All language subtitles for Cipri . Marerooklyn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,655 --> 00:01:30,316 Pedro... 2 00:01:28,655 --> 00:01:30,316 Pedro... 3 00:02:13,600 --> 00:02:15,329 Mon amour... 4 00:02:39,559 --> 00:02:41,926 Ah, que c'est bon ! 5 00:03:08,721 --> 00:03:09,779 Au revoir. 6 00:03:17,263 --> 00:03:18,822 Bonsoir, nous sommes Ă  Palerme, 7 00:03:18,998 --> 00:03:22,491 splendide ville se la MĂ©diterranĂ©e, riche en chefs-d’Ɠuvre, 8 00:03:22,702 --> 00:03:26,798 tĂ©moignages des conquĂȘtes de nombreuses civilisations. 9 00:03:26,973 --> 00:03:28,941 Palerme est une mĂ©tropole trĂšs vivante, 10 00:03:29,275 --> 00:03:31,369 qui compte un million d'habitants. 11 00:03:31,544 --> 00:03:34,377 Je serai votre humble guide au cours de ce film, 12 00:03:35,381 --> 00:03:38,316 qui entend montrer au plus grand nombre 13 00:03:38,484 --> 00:03:39,747 le vrai visage de cette ville, 14 00:03:39,919 --> 00:03:43,856 dont le nom est liĂ©, hĂ©las, Ă  de tristissimes faits divers. 15 00:03:46,359 --> 00:03:48,453 Non ? Y a rien d'autre ? 16 00:03:49,596 --> 00:03:51,291 Bon film. 17 00:03:56,369 --> 00:04:01,034 L'ONCLE DE BROOKLYN 18 00:04:33,606 --> 00:04:36,405 Un play-boy, un play-boy 19 00:04:40,480 --> 00:04:43,609 Je ne suis pas un play-boy 20 00:04:43,816 --> 00:04:46,649 Je suis un garçon romantique 21 00:04:47,353 --> 00:04:49,549 qui croit encore Ă  l'amour 22 00:04:49,756 --> 00:04:51,747 donc je te dis non 23 00:05:05,438 --> 00:05:08,738 Aujourd'hui, le play-boy, c'est celui qui a l'argent 24 00:05:09,375 --> 00:05:12,743 mĂȘme s'il est vieux, chauve, gros ou petit 25 00:05:18,618 --> 00:05:20,518 Viens ici, bouffon ! 26 00:05:20,687 --> 00:05:22,553 Mes hommages, monsieur VioĂš. 27 00:05:24,123 --> 00:05:26,888 Le 23, don Masino donne une fĂȘte. 28 00:05:27,360 --> 00:05:29,624 Tu viendras avec ton groupe. 29 00:05:30,129 --> 00:05:33,497 Ne me ridiculise pas sinon je vous casse tous la figure ! 30 00:05:33,666 --> 00:05:34,827 Ne vous inquiĂ©tez pas... 31 00:05:35,034 --> 00:05:36,934 - Va mendier ton pain ! - Au revoir, monsieur VicĂš. 32 00:05:37,136 --> 00:05:38,763 Allons-y, Turiddu. 33 00:06:56,816 --> 00:06:58,477 Monsieur Marianu ! 34 00:06:58,651 --> 00:07:00,642 Fils de pute ! 35 00:07:06,759 --> 00:07:08,158 Ta mĂšre ! 36 00:07:08,494 --> 00:07:10,588 Fils de salope ! 37 00:08:02,215 --> 00:08:03,046 Qu'est-ce que tu veux ? 38 00:08:03,216 --> 00:08:06,777 Maman dit qu'elle veut des patates pour mettre dans les pĂątes. 39 00:08:06,986 --> 00:08:09,546 Attends, on va voir s'il y en a. 40 00:08:11,624 --> 00:08:16,186 Cette ombre ruelle est sans fin 41 00:08:17,029 --> 00:08:21,694 et mĂȘme le soleil la frĂŽle, mais s'enfuit 42 00:08:22,001 --> 00:08:27,132 mais tu es lĂ , comme une rose, volĂ©e aux Ă©toiles 43 00:08:27,540 --> 00:08:31,204 Carmela, Carmela ! 44 00:08:31,544 --> 00:08:34,741 Seulement si personne ne te voit, tu pleures... 45 00:08:34,981 --> 00:08:36,710 Tais-toi, 46 00:08:36,983 --> 00:08:39,042 ça me donne mal au crĂąne ! 47 00:08:51,097 --> 00:08:52,690 C'Ă©tait qui ? 48 00:08:52,865 --> 00:08:54,299 Anciluzzu, 49 00:08:54,634 --> 00:08:56,295 le fils de tante Rosa. 50 00:08:56,669 --> 00:08:58,296 Il voulait quoi ? 51 00:08:58,671 --> 00:09:02,266 Des patates. Sa mĂšre veut lui faire des pĂątes avec des patates. 52 00:09:02,842 --> 00:09:05,971 C'est bon les pĂątes avec les patates... 53 00:09:47,153 --> 00:09:49,087 Tu veux manger, Saro ? 54 00:09:49,889 --> 00:09:52,187 J'ai pas faim. 55 00:09:54,860 --> 00:09:57,352 Oncle Ciccio m'a racontĂ© 56 00:09:57,897 --> 00:10:00,662 que quand tu Ă©tais jeune, 57 00:10:01,267 --> 00:10:03,702 tu Ă©tais beau garçon. 58 00:10:04,804 --> 00:10:07,899 Et que toutes les femmes te couraient aprĂšs. 59 00:10:14,780 --> 00:10:18,045 Comment es-tu devenu aussi laid ? 60 00:10:19,385 --> 00:10:21,046 C'est la vieillesse... 61 00:10:22,321 --> 00:10:24,722 Dieu est sans pitiĂ©. 62 00:10:26,292 --> 00:10:28,351 Quand on devient aussi vieux, 63 00:10:28,694 --> 00:10:30,890 Dieu devrait nous reprendre. 64 00:11:00,726 --> 00:11:01,852 Papi ! Papi ! 65 00:11:09,702 --> 00:11:11,431 Mon Dieu ! 66 00:11:23,382 --> 00:11:24,213 T'es La petite chienne de mes rĂȘves... 67 00:11:24,216 --> 00:11:25,342 T'es La petite chienne de mes rĂȘves... 68 00:11:25,484 --> 00:11:28,852 Ah ! Comme tu l'as Ă©troite, je te dĂ©fonce... 69 00:11:29,021 --> 00:11:32,013 T'es bonne, petite chienne. 70 00:11:38,497 --> 00:11:40,261 Ah ! Tiens, avale ! 71 00:12:33,452 --> 00:12:35,784 Fils de pute ! 72 00:12:45,030 --> 00:12:46,498 Encore lĂ  ? 73 00:12:46,866 --> 00:12:48,459 Rentre chez toi ! 74 00:12:48,934 --> 00:12:49,958 Bonsoir. 75 00:12:52,471 --> 00:12:53,836 Malotru ! 76 00:12:54,039 --> 00:12:56,030 Fiche-moi le camp et ne reviens plus ! 77 00:13:08,587 --> 00:13:10,385 Embrasse-moi, embrasse-moi ! 78 00:13:15,594 --> 00:13:18,222 T'as pas honte, t'es un obsĂ©dĂ© ! 79 00:13:19,198 --> 00:13:21,223 Ne remets plus les pieds ici ! 80 00:13:34,613 --> 00:13:36,809 Si tu me regardes ainsi 81 00:13:36,982 --> 00:13:40,816 tu me fais souffrir, encore et toujours 82 00:13:41,020 --> 00:13:42,510 Je suis fou de toi 83 00:13:42,855 --> 00:13:46,155 mon amour grandit chaque jour 84 00:13:46,392 --> 00:13:48,360 Je suis fou de toi 85 00:13:48,527 --> 00:13:53,294 tes charmes m'envoĂ»tent 86 00:13:53,499 --> 00:13:55,866 Je n'ai plus de mots 87 00:13:56,035 --> 00:13:58,561 Je peux seulement te dire 88 00:13:58,904 --> 00:14:01,601 encore et toujours... 89 00:14:08,080 --> 00:14:09,206 Suce-moi ! 90 00:14:09,415 --> 00:14:13,409 CrĂšve, fils de pute ! 91 00:14:18,257 --> 00:14:21,227 Embrasse-moi, embrasse-moi ! 92 00:14:22,094 --> 00:14:24,620 Celle-lĂ , celle-!Ă  93 00:14:25,130 --> 00:14:29,397 Si tu crois que je vais perdre la tĂȘte et me tirer une balle 94 00:14:29,635 --> 00:14:30,966 Putes, 95 00:14:31,136 --> 00:14:32,467 toutes des putes. 96 00:14:55,060 --> 00:14:57,620 On mange tous frais payĂ©s ! 97 00:14:57,963 --> 00:14:59,658 Vas-y, mange ! 98 00:15:01,600 --> 00:15:04,092 Mange, c'est bon pour la santĂ© ! 99 00:15:05,070 --> 00:15:07,266 T'es en train de tout bouffer ! 100 00:15:09,141 --> 00:15:11,007 Doucement, doucement ! 101 00:15:11,176 --> 00:15:14,077 - Iachino, tu aimes la chatte ? - Putain, vachement ! 102 00:15:16,048 --> 00:15:18,380 Allez, mange ! AprĂšs on ira baiser. 103 00:15:44,576 --> 00:15:47,238 Comment est-ce possible que chaque matin 104 00:15:47,446 --> 00:15:49,972 les radars ne soient pas clĂ©ments 105 00:15:50,149 --> 00:15:51,981 envers mes aventures. 106 00:15:52,151 --> 00:15:54,483 Ma queue marche bien, 107 00:15:54,653 --> 00:15:58,715 mais mes fiancĂ©es se lassent parce qu'elles perdent patience. 108 00:15:59,091 --> 00:16:02,550 Je deviens vieux et je pense qu'elles ne voudront plus de moi. 109 00:16:02,761 --> 00:16:04,729 J'espĂšre qu'elles me voudront. 110 00:16:05,097 --> 00:16:06,496 HolĂ , Iachino ! 111 00:16:06,665 --> 00:16:08,724 J'arrive du marchĂ© du Bourg. 112 00:16:09,101 --> 00:16:10,432 C'est dĂ©sert ! 113 00:16:10,602 --> 00:16:13,572 Tout le monde a disparu, mĂȘme les vendeurs, 114 00:16:13,739 --> 00:16:16,731 Je n'ai mĂȘme pas rĂ©ussi Ă  trouver mes frĂšres ! 115 00:16:17,209 --> 00:16:18,074 Je m'en branle... 116 00:17:37,589 --> 00:17:40,388 C'est quoi ce bordel dans les escaliers ? 117 00:17:41,827 --> 00:17:43,420 Papa est mort. 118 00:25:32,898 --> 00:25:35,868 - Juste un mot, monsieur Toto. - Bonjour, messieurs. 119 00:25:36,935 --> 00:25:38,869 - Toutes nos condolĂ©ances. - Merci. 120 00:25:39,070 --> 00:25:40,902 C'est une grande perte. 121 00:25:41,106 --> 00:25:43,165 Mais la vie continue. 122 00:25:43,808 --> 00:25:46,743 - On doit vous parler. - Je suis Ă  votre service. 123 00:25:46,912 --> 00:25:49,847 Ce n'est pas le moment, vos frĂšres vous attendent. 124 00:25:50,048 --> 00:25:52,642 - Quand, alors ? - C'est nous qui vous contacterons. 125 00:25:52,817 --> 00:25:54,080 D'accord. 126 00:25:55,687 --> 00:25:57,678 - Je vous salue. - Au revoir. 127 00:26:04,362 --> 00:26:05,693 Ils voulaient quoi, ceux-lĂ  ? 128 00:26:05,864 --> 00:26:07,923 Quoi... ils ont des choses Ă  me dire. 129 00:26:09,067 --> 00:26:10,762 Putain, qu'ils Ă©taient grands ! 130 00:26:10,936 --> 00:26:12,734 Tu vas te maquer avec eux ! 131 00:26:12,904 --> 00:26:14,872 Regarde ça comme il est beau... 132 00:26:27,919 --> 00:26:30,013 Un, deux, trois, quatre, cinq... 133 00:26:32,891 --> 00:26:35,952 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je compte les spectateurs. 134 00:26:37,062 --> 00:26:39,258 Je compte les spectateurs ! 135 00:26:39,397 --> 00:26:41,889 - Et comment ça se passe ? - Mal. 136 00:26:42,634 --> 00:26:43,362 Mal ? 137 00:26:43,735 --> 00:26:44,725 Oui. 138 00:26:47,238 --> 00:26:49,229 Treize, quatorze, quinze, seize... 139 00:26:54,012 --> 00:26:56,208 Et pourquoi donc, d'aprĂšs vous ? 140 00:26:56,381 --> 00:26:57,746 Vous ne le comprenez pas ? 141 00:26:57,916 --> 00:26:59,680 - Moi, Non. - Tant pis. 142 00:26:59,851 --> 00:27:01,842 - Tant pis ? - Oui, 143 00:27:02,020 --> 00:27:02,851 Vous le savez, vous ? 144 00:27:03,021 --> 00:27:05,820 Oui. Parce que le film est dĂ©goĂ»tant ! 145 00:27:06,825 --> 00:27:08,884 Le film est dĂ©goĂ»tant. 146 00:27:12,030 --> 00:27:14,727 OĂč vas-tu, chien galeux ? 147 00:27:16,668 --> 00:27:18,727 Retourne Ă  ta place ! 148 00:27:18,937 --> 00:27:21,634 - A qui vous en prenez vous ? - Un spectateur est parti. 149 00:27:21,806 --> 00:27:23,865 - Il s'en allait ? - Oui. 150 00:27:32,684 --> 00:27:34,709 Rentre, idiote ! 151 00:27:34,886 --> 00:27:37,184 - Laisse-moi prendre l'ampoule. - Quelle ampoule, putain ? 152 00:27:37,355 --> 00:27:39,824 - Va te coucher ! - Ne me pousse pas ! 153 00:27:39,991 --> 00:27:41,720 C'est moi qui ai crucifiĂ© le Seigneur ? 154 00:27:41,893 --> 00:27:43,691 Prends l'ampoule, alors ! 155 00:27:43,862 --> 00:27:45,956 Va te coucher, y'a un client ! T'as pas vu ? 156 00:27:46,164 --> 00:27:48,690 - Tu es affreux ! - Tais-toi ! 157 00:27:49,167 --> 00:27:50,692 Tais-toi ! 158 00:27:53,338 --> 00:27:54,328 Voyant Zoras ! 159 00:27:54,472 --> 00:27:58,170 - Tu es affreux. Tu bats ta mĂšre ! - Tais-toi ! 160 00:27:58,343 --> 00:27:59,970 - Je peux ? - Une minute. 161 00:28:00,211 --> 00:28:01,679 Tais-toi ! 162 00:28:05,183 --> 00:28:07,208 Que les chiens te bouffent ! 163 00:28:07,485 --> 00:28:10,045 - Bonjour. - Bonjour, Lo Giudice. 164 00:28:16,194 --> 00:28:19,687 Maman, je suis si heureux 165 00:28:19,898 --> 00:28:22,868 car je retourne chez toi 166 00:28:23,268 --> 00:28:26,363 Ma chanson te dit 167 00:28:26,805 --> 00:28:29,797 que c'est mon rĂȘve le plus beau 168 00:28:30,008 --> 00:28:33,467 Maman, je suis si heureux 169 00:28:33,812 --> 00:28:37,214 Pourquoi vivre loin ? 170 00:28:37,382 --> 00:28:44,049 Maman, juste pour toi ma chanson prend vie 171 00:28:44,422 --> 00:28:50,486 Maman, tu seras avec moi, tu ne seras plus seule 172 00:28:50,995 --> 00:28:54,226 Je t'aime 173 00:28:54,799 --> 00:28:57,996 Mon cƓur t'envoie 174 00:28:58,236 --> 00:29:02,036 ces mots d'amour 175 00:29:02,273 --> 00:29:06,005 qui peut-ĂȘtre ne sont plus d'usage 176 00:29:06,344 --> 00:29:09,006 Maman 177 00:29:09,247 --> 00:29:13,241 Ma chanson la plus belle c'est toi 178 00:29:13,785 --> 00:29:16,846 Tu e la vie 179 00:29:17,021 --> 00:29:21,219 et pour la vie je ne te quitterai jamais plus 180 00:29:28,399 --> 00:29:30,026 Alors, Lo Giudice, 181 00:29:30,535 --> 00:29:32,401 ça va un peu mieux, n'est-ce pas ? 182 00:29:32,570 --> 00:29:34,800 Pas du tout. Elle me gĂąche la vie. 183 00:29:34,973 --> 00:29:35,769 Oui ? 184 00:29:35,940 --> 00:29:37,931 Qui ? Ma mĂšre. 185 00:29:38,143 --> 00:29:40,840 Tant qu'elle sera lĂ , je ne pourrai pas percer. 186 00:29:41,012 --> 00:29:43,344 Je serai toujours un chanteur ratĂ©. 187 00:29:43,515 --> 00:29:45,210 Regardez ça... 188 00:29:48,553 --> 00:29:50,351 C'est de la poudre magique. 189 00:29:53,391 --> 00:29:54,552 C'est quoi, cette poudre ? 190 00:29:54,926 --> 00:29:57,122 La poudre qu'elle me met partout : 191 00:29:57,328 --> 00:29:59,888 dans mes sous-vĂȘtements, dans ma chambre, 192 00:30:00,098 --> 00:30:01,566 sous mon lit, 193 00:30:01,933 --> 00:30:04,868 dans mes chaussures. MĂȘme dans la bouffe. 194 00:30:05,036 --> 00:30:07,801 Voyant Zoras, je ne peux pas m'en dĂ©faire. 195 00:30:07,972 --> 00:30:10,270 Le bracelet que vous m'avez donnĂ© n'a pas marchĂ©. 196 00:30:10,475 --> 00:30:12,102 Elle veut ma mort. 197 00:30:12,610 --> 00:30:14,908 N'exagĂ©rons rien, Lo Giudice ! 198 00:30:18,483 --> 00:30:20,815 Mon lit est tout mouillĂ© ! 199 00:30:21,019 --> 00:30:22,987 Tais-toi ! 200 00:30:23,154 --> 00:30:26,124 Mon lit est tout mouillĂ© ! 201 00:30:26,324 --> 00:30:28,850 Croyez-moi, voyant Zoras, 202 00:30:29,027 --> 00:30:31,018 pour pas que je la quitte, 203 00:30:31,196 --> 00:30:33,096 elle serait capable de tout. 204 00:30:34,966 --> 00:30:37,025 Ayez confiance, Lo Giudice. 205 00:30:37,202 --> 00:30:40,103 Dites-moi, vous chantez quand, la prochaine fois ? 206 00:30:40,305 --> 00:30:41,272 Ce soir. 207 00:30:41,439 --> 00:30:44,272 Don Masino donne un fĂȘte et m'a demandĂ© de chanter. 208 00:30:44,442 --> 00:30:45,932 C'est quoi cette fĂȘte ? 209 00:30:53,218 --> 00:30:55,619 Prends l'ampoule pour moi. 210 00:30:57,922 --> 00:30:59,617 Bouge pas ! 211 00:31:00,124 --> 00:31:01,888 - Fils indigne ! - Saie vieille ! 212 00:31:02,060 --> 00:31:03,459 Fils indigne ! 213 00:31:03,661 --> 00:31:06,323 Maudite, Dieu ne t'a pas encore fauchĂ©e ! 214 00:31:07,599 --> 00:31:09,465 Tais-toi ! 215 00:31:11,502 --> 00:31:15,939 Tu bats ta mĂšre, t'es affreux ! 216 00:31:16,608 --> 00:31:18,440 T'es affreux ! 217 00:31:18,610 --> 00:31:21,079 Tu bats t mĂšre... 218 00:31:30,288 --> 00:31:31,187 C'est quoi cette fĂȘte ? 219 00:31:31,389 --> 00:31:34,654 Ils avaient mis une bombe dans l'auto de son frĂšre. 220 00:31:35,026 --> 00:31:35,652 Oui. 221 00:31:36,027 --> 00:31:37,517 Eh ben, il est vivant par miracle. 222 00:31:37,695 --> 00:31:39,993 Il est restĂ© un an dans le coma. 223 00:31:40,198 --> 00:31:42,496 Petit Ă  petit, il s'est rĂ©tabli. 224 00:31:42,667 --> 00:31:44,396 Mais maintenant, il est un peu... 225 00:31:44,569 --> 00:31:47,402 FĂȘlĂ©. Et il ne peut plus marcher. 226 00:31:47,572 --> 00:31:50,405 Mais il est vivant et ça, c'est un miracle. 227 00:31:50,608 --> 00:31:52,235 Alors il donne une fĂȘte pour lui. 228 00:31:52,443 --> 00:31:55,378 Voyant Zoras, le meilleur est pour la fin : 229 00:31:55,546 --> 00:31:57,913 il va y avoir du carnage ! 230 00:32:06,157 --> 00:32:08,683 Qu'ils s'entretuent... 231 00:32:09,227 --> 00:32:11,491 On n'en a rien Ă  foutre, nous ! 232 00:32:11,663 --> 00:32:15,600 Ce qui compte maintenant, c'est votre succĂšs. 233 00:32:15,733 --> 00:32:17,360 Moi, j'ai un remĂšde prodigieux ! 234 00:32:17,735 --> 00:32:20,170 C'est quoi, Voyant Zoras ? 235 00:32:25,443 --> 00:32:26,376 VoilĂ . 236 00:32:26,544 --> 00:32:28,410 Mettez-le, et ne l'enlevez jamais ! 237 00:32:28,579 --> 00:32:30,240 Sous aucun prĂ©texte ! 238 00:32:38,356 --> 00:32:38,549 Celle-lĂ , celle-lĂ ... 239 00:32:38,556 --> 00:32:41,082 Celle-lĂ , celle-lĂ ... 240 00:32:41,359 --> 00:32:44,624 Chante bien, ou je t'arrache les oreilles en une bouchĂ©e ! 241 00:32:45,263 --> 00:32:47,561 Elle raconte qu'elle veut me quitter... 242 00:32:48,533 --> 00:32:52,436 Si elle croit que je vais me faire du mauvais sang 243 00:32:53,671 --> 00:32:57,574 Si elle croit que je vais perdre la tĂȘte et me tirer une balle 244 00:32:58,710 --> 00:33:01,304 Celle-lĂ , celle-!Ă  245 00:33:01,713 --> 00:33:05,445 Elle ne sait pas quel plaisir elle me fait 246 00:33:06,517 --> 00:33:09,009 J'en trouverai une autre plus jolie 247 00:33:09,187 --> 00:33:11,281 et elle va rester vieille fille 248 00:33:11,489 --> 00:33:14,186 Celle-lĂ , celle-!Ă  249 00:33:39,717 --> 00:33:41,583 Et maintenant, 250 00:33:42,253 --> 00:33:44,483 c'est avec une grande Ă©motion 251 00:33:44,789 --> 00:33:47,224 que je passe la parole Ă  don Masino ! 252 00:34:32,870 --> 00:34:35,840 Je remercie, de tout mon cƓur, tous mes amis, 253 00:34:36,474 --> 00:34:38,602 qui sont ici ce soir. 254 00:34:40,344 --> 00:34:42,438 Des gens mesquins et sans cƓur 255 00:34:43,414 --> 00:34:46,179 ont essayĂ© d'arracher Ă  la vie, 256 00:34:46,350 --> 00:34:48,409 et Ă  l'amour de ses proches, 257 00:34:48,619 --> 00:34:50,713 un pauvre garçon innocent, 258 00:34:50,888 --> 00:34:52,378 et d'une grande bontĂ©. 259 00:34:53,825 --> 00:34:55,759 Mais Dieu est puissant, 260 00:34:56,561 --> 00:34:58,689 et il a fait un miracle. 261 00:35:00,465 --> 00:35:03,162 Il est parmi nous, Ă  notre grande joie, 262 00:35:04,335 --> 00:35:05,734 mon frĂšre Paliddu ! 263 00:35:06,337 --> 00:35:08,431 Masino ! 264 00:35:16,781 --> 00:35:20,775 Je veux dire aux infĂąmes qui ont fait cela, 265 00:35:20,918 --> 00:35:23,853 que la justice de Dieu 266 00:35:24,188 --> 00:35:25,713 existe bien, 267 00:35:27,492 --> 00:35:28,891 et qu'elle se chargera d'eux ! 268 00:35:30,495 --> 00:35:32,259 Je remercie tous mes amis. 269 00:36:37,595 --> 00:36:39,427 Du calme, du calme. Haut les cƓurs. 270 00:36:39,931 --> 00:36:41,729 Maintenant, je vous mets Ă  l'Ă©preuve : 271 00:36:42,400 --> 00:36:44,494 est-ce que quelqu’un peut me dire la diffĂ©rence 272 00:36:44,702 --> 00:36:46,932 entre un femme et une chambre Ă  air ? 273 00:36:48,372 --> 00:36:50,466 Tu troues la chambre Ă  air, elle se dĂ©gonfle. 274 00:36:50,675 --> 00:36:52,973 Tu troues la femme, elle se gonfle ! 275 00:36:53,578 --> 00:36:56,980 Mais taisez-vous ! Vous n'avez rien compris ! 276 00:36:57,348 --> 00:36:59,316 Allez vous laver les pieds ! 277 00:36:59,483 --> 00:37:01,747 Je vous en raconte une autre. 278 00:37:03,254 --> 00:37:07,248 Ce que vous ĂȘtes bĂȘtes alors, vous ne comprenez vraiment rien. 279 00:37:45,930 --> 00:37:48,797 Tu dois pas voir les nains, ce matin ? 280 00:37:50,434 --> 00:37:51,629 Si. 281 00:37:59,076 --> 00:38:01,773 Je ne les ai jamais aimĂ©s, ces deux-lĂ . 282 00:38:02,413 --> 00:38:04,814 Quelle merde ! C'est de la pisse d'Ăąne ! 283 00:38:05,516 --> 00:38:07,006 Fais gaffe... 284 00:38:09,420 --> 00:38:11,912 De toute maniĂšre ça ne peut pas ĂȘtre pire. 285 00:38:12,857 --> 00:38:15,952 Le propriĂ©taire va nous mettre Ă  la rue. 286 00:38:16,093 --> 00:38:19,620 Ça fait des lustres qu'on paye plus le loyer. 287 00:38:23,601 --> 00:38:26,332 Nous suons sang et eau du matin au soir 288 00:38:26,504 --> 00:38:28,370 sans gagner un sou. 289 00:38:28,806 --> 00:38:32,367 On a sur le dos ces deux misĂ©rables-lĂ . 290 00:38:35,880 --> 00:38:37,848 Oui! beau tableau ! 291 00:38:38,015 --> 00:38:40,848 Vous en avez toujours aprĂšs moi, putain de Dieu ! 292 00:38:41,018 --> 00:38:43,009 C'est que t'es un bon Ă  rien. 293 00:38:44,822 --> 00:38:46,688 Tu dĂ©testes travailler. 294 00:38:46,891 --> 00:38:48,620 Tu ne penses qu'aux femmes. 295 00:38:48,826 --> 00:38:51,659 Trouves-en une, et fous-moi le camp ! 296 00:38:51,962 --> 00:38:54,795 Je n'y arrive pas, putain de ma mĂšre ! 297 00:38:55,900 --> 00:38:58,096 On dirait qu'elles ont toutes disparu. 298 00:38:58,436 --> 00:39:00,996 Ça me rend fou de ne pas pouvoir me dĂ©fouler. 299 00:39:04,008 --> 00:39:07,467 - T'as prĂ©parĂ© la marchandise ? - Tout est prĂȘt. 300 00:39:09,914 --> 00:39:12,975 - Le sac de caroubes aussi ? - Je l’ai laissĂ© dehors. 301 00:39:19,824 --> 00:39:21,383 Y a rien pour moi ? 302 00:39:21,559 --> 00:39:23,721 Va te gagner ta croute, paresseux. 303 00:39:23,928 --> 00:39:25,862 Je suis pas con ! 304 00:39:36,507 --> 00:39:37,975 Tu m'en donnes un chouĂŻa ? 305 00:39:58,929 --> 00:40:00,556 HĂ©, monsieur Toto... 306 00:40:01,098 --> 00:40:02,497 Bonjour, Capitaine. 307 00:40:02,666 --> 00:40:04,998 Debout de bonne heure mĂȘme le dimanche ? 308 00:40:05,970 --> 00:40:09,565 Je me lĂšve tĂŽt pour faire un tour Ă  bicyclette. 309 00:40:09,740 --> 00:40:12,402 Sinon, les gamins me piquent tout. 310 00:40:12,576 --> 00:40:15,170 Hier, ils m'ont piquĂ© ma casquette et la pompe. 311 00:40:15,546 --> 00:40:17,071 Je ne sais pas quoi faire ! 312 00:40:17,448 --> 00:40:19,610 Laisse tomber, Capitaine ! 313 00:40:22,486 --> 00:40:25,114 C'est vrai que derriĂšre les HLM, toutes les nuits, 314 00:40:25,456 --> 00:40:27,185 se posent des soucoupes volantes 315 00:40:27,558 --> 00:40:29,686 qui kidnappent des gens ? 316 00:40:30,661 --> 00:40:33,722 Comment ça se fait qu'on t'a pas mis Ă  l'asile ? 317 00:40:34,131 --> 00:40:36,031 Alors c'est pas vrai ! 318 00:40:36,934 --> 00:40:41,565 Parce que cette histoire est vraiment surprenante. 319 00:40:42,206 --> 00:40:46,040 C'est pour ça que je veux bien me renseigner 320 00:40:46,677 --> 00:40:49,942 sur ma bonne conduite morale et physique. 321 00:40:50,114 --> 00:40:53,015 C'est pour ça que je ne veux rien risquer. 322 00:40:54,685 --> 00:40:56,585 Au revoir, Capitaine. 323 00:40:57,254 --> 00:40:58,688 Bonsoir. 324 00:41:41,832 --> 00:41:44,096 En rĂ©flĂ©chissant Ă  la derniĂšre scĂšne, 325 00:41:44,268 --> 00:41:46,202 j'en suis venu Ă  penser... 326 00:41:51,876 --> 00:41:53,105 On recommence. 327 00:41:53,277 --> 00:41:54,836 J'ai oubliĂ© le mot... 328 00:42:16,333 --> 00:42:18,563 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 329 00:42:34,318 --> 00:42:36,616 Monsieur Toto, Ă©coutez-moi attentivement. 330 00:42:37,121 --> 00:42:39,681 Quelqu’un de trĂšs important doit arriver, 331 00:42:39,857 --> 00:42:43,122 de trĂ©s loin. Il compte beaucoup pour nous. 332 00:42:43,861 --> 00:42:46,057 Vous devez l'hĂ©berger chez vous. 333 00:42:46,630 --> 00:42:49,156 - Vous le traiterez comme un pĂšre. - MĂȘme mieux. 334 00:42:49,333 --> 00:42:50,892 D'accord. Mais qui est-ce ? 335 00:42:51,101 --> 00:42:52,091 Aucune importance. 336 00:42:52,269 --> 00:42:55,330 Vous savez notre gĂ©nĂ©rositĂ© envers ceux qui nous aident. 337 00:42:55,873 --> 00:42:58,001 Comme le dit l'adage... 338 00:42:59,043 --> 00:43:00,272 - Bonne journĂ©e. - Bonne journĂ©e. 339 00:43:39,750 --> 00:43:41,980 Ne te laisse pas abattre, Concetta. 340 00:43:42,186 --> 00:43:44,120 Tu dois ĂȘtre forte. 341 00:43:44,288 --> 00:43:47,849 N'oublie pas qu'il te reste quelqu'un pour te soutenir. 342 00:43:48,092 --> 00:43:50,083 De qui tu parles ? 343 00:43:50,894 --> 00:43:52,123 Rosali ! 344 00:43:52,763 --> 00:43:55,323 Lui, ton fiis Giovanni. 345 00:43:57,134 --> 00:44:00,001 Qu'est-ce que je peux en faire ? C'est un bon Ă  rien. 346 00:44:00,204 --> 00:44:01,729 C'est quand mĂȘme ton fils. 347 00:44:01,905 --> 00:44:03,395 Il a beau ĂȘtre mon fils, 348 00:44:03,774 --> 00:44:05,640 c’est un pique-assiette. 349 00:44:07,878 --> 00:44:10,074 Tante Rosalia, je veux ĂȘtre chanteur. 350 00:44:10,247 --> 00:44:12,682 Mais elle ne veut pas. Est-ce que c’est normal ? 351 00:44:18,922 --> 00:44:20,913 Chanteur de mes couilles ! 352 00:44:21,425 --> 00:44:23,723 Ton pauvre pĂšre 353 00:44:24,161 --> 00:44:27,153 aurait mieux fait de te balancer dans le caniveau. 354 00:44:27,798 --> 00:44:29,892 Elle n'a pas de cƓur. Elle me jette des mauvais sorts, 355 00:44:30,067 --> 00:44:32,001 pour me faire tout rater. 356 00:44:32,202 --> 00:44:36,105 Elle se sert de sa poudre pour me garder auprĂšs d'elle, hein ? 357 00:44:37,741 --> 00:44:39,709 Te garder auprĂšs de moi ? 358 00:44:40,310 --> 00:44:42,404 Mais casse-toi, pauv' con ! 359 00:45:28,826 --> 00:45:30,385 Salut, Ninuzzu. 360 00:45:31,395 --> 00:45:32,089 Bonjour. 361 00:45:32,329 --> 00:45:34,320 Je dĂ©tache l'Ăąnesse ? 362 00:45:34,498 --> 00:45:36,489 - J'ai pas les sous. - Alors je m'en vais. 363 00:45:37,534 --> 00:45:38,899 Salut ! 364 00:45:39,069 --> 00:45:40,036 Au revoir. 365 00:49:27,531 --> 00:49:29,693 Magne-toi, magne-toi ! Vieille pute ! 366 00:49:30,067 --> 00:49:32,593 Tu m'as gĂąchĂ© la vie ! Magne-toi ! 367 00:49:57,294 --> 00:49:59,092 Certainement ! 368 00:51:29,820 --> 00:51:31,720 Ils arrivent, don Masino. 369 00:51:50,173 --> 00:51:51,766 Anciluzzu ! 370 00:51:59,916 --> 00:52:02,248 - Vous savez pourquoi vous ĂȘtes ici. - Oui, don Masino. 371 00:52:02,419 --> 00:52:04,387 À votre service, don Masino. 372 00:52:05,388 --> 00:52:06,878 Je veux la tĂȘte des deux nains. 373 00:52:07,257 --> 00:52:09,248 À vos ordres, don Masino. 374 00:52:12,329 --> 00:52:14,354 Si vous ne me ramenez pas les nains morts... 375 00:52:14,531 --> 00:52:16,659 c'est vous qui y passerez. 376 00:52:16,867 --> 00:52:18,460 Vous serez exaucĂ©. 377 00:52:20,237 --> 00:52:22,399 Bravo, Masino ! 378 00:52:24,808 --> 00:52:27,675 T'inquiĂšte que ça va leur coĂ»ter cher ! 379 00:52:28,411 --> 00:52:30,345 Je veux voir couler le sang 380 00:52:30,514 --> 00:52:32,676 de ces deux salauds de nains ! 381 00:52:32,849 --> 00:52:34,510 Bravo, Masino ! 382 00:52:59,910 --> 00:53:02,174 Putain, un vrai chef-d’Ɠuvre ! 383 00:53:24,668 --> 00:53:26,466 Et cĂŽtĂ© cul, ça va ? 384 00:53:28,805 --> 00:53:30,705 Vous avez compris ? 385 00:53:31,508 --> 00:53:33,909 Il ne doit manquer de rien. 386 00:53:39,616 --> 00:53:42,313 Rappelez-vous que vous en ĂȘtes responsable. 387 00:53:42,485 --> 00:53:44,977 Nous passerons de temps en temps 388 00:53:45,355 --> 00:53:47,551 vous apporter ce qu'il faut. 389 00:53:48,325 --> 00:53:49,451 On s'est compris. 390 00:53:49,693 --> 00:53:54,324 Attention, personne ne doit le voir et savoir qu'il est chez vous. 391 00:53:54,798 --> 00:53:57,324 Et si quelqu'un l'a vu arriver ? 392 00:53:57,500 --> 00:53:59,332 Dites que c’est votre oncle d'AmĂ©rique. 393 00:53:59,502 --> 00:54:01,334 De toute façon, personne l'a jamais vu. 394 00:54:01,705 --> 00:54:03,264 Comment il s'appelle ? 395 00:54:03,440 --> 00:54:04,532 Quelle importance ? 396 00:54:05,041 --> 00:54:07,476 Non, juste pour savoir comment l'appeler ! 397 00:54:07,777 --> 00:54:09,768 Appelez-le oncle. Ça suffit. 398 00:54:10,313 --> 00:54:12,714 On le fera dormir lĂ  avec Sarino, 399 00:54:12,882 --> 00:54:14,680 Comme ça, il lui tiendra compagnie. 400 00:54:18,555 --> 00:54:20,956 Il doit vraiment rester avec nous ? 401 00:54:21,491 --> 00:54:23,289 Il dormir avec toi. 402 00:54:23,660 --> 00:54:26,789 Je veux pas de lui ! Il pue comme un rat mort ! 403 00:54:26,963 --> 00:54:28,988 Il pue, je veux pas de lui ! 404 00:54:29,366 --> 00:54:31,596 Il pue comme un rat mort ! Je veux pas de lui ! 405 00:54:53,657 --> 00:54:55,056 Nous partons. 406 00:54:55,425 --> 00:54:57,860 On reviendra aprĂšs-demain voir comment ça va. 407 00:54:59,529 --> 00:55:01,930 Attendez, dehors il y a... 408 00:55:02,632 --> 00:55:03,895 Bonsoir. 409 00:55:14,844 --> 00:55:16,437 Ils n'aboient plus. 410 00:58:10,787 --> 00:58:12,016 Merci ! Merci ! 411 00:59:36,239 --> 00:59:39,698 Je suis en train de me pisser dessus. 412 00:59:40,243 --> 00:59:43,338 Sale vieille ! Sale vieille de merde ! 413 00:59:43,680 --> 00:59:45,876 Magne-toi, putain de sale vieille ! 414 00:59:54,223 --> 00:59:56,692 Sale vieille, magne-toi ! 415 00:59:59,329 --> 01:00:02,230 Dieu n'existe pas... il ne peut pas exister, 416 01:00:02,398 --> 01:00:05,231 sinon il t'aurait fauchĂ©e depuis longtemps. 417 01:00:05,401 --> 01:00:07,870 Tu n'es qu'une vieille pute ! 418 01:00:14,344 --> 01:00:16,676 Pourquoi il y a personne Ă  la procession ? 419 01:00:16,846 --> 01:00:18,610 Qu'est-ce que j'en sais ? 420 01:00:19,248 --> 01:00:21,615 Si tu l'ouvres encore, je t'arrache les oreilles. 421 01:00:22,218 --> 01:00:25,119 Prends-moi l'ampoule. 422 01:00:31,027 --> 01:00:32,392 J'y vais. On se voit demain soir ? 423 01:00:32,762 --> 01:00:35,823 Maudite ! Qu'est-ce qu'il y a, demain soir ? 424 01:00:35,999 --> 01:00:38,161 La fĂȘte. il y aura des feux d'artifice. 425 01:00:38,368 --> 01:00:39,699 On te laissera chanter ? 426 01:00:39,869 --> 01:00:42,167 Oui. Je chanterai "On est tous frĂšres". 427 01:00:42,338 --> 01:00:45,069 Tu vois que mon mĂ©daillon t'a portĂ© chance ! 428 01:00:47,910 --> 01:00:49,639 Ça pue... 429 01:00:49,946 --> 01:00:52,779 Maudite vieille ! 430 01:00:53,916 --> 01:00:58,285 MĂȘme ici il faut que tu te chies dessus, sale vieille ! 431 01:00:58,454 --> 01:01:00,946 Sale vieille pute ! 432 01:01:24,147 --> 01:01:25,774 Vous voyez ce ohien ? 433 01:01:26,215 --> 01:01:27,842 Vous voyez ce chien ? 434 01:01:28,017 --> 01:01:29,041 Et alors ? 435 01:01:29,252 --> 01:01:34,019 ComparĂ© aux acteurs de ce film, c'est Douglas Fairbanks Senior ! 436 01:01:34,223 --> 01:01:35,952 Douglas Fairbanks Senior. 437 01:01:36,159 --> 01:01:39,151 - Qui ? - Douglas Fairbanks Senior. 438 01:01:40,163 --> 01:01:42,325 Douglas Fairbanks Senior. 439 01:01:42,498 --> 01:01:44,933 - C'est qui ? - Vous ne le connaissez pas ? 440 01:01:45,168 --> 01:01:47,159 - Non. - Tant pis. 441 01:01:50,273 --> 01:01:52,970 Depuis que je suis dans un HLM, 442 01:01:53,176 --> 01:01:59,047 je me sens observĂ© par tous ceux qui sortent Ă  leur balcon. 443 01:01:59,248 --> 01:02:02,479 Moi, je les ignore. 444 01:02:02,885 --> 01:02:06,947 Moi, j'aime une fille qui habite 445 01:02:07,323 --> 01:02:11,419 en face de mon immeuble. 446 01:02:11,761 --> 01:02:15,391 J'aimerais me fiancer avec elle car je suis seul. 447 01:02:15,531 --> 01:02:19,331 Les autres, par contre, ils me cassent les pieds. 448 01:02:19,936 --> 01:02:23,395 Entre-temps, j'en profite pour regarder 449 01:02:23,773 --> 01:02:26,834 toutes ces jolies filles qui sortent au balcon. 450 01:02:28,111 --> 01:02:30,409 Mais tout le monde a disparu. 451 01:02:30,546 --> 01:02:34,380 Il n'y plus personne. Elles ne sortent plus au balcon. 452 01:02:34,550 --> 01:02:36,848 Alors, je me dis 453 01:02:37,019 --> 01:02:39,511 que mon rĂȘve va peut-ĂȘtre s'Ă©vanouir, 454 01:02:39,856 --> 01:02:43,417 et que disparaĂźtra cet espoir merveilleux 455 01:02:43,559 --> 01:02:45,926 de conquĂ©rir cette femme superbe 456 01:02:46,095 --> 01:02:48,427 dont je suis tombĂ© amoureux. 457 01:03:32,275 --> 01:03:33,572 Les nains... 458 01:03:33,943 --> 01:03:35,342 OĂč sont les nains ? 459 01:03:36,612 --> 01:03:40,048 Vous ne deviez pas me rapporter les grosses caboches des deux nains ? 460 01:03:40,216 --> 01:03:42,947 - Oui, c'est vrai, mais... - Tais-toi, connard ! 461 01:03:43,119 --> 01:03:45,315 Ferme ta gueule quand je parle ! 462 01:03:45,488 --> 01:03:49,288 Vous ne sortirez pas d'ici. Je vais dĂ©vorer votre cƓur ! 463 01:03:49,458 --> 01:03:51,927 - Don Masino, mais moi... - Tais-toi ! 464 01:04:04,240 --> 01:04:07,540 EnlĂšve ta veste, si tu es plus Ă  l'aise 465 01:04:08,044 --> 01:04:11,947 Reste face Ă  moi, tu sais bien pourquoi 466 01:04:12,448 --> 01:04:16,908 Ce soir on ne tue pas en traĂźtre 467 01:04:17,153 --> 01:04:21,852 comme t'as fait Ă  mon frangin un vrai oaĂŻd, lui... 468 01:04:22,091 --> 01:04:26,028 Couteau contre couteau 469 01:04:26,195 --> 01:04:29,426 qui ont soif de vengeance 470 01:04:29,599 --> 01:04:32,398 Ce soir l'un de nous doit tomber 471 01:04:32,568 --> 01:04:35,594 et si vraiment la loi de Dieu existe 472 01:04:35,938 --> 01:04:38,873 c'est l'infĂąme qui tombera 473 01:04:39,108 --> 01:04:43,602 Et ainsi soit-il ! 474 01:04:47,450 --> 01:04:48,144 Merci. 475 01:04:48,618 --> 01:04:51,485 - Putain, comme il chante ! - C'est un sacrĂ© chanteur ! 476 01:04:59,528 --> 01:05:00,893 Don Masino ! 477 01:05:01,697 --> 01:05:04,359 - C'est qui ? - C'est VicĂš le Cradingue. 478 01:05:04,533 --> 01:05:06,126 Fais-le entrer. 479 01:05:29,025 --> 01:05:30,550 Qu'est-ce qui se passe, VicĂš ? 480 01:05:30,726 --> 01:05:34,663 Don Masino, Palerme est envahie par les chiens. 481 01:05:34,997 --> 01:05:38,092 Ii y a des chiens partout. 482 01:05:38,267 --> 01:05:41,532 Je me demande mĂȘme comment j'ai pu me sauver. 483 01:05:43,339 --> 01:05:44,500 Don Masino... 484 01:05:48,744 --> 01:05:51,270 Qu'est-ce qui se passe, don Masino ? 485 01:06:40,129 --> 01:06:42,257 Certainement ! 486 01:06:44,133 --> 01:06:46,101 Certainement ! 487 01:07:18,534 --> 01:07:20,662 Qu'est-ce que je peux faire maintenant ? 488 01:07:38,187 --> 01:07:40,212 Qu'est-ce qu'il y a, Giovanni ? 489 01:07:40,656 --> 01:07:44,183 On ne peut pas sortir. C'est plein de chiens, dehors. 490 01:07:55,771 --> 01:07:57,830 Qu'est-ce qui pue comme ça ? 491 01:08:04,713 --> 01:08:06,545 - Giovanni... - Quoi ? 492 01:08:09,118 --> 01:08:11,109 Apporte-moi un chiffon, 493 01:08:11,287 --> 01:08:13,449 je me suis chiĂ©e dessus. 494 01:08:13,722 --> 01:08:15,156 D'accord. 495 01:09:57,593 --> 01:09:59,652 T'es vraiment un cochon ! 496 01:10:16,312 --> 01:10:18,246 C'est toujours moi qui dois le nourrir. 497 01:10:30,426 --> 01:10:32,793 Putain, ils ont tout bouffĂ© ! 498 01:10:34,530 --> 01:10:36,294 Embrasse-moi, embrasse-moi. 499 01:10:37,866 --> 01:10:39,925 Je vais me coucher. 500 01:11:23,979 --> 01:11:27,745 AprĂšs ces fĂšves, on n'a plus rien Ă  manger. 501 01:11:29,618 --> 01:11:31,643 Qui va le dire aux nains ? 502 01:11:33,589 --> 01:11:35,421 Si le vieux ne mange pas, 503 01:11:36,892 --> 01:11:39,827 il va s'affaiblir et crever. 504 01:11:39,995 --> 01:11:42,020 Il va crever... Et nous ? 505 01:11:42,364 --> 01:11:45,390 Nous, on a l'habitude d'avoir faim. 506 01:11:47,036 --> 01:11:48,470 Rappelle-toi 507 01:11:48,637 --> 01:11:52,073 que c'est moi qui ai la responsabilitĂ© du vieux. 508 01:11:55,344 --> 01:11:56,869 Qu'est-ce qu'il y a, encore ? 509 01:11:59,782 --> 01:12:02,080 Je vais mourir jeune, 510 01:12:02,484 --> 01:12:05,510 et en plus sans avoir jamais touchĂ© une femme. 511 01:12:06,355 --> 01:12:08,687 Quel malheureux je fais. 512 01:12:09,925 --> 01:12:11,689 Les nains ne sont pas revenus. 513 01:12:12,728 --> 01:12:14,560 Ils vont venir. Ils l'ont dit. 514 01:12:16,965 --> 01:12:18,694 Une semaine est dĂ©jĂ  passĂ©e. 515 01:12:19,568 --> 01:12:21,058 Ils ont Ă©tĂ© tuĂ©s... 516 01:12:23,972 --> 01:12:25,098 Qu'est-ce qu'on fait ? 517 01:12:27,576 --> 01:12:29,010 On attend. 518 01:13:01,176 --> 01:13:04,077 Je ne veux plus rester ici avec cette gueule de croquemort ! 519 01:13:04,580 --> 01:13:06,446 Il a une tĂȘte Ă  porter malheur. 520 01:13:07,750 --> 01:13:09,149 Pourquoi tu ne sors pas un peu ? 521 01:14:44,279 --> 01:14:47,078 Je peux ? Il y a quelqu'un ? 522 01:14:47,249 --> 01:14:48,648 Je peux ? 523 01:14:48,817 --> 01:14:50,216 Il y quelqu'un ? 524 01:15:00,863 --> 01:15:03,491 Bonjour messieurs, bon appĂ©tit. 525 01:15:03,665 --> 01:15:06,999 Vous avez vu passer quelqu'un avec un vĂ©lo de course ? 526 01:15:07,169 --> 01:15:08,762 Il est Ă  moi. On me l'a volĂ©. 527 01:15:08,971 --> 01:15:12,703 Comment je vais faire ? J'en ai besoin pour aller travailler. 528 01:15:44,239 --> 01:15:45,832 Tu entends les chiens ? 529 01:15:46,041 --> 01:15:48,100 Eux aussi ils veulent baiser ! 530 01:15:49,912 --> 01:15:52,609 Hurlez ! Hurlez ! 531 01:16:11,099 --> 01:16:13,067 Tu n'es qu'un bon Ă  rien, 532 01:16:13,235 --> 01:16:15,294 un paresseux. 533 01:16:15,637 --> 01:16:18,197 Tu es la ruine de notre famille ! 534 01:16:20,375 --> 01:16:22,173 C'est pas ma faute. 535 01:16:23,178 --> 01:16:25,875 J'ai eu sommeil et je me suis endormi... 536 01:16:26,848 --> 01:16:30,182 Et Ă  mon rĂ©veil, le vieux n'Ă©tait plus lĂ  ! 537 01:16:30,652 --> 01:16:32,882 - Et qui va le dire Ă  Toto ? - J'en sais rien. 538 01:16:33,088 --> 01:16:35,022 "J'en sais rien..." Et ii s'en lave les mains. 539 01:16:38,360 --> 01:16:40,226 Qu'est-ce qui se passe ? 540 01:16:40,929 --> 01:16:42,727 Le vieux est parti. 541 01:16:49,705 --> 01:16:51,696 Et maintenant qui v le dire aux nains ? 542 01:16:51,873 --> 01:16:53,034 Ils ont peut-ĂȘtre Ă©tĂ© tuĂ©s. 543 01:16:53,208 --> 01:16:55,370 Tais-toi, tu es la honte de la famille ! 544 01:16:55,744 --> 01:16:58,236 T'es qu'un bon Ă  rien. Tais-toi ou je te tue ! 545 01:17:04,419 --> 01:17:06,217 On fait quoi maintenant ? 546 01:17:06,421 --> 01:17:08,822 Allons le chercher. Quoi d'autre ? 547 01:17:12,861 --> 01:17:14,693 Ils l'ont mangĂ© ? 548 01:17:15,130 --> 01:17:16,393 Allons voir. 549 01:17:16,732 --> 01:17:18,791 Attends, je prends des bĂątons. 550 01:17:30,445 --> 01:17:32,072 Ouvre doucement. 551 01:17:34,683 --> 01:17:37,414 - Vous allez oĂč ? - Tais-toi, trouillard ! 552 01:17:55,203 --> 01:17:58,366 Allez, habillez-vous ! Prends Sarino. On va chercher le vieux. 553 01:17:58,707 --> 01:17:59,401 On doit tous y aller ? 554 01:17:59,741 --> 01:18:02,335 Fais ce que je te dis ou je te coupe la tĂȘte ! 555 01:18:02,477 --> 01:18:05,447 On va faire la petite promenade ? 556 01:18:10,752 --> 01:18:13,949 Pousse, pousse, Iachino ! 557 01:18:14,356 --> 01:18:15,721 Ça te plaĂźt ? 558 01:18:16,258 --> 01:18:19,694 Toujours Ă  faire le con. Tu vois pas dans quelle merde on est ? 559 01:18:20,095 --> 01:18:22,223 Calme-toi un peu. 560 01:18:23,465 --> 01:18:24,694 On va mourir ! 561 01:18:24,866 --> 01:18:28,393 Tu vas le faire rentrer dans le mur. Fais gaffe ! 562 01:18:36,311 --> 01:18:38,405 Il n'y a pas de quoi rire, idiot. 563 01:18:38,947 --> 01:18:41,712 Putain, quelle sacrĂ©e belle chatte ! C'est qui ? 564 01:18:41,917 --> 01:18:43,851 Putain, quel cul ! 565 01:18:44,419 --> 01:18:46,888 Je m'en bats les couilles. On se verra plus tard... 566 01:18:47,055 --> 01:18:48,454 Viens-ici, bouffon. Tu vas oĂč ? 567 01:18:48,790 --> 01:18:50,451 J'i un truc Ă  faire. 568 01:18:50,792 --> 01:18:51,987 Mademoiselle ! 569 01:18:52,527 --> 01:18:53,961 Mademoiselle. 570 01:18:54,362 --> 01:18:57,354 Juste une minute, s'il vous plaĂźt. Vous ĂȘtes du coin ? 571 01:18:57,532 --> 01:19:00,502 Je ne vous ai jamais vue ici. Comment ça se fait ? 572 01:19:06,074 --> 01:19:08,475 Je peux vous accompagner, mademoiselle ? 573 01:19:16,017 --> 01:19:18,816 Vous savez que vous ĂȘtes vraiment jolie ? 574 01:19:22,224 --> 01:19:25,489 Je peux vous parler ? ArrĂȘtez-vous une minute ! 575 01:19:26,928 --> 01:19:29,989 Je suis un homme qui sait respecter les femmes ! 576 01:19:30,165 --> 01:19:33,032 Je m'appelle Iachino. Et vous ? 577 01:19:33,235 --> 01:19:35,499 Teresa ? Rosa ? Giuseppina ? 578 01:20:04,399 --> 01:20:05,924 Il y quelqu'un ? 579 01:20:08,203 --> 01:20:09,830 Il y quelqu'un ? 580 01:20:22,484 --> 01:20:26,148 Tu as vu passer quelqu'un avec un vĂ©lo de course ? 581 01:20:26,555 --> 01:20:28,819 Il est Ă  moi. On me l' volĂ©. 582 01:20:28,990 --> 01:20:32,483 J'en ai besoin pour aller travailler. Comment je vais faire ? 583 01:20:40,235 --> 01:20:41,498 "GoudbĂŻe" 584 01:20:50,979 --> 01:20:52,606 Certainement ! 585 01:21:33,622 --> 01:21:35,488 J'arrive. 586 01:21:37,292 --> 01:21:39,420 J'arrive ! 587 01:21:51,106 --> 01:21:52,574 Il y personne ici. 588 01:21:52,707 --> 01:21:55,369 Peut-ĂȘtre que le vieux est rentrĂ© Ă  la maison ? 589 01:21:55,543 --> 01:21:58,979 Je m'inquiĂšte pour Iachino. S'il lui est arrivĂ© quelque chose... 590 01:21:59,147 --> 01:22:02,014 Qu'est-ce qui peut bien lui arriver, Ă  ce couillon ? 591 01:22:05,954 --> 01:22:07,615 Quelle heure peut-il ĂȘtre ? 592 01:22:08,390 --> 01:22:10,358 13h, 14h, peut-ĂȘtre. 593 01:22:10,725 --> 01:22:12,955 Qu'est-ce qui se passe ? 594 01:22:15,330 --> 01:22:17,094 Tu entends cette musique ? 595 01:22:17,966 --> 01:22:19,161 Non, j'entends rien. 596 01:22:19,334 --> 01:22:21,393 OĂč tu l'entends, cette musique ? 597 01:22:21,569 --> 01:22:24,038 LĂ -bas. Vite, ailons voir. 598 01:22:24,205 --> 01:22:25,468 D'accord, allons voir. 599 01:22:55,270 --> 01:22:56,328 Qu'est-ce qui se passe ? 600 01:22:56,538 --> 01:22:58,506 J'y comprends plus rien. 601 01:23:00,175 --> 01:23:02,507 Comment il est revenu, celui-lĂ  ? 602 01:23:03,678 --> 01:23:05,237 On l'avait pas enterrĂ© ? 603 01:23:05,447 --> 01:23:07,575 J'y comprends plus rien. 604 01:23:10,518 --> 01:23:12,316 Sainte Rosalie ! 605 01:23:15,790 --> 01:23:16,757 Papi est vivant. 606 01:23:17,359 --> 01:23:18,656 Saro ! 607 01:23:21,663 --> 01:23:23,461 Saro, mon chĂ©ri ! 608 01:23:27,669 --> 01:23:29,660 T'es ressuscitĂ©, papi. 609 01:23:32,474 --> 01:23:35,671 Allons faire la promenade, papi. 610 01:23:36,144 --> 01:23:39,114 - Allons faire la promenade, papi. - Saro, mon chĂ©ri ! 611 01:23:43,718 --> 01:23:47,120 Retourne Ă  ta place, sale chien galeux ! 612 01:23:50,492 --> 01:23:53,757 Vous rĂ©alisez Ă  quel point vos acteurs sont mauvais ? 613 01:23:54,095 --> 01:23:56,723 Vous rĂ©alisez Ă  quel point vos acteurs sont mauvais ? 614 01:23:57,198 --> 01:23:58,597 - Mauvais ? - Oui. 615 01:24:00,301 --> 01:24:01,234 Vous allez faire quoi ? 616 01:24:01,403 --> 01:24:03,269 Je vais fermer le cercueil. 617 01:24:03,438 --> 01:24:05,406 Je vais fermer le cercueil. 618 01:24:39,474 --> 01:24:40,566 Giordano... 619 01:24:47,348 --> 01:24:48,509 Giordano... 620 01:24:48,683 --> 01:24:50,117 Il est de travers. 621 01:25:06,734 --> 01:25:08,202 Maman ! 622 01:25:13,408 --> 01:25:16,309 T'es oĂč, vieille pute ? 623 01:25:17,145 --> 01:25:18,112 Je suis lĂ . 624 01:25:18,279 --> 01:25:22,409 Mais qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 625 01:25:23,785 --> 01:25:25,685 Je suis en train de chier. 626 01:25:27,422 --> 01:25:28,787 Sale vieille ! 627 01:25:28,923 --> 01:25:30,789 Je peux mĂȘme pas chier tranquille ! 628 01:25:30,925 --> 01:25:33,223 Maudite vieille ! 629 01:25:36,798 --> 01:25:40,200 Que la terre t'engloutisse ! 630 01:25:40,368 --> 01:25:42,336 T'es pleine de merde ! 631 01:25:43,404 --> 01:25:45,771 Toute Ă©claboussĂ©e ! Magne-toi ! 632 01:25:45,940 --> 01:25:47,339 Fils indigne ! 633 01:25:47,509 --> 01:25:49,637 Magne-toi, il est tard ! 634 01:25:49,811 --> 01:25:51,438 Magne-toi, maudite vieille ! 635 01:26:17,438 --> 01:26:19,167 Vous me dĂ©goĂ»tez ! 636 01:26:21,276 --> 01:26:22,801 Vous me dĂ©goĂ»tez ! 637 01:26:40,395 --> 01:26:43,524 Vous avez vu passer quelqu'un avec un vĂ©lo de course ? 638 01:26:43,731 --> 01:26:46,291 Il est Ă  moi. Comment je vais faire ? 639 01:26:46,467 --> 01:26:48,731 J'en ai besoin pour aller travailler. 640 01:26:53,408 --> 01:26:54,705 Au revoir. 641 01:27:00,615 --> 01:27:04,313 Donne-moi l'argent, c'est mon Ăąnesse ! 642 01:27:04,485 --> 01:27:06,749 Donne-moi l'argent ! 643 01:27:06,921 --> 01:27:08,650 Donne-moi l'argent ! 644 01:27:08,890 --> 01:27:12,485 Donne-moi l'argent, c'est mon Ăąnesse ! 645 01:27:12,694 --> 01:27:13,820 Donne-moi l'argent ! 646 01:27:13,995 --> 01:27:16,293 DĂ©gage. Sinon je t'encule, toi aussi ! 647 01:27:16,464 --> 01:27:18,796 Sinon je t'encule, toi aussi ! 648 01:27:43,658 --> 01:27:45,023 Salut les gars ! 649 01:27:45,360 --> 01:27:47,021 Je suis vivant. 650 01:27:50,031 --> 01:27:53,558 Messieurs, souhaitons la bienvenue Ă  un grand chef, 651 01:27:53,768 --> 01:27:55,429 une Ăąme terrestre, 652 01:27:55,603 --> 01:27:59,972 qui se trouve Ă  prĂ©sent dans ce beau paradis. 653 01:28:00,308 --> 01:28:01,639 Applaudissons-le ! 654 01:28:08,316 --> 01:28:09,374 Merci. 655 01:31:23,611 --> 01:31:25,739 Pedro... 656 01:31:59,013 --> 01:32:00,503 Magne-toi ! 657 01:32:01,716 --> 01:32:04,583 Magne-toi. Que la terre t'engloutisse ! 658 01:32:04,785 --> 01:32:06,275 Tu m'as ruinĂ©. 659 01:34:31,766 --> 01:34:35,430 Le producteur a courageusement fait ce film dans le but,.. 660 01:34:37,204 --> 01:34:38,399 D'offrir. 661 01:34:46,347 --> 01:34:50,443 Le producteur a courageusement fait ce film dans le but,.. 662 01:34:52,019 --> 01:34:53,350 Merde ! 663 01:34:53,921 --> 01:34:55,150 ...d'offrir. 664 01:35:01,062 --> 01:35:03,929 Le producteur a courageusement fait ce film dans le but 665 01:35:04,098 --> 01:35:07,864 d'offrir au public une image totalement dĂ©pourvue 666 01:35:08,169 --> 01:35:11,002 de tous lieux vieux communs 667 01:35:11,439 --> 01:35:13,771 qui malheureusement... 668 01:35:15,776 --> 01:35:19,269 qui malheureusement asphyxient notre belle Ăźle. 669 01:35:37,098 --> 01:35:39,192 Permettez-moi de me prĂ©senter. 670 01:35:40,201 --> 01:35:41,362 Je suis... 671 01:35:44,905 --> 01:35:46,100 Merci ! 672 01:38:05,045 --> 01:38:07,241 Adptateur : Salvo Manzone 47935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.