All language subtitles for Yosi.the.Regretful.Spy.S01E07_Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,644 --> 00:01:42,654 Hola, Abraham. 2 00:01:59,370 --> 00:02:00,410 ¿Te estás cuidando? 3 00:02:02,456 --> 00:02:03,456 Viste cómo es. 4 00:02:05,334 --> 00:02:08,214 No hay peor paciente que un médico. 5 00:02:13,133 --> 00:02:14,133 Probá, dale. 6 00:02:14,802 --> 00:02:16,012 Está bueno este. 7 00:02:20,224 --> 00:02:21,644 Viniste a ver a tu mamá. 8 00:02:26,105 --> 00:02:27,475 Pasé por el cementerio, sí. 9 00:02:35,489 --> 00:02:37,159 Yo tendría que haber venido antes. 10 00:02:39,994 --> 00:02:42,084 ¡Cómo te gusta castigarte a vos! 11 00:02:44,665 --> 00:02:46,245 No se hubiera dado cuenta. 12 00:02:49,545 --> 00:02:50,665 Se quedó dormida. 13 00:02:52,006 --> 00:02:53,416 Se fue tan tranquila. 14 00:02:55,551 --> 00:02:56,551 Me contó 15 00:02:58,095 --> 00:03:02,135 que estaba muy feliz cuando te fue a visitar. 16 00:03:04,018 --> 00:03:07,978 Me dijo todo: que la llevaste a la obra social, 17 00:03:08,689 --> 00:03:11,689 que la llevaste a pasear y a caminar por toda la ciudad 18 00:03:12,318 --> 00:03:15,948 y a tomar el té en el Alvear. 19 00:03:17,072 --> 00:03:18,662 ¿No? 20 00:03:19,700 --> 00:03:22,950 Para ella, fue como la despedida. 21 00:03:31,420 --> 00:03:33,710 Al final, hablaba todo el tiempo de vos. 22 00:03:35,799 --> 00:03:38,049 Me decía que le gustaba verte jugar. 23 00:03:40,554 --> 00:03:45,184 Y cada vez que tenía que decir algo importante de vos, 24 00:03:46,810 --> 00:03:48,980 primero, cerraba los ojos. 25 00:04:01,992 --> 00:04:03,332 Gracias por cuidarla. 26 00:04:12,711 --> 00:04:16,131 Mirá. ¿Sabés todo lo que gasto en pastillas? 27 00:04:17,800 --> 00:04:19,970 Agarrá una de las que tienen una ranurita. 28 00:04:20,719 --> 00:04:23,929 No me puedo agachar. Entonces las dejo en el suelo. 29 00:04:25,891 --> 00:04:30,061 Es una blanquita con una ranura que ponen para que no la veas. 30 00:04:30,104 --> 00:04:32,614 Para que las pierda y compre más. 31 00:04:32,648 --> 00:04:36,188 Decime si no pueden hacer las ranuras más generosas. 32 00:05:20,571 --> 00:05:22,491 Estuvo muy bien la presentación. 33 00:05:26,827 --> 00:05:29,537 - Nos tenías abandonados, Iosi. - Él es así. 34 00:05:30,289 --> 00:05:31,959 Te da partecitas de él. 35 00:05:31,957 --> 00:05:34,327 Si son las mejores partecitas, eso no está mal. 36 00:05:34,376 --> 00:05:38,256 Pero me pongo un poco egoísta y te digo que extraño tu registro de voz en el coro. 37 00:05:38,797 --> 00:05:41,877 Iosi es un yuppie. No tiene tiempo para cosas espirituales. 38 00:05:41,925 --> 00:05:44,295 Más que yuppie, es un Chicago Boy. Ojo. 39 00:05:45,137 --> 00:05:46,807 Yo también los extrañé a todos. 40 00:05:47,473 --> 00:05:48,523 Extraño mucho cantar. 41 00:05:48,557 --> 00:05:51,347 Pero las cosas en el trabajo están un poco… 42 00:05:51,393 --> 00:05:54,653 - intensas. Estoy con mucho trabajo, pero… 43 00:05:58,192 --> 00:06:01,952 Qué linda esta reunión todos juntos, ¿eh? 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,067 Relinda. 45 00:06:05,741 --> 00:06:07,621 ¿Qué hacés, Eli? Tanto tiempo. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,116 ¿Por qué no me contestás los llamados? Uno te pido. 47 00:06:11,914 --> 00:06:14,334 Quiero que hablemos. No te estoy pidiendo mucho. 48 00:06:15,626 --> 00:06:17,286 Estoy acá. Mirame. 49 00:06:20,172 --> 00:06:21,672 ¡Mirame, estoy acá! 50 00:06:21,715 --> 00:06:23,675 No tengo nada que hablar con vos, Víctor. 51 00:06:23,675 --> 00:06:25,885 Te estoy hab… ¡No me toques, hijo de puta! 52 00:06:28,472 --> 00:06:29,522 Yo sé quién sos vos. 53 00:06:30,599 --> 00:06:32,059 Vos sos un sorete. 54 00:06:32,851 --> 00:06:34,231 Un estafador. 55 00:06:35,729 --> 00:06:38,819 Acá los tenés a todos engañados. 56 00:06:38,857 --> 00:06:41,187 ¡Están todos engañados por él! A mí no me engañas. 57 00:06:41,777 --> 00:06:42,987 A mí, no. 58 00:06:43,028 --> 00:06:45,408 - Se te va a caer la careta, hijo de puta. - ¡Ey! 59 00:06:47,324 --> 00:06:48,334 ¿De qué te reís? 60 00:06:52,579 --> 00:06:53,789 Sos un sorete. 61 00:06:54,832 --> 00:06:55,872 ¿Qué me miran? 62 00:06:55,916 --> 00:06:58,876 ¡Mírenlo a él, que es un sorete! ¡Mírenle la cara de sorete! 63 00:07:00,170 --> 00:07:01,210 ¡Hijo de puta! 64 00:07:01,255 --> 00:07:02,545 Sos un sorete. 65 00:07:03,799 --> 00:07:05,379 ¡Sorete! 66 00:07:14,560 --> 00:07:15,730 ¿Estás bien? 67 00:07:16,436 --> 00:07:17,476 Yo estoy muy bien. 68 00:07:21,275 --> 00:07:22,275 Pobre Víctor. 69 00:07:45,924 --> 00:07:50,224 - No quiero molestarlos. - ¡Cómo vas a ser una molestia! 70 00:07:50,262 --> 00:07:51,682 Decile que no molesta. 71 00:07:51,722 --> 00:07:53,142 No, para nada. 72 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 Después de dejarla a Eli, tenemos que pasar por lo de tu papá. 73 00:08:01,106 --> 00:08:03,976 - ¿No vamos a tu departamento? - No. Tu viejo quiere verme. 74 00:08:05,027 --> 00:08:08,277 Ni los viernes a la noche te deja tranquilo, ese hombre. 75 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 Parece que es importante. 76 00:08:10,657 --> 00:08:14,327 Mirá, Eli, la única manera de cortar esto es con distancia. 77 00:08:15,412 --> 00:08:16,832 Empezar una nueva vida. 78 00:08:16,872 --> 00:08:20,632 Nosotros estamos con un proyecto, que es como un renacer. 79 00:08:20,667 --> 00:08:22,537 Es empezar una nueva vida. 80 00:08:22,586 --> 00:08:23,956 ¿Le puedo contar a Eli? 81 00:08:24,004 --> 00:08:26,884 Hasta que no contás las cosas, parece que no están pasando. 82 00:08:28,467 --> 00:08:30,427 Nos vamos a vivir a Villa La Angostura. 83 00:08:32,804 --> 00:08:34,644 - ¿En serio? - ¡Sí! 84 00:08:34,681 --> 00:08:37,731 Estamos contentos. Vamos a vivir del turismo. 85 00:08:37,768 --> 00:08:39,598 Vamos a poner unas cabañas. 86 00:08:40,479 --> 00:08:43,319 Parece que es un lugar muy lindo para tener familia. 87 00:08:43,357 --> 00:08:46,647 Yo no quiero que mis hijos se críen con un padre colgado al fax. 88 00:08:46,693 --> 00:08:49,403 Ya viví eso y no lo quiero para mi familia. 89 00:08:49,446 --> 00:08:52,616 Es algo que venimos pensando. Tampoco nos vamos el mes que viene. 90 00:08:52,658 --> 00:08:54,948 Esta semana vamos a señar el terreno. 91 00:09:16,765 --> 00:09:19,555 - Necesito hablar con vos. - Y nosotros con vos. 92 00:09:20,686 --> 00:09:23,106 Necesitamos que nos des la plata que me dejó mamá. 93 00:09:24,022 --> 00:09:25,862 Para señar un terreno esta semana. 94 00:09:27,234 --> 00:09:30,284 A fin de año, nos gustaría estar viviendo en Villa La Angostura. 95 00:09:30,320 --> 00:09:33,200 - Dafne. - Contá con eso, hija. 96 00:09:33,240 --> 00:09:34,910 Pero ahora, justo ahora, 97 00:09:34,950 --> 00:09:36,990 necesito hablar con Iosi. Es importante. 98 00:09:41,498 --> 00:09:43,248 Andá a cambiarte mientras hablo con tu papá. 99 00:09:45,168 --> 00:09:47,048 - Que no nos boicotee. - Sí, tranquila. 100 00:09:54,720 --> 00:09:56,430 Saúl, lo de la plata no es urgente. 101 00:09:56,471 --> 00:09:58,561 No hay terreno ni fecha. Son cosas de Dafne. 102 00:09:58,598 --> 00:10:02,348 No me vengas con boludeces. Te dije que te necesito acá. 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,903 ¿Cuándo vas a aprender a manejarla? 104 00:10:07,941 --> 00:10:09,191 Estate alerta. 105 00:10:09,234 --> 00:10:10,864 Todavía no va a pasar nada. 106 00:10:12,404 --> 00:10:14,994 Pero por las dudas, prestá atención. 107 00:10:16,742 --> 00:10:17,872 ¿Qué pasó? 108 00:10:18,577 --> 00:10:19,747 Kadar se cebó. 109 00:10:21,955 --> 00:10:24,575 Nos estaba dando poco. Ahora no nos quiere dar nada. 110 00:10:25,500 --> 00:10:27,420 Tiene la Aduana. Tiene las armas. 111 00:10:27,461 --> 00:10:29,841 Se debe haber dicho: "¿Para qué lo quiero al ruso este?". 112 00:10:31,798 --> 00:10:32,798 Se equivoca. 113 00:10:33,800 --> 00:10:35,140 Él no inventó este negocio. 114 00:10:37,012 --> 00:10:39,602 A todos les sale más caro dejarme afuera que tenerme adentro. 115 00:10:40,265 --> 00:10:42,805 No es el único que puede proveer de armas a los Balcanes. 116 00:10:44,686 --> 00:10:46,186 Yo no soy un minorista. 117 00:10:46,772 --> 00:10:48,362 Hago un llamado, uno solo. 118 00:10:48,398 --> 00:10:51,688 y desvío los containers franceses que van camino a Ruanda. 119 00:10:52,944 --> 00:10:56,244 ¿Sabés el quilombo que les armo poniéndoles otro jugador en la mesa? 120 00:10:57,032 --> 00:11:01,832 Se van a tener que meter lo que tienen de Fabricaciones Militares en el puerto 121 00:11:01,870 --> 00:11:05,080 y después quiero ver cómo lo meten de vuelta en la fábrica de Río Tercero. 122 00:11:07,876 --> 00:11:10,376 ¿Y cuando Kadar se entere que le estamos cagando el negocio? 123 00:11:11,713 --> 00:11:15,303 Me va a respetar como socio y va a dialogar conmigo de igual a igual. 124 00:11:15,342 --> 00:11:17,052 A veces… 125 00:11:17,094 --> 00:11:18,854 hay que demostrar cuán larga la tenés. 126 00:11:21,348 --> 00:11:23,228 O sea que todo es parte de la negociación. 127 00:11:25,102 --> 00:11:26,192 Estamos dialogando. 128 00:11:27,604 --> 00:11:29,234 Ellos también van a dialogar. 129 00:11:30,190 --> 00:11:31,610 Algún coletazo va a venir. 130 00:11:32,275 --> 00:11:34,735 Pero esto hace que uno no se oxide. 131 00:11:37,239 --> 00:11:38,489 ¿Te das cuenta, no? 132 00:11:39,574 --> 00:11:41,744 Estás trabajando las 24 horas del día para él. 133 00:11:42,619 --> 00:11:44,909 No te tengo un momento para mí sola. 134 00:11:46,706 --> 00:11:48,036 Me prometiste, amor. 135 00:11:48,583 --> 00:11:50,593 Sí, mi amor, y voy a cumplir con mi promesa. 136 00:11:51,962 --> 00:11:54,512 Las cosas se le están complicando a tu papá en este momento. 137 00:11:55,298 --> 00:11:57,088 Esos casetes que grabé nos protegen. 138 00:11:59,386 --> 00:12:02,966 Vamos a concretar nuestros sueños y tener una familia hermosa. 139 00:12:03,014 --> 00:12:04,354 Pero tenés que darme tiempo. 140 00:12:05,809 --> 00:12:06,809 Confiá en mí. 141 00:12:08,228 --> 00:12:09,808 Te estoy cuidando, ¿sí? 142 00:12:15,944 --> 00:12:17,034 ¿Qué tiraste? 143 00:12:17,946 --> 00:12:19,356 Los anticonceptivos. 144 00:12:21,950 --> 00:12:23,830 No necesito cuidarme más. Me vas a cuidar vos. 145 00:13:04,534 --> 00:13:06,754 Me quedo con las copias de Víctor Kesselman. 146 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 Me parece bien. Son para vos. 147 00:13:09,164 --> 00:13:10,924 Estuve hojeando un poco. 148 00:13:10,957 --> 00:13:13,247 ¡Le costó caro la pendeja en Palermo! 149 00:13:13,793 --> 00:13:15,553 Lo tenés agarrado de las pelotas con eso. 150 00:13:16,880 --> 00:13:18,380 Si lo querés soltar, podés. 151 00:13:18,423 --> 00:13:19,553 Hay que activar a Mandrake, 152 00:13:19,591 --> 00:13:23,091 y con diez o doce gambas no queda ni el piolín del expediente. 153 00:13:23,136 --> 00:13:24,256 ¿Mandrake? 154 00:13:24,304 --> 00:13:26,474 Si la carpeta desaparece, desparece la causa. 155 00:13:29,434 --> 00:13:32,854 Sacame una duda. ¿Es una cuestión de negocios o personal? 156 00:13:33,897 --> 00:13:35,107 No me querés contar. 157 00:13:37,192 --> 00:13:40,362 Sos escondedor. Por eso te llevás bien con Claudia. 158 00:13:41,029 --> 00:13:42,659 Claudia no se lleva bien con nadie. 159 00:13:42,697 --> 00:13:44,657 Pero hay que reconocer que es derecha. 160 00:13:45,283 --> 00:13:46,873 Ya no queda gente así de comprometida. 161 00:13:48,286 --> 00:13:50,536 Me parece, igual, que no le queda mucho hilo. 162 00:13:50,580 --> 00:13:53,630 No la quieren. Ya no sirve la gente así. 163 00:13:53,667 --> 00:13:56,667 Por eso te digo, como amigo, hay que tener un paracaídas en el bolso. 164 00:13:57,295 --> 00:13:59,625 Con estas carpetas, estoy juntando favores y guita. 165 00:13:59,673 --> 00:14:00,883 Vos podés hacer lo mismo. 166 00:14:06,012 --> 00:14:07,762 Por ahora, no lo llames a Mandrake. 167 00:14:08,682 --> 00:14:09,682 Yo te aviso. 168 00:14:24,281 --> 00:14:27,241 - Perdón, ministro. - Está bien. Seguí. No, es mi uña. 169 00:14:27,284 --> 00:14:28,954 Cuidado con el meñique. 170 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 ¿Sí? 171 00:14:36,793 --> 00:14:38,173 Perdón que te moleste. 172 00:14:38,795 --> 00:14:40,255 Tengo que hablar algo importante. 173 00:14:42,173 --> 00:14:43,433 Antonio. 174 00:14:44,509 --> 00:14:45,509 Hasta luego. 175 00:14:47,429 --> 00:14:48,469 Decime. 176 00:14:50,056 --> 00:14:52,556 Me pidieron que le haga un correctivo a un amigo tuyo. 177 00:14:53,184 --> 00:14:54,194 Menajem. 178 00:14:56,187 --> 00:14:57,267 ¿Por qué? 179 00:14:57,314 --> 00:14:59,574 Empiojó el negocio en el que estaba Kadar. 180 00:15:03,445 --> 00:15:06,065 ¿Me lo están informando o me están pidiendo permiso? 181 00:15:07,365 --> 00:15:09,325 Vamos a armar un quilombo grande. 182 00:15:10,035 --> 00:15:12,615 Medios, causas. Todo el show. 183 00:15:16,041 --> 00:15:17,501 Lo tengo a Kadar afuera. 184 00:15:17,542 --> 00:15:18,672 Bastante caliente. 185 00:15:21,171 --> 00:15:22,461 ¿Lo hago pasar? 186 00:15:24,591 --> 00:15:25,761 Lo hago pasar. 187 00:15:26,593 --> 00:15:27,593 Kadar. 188 00:15:28,845 --> 00:15:29,845 Vení. 189 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 Querido Kadar. 190 00:15:37,187 --> 00:15:38,227 Esta es tu casa. 191 00:16:27,153 --> 00:16:29,033 ¿Qué hacés acá, mamá? ¿Cómo me encontraste? 192 00:16:31,157 --> 00:16:32,367 José. 193 00:16:41,418 --> 00:16:42,588 ¿Quién es esa chica? 194 00:16:43,128 --> 00:16:45,838 - José, no entiendo. ¿No dijiste que…? - Es una amiga. 195 00:16:49,217 --> 00:16:50,427 ¿Quién te dio mi dirección? 196 00:16:51,302 --> 00:16:52,802 El rabino Schtraimel. 197 00:16:53,346 --> 00:16:54,426 - ¿Él te la dio? - Sí. 198 00:16:54,472 --> 00:16:56,142 - ¿No hablaste con nadie más? - No. 199 00:16:57,016 --> 00:16:59,186 Él me consiguió la dirección. 200 00:17:01,438 --> 00:17:02,518 ¿Vivís acá? 201 00:17:05,024 --> 00:17:06,074 Es lindo. 202 00:17:06,693 --> 00:17:07,993 ¿No me invitás a pasar? 203 00:17:11,322 --> 00:17:12,662 Mejor otro día. 204 00:17:18,455 --> 00:17:22,285 Vine al Hospital de Clínicas a hacer unos estudios 205 00:17:23,001 --> 00:17:25,711 y a autorizar un estudio para la obra social. 206 00:17:27,046 --> 00:17:28,666 Quería saber cómo estabas. 207 00:17:33,261 --> 00:17:34,551 Pienso mucho en vos. 208 00:17:35,305 --> 00:17:36,425 Soy tu madre. 209 00:17:39,851 --> 00:17:40,851 Te extraño. 210 00:17:44,814 --> 00:17:45,984 ¿Me querés acompañar? 211 00:17:48,902 --> 00:17:50,152 No puedo ahora, mamá. 212 00:17:51,571 --> 00:17:52,861 Te paro un taxi. 213 00:17:52,906 --> 00:17:54,366 No. Dejá. 214 00:17:56,618 --> 00:17:57,828 Prefiero caminar. 215 00:18:29,984 --> 00:18:31,954 Estos tipos vienen el martes a la reunión. 216 00:18:33,905 --> 00:18:34,985 El primero es Tobe, 217 00:18:35,031 --> 00:18:37,201 de Aliyah y Absorción de la Organización Sionista Mundial. 218 00:18:37,242 --> 00:18:38,282 No me hables en judío. 219 00:18:38,868 --> 00:18:40,328 ¿Aliyah? 220 00:18:40,370 --> 00:18:43,870 Es el retorno a la Tierra Prometida. Es uno de los 613 preceptos. 221 00:18:45,583 --> 00:18:47,423 Te los aprendiste todos, rusito. 222 00:18:50,505 --> 00:18:53,375 Ese es Droblas, de Colonización y Asentamiento. 223 00:18:53,424 --> 00:18:55,554 Especialista en forestación. Hace de un desierto un vergel. 224 00:18:55,593 --> 00:18:56,643 Atención con este. 225 00:18:57,428 --> 00:18:59,058 Es fundamental para el Plan Andinia. 226 00:19:00,014 --> 00:19:01,774 Ese es Harel, de Cancillería. 227 00:19:01,808 --> 00:19:03,978 - ¿Se dedica a las negociaciones de paz?. - Sí… 228 00:19:04,018 --> 00:19:05,398 Mucho laburo, poco resultado. 229 00:19:09,941 --> 00:19:12,281 De la reunión del martes, ¿te dieron información? 230 00:19:13,152 --> 00:19:15,032 Primero hay un almuerzo, semiabierto a prensa. 231 00:19:15,071 --> 00:19:17,031 Después una reunión ultrarreservada en la Embajada. 232 00:19:18,157 --> 00:19:20,907 Invitaron a la Asociación Sionista Argentina y me incluyeron. 233 00:19:28,126 --> 00:19:29,126 ¿Qué? 234 00:19:30,920 --> 00:19:33,130 Ahora sos alguien destacado dentro de la comunidad. 235 00:19:34,757 --> 00:19:36,337 Hiciste un gran trabajo, José. 236 00:19:36,926 --> 00:19:38,506 La Fuerza está pendiente de vos. 237 00:19:39,220 --> 00:19:40,510 Y yo estoy orgullosa. 238 00:19:43,725 --> 00:19:44,975 Me preocupa Saúl. 239 00:19:46,936 --> 00:19:48,936 Creo que está haciendo cagadas. Nos puede perjudicar. 240 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 ¿Qué cagadas? 241 00:19:51,566 --> 00:19:53,226 Se está midiendo la pija con Kadar. 242 00:19:53,943 --> 00:19:56,243 Creo que está subestimando la reacción del gobierno. 243 00:19:56,779 --> 00:19:58,279 ¿Te preocupa por vos o por él? 244 00:20:00,116 --> 00:20:01,116 Por mí. 245 00:20:02,785 --> 00:20:04,115 A vos no te va a tocar nadie. 246 00:20:05,246 --> 00:20:08,496 Concentrate en la reunión del martes. Del resto me ocupo yo. 247 00:20:16,424 --> 00:20:18,594 ¡Cómo te llenaste el plato! 248 00:20:18,593 --> 00:20:21,143 - Queda grosero. - No puedo. ¡Está riquísimo! 249 00:20:21,804 --> 00:20:23,104 Servite dos veces. 250 00:20:23,139 --> 00:20:25,349 Bien educado está. Es mal aprendido. 251 00:20:27,644 --> 00:20:28,734 Mirá quién habla. 252 00:20:31,314 --> 00:20:32,364 ¿Estás aburrido? 253 00:20:33,650 --> 00:20:34,690 No. No. 254 00:20:34,734 --> 00:20:38,404 Si querés, quedate, así tomamos algo y charlamos tranquilos. 255 00:20:38,446 --> 00:20:40,066 Tené cuidado. Capaz te emborrachamos 256 00:20:40,114 --> 00:20:42,534 y nos aprovechamos de tu ingenuidad pueblerina. 257 00:20:43,493 --> 00:20:47,043 Oscar, si creés que Iosi es un ingenuo, el ingenuo sos vos. 258 00:20:47,080 --> 00:20:49,250 - Puede ser. - Iosi, te quiero contar algo. 259 00:20:49,832 --> 00:20:54,502 Cada cumpleaños de Marcelo, agradezco a Dios habérmelo mandado. 260 00:20:54,545 --> 00:20:58,835 Mejor persona y mejor hijo, no nos podría haber tocado. 261 00:21:00,551 --> 00:21:04,391 Siempre quisimos otro hijo. Lamentablemente, no lo pudimos tener. 262 00:21:05,014 --> 00:21:09,024 Y ahí es donde apareció Dios y nos mandó a Óscar. 263 00:21:09,060 --> 00:21:11,350 Que para nosotros es ese otro hijo. 264 00:21:11,896 --> 00:21:15,356 Gracias, Óscar, por hacer feliz a Marcelo. 265 00:21:15,400 --> 00:21:20,780 La felicidad es el mejor regalo que podemos recibir cada día de la vida. 266 00:21:25,410 --> 00:21:27,450 Pero el cumpleañero soy yo, mami. 267 00:21:27,495 --> 00:21:29,115 Ya se puso celoso. 268 00:21:29,163 --> 00:21:32,173 Cortala porque al final, la factura ya sabés quién la paga. 269 00:21:32,208 --> 00:21:34,168 - Vos. - Así que ya está, Chuchi. Gracias. 270 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 Mami, no es Óscar. Es Oscar. 271 00:21:36,546 --> 00:21:37,546 Y no es mi hermano. 272 00:21:38,047 --> 00:21:39,967 Si no, sería una abominación. 273 00:21:40,008 --> 00:21:41,928 ¡Ay! El rabino pecador. 274 00:21:43,720 --> 00:21:46,390 Mesura, mesura. 275 00:21:46,431 --> 00:21:47,431 ¡Salud! 276 00:21:49,392 --> 00:21:50,482 ¡Mazel tov! 277 00:21:51,227 --> 00:21:52,687 ¡Mazel tov! 278 00:21:53,229 --> 00:21:55,229 Que los cumplas feliz 279 00:21:55,898 --> 00:21:58,568 Que los cumplas feliz 280 00:21:59,444 --> 00:22:04,744 Que los cumplas, Marcelo, que los cumplas feliz… 281 00:22:08,327 --> 00:22:10,037 - El helecho. - El helecho. 282 00:22:11,205 --> 00:22:12,665 Te sirvo un poquito. 283 00:22:13,291 --> 00:22:15,541 - Está bien. - ¿Y Dafne? 284 00:22:16,753 --> 00:22:18,923 ¿La verdad? Necesitaba un poco de aire. 285 00:22:18,963 --> 00:22:21,803 Sí. Es un poquito… intensa. 286 00:22:23,092 --> 00:22:24,722 Qué mala que sos. 287 00:22:25,678 --> 00:22:26,888 Un poco de razón tiene. 288 00:22:28,473 --> 00:22:29,683 Pero la querés. 289 00:22:31,768 --> 00:22:33,268 Somos novios hace mucho. 290 00:22:33,311 --> 00:22:36,941 Digamos que cada uno tiene del otro lo que necesita. 291 00:22:36,981 --> 00:22:39,861 Eso, más que a pareja, me suena a sociedad de hecho. 292 00:22:41,986 --> 00:22:43,946 Me parece que tomé de más. 293 00:22:43,988 --> 00:22:45,568 Nadie te va a juzgar, Iosi. 294 00:22:46,866 --> 00:22:48,696 ¿Sabés qué es ser judío? 295 00:22:49,744 --> 00:22:51,374 Es estar con otro 296 00:22:51,996 --> 00:22:53,866 que se reconoce como judío. 297 00:22:55,291 --> 00:22:59,341 Donde varios nos decimos que somos algo 298 00:23:00,296 --> 00:23:03,756 que no podemos explicar, pero compartimos… 299 00:23:04,634 --> 00:23:05,894 esta confusión. 300 00:23:07,136 --> 00:23:08,596 Podemos ser vulnerables. 301 00:23:11,307 --> 00:23:13,057 Nadie te va a juzgar, Iosi. 302 00:23:14,811 --> 00:23:16,771 Acá cerramos la puerta y bajamos la guardia. 303 00:23:17,814 --> 00:23:19,524 Así que ponete cómodo. 304 00:23:23,319 --> 00:23:24,319 ¡Salud! 305 00:23:27,323 --> 00:23:28,323 ¡Salud! 306 00:23:33,454 --> 00:23:35,084 Necesitaba una noche así. 307 00:23:37,500 --> 00:23:39,130 En un lugar así. 308 00:23:40,002 --> 00:23:43,712 No sé si te diste cuenta, pero el departamento no se ve desde afuera. 309 00:23:45,424 --> 00:23:48,554 Esto era una casa segura durante la dictadura. 310 00:23:48,594 --> 00:23:50,394 Salvó a mucha gente de la muerte. 311 00:23:50,930 --> 00:23:54,600 El anterior rabino, Schmuel, era un verdadero tzadik. 312 00:23:54,642 --> 00:23:57,522 Un líder de verdad, que vivía para su comunidad. 313 00:23:57,562 --> 00:23:59,652 No creo estar nunca a la altura de Schmuel. 314 00:24:02,483 --> 00:24:05,493 Pero mirá lo que es esto. ¡El paraíso! 315 00:24:06,362 --> 00:24:08,952 A la mañana, muy temprano, 316 00:24:08,990 --> 00:24:10,320 esto se llena de luz. 317 00:24:11,367 --> 00:24:13,367 Dios arranca por acá. 318 00:24:13,411 --> 00:24:15,291 Primer domicilio que visita. 319 00:24:19,709 --> 00:24:22,039 ¿A vos no te preocupa que Dios vea todo lo que hacés? 320 00:24:26,632 --> 00:24:28,382 Iosi, yo no sé en qué andás. 321 00:24:28,968 --> 00:24:31,048 Si querés, un día me lo contás. Si querés. 322 00:24:34,098 --> 00:24:37,598 Pero entre dos trolos fuleros que se acompañan como pueden 323 00:24:38,394 --> 00:24:42,404 y un tipo que vive en una cabeza, que, intuyo, debe ser un infierno 324 00:24:43,232 --> 00:24:46,652 ¿en quién creés que Dios pone su mirada? 325 00:24:47,737 --> 00:24:50,107 ¿En Oscar y yo haciendo cucharita? 326 00:24:50,156 --> 00:24:51,986 No creo. 327 00:24:52,825 --> 00:24:53,865 ¿No te parece? 328 00:25:24,565 --> 00:25:25,565 ¿Garrido? 329 00:25:26,150 --> 00:25:27,530 ¿Qué hacés, papá? 330 00:25:28,945 --> 00:25:30,065 Llamalo a Mandrake. 331 00:25:31,155 --> 00:25:33,445 No me digas que te dieron remordimientos. 332 00:25:33,491 --> 00:25:34,531 Llamalo. 333 00:25:34,575 --> 00:25:36,655 Está bien. ¿Tenés la guita? 334 00:25:36,702 --> 00:25:38,412 La guita va a estar. No te preocupes. 335 00:25:45,127 --> 00:25:46,127 Víctor. 336 00:25:49,507 --> 00:25:50,677 ¿Qué querés, Iosi? 337 00:25:51,550 --> 00:25:52,680 No tenemos nada que hablar. 338 00:25:52,718 --> 00:25:55,218 Estás pasando un momento de mierda. Estoy tratando de ayudarte. 339 00:25:57,473 --> 00:25:58,473 ¿Me das un segundo? 340 00:26:01,269 --> 00:26:02,349 Por alguien del laburo, 341 00:26:02,395 --> 00:26:05,055 llegó un contacto fuerte en el juzgado que tiene tu causa. 342 00:26:07,525 --> 00:26:09,435 Ya está. No te van a joder más. 343 00:26:11,195 --> 00:26:14,025 ¿De qué me hablás? Tengo audiencia la semana que viene. 344 00:26:14,073 --> 00:26:16,333 No tenés nada. La causa desapareció. No existe. 345 00:26:19,787 --> 00:26:20,957 Desapareció. ¿Así nomás? 346 00:26:22,123 --> 00:26:23,123 Desapareció. 347 00:26:30,881 --> 00:26:32,381 ¿Cómo te vas a cobrar esto? 348 00:26:36,137 --> 00:26:37,597 Dejala tranquila a Eli. 349 00:26:40,516 --> 00:26:41,596 ¿Qué? 350 00:26:41,642 --> 00:26:42,892 Que la dejes en paz. 351 00:26:44,645 --> 00:26:46,395 Me hicieron un favor sacando esta carpeta. 352 00:26:46,439 --> 00:26:48,149 Me pueden hacer otro metiéndola otra vez. 353 00:27:38,324 --> 00:27:39,584 Te hice la cama. 354 00:27:39,617 --> 00:27:43,197 Te dejé una frazadita, porque a la noche hace un poco de frío acá. 355 00:27:44,705 --> 00:27:46,035 Igual, a mi edad… 356 00:27:48,334 --> 00:27:49,344 ¿dormir? 357 00:27:52,380 --> 00:27:57,300 Dicen que el alma se va a la noche y te la devuelven de día. 358 00:27:58,094 --> 00:27:59,104 Pero no. 359 00:28:00,846 --> 00:28:02,516 Dios arranca el día por acá. 360 00:28:02,556 --> 00:28:04,766 Arranca por este edificio. 361 00:28:05,643 --> 00:28:06,643 Vos quedate tranquilo. 362 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 Baruch Hashem. 363 00:28:11,023 --> 00:28:12,153 Baruch Hashem. 364 00:28:50,938 --> 00:28:53,978 - Acá está el café. 365 00:29:06,704 --> 00:29:08,584 - ¡Truco! - ¡Quiero retruco! 366 00:29:08,622 --> 00:29:10,622 - ¡Quiero vale cuatro! - ¡Quiero! 367 00:29:12,585 --> 00:29:14,375 Qué tujes tenés. Te saco una pitada. 368 00:29:14,420 --> 00:29:15,460 ¡No! 369 00:29:16,672 --> 00:29:17,972 ¡No! 370 00:30:01,467 --> 00:30:02,837 Hola. 371 00:30:02,885 --> 00:30:03,885 Hola. 372 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 ¿Eli? 373 00:30:06,347 --> 00:30:08,847 Sí. Perdoná que te llame al banco 374 00:30:10,559 --> 00:30:12,519 pero hay algo que no puedo hablar con nadie más. 375 00:30:13,312 --> 00:30:14,312 ¿Qué pasó? 376 00:30:15,606 --> 00:30:18,436 Identificaron los restos de Ignacio en una fosa común. 377 00:30:19,985 --> 00:30:23,815 Me avisaron a mí porque la mamá no puede hacerse cargo de eso. 378 00:30:23,864 --> 00:30:24,874 Lo tengo que hacer yo. 379 00:30:25,866 --> 00:30:27,696 Pero yo tampoco sé si puedo sola. 380 00:30:29,036 --> 00:30:30,286 ¿Dónde estás? 381 00:30:30,329 --> 00:30:31,909 En el bar de la galería. 382 00:30:31,956 --> 00:30:33,416 Esperame ahí. Voy para allá. 383 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Gracias. 384 00:30:44,426 --> 00:30:46,346 Vamos a proceder con el allanamiento. 385 00:30:47,054 --> 00:30:49,974 Tengo la orden del juez. Verifíquelo, por favor. 386 00:30:53,394 --> 00:30:54,694 Nos están allanando el banco. 387 00:30:55,688 --> 00:30:57,728 - ¿Hablaron con Saúl? - Lo están llamando. 388 00:31:04,488 --> 00:31:06,158 Señor Peres, ¿qué hacemos? 389 00:31:07,575 --> 00:31:08,575 Hablen con Saúl. 390 00:31:56,832 --> 00:32:00,252 Avisé que tengo un filtro adentro. Te van a cuidar. No te preocupes. 391 00:32:01,086 --> 00:32:02,956 Además, yo voy a seguir el tema de cerca. 392 00:32:04,965 --> 00:32:06,505 ¿Algo más que tenga que saber? 393 00:32:07,968 --> 00:32:09,048 No. 394 00:32:09,094 --> 00:32:11,224 Tranquilo. Cualquier cosa, yo te aviso. 395 00:32:21,940 --> 00:32:23,440 ¿Estás llamando del banco? 396 00:32:23,484 --> 00:32:25,244 No. De un bar. 397 00:32:25,277 --> 00:32:26,317 Hay mucho despliegue. 398 00:32:27,029 --> 00:32:28,489 Mucho ruido y pocas nueces. 399 00:32:29,615 --> 00:32:30,865 Se están llevando todo. 400 00:32:30,908 --> 00:32:32,578 Es el coletazo del que te hablaba. 401 00:32:32,618 --> 00:32:34,288 Ahora nos tenemos que sentar a negociar. 402 00:32:34,328 --> 00:32:38,998 Lo del banco es un show que armaron en el gobierno para calmar a Kadar. 403 00:32:39,750 --> 00:32:41,040 Vos tranquilo. 404 00:32:41,085 --> 00:32:42,915 Te corto porque estoy esperando otro llamado. 405 00:32:59,353 --> 00:33:00,403 Hola. 406 00:33:00,396 --> 00:33:02,936 Escuchame, Saúl. Qué quilombo que se armó, hermano. 407 00:33:02,981 --> 00:33:05,281 Miremos el lado positivo. 408 00:33:05,317 --> 00:33:08,647 Tengo dos docenas de varenikes esperando en el freezer. 409 00:33:08,696 --> 00:33:12,366 Venite a casa, almorzamos y lo resolvemos juntos. 410 00:33:12,408 --> 00:33:14,078 Dale. Nos vemos en tu casa. 411 00:33:37,975 --> 00:33:40,475 "Engrandecido y santificado sea su nombre magno 412 00:33:41,270 --> 00:33:43,020 en el mundo que creo según su voluntad 413 00:33:43,063 --> 00:33:46,863 y reine su reino, y florezca su salvación, y se acerque su ungido 414 00:33:46,900 --> 00:33:50,610 en sus vidas y en sus días y en la vida de todo el pueblo de Israel. 415 00:33:51,613 --> 00:33:56,123 En un tiempo cercano. Digan Amén". 416 00:33:57,578 --> 00:33:58,788 Amén. 417 00:35:06,480 --> 00:35:07,520 ¿Qué pensás? 418 00:35:11,610 --> 00:35:12,860 Que no sé nada de vos. 419 00:35:15,072 --> 00:35:17,282 Y vos sabés cosas de mí que no sabe nadie más. 420 00:35:19,743 --> 00:35:21,043 ¿Y qué querés saber? 421 00:35:22,913 --> 00:35:23,913 ¿Todo? 422 00:35:29,920 --> 00:35:31,340 Lo que me quieras contar. 423 00:35:34,716 --> 00:35:36,796 ¿Tenés familia? Nunca los nombraste. 424 00:35:46,603 --> 00:35:50,363 Hace poco vino mi mamá a visitarme. De mi pueblo, de Basavilbaso. 425 00:35:51,817 --> 00:35:53,027 Llegó sin avisar. 426 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 La traté mal. 427 00:35:57,197 --> 00:35:59,027 Me quedé con una sensación de mierda. 428 00:36:02,244 --> 00:36:03,794 Me cuesta mucho hablar con ella. 429 00:36:05,038 --> 00:36:06,868 Me quedo mudo. No sé qué decirle. 430 00:36:08,792 --> 00:36:11,132 Tenía que ir al médico y ni siquiera la acompañé. 431 00:36:16,383 --> 00:36:17,513 Me la saqué de encima. 432 00:36:24,474 --> 00:36:25,774 ¿Querés saber algo de mí? 433 00:36:36,153 --> 00:36:37,783 Soy un pésimo hijo. 434 00:37:33,877 --> 00:37:35,667 No conseguí nocturnos. 435 00:37:35,712 --> 00:37:39,172 Pero la chica de la farmacia recomendó estos. Dijo que eran muy buenos. 436 00:37:42,970 --> 00:37:44,140 ¿Aburrida la peli? 437 00:37:48,517 --> 00:37:51,517 - Es una linda película. - De todas formas… 438 00:37:52,187 --> 00:37:56,857 El segundo día de la semana, a los seis días del mes de Elul… 439 00:38:25,137 --> 00:38:27,137 Qué lástima, José. 440 00:38:27,931 --> 00:38:29,471 Una lástima, de verdad. 441 00:38:30,434 --> 00:38:33,024 Justo cuando estaba creyendo que era tu viejo en serio. 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,902 Vas a tener que venir con nosotros. 443 00:38:40,610 --> 00:38:41,820 Matame, hijo de puta. 444 00:38:41,862 --> 00:38:44,362 No. Tenés que venir con nosotros. 445 00:38:44,406 --> 00:38:46,236 Vos sabés cómo son estas cosas, José. 446 00:39:04,342 --> 00:39:06,142 Pensá en frío, José. 447 00:39:09,014 --> 00:39:10,354 ¿Me vas a matar? 448 00:39:12,726 --> 00:39:14,896 Muerto no te voy a servir. Soy tu paracaídas. 449 00:39:34,206 --> 00:39:35,866 ¿Ahora no sonreís, hijo de puta? 450 00:40:24,798 --> 00:40:25,798 ¿Te vas? 451 00:40:27,551 --> 00:40:29,761 Tengo reunión con la Organización Sionista en la Embajada. 452 00:40:30,971 --> 00:40:32,721 Pero vuelvo. ¿Me esperás? 453 00:40:34,057 --> 00:40:36,137 ¿Me voy a quedar sola en tu departamento? 454 00:40:37,853 --> 00:40:39,103 No, me voy. 455 00:40:54,161 --> 00:40:56,371 ¡Es la última vez! ¿Entendiste? 456 00:40:57,122 --> 00:40:58,502 ¡Idiota! 457 00:40:59,166 --> 00:41:01,326 - Boker Tov. - Buenos días para vos también. 458 00:41:01,376 --> 00:41:03,916 - Saúl te está buscando. - Ya hablé con Saúl. 459 00:41:03,962 --> 00:41:06,302 - Llego tarde a la reunión. - Se cambió de lugar. 460 00:41:06,882 --> 00:41:08,722 Es en Catalinas, en el hotel. 461 00:41:09,885 --> 00:41:11,545 ¡Te mandaron un mensaje al bíper! 462 00:41:11,595 --> 00:41:13,925 ¡La puta madre! Se me apagó. 463 00:41:15,140 --> 00:41:16,890 ¿Te enteraste del quilombo en el banco? 464 00:41:18,226 --> 00:41:19,896 Claro. Si estaba ahí, Aaron. 465 00:41:20,478 --> 00:41:21,478 ¿Y qué pasó? 466 00:41:22,230 --> 00:41:23,360 Desapareciste. 467 00:41:24,441 --> 00:41:26,071 ¿Me estás pidiendo explicaciones? 468 00:41:30,030 --> 00:41:31,030 ¿Y vos? 469 00:41:32,490 --> 00:41:33,700 Tengo cosas que hacer. 470 00:41:39,623 --> 00:41:43,423 Estuve en agosto del año pasado en Tel Aviv. 471 00:41:43,460 --> 00:41:46,340 Estuvimos tres meses. 472 00:41:46,922 --> 00:41:48,882 Solo en Tel Aviv, tres meses. 473 00:41:48,924 --> 00:41:52,014 Desde ahí tomamos… 474 00:41:52,052 --> 00:41:53,302 Buenas tardes. 475 00:41:53,345 --> 00:41:56,345 Perdón por la demora. Me acabo de enterar que la reunión cambió de lugar. 476 00:41:56,389 --> 00:41:58,929 No hay problema. Estábamos esperando. 477 00:41:58,975 --> 00:42:01,185 Ahora que estamos todos propongo un brindis 478 00:42:01,228 --> 00:42:03,808 por este momento tan importante que vamos a vivir ahora. 479 00:42:04,397 --> 00:42:06,517 - Salud. - Salud. 480 00:42:06,566 --> 00:42:08,146 - Salud. - Salud. 481 00:42:08,193 --> 00:42:09,403 Salud. 482 00:42:17,869 --> 00:42:19,579 ¿Qué fue eso? ¿Un avión? 483 00:42:19,621 --> 00:42:20,791 No, eso no fue un avión. 484 00:42:21,623 --> 00:42:22,753 ¿Y qué fue? 485 00:42:38,682 --> 00:42:41,772 Hubo un ataque a la Embajada. Hay que evacuar. 486 00:42:44,646 --> 00:42:45,646 ¿Qué pasó? 487 00:42:46,815 --> 00:42:49,355 Hubo una explosión en la Embajada. Tenemos que evacuar. 488 00:42:49,401 --> 00:42:51,441 No es un simulacro. 33801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.