All language subtitles for Faceless.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,793
Hello, my name is Jess Franco.
4
00:00:42,918 --> 00:00:47,881
I am a director of Spanish
origin, as people say in France.
5
00:00:49,633 --> 00:00:53,095
I have done most of my
films outside of Spain.
6
00:00:54,096 --> 00:00:59,059
I have been making
movies for a long time
7
00:00:59,685 --> 00:01:05,524
which means that I have made movies
throughout General Franco's regime.
8
00:01:09,111 --> 00:01:12,489
As a director, I have made
movies just about everywhere
9
00:01:13,490 --> 00:01:21,039
in England, France, Germany,
Italy, the United States
10
00:01:21,582 --> 00:01:26,712
sometimes under various aliases.
11
00:01:29,256 --> 00:01:31,633
Hello, my name is Lina Romay.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,011
I am an actress, originally from Spain.
13
00:01:36,013 --> 00:01:42,227
I have been in quite a few movies, not
especially in Spain and maybe this is
14
00:01:42,477 --> 00:01:46,690
the reason why you
haven't heard much about me.
15
00:01:46,940 --> 00:01:49,610
I too have worked
under different aliases.
16
00:01:50,819 --> 00:01:55,407
I am very happy to
be watching this film.
17
00:02:00,412 --> 00:02:04,041
So then, what can I tell you?
18
00:02:04,249 --> 00:02:08,629
You are seeing the first
images, here under the credits.
19
00:02:11,340 --> 00:02:21,058
I made this movie about twelve,
fourteen years ago, right?
20
00:02:21,350 --> 00:02:22,601
Yes, approximately.
21
00:02:23,060 --> 00:02:26,480
We shot the film in Paris.
22
00:02:27,606 --> 00:02:30,984
It's a French film.
23
00:02:31,276 --> 00:02:35,572
It is not a Spanish co-production.
24
00:02:38,450 --> 00:02:48,335
The producer was Mr. Rene
Chéateau who wrote the script.
25
00:02:49,044 --> 00:02:54,841
He was credited as Fred
Castle, scriptwriter
26
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
but he is the same
person, Mr. Rene Chéateau.
27
00:03:02,057 --> 00:03:13,527
We shot the film in Paris in six
weeks, also in the suburbs of Paris.
28
00:03:15,904 --> 00:03:19,449
And in the middle of the winter.
29
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
As you can see it's Christmas in Paris.
30
00:03:23,704 --> 00:03:36,174
That's because it was really
Christmas when we shot the film.
31
00:03:37,926 --> 00:03:42,264
I had a great cast for this film.
32
00:03:44,766 --> 00:03:47,644
As you can see, the
actors are well known,
33
00:03:48,186 --> 00:03:51,398
really great people,
34
00:03:55,819 --> 00:04:00,574
We also had a large crew,
something that I don't usually have.
35
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
There were even some
technicians whom I did not know.
36
00:04:04,661 --> 00:04:13,086
And I would see people on the
set, that I didn't even know.
37
00:04:14,963 --> 00:04:20,594
Because René Chateau didn't
want to have a big production
38
00:04:21,595 --> 00:04:24,431
because he was
used to it at the time
39
00:04:24,431 --> 00:04:26,933
when he was in partnership
with Jean-Paul Belmondo
40
00:04:27,184 --> 00:04:31,563
and he made huge
budget films with him
41
00:04:32,272 --> 00:04:38,028
he made big movies with Henri Verneuil
or directors of that caliber.
42
00:04:38,028 --> 00:04:44,326
His films were commercial
films, but they were well made.
43
00:04:45,035 --> 00:04:49,039
And so I decided to make this
a smaller production because
44
00:04:49,039 --> 00:04:52,417
it put me more at ease.
45
00:04:52,417 --> 00:04:57,130
I like it when I know everyone is
the film, and what everyone does.
46
00:04:57,130 --> 00:04:59,633
But that was not the case here.
47
00:05:00,717 --> 00:05:06,515
What is more, René was very
nervous during the shoot.
48
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
It was his first time
as a solo producer.
49
00:05:11,478 --> 00:05:14,147
And so he was full of
doubts, he could not sleep.
50
00:05:14,272 --> 00:05:17,192
He would call in the middle
of the night to tell me
51
00:05:17,567 --> 00:05:25,992
let's fire this guy, let's change
that, etc. He was really hysterical.
52
00:05:26,618 --> 00:05:35,043
But in spite of all this, the
film turned out quite well.
53
00:05:37,170 --> 00:05:43,134
For example, the director of
photography did a superb job.
54
00:05:45,303 --> 00:05:48,056
Maurice Fellous is a great
director of photography
55
00:05:48,139 --> 00:05:51,685
he was also very nervous
56
00:05:51,685 --> 00:05:55,146
yet he was very
logical and very good.
57
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
The crew was all very, very good.
58
00:06:01,444 --> 00:06:07,284
The only problem was that,
with René being anxious
59
00:06:08,952 --> 00:06:13,582
we changed technicians,
almost every week,
60
00:06:14,833 --> 00:06:19,880
but other than that, most
of the team did not change.
61
00:06:21,006 --> 00:06:24,467
The composer was Mr. Romano Musumarra
62
00:06:26,386 --> 00:06:30,599
an Italian composer who
has written pop themes
63
00:06:30,849 --> 00:06:36,396
who was going to write
the rest of the soundtrack.
64
00:06:37,105 --> 00:06:43,612
However, when he saw a
first edit of the film
65
00:06:43,987 --> 00:06:53,371
he was afraid because he thought
it was a horrible film, dreadful
66
00:06:53,413 --> 00:06:56,499
he could not even look at the screen.
67
00:06:57,083 --> 00:07:00,170
And so he decided, finally,
together we decided
68
00:07:01,630 --> 00:07:05,133
that we would keep his
songs, his pop music
69
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
but for the rest of the soundtrack
70
00:07:11,306 --> 00:07:16,394
Daniel White and I
would write our own music
71
00:07:16,561 --> 00:07:24,319
mostly for the dramatic
and horror scenes.
72
00:07:27,280 --> 00:07:33,203
Nevertheless, I am not 100% happy
at how the film turned out
73
00:07:34,955 --> 00:07:41,628
I think we spent too much for
some things and not enough for others.
74
00:07:42,963 --> 00:07:46,967
At the beginning, the
special effects were fine
75
00:07:47,801 --> 00:07:50,553
but Rene Chéateau wanted to
prepare them as we were shooting.
76
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
I was used to the American way
of doing things
77
00:07:54,474 --> 00:07:58,770
which is to shoot the
movie first, and then
78
00:07:59,062 --> 00:08:06,861
to create all the
effects in a studio after.
79
00:08:09,614 --> 00:08:14,786
But he was afraid that the special
effects would not match the sequences.
80
00:08:15,537 --> 00:08:19,207
And so we lost a lot of time
81
00:08:20,041 --> 00:08:22,877
and even the quality suffered
82
00:08:23,003 --> 00:08:28,591
because if they go out, if the special
effects men work in their studio
83
00:08:28,967 --> 00:08:32,262
they have all the elements all the
things that they need to do a good job.
84
00:08:32,971 --> 00:08:39,019
But if they have to work on location,
where the film is being shot
85
00:08:39,019 --> 00:08:41,354
and most of the time we were
in real settings, real places
86
00:08:42,856 --> 00:08:44,357
it's not the same for them.
87
00:08:44,649 --> 00:08:47,902
But it was fine as far
as I was concerned.
88
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
I did not mind going along with
what René Chateau wanted to do.
89
00:08:54,409 --> 00:08:57,787
[LINA] But if there's a tiny
problem, even something small
90
00:08:58,079 --> 00:08:59,998
you have to stop
shooting and that's it!
91
00:09:00,331 --> 00:09:07,672
They do not have all the equipment
they need to do it, to make corrections.
92
00:09:09,674 --> 00:09:13,720
[JESS] As far as I am concerned,
after all these years
93
00:09:13,720 --> 00:09:15,722
I like this film a bit more.
94
00:09:15,722 --> 00:09:17,932
I detested it when I
finished making it
95
00:09:19,309 --> 00:09:22,896
because of all these
irritations, these problems.
96
00:09:23,772 --> 00:09:27,442
I didn't do the editing.
97
00:09:28,735 --> 00:09:31,654
I was there because
I wanted to be there
98
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
and René Chéateau did
not want me to be there
99
00:09:35,408 --> 00:09:40,121
maybe he wanted to
direct the editing himself.
100
00:09:42,332 --> 00:09:50,632
I believe the end result is quite
good; it lacks originality
101
00:09:50,715 --> 00:09:54,177
it's not particularly classy, but
102
00:09:54,344 --> 00:10:00,350
it is professionally well-made, sturdy.
103
00:10:01,351 --> 00:10:03,061
That's really all I can tell you.
104
00:10:04,062 --> 00:10:08,983
[INT] Could you tell me a little
about the actors in this movie
105
00:10:09,234 --> 00:10:14,572
the stars such as Helmut
Berger, Brigitte Lahaie and others?
106
00:10:22,038 --> 00:10:27,085
[JESS] Well, René and I
made the decisions;
107
00:10:28,294 --> 00:10:30,463
First we discussed them
108
00:10:30,755 --> 00:10:35,009
because he wanted some actors
that maybe I did not want, etc.
109
00:10:35,552 --> 00:10:41,349
But in principle, we agreed very easily
about the leading actors because
110
00:10:41,349 --> 00:10:42,559
for example
111
00:10:42,725 --> 00:10:45,687
if someone proposes Stéphane
Audran for a role in the movie
112
00:10:45,979 --> 00:10:47,981
you say yes right away
113
00:10:48,273 --> 00:10:52,402
because it's a privilege
to have an actress like her
114
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
for what is practically
a secondary role, your know?
115
00:10:57,157 --> 00:11:03,955
Helmut was for us- for me and
for René- ideal for the part.
116
00:11:05,290 --> 00:11:11,004
His agent was difficult however
and we had a problem, Rene and
117
00:11:11,129 --> 00:11:16,843
with Helmut's agent, but in
the end we were able to get him
118
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
and that was good.
119
00:11:18,595 --> 00:11:22,473
At the time, Helmut
had the reputation
120
00:11:22,515 --> 00:11:24,267
of being a very difficult
actor to work with
121
00:11:24,309 --> 00:11:27,270
he was very difficult
because he would disappear
122
00:11:27,604 --> 00:11:29,981
he would leave in the middle
of shooting, things like that.
123
00:11:30,773 --> 00:11:33,651
But as far as I
was concerned
124
00:11:34,194 --> 00:11:40,283
he went out only one night
during the shooting of the film.
125
00:11:40,408 --> 00:11:43,494
The following morning he wasn't there
126
00:11:43,703 --> 00:11:47,415
no one knew where
he was,
127
00:11:48,583 --> 00:11:52,462
but by 2 PM, he got there.
128
00:11:53,046 --> 00:11:57,592
He hadn't shaved but
that was all, you know?
129
00:11:58,051 --> 00:12:00,470
He was really adorable.
130
00:12:01,638 --> 00:12:05,058
Now, about Brigitte Lahaie.
131
00:12:05,850 --> 00:12:09,312
Brigitte Lahaie is someone
I already knew well,
132
00:12:09,437 --> 00:12:12,649
I had made
three films with her.
133
00:12:13,524 --> 00:12:19,072
One was Dark Mission
134
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
with Chris Mitch um,
135
00:12:22,575 --> 00:12:28,581
where she had an important
part and played it quite well.
136
00:12:29,832 --> 00:12:37,131
I knew her from the time she
was in erotic or porno movies
137
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
or whatever you want to call them.
138
00:12:39,801 --> 00:12:44,097
Personally, I don't like
to use the word "porno”
139
00:12:44,305 --> 00:12:47,225
not because I am afraid of it
140
00:12:47,308 --> 00:12:53,022
because people don't really
know what the word means.
141
00:12:53,731 --> 00:12:58,111
So, if you say something
is porno, it's like a label
142
00:12:58,236 --> 00:13:01,572
you are classified "X"
143
00:13:02,407 --> 00:13:05,159
and, of course, I
hate being classified.
144
00:13:06,119 --> 00:13:13,418
Brigitte is a true
actress very charming
145
00:13:13,501 --> 00:13:15,503
pleasant and cooperative.
146
00:13:16,004 --> 00:13:18,339
All I can tell you is that,
as we were shooting the film
147
00:13:18,423 --> 00:13:21,050
it was very easy to work with her.
148
00:13:21,592 --> 00:13:28,516
Additionally, as an actress she
played her part to perfection.
149
00:13:29,225 --> 00:13:35,732
Even Helmut, who is generally used
to working with great actors
150
00:13:36,941 --> 00:13:39,819
loved her very much,
found her a fine person.
151
00:13:41,321 --> 00:13:44,282
There were other roles
152
00:13:44,824 --> 00:13:47,243
played by Chris Mitch um
and Telly Savalas.
153
00:13:48,911 --> 00:13:56,878
These are well-known highly quoted
actors who had important roles
154
00:13:56,878 --> 00:13:58,546
although not leading ones.
155
00:14:00,840 --> 00:14:03,468
We formed a group all
together, more or less.
156
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
Anton Diff ring, same situation.
157
00:14:07,805 --> 00:14:14,896
Caroline Munro, I had wanted to
work with her for a long time
158
00:14:15,688 --> 00:14:19,984
and I was lucky when I thought
she could play this part
159
00:14:20,610 --> 00:14:23,071
I don't remember if it was Rene
160
00:14:23,154 --> 00:14:28,659
who said the name Caroline
Munro first or if it was me
161
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
but it does not matter.
We both agreed to have her
162
00:14:32,080 --> 00:14:33,539
since the beginning.
163
00:14:34,123 --> 00:14:36,626
She was a wonderful girl,
and I think she was superb
164
00:14:36,793 --> 00:14:39,045
in the way she played her character.
165
00:14:39,295 --> 00:14:43,508
As far as production was concerned
166
00:14:45,676 --> 00:14:50,556
I have no criticism.
I found it very, very good.
167
00:14:51,891 --> 00:14:58,481
The only comment I would
like to make is literary.
168
00:14:58,940 --> 00:15:03,528
What I mean is that FACELESS,
at the beginning
169
00:15:03,820 --> 00:15:07,740
Is Gritos en la noche also [1962]
- a.ka. L'Horrible Docteur Orlof
170
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
It's the same plot.
171
00:15:11,828 --> 00:15:14,580
You may say it is also
like Les Yeux sans visage
172
00:15:14,789 --> 00:15:18,835
perhaps it was heavily
influenced by Les Yeux Sans Visage,
173
00:15:19,419 --> 00:15:23,423
But I can tell you is that
I made Gritos en la noche
174
00:15:23,881 --> 00:15:29,262
exactly around the same time
175
00:15:29,429 --> 00:15:31,848
Franju [Georges Franju - 1912-1987]
was making Les Yeux sans visage.
176
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
I was shooting the film in Madrid
177
00:15:34,600 --> 00:15:38,896
he was in Paris, but we
didn't have any connection.
178
00:15:39,021 --> 00:15:44,193
We both didn't know
about the other film
179
00:15:44,235 --> 00:15:46,654
and I am sure that
Franju didn't either.
180
00:15:49,907 --> 00:15:53,077
You know, ideas are born in the belly.
181
00:15:53,744 --> 00:15:57,457
Since our ideas came
from the same source
182
00:15:58,666 --> 00:16:02,128
it's Edgar Wallace
183
00:16:02,170 --> 00:16:05,423
who created the story.
184
00:16:08,551 --> 00:16:14,265
I always loved Edgar Wallace's work
although it isn't well considered.
185
00:16:16,267 --> 00:16:23,441
He's a writer with crazy good ideas.
186
00:16:23,774 --> 00:16:32,116
One of his best
was the body snatcher novel
187
00:16:33,284 --> 00:16:39,207
which is the same
departure point of Faceless.
188
00:16:42,335 --> 00:16:46,589
My name isn't on the script.
189
00:16:46,589 --> 00:16:49,759
Or in the credits,
but I worked on it.
190
00:16:50,009 --> 00:16:52,637
I didn't work as much
as the co-writers
191
00:16:52,887 --> 00:16:56,516
but like John Ford and Howard Hughes.
192
00:16:58,643 --> 00:17:04,440
They all worked on the
scripts they filmed
193
00:17:07,235 --> 00:17:09,737
but they didn't sign the script.
194
00:17:10,530 --> 00:17:13,616
Since I was not very
proud of the script,
195
00:17:13,741 --> 00:17:19,163
I didn't ask to have
my name in the credits.
196
00:17:22,500 --> 00:17:26,087
Of course, I helped develop the script.
197
00:17:26,295 --> 00:17:30,007
In the end, about thirty people did!
198
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
I don't really know how many because,
199
00:17:33,052 --> 00:17:38,891
every week, Rene would call a
new author and ask him to help,
200
00:17:38,975 --> 00:17:42,311
to add, or to take out things.
201
00:17:44,522 --> 00:17:48,150
But, when all is said and done, I
think the end result is clear enough,
202
00:17:48,317 --> 00:17:51,737
the story Is clearly written, it's O.K.
203
00:17:53,281 --> 00:17:57,034
[INT] Were you satisfied
with Telly Savalas
204
00:17:57,201 --> 00:18:03,791
and Chris Mitchum's performances?
205
00:18:04,000 --> 00:18:07,962
Were they very professional or not?
206
00:18:08,379 --> 00:18:11,757
[JESS] Perfect, perfect. I have
absolutely no criticism.
207
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
You know, the more
important the actor is
208
00:18:15,553 --> 00:18:17,638
the less problems he gives you.
209
00:18:18,389 --> 00:18:24,562
There are exceptions, of
course, but generally speaking
210
00:18:24,645 --> 00:18:27,440
Telly Savalas, for example,
211
00:18:27,690 --> 00:18:34,196
he inspected his costumes, his
make-up, and was very professional.
212
00:18:34,280 --> 00:18:37,992
He arrived on time, and he knew
everything that he had to know.
213
00:18:38,367 --> 00:18:40,828
He was always near
the set, always nearby.
214
00:18:40,995 --> 00:18:45,249
Now this is normal for Americans
but in Europe it's more difficult.
215
00:18:45,333 --> 00:18:50,630
The actors finish a scene
and then want to have a drink,
216
00:18:50,755 --> 00:18:53,090
or they take a stroll and
you don't know where they are.
217
00:18:53,424 --> 00:18:57,720
On the other hand, American
actors, at least my experience with
218
00:18:58,512 --> 00:19:04,685
classy actors such as Jack
Palance or George Kennedy.
219
00:19:05,019 --> 00:19:09,273
George Kennedy would ask my
permission to go to the bathroom!
220
00:19:10,650 --> 00:19:13,986
And Telly Savalas belonged
to the same generation,
221
00:19:14,070 --> 00:19:16,530
by which I mean to say that
they were super professional.
222
00:19:16,906 --> 00:19:20,159
As far as Mitch um is
concerned, he's a buddy,
223
00:19:20,701 --> 00:19:23,454
we have known each other for a
long time and we are close friends.
224
00:19:24,288 --> 00:19:26,082
He is a wonderful guy.
225
00:19:26,457 --> 00:19:33,339
[INT] Telly Savalas made films
in Europe, in Italy and in Spain.
226
00:19:33,673 --> 00:19:36,967
He is not part of the
American "studio system" only
227
00:19:37,718 --> 00:19:41,806
he also has a European method
228
00:19:42,223 --> 00:19:46,852
[JESS]
Yes, of course, because in any case,
229
00:19:46,936 --> 00:19:50,523
this film was not very
European in that sense,
230
00:19:50,648 --> 00:19:56,570
because Rene Chateau is a great
admirer of classic Hollywood,
231
00:19:57,655 --> 00:20:04,995
and so he followed the
American way of doing things.
232
00:20:05,871 --> 00:20:09,667
I am also happy because as
far as production is concerned
233
00:20:09,750 --> 00:20:11,419
I have no criticism,
234
00:20:11,544 --> 00:20:14,130
American films are among
the best films in the world.
235
00:20:14,380 --> 00:20:18,092
Americans have a great
sense of organization.
236
00:20:19,260 --> 00:20:27,017
No, there was no problem in that
area, or maybe very small problems
237
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
between Rene and myself,
238
00:20:30,312 --> 00:20:36,819
but they were never about
actors or about the shooting.
239
00:20:37,236 --> 00:20:42,116
The problem is that at times he
would become a bit hysterical,
240
00:20:42,742 --> 00:20:48,456
because he was afraid we
might go over the budget
241
00:20:48,748 --> 00:20:50,249
but that was not the case.
242
00:20:50,416 --> 00:20:54,211
I have almost 200 movies under my belt
243
00:20:54,545 --> 00:20:58,507
and I don't think I ever
went over the budget once.
244
00:21:00,926 --> 00:21:03,804
I would say no, that I
cannot shoot the film,
245
00:21:04,221 --> 00:21:09,560
but I think we directors ought to
remain on budget,
246
00:21:09,894 --> 00:21:14,648
and he felt te same,
but at the same time,
247
00:21:15,065 --> 00:21:21,739
it was his very first production,
and he had personal issues.
248
00:21:28,120 --> 00:21:36,670
[INT] Tell me, all the locations
of this film,
249
00:21:36,670 --> 00:21:44,428
were they shot in
Paris or in a studio?
250
00:21:44,678 --> 00:21:50,226
[JESS] No, we shot only a few scenes in
the studio,
251
00:21:50,351 --> 00:21:52,144
only for some things.
252
00:21:53,979 --> 00:21:56,982
But in general we shot
in natural settings.
253
00:21:57,983 --> 00:22:07,201
Of course, we scouted the outdoor
locations for about two months,
254
00:22:08,369 --> 00:22:13,040
and then we shot the entire film
in Paris;
255
00:22:13,249 --> 00:22:17,920
either in the city or the
suburbs, but not farther than that.
256
00:22:19,213 --> 00:22:21,924
And we shot everything we
needed and it was perfect,
257
00:22:21,966 --> 00:22:25,719
because Paris is one of the most
beautiful cities in the world.
258
00:22:25,970 --> 00:22:30,307
Being able to make a film on location
in Paris is really a special gift.
259
00:22:30,391 --> 00:22:35,563
[INT] In all the indoor scenes,
there is a natural atmosphere,
260
00:22:35,771 --> 00:22:38,732
as if it the scenes were
not shot in a studio
261
00:22:39,275 --> 00:22:44,363
Yes, that's right, because we shot
very few scenes in the studio.
262
00:22:44,446 --> 00:22:45,948
Very few.
263
00:22:47,783 --> 00:22:52,246
For example, you see here the
clinic, it was no longer in use
264
00:22:53,038 --> 00:22:54,456
but a clinic nevertheless.
265
00:22:54,832 --> 00:23:00,963
So, it was very practical, we
worked with the art director,
266
00:23:01,755 --> 00:23:07,428
and we changed what we found
convenient to the shooting
267
00:23:08,137 --> 00:23:12,016
but as a matter of fact, it
was a real clinic.
268
00:23:13,392 --> 00:23:16,604
The nightclub, it's
a real nightclub.
269
00:23:17,396 --> 00:23:21,775
Everything is more or less
what is represented in the film.
270
00:23:25,029 --> 00:23:32,494
And it was difficult, for example, for
Maurice Fellous to light up the clinic,
271
00:23:32,912 --> 00:23:36,665
because the hallways were narrow
272
00:23:37,249 --> 00:23:40,461
there was not sufficient
space for the machinery.
273
00:23:41,045 --> 00:23:44,089
But it worked fine nevertheless.
274
00:23:45,174 --> 00:23:52,806
[INT] So, was it difficult to
shoot in a real clinic?
275
00:23:52,973 --> 00:23:58,687
[JESS] No, no, I am used
to shooting most of my films
276
00:23:58,896 --> 00:24:01,523
in natural settings.
277
00:24:04,443 --> 00:24:09,239
I know this, and when I
go scouting for locations
278
00:24:09,531 --> 00:24:14,662
I always take this
factor into consideration.
279
00:24:14,870 --> 00:24:18,958
For example, what you see in
that scene is the doctor's house
280
00:24:19,124 --> 00:24:20,834
the interior.
281
00:24:24,338 --> 00:24:26,423
It's a real apartment.
282
00:24:27,633 --> 00:24:34,014
We found it in a marvelous,
fantastic corner of Paris.
283
00:24:34,723 --> 00:24:39,645
At the time I had no problems
because Rene Chateau knew that
284
00:24:39,812 --> 00:24:45,985
for example, we had to spend good
money to have beautiful settings
285
00:24:46,360 --> 00:24:47,277
to rent them.
286
00:24:47,778 --> 00:24:48,862
That's how it was.
287
00:24:50,364 --> 00:24:55,703
[INT] Could you talk a little about the
special effects on Christiane Jean's face
288
00:24:58,789 --> 00:25:01,083
was it difficult to make?
289
00:25:01,250 --> 00:25:02,960
[JESS] It took a long time.
290
00:25:03,252 --> 00:25:04,920
It was terrible.
291
00:25:05,170 --> 00:25:13,012
At the minimum, it took from two
to three hours of makeup each time.
292
00:25:13,345 --> 00:25:15,931
[INT] Was she pleasant
293
00:25:15,931 --> 00:25:18,100
even with that horrible
makeup on her face?
294
00:25:18,559 --> 00:25:22,146
[JESS] Well, she was not happy
because she is a very pretty girl.
295
00:25:24,231 --> 00:25:28,402
That's my experience about
women with good faces
296
00:25:28,485 --> 00:25:33,073
who must play the role of
ugly women even if they are not.
297
00:25:35,075 --> 00:25:42,124
I do not know of a single
actress who likes to be sabotaged.
298
00:25:42,708 --> 00:25:43,584
Not one.
299
00:25:44,126 --> 00:25:47,796
[LINA] But it was you also,
sometime her makeup was already--
300
00:25:48,380 --> 00:25:52,009
[JESS] There's Lina, can you tell?
301
00:25:52,217 --> 00:25:54,094
It's Lina Romay.
302
00:25:54,845 --> 00:25:58,432
She plays the role of
the sweet Mrs. Orloff.
303
00:25:59,433 --> 00:26:01,477
[LINA] I am supposed to be eighty.
304
00:26:03,771 --> 00:26:06,732
[INT] That's serious.
[LINA] Yes.
305
00:26:08,650 --> 00:26:10,527
But having had very good surgery...
306
00:26:11,153 --> 00:26:14,198
[JESS] Yes, because she was
operated on by her husband.
307
00:26:17,201 --> 00:26:24,124
And Howard Vernon, who plays
Dr. Orloff, is superb as usual,
308
00:26:24,917 --> 00:26:28,670
but it was not the great role
that he has always deserved.
309
00:26:28,962 --> 00:26:34,593
He deserved to have a more
important career than the one he had
310
00:26:34,676 --> 00:26:38,847
because after The silent sea
[1947]
311
00:26:39,139 --> 00:26:41,391
with Jean-Pierre Melville
312
00:26:41,475 --> 00:26:45,687
where he was wonderful and
received many prizes for it,
313
00:26:46,271 --> 00:26:53,904
he could have had a sensational
career but he refused to.
314
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
He preferred to be independent
and to lead his own life
315
00:26:57,783 --> 00:27:00,119
to have a life, that's what he wanted
316
00:27:00,577 --> 00:27:04,498
and so he accepted the
roles that commercial actors
317
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
or agencies prefer.
318
00:27:07,960 --> 00:27:11,296
Finally, I think he was right.
319
00:27:12,548 --> 00:27:18,137
[INT] He was one of your most
unusual and favorite actors, right?
320
00:27:18,262 --> 00:27:22,474
[JESS] Yes, of course, after
making the first film with him
321
00:27:25,102 --> 00:27:27,855
THE AWFUL
Docteur Orlof [1962],
322
00:27:28,272 --> 00:27:32,651
I picked him for a lot of films
because I thought he was superb.
323
00:27:32,860 --> 00:27:38,365
And I want to say right away that
I met Howard thanks to a producer
324
00:27:38,448 --> 00:27:45,914
with whom I made many films that
sometimes I was not too happy about.
325
00:27:46,623 --> 00:27:52,629
In any case, he introduced
Howard to me as a possible choice
326
00:27:53,797 --> 00:27:56,800
for the first Docteur Orlof.
327
00:28:00,012 --> 00:28:06,518
I was really happy because I had
already heard of Howard Vernon
328
00:28:06,768 --> 00:28:09,730
from the other French films he made
329
00:28:09,730 --> 00:28:12,566
starting with Le silence de la mer.
330
00:28:12,900 --> 00:28:16,195
But after that he made other
films where he was superb
331
00:28:16,403 --> 00:28:22,075
he worked with Bernard Borderie
for the Eddie Constantine vehicles.
332
00:28:23,035 --> 00:28:27,539
He was superb, for example
in Godard's Alphaville [1965].
333
00:28:27,706 --> 00:28:31,210
[INT] That photograph, was
that you, Lina?
334
00:28:31,293 --> 00:28:34,129
[LINA] Yes.
[JESS] It's Lina, yes, yes.
335
00:28:36,340 --> 00:28:41,845
[LINA] It's me, yes. I had
to go one day for the photos.
336
00:28:43,639 --> 00:28:48,185
What I wanted to say is that Howard
was not only a wonderful actor
337
00:28:48,268 --> 00:28:51,980
but also an extraordinary human being.
338
00:28:53,607 --> 00:28:56,860
He was very pleasant and had
a brilliant sense of humor.
339
00:28:57,819 --> 00:29:03,825
And he was very kind, spoke
several languages,
340
00:29:05,077 --> 00:29:10,290
and for me it was a pleasure to
work with him, as I did, many times.
341
00:29:13,502 --> 00:29:15,754
[JESS] True, Howard
was really a great guy.
342
00:29:16,046 --> 00:29:18,090
Also very intelligent.
343
00:29:18,298 --> 00:29:19,967
I don't know whether
you are aware of it
344
00:29:20,092 --> 00:29:22,177
but he was Fritz Lang's assistant.
345
00:29:22,886 --> 00:29:24,012
[INT] Really?
[JESS] Yes.
346
00:29:24,429 --> 00:29:28,725
Yes, and also the assistant
to Jean-Pierre Melville.
347
00:29:29,393 --> 00:29:32,271
So I know that he's a guy
who knows his trade perfectly.
348
00:29:32,604 --> 00:29:35,565
He also wrote very well,
both in English and in French.
349
00:29:36,024 --> 00:29:39,778
What's more, he was an
exceptional photographer.
350
00:29:39,820 --> 00:29:44,616
He published some books of
photographs taken in Switzerland
351
00:29:44,658 --> 00:29:45,951
and in France.
352
00:29:46,618 --> 00:29:51,123
And so he was a real man,
you know, a really swell guy.
353
00:29:52,332 --> 00:29:55,836
Extraordinarily classy and
full of human qualities.
354
00:30:00,299 --> 00:30:05,387
[INT] He had very small,
tiny roles in films,
355
00:30:05,470 --> 00:30:14,062
such as this one and the films
of Walerian Borowczyk, etc.?
356
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
[JESS] Yes, he was
in a lot of movies.
357
00:30:19,109 --> 00:30:24,156
The truth is that he
chose his own freedom
358
00:30:24,906 --> 00:30:27,367
and one cannot blame him for that.
359
00:30:27,659 --> 00:30:29,369
I myself have chosen my own freedom
360
00:30:29,536 --> 00:30:33,206
and while I never worked
for MGM, I am happy.
361
00:30:39,755 --> 00:30:42,007
[INT] Is this the same clinic?
362
00:30:43,216 --> 00:30:44,885
[JESS] Yes, yes,
it's the same clinic.
363
00:30:46,803 --> 00:30:51,558
We shot all the scenes that take
place in the clinic right there.
364
00:30:52,309 --> 00:30:57,939
As for the other scenes, we
used Helmut's private apartment
365
00:30:58,190 --> 00:31:00,317
which was not too far.
366
00:31:04,738 --> 00:31:08,533
[INT] These scenes, do they
take place in the clinic?
367
00:31:09,159 --> 00:31:11,453
[JESS] Yes, yes,
it's in the clinic.
368
00:31:17,751 --> 00:31:26,385
Of course, our art department did
some work adding things, tricks, etc.
369
00:31:30,430 --> 00:31:34,851
Usually, at the end of each
day after we finished shooting
370
00:31:35,018 --> 00:31:39,272
I would go with my assistant
and my director of photography,
371
00:31:40,440 --> 00:31:45,195
the boys from the art
and decoration department,
372
00:31:45,529 --> 00:31:50,575
to see the setting for the following
day and put all the details in place.
373
00:31:51,368 --> 00:31:54,955
Sometimes we added things,
374
00:31:55,038 --> 00:31:57,541
but generally speaking, the
film was an easy one to make
375
00:31:57,666 --> 00:32:00,127
as far as sets were concerned.
376
00:32:00,502 --> 00:32:01,837
Very easy.
377
00:32:02,254 --> 00:32:06,967
[INT] Was Zalcberg your
assistant in this movie?
378
00:32:08,218 --> 00:32:13,265
Was he your assistant on this film?
379
00:32:13,682 --> 00:32:14,641
[JESS] Who's that?
380
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
[INT]The actor,
Zalcberg was he?
381
00:32:17,310 --> 00:32:18,895
[JESS] No, no.
382
00:32:22,023 --> 00:32:26,736
No, no, in this film, I had
three or four assistants.
383
00:32:27,112 --> 00:32:29,448
[LINA] Yes, a new one
almost every week.
384
00:32:29,739 --> 00:32:35,078
[JESS] My assistants always had
problems with the production
385
00:32:35,495 --> 00:32:37,998
with René Chéteau,
of course.
386
00:32:38,832 --> 00:32:45,005
He would come on the set and say:
"I have just changed your assistant.”
387
00:32:45,130 --> 00:32:46,089
Why?
388
00:32:46,923 --> 00:32:53,221
It's because, in principle,
they were not super-assistants
389
00:32:54,473 --> 00:32:57,767
in the sense of French
traditional cinema.
390
00:32:58,143 --> 00:33:00,645
They were somewhat improvised as
assistants, and less expensive.
391
00:33:02,689 --> 00:33:08,153
Personally, in France I had exceptional
assistants such as Pierre Lary
392
00:33:08,987 --> 00:33:11,281
who later became a director.
393
00:33:11,364 --> 00:33:14,534
For example, he was also
the assistant to Bunuel.
394
00:33:15,702 --> 00:33:19,789
Pierre Lary was a great professional
395
00:33:20,040 --> 00:33:23,168
but his problem was that when
we actually made the movie
396
00:33:23,627 --> 00:33:26,213
the two or three people
that I knew were exceptional
397
00:33:26,755 --> 00:33:29,716
already had jobs, they
couldn't work for us.
398
00:33:30,967 --> 00:33:35,347
[INT] Here there's an
air of fetishism
399
00:33:35,430 --> 00:33:41,394
like in your other films from the
previous years, the 70's, for example?
400
00:33:42,062 --> 00:33:46,525
[JESS] This film was a collaboration
between René and myself.
401
00:33:46,942 --> 00:33:49,361
I must say that
something was very clear
402
00:33:49,486 --> 00:33:54,533
Rene Chateau wasn't sure
he wanted me to be the director
403
00:33:54,950 --> 00:34:05,043
because he already had many
contacts in the area of shooting,
404
00:34:05,502 --> 00:34:11,383
the look of the actors,
the atmosphere, all of this.
405
00:34:12,133 --> 00:34:18,765
He is still a
little more of a snob than I am.
406
00:34:19,015 --> 00:34:21,184
I am not very snobbish.
407
00:34:21,393 --> 00:34:26,314
But he is, in the sense that he follows
the latest fashion, he is ala mode.
408
00:34:26,982 --> 00:34:36,116
And so, at the time, the new master
of fantasy films
409
00:34:36,199 --> 00:34:39,411
was Stuart Gordon.
410
00:34:39,953 --> 00:34:49,170
And so he wanted, he wanted
to pay homage to Stuart Gordon
411
00:34:50,005 --> 00:34:55,927
which we also used as Zalcberg's
character name in the film
412
00:34:56,636 --> 00:35:01,766
and FACELESS contains many
quotes from today's horror films
413
00:35:03,893 --> 00:35:07,480
which we intended.
414
00:35:15,196 --> 00:35:21,578
[INT] Here is Stéphane Audran,
Chabrol's wife.
415
00:35:21,953 --> 00:35:26,458
[JESS] Stéphane Audran,
Chabrol's ex-wife
416
00:35:27,292 --> 00:35:30,503
Stéphane Audran is a
great actress, you know?
417
00:35:31,296 --> 00:35:34,841
It was a pleasure shooting
the film with such a face.
418
00:35:35,675 --> 00:35:36,968
She knew her job.
419
00:35:37,093 --> 00:35:42,766
But it was very funny because,
during the filming, we shot scenes
420
00:35:42,849 --> 00:35:44,809
we worked, we had discussions
421
00:35:45,518 --> 00:35:50,982
but we never paid
each other compliments.
422
00:35:51,566 --> 00:36:01,368
[INT] Here, this is a special effect, it's one
of the best effects of the film.
423
00:36:01,576 --> 00:36:03,745
[JESS] Ah yes, yes.
424
00:36:03,828 --> 00:36:05,330
Yes, this Is spectacular.
425
00:36:07,290 --> 00:36:11,127
We did It right there, as we
were shooting the sequence
426
00:36:11,878 --> 00:36:15,465
with Stéphane, not after,
not another day in a studio.
427
00:36:15,507 --> 00:36:17,634
She was right there on the set.
428
00:36:18,718 --> 00:36:23,723
[LINA] Stéphane was very happy
to have the syringe in the eye.
429
00:36:23,807 --> 00:36:26,184
Yes, the syringe looks great.
430
00:36:26,851 --> 00:36:28,603
[JESS] Yes, very pretty.
431
00:36:29,396 --> 00:36:33,650
Because, also, Stéphane
was very good
432
00:36:33,733 --> 00:36:37,862
she is also a fan of Horror
films, so it was
433
00:36:37,987 --> 00:36:40,448
a pleasure to work with her.
434
00:36:40,865 --> 00:36:45,370
As I said, we never
exchanged compliments
435
00:36:45,578 --> 00:36:48,873
but right at the end, when she
finished shooting her scenes, she said,
436
00:36:48,957 --> 00:36:52,669
“You are a damn good director
437
00:36:52,752 --> 00:36:58,049
because you got everything you
wanted out of me, and easily too.”
438
00:36:58,925 --> 00:37:05,014
I did, and it wasn't difficult,
because she was great.
439
00:37:07,851 --> 00:37:11,771
Brigitte is very nice, I find
that she played her character well.
440
00:37:12,439 --> 00:37:15,775
It was difficult for her, you know
441
00:37:15,859 --> 00:37:21,740
because everywhere in the
world people despise actors
442
00:37:21,906 --> 00:37:25,577
who have worked in
sexy or porno movies.
443
00:37:26,578 --> 00:37:29,372
And I want to make sure
I say this,
444
00:37:29,581 --> 00:37:32,333
apart from Helmut and Stéphane Audran
445
00:37:33,042 --> 00:37:39,132
the secondary actors were
shocked when they saw
446
00:37:39,299 --> 00:37:43,678
the queen of French
porno play a normal part
447
00:37:43,720 --> 00:37:45,430
and an important one, too.
448
00:37:46,055 --> 00:37:48,391
They were all jealous.
449
00:37:49,392 --> 00:37:51,686
[LINA] But that's because
most people are idiots.
450
00:37:52,437 --> 00:37:53,480
[JESS] Ah yes, indeed.
451
00:37:54,981 --> 00:37:58,568
[INT] This scene,
is it in a real club?
452
00:37:58,651 --> 00:38:01,905
[JESS] Yes, yes, it's
a nightclub, a disco.
453
00:38:02,864 --> 00:38:06,993
It's been a disco for a
long time, a nightclub.
454
00:38:07,702 --> 00:38:11,414
There, that's near the Champs Elysées.
455
00:38:11,706 --> 00:38:15,210
[INT] The scene takes place during
the day, not at night, right?
456
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
[JESS] They take place when
the club shuts down
457
00:38:20,548 --> 00:38:24,093
because usually they would
close at three in the morning
458
00:38:24,219 --> 00:38:26,554
That's when we
would start shooting.
459
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
This is the follow-up.
460
00:38:32,769 --> 00:38:34,896
And that's the apartment of
461
00:38:39,526 --> 00:38:41,694
[INT] Who is that photographer?
462
00:38:43,029 --> 00:38:44,447
[JESS] The director of photography?
463
00:38:44,739 --> 00:38:47,700
[INT] The photographer
in this scene.
464
00:38:48,952 --> 00:38:50,411
The actor there.
465
00:38:50,787 --> 00:38:52,622
[JESS] You mean the actor who plays
the part of the photographer?
466
00:38:52,914 --> 00:38:57,252
I have forgotten his name,
I don't remember it any more
467
00:38:57,836 --> 00:39:00,672
but he was funny, he was great.
468
00:39:01,172 --> 00:39:05,260
There you see Chateau, he had
introduced us, that's how I met him.
469
00:39:08,721 --> 00:39:14,269
And Chris was great, Chris Mitch um.
470
00:39:14,394 --> 00:39:21,693
He also resembles his father
more and more, it's incredible.
471
00:39:22,110 --> 00:39:25,655
He also has some scenes with Mitch um.
472
00:39:26,155 --> 00:39:29,576
Usually, I would operate
the camera myself
473
00:39:30,201 --> 00:39:35,415
so I can see what happens
exactly in front of the camera
474
00:39:36,332 --> 00:39:38,960
how the actors interact, for example.
475
00:39:39,127 --> 00:39:41,212
I prefer to be the one who judges
476
00:39:41,588 --> 00:39:48,928
not the camera operator, maybe
he knows the technical aspects
477
00:39:49,429 --> 00:39:52,140
more than I do, but he doesn't really
know what I want from the actors.
478
00:39:53,892 --> 00:39:56,477
And so I can tell you that
sometimes I would shoot
479
00:39:57,437 --> 00:40:00,315
and Chris would enter into
the part, and it was wonderful
480
00:40:00,356 --> 00:40:02,984
he was really like his father.
481
00:40:06,905 --> 00:40:13,953
[INT] Chris also made some films
in Europe, not only in America.
482
00:40:14,120 --> 00:40:18,333
[JESS] Of course he made
films all over the world.
483
00:40:19,459 --> 00:40:21,920
He made films in the Philippines also.
484
00:40:23,212 --> 00:40:27,926
I don't know what he did in the
Philippines but he worked a lot there.
485
00:40:28,092 --> 00:40:33,306
He had been hired to be the hero
in some action films with sequels.
486
00:40:33,473 --> 00:40:35,683
I don't know which production
company, one that put out
487
00:40:35,683 --> 00:40:39,187
three hundred films
per year, or thereabouts.
488
00:40:40,188 --> 00:40:45,234
These films are for the
Asian market, the Far East
489
00:40:45,401 --> 00:40:49,781
they almost never show them in
Europe or in the United States.
490
00:40:56,496 --> 00:41:02,210
[INT] This scene adds some
humor to this horror film.
491
00:41:03,002 --> 00:41:08,883
[JESS] It's intentional,
if you want to know,
492
00:41:09,676 --> 00:41:17,850
because my training has been
very much a la Hitchcock.
493
00:41:18,810 --> 00:41:24,816
I find that Alfred Hitchcock, who
is the genius of the horror genre
494
00:41:24,983 --> 00:41:28,528
and of fantasy and police
stories, it doesn't matter,
495
00:41:31,823 --> 00:41:38,079
he knew how to break the tension
with short, amusing moments.
496
00:41:38,913 --> 00:41:45,712
Further more, you will obtain a
better reaction from the audience
497
00:41:46,004 --> 00:41:49,966
when you are in the middle of
telling a very tragic or violent story
498
00:41:50,216 --> 00:41:56,264
and you create a break
to introduce a sequence
499
00:41:56,681 --> 00:41:58,057
with some humor or a trick.
500
00:41:58,808 --> 00:42:03,563
The audience, who is under
tension thinks jumps of joy
501
00:42:03,855 --> 00:42:07,025
it's the easiest trick in the
world, to scare then make laugh.
502
00:42:07,734 --> 00:42:13,573
And so I chose this method since
my very first film in this genre,
503
00:42:13,781 --> 00:42:18,995
The Awful Dr Orlof also
contains some funny stories
504
00:42:19,120 --> 00:42:20,496
some funny moments.
505
00:42:21,205 --> 00:42:24,917
In the Hitchcock movies, even
the most frightening ones
506
00:42:25,001 --> 00:42:27,587
there are always
break-up points like this,
507
00:42:27,670 --> 00:42:30,214
and I find it all very
good, because in life,
508
00:42:30,798 --> 00:42:33,134
not everything is frightening.
509
00:42:34,177 --> 00:42:39,682
Even in the worst situations
there can be a funny moment.
510
00:42:46,105 --> 00:42:50,902
And I think that in this genre of
movies you need that sort of details
511
00:42:51,360 --> 00:42:55,323
if those small details are well-calibrated,
quite well-balanced in the film.
512
00:43:02,580 --> 00:43:09,504
[INT] This scene was rather taboo
for the 1980s.
513
00:43:09,754 --> 00:43:15,968
The 1970s were a lot more
comfortable with this, but
514
00:43:16,135 --> 00:43:22,350
did you have any issues
with censorship with this scene?
515
00:43:26,145 --> 00:43:27,480
[JESS] No.
516
00:43:27,897 --> 00:43:31,442
I had no problems with censorship.
517
00:43:32,276 --> 00:43:35,655
It's taboo in the sense
that there's a trio
518
00:43:37,698 --> 00:43:41,369
because they are ready to make
love, because they don't really do it.
519
00:43:42,662 --> 00:43:46,999
But no, in France, censorship is funny
520
00:43:47,291 --> 00:43:55,633
France is one of the most intellectual
and evolved countries in the world.
521
00:43:56,425 --> 00:44:01,639
They do not worry too
much about erotic scenes
522
00:44:01,848 --> 00:44:04,684
or scenes with nudity.
523
00:44:04,976 --> 00:44:11,274
What I mean to say is that we
never had a problem with it.
524
00:44:11,607 --> 00:44:15,862
As a matter of fact, you don't
see anything in this film
525
00:44:15,987 --> 00:44:24,495
just a naked breast, there are
no scenes of sexual violence.
526
00:44:27,790 --> 00:44:32,378
Because given the censorship criteria
that we have all over the world
527
00:44:33,087 --> 00:44:40,261
you can do very risqué erotic scenes
528
00:44:40,887 --> 00:44:44,015
but they cannot be
violent at the same time.
529
00:44:44,140 --> 00:44:46,976
That's a no-no.
530
00:44:50,271 --> 00:44:53,274
Today, a scene like that
would be in a film for kids.
531
00:44:54,901 --> 00:44:58,863
You could even show
it on prime time television.
532
00:45:00,615 --> 00:45:02,491
Nobody would get offended.
533
00:45:03,868 --> 00:45:09,665
What you see there, Telly Savalas'
scenes, we shot them at La Défense.
534
00:45:10,499 --> 00:45:16,047
You know, it's a section of
Paris that's completely new
535
00:45:16,797 --> 00:45:18,674
it's very American.
536
00:45:19,008 --> 00:45:27,683
It could pass for any
large American city.
537
00:45:30,478 --> 00:45:36,484
Even Telly was surprised, because
he did not know this side of Paris
538
00:45:37,526 --> 00:45:38,903
and so
539
00:45:39,237 --> 00:45:41,364
[INT] Where was
Chris Mitchum's apartment?
540
00:45:41,447 --> 00:45:42,990
I could see the
Eiffel Tower.
541
00:45:45,618 --> 00:45:48,246
Was it a hotel room?
542
00:45:48,412 --> 00:45:49,914
[JESS] yes, yes,
it's a hotel room
543
00:45:49,997 --> 00:45:52,208
right near the Eiffel Tower.
544
00:45:52,792 --> 00:45:57,880
It's not a fake, not a trick,
it's really the Eiffel Tower.
545
00:45:57,964 --> 00:46:03,803
[INT] This scene with Anton
here in the old Paris.
546
00:46:03,970 --> 00:46:06,931
It's a stark contrast to
the 'American' Paris.
547
00:46:07,014 --> 00:46:08,641
[Jess] American,
there you have it!
548
00:46:08,891 --> 00:46:10,601
It's the contrast between the two.
549
00:46:11,269 --> 00:46:13,062
Yes, you are right. Anton Diff ring.
550
00:46:13,604 --> 00:46:16,315
[INT] It's the old and new Paris.
551
00:46:16,482 --> 00:46:18,651
[JESS] Yes, it's.
552
00:46:22,446 --> 00:46:25,866
Anton Diff ring, who
was an excellent actor.
553
00:46:33,624 --> 00:46:40,464
[INT] So,what are your
memories of working with him?
554
00:46:40,923 --> 00:46:42,508
[JESS] My best memories
555
00:46:42,508 --> 00:46:46,804
are seeing him in
his British films period.
556
00:46:46,971 --> 00:46:51,017
He did a full series of films there.
557
00:46:54,103 --> 00:46:59,191
He had a very menacing presence.
558
00:46:59,900 --> 00:47:03,738
He looked dangerous from the
instant he would appear on screen.
559
00:47:05,448 --> 00:47:07,241
He was really an excellent actor.
560
00:47:08,075 --> 00:47:11,078
I think he was Austrian, but
he had an English passport
561
00:47:11,078 --> 00:47:16,167
when he started working
for those British films.
562
00:47:17,710 --> 00:47:21,172
It was a real pleasure to work with him.
563
00:47:22,006 --> 00:47:25,843
At the time we started
shooting, he was already Ill.
564
00:47:26,344 --> 00:47:27,762
He had a heart disease.
565
00:47:30,181 --> 00:47:36,103
He died from it not very long
after we completed shooting.
566
00:47:37,313 --> 00:47:40,316
I think he died a year later.
567
00:47:43,652 --> 00:47:48,949
But it wasn't showing, since
his character in the film
568
00:47:49,367 --> 00:47:54,663
didn't need to show any physical
strength, like stunt or fights.
569
00:47:54,914 --> 00:48:01,796
Yet he had to walk upstairs
and downstairs several times,
570
00:48:02,129 --> 00:48:05,966
and he did it without even
mentioning me he was sick.
571
00:48:06,759 --> 00:48:09,845
He was a really great professional.
572
00:48:09,929 --> 00:48:13,516
From the point of view,
it was very easy,
573
00:48:16,060 --> 00:48:17,353
because...
574
00:48:18,062 --> 00:48:21,399
You know, if there's
something I learned
575
00:48:21,440 --> 00:48:24,652
working with the Americans,
576
00:48:25,778 --> 00:48:30,366
it's that actors are not subordinate.
577
00:48:30,950 --> 00:48:35,287
An actor is a collaborator as much as,
578
00:48:35,454 --> 00:48:37,790
and even more than the technicians.
579
00:48:38,791 --> 00:48:44,713
I learned that you
have to seduce them,
580
00:48:44,797 --> 00:48:46,590
and they are easily seduced.
581
00:48:47,049 --> 00:48:52,430
As soon as he feels loved, an
actor will cooperate with you.
582
00:48:53,222 --> 00:49:02,398
With Anton, from the first
day we were striving for this.
583
00:49:04,066 --> 00:49:07,027
We had an
exceptional time together.
584
00:49:07,111 --> 00:49:09,280
This sequence that you are watching
585
00:49:09,530 --> 00:49:15,578
we had to shoot it quite a few
times because there were many angles.
586
00:49:16,996 --> 00:49:18,747
It was perfect, perfect.
587
00:49:18,956 --> 00:49:25,546
And also, when it came to knowing
his lines, knowing what to do
588
00:49:26,839 --> 00:49:28,424
he was sensational.
589
00:49:29,049 --> 00:49:32,470
Finally, I like to put
everything in a list.
590
00:49:32,928 --> 00:49:39,393
The actors in which I am interested
the most, English first of all,
591
00:49:40,811 --> 00:49:44,315
then Germans, then Americans.
592
00:49:45,608 --> 00:49:51,489
Most of the actors
in the American film industry
593
00:49:52,072 --> 00:49:59,747
have Irish or English or
Canadian or German roots.
594
00:49:59,830 --> 00:50:07,755
But basically, they are one
hundred percent American actors.
595
00:50:09,298 --> 00:50:17,097
[INT] Do you have a preference for
English, American or European actors
596
00:50:17,181 --> 00:50:20,643
because they come
from different schools?
597
00:50:20,976 --> 00:50:21,977
[JESS] Yes.
598
00:50:22,144 --> 00:50:26,482
I don't care for Mediterranean
actors, in principle.
599
00:50:27,399 --> 00:50:28,817
But there are exceptions of course.
600
00:50:29,068 --> 00:50:35,032
I don't know — for example,
I like Marcello Mastroianni.
601
00:50:35,658 --> 00:50:39,912
Of course, there are
great actors everywhere.
602
00:50:40,329 --> 00:50:45,459
But when it comes to
schools, in my opinion
603
00:50:46,252 --> 00:50:50,631
the English school is the best,
and the German is second best.
604
00:50:51,382 --> 00:50:55,135
By this I mean that their
actors are true professionals
605
00:50:55,511 --> 00:50:59,348
who study and work
long years before acting.
606
00:51:00,307 --> 00:51:05,729
And even if these schools are
different, still they come together
607
00:51:05,854 --> 00:51:07,273
as you can see.
608
00:51:08,857 --> 00:51:13,279
It's not difficult to think that
Helmut Berger could be an English actor.
609
00:51:13,612 --> 00:51:15,698
The schools produce
almost identical results.
610
00:51:19,326 --> 00:51:23,998
[INT] I think Helmut Berger
trainined as an actor
611
00:51:24,123 --> 00:51:26,292
in London in the sixties.
612
00:51:26,375 --> 00:51:28,586
[JESS] Yes, of course.
613
00:51:29,962 --> 00:51:32,715
And he came, and he was received.
614
00:51:34,300 --> 00:51:41,307
I was talking with him
about the Austrian school
615
00:51:41,932 --> 00:51:43,892
which is really a fantastic school.
616
00:51:45,352 --> 00:51:49,273
[INT] Before his experiences
with Visconti in Italy
617
00:51:49,481 --> 00:51:59,742
Of course, but Visconti was a
bit heavy, which was good for him
618
00:51:59,825 --> 00:52:03,078
because he helped Helmut a lot
and introduced him to people.
619
00:52:04,663 --> 00:52:07,499
And I believe that I was
having some serious conversations
620
00:52:08,334 --> 00:52:13,255
with Helmut, because I
am not an old-fashioned guy
621
00:52:13,881 --> 00:52:15,257
and so we talked about Visconti.
622
00:52:15,257 --> 00:52:17,843
He told me that Visconti
was the love of his life
623
00:52:17,885 --> 00:52:19,845
and he cried when he said that.
624
00:52:20,304 --> 00:52:21,847
He was really sincere.
625
00:52:22,222 --> 00:52:29,521
And so Helmut did not have the
kind of luck that he deserved
626
00:52:29,605 --> 00:52:34,777
because he was too much in
pain because he missed Visconti.
627
00:52:36,737 --> 00:52:39,073
However, he is an excellent actor.
628
00:52:41,659 --> 00:52:49,333
And finally, all of them: Klaus
Kinsky, him, Karl Maria Brandauer
629
00:52:50,793 --> 00:52:55,381
all these actors who are most or
less, let's say, Germanic like Helmut
630
00:52:57,299 --> 00:52:59,510
learned at the school of Fritz Kortner
631
00:53:01,637 --> 00:53:04,598
the Das Spielhaus of Fritz Kortner.
632
00:53:04,973 --> 00:53:09,770
And I am surprised, because,
according to what everyone said,
633
00:53:10,270 --> 00:53:16,944
he was areal bastard, difficult
to get along with, terrible.
634
00:53:17,403 --> 00:53:20,864
But a genius nevertheless
when it came to training actors.
635
00:53:25,619 --> 00:53:29,331
[LINA] I love the
plastic surgery scene.
636
00:53:31,709 --> 00:53:32,543
It's next, right?
637
00:53:32,960 --> 00:53:34,211
[JESS] We are almost there.
638
00:53:43,721 --> 00:53:49,685
[INT] This scene, is it a
commentary on plastic surgery
639
00:53:49,768 --> 00:53:54,982
or is it a commentary
on this particular milieu
640
00:53:55,983 --> 00:54:00,112
or is it only for the film's story?
641
00:54:00,863 --> 00:54:03,115
[JESS] No, no,
it's just for the story.
642
00:54:06,285 --> 00:54:07,995
[INT] There is no message?
643
00:54:08,370 --> 00:54:10,122
[JESS] No, there is no message.
644
00:54:10,122 --> 00:54:11,790
I hate messages.
645
00:54:14,501 --> 00:54:18,088
It's not that I hate messages,
646
00:54:18,797 --> 00:54:22,384
I only hate explicit messages.
647
00:54:23,135 --> 00:54:24,428
[INT] How about implicit?
648
00:54:24,887 --> 00:54:26,638
[JESS] I prefer implicit.
649
00:54:27,431 --> 00:54:30,851
Let's say it's like following,
650
00:54:31,059 --> 00:54:35,105
let's say that the school I prefer
651
00:54:35,314 --> 00:54:39,568
is the literary school of
classic American writers.
652
00:54:39,985 --> 00:54:46,909
Which means that when you read
Hemmingway, Faulkner, even Caldwell
653
00:54:47,910 --> 00:54:50,454
they are telling you stories.
654
00:54:51,538 --> 00:54:55,292
It's only after, when you close
the book, that you say to yourself:
655
00:54:55,417 --> 00:54:56,502
Ah, let's see now.
656
00:54:56,794 --> 00:55:01,882
So the situation of the blacks
in the South was terrible.
657
00:55:02,341 --> 00:55:07,387
But it's up to you to reflect,
to arrive at this conclusion
658
00:55:07,471 --> 00:55:12,267
because what they have told
you is a story, nothing more.
659
00:55:15,479 --> 00:55:19,691
Here, I think this sequence is terrible.
660
00:55:20,442 --> 00:55:23,737
This is where Musumarra
stopped watching the film
661
00:55:24,112 --> 00:55:28,450
and said that he did not want
to write the music
662
00:55:28,534 --> 00:55:30,244
because it meant that
he would have to see
663
00:55:30,327 --> 00:55:32,621
this particular
sequence several times.
664
00:55:33,205 --> 00:55:36,708
[INT] This particular scene,
are there any special effects
665
00:55:38,126 --> 00:55:41,129
and who created effects for the film?
666
00:55:41,964 --> 00:55:48,637
[JESS] A young Frenchman
made the special effects
667
00:55:49,137 --> 00:55:56,979
he was make-up assistant
to Stuart Freeborn.
668
00:55:57,980 --> 00:56:02,025
For me, Stuart is a master.
669
00:56:02,943 --> 00:56:08,615
He is Irish, and has
won two or three Oscars.
670
00:56:09,783 --> 00:56:10,617
He is brilliant.
671
00:56:10,742 --> 00:56:17,958
I had the pleasure of working with
him on my Fu Manchu's and my Dracula.
672
00:56:18,417 --> 00:56:21,503
He was in charge of
the make-up effects.
673
00:56:21,587 --> 00:56:23,297
He is brilliant, absolutely brilliant.
674
00:56:24,298 --> 00:56:28,093
[INT] This scene is grotesque.
675
00:56:28,969 --> 00:56:30,053
[JESS] Yes.
676
00:56:37,686 --> 00:56:47,029
[LINA] Here's some sound effects.
Ah, no!
677
00:56:56,955 --> 00:57:00,834
This is Hamlet, right?
"To be or not to be."
678
00:57:01,418 --> 00:57:03,629
[JESS] No, it's Yorick.
679
00:57:10,928 --> 00:57:16,600
I thought of Yorick when he
picks up the head just so.
680
00:57:28,403 --> 00:57:32,658
[INT] He needs another little
darling to make love to.
681
00:57:38,246 --> 00:57:42,125
[JESS] Of course. He hasn't
practiced in a long time
682
00:57:43,919 --> 00:57:46,463
[LINA] It's like playing the piano.
683
00:57:46,546 --> 00:57:52,344
[JESS] There's two or three scenes
that we wanted to take out
684
00:57:53,345 --> 00:57:57,099
because they are too explicit, they
reminded me of Dachau.
685
00:57:58,100 --> 00:58:00,102
But we did not bother.
686
00:58:00,936 --> 00:58:04,398
I guess everyone understands
the reference, right?
687
00:58:05,524 --> 00:58:07,609
[INT] I think that
either Florence Guérin
688
00:58:07,734 --> 00:58:12,322
or another actress had
a porno career in Italy.
689
00:58:12,614 --> 00:58:14,324
[JESS] Not porno.
690
00:58:15,117 --> 00:58:16,868
[INT] Soft core?
691
00:58:17,536 --> 00:58:25,419
[JESS] Soft core, yes. But I don't
think she ever made a porno movie.
692
00:58:26,962 --> 00:58:35,470
Her films were popular in
Italy as well. She had a name.
693
00:58:40,434 --> 00:58:48,984
She was a little silly,
but cute. You can see that.
694
00:58:51,403 --> 00:58:55,782
[INT] Was she popular
in France at the time?
695
00:58:55,907 --> 00:58:57,909
[JESS] No, she has never
been well-known in France.
696
00:58:58,243 --> 00:59:02,205
[INT] People don't say, “look,
that's Florence Guérin”?
697
00:59:02,330 --> 00:59:05,959
[JESS] They did, but that's
because of the publicity.
698
00:59:07,085 --> 00:59:14,926
However, I don't think that Florence
was ever loved as highly as Brigitte.
699
00:59:16,970 --> 00:59:19,598
She was nice, sure.
700
00:59:26,646 --> 00:59:29,149
In any case, she filled the
character's shoes perfectly.
701
00:59:47,209 --> 00:59:49,753
[INT] There are plenty of scenes
in discos in this film.
702
00:59:50,629 --> 00:59:53,840
[JESS] Yes. I love them.
703
00:59:53,965 --> 00:59:56,510
[INT] In the nightclubs,
I think that...
704
00:59:56,593 --> 01:00:02,265
[JESS] All my films have
similar settings.
705
01:00:02,808 --> 01:00:08,021
Do you know what my first
job was?
706
01:00:08,230 --> 01:00:12,734
I was a Jazz musician, a
pop music musician, etc.
707
01:00:13,443 --> 01:00:20,158
I worked a lot in nightclubs,
discothéques, in jazz clubs.
708
01:00:20,909 --> 01:00:23,495
It's a world
that I know pretty well.
709
01:00:24,996 --> 01:00:29,084
[INT] In many of your
films there are scenes
710
01:00:29,167 --> 01:00:32,129
in discos and also at the theater.
711
01:00:32,462 --> 01:00:33,755
[JESS] Yes, yes.
712
01:00:34,172 --> 01:00:35,841
[INT] Everything is a spectacle
713
01:00:36,216 --> 01:00:38,593
[JESS] The spectacle,
yes it's there.
714
01:00:43,014 --> 01:00:45,100
He's good here.
715
01:00:48,645 --> 01:00:51,189
[INT] He's thinking,
“I want a massage”
716
01:01:12,794 --> 01:01:16,965
What about the cast, were the actors
all your first choice for this film
717
01:01:17,215 --> 01:01:20,802
or did you have other ideas for them?
718
01:01:23,054 --> 01:01:26,516
[JESS] Whi shooting, or before,
when we were getting the film ready?
719
01:01:28,059 --> 01:01:33,148
At first, I always do something that
I also learned from the Americans.
720
01:01:34,024 --> 01:01:40,780
I list three names, the names
of three actors for each part.
721
01:01:41,615 --> 01:01:44,451
As a matter of fact, in this case
722
01:01:46,328 --> 01:01:47,370
I think that all of them
723
01:01:47,370 --> 01:01:50,999
100% were one of the three
names I had listed for each one.
724
01:01:51,082 --> 01:01:52,250
So you see.
725
01:01:53,376 --> 01:02:02,219
It's also because René and I had
practically the same viewpoint.
726
01:02:07,349 --> 01:02:15,315
[INT] In this film there is a sort of
“porno chic” in some of the sequences
727
01:02:15,482 --> 01:02:18,443
for example, the scene with Guérin.
728
01:02:19,152 --> 01:02:23,073
[JESS] Ah yes. But no,
it's not porno.
729
01:02:23,156 --> 01:02:24,991
[INT] No, “Porno chic.”
730
01:02:25,200 --> 01:02:34,417
[JESS] For me, porno chic is,
for example, Andrew Blake's films.
731
01:02:36,711 --> 01:02:42,717
It's still porno, very
elegant, with laces, right?
732
01:02:44,636 --> 01:02:54,813
Here there is a classic
detail moment of erotic cinema
733
01:02:56,273 --> 01:02:58,858
but we had fun doing it, you know?
734
01:03:04,990 --> 01:03:09,577
[INT] What was your experience
with this Polish actor
735
01:03:09,703 --> 01:03:15,458
was there a language gap?
Did he speak English?
736
01:03:17,544 --> 01:03:19,045
[JESS] He spoke English.
737
01:03:19,129 --> 01:03:23,049
He spoke a very poor English, but
he learned his lines in English
738
01:03:24,009 --> 01:03:27,762
poor guy, and he had a terrible
accent, but we did not dub him.
739
01:03:28,221 --> 01:03:35,061
It's better this way, because
the lip movements are in English
740
01:03:35,145 --> 01:03:37,230
not In French. As you know
741
01:03:37,314 --> 01:03:40,358
there are problems when we
use the Romance languages
742
01:03:40,525 --> 01:03:43,987
people use more face
expressions.
743
01:03:44,988 --> 01:03:47,615
But when the same
actor speaks English
744
01:03:50,368 --> 01:03:53,163
they play it cool and are
745
01:03:53,621 --> 01:03:55,665
less expressive.
746
01:04:17,062 --> 01:04:24,527
[INT] I think it's rather strange
that the soundtrack
747
01:04:24,652 --> 01:04:28,615
has a pop theme more than a jazz theme.
748
01:04:29,616 --> 01:04:37,123
In your other films you
have jazz sountracks, right?
749
01:04:38,500 --> 01:04:40,251
Is it more modern?
750
01:04:40,543 --> 01:04:41,795
[JESS] Is what more modern?
This one here?
751
01:04:41,836 --> 01:04:42,462
[INT] Yes.
752
01:04:42,670 --> 01:04:47,217
[JESS] Modern in the sense that
it's contemporary pop music?
753
01:04:47,634 --> 01:04:51,012
I try to do it often.
754
01:04:51,763 --> 01:04:58,436
The proof is there if you see
my films from the last ten years
755
01:04:59,229 --> 01:05:03,441
the musical themes are
as modern as possible.
756
01:05:04,859 --> 01:05:09,572
I am now preparing a new version
of the Awful docteur Orlof
757
01:05:10,281 --> 01:05:13,993
and I already have Iron
Maiden's music for it.
758
01:05:15,995 --> 01:05:18,957
There is nothing more modern than that.
759
01:05:19,916 --> 01:05:22,627
And I love it because I am
a musician myself,
760
01:05:23,086 --> 01:05:25,255
so I follow evolutions
761
01:05:25,880 --> 01:05:29,634
What I detest is stupid music,
and there is plenty around
762
01:05:31,010 --> 01:05:33,012
but quality music...
763
01:05:34,931 --> 01:05:40,520
[INT] I don't know if it was your
idea, but in the film,
764
01:05:40,645 --> 01:05:51,239
the Angel of Death, Lahaie, is
blonde, while the victims are all--
765
01:05:51,531 --> 01:05:52,740
[JESS] Brunettes?
766
01:05:52,866 --> 01:05:53,825
[INT] Yes.
767
01:05:55,910 --> 01:05:57,704
[JESS] It's a coincidence.
768
01:06:00,039 --> 01:06:03,710
I's something that René
and I never discussed.
769
01:06:04,169 --> 01:06:12,844
But the idea came from a film
with Florence Guérin we saw on T.V.
770
01:06:13,052 --> 01:06:15,638
[INT] Her hair is darker.
771
01:06:18,766 --> 01:06:23,688
[JESS] She is the only blonde.
772
01:06:24,647 --> 01:06:29,611
But the victims, let me think back.
773
01:06:30,028 --> 01:06:32,947
Evidently she's brunette.
774
01:06:33,740 --> 01:06:36,034
[LINA] Stéphane Audran,
she is not a blonde.
775
01:06:36,242 --> 01:06:37,702
She is a redhead.
776
01:06:37,785 --> 01:06:38,870
[JESS] Yes. Redhead?
777
01:06:39,078 --> 01:06:41,831
She is not actually a redhead
but she is not a brunette either.
778
01:06:42,790 --> 01:06:46,753
No, I think it's a sort of coincidence.
779
01:06:47,295 --> 01:06:51,007
Because we did not intend all
the victims to be brunettes.
780
01:06:51,299 --> 01:06:54,219
[INT] For all the victims, did
you have to rebuild the face
781
01:06:55,261 --> 01:07:00,058
of Helmut Berger's
sister who's a brunette?
782
01:07:00,558 --> 01:07:04,771
[LINA] Maybe it's because we
brunettes are smarter than blondes.
783
01:07:07,649 --> 01:07:09,484
[JESS] Is that so?
[LINA] Yes.
784
01:07:15,949 --> 01:07:18,910
[LINA] I had not noticed it.
785
01:07:18,993 --> 01:07:20,119
[JESS] Neither did.
786
01:07:25,625 --> 01:07:28,962
But these are remarks from people.
787
01:07:29,420 --> 01:07:34,551
Sometimes I ask myself questions,
788
01:07:36,427 --> 01:07:39,347
“if you turned the
camera this way it must have been
789
01:07:39,931 --> 01:07:44,477
because you were thinking,”
But I was not thinking!
790
01:07:44,727 --> 01:07:46,646
I did it that way
because that's how I felt.
791
01:07:46,729 --> 01:07:47,647
That's all.
792
01:07:48,815 --> 01:07:57,198
[INT] Was this the only film that
you made with René Chateau?
793
01:07:59,242 --> 01:08:00,618
[JESS] Which one, this?
794
01:08:00,952 --> 01:08:01,452
[INT] Yes.
795
01:08:01,619 --> 01:08:06,833
This film, is it your only
cooperative venture with--
796
01:08:06,958 --> 01:08:09,586
[JESS] Yes, the only one.
[INT] Why?
797
01:08:09,794 --> 01:08:13,089
[JESS] It was the last film
he ever produced.
798
01:08:13,715 --> 01:08:15,592
That's an important reason.
799
01:08:15,675 --> 01:08:20,471
Also, because I don't know that
we could have come to an agreement
800
01:08:20,722 --> 01:08:23,558
René is a one-film man.
801
01:08:23,975 --> 01:08:28,813
He is not a man to make many
films or work without interruption.
802
01:08:29,397 --> 01:08:31,399
He is not American in that sense.
803
01:08:31,858 --> 01:08:37,739
He produces one film, he puts all of
himself into it, gets sick from it
804
01:08:38,072 --> 01:08:40,825
scream and weeps.
805
01:08:41,492 --> 01:08:46,748
He only did one film, and
this one worked out very well.
806
01:08:46,789 --> 01:08:49,626
After the film, I went my own way.
807
01:08:49,751 --> 01:08:54,130
I know that he wanted
to produce more films.
808
01:08:54,255 --> 01:08:59,469
He talked to me about it, and
he told me, and he was very kind,
809
01:08:59,510 --> 01:09:03,514
that he was very satisfied with
the film, that he liked it very much.
810
01:09:06,476 --> 01:09:12,690
He told me, “I know that you
hate this film but I love it.
811
01:09:13,941 --> 01:09:17,570
If you have a project that
you want me to consider
812
01:09:17,820 --> 01:09:23,284
I will try to be very open,
I will try to follow you.”
813
01:09:24,160 --> 01:09:26,454
But, as a matter of
fact, there is something
814
01:09:26,663 --> 01:09:28,831
that we should not
forget about René Chéteau
815
01:09:28,998 --> 01:09:35,630
it's the fact that he is primarily
an excellent distributor, of videos
816
01:09:35,880 --> 01:09:39,884
DVD's now, but especially videos.
817
01:09:41,094 --> 01:09:44,430
The Rene Chateau company
logo with the panther
818
01:09:44,430 --> 01:09:46,391
comes from the video.
819
01:09:47,183 --> 01:09:53,606
At the time, he had purchased,
a monumental expense,
820
01:09:54,023 --> 01:10:00,488
he had purchased a lot of French
films from thirties and forties
821
01:10:00,738 --> 01:10:07,704
most films by Jean
Cocteau and Marcel Carné.
822
01:10:08,371 --> 01:10:18,172
He had done an enormous distribution
effort and launched the films
823
01:10:19,173 --> 01:10:25,304
with lovely photographs,
new cases, things like that.
824
01:10:26,806 --> 01:10:29,851
He produced no more films.
825
01:10:31,561 --> 01:10:36,733
He was not unhappy about this
one, because it has fared well
826
01:10:36,858 --> 01:10:41,320
it was successful, it fared well.
827
01:10:46,325 --> 01:10:47,410
I'm proud of this effect.
828
01:10:49,912 --> 01:10:56,377
If there's too much blood
I find it's not very effective.
829
01:11:10,099 --> 01:11:11,392
[INT] Where are we now?
830
01:11:12,143 --> 01:11:14,979
[JESS] Place Pigalle,
this is Place Pigalle.
831
01:11:15,897 --> 01:11:16,814
[INT] The Moulin Rouge?
832
01:11:16,939 --> 01:11:20,234
Here is everything. All the cliches.
833
01:11:22,653 --> 01:11:24,989
[INT] Yes, it is a Paris cliché.
834
01:11:25,281 --> 01:11:27,867
[JESS] Yes, it is a Paris cliché.
835
01:11:28,701 --> 01:11:33,539
This is Megatown, it's the
club where we shot some scenes.
836
01:11:34,499 --> 01:11:37,335
It was incredibly crowded.
837
01:11:37,418 --> 01:11:40,004
It was impossible to shoot.
838
01:11:41,255 --> 01:11:44,717
We had to get authorization to
set up the cameras and the lights
839
01:11:44,842 --> 01:11:46,761
while the patrons were dancing
- these are real live scenes.
840
01:11:47,428 --> 01:11:50,932
We added some props, the light
triangle, but as for everything else
841
01:11:52,099 --> 01:11:54,227
it's the real floor.
842
01:11:54,644 --> 01:11:59,357
It was the week-end of
course, a Friday night.
843
01:12:02,819 --> 01:12:04,862
[INT] So Megatown is real?
844
01:12:07,448 --> 01:12:12,370
[JESS] It was a very popular
discotheque in Paris at the time.
845
01:12:16,707 --> 01:12:21,295
[INT] Was this an advertisement
for the nightclub?
846
01:12:27,218 --> 01:12:28,511
[JESS] I don't know.
847
01:12:29,053 --> 01:12:33,266
Rene was a friend of
one of the club's owners
848
01:12:33,349 --> 01:12:35,977
the one who gave him
permission for this.
849
01:12:36,143 --> 01:12:41,941
I am sure he must have paid
something, but not a fortune.
850
01:12:44,151 --> 01:12:46,904
Rene was a very popular guy in Paris.
851
01:12:48,239 --> 01:12:52,493
Less now, because he lives most
of the year on the Cote d'Azur.
852
01:12:54,287 --> 01:12:56,497
He is rarely in Paris.
853
01:12:57,832 --> 01:13:02,545
It makes sense; he has a
lovely house near St. Tropez
854
01:13:05,214 --> 01:13:07,508
in that lovely Mediterranean climate.
855
01:13:08,801 --> 01:13:10,386
[JESS] Is he still involved
in films or not?
856
01:13:11,095 --> 01:13:15,600
[JESS] No, but he was
never really involved in film.
857
01:13:15,683 --> 01:13:17,518
The only film he ever
made is this one, with me.
858
01:13:17,685 --> 01:13:22,273
It's because he was a
partner of Jean-Paul Belmondo
859
01:13:22,648 --> 01:13:25,318
of Jean-Paul Belmondo's
brother for the production.
860
01:13:25,735 --> 01:13:29,864
He was a partner, but it was
Belmondo who handled the business
861
01:13:29,947 --> 01:13:31,115
not him,
862
01:13:36,871 --> 01:13:39,373
René began as a set photographer.
863
01:13:41,959 --> 01:13:44,629
He was a great still photographer.
864
01:13:59,268 --> 01:14:00,770
Telly. Telly.
865
01:14:04,941 --> 01:14:09,028
[LINA] It was funny, he used
to pronounce St. Clowd.
866
01:14:09,904 --> 01:14:15,159
Instead of “St. Cloud”,
All Americans do it. St. Clowd.
867
01:14:31,509 --> 01:14:32,718
[JESS] Have you been to St. Cloud?
868
01:14:34,679 --> 01:14:48,526
It's a very pretty, let's say
elegant, residential district in Paris.
869
01:14:54,490 --> 01:14:58,911
For us, for those of
us who know Paris well
870
01:14:59,829 --> 01:15:03,874
it's strange to think that in St.
Cloud there is a place like this clinic
871
01:15:04,458 --> 01:15:09,755
with these crimes, because in
general it's an elegant neighborhood.
872
01:15:12,174 --> 01:15:14,552
[LINA] Maybe because of this.
873
01:15:14,677 --> 01:15:17,013
You never know.
[JESS] You never know.
874
01:15:35,656 --> 01:15:37,742
When we were shooting,
875
01:15:37,825 --> 01:15:41,328
René thought that
Maurice Fellous was too slow.
876
01:15:42,621 --> 01:15:44,123
The director of photography.
877
01:15:45,708 --> 01:15:48,502
But it's not true, he was not very slow.
878
01:15:48,586 --> 01:15:57,178
He was not the fastest, but he
was working at an average pace
879
01:15:57,386 --> 01:16:01,682
that would have allowed us to
finish the film within schedule
880
01:16:02,558 --> 01:16:04,560
but René was afraid.
881
01:16:05,144 --> 01:16:12,068
So he hired another
team, a second unit.
882
01:16:14,737 --> 01:16:17,406
In this predicament, I
remembered my classics.
883
01:16:17,531 --> 01:16:20,910
So I did exactly
what Ken Annakin had done
884
01:16:21,452 --> 01:16:23,788
in The Battle of the Bulge [1965]
885
01:16:24,497 --> 01:16:29,168
In that film, the Americans imposed
a director for the second unit.
886
01:16:29,919 --> 01:16:33,547
And so he said, “Fine. It's O.K...
887
01:16:34,048 --> 01:16:39,386
Now what did he do? He had
the second unit shoot wide shots
888
01:16:39,553 --> 01:16:43,099
any sort of stupid
shots that he did not use.
889
01:16:43,849 --> 01:16:48,187
He himself shot all the important
scenes, the action sequences.
890
01:16:48,771 --> 01:16:50,064
And so I did the same.
891
01:16:50,397 --> 01:16:56,612
I used the second unit for two
days, I had them shoot some scenes.
892
01:16:56,862 --> 01:17:04,912
The rest I did myself because I
can't work in that kind of situation.
893
01:17:05,704 --> 01:17:09,708
I want to direct all the film's shots
894
01:17:09,875 --> 01:17:15,297
not the shots that production
wants from me, right?
895
01:17:16,215 --> 01:17:21,554
[INT] Is the woman on the bed...
896
01:17:22,388 --> 01:17:24,932
[JESS] Attached, tied, yes.
897
01:17:41,073 --> 01:17:48,581
People often say this film
is not a very Jess Franco film.
898
01:17:49,415 --> 01:17:51,417
I think they are wrong.
899
01:17:51,834 --> 01:17:53,752
I's very much a Jess Franco film.
900
01:17:55,337 --> 01:17:59,550
Well, the story is almost
mine.
901
01:18:01,844 --> 01:18:03,596
The development of events
902
01:18:03,679 --> 01:18:06,348
follows very closely my own cinema,;
903
01:18:06,640 --> 01:18:11,395
the same can be said for the
relationship between the characters.
904
01:18:13,272 --> 01:18:16,442
René was aware of this
before we started the film
905
01:18:16,483 --> 01:18:18,152
and that's what he wanted.
906
01:18:22,323 --> 01:18:26,577
[INT] Was there a good rapport
among the cast?
907
01:18:27,995 --> 01:18:33,417
[JESS] Very good. Very good,
maybe even very, extra good.
908
01:18:34,335 --> 01:18:38,964
Some even flirted,
had affairs.
909
01:18:40,090 --> 01:18:43,135
Some of the actors did,
during the shooting.
910
01:18:49,475 --> 01:18:52,519
I was always the last one to know
911
01:18:52,603 --> 01:18:55,606
as if I had been the
husband of all these women.
912
01:18:56,523 --> 01:19:09,078
But I had a suspicion that
Caroline and Mitch um became an item
913
01:19:11,288 --> 01:19:15,584
[INT] Is there tension here?
Caroline is at the door
914
01:19:15,960 --> 01:19:17,544
[JESS] Yes.
915
01:19:25,219 --> 01:19:26,762
She really slaps him in this scene.
916
01:19:28,222 --> 01:19:37,439
At first, she was afraid
She could not bear to.
917
01:19:38,274 --> 01:19:40,276
Ah, does this bother you?
918
01:19:40,943 --> 01:19:42,653
No, it doesn't bother me at all.
919
01:19:43,070 --> 01:19:46,407
Finally, he wasn't very happy
about it and neither was I.
920
01:19:47,992 --> 01:19:50,828
She really slapped him.
921
01:19:50,869 --> 01:19:52,538
We did three takes of this scene.
922
01:19:55,332 --> 01:19:59,712
In the first one, she
did not go all the way.
923
01:20:00,379 --> 01:20:03,048
She slapped him but not hard enough.
924
01:20:03,173 --> 01:20:04,341
But afterward
925
01:20:08,554 --> 01:20:13,851
This guy is an excellent
actor, Gordon, Gerard Zalcberg.
926
01:20:14,893 --> 01:20:17,313
He is a great stage actor.
927
01:20:17,980 --> 01:20:21,275
He had done a lot of theater,
for example, with Robert Hossein.
928
01:20:21,650 --> 01:20:22,818
He was very good.
929
01:20:24,236 --> 01:20:26,488
He is brilliant, don't you think?
930
01:20:30,326 --> 01:20:33,454
If you think that in general
931
01:20:33,954 --> 01:20:40,210
he always played the parts of a
gallant gentleman, things like that.
932
01:20:40,461 --> 01:20:43,047
But here he is rough,
and he is good at it.
933
01:21:08,655 --> 01:21:10,908
[LINA] Don't go there!
Don't go!
934
01:21:13,827 --> 01:21:15,871
[JESS] At the Brussels Festival
it's very comical
935
01:21:16,330 --> 01:21:20,751
because at the Fantastic Film
Festival that's held in Brussels
936
01:21:20,876 --> 01:21:24,755
there is always a group
of young people who yell
937
01:21:24,797 --> 01:21:27,424
and generally have a good time.
938
01:21:27,549 --> 01:21:32,971
It's amusing, but they
also talk to the screen.
939
01:21:33,972 --> 01:21:38,644
They say: “Don't go there, don't go,
he's going to kill you, the bastard!”
940
01:21:50,197 --> 01:21:53,367
[INT] Is this the first
nude scene in the film?
941
01:21:53,867 --> 01:21:55,327
[INT] The second.
942
01:21:55,828 --> 01:22:02,835
[INT] That's right. The threesome.
943
01:22:03,210 --> 01:22:09,716
[JESS] There is
another scene in the cell
944
01:22:10,634 --> 01:22:14,179
with another naked girl
but you see very little
945
01:22:24,106 --> 01:22:26,108
[INT] She sees the corpse.
946
01:22:44,918 --> 01:22:51,717
[JESS] The horror scenes in
the film have an English flavor,
947
01:22:51,925 --> 01:23:01,518
but I don't mean modern English cinema.
948
01:23:01,643 --> 01:23:05,397
I am referring to the
old English cinema.
949
01:23:08,358 --> 01:23:14,406
There is an English cinema
known by a few which I love.
950
01:23:15,616 --> 01:23:22,080
They are the films of Walter
Forde or Leslie Arliss.
951
01:23:23,123 --> 01:23:28,337
Maybe you don't know this
director. Do you like him? No?
952
01:23:33,425 --> 01:23:36,678
[INT] I don't know, maybe, I don't know.
953
01:23:38,680 --> 01:23:41,558
[JESS] You don't know what?
Oh, I am sorry.
954
01:23:44,394 --> 01:23:48,982
I don't think he understands me.
955
01:23:51,235 --> 01:23:53,820
The films of Walter Forde.
956
01:23:54,821 --> 01:23:57,115
Do you know Forde? He's a director.
957
01:23:57,658 --> 01:24:00,035
Do you like his films or not?
958
01:24:00,244 --> 01:24:01,662
[INT] Yes.
[JESS] Great.
959
01:24:02,663 --> 01:24:06,333
Because he's not very
well known in England.
960
01:24:06,500 --> 01:24:12,381
I asked a lot of times and they
say, “Who? Walter Forde, what's that?”
961
01:24:13,382 --> 01:24:17,636
[INT] I don't think England is
a country of movie lovers.
962
01:24:18,262 --> 01:24:24,434
[JESS] Leslie Arliss, do
you remember Leslie Arliss?
963
01:24:27,229 --> 01:24:28,981
He was also a very good director.
964
01:24:33,068 --> 01:24:35,696
He did, for example,
965
01:24:44,121 --> 01:24:48,584
The Door with Seven Locks
[1940]. Do you remember?
966
01:24:49,209 --> 01:24:50,335
[INT] Yes.
967
01:24:51,670 --> 01:24:53,297
[JESS] With very good actors,
968
01:24:53,630 --> 01:24:55,090
[INT] I remember the film.
969
01:24:55,632 --> 01:25:04,182
[JESS] Marius Goring. Do you remember?
Leslie Banks. Fantastic actors!
970
01:25:10,897 --> 01:25:13,108
[LINA] Don't go in there,
don't go!
971
01:25:13,191 --> 01:25:15,485
[JES] And he goes right
there like an idiot.
972
01:25:26,997 --> 01:25:28,832
[INT] The scene with the face.
973
01:25:43,055 --> 01:25:45,390
[JESS] It's a very sadistic idea.
974
01:25:46,183 --> 01:25:49,770
[INT] The skin is perfect.
Perfect.
975
01:26:04,368 --> 01:26:07,871
No, not the pencil, not the pencil
976
01:26:30,644 --> 01:26:32,938
Is this still the same clinic?
977
01:26:33,146 --> 01:26:35,774
[JESS] Yes, it's always
the same clinic.
978
01:26:40,404 --> 01:26:43,240
It was perfect because we
could shoot the entire day
979
01:26:43,323 --> 01:26:46,368
since the clinic
had shut down.
980
01:26:46,451 --> 01:26:53,792
There were no patients, no
doctors, no one. It was like a set.
981
01:27:07,514 --> 01:27:08,890
Do you know Paris well?
982
01:27:09,766 --> 01:27:12,269
[INT] Me? Yes, a little bit, yes.
983
01:27:13,145 --> 01:27:14,229
Where's this clinic?
984
01:27:14,771 --> 01:27:17,149
[JESS] The 15th arrondissement.
985
01:27:21,528 --> 01:27:24,781
[INT] It was shot in a 15th
century building?
986
01:27:25,323 --> 01:27:29,870
[JESS] No, I mean the 15th
“arrondissement,” the 15th district.
987
01:27:32,748 --> 01:27:37,544
That's both popular and residential.
988
01:27:38,128 --> 01:27:42,090
In general, it's a rather
elegant neighborhood.
989
01:27:44,342 --> 01:27:45,594
The clinic was there.
990
01:27:46,720 --> 01:27:48,472
It was not successful
991
01:27:48,513 --> 01:27:50,098
so it closed.
992
01:28:08,700 --> 01:28:10,410
[LINA] That is pure Jess Franco.
993
01:28:13,789 --> 01:28:14,915
Jumping scenes.
994
01:28:19,503 --> 01:28:23,215
[INT] Was it difficult to create
these special effects?
995
01:28:23,423 --> 01:28:29,679
[JESS] Yes, very difficult. It took us
an entire day to prepare this.
996
01:28:31,807 --> 01:28:35,268
Of course, it's an important
sequence in the film.
997
01:29:02,671 --> 01:29:04,256
[INT] Look at that!
998
01:29:04,756 --> 01:29:07,801
[JESS] I love these moments, don't you?
999
01:29:10,136 --> 01:29:11,179
[LINA] Ah, yes.
1000
01:29:13,390 --> 01:29:19,396
[JESS] This was when Musumarra,
the Italian composer, fainted.
1001
01:29:19,479 --> 01:29:21,022
He was gone.
1002
01:29:40,500 --> 01:29:41,877
I love this image very much.
1003
01:29:47,340 --> 01:29:49,301
[INT] It's a very strong image.
1004
01:30:06,109 --> 01:30:12,699
But it's not possible. The
victim's lips wouldn't survive.
1005
01:31:20,892 --> 01:31:26,272
With all the gore scenes,
isn't this rather timid?
1006
01:31:32,862 --> 01:31:38,493
[JESS] I don't like gore. I made,
more or less, two gore films.
1007
01:31:41,079 --> 01:31:44,040
And I tried to have as little
gore as possible in them
1008
01:31:44,958 --> 01:31:49,045
because what good are very long scenes?
1009
01:31:51,756 --> 01:31:58,930
I think three minutes of gore in a
Hitchcock movie, such as Psycho,
1010
01:32:00,223 --> 01:32:04,686
are much stronger than
a twenty-minute gore scene.
1011
01:32:17,574 --> 01:32:21,036
As a matter of fact, I think
people make gore films because
1012
01:32:21,286 --> 01:32:27,333
there is a young audience
that likes to make fun of them.
1013
01:32:27,667 --> 01:32:32,422
They laugh as they watch the
guts and all those tricks.
1014
01:32:32,672 --> 01:32:38,845
I think it's total hogwash, it's
fake, but they like it, they laugh
1015
01:32:38,928 --> 01:32:42,891
they applaud, and all of that.
1016
01:32:44,225 --> 01:32:47,187
But I don't think this is cinema.
1017
01:32:47,854 --> 01:32:49,856
I think it's butchery.
1018
01:33:26,559 --> 01:33:30,438
[INT] For Brigitte, it was
also a showcase
1019
01:33:30,897 --> 01:33:39,447
because she is wearing
different clothes in each scene.
1020
01:33:39,739 --> 01:33:40,532
[JESS] Yes.
1021
01:33:40,949 --> 01:33:46,538
[INT] Either a skirt or something else,
she is a very glamorous nurse.
1022
01:33:47,122 --> 01:33:47,997
[JESS] Yes.
1023
01:34:09,144 --> 01:34:11,396
An homage to Edgar Allan Poe.
1024
01:34:26,327 --> 01:34:28,705
[INT] Yes, the black cat, right?
1025
01:34:28,705 --> 01:34:32,500
[JESS] This is where René and
I had the biggest discussion
1026
01:34:33,501 --> 01:34:38,173
because he wanted a happy ending
1027
01:34:38,965 --> 01:34:40,884
rescuing the girl.
1028
01:34:41,593 --> 01:34:44,470
And I refused. I said no.
1029
01:34:44,637 --> 01:34:49,434
Leave it open so it's not clear
whether he reaches her in time.
1030
01:34:52,187 --> 01:34:57,275
Because, I find it is more
of today's aesthetics
1031
01:34:57,901 --> 01:35:00,862
not knowing if she is
going to live or die.
1032
01:35:05,617 --> 01:35:08,036
[INT] You didn't want a happy ending?
1033
01:35:08,244 --> 01:35:14,042
So was the ending of this
film, the finale, your choice?
1034
01:35:14,250 --> 01:35:17,712
[JESS] Yes, yes. Totally.
1035
01:35:19,255 --> 01:35:22,091
René would have
preferred a happy ending.
1036
01:35:22,675 --> 01:35:25,220
[INT] What was the
happy ending?
1037
01:35:25,511 --> 01:35:26,554
[JESS] The happy end?
1038
01:35:26,679 --> 01:35:30,516
[INT] What is the original
ending of this film?
1039
01:35:30,725 --> 01:35:32,727
[JESS] The film has
a happy ending.
1040
01:35:32,936 --> 01:35:36,814
[INT] In the René Chateau-Fred
Castle story,
1041
01:35:36,814 --> 01:35:39,108
the original treatment.
1042
01:35:39,234 --> 01:35:41,694
What Is the original happy ending
that has been removed from the film?
1043
01:35:44,530 --> 01:35:49,619
[JESS Telly Savalas arrives in
time to save the couple,
1044
01:35:49,619 --> 01:35:51,412
and the girl is freed.
1045
01:35:52,789 --> 01:35:55,750
But I much preferred not to know.
1046
01:35:57,377 --> 01:35:59,379
[INT] Yes.
t's more ambiguous.
1047
01:36:00,004 --> 01:36:05,009
[JESS] Ambiguous, yes. Yes.
It's much closer to real life.
1048
01:36:06,135 --> 01:36:08,054
Those guys are super happy
1049
01:36:09,472 --> 01:36:12,934
and the others are
croaking in the basement.
1050
01:36:13,101 --> 01:36:16,646
And we see Telly Savalas
board the plane and
1051
01:36:17,272 --> 01:36:20,358
he'll try to save them.
1052
01:36:22,235 --> 01:36:26,614
If he'll make it or
not in the next film.
1053
01:36:43,381 --> 01:36:47,051
Telly is the kind of actor I
love because he does nothing.
1054
01:36:48,219 --> 01:36:53,391
I find that having it all
inside of you, is everything.
1055
01:36:53,725 --> 01:36:55,018
He is magnificent.
1056
01:36:58,438 --> 01:37:01,566
The bastard looks great.
1057
01:37:12,618 --> 01:37:18,458
He has great manners, Telly
Savalas, a great actor.
1058
01:37:19,584 --> 01:37:22,420
I was very glad of having
made this film with him.
1059
01:37:22,628 --> 01:37:24,130
He was very tall.
He's dead now.
1060
01:37:24,589 --> 01:37:27,633
Now that I think of it, there's
quite a few people who have passed on
1061
01:37:27,675 --> 01:37:28,968
since we made the film.
1062
01:37:29,677 --> 01:37:32,722
There was Telly Savalas,
and Anton Diff ring.
1063
01:37:35,016 --> 01:37:39,771
[INT] Thank you very much,
Jess. Thank you very much, Lina
1064
01:37:40,104 --> 01:37:42,648
for your assistance and your commentary.
1065
01:37:42,940 --> 01:37:44,442
[JESS] You are welcome.
1066
01:37:44,525 --> 01:37:48,071
It was a pleasure to talk
about the film with you.
1067
01:37:50,573 --> 01:38:00,583
In general, when we have these
sorts of meetings to see a film
1068
01:38:02,001 --> 01:38:06,714
and discuss it, most people
ask only dumb questions.
1069
01:38:08,549 --> 01:38:16,808
For example, “were you excited
while you were shooting?”
1070
01:38:17,475 --> 01:38:23,981
What do you mean, was I excited?
85473