950 Huynh ấy biến thành một người khác hoàn toàn. 878 00:52:49,780 --> 00:52:51,160 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 879 00:52:51,510 --> 00:52:53,150 Bây giờ huynh ấy với đám Cẩu gia 880 00:52:53,170 --> 00:52:54,710 còn xưng huynh gọi đệ. 881 00:52:54,960 --> 00:52:56,400 Chơi đùa rất vui nữa cơ. 882 00:52:57,190 --> 00:52:58,030 Ta đi tìm huynh ấy. 883 00:53:04,630 --> 00:53:05,690 Hai ngươi là? 884 00:53:27,220 --> 00:53:29,450 Lão bá, lão bá. 885 00:53:32,250 --> 00:53:33,780 Người là người của Hắc Thuỷ Nhai? 886 00:53:34,190 --> 00:53:36,050 Sao cô nhận ra ký hiệu này? 887 00:53:37,010 --> 00:53:38,940 Con còn tưởng rằng người của Hắc Thuỷ Nhai chỉ còn lại mình con. 888 00:53:39,720 --> 00:53:41,250 Làm thế nào mà người sống sót được vậy? 889 00:53:43,790 --> 00:53:44,520 Ôi chao. 890 00:53:45,410 --> 00:53:47,150 Đúng là đạo trời luân hồi. 891 00:53:48,070 --> 00:53:49,590 Một lời khó nói hết. 892 00:53:51,320 --> 00:53:53,420 Chuyện này ta sẽ từ từ giải thích cho cô. 893 00:53:54,190 --> 00:53:55,220 Bây giờ 894 00:53:55,580 --> 00:53:57,130 chúng ta phải nghĩ cách rời khỏi đây. 895 00:53:58,160 --> 00:53:59,440 Chúng ta dùng độn thuật 896 00:53:59,610 --> 00:54:00,780 hút khô nước trên cây song. 897 00:54:01,560 --> 00:54:02,690 Đưa tay cho con. 898 00:54:25,250 --> 00:54:26,030 A Quất! 899 00:54:26,930 --> 00:54:27,870 Tứ Lượng! 900 00:54:32,060 --> 00:54:33,640 Đã lâu không gặp. 901 00:54:33,730 --> 00:54:34,900 Là các ngươi. 902 00:54:35,460 --> 00:54:36,770 Các ngươi lại muốn làm gì? 903 00:54:37,140 --> 00:54:38,650 Giao Kim ban chỉ ra đây, 904 00:54:38,910 --> 00:54:40,380 nếu không ta sẽ giết chúng. 905 00:54:40,990 --> 00:54:42,320 Được, ta đưa cho ngươi. 906 00:54:43,480 --> 00:54:45,710 Nếu như chúng có được Kim ban chỉ trên tay con 907 00:54:46,380 --> 00:54:47,800 thì có thể lại lần nữa khởi động 908 00:54:48,210 --> 00:54:49,360 thuật Vĩnh Sinh! 909 00:54:49,990 --> 00:54:51,020 Đến lúc đó 910 00:54:51,530 --> 00:54:53,420 nhân gian sẽ biến thành một tai hoạ lớn, 911 00:54:53,710 --> 00:54:55,800 sinh linh khốn cùng, máu chảy thành sông. 912 00:54:56,200 --> 00:54:57,120 Không được. 913 00:54:58,180 --> 00:54:59,350 Ta không thể đưa cho các ngươi. 914 00:54:59,600 --> 00:55:00,620 Không đưa phải không? 915 00:55:13,370 --> 00:55:14,060 Đừng. 916 00:55:48,050 --> 00:55:48,890 Dương thúc. 917 00:55:49,880 --> 00:55:50,580 Lão Dương! 918 00:55:51,410 --> 00:55:52,690 Con đưa họ rời khỏi đây trước, 919 00:55:52,710 --> 00:55:53,290 ở đây 920 00:55:54,250 --> 00:55:55,210 để ta ứng phó. 921 00:56:49,220 --> 00:56:50,590 Cha. 922 00:56:54,240 --> 00:56:55,130 Con trai. 923 00:56:55,370 --> 00:56:57,660 Cha. 924 00:57:04,800 --> 00:57:06,600 Cha. 925 00:57:06,940 --> 00:57:07,770 Đi mau. 926 00:57:13,100 --> 00:57:14,870 Cha. 927 00:57:22,790 --> 00:57:24,700 Sư phụ, đưa con quay lại. 928 00:57:25,220 --> 00:57:27,450 Con phải đi cứu cha con, Tứ Lượng, A Quất, 929 00:57:27,470 --> 00:57:28,610 họ đều đang chờ con. 930 00:57:28,640 --> 00:57:29,820 Đưa con quay về đi, sư phụ. 931 00:57:29,840 --> 00:57:30,570 Nhất Cân! 932 00:57:30,990 --> 00:57:32,140 Cha con, ông ấy chết rồi. 933 00:57:32,750 --> 00:57:33,870 Tứ Lượng cũng chết rồi. 934 00:57:34,160 --> 00:57:35,680 A Quất cũng chết rồi. 935 00:57:36,600 --> 00:57:37,110 Không. 936 00:57:37,130 --> 00:57:39,370 Bọn họ chưa chết, bọn họ vẫn đang đợi con. 937 00:57:39,400 --> 00:57:40,630 Người mau đưa con quay lại đi, sư phụ. 938 00:57:40,650 --> 00:57:41,260 Nhất Cân! 939 00:57:41,290 --> 00:57:42,320 Con bình tĩnh lại. 940 00:57:42,350 --> 00:57:44,230 Sư phụ, người đưa con quay lại cứu bọn họ đi. 941 00:57:44,530 --> 00:57:46,010 Mau đi, con xin người. 942 00:57:50,230 --> 00:57:51,150 Sao cô ta lại ở đây? 943 00:57:52,560 --> 00:57:53,240 Sư phụ. 944 00:57:54,100 --> 00:57:55,390 Cô ta là đồng bọn với bọn chúng. 945 00:57:55,830 --> 00:57:57,870 - Để con giết cô ta, con phải giết cô ta. - Con nghe ta nói. 946 00:57:57,890 --> 00:57:59,790 - Con phải giết cô ta. - Nhất Cân, con nghe ta nói. 947 00:57:59,810 --> 00:58:00,590 Nhất Cân! 948 00:58:02,150 --> 00:58:02,950 Sư phụ. 949 00:58:04,000 --> 00:58:05,140 Người giúp con giết cô ta, 950 00:58:05,520 --> 00:58:07,370 giúp con quay lại cứu cha con, Tứ Lượng, A Quất! 951 00:58:07,740 --> 00:58:08,870 Ở đây con có vàng. 952 00:58:08,970 --> 00:58:10,320 Con đưa hết vàng cho người. 953 00:58:10,420 --> 00:58:11,220 Sư phụ. 954 00:58:12,710 --> 00:58:13,870 Con đưa hết vàng cho người. 955 00:58:14,180 --> 00:58:15,700 Nhất Cân, con đừng như vậy. 956 00:58:15,720 --> 00:58:16,520 Con nghe ta nói. 957 00:58:16,560 --> 00:58:17,970 Con hãy nghe ta nói. 958 00:58:19,730 --> 00:58:22,410 Không phải tất cả mọi chuyện đều có thể dùng tiền để giải quyết. 959 00:58:24,220 --> 00:58:25,370 Cha con chết rồi. 960 00:58:25,940 --> 00:58:28,970 A Quất và Tứ Lượng bọn họ cũng chết rồi. 961 00:58:30,650 --> 00:58:33,550 Nếu Thí Thần lấy được Kim ban chỉ trên tay con 962 00:58:34,980 --> 00:58:35,920 thì hậu quả... 963 00:58:36,120 --> 00:58:37,830 hậu quả không thể tưởng tượng được. 964 00:58:38,400 --> 00:58:41,510 Đó là sinh linh khốn cùng, máu chảy thành sông. 965 00:58:47,150 --> 00:58:49,390 Là con hại mọi người. 966 00:58:52,720 --> 00:58:53,630 Người muốn nói 967 00:58:53,860 --> 00:58:55,620 là Thí Thần giết chết người nhà con? 968 00:58:56,110 --> 00:58:56,920 Đúng vậy. 969 00:58:57,050 --> 00:58:59,070 Năm đó để cướp được Thuỷ ban chỉ, Thí Thần 970 00:58:59,090 --> 00:59:00,590 đã tàn sát Hắc Thuỷ Nhai! 971 00:59:01,080 --> 00:59:02,470 Nhưng Thí Thần nói với con 972 00:59:02,490 --> 00:59:04,280 là Ngũ Hành môn vì để cướp vàng 973 00:59:04,320 --> 00:59:05,870 đã giết chết người nhà con. 974 00:59:06,840 --> 00:59:09,340 Lời càn bậy này mà hắn cũng bịa được ra. 975 00:59:09,630 --> 00:59:11,390 Hắn là muốn đổ tội cho Ngũ Hành môn 976 00:59:11,420 --> 00:59:12,730 để Ngũ Hành môn đấu đá nội bộ, 977 00:59:12,890 --> 00:59:14,510 hắn thành ngư ông đắc lợi. 978 00:59:15,040 --> 00:59:16,110 Nói như vậy, 979 00:59:17,910 --> 00:59:19,400 trước giờ chủ nhân luôn lừa con. 980 00:59:19,450 --> 00:59:21,850 Đúng vậy, tên này rất nham hiểm thâm độc. 981 00:59:21,930 --> 00:59:24,720 Hắn một lòng muốn giành được các Ngũ hành ban chỉ 982 00:59:24,740 --> 00:59:26,330 để sau đó được bất tử. 983 00:59:43,400 --> 00:59:44,400 Không thể nào. 984 00:59:45,420 --> 00:59:46,300 Chao ôi. 985 00:59:47,350 --> 00:59:48,480 Nha đầu ngốc. 986 00:59:48,510 --> 00:59:50,120 Ta tận mắt nhìn thấy mà. 987 00:59:50,140 --> 00:59:51,850 Lời ta nói đều là sự thật. 988 00:59:52,280 --> 00:59:53,950 Vậy tại sao Thí Thần không giết người? 989 00:59:58,510 --> 00:59:59,490 Sư phụ. 990 01:00:01,470 --> 01:00:03,380 Người có cách nào ngăn cản Thí Thần không? 991 01:00:04,270 --> 01:00:05,340 Hắn giết cha con, 992 01:00:05,670 --> 01:00:06,540 Tứ Lượng, 993 01:00:06,810 --> 01:00:07,650 A Quất! 994 01:00:08,850 --> 01:00:10,350 Con nhất định phải thay họ báo thù. 995 01:00:10,880 --> 01:00:12,680 Hoả khắc Kim, Kim khắc Mộc! 996 01:00:12,750 --> 01:00:14,770 Ngũ hành đều là tương sinh tương khắc. 997 01:00:15,010 --> 01:00:16,110 Con thuộc Kim, 998 01:00:16,340 --> 01:00:19,100 cho nên nhất định phải đoạt lại Hoả ban chỉ 999 01:00:19,130 --> 01:00:20,620 mới có thể đánh bại Thí Thần! 1000 01:00:21,330 --> 01:00:22,890 Làm thế nào mới có thể đoạt lại Hoả ban chỉ? 1001 01:00:23,420 --> 01:00:24,360 Trời ơi! 1002 01:00:24,400 --> 01:00:26,820 Muốn đoạt lại Hoả ban chỉ từ tay tên Thí Thần ấy 1003 01:00:26,860 --> 01:00:28,390 là điều khó có thể làm được. 1004 01:00:38,050 --> 01:00:38,870 Xem ra 1005 01:00:39,500 --> 01:00:41,900 chỉ có cách này có thể thử thôi. 1006 01:00:43,230 --> 01:00:45,440 Hắc Thuỷ liên gặp Thuỷ mà sinh tồn, 1007 01:00:45,470 --> 01:00:46,820 gặp Kim thì nở rộ. 1008 01:00:46,850 --> 01:00:49,510 Khi hoa nở có thể xoay chuyển càn khôn, 1009 01:00:49,590 --> 01:00:50,980 quay trở về quá khứ. 1010 01:00:51,090 --> 01:00:51,970 Sư phụ. 1011 01:00:52,520 --> 01:00:53,310 Quay về quá khứ, 1012 01:00:53,420 --> 01:00:55,800 con có thể đi cứu cha con, Tứ Lượng, A Quất không? 1013 01:00:55,980 --> 01:00:56,650 Không thể. 1014 01:00:57,520 --> 01:00:59,230 Quá khứ có thể thay đổi tương lai. 1015 01:00:59,910 --> 01:01:02,200 Con không thể đi gặp người ảnh hưởng đến thời khắc này. 1016 01:01:05,720 --> 01:01:06,780 Hắc Thuỷ liên 1017 01:01:07,040 --> 01:01:09,410 mỗi một giáp xuất hiện một lần, 1018 01:01:10,010 --> 01:01:11,760 60 năm là một giáp, 1019 01:01:12,760 --> 01:01:15,520 một khi thất bại thì phải chờ 60 năm nữa. 1020 01:01:16,910 --> 01:01:18,420 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 1021 01:01:18,670 --> 01:01:20,010 Hơn nữa, Ngự Kim thuật của con 1022 01:01:20,530 --> 01:01:22,700 chính là then chốt mở Hắc Thuỷ liên. 1023 01:01:28,480 --> 01:01:29,150 Hãy nhớ 1024 01:01:29,720 --> 01:01:32,790 quay về quá khứ chỉ có thể duy trì trong 3 canh giờ, 1025 01:01:33,290 --> 01:01:34,830 trời sáng thì sẽ trở về hiện tại. 1026 01:01:35,100 --> 01:01:36,280 Con nhất định phải ghi nhớ. 1027 01:02:01,890 --> 01:02:02,770 Tiểu tử. 1028 01:02:03,080 --> 01:02:04,670 Có thể cứu vãn muôn dân, 1029 01:02:05,150 --> 01:02:06,930 tránh cảnh sinh linh khốn cùng hay không 1030 01:02:08,180 --> 01:02:09,800 đều trông cậy vào con rồi đó. 1031 01:03:03,000 --> 01:03:04,120 Đã đi được một lúc rồi, 1032 01:03:04,800 --> 01:03:05,750 sẽ không gặp chuyện gì chứ? 1033 01:03:06,040 --> 01:03:07,600 Chao ôi, cô yên tâm đi. 1034 01:03:07,740 --> 01:03:09,160 Không sao đâu, không sao đâu. 1035 01:03:15,090 --> 01:03:16,280 Đến thật đúng lúc. 1036 01:03:17,450 --> 01:03:19,730 Hà bá, chúng ta phải làm sao? 1037 01:03:20,140 --> 01:03:21,500 Cô ở đây trông chừng là được, 1038 01:03:21,690 --> 01:03:22,760 ta đi dẫn dụ cô ta. 1039 01:03:27,360 --> 01:03:28,070 Trời ơi! 1040 01:03:28,560 --> 01:03:30,740 Ngũ hành tương khắc, Thuỷ Hoả bất dung. 1041 01:03:30,770 --> 01:03:33,250 Muốn lấy Kim ban chỉ, vậy phải qua cửa ải của ta đã. 1042 01:03:33,290 --> 01:03:35,460 Ta khuyên ngươi vẫn nên nhanh chóng quay về đi. 1043 01:03:35,760 --> 01:03:37,070 Ta lại muốn xem xem 1044 01:03:37,860 --> 01:03:39,500 bản lĩnh của ông lớn như thế nào. 1045 01:03:39,520 --> 01:03:41,210 Ôi chao, nếu ngươi đã một lòng muốn chết 1046 01:03:41,240 --> 01:03:42,430 thì ta cũng không còn cách nào khác rồi. 1047 01:03:42,460 --> 01:03:43,270 Theo ta đi. 1048 01:03:52,100 --> 01:03:53,270 Tà không áp được chính, 1049 01:03:53,540 --> 01:03:55,410 gian kế của các ngươi sẽ không thành được đâu. 1050 01:03:55,530 --> 01:03:57,630 Ta khuyên ngươi vẫn nên quay đầu là bờ đi. 1051 01:04:00,160 --> 01:04:02,260 Ôi chao, lão già. 1052 01:04:03,030 --> 01:04:04,740 Chết đến nơi rồi 1053 01:04:05,570 --> 01:04:07,210 còn lắm lời như vậy. 1054 01:04:13,380 --> 01:04:14,360 Ngươi là ai? 1055 01:04:15,040 --> 01:04:16,240 Giao Hoả ban chỉ ra đây. 1056 01:04:17,340 --> 01:04:18,140 Hôm nay, 1057 01:04:18,700 --> 01:04:22,990 ta phải báo thù cho cha ta, A Quất, Tứ Lượng! 1058 01:06:15,240 --> 01:06:16,010 U Cơ! 1059 01:06:16,720 --> 01:06:17,830 Đừng ngăn ta, 1060 01:06:18,060 --> 01:06:19,190 ta không muốn làm cô bị thương. 1061 01:06:19,760 --> 01:06:21,110 Sao ngươi biết tên ta? 1062 01:06:21,500 --> 01:06:22,310 Ngươi là ai? 1063 01:06:23,280 --> 01:06:24,310 Ở Hắc Thuỷ Nhai 1064 01:06:24,660 --> 01:06:25,910 có người từng nói với ta 1065 01:06:26,500 --> 01:06:27,800 phải trân trọng những người bên cạnh mình. 1066 01:06:30,610 --> 01:06:32,800 Giờ đây những người bên cạnh đều không còn nữa rồi, 1067 01:06:35,190 --> 01:06:36,440 ta không muốn lại mất đi cô. 1068 01:06:37,150 --> 01:06:38,460 Nhảm nhí cái gì vậy? 1069 01:06:38,480 --> 01:06:39,520 Rốt cuộc ngươi là ai? 1070 01:06:41,760 --> 01:06:43,680 Ta là người mà tương lai cô sẽ gặp. 1071 01:06:58,930 --> 01:07:00,490 Hà bá, người không sao chứ? 1072 01:07:01,110 --> 01:07:02,340 Ta không sao, ta không sao. 1073 01:07:14,570 --> 01:07:16,050 Thì ra tất cả mọi chuyện 1074 01:07:16,240 --> 01:07:18,110 đều là do ngươi giở trò quỷ. 1075 01:07:40,620 --> 01:07:41,650 Năm đó 1076 01:07:41,970 --> 01:07:43,970 ngươi thảm sát cả Hắc Thuỷ Nhai, 1077 01:07:44,680 --> 01:07:48,670 ta trơ mắt nhìn các đồng môn của ta chịu hoạ diệt môn. 1078 01:07:50,410 --> 01:07:51,990 Ta tham sống sợ chết 1079 01:07:52,230 --> 01:07:54,170 nên bỏ trốn vào địa đạo, 1080 01:07:54,950 --> 01:07:57,270 sống chui sống nhủi đến ngày hôm nay, 1081 01:07:58,490 --> 01:08:00,460 đã không còn mặt mũi nào đối mặt với đồng môn của ta. 1082 01:08:01,770 --> 01:08:03,000 Thực ra, đối với ta mà nói 1083 01:08:03,820 --> 01:08:06,900 cái chết chính là sự giải thoát tốt nhất. 1084 01:08:07,530 --> 01:08:09,000 Nếu đã như vậy, 1085 01:08:09,770 --> 01:08:12,930 thì ta sẽ tiễn ngươi đi gặp đồng môn Hắc Thuỷ Nhai của ngươi. 1086 01:08:42,770 --> 01:08:44,550 A Quất, cháu đến rồi. 1087 01:08:45,180 --> 01:08:46,080 Dương thúc, 1088 01:08:46,130 --> 01:08:47,399 cháu mang thuốc thoa vết thương đến cho thúc đây. 1089 01:08:47,420 --> 01:08:48,600 Đầu gối của thúc vẫn ổn chứ? 1090 01:08:48,630 --> 01:08:49,500 Không nghiêm trọng. 1091 01:08:52,689 --> 01:08:53,670 Xương cốt già cả rồi ấy mà. 1092 01:08:55,189 --> 01:08:56,880 Cẩu gia đúng là quá đáng thật. 1093 01:08:57,000 --> 01:08:58,840 Sao lại bảo người ta quỳ gối giữa phố chứ. 1094 01:09:01,330 --> 01:09:02,899 Con người ta đi dưới hiên nhà, 1095 01:09:04,180 --> 01:09:05,790 hết cách rồi. 1096 01:09:07,439 --> 01:09:08,250 A Quất à. 1097 01:09:08,290 --> 01:09:08,880 Vâng. 1098 01:09:10,050 --> 01:09:11,260 Chuyện hôm nay 1099 01:09:11,870 --> 01:09:13,590 cháu đừng nói cho Nhất Cân! 1100 01:09:17,029 --> 01:09:18,420 Nhất Cân cũng thật là, 1101 01:09:18,760 --> 01:09:20,760 suốt ngày chỉ biết gây rắc rối cho thúc. 1102 01:09:24,420 --> 01:09:26,750 Nếu không phải năm đó ta tranh giành hơn thua, 1103 01:09:26,920 --> 01:09:28,010 mà hại chết mẹ nó 1104 01:09:30,000 --> 01:09:33,160 thì Nhất Cân cũng sẽ không lẻ loi một mình từ nhỏ. 1105 01:09:35,740 --> 01:09:37,700 Chuyện này đều tại ta cả. 1106 01:09:40,990 --> 01:09:44,180 Bây giờ, ta chỉ mong Nhất Cân có thể sống một cuộc sống an ổn. 1107 01:09:45,390 --> 01:09:47,310 Đừng dẫm vào vết xe đổ của ta. 1108 01:09:49,930 --> 01:09:51,649 Nhất Cân có một người cha tốt như thúc, 1109 01:09:52,700 --> 01:09:54,450 thật sự là phúc của huynh ấy. 1110 01:09:54,680 --> 01:09:55,760 A Quất à, 1111 01:09:55,900 --> 01:09:57,050 Nhất Cân nhà ta 1112 01:09:57,360 --> 01:09:58,940 vẫn luôn rất thích cháu. 1113 01:10:01,140 --> 01:10:02,260 Nha đầu à, 1114 01:10:03,470 --> 01:10:05,440 nếu cháu không chê cái nhà này của bọn ta 1115 01:10:06,710 --> 01:10:08,240 thì cháu cũng gọi ta một tiếng cha đi. 1116 01:10:08,770 --> 01:10:09,320 Sao ạ? 1117 01:10:13,150 --> 01:10:13,800 Cháu... 1118 01:10:18,080 --> 01:10:18,900 Lão Dương, 1119 01:10:19,860 --> 01:10:20,950 con về rồi đây. 1120 01:10:23,460 --> 01:10:24,330 Dương thúc, 1121 01:10:24,420 --> 01:10:26,440 nếu không có chuyện gì nữa thì cháu đi trước đây. 1122 01:10:33,340 --> 01:10:34,890 A Quất à. 1123 01:10:35,120 --> 01:10:35,770 Muội đến rồi à. 1124 01:10:36,150 --> 01:10:36,780 Ừ. 1125 01:10:37,000 --> 01:10:38,100 Đến tìm ta à? 1126 01:10:38,170 --> 01:10:39,500 Ta mang thuốc đến cho Dương thúc. 1127 01:10:40,020 --> 01:10:40,770 Thuốc? 1128 01:10:41,380 --> 01:10:42,390 Lão Dương lại bị sao nữa thế? 1129 01:10:43,670 --> 01:10:45,260 Đừng nói là rèn sắt đánh trúng tay mình đấy nhé? 1130 01:10:46,550 --> 01:10:48,870 Huynh tự mình vào xem đi, ta đi trước đây. 1131 01:10:50,790 --> 01:10:52,530 Ơ, lại còn giận dỗi. 1132 01:10:53,150 --> 01:10:54,290 Đúng là khó hiểu. 1133 01:10:57,420 --> 01:10:58,770 Lão Dương, con về rồi đây. 1134 01:11:01,140 --> 01:11:02,110 Cha lại sao thế? 1135 01:11:02,640 --> 01:11:03,630 Không sao. 1136 01:11:04,730 --> 01:11:06,260 Không cẩn thận bị va đập thôi. 1137 01:11:06,910 --> 01:11:07,650 Thật sự không sao à? 1138 01:11:07,830 --> 01:11:08,480 Ừ, 1139 01:11:08,730 --> 01:11:09,750 không sao. 1140 01:11:13,480 --> 01:11:14,470 Nhất Cân à. 1141 01:11:15,660 --> 01:11:16,420 Nghe nói 1142 01:11:16,480 --> 01:11:18,550 hôm nay con lại gây thù kết oán với Cẩu gia rồi? 1143 01:11:19,450 --> 01:11:20,130 Lão Dương, 1144 01:11:20,760 --> 01:11:22,080 con nói cha nghe nhé. 1145 01:11:22,230 --> 01:11:25,290 Hôm nay Cẩu gia không thu được một đồng nào ở gian hàng của con. 1146 01:11:25,480 --> 01:11:26,610 Còn bị con chơi cho một vố. 1147 01:11:27,000 --> 01:11:27,940 Sảng khoái. 1148 01:11:28,960 --> 01:11:29,970 Con trai à, 1149 01:11:30,380 --> 01:11:33,760 con người ta đi dưới mái hiên thì phải học cách cúi đầu. 1150 01:11:35,140 --> 01:11:37,650 Muốn cúi đầu thì cha cúi đi, con không cúi được. 1151 01:11:39,600 --> 01:11:40,950 Bình an là phúc. 1152 01:11:41,510 --> 01:11:42,690 Nhẫn nại một chút, 1153 01:11:43,410 --> 01:11:44,310 an phận một chút, 1154 01:11:44,330 --> 01:11:45,230 không được sao? 1155 01:11:46,510 --> 01:11:48,270 Cha xem bây giờ chúng ta đang sống cuộc sống như thế nào? 1156 01:11:48,290 --> 01:11:50,070 Muốn tiền thì không có tiền, muốn có tự trọng cũng không có tự trọng. 1157 01:11:50,090 --> 01:11:50,820 Lại còn phải an phận. 1158 01:11:50,850 --> 01:11:52,740 Con không muốn sống cuộc sống thế này thêm một ngày nào nữa. 1159 01:11:54,780 --> 01:11:56,210 Đây chính là số mệnh, 1160 01:11:56,650 --> 01:11:58,170 sau này con sẽ hiểu thôi. 1161 01:11:58,700 --> 01:11:59,730 Dương Nhất Cân con 1162 01:11:59,960 --> 01:12:02,010 nhất định là mệnh đại phúc đại quý. 1163 01:12:05,170 --> 01:12:06,560 Ai đó? Bị điên sao? 1164 01:12:08,380 --> 01:12:09,200 Lão Dương, 1165 01:12:09,320 --> 01:12:10,100 con cho cha biết 1166 01:12:10,730 --> 01:12:12,410 nhất định con phải vượt trội hơn người. 1167 01:12:12,750 --> 01:12:14,140 Không tin thì cha cứ chờ xem. 1168 01:14:42,770 --> 01:14:43,770 Nhất Cân, 1169 01:14:44,580 --> 01:14:45,740 ăn cơm thôi. 1170 01:15:48,080 --> 01:15:48,890 Cha. 1171 01:15:49,570 --> 01:15:51,470 Sau khi trải qua nhiều chuyện, 1172 01:15:51,940 --> 01:15:54,940 cuối cùng con cũng hiểu trước đây con đã hạnh phúc biết bao. 1173 01:15:55,920 --> 01:15:57,370 Trước đây con đã quá bướng bỉnh, 1174 01:15:57,500 --> 01:15:58,610 thường hay cãi lời cha, 1175 01:15:58,930 --> 01:16:00,220 đều là con làm sai. 1176 01:16:01,520 --> 01:16:03,110 Giờ đây, con trai đã nhận ra rằng 1177 01:16:03,600 --> 01:16:05,510 tiền bạc và danh lợi đều không quan trọng, 1178 01:16:06,450 --> 01:16:07,520 thứ quan trọng nhất 1179 01:16:08,070 --> 01:16:09,620 chính là người thân thích ở bên cạnh mình. 1180 01:16:10,600 --> 01:16:12,640 Trước đây con vẫn luôn không hiểu được hai chữ quý trọng. 1181 01:16:13,380 --> 01:16:14,630 Không ngờ 1182 01:16:14,760 --> 01:16:16,200 sau khi con hiểu được hai chữ quý trọng, 1183 01:16:17,200 --> 01:16:18,830 thì người con muốn quý trọng lại không còn nữa. 1184 01:16:19,460 --> 01:16:20,690 Nếu có kiếp sau, 1185 01:16:21,330 --> 01:16:23,010 con vẫn muốn làm con trai của cha. 1186 01:16:48,200 --> 01:16:49,720 Sư phụ, sư phụ. 1187 01:16:56,850 --> 01:16:58,140 Tiểu tử thối, 1188 01:16:59,380 --> 01:17:00,880 ta biết 1189 01:17:00,990 --> 01:17:03,330 con sẽ không làm cho sự phụ thất vọng mà. 1190 01:17:05,430 --> 01:17:06,560 Thật ra, đối với sư phụ mà nói 1191 01:17:07,600 --> 01:17:10,780 chết cũng là một cách giải thoát. 1192 01:17:12,160 --> 01:17:13,740 Đừng quá đau lòng. 1193 01:17:15,410 --> 01:17:16,210 Phải rồi, 1194 01:17:17,880 --> 01:17:21,710 Thí Thần đã bắt U Cơ đi rồi. 1195 01:17:22,050 --> 01:17:23,510 Mau đi cứu con bé. 1196 01:17:24,360 --> 01:17:25,990 Vì giải cứu bá tánh, 1197 01:17:27,390 --> 01:17:29,220 nhất định phải ngăn cản Thí Thần, 1198 01:17:29,380 --> 01:17:30,570 nhất định phải... 1199 01:17:31,190 --> 01:17:31,880 Sư phụ. 1200 01:17:32,860 --> 01:17:33,810 Sư phụ. 1201 01:17:34,980 --> 01:17:35,750 Sư phụ. 1202 01:17:36,530 --> 01:17:37,410 Sư phụ. 1203 01:18:12,890 --> 01:18:13,970 U Cơ à, 1204 01:18:15,080 --> 01:18:16,940 uổng cho ta tin tưởng ngươi như vậy. 1205 01:18:18,360 --> 01:18:19,860 Tại sao lại muốn phản bội ta? 1206 01:18:23,270 --> 01:18:24,930 Trước giờ ngươi vẫn luôn lừa ta, 1207 01:18:28,110 --> 01:18:30,840 ngươi chỉ muốn có được Ngũ hành chi thuỷ của ta. 1208 01:18:31,270 --> 01:18:32,490 Là ngươi 1209 01:18:33,440 --> 01:18:35,120 đã thảm sát Hắc Thuỷ Nhai! 1210 01:18:36,800 --> 01:18:38,420 Ta đã biết hết mọi chuyện rồi. 1211 01:19:09,520 --> 01:19:11,870 Nếu ngươi đã biết rồi 1212 01:19:12,390 --> 01:19:14,360 thì ta sẽ cho ngươi chết thật thoải mái. 1213 01:19:21,600 --> 01:19:22,440 Nhất Cân! 1214 01:19:29,470 --> 01:19:30,400 Hôm nay, 1215 01:19:30,870 --> 01:19:32,850 ta muốn đòi lại công đạo 1216 01:19:32,880 --> 01:19:34,170 cho tất cả những người đã chết. 1217 01:19:34,740 --> 01:19:35,380 Hừ. 1218 01:19:35,700 --> 01:19:36,880 Không biết tự lượng sức. 1219 01:19:37,790 --> 01:19:39,570 Ngươi cho rằng có được hai ban chỉ 1220 01:19:40,120 --> 01:19:41,680 thì đã có thể đối đầu với ta sao? 1221 01:19:42,750 --> 01:19:45,620 Hôm nay, số mệnh đã định ngươi sẽ chết ở đây. 1222 01:19:49,940 --> 01:19:50,620 U Cơ! 1223 01:20:14,350 --> 01:20:15,230 Nhất Cân! 1224 01:20:15,250 --> 01:20:16,060 U Cơ! 1225 01:20:16,980 --> 01:20:18,700 Đây là khu rừng sâu u tối, 1226 01:20:18,730 --> 01:20:20,280 khắp nơi đều là cây cối bao quanh. 1227 01:20:20,310 --> 01:20:23,270 Ngự kim thuật của ngươi không dùng được ở đây. 1228 01:20:39,520 --> 01:20:41,510 Ngũ hành tương sinh tương khắc. 1229 01:20:42,120 --> 01:20:44,840 Đừng tưởng rằng ngươi lấy được hai ban chỉ Kim và Hoả 1230 01:20:45,120 --> 01:20:46,730 thì có thể đấu với ta. 1231 01:20:47,140 --> 01:20:48,880 Đúng là trò cười mà. 1232 01:20:49,160 --> 01:20:50,680 1233 01:20:51,410 --> 01:20:52,600 Vậy chúng ta thử xem sao. 1234 01:21:27,570 --> 01:21:28,520 Dương Nhất Cân, 1235 01:21:28,690 --> 01:21:31,290 còn nhớ Hoả Môn bí thuật trong tháp Ngũ Hành không? 1236 01:21:31,420 --> 01:21:33,000 Chúng ta cùng nhau đối phó với hắn ta. 1237 01:22:10,720 --> 01:22:11,850 Đạ tạ tiền bối tương trợ. 1238 01:22:12,080 --> 01:22:13,350 Xin hỏi tiền bối là... 1239 01:22:19,130 --> 01:22:19,840 Đây là... 1240 01:22:21,980 --> 01:22:23,560 Ta tên Dương Nhất Cân! 1241 01:22:24,710 --> 01:22:27,110 Ta, chính là ngươi. 1242 01:22:28,120 --> 01:22:28,800 Chuyện này... 1243 01:22:29,680 --> 01:22:31,000 Chuyện này là sao? 1244 01:22:32,180 --> 01:22:33,080 Lẽ nào ngươi... 1245 01:22:33,660 --> 01:22:34,660 Đúng vậy. 1246 01:22:35,730 --> 01:22:38,210 Thông qua Hắc Thuỷ Liên, ta quay lại đây thêm lần nữa 1247 01:22:38,650 --> 01:22:40,910 chính là vì muốn cùng ngươi liên thủ 1248 01:22:40,930 --> 01:22:42,180 để tiêu diệt Thí Thần! 1249 01:22:43,020 --> 01:22:44,000 Nói như vậy, 1250 01:22:44,880 --> 01:22:46,330 ngươi chính là ta của 60 năm sau. 1251 01:22:48,180 --> 01:22:49,820 Trời sắp sáng rồi, 1252 01:22:50,630 --> 01:22:51,970 ta phải đi rồi. 1253 01:22:52,140 --> 01:22:52,960 Đợi đã. 1254 01:22:59,800 --> 01:23:00,940 Mang cái này đi. 1255 01:23:03,330 --> 01:23:04,750 Nếu ngươi là ta vào 60 năm sau, 1256 01:23:05,220 --> 01:23:06,600 vậy có lẽ ngươi cũng hiểu ý ta. 1257 01:23:07,460 --> 01:23:10,010 Ngươi muốn phong ấn nó đến 60 năm sau. 1258 01:23:10,890 --> 01:23:12,950 Là một cách hay đấy. 1259 01:23:17,870 --> 01:23:19,010 Dương Nhất Cân, 1260 01:23:21,610 --> 01:23:24,250 hãy trân trọng người trước mắt. 1261 01:23:37,180 --> 01:23:38,560 Tiếp sau đây muội định sẽ làm gì? 1262 01:23:39,620 --> 01:23:40,540 Không biết. 1263 01:23:41,190 --> 01:23:43,800 Có lẽ là quay về Hắc Thuỷ Nhai! 1264 01:23:46,910 --> 01:23:48,850 Ta định đi ra ngoài nhìn ngắm thế giới. 1265 01:23:48,920 --> 01:23:50,130 Thế nào? Đi cùng ta nhé. 1266 01:23:50,160 --> 01:23:51,640 Chúng ta có thể du sơn ngoạn thuỷ, 1267 01:23:51,660 --> 01:23:53,150 làm một đôi thần tiên quyến lữ. 1268 01:23:53,180 --> 01:23:54,290 - Thế nào? - Nằm mơ đi.91428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.