All language subtitles for Alice.S01E13.KOREAN.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,679 --> 00:00:08,609 "There is nowhere better than here." 2 00:00:08,609 --> 00:00:09,809 (Cherie Carter-Scott) 3 00:00:10,979 --> 00:00:12,679 (Episode 13) 4 00:00:20,790 --> 00:00:23,600 When did you come home? You should've called me. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,560 I told you. 6 00:00:26,730 --> 00:00:28,830 - When? - In the living room. 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,270 I have to study. 8 00:00:35,439 --> 00:00:36,669 All right. Sorry. 9 00:00:36,710 --> 00:00:38,840 I'll get changed and cut some fruit up for you. 10 00:00:48,390 --> 00:00:50,590 (Hope Orphanage) 11 00:01:33,629 --> 00:01:34,969 Why are you here? 12 00:01:37,500 --> 00:01:38,740 How did you get here? 13 00:01:42,269 --> 00:01:43,339 Tae Yi. 14 00:01:44,039 --> 00:01:45,479 When I was a kid, 15 00:01:47,950 --> 00:01:49,480 I've come here before, haven't I? 16 00:01:53,379 --> 00:01:54,619 Why did you do that? 17 00:01:55,689 --> 00:01:57,619 Why did you pretend to be my mother? 18 00:02:05,429 --> 00:02:09,599 Tae Yi, this is our home now. 19 00:02:09,769 --> 00:02:11,669 Will it be just the two of us? 20 00:02:12,840 --> 00:02:16,640 No, there's also a baby in my belly. 21 00:02:22,849 --> 00:02:23,849 Here. 22 00:02:24,849 --> 00:02:25,919 Look at that. 23 00:02:41,229 --> 00:02:42,569 Tae Yi, what are you doing? 24 00:02:47,840 --> 00:02:49,010 You did this? 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,279 Where did you learn this? 26 00:02:52,280 --> 00:02:53,610 From the doctor. 27 00:02:53,909 --> 00:02:55,909 I begged him to teach me. 28 00:02:56,810 --> 00:03:00,050 I even got something right and he didn't. 29 00:03:00,689 --> 00:03:02,489 He called me a genius. 30 00:03:07,359 --> 00:03:10,529 You're smart, just like your mother. 31 00:03:11,159 --> 00:03:12,529 Can I take a look at it? 32 00:03:13,729 --> 00:03:14,729 Yes. 33 00:03:35,419 --> 00:03:37,719 (The tragedy began when she opened the door of time.) 34 00:04:29,169 --> 00:04:31,209 Tae Yi, did you draw... 35 00:04:32,409 --> 00:04:33,639 this picture? 36 00:04:33,950 --> 00:04:36,210 Yes. I did a good job, right? 37 00:04:36,849 --> 00:04:38,119 There's some more after. 38 00:04:52,530 --> 00:04:54,300 What were you looking at when you drew this? 39 00:05:13,989 --> 00:05:16,149 I'm sorry. I'm so sorry. 40 00:06:14,880 --> 00:06:18,320 "She opened the forbidden door of time..." 41 00:06:19,080 --> 00:06:21,250 "and saw a world that was not meant to be seen." 42 00:06:22,590 --> 00:06:26,220 "Her punishment has now been sentenced." 43 00:06:34,570 --> 00:06:36,470 Mom. What is it? 44 00:06:42,470 --> 00:06:45,380 Did you read the whole thing? 45 00:06:46,340 --> 00:06:47,350 Yes. 46 00:06:47,979 --> 00:06:50,209 But I can't understand any of it. 47 00:06:54,220 --> 00:06:55,490 It's okay. 48 00:06:56,489 --> 00:06:57,819 You don't have to understand it. 49 00:06:58,559 --> 00:07:00,419 You don't have to understand any of it, Tae Yi. 50 00:07:03,260 --> 00:07:04,260 Tae Yi. 51 00:07:35,390 --> 00:07:37,230 - Hello. - Hello. 52 00:07:37,229 --> 00:07:39,159 - Hello. - Hello. 53 00:07:40,059 --> 00:07:42,669 (Hope Orphanage) 54 00:07:51,080 --> 00:07:53,880 Mom, look. There's a huge tree here. 55 00:08:08,330 --> 00:08:12,000 Listen carefully to what I'm about to tell you. 56 00:08:13,830 --> 00:08:17,340 This will be your home from now on. 57 00:08:17,340 --> 00:08:18,540 Here? 58 00:08:18,799 --> 00:08:21,239 Yes. So... 59 00:08:22,140 --> 00:08:24,710 you have to listen to the sisters. 60 00:08:25,309 --> 00:08:26,379 What about you? 61 00:08:26,840 --> 00:08:28,450 We can't live together. 62 00:08:29,679 --> 00:08:31,279 We must not live together. 63 00:08:31,979 --> 00:08:35,619 Why not? Why can't we live together? 64 00:08:36,820 --> 00:08:38,660 If you live with me, 65 00:08:40,560 --> 00:08:42,060 you'll be in danger. 66 00:08:47,099 --> 00:08:50,939 No. I want to live with you, Mom. 67 00:08:50,940 --> 00:08:54,110 I want to live with you. 68 00:09:01,450 --> 00:09:02,580 I'm sorry... 69 00:09:04,249 --> 00:09:05,949 that I came here. 70 00:09:19,229 --> 00:09:20,829 I had forgiven you. 71 00:09:21,930 --> 00:09:23,870 I figured you had a reason for abandoning me, 72 00:09:24,570 --> 00:09:26,600 that you probably had no choice. 73 00:09:28,009 --> 00:09:29,569 I tried to forgive you for everything... 74 00:09:30,739 --> 00:09:32,439 since you were still my mom. 75 00:09:34,310 --> 00:09:35,380 Was it... 76 00:09:36,550 --> 00:09:38,050 because of "The Book of Prophecy"? 77 00:09:40,149 --> 00:09:42,819 Was that why you acted like... 78 00:09:44,019 --> 00:09:46,059 you were my mom and abandoned me? 79 00:09:46,460 --> 00:09:48,990 No. I had... 80 00:09:51,859 --> 00:09:53,729 I had no choice back then. 81 00:09:54,830 --> 00:09:56,330 Where's the last page? 82 00:09:57,229 --> 00:09:58,399 I burned it. 83 00:10:00,369 --> 00:10:02,239 No one can see it. 84 00:10:02,239 --> 00:10:03,369 Why? 85 00:10:03,869 --> 00:10:06,209 Do you know how much I searched for it? 86 00:10:07,609 --> 00:10:08,909 I did it for you. 87 00:10:08,910 --> 00:10:11,020 Father gave it to me. 88 00:10:11,019 --> 00:10:12,279 Your father... 89 00:10:13,279 --> 00:10:15,019 would've understood. 90 00:10:17,460 --> 00:10:18,460 Mom. 91 00:10:19,960 --> 00:10:21,190 Are you on the phone? 92 00:10:22,090 --> 00:10:25,300 I'll come out as soon as I get off the phone. 93 00:10:29,070 --> 00:10:30,840 Jin Gyeom doesn't know anything. 94 00:10:31,440 --> 00:10:32,740 And he must not. 95 00:10:34,340 --> 00:10:35,670 I'll be right back. 96 00:10:43,649 --> 00:10:46,019 What is it? Do you need something? 97 00:10:48,320 --> 00:10:49,690 Is someone in the room? 98 00:10:50,249 --> 00:10:51,889 Of course, not. 99 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 I'll cut up some fruit for you. 100 00:11:29,489 --> 00:11:30,489 Jin Gyeom! 101 00:11:32,859 --> 00:11:33,859 Detective! 102 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Jin Gyeom! 103 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 Jin Gyeom! 104 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Jin Gyeom! 105 00:11:39,200 --> 00:11:40,270 Jin Gyeom! 106 00:12:14,369 --> 00:12:16,569 (No service. Emergency calls only.) 107 00:12:19,910 --> 00:12:21,280 Hey, you psycho! 108 00:12:26,779 --> 00:12:28,189 What year is this? 109 00:12:29,489 --> 00:12:31,119 What year is it? 110 00:12:31,119 --> 00:12:33,059 It's 2010. 111 00:12:54,509 --> 00:12:56,209 He needs to get to the hospital. 112 00:12:57,080 --> 00:13:00,020 I got the same spots from time traveling too. 113 00:13:10,690 --> 00:13:12,400 The hospital can't help him. 114 00:13:13,129 --> 00:13:15,029 He needs to leave this place. 115 00:13:16,200 --> 00:13:17,530 Why didn't you tell me... 116 00:13:17,800 --> 00:13:19,400 that you came with Jin Gyeom? 117 00:13:19,999 --> 00:13:22,039 Is the detective here too? 118 00:13:25,040 --> 00:13:27,010 We have to find him first. 119 00:13:27,979 --> 00:13:29,379 If he stays here, 120 00:13:29,749 --> 00:13:31,219 they'll both be in danger. 121 00:13:37,660 --> 00:13:38,790 Hello? 122 00:13:38,790 --> 00:13:42,090 Are you Park Jin Gyeom's mother? 123 00:13:43,029 --> 00:13:44,029 Yes, I am. 124 00:13:44,660 --> 00:13:48,630 Your son was just brought to the hospital. 125 00:13:49,629 --> 00:13:51,039 He was? 126 00:13:51,570 --> 00:13:53,170 Jin Gyeom is home... 127 00:13:55,869 --> 00:13:57,139 Which hospital? 128 00:13:59,379 --> 00:14:00,809 I spoke to his mother. 129 00:14:00,810 --> 00:14:02,010 Okay. 130 00:14:04,849 --> 00:14:06,019 A junior in high school. 131 00:14:06,720 --> 00:14:08,390 If he was born in 92, 132 00:14:09,220 --> 00:14:10,520 he's 18. 133 00:14:12,290 --> 00:14:13,520 Aren't you going with me? 134 00:14:16,330 --> 00:14:18,030 It's best I don't see him. 135 00:14:18,830 --> 00:14:20,230 Once you see him, 136 00:14:20,759 --> 00:14:22,099 tell him to return right away. 137 00:14:22,099 --> 00:14:24,939 He won't just go back. 138 00:14:24,940 --> 00:14:26,800 That's why you have to persuade him. 139 00:14:28,440 --> 00:14:32,080 Tell him not to worry about my death. 140 00:14:33,440 --> 00:14:36,810 Do you know what's going to happen? 141 00:14:38,920 --> 00:14:40,750 It's in the last page, isn't it? 142 00:14:41,519 --> 00:14:44,619 You must know who does it. 143 00:14:45,489 --> 00:14:46,589 My death... 144 00:14:47,759 --> 00:14:49,929 isn't something Jin Gyeom can stop. 145 00:14:52,259 --> 00:14:53,699 He has to give up. 146 00:14:54,700 --> 00:14:57,130 Otherwise, it'll only get more dangerous for him. 147 00:14:57,129 --> 00:14:59,199 Don't you know your son? 148 00:14:59,200 --> 00:15:02,740 He became a detective to catch his mother's killer. 149 00:15:02,970 --> 00:15:05,440 That's all he thought about for 10 years. 150 00:15:06,009 --> 00:15:07,239 Exactly. 151 00:15:08,080 --> 00:15:09,550 So don't let him come. 152 00:15:11,779 --> 00:15:13,149 If I meet him, 153 00:15:14,820 --> 00:15:16,290 I may get weak. 154 00:15:36,810 --> 00:15:39,580 Excuse me. I'm here for Park Jin Gyeom. 155 00:15:39,580 --> 00:15:41,150 I was told he was here. 156 00:15:41,149 --> 00:15:42,209 Yes. 157 00:15:43,009 --> 00:15:45,449 He just woke up... 158 00:15:46,249 --> 00:15:47,449 and ran away. 159 00:15:55,330 --> 00:15:57,760 Do you mind if I borrow your phone? 160 00:16:43,970 --> 00:16:45,080 Jin Gyeom. 161 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 Mom. 162 00:17:03,889 --> 00:17:04,899 Mom. 163 00:17:24,210 --> 00:17:25,450 Why are you here? 164 00:17:26,779 --> 00:17:28,689 You can't be here. 165 00:17:29,289 --> 00:17:30,449 What's wrong? 166 00:17:31,519 --> 00:17:32,789 Let's talk outside. 167 00:17:42,529 --> 00:17:45,539 If you come here, everyone will be in danger. 168 00:17:46,239 --> 00:17:47,299 Go back. 169 00:17:47,910 --> 00:17:49,140 I can't yet. 170 00:17:50,410 --> 00:17:51,680 There are things I must do... 171 00:17:52,779 --> 00:17:53,909 for you. 172 00:17:53,910 --> 00:17:56,850 You want to save me and catch the criminal? 173 00:17:58,120 --> 00:17:59,450 How do you know that? 174 00:17:59,479 --> 00:18:00,649 Listen carefully. 175 00:18:01,390 --> 00:18:04,550 Even if you save me, nothing will change. 176 00:18:05,589 --> 00:18:08,959 Only you and the world you live in will change. 177 00:18:09,829 --> 00:18:11,459 I think about it... 178 00:18:13,059 --> 00:18:14,629 every single day. 179 00:18:16,069 --> 00:18:17,969 I wish I could go back... 180 00:18:19,339 --> 00:18:20,669 to that day... 181 00:18:21,739 --> 00:18:23,339 and save you. 182 00:18:26,910 --> 00:18:29,580 Tomorrow is the day. Your birthday. 183 00:18:31,549 --> 00:18:33,219 Let me stay here until then. 184 00:18:33,350 --> 00:18:34,520 Don't you understand? 185 00:18:35,150 --> 00:18:37,350 That will make it even more dangerous for us. 186 00:18:38,860 --> 00:18:40,190 If you really care about me, 187 00:18:41,460 --> 00:18:43,090 don't come back here again. 188 00:18:44,089 --> 00:18:46,629 - Mom. - My son is at home right now. 189 00:19:20,329 --> 00:19:21,369 Hello? 190 00:19:27,940 --> 00:19:29,210 Did you wake up? 191 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 Mom? 192 00:19:34,279 --> 00:19:35,279 Yes. 193 00:19:36,779 --> 00:19:39,279 How are you feeling? Are you okay? 194 00:19:42,650 --> 00:19:43,720 Where are you? 195 00:19:44,759 --> 00:19:47,219 I stepped out for a moment. 196 00:19:47,660 --> 00:19:49,090 I'm wondering... 197 00:19:50,059 --> 00:19:52,159 if anyone strange has come by. 198 00:19:53,799 --> 00:19:54,869 Who? 199 00:20:01,839 --> 00:20:02,969 Don't worry. 200 00:20:03,910 --> 00:20:05,180 The police think... 201 00:20:06,239 --> 00:20:07,879 Sung Eun killed herself. 202 00:20:09,249 --> 00:20:10,749 What are you talking about? 203 00:20:13,920 --> 00:20:15,090 Who are you? 204 00:20:22,190 --> 00:20:23,360 I know. 205 00:20:25,299 --> 00:20:27,329 I thought you just looked like her, 206 00:20:28,829 --> 00:20:30,269 but you sound exactly like her too. 207 00:20:35,910 --> 00:20:37,240 We met earlier, didn't we? 208 00:20:38,539 --> 00:20:39,609 At home. 209 00:20:53,220 --> 00:20:54,660 When did you wake up? 210 00:20:57,130 --> 00:20:58,360 A moment ago. 211 00:21:11,509 --> 00:21:13,109 Were you worried because I was gone? 212 00:21:15,450 --> 00:21:17,780 Are you hungry? Give me just a second. 213 00:21:20,620 --> 00:21:21,620 (New Message) 214 00:21:23,220 --> 00:21:24,520 (Funeral Notice) 215 00:21:24,519 --> 00:21:26,419 (Yeseong Hospital Funeral Hall, October 7, 2010, 5 p.m.) 216 00:21:30,559 --> 00:21:31,599 What's wrong? 217 00:21:33,299 --> 00:21:34,869 Any bad news? 218 00:21:56,390 --> 00:21:57,550 Detective! 219 00:22:02,089 --> 00:22:03,189 Professor. 220 00:22:03,989 --> 00:22:05,629 Are you okay? 221 00:22:06,400 --> 00:22:07,860 I didn't know you were here. 222 00:22:11,069 --> 00:22:13,839 Have you met your mother? 223 00:22:15,870 --> 00:22:16,910 Yes. 224 00:22:17,069 --> 00:22:18,309 Is everything okay? 225 00:22:18,880 --> 00:22:20,080 I don't understand. 226 00:22:21,339 --> 00:22:23,149 She's avoiding me, 227 00:22:24,210 --> 00:22:25,320 and I don't know why. 228 00:22:29,589 --> 00:22:30,719 What's wrong? 229 00:22:31,350 --> 00:22:33,220 Let me ask you something. 230 00:22:34,890 --> 00:22:36,460 In high school, 231 00:22:36,989 --> 00:22:40,159 did you ever suddenly pass out, bleeding from your nose? 232 00:22:41,529 --> 00:22:43,329 No. Never. 233 00:22:43,729 --> 00:22:46,469 Then did your alexithymia... 234 00:22:46,600 --> 00:22:48,070 ever cause any trouble? 235 00:22:48,940 --> 00:22:50,510 Why are you asking that? 236 00:22:52,039 --> 00:22:54,839 I just talked to you in this world, who is in high school, on the phone. 237 00:22:55,950 --> 00:22:57,910 Even considering the 10-year gap, 238 00:22:58,420 --> 00:23:00,280 he didn't sound like someone I know. 239 00:23:01,120 --> 00:23:02,890 Your mother's reaction was a bit off too. 240 00:23:03,850 --> 00:23:07,560 Maybe things changed because we came here. 241 00:23:08,690 --> 00:23:12,000 Or maybe we're in a dimension that we didn't know of. 242 00:23:12,999 --> 00:23:14,159 I don't care. 243 00:23:15,470 --> 00:23:17,000 I just need to catch... 244 00:23:18,600 --> 00:23:20,270 Seok Oh Won before my mother gets killed. 245 00:23:31,009 --> 00:23:33,519 Use this phone while you're here. 246 00:23:35,950 --> 00:23:37,320 What if... 247 00:23:37,690 --> 00:23:40,420 this is another past than the one you remember? 248 00:23:41,059 --> 00:23:43,759 Also, if Mr. Seok is the culprit, 249 00:23:43,930 --> 00:23:46,630 why would your mother meet him here? 250 00:23:48,130 --> 00:23:50,300 There are two of him here too. 251 00:23:50,829 --> 00:23:52,339 And when my mother was killed, 252 00:23:52,940 --> 00:23:55,970 the time traveler Seok Oh Won was definitely there. 253 00:23:56,839 --> 00:24:00,209 Even if the culprit is someone else, we must catch Seok Oh Won first. 254 00:24:04,710 --> 00:24:06,380 I booked a hotel room across the street for you. 255 00:24:07,120 --> 00:24:09,720 Call me if anything happens. 256 00:24:20,460 --> 00:24:22,170 Jin Gyeom. 257 00:24:24,229 --> 00:24:26,199 Park Jin Gyeom. 258 00:24:47,819 --> 00:24:48,889 Okay. 259 00:25:54,160 --> 00:25:55,460 You're still here? 260 00:25:58,660 --> 00:25:59,700 Thanks. 261 00:26:01,029 --> 00:26:03,669 Now I know why Sung Eun killed herself. 262 00:26:04,400 --> 00:26:06,070 If she'd told me, 263 00:26:06,370 --> 00:26:08,100 I would've found a way to help her. 264 00:26:09,940 --> 00:26:11,470 Anyway, how did you find out? 265 00:26:12,140 --> 00:26:14,380 Did she tell you before jumping off here? 266 00:26:15,450 --> 00:26:17,080 Did she say anything else? 267 00:26:19,620 --> 00:26:22,950 I just want to know, as her friend. 268 00:26:25,049 --> 00:26:27,319 She told me to save her. 269 00:26:29,559 --> 00:26:30,929 What do you mean? 270 00:26:31,729 --> 00:26:34,029 What do you mean, she asked you to save her? 271 00:27:02,229 --> 00:27:03,289 Aren't you... 272 00:27:05,029 --> 00:27:06,029 going to tell me... 273 00:27:09,029 --> 00:27:10,199 to save you? 274 00:27:39,600 --> 00:27:41,730 You're Do Yeon, right? 275 00:27:42,299 --> 00:27:43,369 Who are you? 276 00:27:43,630 --> 00:27:45,470 I'm Jin Gyeom's aunt. 277 00:27:46,269 --> 00:27:48,539 I have a question about him. 278 00:27:48,769 --> 00:27:50,839 Why would you ask me about him? 279 00:27:50,839 --> 00:27:55,179 Jin Gyeom said that you're his only friend. 280 00:27:55,180 --> 00:27:57,210 What? He said that? 281 00:27:57,779 --> 00:27:59,419 Is he insane? 282 00:28:00,079 --> 00:28:01,379 Have you noticed... 283 00:28:02,019 --> 00:28:06,989 anything odd about Jin Gyeom lately? 284 00:28:07,259 --> 00:28:08,829 He's always odd. 285 00:28:08,989 --> 00:28:13,199 What were you talking about with him on the rooftop? 286 00:28:14,360 --> 00:28:15,770 I don't even want to think about it. 287 00:28:17,529 --> 00:28:18,739 Can I leave now? 288 00:28:19,640 --> 00:28:20,740 Bye. 289 00:28:40,059 --> 00:28:41,059 Ms. Kim! 290 00:28:44,430 --> 00:28:45,430 Ms. Kim! 291 00:28:57,370 --> 00:28:59,310 I'm here to meet Dr. Seok Oh Won. 292 00:28:59,309 --> 00:29:00,509 Is he inside? 293 00:29:00,509 --> 00:29:01,679 What brings you here? 294 00:29:01,680 --> 00:29:04,780 I have something important to tell him about the research. 295 00:29:05,549 --> 00:29:08,349 He was killed last night. 296 00:29:13,220 --> 00:29:14,290 (Seok Oh Won) 297 00:29:31,610 --> 00:29:33,010 (Professor Yoon Tae Yi) 298 00:29:34,339 --> 00:29:35,379 Yes, Professor. 299 00:29:36,680 --> 00:29:38,380 Ms. Kim is hurt. 300 00:29:39,979 --> 00:29:40,979 Do Yeon? 301 00:29:46,220 --> 00:29:48,090 Where can I see patient Kim Do Yeon? 302 00:29:48,089 --> 00:29:49,089 Detective Park! 303 00:29:56,600 --> 00:29:57,900 You can't go in. 304 00:29:58,299 --> 00:30:01,599 She can't see your face. 305 00:30:05,239 --> 00:30:06,509 Who did this? 306 00:30:06,710 --> 00:30:09,510 Someone attacked her from the back, so she didn't see who it was. 307 00:30:12,650 --> 00:30:14,520 But I found this on the site. 308 00:30:18,450 --> 00:30:19,660 I think it might belong to the attacker, 309 00:30:19,660 --> 00:30:22,230 but it's locked, so I can't tell whose it is. 310 00:30:26,529 --> 00:30:27,529 What's wrong? 311 00:30:29,200 --> 00:30:30,930 Do you recognize the phone? 312 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 Jin Gyeom? 313 00:30:51,749 --> 00:30:53,089 (My son) 314 00:31:11,440 --> 00:31:13,740 Where are you? Are you out? 315 00:31:20,920 --> 00:31:22,290 (My son) 316 00:31:25,190 --> 00:31:27,920 Son! Can you not hear me? 317 00:31:40,569 --> 00:31:42,639 (My son) 318 00:31:45,170 --> 00:31:47,940 The person you have reached is not available. 319 00:31:47,940 --> 00:31:49,610 Please leave a message after the tone. 320 00:32:44,470 --> 00:32:46,240 Did you go somewhere? 321 00:32:47,700 --> 00:32:48,940 I just took a walk. 322 00:32:50,110 --> 00:32:52,210 Is your phone broken? 323 00:32:57,579 --> 00:32:58,579 No. 324 00:33:04,920 --> 00:33:07,520 Jin Gyeom... 325 00:33:09,860 --> 00:33:12,060 Jin Gyeom... 326 00:33:13,259 --> 00:33:15,899 Park Jin Gyeom... 327 00:33:16,799 --> 00:33:17,899 Jin Gyeom... 328 00:33:18,069 --> 00:33:19,069 Jin Gyeom. 329 00:33:22,809 --> 00:33:24,539 Jin Gyeom. 330 00:33:25,269 --> 00:33:26,979 Jin Gyeom... 331 00:33:27,410 --> 00:33:28,410 Jin Gyeom! 332 00:33:28,710 --> 00:33:30,650 Wake up, Jin Gyeom! 333 00:33:32,620 --> 00:33:33,680 Jin Gyeom! 334 00:34:03,410 --> 00:34:05,780 You have to tell your mother. 335 00:34:06,420 --> 00:34:08,780 She knew something. 336 00:34:09,089 --> 00:34:13,289 Do Yeon could've just had the phone on her. 337 00:34:13,989 --> 00:34:15,959 Do Yeon is a special friend to me, 338 00:34:16,560 --> 00:34:18,830 and my young self here would think the same. 339 00:34:19,600 --> 00:34:20,760 There is no way... 340 00:34:21,500 --> 00:34:23,630 my young self did that to Do Yeon. 341 00:34:24,600 --> 00:34:26,400 I'll talk to your mother tomorrow. 342 00:34:26,739 --> 00:34:29,409 No, we don't have time. 343 00:34:30,439 --> 00:34:32,339 I have to investigate on Seok Oh Won's case, 344 00:34:32,879 --> 00:34:34,579 and I need your help. 345 00:34:35,239 --> 00:34:36,379 What case? 346 00:34:37,980 --> 00:34:39,280 He has been murdered. 347 00:34:40,480 --> 00:34:42,950 He should've been alive until 2020, 348 00:34:44,819 --> 00:34:45,889 but he's dead now. 349 00:34:48,020 --> 00:34:49,990 When Seok Oh Won and my mom were working together, 350 00:34:50,560 --> 00:34:52,700 he received "The Book of Prophecy" from her. 351 00:34:53,500 --> 00:34:55,230 There's a big chance... 352 00:34:55,870 --> 00:34:57,670 that he was killed because of that book. 353 00:34:58,370 --> 00:35:00,400 Are you trying to get into Director Seok's office? 354 00:35:00,399 --> 00:35:01,399 Yes. 355 00:35:01,939 --> 00:35:03,809 Seok Oh Won the time traveler... 356 00:35:03,810 --> 00:35:06,240 would've gone into that office for "The Book of Prophecy". 357 00:35:06,910 --> 00:35:09,280 I have to find any clue that will lead me to him. 358 00:35:09,810 --> 00:35:12,450 You'll never get in there as yourself, 359 00:35:13,520 --> 00:35:16,820 but people can't tell the difference between your mother and me. 360 00:35:27,529 --> 00:35:31,069 You think Director Seok would've kept the book here? 361 00:35:38,109 --> 00:35:39,309 Isn't it weird? 362 00:35:39,739 --> 00:35:40,739 What is? 363 00:35:41,580 --> 00:35:45,080 I met Director Seok around this time of the year in 2010, 364 00:35:45,250 --> 00:35:47,020 but I've never heard about your mother, 365 00:35:47,020 --> 00:35:49,050 nor have I ever seen her office. 366 00:35:50,120 --> 00:35:52,920 Based on how the info desk staffs recognize me as your mother, 367 00:35:53,259 --> 00:35:55,289 she must've come here quite often. 368 00:35:56,459 --> 00:35:59,729 Where could she have been doing her research? 369 00:36:13,180 --> 00:36:15,240 Could you turn the heat up to max? 370 00:36:15,580 --> 00:36:16,750 What are you doing? 371 00:36:16,850 --> 00:36:17,850 Come on. 372 00:36:31,560 --> 00:36:33,060 In thermodynamics, 373 00:36:33,100 --> 00:36:35,730 there's something called the ideal gas law. 374 00:36:36,169 --> 00:36:37,829 When the room temperature rises, 375 00:36:37,830 --> 00:36:40,500 the rate of the particle movement in the room increases, 376 00:36:40,540 --> 00:36:42,240 and as the frequency... 377 00:36:42,339 --> 00:36:44,709 and the power in which the particles hit the walls, the pressure rises. 378 00:36:45,040 --> 00:36:48,040 If there's a hidden room in here, 379 00:36:48,540 --> 00:36:51,310 the pressure difference will make the hidden wall absorb the smoke. 380 00:37:03,830 --> 00:37:04,830 It's here. 381 00:37:05,459 --> 00:37:07,959 There must be a switch around here. 382 00:37:52,270 --> 00:37:55,910 Your mother must've done her research here. 383 00:38:28,980 --> 00:38:30,250 (Dedicated to those who are lost in time.) 384 00:38:34,180 --> 00:38:35,920 (The tragedy began when she opened the door of time.) 385 00:38:45,529 --> 00:38:47,799 "The child who was born through the door of time..." 386 00:38:48,799 --> 00:38:51,569 "will eventually take control of time." 387 00:38:52,470 --> 00:38:53,500 "However," 388 00:38:54,239 --> 00:38:56,969 "rather than rejoicing, he is to be disheartened," 389 00:38:58,370 --> 00:39:00,340 "for having control over time..." 390 00:39:01,209 --> 00:39:03,849 "means there's a price to pay for," 391 00:39:04,910 --> 00:39:08,650 "and he will experience a feeling of immeasurable loss." 392 00:39:27,140 --> 00:39:28,270 "The Book of Prophecy." 393 00:39:31,870 --> 00:39:33,810 I've seen the last page of it. 394 00:39:55,759 --> 00:39:58,269 I don't remember the whole content, 395 00:39:58,700 --> 00:40:00,340 ("As a price of opening the door of time,") 396 00:40:00,339 --> 00:40:03,639 but I remember this very sentence. 397 00:40:03,640 --> 00:40:06,540 ("she will die by her son's hands.") 398 00:40:09,109 --> 00:40:11,379 I had no idea what it meant back then, 399 00:40:15,680 --> 00:40:16,950 but the woman... 400 00:40:18,390 --> 00:40:20,590 who opened the door of time... 401 00:40:30,299 --> 00:40:31,399 must be... 402 00:40:33,040 --> 00:40:35,240 referring to your mother. 403 00:42:07,060 --> 00:42:08,260 Were you pretending to be asleep? 404 00:42:39,629 --> 00:42:41,429 Professor, your memory must be wrong. 405 00:42:44,200 --> 00:42:46,470 How could it be that I killed my mother? 406 00:42:46,939 --> 00:42:49,469 She must've burnt it... 407 00:42:50,410 --> 00:42:51,670 because it says something terrible about her son. 408 00:42:52,339 --> 00:42:53,439 She didn't want... 409 00:42:54,310 --> 00:42:56,180 anyone to see it. 410 00:42:56,250 --> 00:42:58,850 I'm telling you. Your memory must be flawed. 411 00:42:59,250 --> 00:43:01,080 I'm not suspecting you. 412 00:43:01,980 --> 00:43:04,690 I'm suspecting Park Jin Gyeom, 413 00:43:04,919 --> 00:43:06,319 the high school student here. 414 00:43:06,359 --> 00:43:07,759 That's me! 415 00:43:10,290 --> 00:43:11,890 Why would I kill my mother? 416 00:43:15,129 --> 00:43:17,229 Ten years ago, when my mother died, 417 00:43:19,470 --> 00:43:21,370 I was out, looking for her. 418 00:43:23,169 --> 00:43:24,939 There's no way I killed her, 419 00:43:25,470 --> 00:43:27,240 and there's no way the murderer changed! 420 00:43:41,020 --> 00:43:42,090 Detective. 421 00:43:42,660 --> 00:43:44,030 Did you not hear that? 422 00:43:45,359 --> 00:43:46,359 Hear what? 423 00:43:48,500 --> 00:43:49,600 The scream. 424 00:43:50,930 --> 00:43:53,670 No, I didn't. 425 00:43:56,310 --> 00:43:57,710 You really didn't hear it? 426 00:43:58,669 --> 00:44:00,139 What's wrong, Detective? 427 00:44:02,680 --> 00:44:04,480 Jin Gyeom! 428 00:44:13,790 --> 00:44:15,190 Are you okay? 429 00:44:15,520 --> 00:44:16,530 Detective. 430 00:44:39,009 --> 00:44:40,019 Jin Gyeom. 431 00:44:40,279 --> 00:44:42,319 Jin Gyeom. 432 00:44:53,060 --> 00:44:54,060 Come eat. 433 00:45:14,480 --> 00:45:15,480 Hello? 434 00:45:29,930 --> 00:45:31,000 Jin Gyeom. 435 00:45:31,069 --> 00:45:32,199 Jin Gyeom. 436 00:45:40,439 --> 00:45:41,639 What happened? 437 00:45:41,640 --> 00:45:42,780 I'm not sure. 438 00:45:43,180 --> 00:45:44,950 He was hearing things all night... 439 00:45:44,950 --> 00:45:46,280 and finally fell asleep. 440 00:45:50,390 --> 00:45:51,650 He wasn't hearing things. 441 00:45:53,819 --> 00:45:55,959 He's hearing sounds from another dimension. 442 00:45:56,859 --> 00:45:59,359 What do you mean, sounds from another dimension? 443 00:46:00,899 --> 00:46:04,329 Voices of people living in different dimensions. 444 00:46:05,700 --> 00:46:07,840 He shouldn't have come here. 445 00:46:08,700 --> 00:46:11,010 He shouldn't have time traveled. 446 00:46:12,009 --> 00:46:13,609 Every time he travels through the wormhole, 447 00:46:14,310 --> 00:46:16,650 something strange will happen to him. 448 00:46:16,950 --> 00:46:20,880 Is that why something happened to your teenage son too? 449 00:46:22,680 --> 00:46:24,620 "As a price of opening the door of time," 450 00:46:26,089 --> 00:46:28,119 "she will die by her son's hands." 451 00:46:29,629 --> 00:46:30,959 That's the last page, isn't it? 452 00:46:34,000 --> 00:46:35,860 Is the son mentioned in the last page... 453 00:46:37,330 --> 00:46:38,670 Detective Park? 454 00:46:40,040 --> 00:46:41,500 You're jumping to conclusions. 455 00:46:42,600 --> 00:46:44,340 It has nothing to do with Jin Gyeom. 456 00:46:44,370 --> 00:46:46,740 Then why did you tell him to go back? 457 00:46:47,339 --> 00:46:50,249 You knew that he'd cause trouble. 458 00:46:51,109 --> 00:46:53,219 Isn't that why you're trying to stop time travel? 459 00:46:53,549 --> 00:46:55,049 You want to stop time travel... 460 00:46:55,049 --> 00:46:57,449 to stop your son from suffering those problems. 461 00:47:08,529 --> 00:47:10,029 "The Book of Prophecy"... 462 00:47:10,730 --> 00:47:12,930 talks about the people who stop time travel. 463 00:47:13,640 --> 00:47:15,800 How do we stop time travel? 464 00:47:18,009 --> 00:47:19,169 We can't. 465 00:47:23,910 --> 00:47:26,150 Time travel cannot be stopped. 466 00:47:28,379 --> 00:47:30,419 Once time travel begins, 467 00:47:32,049 --> 00:47:33,359 it can't be stopped. 468 00:47:33,520 --> 00:47:35,520 You created time travel. 469 00:47:35,720 --> 00:47:37,190 There must be a way. 470 00:47:37,629 --> 00:47:39,059 If there were, 471 00:47:40,259 --> 00:47:41,999 I would've stopped it already. 472 00:47:45,430 --> 00:47:46,940 It's all my fault. 473 00:47:48,569 --> 00:47:51,169 I never should've created time travel. 474 00:47:53,410 --> 00:47:56,010 I'm sure your mom didn't know it would end up this way either. 475 00:47:57,509 --> 00:47:58,509 My mom? 476 00:48:01,419 --> 00:48:02,779 Do you know my mom? 477 00:48:04,020 --> 00:48:05,020 How? 478 00:48:09,020 --> 00:48:11,290 The first person who found "The Book of Prophecy"... 479 00:48:13,060 --> 00:48:14,400 was your mom. 480 00:48:15,259 --> 00:48:16,799 Not Dad? 481 00:48:17,669 --> 00:48:18,699 Your mom... 482 00:48:20,000 --> 00:48:21,570 was also a time traveler. 483 00:48:26,239 --> 00:48:27,739 When I was your age, 484 00:48:28,779 --> 00:48:30,709 I succeeded in time traveling. 485 00:48:32,279 --> 00:48:34,249 There was a strange rumor going around. 486 00:48:36,750 --> 00:48:39,890 That there was a book that describes the end of time travel. 487 00:48:40,620 --> 00:48:42,220 I didn't believe it at first. 488 00:48:43,930 --> 00:48:46,730 I was sure it was a false rumor that someone made up. 489 00:48:48,459 --> 00:48:52,029 The new world of time travel was just about to open. 490 00:48:52,830 --> 00:48:54,700 How could I believe that there was a book... 491 00:48:55,069 --> 00:48:57,669 that described its end already? 492 00:49:00,239 --> 00:49:01,239 However, 493 00:49:02,839 --> 00:49:04,579 your mom found it. 494 00:49:06,080 --> 00:49:07,250 "The Book of Prophecy". 495 00:49:08,750 --> 00:49:09,790 And... 496 00:49:10,419 --> 00:49:12,919 she fled with it. 497 00:49:14,520 --> 00:49:15,520 Why? 498 00:49:18,230 --> 00:49:20,200 No one knew... 499 00:49:22,629 --> 00:49:25,029 why your mom made such a choice. 500 00:49:26,799 --> 00:49:28,739 We only found out later... 501 00:49:28,939 --> 00:49:31,239 that your mom had fled... 502 00:49:33,069 --> 00:49:34,739 to the year 1986. 503 00:49:38,410 --> 00:49:39,820 There, your mom... 504 00:49:41,319 --> 00:49:43,549 married a man from the past. 505 00:49:46,250 --> 00:49:47,590 That was your father. 506 00:49:48,689 --> 00:49:50,289 Dr. Jang Dong Shik. 507 00:49:52,129 --> 00:49:53,999 The rest is as you know. 508 00:49:54,660 --> 00:49:57,030 Your mom died while giving birth to you. 509 00:49:57,870 --> 00:50:00,070 Your dad found "The Book of Prophecy"... 510 00:50:01,370 --> 00:50:02,970 among her things. 511 00:50:05,640 --> 00:50:08,340 When I finally located your mom, 512 00:50:09,239 --> 00:50:11,009 I came to 1992... 513 00:50:11,980 --> 00:50:13,950 to get "The Book of Prophecy" back. 514 00:50:15,950 --> 00:50:17,890 I wanted to see for myself... 515 00:50:19,649 --> 00:50:21,559 what was written in it. 516 00:50:23,489 --> 00:50:25,529 But I arrived too late... 517 00:50:26,060 --> 00:50:28,330 and couldn't save your father. 518 00:50:29,930 --> 00:50:30,930 But... 519 00:50:32,770 --> 00:50:35,000 I was going to raise you myself. 520 00:50:36,810 --> 00:50:37,810 Why? 521 00:50:38,839 --> 00:50:40,179 Because I grew up... 522 00:50:40,879 --> 00:50:42,339 as an orphan too. 523 00:50:45,279 --> 00:50:48,619 That was why I was obsessed with time travel. 524 00:50:50,319 --> 00:50:52,219 Because I wanted to find my parents. 525 00:50:53,919 --> 00:50:55,489 All I remembered... 526 00:50:56,959 --> 00:50:58,989 was my father's face. 527 00:51:01,629 --> 00:51:02,629 But... 528 00:51:04,930 --> 00:51:06,640 only when I went to 1992... 529 00:51:08,739 --> 00:51:10,669 was I able to find my father. 530 00:51:13,509 --> 00:51:14,839 That's insane. 531 00:51:16,750 --> 00:51:18,050 That's when I realized... 532 00:51:19,379 --> 00:51:20,749 that the time traveler... 533 00:51:21,250 --> 00:51:23,250 who had found "The Book of Prophecy" was my mother, 534 00:51:25,450 --> 00:51:28,290 and that Dr. Jang Dong Shik may be my father. 535 00:51:29,959 --> 00:51:31,189 And... 536 00:51:37,330 --> 00:51:39,570 that the young girl crying in front of me... 537 00:51:43,140 --> 00:51:44,870 may be me. 538 00:51:48,080 --> 00:51:50,550 That's why I wanted to look after you. 539 00:51:56,450 --> 00:51:59,220 But I changed my mind once I saw the last page. 540 00:52:01,520 --> 00:52:04,660 I wanted to free you from this fate. 541 00:52:05,830 --> 00:52:07,100 What fate? 542 00:52:07,930 --> 00:52:11,470 The woman who must pay the price for opening the door of time... 543 00:52:12,700 --> 00:52:14,840 doesn't refer to only me. 544 00:52:19,669 --> 00:52:21,709 Forget everything once you return. 545 00:52:23,109 --> 00:52:25,309 Don't see Jin Gyeom at all. 546 00:52:26,350 --> 00:52:28,180 Your life may be in danger too. 547 00:52:42,859 --> 00:52:44,469 It's where your parents are buried. 548 00:52:46,100 --> 00:52:47,800 I was taking care of them. 549 00:53:07,689 --> 00:53:10,159 (Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.) 550 00:53:14,230 --> 00:53:18,030 (Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.) 551 00:53:27,939 --> 00:53:28,979 Jin Gyeom. 552 00:53:40,589 --> 00:53:41,589 Mom. 553 00:53:42,359 --> 00:53:43,529 Are you okay? 554 00:53:45,730 --> 00:53:46,730 Yes. 555 00:53:53,939 --> 00:53:55,299 Why aren't you eating? 556 00:53:58,040 --> 00:53:59,740 It's been 10 years... 557 00:54:01,779 --> 00:54:03,409 since I've had your cooking. 558 00:54:05,109 --> 00:54:06,709 Eat up. 559 00:54:39,709 --> 00:54:40,949 Why are you crying? 560 00:54:48,520 --> 00:54:49,720 It tastes so good. 561 00:54:53,290 --> 00:54:54,700 It's delicious, Mom. 562 00:55:09,040 --> 00:55:10,110 Mom. 563 00:55:11,750 --> 00:55:13,350 I'm sure the book is wrong. 564 00:55:14,980 --> 00:55:16,520 There's no way I'm the culprit. 565 00:55:18,089 --> 00:55:19,889 How could I possibly do such a thing to you? 566 00:55:21,959 --> 00:55:23,319 I'll find out... 567 00:55:24,489 --> 00:55:26,489 if the me in this world really is the culprit. 568 00:55:27,430 --> 00:55:28,600 Don't worry. 569 00:55:29,299 --> 00:55:30,799 I won't meet him in person. 570 00:55:32,230 --> 00:55:33,300 Jin Gyeom. 571 00:55:34,470 --> 00:55:36,140 You don't have to worry about me. 572 00:55:36,640 --> 00:55:38,270 How can I not? 573 00:55:41,310 --> 00:55:42,380 I'll... 574 00:55:43,950 --> 00:55:45,580 protect you by all means. 575 00:55:47,919 --> 00:55:49,279 And then I'll leave... 576 00:55:50,489 --> 00:55:52,149 without hesitation. 577 00:55:52,989 --> 00:55:55,389 You lived a lonely life for 19 years... 578 00:55:57,029 --> 00:55:58,529 for my sake. 579 00:56:01,060 --> 00:56:02,330 I'll protect you. 580 00:56:03,299 --> 00:56:04,399 I was... 581 00:56:05,629 --> 00:56:07,139 never lonely. 582 00:56:08,100 --> 00:56:09,470 You were with me. 583 00:56:10,910 --> 00:56:12,410 There hasn't been a day... 584 00:56:13,509 --> 00:56:15,179 that I wasn't happy in the past 19 years. 585 00:56:27,589 --> 00:56:28,819 My boy. 586 00:56:30,060 --> 00:56:32,230 You turned out amazing even without me. 587 00:56:36,799 --> 00:56:38,969 I have nothing to worry about now. 588 00:57:13,000 --> 00:57:14,070 Okay. 589 00:57:22,379 --> 00:57:24,009 Hey! Where are you going? 590 00:57:24,779 --> 00:57:25,779 Hey! 591 00:57:37,959 --> 00:57:38,989 Sir. 592 00:58:35,750 --> 00:58:38,490 (Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.) 593 01:00:30,899 --> 01:00:31,899 (Mom, happy birthday.) 594 01:00:36,040 --> 01:00:37,670 Don't go to your room yet. 595 01:00:38,209 --> 01:00:39,369 Light the candles for me. 596 01:00:40,640 --> 01:00:41,710 Okay. 597 01:00:58,930 --> 01:01:02,360 You said it was impossible to stop time travel. Were you lying? 598 01:01:02,959 --> 01:01:06,229 No. Why would I tell such a lie? 599 01:01:06,270 --> 01:01:07,440 Are you telling me... 600 01:01:07,439 --> 01:01:09,999 it was by chance that Mr. Seok found me 10 years ago? 601 01:01:10,669 --> 01:01:11,939 He wanted me to continue your research. 602 01:01:11,939 --> 01:01:13,879 Isn't that why he approached me? 603 01:01:14,580 --> 01:01:15,840 Let's talk somewhere else. 604 01:01:27,049 --> 01:01:29,189 Yes. You're right. 605 01:01:29,589 --> 01:01:32,629 I had found a way to stop time travel. 606 01:01:33,160 --> 01:01:36,460 But there was something I had overlooked. 607 01:01:37,330 --> 01:01:38,730 So it was put on hold. 608 01:01:40,230 --> 01:01:43,540 Once time travel is stopped, everything is reset. 609 01:01:44,270 --> 01:01:45,570 "Reset"? 610 01:01:45,569 --> 01:01:47,909 Time travel disappears from the world, 611 01:01:48,810 --> 01:01:51,450 and so does all time travelers. 612 01:01:51,910 --> 01:01:53,710 Isn't that what we want? 613 01:01:54,080 --> 01:01:56,380 No. Resetting is not an option. 614 01:01:58,049 --> 01:01:59,789 We've come too far. 615 01:01:59,890 --> 01:02:01,860 What are you talking about, all of a sudden? 616 01:02:42,230 --> 01:02:43,330 What's so funny? 617 01:02:44,129 --> 01:02:47,229 Once you find out the whole truth, 618 01:02:48,140 --> 01:02:50,370 you'll realize how funny... 619 01:02:50,810 --> 01:02:52,240 this moment is. 620 01:02:53,040 --> 01:02:54,410 Cut it out. 621 01:02:55,439 --> 01:02:59,149 Do you think I don't know that you're the one who killed my mother? 622 01:02:59,709 --> 01:03:02,219 I wouldn't dare do such a thing. 623 01:03:02,580 --> 01:03:03,620 But... 624 01:03:04,819 --> 01:03:06,649 her death is inevitable. 625 01:03:07,489 --> 01:03:10,829 Then who is it? Who is after my mother? 626 01:03:14,129 --> 01:03:15,399 Accept the truth. 627 01:03:16,459 --> 01:03:18,169 Tell me who it is, you jerk! 628 01:03:20,600 --> 01:03:22,240 I'm sure you already know. 629 01:03:58,709 --> 01:03:59,709 What do I do? 630 01:04:21,200 --> 01:04:24,770 (Entrance Fee) 631 01:05:06,939 --> 01:05:07,939 Mom! 632 01:05:15,919 --> 01:05:16,919 Mom... 633 01:05:18,750 --> 01:05:19,750 Mom! 634 01:05:28,399 --> 01:05:29,399 Mom... 635 01:05:31,799 --> 01:05:32,799 Mom... 636 01:06:20,850 --> 01:06:21,850 It was... 637 01:06:24,080 --> 01:06:25,090 you. 638 01:06:36,000 --> 01:06:37,770 Tell me. Did you do it? 639 01:06:41,169 --> 01:06:42,339 Tell me that it's not true. 640 01:06:44,270 --> 01:06:46,770 Tell me you didn't kill her! 641 01:07:32,850 --> 01:07:34,220 (Alice) 642 01:07:34,319 --> 01:07:36,759 I watched my mother die three times. 643 01:07:36,759 --> 01:07:37,789 I'm going to get him. 644 01:07:37,790 --> 01:07:40,130 Something happened to Jin Gyeom during time travel, right? 645 01:07:40,129 --> 01:07:41,929 I'm glad to hear your voice again. 646 01:07:41,930 --> 01:07:42,930 It's your turn now. 647 01:07:42,930 --> 01:07:46,100 We have to find how your mother was trying to stop time. 648 01:07:46,100 --> 01:07:48,670 I think Yoon Tae Yi might've taken the last page. 649 01:07:48,669 --> 01:07:49,799 Let's take care of all of them at once. 650 01:07:49,799 --> 01:07:53,409 Min Hyuk, you're the only one who can protect Jin Gyeom. 651 01:07:53,410 --> 01:07:54,610 I need to get someone. 652 01:07:54,609 --> 01:07:56,179 I'm going to go back once I get him. 653 01:07:56,180 --> 01:07:58,350 I know who killed Tae Yi. 654 01:07:58,350 --> 01:08:01,150 You from another dimension might be the suspect. 655 01:08:01,149 --> 01:08:03,549 I told you that it's your turn now. 40517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.