Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,644 --> 00:01:42,654
Hola, Abraham.
2
00:01:59,370 --> 00:02:00,410
¿Te estás cuidando?
3
00:02:02,456 --> 00:02:03,456
Viste cómo es.
4
00:02:05,334 --> 00:02:08,214
No hay peor paciente que un médico.
5
00:02:13,133 --> 00:02:14,133
Probá, dale.
6
00:02:14,802 --> 00:02:16,012
Está bueno este.
7
00:02:20,224 --> 00:02:21,644
Viniste a ver a tu mamá.
8
00:02:26,105 --> 00:02:27,475
Pasé por el cementerio, sí.
9
00:02:35,489 --> 00:02:37,159
Yo tendría que haber venido antes.
10
00:02:39,994 --> 00:02:42,084
¡Cómo te gusta castigarte a vos!
11
00:02:44,665 --> 00:02:46,245
No se hubiera dado cuenta.
12
00:02:49,545 --> 00:02:50,665
Se quedó dormida.
13
00:02:52,006 --> 00:02:53,416
Se fue tan tranquila.
14
00:02:55,551 --> 00:02:56,551
Me contó
15
00:02:58,095 --> 00:03:02,135
que estaba muy feliz
cuando te fue a visitar.
16
00:03:04,018 --> 00:03:07,978
Me dijo todo:
que la llevaste a la obra social,
17
00:03:08,689 --> 00:03:11,689
que la llevaste a pasear
y a caminar por toda la ciudad
18
00:03:12,318 --> 00:03:15,948
y a tomar el té en el Alvear.
19
00:03:17,072 --> 00:03:18,662
¿No?
20
00:03:19,700 --> 00:03:22,950
Para ella,
fue como la despedida.
21
00:03:31,420 --> 00:03:33,710
Al final,
hablaba todo el tiempo de vos.
22
00:03:35,799 --> 00:03:38,049
Me decía que le gustaba verte jugar.
23
00:03:40,554 --> 00:03:45,184
Y cada vez que tenía
que decir algo importante de vos,
24
00:03:46,810 --> 00:03:48,980
primero, cerraba los ojos.
25
00:04:01,992 --> 00:04:03,332
Gracias por cuidarla.
26
00:04:12,711 --> 00:04:16,131
Mirá. ¿Sabés todo
lo que gasto en pastillas?
27
00:04:17,800 --> 00:04:19,970
Agarrá una de las que tienen una ranurita.
28
00:04:20,719 --> 00:04:23,929
No me puedo agachar.
Entonces las dejo en el suelo.
29
00:04:25,891 --> 00:04:30,061
Es una blanquita con una ranura
que ponen para que no la veas.
30
00:04:30,104 --> 00:04:32,614
Para que las pierda
y compre más.
31
00:04:32,648 --> 00:04:36,188
Decime si no pueden hacer
las ranuras más generosas.
32
00:05:20,571 --> 00:05:22,491
Estuvo muy bien la presentación.
33
00:05:26,827 --> 00:05:29,537
- Nos tenías abandonados, Iosi.
- Él es así.
34
00:05:30,289 --> 00:05:31,959
Te da partecitas de él.
35
00:05:31,957 --> 00:05:34,327
Si son las mejores partecitas,
eso no está mal.
36
00:05:34,376 --> 00:05:38,256
Pero me pongo un poco egoísta y te digo
que extraño tu registro de voz en el coro.
37
00:05:38,797 --> 00:05:41,877
Iosi es un yuppie.
No tiene tiempo para cosas espirituales.
38
00:05:41,925 --> 00:05:44,295
Más que yuppie,
es un Chicago Boy. Ojo.
39
00:05:45,137 --> 00:05:46,807
Yo también los extrañé a todos.
40
00:05:47,473 --> 00:05:48,523
Extraño mucho cantar.
41
00:05:48,557 --> 00:05:51,347
Pero las cosas en el trabajo
están un poco…
42
00:05:51,393 --> 00:05:54,653
- intensas. Estoy con mucho trabajo, pero…
43
00:05:58,192 --> 00:06:01,952
Qué linda esta reunión
todos juntos, ¿eh?
44
00:06:01,987 --> 00:06:03,067
Relinda.
45
00:06:05,741 --> 00:06:07,621
¿Qué hacés, Eli? Tanto tiempo.
46
00:06:09,036 --> 00:06:11,116
¿Por qué no me contestás los llamados?
Uno te pido.
47
00:06:11,914 --> 00:06:14,334
Quiero que hablemos.
No te estoy pidiendo mucho.
48
00:06:15,626 --> 00:06:17,286
Estoy acá. Mirame.
49
00:06:20,172 --> 00:06:21,672
¡Mirame, estoy acá!
50
00:06:21,715 --> 00:06:23,675
No tengo nada que hablar con vos, Víctor.
51
00:06:23,675 --> 00:06:25,885
Te estoy hab…
¡No me toques, hijo de puta!
52
00:06:28,472 --> 00:06:29,522
Yo sé quién sos vos.
53
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
Vos sos un sorete.
54
00:06:32,851 --> 00:06:34,231
Un estafador.
55
00:06:35,729 --> 00:06:38,819
Acá los tenés a todos engañados.
56
00:06:38,857 --> 00:06:41,187
¡Están todos engañados por él!
A mí no me engañas.
57
00:06:41,777 --> 00:06:42,987
A mí, no.
58
00:06:43,028 --> 00:06:45,408
- Se te va a caer la careta, hijo de puta.
- ¡Ey!
59
00:06:47,324 --> 00:06:48,334
¿De qué te reís?
60
00:06:52,579 --> 00:06:53,789
Sos un sorete.
61
00:06:54,832 --> 00:06:55,872
¿Qué me miran?
62
00:06:55,916 --> 00:06:58,876
¡Mírenlo a él, que es un sorete!
¡Mírenle la cara de sorete!
63
00:07:00,170 --> 00:07:01,210
¡Hijo de puta!
64
00:07:01,255 --> 00:07:02,545
Sos un sorete.
65
00:07:03,799 --> 00:07:05,379
¡Sorete!
66
00:07:14,560 --> 00:07:15,730
¿Estás bien?
67
00:07:16,436 --> 00:07:17,476
Yo estoy muy bien.
68
00:07:21,275 --> 00:07:22,275
Pobre Víctor.
69
00:07:45,924 --> 00:07:50,224
- No quiero molestarlos.
- ¡Cómo vas a ser una molestia!
70
00:07:50,262 --> 00:07:51,682
Decile que no molesta.
71
00:07:51,722 --> 00:07:53,142
No, para nada.
72
00:07:57,811 --> 00:08:00,481
Después de dejarla a Eli,
tenemos que pasar por lo de tu papá.
73
00:08:01,106 --> 00:08:03,976
- ¿No vamos a tu departamento?
- No. Tu viejo quiere verme.
74
00:08:05,027 --> 00:08:08,277
Ni los viernes a la noche
te deja tranquilo, ese hombre.
75
00:08:08,322 --> 00:08:09,572
Parece que es importante.
76
00:08:10,657 --> 00:08:14,327
Mirá, Eli, la única manera
de cortar esto es con distancia.
77
00:08:15,412 --> 00:08:16,832
Empezar una nueva vida.
78
00:08:16,872 --> 00:08:20,632
Nosotros estamos con un proyecto,
que es como un renacer.
79
00:08:20,667 --> 00:08:22,537
Es empezar una nueva vida.
80
00:08:22,586 --> 00:08:23,956
¿Le puedo contar a Eli?
81
00:08:24,004 --> 00:08:26,884
Hasta que no contás las cosas,
parece que no están pasando.
82
00:08:28,467 --> 00:08:30,427
Nos vamos a vivir a Villa La Angostura.
83
00:08:32,804 --> 00:08:34,644
- ¿En serio?
- ¡Sí!
84
00:08:34,681 --> 00:08:37,731
Estamos contentos.
Vamos a vivir del turismo.
85
00:08:37,768 --> 00:08:39,598
Vamos a poner unas cabañas.
86
00:08:40,479 --> 00:08:43,319
Parece que es un lugar muy lindo
para tener familia.
87
00:08:43,357 --> 00:08:46,647
Yo no quiero que mis hijos
se críen con un padre colgado al fax.
88
00:08:46,693 --> 00:08:49,403
Ya viví eso
y no lo quiero para mi familia.
89
00:08:49,446 --> 00:08:52,616
Es algo que venimos pensando.
Tampoco nos vamos el mes que viene.
90
00:08:52,658 --> 00:08:54,948
Esta semana vamos a señar el terreno.
91
00:09:16,765 --> 00:09:19,555
- Necesito hablar con vos.
- Y nosotros con vos.
92
00:09:20,686 --> 00:09:23,106
Necesitamos que nos des
la plata que me dejó mamá.
93
00:09:24,022 --> 00:09:25,862
Para señar un terreno esta semana.
94
00:09:27,234 --> 00:09:30,284
A fin de año, nos gustaría
estar viviendo en Villa La Angostura.
95
00:09:30,320 --> 00:09:33,200
- Dafne.
- Contá con eso, hija.
96
00:09:33,240 --> 00:09:34,910
Pero ahora, justo ahora,
97
00:09:34,950 --> 00:09:36,990
necesito hablar con Iosi.
Es importante.
98
00:09:41,498 --> 00:09:43,248
Andá a cambiarte
mientras hablo con tu papá.
99
00:09:45,168 --> 00:09:47,048
- Que no nos boicotee.
- Sí, tranquila.
100
00:09:54,720 --> 00:09:56,430
Saúl, lo de la plata no es urgente.
101
00:09:56,471 --> 00:09:58,561
No hay terreno ni fecha.
Son cosas de Dafne.
102
00:09:58,598 --> 00:10:02,348
No me vengas con boludeces.
Te dije que te necesito acá.
103
00:10:03,353 --> 00:10:04,903
¿Cuándo vas a aprender a manejarla?
104
00:10:07,941 --> 00:10:09,191
Estate alerta.
105
00:10:09,234 --> 00:10:10,864
Todavía no va a pasar nada.
106
00:10:12,404 --> 00:10:14,994
Pero por las dudas, prestá atención.
107
00:10:16,742 --> 00:10:17,872
¿Qué pasó?
108
00:10:18,577 --> 00:10:19,747
Kadar se cebó.
109
00:10:21,955 --> 00:10:24,575
Nos estaba dando poco.
Ahora no nos quiere dar nada.
110
00:10:25,500 --> 00:10:27,420
Tiene la Aduana. Tiene las armas.
111
00:10:27,461 --> 00:10:29,841
Se debe haber dicho:
"¿Para qué lo quiero al ruso este?".
112
00:10:31,798 --> 00:10:32,798
Se equivoca.
113
00:10:33,800 --> 00:10:35,140
Él no inventó este negocio.
114
00:10:37,012 --> 00:10:39,602
A todos les sale más caro
dejarme afuera que tenerme adentro.
115
00:10:40,265 --> 00:10:42,805
No es el único que puede proveer
de armas a los Balcanes.
116
00:10:44,686 --> 00:10:46,186
Yo no soy un minorista.
117
00:10:46,772 --> 00:10:48,362
Hago un llamado, uno solo.
118
00:10:48,398 --> 00:10:51,688
y desvío los containers franceses
que van camino a Ruanda.
119
00:10:52,944 --> 00:10:56,244
¿Sabés el quilombo que les armo
poniéndoles otro jugador en la mesa?
120
00:10:57,032 --> 00:11:01,832
Se van a tener que meter lo que tienen
de Fabricaciones Militares en el puerto
121
00:11:01,870 --> 00:11:05,080
y después quiero ver cómo lo meten
de vuelta en la fábrica de Río Tercero.
122
00:11:07,876 --> 00:11:10,376
¿Y cuando Kadar se entere
que le estamos cagando el negocio?
123
00:11:11,713 --> 00:11:15,303
Me va a respetar como socio
y va a dialogar conmigo de igual a igual.
124
00:11:15,342 --> 00:11:17,052
A veces…
125
00:11:17,094 --> 00:11:18,854
hay que demostrar cuán larga la tenés.
126
00:11:21,348 --> 00:11:23,228
O sea que todo es parte de la negociación.
127
00:11:25,102 --> 00:11:26,192
Estamos dialogando.
128
00:11:27,604 --> 00:11:29,234
Ellos también van a dialogar.
129
00:11:30,190 --> 00:11:31,610
Algún coletazo va a venir.
130
00:11:32,275 --> 00:11:34,735
Pero esto hace que uno no se oxide.
131
00:11:37,239 --> 00:11:38,489
¿Te das cuenta, no?
132
00:11:39,574 --> 00:11:41,744
Estás trabajando
las 24 horas del día para él.
133
00:11:42,619 --> 00:11:44,909
No te tengo un momento para mí sola.
134
00:11:46,706 --> 00:11:48,036
Me prometiste, amor.
135
00:11:48,583 --> 00:11:50,593
Sí, mi amor,
y voy a cumplir con mi promesa.
136
00:11:51,962 --> 00:11:54,512
Las cosas se le están complicando
a tu papá en este momento.
137
00:11:55,298 --> 00:11:57,088
Esos casetes que grabé nos protegen.
138
00:11:59,386 --> 00:12:02,966
Vamos a concretar nuestros sueños
y tener una familia hermosa.
139
00:12:03,014 --> 00:12:04,354
Pero tenés que darme tiempo.
140
00:12:05,809 --> 00:12:06,809
Confiá en mí.
141
00:12:08,228 --> 00:12:09,808
Te estoy cuidando, ¿sí?
142
00:12:15,944 --> 00:12:17,034
¿Qué tiraste?
143
00:12:17,946 --> 00:12:19,356
Los anticonceptivos.
144
00:12:21,950 --> 00:12:23,830
No necesito cuidarme más.
Me vas a cuidar vos.
145
00:13:04,534 --> 00:13:06,754
Me quedo con las copias
de Víctor Kesselman.
146
00:13:06,786 --> 00:13:08,496
Me parece bien.
Son para vos.
147
00:13:09,164 --> 00:13:10,924
Estuve hojeando un poco.
148
00:13:10,957 --> 00:13:13,247
¡Le costó caro
la pendeja en Palermo!
149
00:13:13,793 --> 00:13:15,553
Lo tenés agarrado de las pelotas con eso.
150
00:13:16,880 --> 00:13:18,380
Si lo querés soltar, podés.
151
00:13:18,423 --> 00:13:19,553
Hay que activar a Mandrake,
152
00:13:19,591 --> 00:13:23,091
y con diez o doce gambas
no queda ni el piolín del expediente.
153
00:13:23,136 --> 00:13:24,256
¿Mandrake?
154
00:13:24,304 --> 00:13:26,474
Si la carpeta desaparece,
desparece la causa.
155
00:13:29,434 --> 00:13:32,854
Sacame una duda.
¿Es una cuestión de negocios o personal?
156
00:13:33,897 --> 00:13:35,107
No me querés contar.
157
00:13:37,192 --> 00:13:40,362
Sos escondedor.
Por eso te llevás bien con Claudia.
158
00:13:41,029 --> 00:13:42,659
Claudia no se lleva bien con nadie.
159
00:13:42,697 --> 00:13:44,657
Pero hay que reconocer
que es derecha.
160
00:13:45,283 --> 00:13:46,873
Ya no queda gente así de comprometida.
161
00:13:48,286 --> 00:13:50,536
Me parece, igual,
que no le queda mucho hilo.
162
00:13:50,580 --> 00:13:53,630
No la quieren.
Ya no sirve la gente así.
163
00:13:53,667 --> 00:13:56,667
Por eso te digo, como amigo,
hay que tener un paracaídas en el bolso.
164
00:13:57,295 --> 00:13:59,625
Con estas carpetas,
estoy juntando favores y guita.
165
00:13:59,673 --> 00:14:00,883
Vos podés hacer lo mismo.
166
00:14:06,012 --> 00:14:07,762
Por ahora, no lo llames a Mandrake.
167
00:14:08,682 --> 00:14:09,682
Yo te aviso.
168
00:14:24,281 --> 00:14:27,241
- Perdón, ministro.
- Está bien. Seguí. No, es mi uña.
169
00:14:27,284 --> 00:14:28,954
Cuidado con el meñique.
170
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
¿Sí?
171
00:14:36,793 --> 00:14:38,173
Perdón que te moleste.
172
00:14:38,795 --> 00:14:40,255
Tengo que hablar algo importante.
173
00:14:42,173 --> 00:14:43,433
Antonio.
174
00:14:44,509 --> 00:14:45,509
Hasta luego.
175
00:14:47,429 --> 00:14:48,469
Decime.
176
00:14:50,056 --> 00:14:52,556
Me pidieron que le haga
un correctivo a un amigo tuyo.
177
00:14:53,184 --> 00:14:54,194
Menajem.
178
00:14:56,187 --> 00:14:57,267
¿Por qué?
179
00:14:57,314 --> 00:14:59,574
Empiojó el negocio
en el que estaba Kadar.
180
00:15:03,445 --> 00:15:06,065
¿Me lo están informando
o me están pidiendo permiso?
181
00:15:07,365 --> 00:15:09,325
Vamos a armar un quilombo grande.
182
00:15:10,035 --> 00:15:12,615
Medios, causas. Todo el show.
183
00:15:16,041 --> 00:15:17,501
Lo tengo a Kadar afuera.
184
00:15:17,542 --> 00:15:18,672
Bastante caliente.
185
00:15:21,171 --> 00:15:22,461
¿Lo hago pasar?
186
00:15:24,591 --> 00:15:25,761
Lo hago pasar.
187
00:15:26,593 --> 00:15:27,593
Kadar.
188
00:15:28,845 --> 00:15:29,845
Vení.
189
00:15:35,226 --> 00:15:36,686
Querido Kadar.
190
00:15:37,187 --> 00:15:38,227
Esta es tu casa.
191
00:16:27,153 --> 00:16:29,033
¿Qué hacés acá, mamá?
¿Cómo me encontraste?
192
00:16:31,157 --> 00:16:32,367
José.
193
00:16:41,418 --> 00:16:42,588
¿Quién es esa chica?
194
00:16:43,128 --> 00:16:45,838
- José, no entiendo. ¿No dijiste que…?
- Es una amiga.
195
00:16:49,217 --> 00:16:50,427
¿Quién te dio mi dirección?
196
00:16:51,302 --> 00:16:52,802
El rabino Schtraimel.
197
00:16:53,346 --> 00:16:54,426
- ¿Él te la dio?
- Sí.
198
00:16:54,472 --> 00:16:56,142
- ¿No hablaste con nadie más?
- No.
199
00:16:57,016 --> 00:16:59,186
Él me consiguió la dirección.
200
00:17:01,438 --> 00:17:02,518
¿Vivís acá?
201
00:17:05,024 --> 00:17:06,074
Es lindo.
202
00:17:06,693 --> 00:17:07,993
¿No me invitás a pasar?
203
00:17:11,322 --> 00:17:12,662
Mejor otro día.
204
00:17:18,455 --> 00:17:22,285
Vine al Hospital de Clínicas
a hacer unos estudios
205
00:17:23,001 --> 00:17:25,711
y a autorizar un estudio
para la obra social.
206
00:17:27,046 --> 00:17:28,666
Quería saber cómo estabas.
207
00:17:33,261 --> 00:17:34,551
Pienso mucho en vos.
208
00:17:35,305 --> 00:17:36,425
Soy tu madre.
209
00:17:39,851 --> 00:17:40,851
Te extraño.
210
00:17:44,814 --> 00:17:45,984
¿Me querés acompañar?
211
00:17:48,902 --> 00:17:50,152
No puedo ahora, mamá.
212
00:17:51,571 --> 00:17:52,861
Te paro un taxi.
213
00:17:52,906 --> 00:17:54,366
No. Dejá.
214
00:17:56,618 --> 00:17:57,828
Prefiero caminar.
215
00:18:29,984 --> 00:18:31,954
Estos tipos vienen
el martes a la reunión.
216
00:18:33,905 --> 00:18:34,985
El primero es Tobe,
217
00:18:35,031 --> 00:18:37,201
de Aliyah y Absorción
de la Organización Sionista Mundial.
218
00:18:37,242 --> 00:18:38,282
No me hables en judío.
219
00:18:38,868 --> 00:18:40,328
¿Aliyah?
220
00:18:40,370 --> 00:18:43,870
Es el retorno a la Tierra Prometida.
Es uno de los 613 preceptos.
221
00:18:45,583 --> 00:18:47,423
Te los aprendiste todos, rusito.
222
00:18:50,505 --> 00:18:53,375
Ese es Droblas,
de Colonización y Asentamiento.
223
00:18:53,424 --> 00:18:55,554
Especialista en forestación.
Hace de un desierto un vergel.
224
00:18:55,593 --> 00:18:56,643
Atención con este.
225
00:18:57,428 --> 00:18:59,058
Es fundamental para el Plan Andinia.
226
00:19:00,014 --> 00:19:01,774
Ese es Harel, de Cancillería.
227
00:19:01,808 --> 00:19:03,978
- ¿Se dedica a las negociaciones de paz?.
- Sí…
228
00:19:04,018 --> 00:19:05,398
Mucho laburo, poco resultado.
229
00:19:09,941 --> 00:19:12,281
De la reunión del martes,
¿te dieron información?
230
00:19:13,152 --> 00:19:15,032
Primero hay un almuerzo,
semiabierto a prensa.
231
00:19:15,071 --> 00:19:17,031
Después una reunión
ultrarreservada en la Embajada.
232
00:19:18,157 --> 00:19:20,907
Invitaron a la Asociación Sionista
Argentina y me incluyeron.
233
00:19:28,126 --> 00:19:29,126
¿Qué?
234
00:19:30,920 --> 00:19:33,130
Ahora sos alguien destacado
dentro de la comunidad.
235
00:19:34,757 --> 00:19:36,337
Hiciste un gran trabajo, José.
236
00:19:36,926 --> 00:19:38,506
La Fuerza está pendiente de vos.
237
00:19:39,220 --> 00:19:40,510
Y yo estoy orgullosa.
238
00:19:43,725 --> 00:19:44,975
Me preocupa Saúl.
239
00:19:46,936 --> 00:19:48,936
Creo que está haciendo cagadas.
Nos puede perjudicar.
240
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
¿Qué cagadas?
241
00:19:51,566 --> 00:19:53,226
Se está midiendo la pija con Kadar.
242
00:19:53,943 --> 00:19:56,243
Creo que está subestimando
la reacción del gobierno.
243
00:19:56,779 --> 00:19:58,279
¿Te preocupa por vos o por él?
244
00:20:00,116 --> 00:20:01,116
Por mí.
245
00:20:02,785 --> 00:20:04,115
A vos no te va a tocar nadie.
246
00:20:05,246 --> 00:20:08,496
Concentrate en la reunión del martes.
Del resto me ocupo yo.
247
00:20:16,424 --> 00:20:18,594
¡Cómo te llenaste el plato!
248
00:20:18,593 --> 00:20:21,143
- Queda grosero.
- No puedo. ¡Está riquísimo!
249
00:20:21,804 --> 00:20:23,104
Servite dos veces.
250
00:20:23,139 --> 00:20:25,349
Bien educado está.
Es mal aprendido.
251
00:20:27,644 --> 00:20:28,734
Mirá quién habla.
252
00:20:31,314 --> 00:20:32,364
¿Estás aburrido?
253
00:20:33,650 --> 00:20:34,690
No. No.
254
00:20:34,734 --> 00:20:38,404
Si querés, quedate, así tomamos
algo y charlamos tranquilos.
255
00:20:38,446 --> 00:20:40,066
Tené cuidado.
Capaz te emborrachamos
256
00:20:40,114 --> 00:20:42,534
y nos aprovechamos
de tu ingenuidad pueblerina.
257
00:20:43,493 --> 00:20:47,043
Oscar, si creés que Iosi es un ingenuo,
el ingenuo sos vos.
258
00:20:47,080 --> 00:20:49,250
- Puede ser.
- Iosi, te quiero contar algo.
259
00:20:49,832 --> 00:20:54,502
Cada cumpleaños de Marcelo,
agradezco a Dios habérmelo mandado.
260
00:20:54,545 --> 00:20:58,835
Mejor persona y mejor hijo,
no nos podría haber tocado.
261
00:21:00,551 --> 00:21:04,391
Siempre quisimos otro hijo.
Lamentablemente, no lo pudimos tener.
262
00:21:05,014 --> 00:21:09,024
Y ahí es donde apareció Dios
y nos mandó a Óscar.
263
00:21:09,060 --> 00:21:11,350
Que para nosotros es ese otro hijo.
264
00:21:11,896 --> 00:21:15,356
Gracias, Óscar, por hacer feliz a Marcelo.
265
00:21:15,400 --> 00:21:20,780
La felicidad es el mejor regalo
que podemos recibir cada día de la vida.
266
00:21:25,410 --> 00:21:27,450
Pero el cumpleañero soy yo, mami.
267
00:21:27,495 --> 00:21:29,115
Ya se puso celoso.
268
00:21:29,163 --> 00:21:32,173
Cortala porque al final,
la factura ya sabés quién la paga.
269
00:21:32,208 --> 00:21:34,168
- Vos.
- Así que ya está, Chuchi. Gracias.
270
00:21:34,210 --> 00:21:36,500
Mami, no es Óscar. Es Oscar.
271
00:21:36,546 --> 00:21:37,546
Y no es mi hermano.
272
00:21:38,047 --> 00:21:39,967
Si no, sería una abominación.
273
00:21:40,008 --> 00:21:41,928
¡Ay! El rabino pecador.
274
00:21:43,720 --> 00:21:46,390
Mesura, mesura.
275
00:21:46,431 --> 00:21:47,431
¡Salud!
276
00:21:49,392 --> 00:21:50,482
¡Mazel tov!
277
00:21:51,227 --> 00:21:52,687
¡Mazel tov!
278
00:21:53,229 --> 00:21:55,229
Que los cumplas feliz
279
00:21:55,898 --> 00:21:58,568
Que los cumplas feliz
280
00:21:59,444 --> 00:22:04,744
Que los cumplas, Marcelo,
que los cumplas feliz…
281
00:22:08,327 --> 00:22:10,037
- El helecho.
- El helecho.
282
00:22:11,205 --> 00:22:12,665
Te sirvo un poquito.
283
00:22:13,291 --> 00:22:15,541
- Está bien.
- ¿Y Dafne?
284
00:22:16,753 --> 00:22:18,923
¿La verdad? Necesitaba un poco de aire.
285
00:22:18,963 --> 00:22:21,803
Sí. Es un poquito… intensa.
286
00:22:23,092 --> 00:22:24,722
Qué mala que sos.
287
00:22:25,678 --> 00:22:26,888
Un poco de razón tiene.
288
00:22:28,473 --> 00:22:29,683
Pero la querés.
289
00:22:31,768 --> 00:22:33,268
Somos novios hace mucho.
290
00:22:33,311 --> 00:22:36,941
Digamos que cada uno
tiene del otro lo que necesita.
291
00:22:36,981 --> 00:22:39,861
Eso, más que a pareja,
me suena a sociedad de hecho.
292
00:22:41,986 --> 00:22:43,946
Me parece que tomé de más.
293
00:22:43,988 --> 00:22:45,568
Nadie te va a juzgar, Iosi.
294
00:22:46,866 --> 00:22:48,696
¿Sabés qué es ser judío?
295
00:22:49,744 --> 00:22:51,374
Es estar con otro
296
00:22:51,996 --> 00:22:53,866
que se reconoce como judío.
297
00:22:55,291 --> 00:22:59,341
Donde varios nos decimos que somos algo
298
00:23:00,296 --> 00:23:03,756
que no podemos explicar,
pero compartimos…
299
00:23:04,634 --> 00:23:05,894
esta confusión.
300
00:23:07,136 --> 00:23:08,596
Podemos ser vulnerables.
301
00:23:11,307 --> 00:23:13,057
Nadie te va a juzgar, Iosi.
302
00:23:14,811 --> 00:23:16,771
Acá cerramos la puerta
y bajamos la guardia.
303
00:23:17,814 --> 00:23:19,524
Así que ponete cómodo.
304
00:23:23,319 --> 00:23:24,319
¡Salud!
305
00:23:27,323 --> 00:23:28,323
¡Salud!
306
00:23:33,454 --> 00:23:35,084
Necesitaba una noche así.
307
00:23:37,500 --> 00:23:39,130
En un lugar así.
308
00:23:40,002 --> 00:23:43,712
No sé si te diste cuenta, pero
el departamento no se ve desde afuera.
309
00:23:45,424 --> 00:23:48,554
Esto era una casa segura
durante la dictadura.
310
00:23:48,594 --> 00:23:50,394
Salvó a mucha gente de la muerte.
311
00:23:50,930 --> 00:23:54,600
El anterior rabino, Schmuel,
era un verdadero tzadik.
312
00:23:54,642 --> 00:23:57,522
Un líder de verdad,
que vivía para su comunidad.
313
00:23:57,562 --> 00:23:59,652
No creo estar nunca
a la altura de Schmuel.
314
00:24:02,483 --> 00:24:05,493
Pero mirá lo que es esto. ¡El paraíso!
315
00:24:06,362 --> 00:24:08,952
A la mañana, muy temprano,
316
00:24:08,990 --> 00:24:10,320
esto se llena de luz.
317
00:24:11,367 --> 00:24:13,367
Dios arranca por acá.
318
00:24:13,411 --> 00:24:15,291
Primer domicilio que visita.
319
00:24:19,709 --> 00:24:22,039
¿A vos no te preocupa
que Dios vea todo lo que hacés?
320
00:24:26,632 --> 00:24:28,382
Iosi, yo no sé en qué andás.
321
00:24:28,968 --> 00:24:31,048
Si querés, un día me lo contás.
Si querés.
322
00:24:34,098 --> 00:24:37,598
Pero entre dos trolos fuleros
que se acompañan como pueden
323
00:24:38,394 --> 00:24:42,404
y un tipo que vive en una cabeza,
que, intuyo, debe ser un infierno
324
00:24:43,232 --> 00:24:46,652
¿en quién creés que Dios pone su mirada?
325
00:24:47,737 --> 00:24:50,107
¿En Oscar y yo haciendo cucharita?
326
00:24:50,156 --> 00:24:51,986
No creo.
327
00:24:52,825 --> 00:24:53,865
¿No te parece?
328
00:25:24,565 --> 00:25:25,565
¿Garrido?
329
00:25:26,150 --> 00:25:27,530
¿Qué hacés, papá?
330
00:25:28,945 --> 00:25:30,065
Llamalo a Mandrake.
331
00:25:31,155 --> 00:25:33,445
No me digas que te dieron remordimientos.
332
00:25:33,491 --> 00:25:34,531
Llamalo.
333
00:25:34,575 --> 00:25:36,655
Está bien. ¿Tenés la guita?
334
00:25:36,702 --> 00:25:38,412
La guita va a estar.
No te preocupes.
335
00:25:45,127 --> 00:25:46,127
Víctor.
336
00:25:49,507 --> 00:25:50,677
¿Qué querés, Iosi?
337
00:25:51,550 --> 00:25:52,680
No tenemos nada que hablar.
338
00:25:52,718 --> 00:25:55,218
Estás pasando un momento de mierda.
Estoy tratando de ayudarte.
339
00:25:57,473 --> 00:25:58,473
¿Me das un segundo?
340
00:26:01,269 --> 00:26:02,349
Por alguien del laburo,
341
00:26:02,395 --> 00:26:05,055
llegó un contacto fuerte
en el juzgado que tiene tu causa.
342
00:26:07,525 --> 00:26:09,435
Ya está. No te van a joder más.
343
00:26:11,195 --> 00:26:14,025
¿De qué me hablás?
Tengo audiencia la semana que viene.
344
00:26:14,073 --> 00:26:16,333
No tenés nada.
La causa desapareció. No existe.
345
00:26:19,787 --> 00:26:20,957
Desapareció. ¿Así nomás?
346
00:26:22,123 --> 00:26:23,123
Desapareció.
347
00:26:30,881 --> 00:26:32,381
¿Cómo te vas a cobrar esto?
348
00:26:36,137 --> 00:26:37,597
Dejala tranquila a Eli.
349
00:26:40,516 --> 00:26:41,596
¿Qué?
350
00:26:41,642 --> 00:26:42,892
Que la dejes en paz.
351
00:26:44,645 --> 00:26:46,395
Me hicieron un favor sacando esta carpeta.
352
00:26:46,439 --> 00:26:48,149
Me pueden hacer otro
metiéndola otra vez.
353
00:27:38,324 --> 00:27:39,584
Te hice la cama.
354
00:27:39,617 --> 00:27:43,197
Te dejé una frazadita, porque
a la noche hace un poco de frío acá.
355
00:27:44,705 --> 00:27:46,035
Igual, a mi edad…
356
00:27:48,334 --> 00:27:49,344
¿dormir?
357
00:27:52,380 --> 00:27:57,300
Dicen que el alma se va a la noche
y te la devuelven de día.
358
00:27:58,094 --> 00:27:59,104
Pero no.
359
00:28:00,846 --> 00:28:02,516
Dios arranca el día por acá.
360
00:28:02,556 --> 00:28:04,766
Arranca por este edificio.
361
00:28:05,643 --> 00:28:06,643
Vos quedate tranquilo.
362
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Baruch Hashem.
363
00:28:11,023 --> 00:28:12,153
Baruch Hashem.
364
00:28:50,938 --> 00:28:53,978
- Acá está el café.
365
00:29:06,704 --> 00:29:08,584
- ¡Truco!
- ¡Quiero retruco!
366
00:29:08,622 --> 00:29:10,622
- ¡Quiero vale cuatro!
- ¡Quiero!
367
00:29:12,585 --> 00:29:14,375
Qué tujes tenés.
Te saco una pitada.
368
00:29:14,420 --> 00:29:15,460
¡No!
369
00:29:16,672 --> 00:29:17,972
¡No!
370
00:30:01,467 --> 00:30:02,837
Hola.
371
00:30:02,885 --> 00:30:03,885
Hola.
372
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
¿Eli?
373
00:30:06,347 --> 00:30:08,847
Sí. Perdoná que te llame al banco
374
00:30:10,559 --> 00:30:12,519
pero hay algo
que no puedo hablar con nadie más.
375
00:30:13,312 --> 00:30:14,312
¿Qué pasó?
376
00:30:15,606 --> 00:30:18,436
Identificaron los restos de Ignacio
en una fosa común.
377
00:30:19,985 --> 00:30:23,815
Me avisaron a mí porque la mamá
no puede hacerse cargo de eso.
378
00:30:23,864 --> 00:30:24,874
Lo tengo que hacer yo.
379
00:30:25,866 --> 00:30:27,696
Pero yo tampoco sé si puedo sola.
380
00:30:29,036 --> 00:30:30,286
¿Dónde estás?
381
00:30:30,329 --> 00:30:31,909
En el bar de la galería.
382
00:30:31,956 --> 00:30:33,416
Esperame ahí. Voy para allá.
383
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Gracias.
384
00:30:44,426 --> 00:30:46,346
Vamos a proceder
con el allanamiento.
385
00:30:47,054 --> 00:30:49,974
Tengo la orden del juez.
Verifíquelo, por favor.
386
00:30:53,394 --> 00:30:54,694
Nos están allanando el banco.
387
00:30:55,688 --> 00:30:57,728
- ¿Hablaron con Saúl?
- Lo están llamando.
388
00:31:04,488 --> 00:31:06,158
Señor Peres, ¿qué hacemos?
389
00:31:07,575 --> 00:31:08,575
Hablen con Saúl.
390
00:31:56,832 --> 00:32:00,252
Avisé que tengo un filtro
adentro. Te van a cuidar. No te preocupes.
391
00:32:01,086 --> 00:32:02,956
Además, yo voy a seguir el tema de cerca.
392
00:32:04,965 --> 00:32:06,505
¿Algo más que tenga que saber?
393
00:32:07,968 --> 00:32:09,048
No.
394
00:32:09,094 --> 00:32:11,224
Tranquilo. Cualquier cosa, yo te aviso.
395
00:32:21,940 --> 00:32:23,440
¿Estás llamando del banco?
396
00:32:23,484 --> 00:32:25,244
No. De un bar.
397
00:32:25,277 --> 00:32:26,317
Hay mucho despliegue.
398
00:32:27,029 --> 00:32:28,489
Mucho ruido y pocas nueces.
399
00:32:29,615 --> 00:32:30,865
Se están llevando todo.
400
00:32:30,908 --> 00:32:32,578
Es el coletazo del que te hablaba.
401
00:32:32,618 --> 00:32:34,288
Ahora nos tenemos que sentar a negociar.
402
00:32:34,328 --> 00:32:38,998
Lo del banco es un show que armaron
en el gobierno para calmar a Kadar.
403
00:32:39,750 --> 00:32:41,040
Vos tranquilo.
404
00:32:41,085 --> 00:32:42,915
Te corto porque estoy
esperando otro llamado.
405
00:32:59,353 --> 00:33:00,403
Hola.
406
00:33:00,396 --> 00:33:02,936
Escuchame, Saúl.
Qué quilombo que se armó, hermano.
407
00:33:02,981 --> 00:33:05,281
Miremos el lado positivo.
408
00:33:05,317 --> 00:33:08,647
Tengo dos docenas de varenikes
esperando en el freezer.
409
00:33:08,696 --> 00:33:12,366
Venite a casa, almorzamos
y lo resolvemos juntos.
410
00:33:12,408 --> 00:33:14,078
Dale. Nos vemos en tu casa.
411
00:33:37,975 --> 00:33:40,475
"Engrandecido y santificado
sea su nombre magno
412
00:33:41,270 --> 00:33:43,020
en el mundo que creo según su voluntad
413
00:33:43,063 --> 00:33:46,863
y reine su reino, y florezca
su salvación, y se acerque su ungido
414
00:33:46,900 --> 00:33:50,610
en sus vidas y en sus días
y en la vida de todo el pueblo de Israel.
415
00:33:51,613 --> 00:33:56,123
En un tiempo cercano.
Digan Amén".
416
00:33:57,578 --> 00:33:58,788
Amén.
417
00:35:06,480 --> 00:35:07,520
¿Qué pensás?
418
00:35:11,610 --> 00:35:12,860
Que no sé nada de vos.
419
00:35:15,072 --> 00:35:17,282
Y vos sabés cosas de mí
que no sabe nadie más.
420
00:35:19,743 --> 00:35:21,043
¿Y qué querés saber?
421
00:35:22,913 --> 00:35:23,913
¿Todo?
422
00:35:29,920 --> 00:35:31,340
Lo que me quieras contar.
423
00:35:34,716 --> 00:35:36,796
¿Tenés familia? Nunca los nombraste.
424
00:35:46,603 --> 00:35:50,363
Hace poco vino mi mamá a visitarme.
De mi pueblo, de Basavilbaso.
425
00:35:51,817 --> 00:35:53,027
Llegó sin avisar.
426
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
La traté mal.
427
00:35:57,197 --> 00:35:59,027
Me quedé con una sensación de mierda.
428
00:36:02,244 --> 00:36:03,794
Me cuesta mucho hablar con ella.
429
00:36:05,038 --> 00:36:06,868
Me quedo mudo. No sé qué decirle.
430
00:36:08,792 --> 00:36:11,132
Tenía que ir al médico
y ni siquiera la acompañé.
431
00:36:16,383 --> 00:36:17,513
Me la saqué de encima.
432
00:36:24,474 --> 00:36:25,774
¿Querés saber algo de mí?
433
00:36:36,153 --> 00:36:37,783
Soy un pésimo hijo.
434
00:37:33,877 --> 00:37:35,667
No conseguí nocturnos.
435
00:37:35,712 --> 00:37:39,172
Pero la chica de la farmacia
recomendó estos. Dijo que eran muy buenos.
436
00:37:42,970 --> 00:37:44,140
¿Aburrida la peli?
437
00:37:48,517 --> 00:37:51,517
- Es una linda película.
- De todas formas…
438
00:37:52,187 --> 00:37:56,857
El segundo día de la semana,
a los seis días del mes de Elul…
439
00:38:25,137 --> 00:38:27,137
Qué lástima, José.
440
00:38:27,931 --> 00:38:29,471
Una lástima, de verdad.
441
00:38:30,434 --> 00:38:33,024
Justo cuando estaba creyendo
que era tu viejo en serio.
442
00:38:35,022 --> 00:38:36,902
Vas a tener que venir con nosotros.
443
00:38:40,610 --> 00:38:41,820
Matame, hijo de puta.
444
00:38:41,862 --> 00:38:44,362
No. Tenés que venir con nosotros.
445
00:38:44,406 --> 00:38:46,236
Vos sabés cómo son estas cosas, José.
446
00:39:04,342 --> 00:39:06,142
Pensá en frío, José.
447
00:39:09,014 --> 00:39:10,354
¿Me vas a matar?
448
00:39:12,726 --> 00:39:14,896
Muerto no te voy a servir.
Soy tu paracaídas.
449
00:39:34,206 --> 00:39:35,866
¿Ahora no sonreís, hijo de puta?
450
00:40:24,798 --> 00:40:25,798
¿Te vas?
451
00:40:27,551 --> 00:40:29,761
Tengo reunión con la Organización
Sionista en la Embajada.
452
00:40:30,971 --> 00:40:32,721
Pero vuelvo. ¿Me esperás?
453
00:40:34,057 --> 00:40:36,137
¿Me voy a quedar sola en tu departamento?
454
00:40:37,853 --> 00:40:39,103
No, me voy.
455
00:40:54,161 --> 00:40:56,371
¡Es la última vez! ¿Entendiste?
456
00:40:57,122 --> 00:40:58,502
¡Idiota!
457
00:40:59,166 --> 00:41:01,326
- Boker Tov.
- Buenos días para vos también.
458
00:41:01,376 --> 00:41:03,916
- Saúl te está buscando.
- Ya hablé con Saúl.
459
00:41:03,962 --> 00:41:06,302
- Llego tarde a la reunión.
- Se cambió de lugar.
460
00:41:06,882 --> 00:41:08,722
Es en Catalinas, en el hotel.
461
00:41:09,885 --> 00:41:11,545
¡Te mandaron un mensaje al bíper!
462
00:41:11,595 --> 00:41:13,925
¡La puta madre! Se me apagó.
463
00:41:15,140 --> 00:41:16,890
¿Te enteraste del quilombo en el banco?
464
00:41:18,226 --> 00:41:19,896
Claro. Si estaba ahí, Aaron.
465
00:41:20,478 --> 00:41:21,478
¿Y qué pasó?
466
00:41:22,230 --> 00:41:23,360
Desapareciste.
467
00:41:24,441 --> 00:41:26,071
¿Me estás pidiendo explicaciones?
468
00:41:30,030 --> 00:41:31,030
¿Y vos?
469
00:41:32,490 --> 00:41:33,700
Tengo cosas que hacer.
470
00:41:39,623 --> 00:41:43,423
Estuve en agosto
del año pasado en Tel Aviv.
471
00:41:43,460 --> 00:41:46,340
Estuvimos tres meses.
472
00:41:46,922 --> 00:41:48,882
Solo en Tel Aviv, tres meses.
473
00:41:48,924 --> 00:41:52,014
Desde ahí tomamos…
474
00:41:52,052 --> 00:41:53,302
Buenas tardes.
475
00:41:53,345 --> 00:41:56,345
Perdón por la demora. Me acabo
de enterar que la reunión cambió de lugar.
476
00:41:56,389 --> 00:41:58,929
No hay problema.
Estábamos esperando.
477
00:41:58,975 --> 00:42:01,185
Ahora que estamos todos
propongo un brindis
478
00:42:01,228 --> 00:42:03,808
por este momento tan importante
que vamos a vivir ahora.
479
00:42:04,397 --> 00:42:06,517
- Salud.
- Salud.
480
00:42:06,566 --> 00:42:08,146
- Salud.
- Salud.
481
00:42:08,193 --> 00:42:09,403
Salud.
482
00:42:17,869 --> 00:42:19,579
¿Qué fue eso? ¿Un avión?
483
00:42:19,621 --> 00:42:20,791
No, eso no fue un avión.
484
00:42:21,623 --> 00:42:22,753
¿Y qué fue?
485
00:42:38,682 --> 00:42:41,772
Hubo un ataque a la Embajada.
Hay que evacuar.
486
00:42:44,646 --> 00:42:45,646
¿Qué pasó?
487
00:42:46,815 --> 00:42:49,355
Hubo una explosión en la Embajada.
Tenemos que evacuar.
488
00:42:49,401 --> 00:42:51,441
No es un simulacro.
33801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.