All language subtitles for Cipri . Marerooklyn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,655 --> 00:01:30,316
Pedro...
2
00:01:28,655 --> 00:01:30,316
Pedro...
3
00:02:13,600 --> 00:02:15,329
Mon amour...
4
00:02:39,559 --> 00:02:41,926
Ah, que c'est bon !
5
00:03:08,721 --> 00:03:09,779
Au revoir.
6
00:03:17,263 --> 00:03:18,822
Bonsoir, nous sommes Ă Palerme,
7
00:03:18,998 --> 00:03:22,491
splendide ville se la Méditerranée,
riche en chefs-dâĆuvre,
8
00:03:22,702 --> 00:03:26,798
tĂ©moignages des conquĂȘtes
de nombreuses civilisations.
9
00:03:26,973 --> 00:03:28,941
Palerme est une métropole
trĂšs vivante,
10
00:03:29,275 --> 00:03:31,369
qui compte un million d'habitants.
11
00:03:31,544 --> 00:03:34,377
Je serai votre humble guide
au cours de ce film,
12
00:03:35,381 --> 00:03:38,316
qui entend montrer
au plus grand nombre
13
00:03:38,484 --> 00:03:39,747
le vrai visage de cette ville,
14
00:03:39,919 --> 00:03:43,856
dont le nom est lié, hélas,
Ă de tristissimes faits divers.
15
00:03:46,359 --> 00:03:48,453
Non ? Y a rien d'autre ?
16
00:03:49,596 --> 00:03:51,291
Bon film.
17
00:03:56,369 --> 00:04:01,034
L'ONCLE DE BROOKLYN
18
00:04:33,606 --> 00:04:36,405
Un play-boy, un play-boy
19
00:04:40,480 --> 00:04:43,609
Je ne suis pas un play-boy
20
00:04:43,816 --> 00:04:46,649
Je suis un garçon romantique
21
00:04:47,353 --> 00:04:49,549
qui croit encore Ă l'amour
22
00:04:49,756 --> 00:04:51,747
donc je te dis non
23
00:05:05,438 --> 00:05:08,738
Aujourd'hui, le play-boy,
c'est celui qui a l'argent
24
00:05:09,375 --> 00:05:12,743
mĂȘme s'il est vieux,
chauve, gros ou petit
25
00:05:18,618 --> 00:05:20,518
Viens ici, bouffon !
26
00:05:20,687 --> 00:05:22,553
Mes hommages, monsieur VioĂš.
27
00:05:24,123 --> 00:05:26,888
Le 23, don Masino donne une fĂȘte.
28
00:05:27,360 --> 00:05:29,624
Tu viendras avec ton groupe.
29
00:05:30,129 --> 00:05:33,497
Ne me ridiculise pas
sinon je vous casse tous la figure !
30
00:05:33,666 --> 00:05:34,827
Ne vous inquiétez pas...
31
00:05:35,034 --> 00:05:36,934
- Va mendier ton pain !
- Au revoir, monsieur VicĂš.
32
00:05:37,136 --> 00:05:38,763
Allons-y, Turiddu.
33
00:06:56,816 --> 00:06:58,477
Monsieur Marianu !
34
00:06:58,651 --> 00:07:00,642
Fils de pute !
35
00:07:06,759 --> 00:07:08,158
Ta mĂšre !
36
00:07:08,494 --> 00:07:10,588
Fils de salope !
37
00:08:02,215 --> 00:08:03,046
Qu'est-ce que tu veux ?
38
00:08:03,216 --> 00:08:06,777
Maman dit qu'elle veut des patates
pour mettre dans les pĂątes.
39
00:08:06,986 --> 00:08:09,546
Attends, on va voir s'il y en a.
40
00:08:11,624 --> 00:08:16,186
Cette ombre ruelle est sans fin
41
00:08:17,029 --> 00:08:21,694
et mĂȘme le soleil la frĂŽle,
mais s'enfuit
42
00:08:22,001 --> 00:08:27,132
mais tu es lĂ , comme une rose,
volée aux étoiles
43
00:08:27,540 --> 00:08:31,204
Carmela, Carmela !
44
00:08:31,544 --> 00:08:34,741
Seulement si personne ne te voit,
tu pleures...
45
00:08:34,981 --> 00:08:36,710
Tais-toi,
46
00:08:36,983 --> 00:08:39,042
ça me donne mal au crùne !
47
00:08:51,097 --> 00:08:52,690
C'était qui ?
48
00:08:52,865 --> 00:08:54,299
Anciluzzu,
49
00:08:54,634 --> 00:08:56,295
le fils de tante Rosa.
50
00:08:56,669 --> 00:08:58,296
Il voulait quoi ?
51
00:08:58,671 --> 00:09:02,266
Des patates. Sa mĂšre veut lui faire
des pĂątes avec des patates.
52
00:09:02,842 --> 00:09:05,971
C'est bon les pĂątes
avec les patates...
53
00:09:47,153 --> 00:09:49,087
Tu veux manger, Saro ?
54
00:09:49,889 --> 00:09:52,187
J'ai pas faim.
55
00:09:54,860 --> 00:09:57,352
Oncle Ciccio m'a raconté
56
00:09:57,897 --> 00:10:00,662
que quand tu étais jeune,
57
00:10:01,267 --> 00:10:03,702
tu étais beau garçon.
58
00:10:04,804 --> 00:10:07,899
Et que toutes les femmes
te couraient aprĂšs.
59
00:10:14,780 --> 00:10:18,045
Comment es-tu devenu aussi laid ?
60
00:10:19,385 --> 00:10:21,046
C'est la vieillesse...
61
00:10:22,321 --> 00:10:24,722
Dieu est sans pitié.
62
00:10:26,292 --> 00:10:28,351
Quand on devient aussi vieux,
63
00:10:28,694 --> 00:10:30,890
Dieu devrait nous reprendre.
64
00:11:00,726 --> 00:11:01,852
Papi ! Papi !
65
00:11:09,702 --> 00:11:11,431
Mon Dieu !
66
00:11:23,382 --> 00:11:24,213
T'es La petite chienne
de mes rĂȘves...
67
00:11:24,216 --> 00:11:25,342
T'es La petite chienne
de mes rĂȘves...
68
00:11:25,484 --> 00:11:28,852
Ah ! Comme tu l'as étroite,
je te défonce...
69
00:11:29,021 --> 00:11:32,013
T'es bonne, petite chienne.
70
00:11:38,497 --> 00:11:40,261
Ah ! Tiens, avale !
71
00:12:33,452 --> 00:12:35,784
Fils de pute !
72
00:12:45,030 --> 00:12:46,498
Encore lĂ ?
73
00:12:46,866 --> 00:12:48,459
Rentre chez toi !
74
00:12:48,934 --> 00:12:49,958
Bonsoir.
75
00:12:52,471 --> 00:12:53,836
Malotru !
76
00:12:54,039 --> 00:12:56,030
Fiche-moi le camp
et ne reviens plus !
77
00:13:08,587 --> 00:13:10,385
Embrasse-moi, embrasse-moi !
78
00:13:15,594 --> 00:13:18,222
T'as pas honte, t'es un obsédé !
79
00:13:19,198 --> 00:13:21,223
Ne remets plus les pieds ici !
80
00:13:34,613 --> 00:13:36,809
Si tu me regardes ainsi
81
00:13:36,982 --> 00:13:40,816
tu me fais souffrir,
encore et toujours
82
00:13:41,020 --> 00:13:42,510
Je suis fou de toi
83
00:13:42,855 --> 00:13:46,155
mon amour grandit chaque jour
84
00:13:46,392 --> 00:13:48,360
Je suis fou de toi
85
00:13:48,527 --> 00:13:53,294
tes charmes m'envoûtent
86
00:13:53,499 --> 00:13:55,866
Je n'ai plus de mots
87
00:13:56,035 --> 00:13:58,561
Je peux seulement te dire
88
00:13:58,904 --> 00:14:01,601
encore et toujours...
89
00:14:08,080 --> 00:14:09,206
Suce-moi !
90
00:14:09,415 --> 00:14:13,409
CrĂšve, fils de pute !
91
00:14:18,257 --> 00:14:21,227
Embrasse-moi, embrasse-moi !
92
00:14:22,094 --> 00:14:24,620
Celle-lĂ , celle-!Ă
93
00:14:25,130 --> 00:14:29,397
Si tu crois que je vais perdre
la tĂȘte et me tirer une balle
94
00:14:29,635 --> 00:14:30,966
Putes,
95
00:14:31,136 --> 00:14:32,467
toutes des putes.
96
00:14:55,060 --> 00:14:57,620
On mange tous frais payés !
97
00:14:57,963 --> 00:14:59,658
Vas-y, mange !
98
00:15:01,600 --> 00:15:04,092
Mange, c'est bon pour la santé !
99
00:15:05,070 --> 00:15:07,266
T'es en train de tout bouffer !
100
00:15:09,141 --> 00:15:11,007
Doucement, doucement !
101
00:15:11,176 --> 00:15:14,077
- Iachino, tu aimes la chatte ?
- Putain, vachement !
102
00:15:16,048 --> 00:15:18,380
Allez, mange !
AprĂšs on ira baiser.
103
00:15:44,576 --> 00:15:47,238
Comment est-ce possible
que chaque matin
104
00:15:47,446 --> 00:15:49,972
les radars ne soient pas cléments
105
00:15:50,149 --> 00:15:51,981
envers mes aventures.
106
00:15:52,151 --> 00:15:54,483
Ma queue marche bien,
107
00:15:54,653 --> 00:15:58,715
mais mes fiancées se lassent
parce qu'elles perdent patience.
108
00:15:59,091 --> 00:16:02,550
Je deviens vieux et je pense
qu'elles ne voudront plus de moi.
109
00:16:02,761 --> 00:16:04,729
J'espĂšre qu'elles me voudront.
110
00:16:05,097 --> 00:16:06,496
HolĂ , Iachino !
111
00:16:06,665 --> 00:16:08,724
J'arrive du marché du Bourg.
112
00:16:09,101 --> 00:16:10,432
C'est désert !
113
00:16:10,602 --> 00:16:13,572
Tout le monde a disparu,
mĂȘme les vendeurs,
114
00:16:13,739 --> 00:16:16,731
Je n'ai mĂȘme pas rĂ©ussi
Ă trouver mes frĂšres !
115
00:16:17,209 --> 00:16:18,074
Je m'en branle...
116
00:17:37,589 --> 00:17:40,388
C'est quoi ce bordel
dans les escaliers ?
117
00:17:41,827 --> 00:17:43,420
Papa est mort.
118
00:25:32,898 --> 00:25:35,868
- Juste un mot, monsieur Toto.
- Bonjour, messieurs.
119
00:25:36,935 --> 00:25:38,869
- Toutes nos condoléances.
- Merci.
120
00:25:39,070 --> 00:25:40,902
C'est une grande perte.
121
00:25:41,106 --> 00:25:43,165
Mais la vie continue.
122
00:25:43,808 --> 00:25:46,743
- On doit vous parler.
- Je suis Ă votre service.
123
00:25:46,912 --> 00:25:49,847
Ce n'est pas le moment,
vos frĂšres vous attendent.
124
00:25:50,048 --> 00:25:52,642
- Quand, alors ?
- C'est nous qui vous contacterons.
125
00:25:52,817 --> 00:25:54,080
D'accord.
126
00:25:55,687 --> 00:25:57,678
- Je vous salue.
- Au revoir.
127
00:26:04,362 --> 00:26:05,693
Ils voulaient quoi, ceux-lĂ ?
128
00:26:05,864 --> 00:26:07,923
Quoi...
ils ont des choses Ă me dire.
129
00:26:09,067 --> 00:26:10,762
Putain, qu'ils étaient grands !
130
00:26:10,936 --> 00:26:12,734
Tu vas te maquer avec eux !
131
00:26:12,904 --> 00:26:14,872
Regarde ça comme il est beau...
132
00:26:27,919 --> 00:26:30,013
Un, deux, trois, quatre, cinq...
133
00:26:32,891 --> 00:26:35,952
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je compte les spectateurs.
134
00:26:37,062 --> 00:26:39,258
Je compte les spectateurs !
135
00:26:39,397 --> 00:26:41,889
- Et comment ça se passe ?
- Mal.
136
00:26:42,634 --> 00:26:43,362
Mal ?
137
00:26:43,735 --> 00:26:44,725
Oui.
138
00:26:47,238 --> 00:26:49,229
Treize,
quatorze, quinze, seize...
139
00:26:54,012 --> 00:26:56,208
Et pourquoi donc, d'aprĂšs vous ?
140
00:26:56,381 --> 00:26:57,746
Vous ne le comprenez pas ?
141
00:26:57,916 --> 00:26:59,680
- Moi, Non.
- Tant pis.
142
00:26:59,851 --> 00:27:01,842
- Tant pis ?
- Oui,
143
00:27:02,020 --> 00:27:02,851
Vous le savez, vous ?
144
00:27:03,021 --> 00:27:05,820
Oui. Parce que le film
est dégoûtant !
145
00:27:06,825 --> 00:27:08,884
Le film est dégoûtant.
146
00:27:12,030 --> 00:27:14,727
OĂč vas-tu, chien galeux ?
147
00:27:16,668 --> 00:27:18,727
Retourne Ă ta place !
148
00:27:18,937 --> 00:27:21,634
- A qui vous en prenez vous ?
- Un spectateur est parti.
149
00:27:21,806 --> 00:27:23,865
- Il s'en allait ?
- Oui.
150
00:27:32,684 --> 00:27:34,709
Rentre, idiote !
151
00:27:34,886 --> 00:27:37,184
- Laisse-moi prendre l'ampoule.
- Quelle ampoule, putain ?
152
00:27:37,355 --> 00:27:39,824
- Va te coucher !
- Ne me pousse pas !
153
00:27:39,991 --> 00:27:41,720
C'est moi qui ai crucifié
le Seigneur ?
154
00:27:41,893 --> 00:27:43,691
Prends l'ampoule, alors !
155
00:27:43,862 --> 00:27:45,956
Va te coucher, y'a un client !
T'as pas vu ?
156
00:27:46,164 --> 00:27:48,690
- Tu es affreux !
- Tais-toi !
157
00:27:49,167 --> 00:27:50,692
Tais-toi !
158
00:27:53,338 --> 00:27:54,328
Voyant Zoras !
159
00:27:54,472 --> 00:27:58,170
- Tu es affreux. Tu bats ta mĂšre !
- Tais-toi !
160
00:27:58,343 --> 00:27:59,970
- Je peux ?
- Une minute.
161
00:28:00,211 --> 00:28:01,679
Tais-toi !
162
00:28:05,183 --> 00:28:07,208
Que les chiens te bouffent !
163
00:28:07,485 --> 00:28:10,045
- Bonjour.
- Bonjour, Lo Giudice.
164
00:28:16,194 --> 00:28:19,687
Maman, je suis si heureux
165
00:28:19,898 --> 00:28:22,868
car je retourne chez toi
166
00:28:23,268 --> 00:28:26,363
Ma chanson te dit
167
00:28:26,805 --> 00:28:29,797
que c'est mon rĂȘve le plus beau
168
00:28:30,008 --> 00:28:33,467
Maman, je suis si heureux
169
00:28:33,812 --> 00:28:37,214
Pourquoi vivre loin ?
170
00:28:37,382 --> 00:28:44,049
Maman, juste pour toi
ma chanson prend vie
171
00:28:44,422 --> 00:28:50,486
Maman, tu seras avec moi,
tu ne seras plus seule
172
00:28:50,995 --> 00:28:54,226
Je t'aime
173
00:28:54,799 --> 00:28:57,996
Mon cĆur t'envoie
174
00:28:58,236 --> 00:29:02,036
ces mots d'amour
175
00:29:02,273 --> 00:29:06,005
qui peut-ĂȘtre ne sont plus d'usage
176
00:29:06,344 --> 00:29:09,006
Maman
177
00:29:09,247 --> 00:29:13,241
Ma chanson la plus belle c'est toi
178
00:29:13,785 --> 00:29:16,846
Tu e la vie
179
00:29:17,021 --> 00:29:21,219
et pour la vie
je ne te quitterai jamais plus
180
00:29:28,399 --> 00:29:30,026
Alors, Lo Giudice,
181
00:29:30,535 --> 00:29:32,401
ça va un peu mieux,
n'est-ce pas ?
182
00:29:32,570 --> 00:29:34,800
Pas du tout.
Elle me gĂąche la vie.
183
00:29:34,973 --> 00:29:35,769
Oui ?
184
00:29:35,940 --> 00:29:37,931
Qui ? Ma mĂšre.
185
00:29:38,143 --> 00:29:40,840
Tant qu'elle sera lĂ ,
je ne pourrai pas percer.
186
00:29:41,012 --> 00:29:43,344
Je serai toujours un chanteur raté.
187
00:29:43,515 --> 00:29:45,210
Regardez ça...
188
00:29:48,553 --> 00:29:50,351
C'est de la poudre magique.
189
00:29:53,391 --> 00:29:54,552
C'est quoi, cette poudre ?
190
00:29:54,926 --> 00:29:57,122
La poudre
qu'elle me met partout :
191
00:29:57,328 --> 00:29:59,888
dans mes sous-vĂȘtements,
dans ma chambre,
192
00:30:00,098 --> 00:30:01,566
sous mon lit,
193
00:30:01,933 --> 00:30:04,868
dans mes chaussures.
MĂȘme dans la bouffe.
194
00:30:05,036 --> 00:30:07,801
Voyant Zoras,
je ne peux pas m'en défaire.
195
00:30:07,972 --> 00:30:10,270
Le bracelet que vous m'avez donné
n'a pas marché.
196
00:30:10,475 --> 00:30:12,102
Elle veut ma mort.
197
00:30:12,610 --> 00:30:14,908
N'exagérons rien, Lo Giudice !
198
00:30:18,483 --> 00:30:20,815
Mon lit est tout mouillé !
199
00:30:21,019 --> 00:30:22,987
Tais-toi !
200
00:30:23,154 --> 00:30:26,124
Mon lit est tout mouillé !
201
00:30:26,324 --> 00:30:28,850
Croyez-moi, voyant Zoras,
202
00:30:29,027 --> 00:30:31,018
pour pas que je la quitte,
203
00:30:31,196 --> 00:30:33,096
elle serait capable de tout.
204
00:30:34,966 --> 00:30:37,025
Ayez confiance, Lo Giudice.
205
00:30:37,202 --> 00:30:40,103
Dites-moi, vous chantez quand,
la prochaine fois ?
206
00:30:40,305 --> 00:30:41,272
Ce soir.
207
00:30:41,439 --> 00:30:44,272
Don Masino donne un fĂȘte
et m'a demandé de chanter.
208
00:30:44,442 --> 00:30:45,932
C'est quoi cette fĂȘte ?
209
00:30:53,218 --> 00:30:55,619
Prends l'ampoule pour moi.
210
00:30:57,922 --> 00:30:59,617
Bouge pas !
211
00:31:00,124 --> 00:31:01,888
- Fils indigne !
- Saie vieille !
212
00:31:02,060 --> 00:31:03,459
Fils indigne !
213
00:31:03,661 --> 00:31:06,323
Maudite,
Dieu ne t'a pas encore fauchée !
214
00:31:07,599 --> 00:31:09,465
Tais-toi !
215
00:31:11,502 --> 00:31:15,939
Tu bats ta mĂšre, t'es affreux !
216
00:31:16,608 --> 00:31:18,440
T'es affreux !
217
00:31:18,610 --> 00:31:21,079
Tu bats t mĂšre...
218
00:31:30,288 --> 00:31:31,187
C'est quoi cette fĂȘte ?
219
00:31:31,389 --> 00:31:34,654
Ils avaient mis une bombe
dans l'auto de son frĂšre.
220
00:31:35,026 --> 00:31:35,652
Oui.
221
00:31:36,027 --> 00:31:37,517
Eh ben,
il est vivant par miracle.
222
00:31:37,695 --> 00:31:39,993
Il est resté un an dans le coma.
223
00:31:40,198 --> 00:31:42,496
Petit à petit, il s'est rétabli.
224
00:31:42,667 --> 00:31:44,396
Mais maintenant, il est un peu...
225
00:31:44,569 --> 00:31:47,402
FĂȘlĂ©.
Et il ne peut plus marcher.
226
00:31:47,572 --> 00:31:50,405
Mais il est vivant et ça,
c'est un miracle.
227
00:31:50,608 --> 00:31:52,235
Alors il donne une fĂȘte pour lui.
228
00:31:52,443 --> 00:31:55,378
Voyant Zoras,
le meilleur est pour la fin :
229
00:31:55,546 --> 00:31:57,913
il va y avoir du carnage !
230
00:32:06,157 --> 00:32:08,683
Qu'ils s'entretuent...
231
00:32:09,227 --> 00:32:11,491
On n'en a rien Ă foutre, nous !
232
00:32:11,663 --> 00:32:15,600
Ce qui compte maintenant,
c'est votre succĂšs.
233
00:32:15,733 --> 00:32:17,360
Moi, j'ai un remĂšde prodigieux !
234
00:32:17,735 --> 00:32:20,170
C'est quoi, Voyant Zoras ?
235
00:32:25,443 --> 00:32:26,376
VoilĂ .
236
00:32:26,544 --> 00:32:28,410
Mettez-le,
et ne l'enlevez jamais !
237
00:32:28,579 --> 00:32:30,240
Sous aucun prétexte !
238
00:32:38,356 --> 00:32:38,549
Celle-lĂ , celle-lĂ ...
239
00:32:38,556 --> 00:32:41,082
Celle-lĂ , celle-lĂ ...
240
00:32:41,359 --> 00:32:44,624
Chante bien, ou je t'arrache
les oreilles en une bouchée !
241
00:32:45,263 --> 00:32:47,561
Elle raconte
qu'elle veut me quitter...
242
00:32:48,533 --> 00:32:52,436
Si elle croit que je vais me faire
du mauvais sang
243
00:32:53,671 --> 00:32:57,574
Si elle croit que je vais
perdre la tĂȘte et me tirer une balle
244
00:32:58,710 --> 00:33:01,304
Celle-lĂ , celle-!Ă
245
00:33:01,713 --> 00:33:05,445
Elle ne sait pas
quel plaisir elle me fait
246
00:33:06,517 --> 00:33:09,009
J'en trouverai une autre plus jolie
247
00:33:09,187 --> 00:33:11,281
et elle va rester vieille fille
248
00:33:11,489 --> 00:33:14,186
Celle-lĂ , celle-!Ă
249
00:33:39,717 --> 00:33:41,583
Et maintenant,
250
00:33:42,253 --> 00:33:44,483
c'est avec une grande émotion
251
00:33:44,789 --> 00:33:47,224
que je passe la parole Ă don Masino !
252
00:34:32,870 --> 00:34:35,840
Je remercie,
de tout mon cĆur, tous mes amis,
253
00:34:36,474 --> 00:34:38,602
qui sont ici ce soir.
254
00:34:40,344 --> 00:34:42,438
Des gens mesquins
et sans cĆur
255
00:34:43,414 --> 00:34:46,179
ont essayé d'arracher à la vie,
256
00:34:46,350 --> 00:34:48,409
et Ă l'amour de ses proches,
257
00:34:48,619 --> 00:34:50,713
un pauvre garçon innocent,
258
00:34:50,888 --> 00:34:52,378
et d'une grande bonté.
259
00:34:53,825 --> 00:34:55,759
Mais Dieu est puissant,
260
00:34:56,561 --> 00:34:58,689
et il a fait un miracle.
261
00:35:00,465 --> 00:35:03,162
Il est parmi nous,
Ă notre grande joie,
262
00:35:04,335 --> 00:35:05,734
mon frĂšre Paliddu !
263
00:35:06,337 --> 00:35:08,431
Masino !
264
00:35:16,781 --> 00:35:20,775
Je veux dire
aux infĂąmes qui ont fait cela,
265
00:35:20,918 --> 00:35:23,853
que la justice de Dieu
266
00:35:24,188 --> 00:35:25,713
existe bien,
267
00:35:27,492 --> 00:35:28,891
et qu'elle se chargera d'eux !
268
00:35:30,495 --> 00:35:32,259
Je remercie tous mes amis.
269
00:36:37,595 --> 00:36:39,427
Du calme, du calme.
Haut les cĆurs.
270
00:36:39,931 --> 00:36:41,729
Maintenant,
je vous mets à l'épreuve :
271
00:36:42,400 --> 00:36:44,494
est-ce que quelquâun
peut me dire la différence
272
00:36:44,702 --> 00:36:46,932
entre un femme
et une chambre Ă air ?
273
00:36:48,372 --> 00:36:50,466
Tu troues la chambre Ă air,
elle se dégonfle.
274
00:36:50,675 --> 00:36:52,973
Tu troues la femme,
elle se gonfle !
275
00:36:53,578 --> 00:36:56,980
Mais taisez-vous !
Vous n'avez rien compris !
276
00:36:57,348 --> 00:36:59,316
Allez vous laver les pieds !
277
00:36:59,483 --> 00:37:01,747
Je vous en raconte une autre.
278
00:37:03,254 --> 00:37:07,248
Ce que vous ĂȘtes bĂȘtes alors,
vous ne comprenez vraiment rien.
279
00:37:45,930 --> 00:37:48,797
Tu dois pas voir les nains,
ce matin ?
280
00:37:50,434 --> 00:37:51,629
Si.
281
00:37:59,076 --> 00:38:01,773
Je ne les ai jamais aimés,
ces deux-lĂ .
282
00:38:02,413 --> 00:38:04,814
Quelle merde !
C'est de la pisse d'Ăąne !
283
00:38:05,516 --> 00:38:07,006
Fais gaffe...
284
00:38:09,420 --> 00:38:11,912
De toute maniĂšre
ça ne peut pas ĂȘtre pire.
285
00:38:12,857 --> 00:38:15,952
Le propriétaire
va nous mettre Ă la rue.
286
00:38:16,093 --> 00:38:19,620
Ăa fait des lustres
qu'on paye plus le loyer.
287
00:38:23,601 --> 00:38:26,332
Nous suons sang et eau
du matin au soir
288
00:38:26,504 --> 00:38:28,370
sans gagner un sou.
289
00:38:28,806 --> 00:38:32,367
On a sur le dos
ces deux misérables-là .
290
00:38:35,880 --> 00:38:37,848
Oui! beau tableau !
291
00:38:38,015 --> 00:38:40,848
Vous en avez toujours
aprĂšs moi, putain de Dieu !
292
00:38:41,018 --> 00:38:43,009
C'est que t'es un bon Ă rien.
293
00:38:44,822 --> 00:38:46,688
Tu détestes travailler.
294
00:38:46,891 --> 00:38:48,620
Tu ne penses qu'aux femmes.
295
00:38:48,826 --> 00:38:51,659
Trouves-en une,
et fous-moi le camp !
296
00:38:51,962 --> 00:38:54,795
Je n'y arrive pas,
putain de ma mĂšre !
297
00:38:55,900 --> 00:38:58,096
On dirait qu'elles
ont toutes disparu.
298
00:38:58,436 --> 00:39:00,996
Ăa me rend fou
de ne pas pouvoir me défouler.
299
00:39:04,008 --> 00:39:07,467
- T'as préparé la marchandise ?
- Tout est prĂȘt.
300
00:39:09,914 --> 00:39:12,975
- Le sac de caroubes aussi ?
- Je lâai laissĂ© dehors.
301
00:39:19,824 --> 00:39:21,383
Y a rien pour moi ?
302
00:39:21,559 --> 00:39:23,721
Va te gagner ta croute,
paresseux.
303
00:39:23,928 --> 00:39:25,862
Je suis pas con !
304
00:39:36,507 --> 00:39:37,975
Tu m'en donnes un chouĂŻa ?
305
00:39:58,929 --> 00:40:00,556
HĂ©, monsieur Toto...
306
00:40:01,098 --> 00:40:02,497
Bonjour, Capitaine.
307
00:40:02,666 --> 00:40:04,998
Debout de bonne heure
mĂȘme le dimanche ?
308
00:40:05,970 --> 00:40:09,565
Je me lĂšve tĂŽt
pour faire un tour Ă bicyclette.
309
00:40:09,740 --> 00:40:12,402
Sinon, les gamins me piquent tout.
310
00:40:12,576 --> 00:40:15,170
Hier, ils m'ont piqué
ma casquette et la pompe.
311
00:40:15,546 --> 00:40:17,071
Je ne sais pas quoi faire !
312
00:40:17,448 --> 00:40:19,610
Laisse tomber, Capitaine !
313
00:40:22,486 --> 00:40:25,114
C'est vrai que derriĂšre les HLM,
toutes les nuits,
314
00:40:25,456 --> 00:40:27,185
se posent des soucoupes volantes
315
00:40:27,558 --> 00:40:29,686
qui kidnappent des gens ?
316
00:40:30,661 --> 00:40:33,722
Comment ça se fait
qu'on t'a pas mis Ă l'asile ?
317
00:40:34,131 --> 00:40:36,031
Alors c'est pas vrai !
318
00:40:36,934 --> 00:40:41,565
Parce que cette histoire
est vraiment surprenante.
319
00:40:42,206 --> 00:40:46,040
C'est pour ça que je veux
bien me renseigner
320
00:40:46,677 --> 00:40:49,942
sur ma bonne conduite
morale et physique.
321
00:40:50,114 --> 00:40:53,015
C'est pour ça que
je ne veux rien risquer.
322
00:40:54,685 --> 00:40:56,585
Au revoir, Capitaine.
323
00:40:57,254 --> 00:40:58,688
Bonsoir.
324
00:41:41,832 --> 00:41:44,096
En réfléchissant
Ă la derniĂšre scĂšne,
325
00:41:44,268 --> 00:41:46,202
j'en suis venu Ă penser...
326
00:41:51,876 --> 00:41:53,105
On recommence.
327
00:41:53,277 --> 00:41:54,836
J'ai oublié le mot...
328
00:42:16,333 --> 00:42:18,563
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
329
00:42:34,318 --> 00:42:36,616
Monsieur Toto,
écoutez-moi attentivement.
330
00:42:37,121 --> 00:42:39,681
Quelquâun de trĂšs important
doit arriver,
331
00:42:39,857 --> 00:42:43,122
de trés loin.
Il compte beaucoup pour nous.
332
00:42:43,861 --> 00:42:46,057
Vous devez l'héberger chez vous.
333
00:42:46,630 --> 00:42:49,156
- Vous le traiterez comme un pĂšre.
- MĂȘme mieux.
334
00:42:49,333 --> 00:42:50,892
D'accord. Mais qui est-ce ?
335
00:42:51,101 --> 00:42:52,091
Aucune importance.
336
00:42:52,269 --> 00:42:55,330
Vous savez notre générosité
envers ceux qui nous aident.
337
00:42:55,873 --> 00:42:58,001
Comme le dit l'adage...
338
00:42:59,043 --> 00:43:00,272
- Bonne journée.
- Bonne journée.
339
00:43:39,750 --> 00:43:41,980
Ne te laisse pas abattre,
Concetta.
340
00:43:42,186 --> 00:43:44,120
Tu dois ĂȘtre forte.
341
00:43:44,288 --> 00:43:47,849
N'oublie pas qu'il te reste
quelqu'un pour te soutenir.
342
00:43:48,092 --> 00:43:50,083
De qui tu parles ?
343
00:43:50,894 --> 00:43:52,123
Rosali !
344
00:43:52,763 --> 00:43:55,323
Lui, ton fiis Giovanni.
345
00:43:57,134 --> 00:44:00,001
Qu'est-ce que je peux en faire ?
C'est un bon Ă rien.
346
00:44:00,204 --> 00:44:01,729
C'est quand mĂȘme ton fils.
347
00:44:01,905 --> 00:44:03,395
Il a beau ĂȘtre mon fils,
348
00:44:03,774 --> 00:44:05,640
câest un pique-assiette.
349
00:44:07,878 --> 00:44:10,074
Tante Rosalia,
je veux ĂȘtre chanteur.
350
00:44:10,247 --> 00:44:12,682
Mais elle ne veut pas.
Est-ce que câest normal ?
351
00:44:18,922 --> 00:44:20,913
Chanteur de mes couilles !
352
00:44:21,425 --> 00:44:23,723
Ton pauvre pĂšre
353
00:44:24,161 --> 00:44:27,153
aurait mieux fait
de te balancer dans le caniveau.
354
00:44:27,798 --> 00:44:29,892
Elle n'a pas de cĆur.
Elle me jette des mauvais sorts,
355
00:44:30,067 --> 00:44:32,001
pour me faire tout rater.
356
00:44:32,202 --> 00:44:36,105
Elle se sert de sa poudre
pour me garder auprĂšs d'elle, hein ?
357
00:44:37,741 --> 00:44:39,709
Te garder auprĂšs de moi ?
358
00:44:40,310 --> 00:44:42,404
Mais casse-toi, pauv' con !
359
00:45:28,826 --> 00:45:30,385
Salut, Ninuzzu.
360
00:45:31,395 --> 00:45:32,089
Bonjour.
361
00:45:32,329 --> 00:45:34,320
Je détache l'ùnesse ?
362
00:45:34,498 --> 00:45:36,489
- J'ai pas les sous.
- Alors je m'en vais.
363
00:45:37,534 --> 00:45:38,899
Salut !
364
00:45:39,069 --> 00:45:40,036
Au revoir.
365
00:49:27,531 --> 00:49:29,693
Magne-toi, magne-toi !
Vieille pute !
366
00:49:30,067 --> 00:49:32,593
Tu m'as gùché la vie !
Magne-toi !
367
00:49:57,294 --> 00:49:59,092
Certainement !
368
00:51:29,820 --> 00:51:31,720
Ils arrivent, don Masino.
369
00:51:50,173 --> 00:51:51,766
Anciluzzu !
370
00:51:59,916 --> 00:52:02,248
- Vous savez pourquoi vous ĂȘtes ici.
- Oui, don Masino.
371
00:52:02,419 --> 00:52:04,387
Ă votre service, don Masino.
372
00:52:05,388 --> 00:52:06,878
Je veux la tĂȘte des deux nains.
373
00:52:07,257 --> 00:52:09,248
Ă vos ordres, don Masino.
374
00:52:12,329 --> 00:52:14,354
Si vous ne me ramenez pas
les nains morts...
375
00:52:14,531 --> 00:52:16,659
c'est vous qui y passerez.
376
00:52:16,867 --> 00:52:18,460
Vous serez exaucé.
377
00:52:20,237 --> 00:52:22,399
Bravo, Masino !
378
00:52:24,808 --> 00:52:27,675
T'inquiÚte que ça va
leur coûter cher !
379
00:52:28,411 --> 00:52:30,345
Je veux voir couler le sang
380
00:52:30,514 --> 00:52:32,676
de ces deux salauds de nains !
381
00:52:32,849 --> 00:52:34,510
Bravo, Masino !
382
00:52:59,910 --> 00:53:02,174
Putain, un vrai chef-dâĆuvre !
383
00:53:24,668 --> 00:53:26,466
Et cÎté cul, ça va ?
384
00:53:28,805 --> 00:53:30,705
Vous avez compris ?
385
00:53:31,508 --> 00:53:33,909
Il ne doit manquer de rien.
386
00:53:39,616 --> 00:53:42,313
Rappelez-vous
que vous en ĂȘtes responsable.
387
00:53:42,485 --> 00:53:44,977
Nous passerons de temps en temps
388
00:53:45,355 --> 00:53:47,551
vous apporter ce qu'il faut.
389
00:53:48,325 --> 00:53:49,451
On s'est compris.
390
00:53:49,693 --> 00:53:54,324
Attention, personne ne doit le voir
et savoir qu'il est chez vous.
391
00:53:54,798 --> 00:53:57,324
Et si quelqu'un l'a vu arriver ?
392
00:53:57,500 --> 00:53:59,332
Dites que câest
votre oncle d'Amérique.
393
00:53:59,502 --> 00:54:01,334
De toute façon,
personne l'a jamais vu.
394
00:54:01,705 --> 00:54:03,264
Comment il s'appelle ?
395
00:54:03,440 --> 00:54:04,532
Quelle importance ?
396
00:54:05,041 --> 00:54:07,476
Non, juste pour savoir
comment l'appeler !
397
00:54:07,777 --> 00:54:09,768
Appelez-le oncle. Ăa suffit.
398
00:54:10,313 --> 00:54:12,714
On le fera dormir lĂ
avec Sarino,
399
00:54:12,882 --> 00:54:14,680
Comme ça,
il lui tiendra compagnie.
400
00:54:18,555 --> 00:54:20,956
Il doit vraiment rester avec nous ?
401
00:54:21,491 --> 00:54:23,289
Il dormir avec toi.
402
00:54:23,660 --> 00:54:26,789
Je veux pas de lui !
Il pue comme un rat mort !
403
00:54:26,963 --> 00:54:28,988
Il pue, je veux pas de lui !
404
00:54:29,366 --> 00:54:31,596
Il pue comme un rat mort !
Je veux pas de lui !
405
00:54:53,657 --> 00:54:55,056
Nous partons.
406
00:54:55,425 --> 00:54:57,860
On reviendra aprĂšs-demain
voir comment ça va.
407
00:54:59,529 --> 00:55:01,930
Attendez, dehors il y a...
408
00:55:02,632 --> 00:55:03,895
Bonsoir.
409
00:55:14,844 --> 00:55:16,437
Ils n'aboient plus.
410
00:58:10,787 --> 00:58:12,016
Merci ! Merci !
411
00:59:36,239 --> 00:59:39,698
Je suis en train de me pisser dessus.
412
00:59:40,243 --> 00:59:43,338
Sale vieille !
Sale vieille de merde !
413
00:59:43,680 --> 00:59:45,876
Magne-toi, putain de sale vieille !
414
00:59:54,223 --> 00:59:56,692
Sale vieille, magne-toi !
415
00:59:59,329 --> 01:00:02,230
Dieu n'existe pas...
il ne peut pas exister,
416
01:00:02,398 --> 01:00:05,231
sinon il t'aurait fauchée
depuis longtemps.
417
01:00:05,401 --> 01:00:07,870
Tu n'es qu'une vieille pute !
418
01:00:14,344 --> 01:00:16,676
Pourquoi il y a personne
Ă la procession ?
419
01:00:16,846 --> 01:00:18,610
Qu'est-ce que j'en sais ?
420
01:00:19,248 --> 01:00:21,615
Si tu l'ouvres encore,
je t'arrache les oreilles.
421
01:00:22,218 --> 01:00:25,119
Prends-moi l'ampoule.
422
01:00:31,027 --> 01:00:32,392
J'y vais. On se voit demain soir ?
423
01:00:32,762 --> 01:00:35,823
Maudite !
Qu'est-ce qu'il y a, demain soir ?
424
01:00:35,999 --> 01:00:38,161
La fĂȘte.
il y aura des feux d'artifice.
425
01:00:38,368 --> 01:00:39,699
On te laissera chanter ?
426
01:00:39,869 --> 01:00:42,167
Oui. Je chanterai
"On est tous frĂšres".
427
01:00:42,338 --> 01:00:45,069
Tu vois que mon médaillon
t'a porté chance !
428
01:00:47,910 --> 01:00:49,639
Ăa pue...
429
01:00:49,946 --> 01:00:52,779
Maudite vieille !
430
01:00:53,916 --> 01:00:58,285
MĂȘme ici il faut que tu te chies
dessus, sale vieille !
431
01:00:58,454 --> 01:01:00,946
Sale vieille pute !
432
01:01:24,147 --> 01:01:25,774
Vous voyez ce ohien ?
433
01:01:26,215 --> 01:01:27,842
Vous voyez ce chien ?
434
01:01:28,017 --> 01:01:29,041
Et alors ?
435
01:01:29,252 --> 01:01:34,019
Comparé aux acteurs de ce film,
c'est Douglas Fairbanks Senior !
436
01:01:34,223 --> 01:01:35,952
Douglas Fairbanks Senior.
437
01:01:36,159 --> 01:01:39,151
- Qui ?
- Douglas Fairbanks Senior.
438
01:01:40,163 --> 01:01:42,325
Douglas Fairbanks Senior.
439
01:01:42,498 --> 01:01:44,933
- C'est qui ?
- Vous ne le connaissez pas ?
440
01:01:45,168 --> 01:01:47,159
- Non.
- Tant pis.
441
01:01:50,273 --> 01:01:52,970
Depuis que je suis
dans un HLM,
442
01:01:53,176 --> 01:01:59,047
je me sens observé par tous ceux
qui sortent Ă leur balcon.
443
01:01:59,248 --> 01:02:02,479
Moi, je les ignore.
444
01:02:02,885 --> 01:02:06,947
Moi, j'aime une fille qui habite
445
01:02:07,323 --> 01:02:11,419
en face de mon immeuble.
446
01:02:11,761 --> 01:02:15,391
J'aimerais me fiancer avec elle
car je suis seul.
447
01:02:15,531 --> 01:02:19,331
Les autres, par contre,
ils me cassent les pieds.
448
01:02:19,936 --> 01:02:23,395
Entre-temps,
j'en profite pour regarder
449
01:02:23,773 --> 01:02:26,834
toutes ces jolies filles
qui sortent au balcon.
450
01:02:28,111 --> 01:02:30,409
Mais tout le monde a disparu.
451
01:02:30,546 --> 01:02:34,380
Il n'y plus personne.
Elles ne sortent plus au balcon.
452
01:02:34,550 --> 01:02:36,848
Alors, je me dis
453
01:02:37,019 --> 01:02:39,511
que mon rĂȘve
va peut-ĂȘtre s'Ă©vanouir,
454
01:02:39,856 --> 01:02:43,417
et que disparaĂźtra
cet espoir merveilleux
455
01:02:43,559 --> 01:02:45,926
de conquérir cette femme superbe
456
01:02:46,095 --> 01:02:48,427
dont je suis tombé amoureux.
457
01:03:32,275 --> 01:03:33,572
Les nains...
458
01:03:33,943 --> 01:03:35,342
OĂč sont les nains ?
459
01:03:36,612 --> 01:03:40,048
Vous ne deviez pas me rapporter
les grosses caboches des deux nains ?
460
01:03:40,216 --> 01:03:42,947
- Oui, c'est vrai, mais...
- Tais-toi, connard !
461
01:03:43,119 --> 01:03:45,315
Ferme ta gueule quand je parle !
462
01:03:45,488 --> 01:03:49,288
Vous ne sortirez pas d'ici.
Je vais dĂ©vorer votre cĆur !
463
01:03:49,458 --> 01:03:51,927
- Don Masino, mais moi...
- Tais-toi !
464
01:04:04,240 --> 01:04:07,540
EnlĂšve ta veste,
si tu es plus Ă l'aise
465
01:04:08,044 --> 01:04:11,947
Reste face Ă moi,
tu sais bien pourquoi
466
01:04:12,448 --> 01:04:16,908
Ce soir on ne tue pas en traĂźtre
467
01:04:17,153 --> 01:04:21,852
comme t'as fait Ă mon frangin
un vrai oaĂŻd, lui...
468
01:04:22,091 --> 01:04:26,028
Couteau contre couteau
469
01:04:26,195 --> 01:04:29,426
qui ont soif de vengeance
470
01:04:29,599 --> 01:04:32,398
Ce soir l'un de nous doit tomber
471
01:04:32,568 --> 01:04:35,594
et si vraiment la loi de Dieu existe
472
01:04:35,938 --> 01:04:38,873
c'est l'infĂąme qui tombera
473
01:04:39,108 --> 01:04:43,602
Et ainsi soit-il !
474
01:04:47,450 --> 01:04:48,144
Merci.
475
01:04:48,618 --> 01:04:51,485
- Putain, comme il chante !
- C'est un sacré chanteur !
476
01:04:59,528 --> 01:05:00,893
Don Masino !
477
01:05:01,697 --> 01:05:04,359
- C'est qui ?
- C'est VicĂš le Cradingue.
478
01:05:04,533 --> 01:05:06,126
Fais-le entrer.
479
01:05:29,025 --> 01:05:30,550
Qu'est-ce qui se passe, VicĂš ?
480
01:05:30,726 --> 01:05:34,663
Don Masino,
Palerme est envahie par les chiens.
481
01:05:34,997 --> 01:05:38,092
Ii y a des chiens partout.
482
01:05:38,267 --> 01:05:41,532
Je me demande mĂȘme
comment j'ai pu me sauver.
483
01:05:43,339 --> 01:05:44,500
Don Masino...
484
01:05:48,744 --> 01:05:51,270
Qu'est-ce qui se passe,
don Masino ?
485
01:06:40,129 --> 01:06:42,257
Certainement !
486
01:06:44,133 --> 01:06:46,101
Certainement !
487
01:07:18,534 --> 01:07:20,662
Qu'est-ce que je peux faire
maintenant ?
488
01:07:38,187 --> 01:07:40,212
Qu'est-ce qu'il y a, Giovanni ?
489
01:07:40,656 --> 01:07:44,183
On ne peut pas sortir.
C'est plein de chiens, dehors.
490
01:07:55,771 --> 01:07:57,830
Qu'est-ce qui pue comme ça ?
491
01:08:04,713 --> 01:08:06,545
- Giovanni...
- Quoi ?
492
01:08:09,118 --> 01:08:11,109
Apporte-moi un chiffon,
493
01:08:11,287 --> 01:08:13,449
je me suis chiée dessus.
494
01:08:13,722 --> 01:08:15,156
D'accord.
495
01:09:57,593 --> 01:09:59,652
T'es vraiment un cochon !
496
01:10:16,312 --> 01:10:18,246
C'est toujours moi
qui dois le nourrir.
497
01:10:30,426 --> 01:10:32,793
Putain, ils ont tout bouffé !
498
01:10:34,530 --> 01:10:36,294
Embrasse-moi, embrasse-moi.
499
01:10:37,866 --> 01:10:39,925
Je vais me coucher.
500
01:11:23,979 --> 01:11:27,745
AprĂšs ces fĂšves,
on n'a plus rien Ă manger.
501
01:11:29,618 --> 01:11:31,643
Qui va le dire aux nains ?
502
01:11:33,589 --> 01:11:35,421
Si le vieux ne mange pas,
503
01:11:36,892 --> 01:11:39,827
il va s'affaiblir et crever.
504
01:11:39,995 --> 01:11:42,020
Il va crever...
Et nous ?
505
01:11:42,364 --> 01:11:45,390
Nous, on a l'habitude d'avoir faim.
506
01:11:47,036 --> 01:11:48,470
Rappelle-toi
507
01:11:48,637 --> 01:11:52,073
que c'est moi
qui ai la responsabilité du vieux.
508
01:11:55,344 --> 01:11:56,869
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
509
01:11:59,782 --> 01:12:02,080
Je vais mourir jeune,
510
01:12:02,484 --> 01:12:05,510
et en plus
sans avoir jamais touché une femme.
511
01:12:06,355 --> 01:12:08,687
Quel malheureux je fais.
512
01:12:09,925 --> 01:12:11,689
Les nains ne sont pas revenus.
513
01:12:12,728 --> 01:12:14,560
Ils vont venir. Ils l'ont dit.
514
01:12:16,965 --> 01:12:18,694
Une semaine est déjà passée.
515
01:12:19,568 --> 01:12:21,058
Ils ont été tués...
516
01:12:23,972 --> 01:12:25,098
Qu'est-ce qu'on fait ?
517
01:12:27,576 --> 01:12:29,010
On attend.
518
01:13:01,176 --> 01:13:04,077
Je ne veux plus rester ici
avec cette gueule de croquemort !
519
01:13:04,580 --> 01:13:06,446
Il a une tĂȘte Ă porter malheur.
520
01:13:07,750 --> 01:13:09,149
Pourquoi tu ne sors pas un peu ?
521
01:14:44,279 --> 01:14:47,078
Je peux ? Il y a quelqu'un ?
522
01:14:47,249 --> 01:14:48,648
Je peux ?
523
01:14:48,817 --> 01:14:50,216
Il y quelqu'un ?
524
01:15:00,863 --> 01:15:03,491
Bonjour messieurs, bon appétit.
525
01:15:03,665 --> 01:15:06,999
Vous avez vu passer
quelqu'un avec un vélo de course ?
526
01:15:07,169 --> 01:15:08,762
Il est à moi. On me l'a volé.
527
01:15:08,971 --> 01:15:12,703
Comment je vais faire ?
J'en ai besoin pour aller travailler.
528
01:15:44,239 --> 01:15:45,832
Tu entends les chiens ?
529
01:15:46,041 --> 01:15:48,100
Eux aussi ils veulent baiser !
530
01:15:49,912 --> 01:15:52,609
Hurlez ! Hurlez !
531
01:16:11,099 --> 01:16:13,067
Tu n'es qu'un bon Ă rien,
532
01:16:13,235 --> 01:16:15,294
un paresseux.
533
01:16:15,637 --> 01:16:18,197
Tu es la ruine de notre famille !
534
01:16:20,375 --> 01:16:22,173
C'est pas ma faute.
535
01:16:23,178 --> 01:16:25,875
J'ai eu sommeil
et je me suis endormi...
536
01:16:26,848 --> 01:16:30,182
Et à mon réveil,
le vieux n'était plus là !
537
01:16:30,652 --> 01:16:32,882
- Et qui va le dire Ă Toto ?
- J'en sais rien.
538
01:16:33,088 --> 01:16:35,022
"J'en sais rien..."
Et ii s'en lave les mains.
539
01:16:38,360 --> 01:16:40,226
Qu'est-ce qui se passe ?
540
01:16:40,929 --> 01:16:42,727
Le vieux est parti.
541
01:16:49,705 --> 01:16:51,696
Et maintenant
qui v le dire aux nains ?
542
01:16:51,873 --> 01:16:53,034
Ils ont peut-ĂȘtre Ă©tĂ© tuĂ©s.
543
01:16:53,208 --> 01:16:55,370
Tais-toi,
tu es la honte de la famille !
544
01:16:55,744 --> 01:16:58,236
T'es qu'un bon Ă rien.
Tais-toi ou je te tue !
545
01:17:04,419 --> 01:17:06,217
On fait quoi maintenant ?
546
01:17:06,421 --> 01:17:08,822
Allons le chercher. Quoi d'autre ?
547
01:17:12,861 --> 01:17:14,693
Ils l'ont mangé ?
548
01:17:15,130 --> 01:17:16,393
Allons voir.
549
01:17:16,732 --> 01:17:18,791
Attends, je prends des bĂątons.
550
01:17:30,445 --> 01:17:32,072
Ouvre doucement.
551
01:17:34,683 --> 01:17:37,414
- Vous allez oĂč ?
- Tais-toi, trouillard !
552
01:17:55,203 --> 01:17:58,366
Allez, habillez-vous ! Prends Sarino.
On va chercher le vieux.
553
01:17:58,707 --> 01:17:59,401
On doit tous y aller ?
554
01:17:59,741 --> 01:18:02,335
Fais ce que je te dis
ou je te coupe la tĂȘte !
555
01:18:02,477 --> 01:18:05,447
On va faire la petite promenade ?
556
01:18:10,752 --> 01:18:13,949
Pousse, pousse, Iachino !
557
01:18:14,356 --> 01:18:15,721
Ăa te plaĂźt ?
558
01:18:16,258 --> 01:18:19,694
Toujours Ă faire le con. Tu vois pas
dans quelle merde on est ?
559
01:18:20,095 --> 01:18:22,223
Calme-toi un peu.
560
01:18:23,465 --> 01:18:24,694
On va mourir !
561
01:18:24,866 --> 01:18:28,393
Tu vas le faire rentrer dans le mur.
Fais gaffe !
562
01:18:36,311 --> 01:18:38,405
Il n'y a pas de quoi rire, idiot.
563
01:18:38,947 --> 01:18:41,712
Putain, quelle sacrée belle chatte !
C'est qui ?
564
01:18:41,917 --> 01:18:43,851
Putain, quel cul !
565
01:18:44,419 --> 01:18:46,888
Je m'en bats les couilles.
On se verra plus tard...
566
01:18:47,055 --> 01:18:48,454
Viens-ici, bouffon.
Tu vas oĂč ?
567
01:18:48,790 --> 01:18:50,451
J'i un truc Ă faire.
568
01:18:50,792 --> 01:18:51,987
Mademoiselle !
569
01:18:52,527 --> 01:18:53,961
Mademoiselle.
570
01:18:54,362 --> 01:18:57,354
Juste une minute, s'il vous plaĂźt.
Vous ĂȘtes du coin ?
571
01:18:57,532 --> 01:19:00,502
Je ne vous ai jamais vue ici.
Comment ça se fait ?
572
01:19:06,074 --> 01:19:08,475
Je peux vous accompagner,
mademoiselle ?
573
01:19:16,017 --> 01:19:18,816
Vous savez que vous ĂȘtes
vraiment jolie ?
574
01:19:22,224 --> 01:19:25,489
Je peux vous parler ?
ArrĂȘtez-vous une minute !
575
01:19:26,928 --> 01:19:29,989
Je suis un homme
qui sait respecter les femmes !
576
01:19:30,165 --> 01:19:33,032
Je m'appelle Iachino.
Et vous ?
577
01:19:33,235 --> 01:19:35,499
Teresa ? Rosa ? Giuseppina ?
578
01:20:04,399 --> 01:20:05,924
Il y quelqu'un ?
579
01:20:08,203 --> 01:20:09,830
Il y quelqu'un ?
580
01:20:22,484 --> 01:20:26,148
Tu as vu passer
quelqu'un avec un vélo de course ?
581
01:20:26,555 --> 01:20:28,819
Il est à moi. On me l' volé.
582
01:20:28,990 --> 01:20:32,483
J'en ai besoin pour aller travailler.
Comment je vais faire ?
583
01:20:40,235 --> 01:20:41,498
"GoudbĂŻe"
584
01:20:50,979 --> 01:20:52,606
Certainement !
585
01:21:33,622 --> 01:21:35,488
J'arrive.
586
01:21:37,292 --> 01:21:39,420
J'arrive !
587
01:21:51,106 --> 01:21:52,574
Il y personne ici.
588
01:21:52,707 --> 01:21:55,369
Peut-ĂȘtre que
le vieux est rentré à la maison ?
589
01:21:55,543 --> 01:21:58,979
Je m'inquiĂšte pour Iachino.
S'il lui est arrivé quelque chose...
590
01:21:59,147 --> 01:22:02,014
Qu'est-ce qui peut bien lui arriver,
Ă ce couillon ?
591
01:22:05,954 --> 01:22:07,615
Quelle heure peut-il ĂȘtre ?
592
01:22:08,390 --> 01:22:10,358
13h, 14h, peut-ĂȘtre.
593
01:22:10,725 --> 01:22:12,955
Qu'est-ce qui se passe ?
594
01:22:15,330 --> 01:22:17,094
Tu entends cette musique ?
595
01:22:17,966 --> 01:22:19,161
Non, j'entends rien.
596
01:22:19,334 --> 01:22:21,393
OĂč tu l'entends, cette musique ?
597
01:22:21,569 --> 01:22:24,038
LĂ -bas. Vite, ailons voir.
598
01:22:24,205 --> 01:22:25,468
D'accord, allons voir.
599
01:22:55,270 --> 01:22:56,328
Qu'est-ce qui se passe ?
600
01:22:56,538 --> 01:22:58,506
J'y comprends plus rien.
601
01:23:00,175 --> 01:23:02,507
Comment il est revenu, celui-lĂ ?
602
01:23:03,678 --> 01:23:05,237
On l'avait pas enterré ?
603
01:23:05,447 --> 01:23:07,575
J'y comprends plus rien.
604
01:23:10,518 --> 01:23:12,316
Sainte Rosalie !
605
01:23:15,790 --> 01:23:16,757
Papi est vivant.
606
01:23:17,359 --> 01:23:18,656
Saro !
607
01:23:21,663 --> 01:23:23,461
Saro, mon chéri !
608
01:23:27,669 --> 01:23:29,660
T'es ressuscité, papi.
609
01:23:32,474 --> 01:23:35,671
Allons faire la promenade, papi.
610
01:23:36,144 --> 01:23:39,114
- Allons faire la promenade, papi.
- Saro, mon chéri !
611
01:23:43,718 --> 01:23:47,120
Retourne Ă ta place,
sale chien galeux !
612
01:23:50,492 --> 01:23:53,757
Vous réalisez à quel point
vos acteurs sont mauvais ?
613
01:23:54,095 --> 01:23:56,723
Vous réalisez à quel point
vos acteurs sont mauvais ?
614
01:23:57,198 --> 01:23:58,597
- Mauvais ?
- Oui.
615
01:24:00,301 --> 01:24:01,234
Vous allez faire quoi ?
616
01:24:01,403 --> 01:24:03,269
Je vais fermer le cercueil.
617
01:24:03,438 --> 01:24:05,406
Je vais fermer le cercueil.
618
01:24:39,474 --> 01:24:40,566
Giordano...
619
01:24:47,348 --> 01:24:48,509
Giordano...
620
01:24:48,683 --> 01:24:50,117
Il est de travers.
621
01:25:06,734 --> 01:25:08,202
Maman !
622
01:25:13,408 --> 01:25:16,309
T'es oĂč, vieille pute ?
623
01:25:17,145 --> 01:25:18,112
Je suis lĂ .
624
01:25:18,279 --> 01:25:22,409
Mais qu'est-ce que tu fous lĂ ?
625
01:25:23,785 --> 01:25:25,685
Je suis en train de chier.
626
01:25:27,422 --> 01:25:28,787
Sale vieille !
627
01:25:28,923 --> 01:25:30,789
Je peux mĂȘme pas chier tranquille !
628
01:25:30,925 --> 01:25:33,223
Maudite vieille !
629
01:25:36,798 --> 01:25:40,200
Que la terre t'engloutisse !
630
01:25:40,368 --> 01:25:42,336
T'es pleine de merde !
631
01:25:43,404 --> 01:25:45,771
Toute éclaboussée !
Magne-toi !
632
01:25:45,940 --> 01:25:47,339
Fils indigne !
633
01:25:47,509 --> 01:25:49,637
Magne-toi, il est tard !
634
01:25:49,811 --> 01:25:51,438
Magne-toi, maudite vieille !
635
01:26:17,438 --> 01:26:19,167
Vous me dégoûtez !
636
01:26:21,276 --> 01:26:22,801
Vous me dégoûtez !
637
01:26:40,395 --> 01:26:43,524
Vous avez vu passer quelqu'un
avec un vélo de course ?
638
01:26:43,731 --> 01:26:46,291
Il est Ă moi.
Comment je vais faire ?
639
01:26:46,467 --> 01:26:48,731
J'en ai besoin pour aller travailler.
640
01:26:53,408 --> 01:26:54,705
Au revoir.
641
01:27:00,615 --> 01:27:04,313
Donne-moi l'argent,
c'est mon Ăąnesse !
642
01:27:04,485 --> 01:27:06,749
Donne-moi l'argent !
643
01:27:06,921 --> 01:27:08,650
Donne-moi l'argent !
644
01:27:08,890 --> 01:27:12,485
Donne-moi l'argent,
c'est mon Ăąnesse !
645
01:27:12,694 --> 01:27:13,820
Donne-moi l'argent !
646
01:27:13,995 --> 01:27:16,293
Dégage.
Sinon je t'encule, toi aussi !
647
01:27:16,464 --> 01:27:18,796
Sinon je t'encule, toi aussi !
648
01:27:43,658 --> 01:27:45,023
Salut les gars !
649
01:27:45,360 --> 01:27:47,021
Je suis vivant.
650
01:27:50,031 --> 01:27:53,558
Messieurs, souhaitons la bienvenue
Ă un grand chef,
651
01:27:53,768 --> 01:27:55,429
une Ăąme terrestre,
652
01:27:55,603 --> 01:27:59,972
qui se trouve à présent
dans ce beau paradis.
653
01:28:00,308 --> 01:28:01,639
Applaudissons-le !
654
01:28:08,316 --> 01:28:09,374
Merci.
655
01:31:23,611 --> 01:31:25,739
Pedro...
656
01:31:59,013 --> 01:32:00,503
Magne-toi !
657
01:32:01,716 --> 01:32:04,583
Magne-toi.
Que la terre t'engloutisse !
658
01:32:04,785 --> 01:32:06,275
Tu m'as ruiné.
659
01:34:31,766 --> 01:34:35,430
Le producteur a courageusement
fait ce film dans le but,..
660
01:34:37,204 --> 01:34:38,399
D'offrir.
661
01:34:46,347 --> 01:34:50,443
Le producteur a courageusement
fait ce film dans le but,..
662
01:34:52,019 --> 01:34:53,350
Merde !
663
01:34:53,921 --> 01:34:55,150
...d'offrir.
664
01:35:01,062 --> 01:35:03,929
Le producteur a courageusement
fait ce film dans le but
665
01:35:04,098 --> 01:35:07,864
d'offrir au public
une image totalement dépourvue
666
01:35:08,169 --> 01:35:11,002
de tous lieux vieux communs
667
01:35:11,439 --> 01:35:13,771
qui malheureusement...
668
01:35:15,776 --> 01:35:19,269
qui malheureusement
asphyxient notre belle Ăźle.
669
01:35:37,098 --> 01:35:39,192
Permettez-moi de me présenter.
670
01:35:40,201 --> 01:35:41,362
Je suis...
671
01:35:44,905 --> 01:35:46,100
Merci !
672
01:38:05,045 --> 01:38:07,241
Adptateur : Salvo Manzone
47935