Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,313 --> 00:00:22,313
¿Qué le debés?
2
00:00:22,356 --> 00:00:25,146
¿Entendés que nos vamos a Israel
no solo por la seguridad de Jonás?
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,112
¿Que estamos vos, yo
y Jonás en riesgo?
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,783
¡Estamos todos en riesgo por culpa de él!
5
00:00:28,821 --> 00:00:30,281
No me quedo por Iosi, sino por Jonás.
6
00:00:30,322 --> 00:00:33,532
¡Sabés que te quedás para ayudar
al hijo de puta que nos cagó la vida!
7
00:00:33,576 --> 00:00:37,406
¿Cómo carajo le explico a mi hijo
que no hice nada para ayudar a su padre?
8
00:01:32,551 --> 00:01:34,011
Hoy me siento un poco mejor.
9
00:01:39,141 --> 00:01:41,231
Gracias por prestarme la ropa de Víctor.
10
00:01:43,229 --> 00:01:44,439
Te queda grande.
11
00:01:50,694 --> 00:01:52,364
Contame algo de Jonás.
12
00:01:55,491 --> 00:01:58,081
- ¿Qué querés que te cuente?
- Lo que quieras, cualquier cosa.
13
00:01:59,453 --> 00:02:00,873
No sé nada de él.
14
00:02:14,635 --> 00:02:16,715
A pesar de todo, es un chico…
15
00:02:18,764 --> 00:02:20,274
de lo más normal.
16
00:02:22,017 --> 00:02:23,227
Tiene sus tics.
17
00:02:24,520 --> 00:02:28,440
Le gusta escuchar música
con un solo auricular.
18
00:02:32,319 --> 00:02:33,859
Cuando se pone nervioso,
19
00:02:35,447 --> 00:02:37,367
habla así, con los ojitos cerrados.
20
00:02:40,744 --> 00:02:42,964
Y cuando era chiquito,
cuando lo retábamos,
21
00:02:42,997 --> 00:02:44,457
se escondía en el auto de Víctor.
22
00:02:49,670 --> 00:02:51,420
Sonríe poco para mi gusto.
23
00:03:01,181 --> 00:03:02,891
Me preguntó quién eras vos.
24
00:03:06,604 --> 00:03:07,904
¿Qué le dijiste?
25
00:03:07,938 --> 00:03:11,028
Siempre supo que Víctor
no es su padre biológico.
26
00:03:11,066 --> 00:03:13,816
Solo tuvo que atar un par de cabos.
Es un chico inteligente.
27
00:03:23,746 --> 00:03:25,826
Te escuché rezar anoche.
28
00:03:30,753 --> 00:03:32,803
Le pregunté a Dios por qué sigo vivo.
29
00:03:33,422 --> 00:03:34,422
Ah.
30
00:03:35,382 --> 00:03:36,802
¿Y qué te contestó?
31
00:03:39,345 --> 00:03:41,005
Que tengo un propósito que cumplir.
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,854
Mientras "tu" propósito
no incluya a "mi" hijo,
33
00:03:48,520 --> 00:03:50,060
seguí con tus designio divino.
34
00:04:31,397 --> 00:04:34,067
Dos naves de guerra,
de bandera argentina,
35
00:04:34,108 --> 00:04:36,398
junto a la corbeta Spiro
36
00:04:36,443 --> 00:04:41,243
con cien tripulantes a bordo, al mando
del capitán de fragata Oscar González
37
00:04:41,281 --> 00:04:42,371
zarparon…
38
00:04:42,408 --> 00:04:44,238
Alquilé una película
para ver después.
39
00:04:45,119 --> 00:04:47,369
Ghost, la sombra del amor.
40
00:04:48,038 --> 00:04:49,038
¿De qué se trata?
41
00:04:49,623 --> 00:04:52,293
El chico se muere
y vuelve como fantasma,
42
00:04:52,334 --> 00:04:53,674
pero ella no lo puede ver ni tocar.
43
00:04:56,171 --> 00:04:58,171
Me parece que te están hablando a vos.
44
00:05:00,551 --> 00:05:02,261
Me encantaría verla juntos, mi amor,
45
00:05:03,137 --> 00:05:04,807
¿pero qué te parece el viernes a la noche?
46
00:05:06,223 --> 00:05:08,813
Hoy estoy fundido. Me voy
a quedar dormido a los cinco minutos.
47
00:05:11,854 --> 00:05:14,154
Vino el hijo de Biderman
a verme al banco.
48
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
Están importando autos.
49
00:05:17,693 --> 00:05:18,863
Me ofreció un Volvo.
50
00:05:19,903 --> 00:05:21,533
Caja automática. Buen precio.
51
00:05:22,948 --> 00:05:24,198
Financiado como yo quiera.
52
00:05:25,200 --> 00:05:27,540
¿Podrían dejar de hablar de plata
por un minuto?
53
00:05:27,578 --> 00:05:30,658
Es una conversación familiar.
Estamos en familia, ¿o no?
54
00:05:30,706 --> 00:05:32,366
Sí, claro que estamos en familia.
55
00:05:33,375 --> 00:05:35,455
Hablando de eso,
¿le contaste a papá nuestros planes?
56
00:05:41,508 --> 00:05:44,138
- …del poderío de otros pueblos.
57
00:05:44,178 --> 00:05:45,888
Y ahora estamos saldando esa deuda.
58
00:05:47,181 --> 00:05:48,471
Los colores de la Patria…
59
00:05:49,433 --> 00:05:50,983
Estos tipos no tienen ni idea.
60
00:05:52,144 --> 00:05:55,734
Ojalá me equivoque,
pero este circo de enviar tropas al Golfo
61
00:05:56,982 --> 00:05:58,652
nos puede traer un gran dolor de cabeza.
62
00:05:59,359 --> 00:06:01,529
- ¿Por qué?
- Un presidente de origen árabe,
63
00:06:01,570 --> 00:06:03,700
que envía tropas
a luchar contra su sangre.
64
00:06:04,948 --> 00:06:06,738
La traición se paga muy caro.
65
00:06:10,621 --> 00:06:12,081
¿De qué me tengo que enterar?
66
00:06:14,083 --> 00:06:15,963
Nos vamos a vivir al sur con Iosi.
67
00:06:17,294 --> 00:06:18,464
A Villa La Angostura.
68
00:06:21,632 --> 00:06:23,842
Es una linda idea que tuvo Dafne.
69
00:06:23,884 --> 00:06:26,354
Todavía tenemos que madurarla juntos.
70
00:06:27,596 --> 00:06:29,386
Madurar las cosas es importante.
71
00:06:30,891 --> 00:06:33,441
Dafne siempre tuvo grandes ideas.
72
00:06:34,394 --> 00:06:36,864
El local de la galería
de la avenida Santa Fe,
73
00:06:36,897 --> 00:06:38,727
para vender ropa importada de Nueva York.
74
00:06:42,361 --> 00:06:46,451
Un videoclub que vendía
solamente películas musicales.
75
00:06:49,910 --> 00:06:54,210
¡Ay, Dios! Todos fracasos previsibles
por falta de maduración.
76
00:06:55,958 --> 00:06:57,038
¿Por qué te burlás?
77
00:06:58,836 --> 00:06:59,876
¿Qué te asusta?
78
00:07:01,380 --> 00:07:03,010
¿No poder controlar nuestra vida?
79
00:07:05,092 --> 00:07:06,512
¿Que nos independicemos de vos?
80
00:07:14,226 --> 00:07:16,476
La dependencia también es
una forma de amar.
81
00:07:18,147 --> 00:07:19,937
Cada uno ama como puede.
82
00:07:21,441 --> 00:07:23,151
Hay dos formas para conseguir
lo que uno quiere:
83
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
por esfuerzo o por amor.
84
00:07:27,072 --> 00:07:28,322
Y en tu caso está claro.
85
00:07:28,991 --> 00:07:32,291
Te amo. Te di y te voy a dar todo
86
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
sin que me importe
la forma en que lo recibas.
87
00:07:41,837 --> 00:07:43,087
Pasame otra milanesa.
88
00:07:46,425 --> 00:07:50,135
Hablá con Dafne, y resolveme
este delirio de La Angostura.
89
00:07:51,722 --> 00:07:52,722
Yo me ocupo.
90
00:07:54,850 --> 00:07:56,640
Los abrazo sobre mi corazón
91
00:07:56,685 --> 00:07:58,935
y les pido a Dios que los bendiga,
y bendiga…
92
00:07:58,979 --> 00:08:00,359
¿Kadar no era amigo?
93
00:08:01,148 --> 00:08:02,818
Kadar ahora está
en otra categoría.
94
00:08:03,775 --> 00:08:06,235
Es el representante del gobierno
en este negocio.
95
00:08:07,613 --> 00:08:09,243
Antes nos arreglábamos con dos camiones
96
00:08:09,281 --> 00:08:11,241
que afanaba Gutiérrez
de algún regimiento.
97
00:08:12,159 --> 00:08:13,869
Los cruzaban por Formosa a Paraguay.
98
00:08:14,870 --> 00:08:17,210
No levantaba polvo,
nadie notaba el faltante,
99
00:08:17,247 --> 00:08:18,997
y se pagaban dos peajes, ¡chau!
100
00:08:19,833 --> 00:08:20,963
Esto es mucho más grande.
101
00:08:23,921 --> 00:08:25,841
Y con los contactos carapintadas
no alcanza.
102
00:08:26,965 --> 00:08:28,175
Esto tiene otra escala.
103
00:08:29,343 --> 00:08:30,553
Es política de Estado.
104
00:08:30,594 --> 00:08:33,264
Todo un gobierno al servicio
del tráfico de armas,
105
00:08:33,305 --> 00:08:34,765
con fábrica propia y todo.
106
00:08:35,515 --> 00:08:37,095
No podemos competir contra eso.
107
00:08:37,851 --> 00:08:40,851
Y para guardar las formas,
no nos están corriendo ellos.
108
00:08:40,896 --> 00:08:42,856
- Quieren que nos bajemos solos.
- Exacto.
109
00:08:43,690 --> 00:08:45,780
Pero nosotros no vamos
a ser tan educados.
110
00:08:50,447 --> 00:08:51,987
¡Eeeh!
111
00:08:53,033 --> 00:08:54,083
¡Uh!
112
00:08:59,081 --> 00:09:02,131
Uriel y Andrés.
113
00:09:08,131 --> 00:09:09,131
Ahí está.
114
00:09:09,675 --> 00:09:11,175
- ¿Vamos?
- ¡Vamos!
115
00:10:39,473 --> 00:10:41,313
Hola, Kadar.
116
00:10:41,350 --> 00:10:44,480
Llegó perfecto.
Lo tengo en la mano.
117
00:10:44,519 --> 00:10:47,359
Voy a estar todo el mes
en Buenos Aires.
118
00:10:47,397 --> 00:10:50,897
Vení a verme a Casa Rosada.
119
00:10:51,777 --> 00:10:53,107
Allí estaré.
120
00:11:29,731 --> 00:11:30,941
¿Estrenando oficina?
121
00:11:45,831 --> 00:11:47,371
Perdón que te hice esperar.
122
00:11:47,416 --> 00:11:48,956
Víctor Kesselman. Te acordás de mí, ¿no?
123
00:11:49,000 --> 00:11:50,290
Pasá, pelotudo.
124
00:11:51,795 --> 00:11:53,295
¿Qué necesitás, Víctor?
125
00:11:54,631 --> 00:11:56,971
El 26 es la reunión
en la Organización Sionista Argentina.
126
00:11:57,008 --> 00:11:58,008
Sí.
127
00:11:59,678 --> 00:12:00,678
¿Entonces?
128
00:12:02,097 --> 00:12:05,477
La persona que vaya
tiene que ser alguien que nos represente.
129
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- No querés que vaya.
- ¡No! No digo eso.
130
00:12:12,482 --> 00:12:14,402
Lo que pasa es
que vos estás muy cambiado.
131
00:12:15,569 --> 00:12:16,739
Mirá lo que es esta oficina.
132
00:12:17,487 --> 00:12:19,657
Bah, mirá cómo estás vestido.
133
00:12:20,407 --> 00:12:21,447
Sos un yuppie.
134
00:12:22,284 --> 00:12:23,584
No digo que esté mal,
135
00:12:25,912 --> 00:12:28,752
pero no es la imagen
que queremos dar desde OFAKIM.
136
00:12:31,001 --> 00:12:33,751
Y perdón que te lo diga,
pero te gusta mucho la plata, Iosi.
137
00:12:34,504 --> 00:12:35,884
Y se te nota.
138
00:12:37,591 --> 00:12:40,511
¡Qué fácil decir eso cuando venís
de una familia con guita!
139
00:12:42,429 --> 00:12:44,559
¿Querés que caretee más de "progre"
como hacés vos?
140
00:12:50,187 --> 00:12:51,977
Mirá, Víctor, yo te respeto mucho.
141
00:12:53,148 --> 00:12:55,358
No quiero más discusiones
entre nosotros.
142
00:12:55,400 --> 00:12:58,490
Si vos pensás que lo mejor
para OFAKIM es que yo no vaya, no voy.
143
00:12:59,237 --> 00:13:02,277
Lo importante es cumplir el objetivo,
vaya quien vaya.
144
00:13:05,744 --> 00:13:06,874
Vos me estás jodiendo, ¿no?
145
00:13:06,912 --> 00:13:08,212
No. Te estoy hablando en serio.
146
00:13:09,164 --> 00:13:11,174
Ya discutimos un montón
por este tema. Ya está.
147
00:13:11,708 --> 00:13:12,708
Ya está.
148
00:13:13,585 --> 00:13:16,205
Igual no hacía falta que vinieras.
Me lo podías decir por teléfono.
149
00:13:16,254 --> 00:13:18,094
No, a mí me gusta hablar de frente.
150
00:13:18,715 --> 00:13:19,715
A mí también.
151
00:13:21,843 --> 00:13:24,303
Y ahora vamos,
que se nos viene encima el sabbat.
152
00:13:33,271 --> 00:13:35,021
¡Iosi, querido!
153
00:13:35,065 --> 00:13:36,775
- ¡Qué alegría verte!
- ¡Marcelo!
154
00:13:39,152 --> 00:13:40,652
- Sabbat shalom.
- Sabbat shalom.
155
00:13:41,446 --> 00:13:44,486
- Una donación para el templo.
- No toco plata. ¡Nuria, por favor!
156
00:13:45,116 --> 00:13:46,196
Gracias, Nuria.
157
00:13:46,201 --> 00:13:48,581
- ¿Cuánta culpa, eh?
- ¿Cuánta culpa?
158
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Sabbat shalom, mi amor.
159
00:13:51,623 --> 00:13:52,623
Dafne…
160
00:13:52,666 --> 00:13:54,166
Vine a ver con quién pasás sabbat.
161
00:13:54,209 --> 00:13:57,709
La pasa con un rabino invertido
y una manada de judíos pobres.
162
00:13:57,754 --> 00:13:59,464
Es un programón que se armó tu novio.
163
00:14:00,048 --> 00:14:03,128
Aunque, después de conocerla,
que me elijas como primera opción
164
00:14:03,176 --> 00:14:05,386
me hace sentir honrado. De verdad.
165
00:14:06,805 --> 00:14:09,635
Quiero felicitarlos.
Dafne me contó del proyecto.
166
00:14:10,559 --> 00:14:12,889
- Estamos muy contentos.
- Lo sé.
167
00:14:12,936 --> 00:14:16,266
Si me invitan a La Angostura,
no les voy a decir que no.
168
00:14:16,314 --> 00:14:17,484
Ya arrancamos.
169
00:14:17,524 --> 00:14:19,784
¿Conocen la paradoja
del rabino que trabaja en sabbat?
170
00:14:20,610 --> 00:14:22,610
Después les cuento.
Me voy a trabajar.
171
00:14:26,241 --> 00:14:28,871
- ¿A qué viniste?
- Vine a festejar sabbat con vos.
172
00:14:29,786 --> 00:14:30,786
Me gusta.
173
00:14:31,538 --> 00:14:33,328
Sos una caja de sorpresas.
174
00:14:34,583 --> 00:14:35,633
¿Qué es esa cara?
175
00:14:36,751 --> 00:14:39,171
¿Te invado? ¿Te incomodo?
176
00:14:40,297 --> 00:14:42,837
Te incomodo acá, te incomodo en el banco.
177
00:14:43,633 --> 00:14:46,683
¿Hay algún lugar en el que
te sientas cómodo con Dafne Menajem?
178
00:14:48,847 --> 00:14:52,557
¿Con Dafne Menajem?
179
00:14:54,853 --> 00:14:57,863
Dafne Menajem.
180
00:15:01,776 --> 00:15:03,606
Me gusta escuchar
el eco de mi nombre.
181
00:15:05,655 --> 00:15:08,405
¡Dafne Menajem!
182
00:15:08,450 --> 00:15:09,700
Madurá de una vez.
183
00:15:11,661 --> 00:15:14,541
Ese cuentito de Villa La Angostura
está solamente en tu cabeza.
184
00:15:19,461 --> 00:15:21,421
Si me lo mandás a mí,
sale autorizado hoy.
185
00:15:22,589 --> 00:15:24,169
No, quedate tranquilo.
186
00:15:25,467 --> 00:15:26,507
Yo me ocupo.
187
00:15:28,178 --> 00:15:30,098
Necesito que me firmes
unos papeles.
188
00:15:30,680 --> 00:15:32,270
Estamos abriendo una empresa en Panamá,
189
00:15:32,307 --> 00:15:35,267
un negocio para el que necesitamos hacer
una voltereta gigante.
190
00:15:35,310 --> 00:15:37,850
Después te queda
para lo que la quieras usar.
191
00:15:37,896 --> 00:15:41,146
Me lo vas a agradecer.
¡No sabés lo útil que es una empresa allá!
192
00:15:44,903 --> 00:15:46,453
En Panamá son laxos.
193
00:15:47,155 --> 00:15:49,985
Vos firmá,
que después el escribano revisa todo.
194
00:15:54,954 --> 00:15:58,464
Si te preguntás qué ganás con esto,
no lo estás haciendo gratis.
195
00:15:59,084 --> 00:16:01,964
No podemos poner la cifra,
porque no sabemos los números
196
00:16:02,003 --> 00:16:04,173
pero que está contemplado,
está contemplado.
197
00:16:52,512 --> 00:16:54,642
¡Flor de cajita abriste
con lo de las armas!
198
00:16:57,684 --> 00:16:59,444
Conseguite un buen traductor de árabe,
199
00:16:59,477 --> 00:17:03,727
pero cortito y en criollo: ahora
Saúl se reúne en la Casa Rosada.
200
00:17:03,773 --> 00:17:06,153
- ¿Volvió?
- Dice que el gobierno está metido.
201
00:17:07,026 --> 00:17:09,526
Que las armas salen directamente
de Fabricaciones Militares.
202
00:17:10,739 --> 00:17:12,199
Okey, se lo paso a Castaño.
203
00:17:12,991 --> 00:17:15,291
Pero vos no te olvides
que estás ahí por el Plan Andinia.
204
00:17:16,286 --> 00:17:17,786
Esto me parece más real, Claudia.
205
00:17:17,829 --> 00:17:21,369
Que las armas salgan, y
no entren, no es porque el plan no existe.
206
00:17:21,416 --> 00:17:23,416
El tráfico nunca es lineal.
207
00:17:23,460 --> 00:17:26,170
Vos solamente tenés una porción
de la información.
208
00:17:29,799 --> 00:17:31,589
Hay algo más que me preocupa.
209
00:17:31,634 --> 00:17:32,644
Contame.
210
00:17:33,762 --> 00:17:36,182
Saúl me está haciendo firmar
un montón de papeles.
211
00:17:36,222 --> 00:17:37,972
Estoy quedando pegado
en todas las offshore.
212
00:17:38,850 --> 00:17:41,520
Firmá tranquilo. Es parte de la misión.
La fuerza nos cuida.
213
00:17:42,896 --> 00:17:45,186
¿Cómo va tu entrada
a la Organización Sionista?
214
00:17:45,231 --> 00:17:47,731
- ¿Lograste convencerlo a Kesselman?
- No.
215
00:17:48,735 --> 00:17:50,315
¿Querés que te ayude en algo?
216
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Sí.
217
00:18:13,510 --> 00:18:15,640
¡No puede ser!
218
00:18:26,022 --> 00:18:27,022
¿Estás bien?
219
00:18:27,774 --> 00:18:30,364
¡Soy una estúpida!
Dejé las llaves adentro del auto.
220
00:18:33,780 --> 00:18:35,910
¿A ver? Dejame probar
de este lado.
221
00:18:46,417 --> 00:18:49,547
- ¿Probaste las ventanas?
- Eh…Sí.
222
00:18:55,635 --> 00:18:57,005
¡Qué cagada, che!
223
00:18:57,971 --> 00:19:00,431
Gracias, igual, por intentarlo.
Sos divino.
224
00:19:02,392 --> 00:19:03,642
¿Y qué vas a hacer?
225
00:19:05,728 --> 00:19:07,898
Voy a lo de mis viejos
a buscar una copia.
226
00:19:07,939 --> 00:19:09,859
- ¿A esta hora?
- Sí.
227
00:19:11,818 --> 00:19:12,938
¿Es muy lejos?
228
00:19:14,028 --> 00:19:15,028
Plaza Italia.
229
00:19:15,655 --> 00:19:18,655
Es acá nomás. Te alcanzo si querés.
230
00:19:19,242 --> 00:19:20,242
¿En serio?
231
00:19:20,952 --> 00:19:23,002
Te alcanzo, dale, sí. No pasa nada.
232
00:19:23,037 --> 00:19:24,827
- No te molesta.
- ¡No, por favor!
233
00:19:26,124 --> 00:19:27,424
¡Qué caballero!
234
00:19:30,378 --> 00:19:31,378
¿Qué?
235
00:19:32,380 --> 00:19:35,880
Capaz te suena raro,
pero me hacés acordar mucho a un ex.
236
00:19:36,801 --> 00:19:38,431
¿Qué? ¿Por feo lo decís?
237
00:19:38,469 --> 00:19:40,509
No, para nada. Era relindo.
238
00:20:06,080 --> 00:20:07,500
- ¡Vamos!
- ¿Qué?
239
00:20:07,540 --> 00:20:10,210
¡Vamos, vamos, bájense!
¡Vamos, vamos!
240
00:20:12,170 --> 00:20:16,220
Oficial, estamos en democracia.
No hay motivo para que nos retenga acá.
241
00:20:17,091 --> 00:20:18,721
- Tomá el documento.
- Gracias.
242
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
- Vos venís con nosotros.
- ¿Cómo con ustedes? ¿Qué hacés?
243
00:20:22,597 --> 00:20:24,347
- ¡No te hagas el vivo!
- ¿Qué hace?
244
00:20:24,390 --> 00:20:26,060
- ¡No me pueden llevar!
- Es menor.
245
00:20:26,100 --> 00:20:29,060
¿Cómo que menor? ¡Pará! ¿Vos sos menor?
246
00:20:29,687 --> 00:20:32,397
¡No sabía nada yo!
No parece menor.
247
00:20:32,440 --> 00:20:36,030
- ¡No sabía nada!
- No te hagas el pelotudo.
248
00:20:36,069 --> 00:20:39,319
¡Decile que no sabía nada!
Te prometo que no sabía.
249
00:20:39,364 --> 00:20:40,874
¡Dale, metete para adentro!
250
00:20:52,627 --> 00:20:53,797
¿Todo bien?
251
00:20:54,921 --> 00:20:56,881
Muy bien, hermosa.
252
00:20:56,923 --> 00:20:59,593
Te sacaste un 10
en tu primer trabajo práctico.
253
00:22:01,404 --> 00:22:02,534
¡Permiso!
254
00:22:06,409 --> 00:22:07,789
Iosi, ¿qué…?
255
00:22:08,619 --> 00:22:09,999
Vine a ver cómo estabas.
256
00:22:12,457 --> 00:22:13,457
¡Mal!
257
00:22:15,543 --> 00:22:17,633
Decepcionada, enojada,
258
00:22:18,379 --> 00:22:19,379
triste…
259
00:22:22,216 --> 00:22:25,006
No te das una idea lo que me costó
volver a confiar en alguien.
260
00:22:25,678 --> 00:22:27,008
No te das una idea.
261
00:22:27,055 --> 00:22:30,765
Y no va que el boludazo de Víctor
se coge a una menor.
262
00:22:30,808 --> 00:22:32,308
¡Iosi, a una menor!
263
00:22:33,311 --> 00:22:35,521
No, si la boluda claramente soy yo.
264
00:22:36,397 --> 00:22:37,397
¿Por qué?
265
00:22:39,567 --> 00:22:43,857
Porque sí. No sé qué pienso
cuando elijo estos tipos.
266
00:22:49,202 --> 00:22:50,292
O sea…
267
00:22:50,328 --> 00:22:54,288
Tener 18 años y enamorarte
de tu profesor de la facultad,
268
00:22:54,999 --> 00:22:58,089
para que te saquen de la cama
un día a las 2 de la mañana
269
00:22:58,127 --> 00:23:01,377
tirándote de los pelos,
y te lleven a vos y a él,
270
00:23:01,964 --> 00:23:06,804
y te pongan un arma en la cabeza
y te perdonen la vida porque sí.
271
00:23:06,844 --> 00:23:08,554
Y a él no volver a verlo nunca más.
272
00:23:08,596 --> 00:23:11,636
No velarlo, no enterrarlo,
no tener la más puta idea
273
00:23:11,682 --> 00:23:14,892
de por qué mierda terminaste
en un basural en Longchamps,
274
00:23:14,936 --> 00:23:16,896
a las 2 de la mañana en pelotas.
275
00:23:22,610 --> 00:23:24,610
Nunca le conté esto a nadie.
276
00:23:24,654 --> 00:23:26,454
Ni al pelotudazo de Víctor.
277
00:23:28,241 --> 00:23:29,241
Eh…
278
00:23:35,540 --> 00:23:40,040
El cónsul israelí me consiguió
unas declaraciones grabadas
279
00:23:40,086 --> 00:23:42,166
de sobrevivientes de la ESMA.
280
00:23:43,881 --> 00:23:46,471
Ahí fue donde lo vieron a Ignacio
por última vez.
281
00:23:47,468 --> 00:23:49,968
Todo este tiempo estuve escuchando
282
00:23:50,555 --> 00:23:54,265
esas declaraciones horribles, Iosi.
No sabés lo que son esos testimonios.
283
00:23:55,393 --> 00:23:59,063
Yo los escucho solita,
en secreto, en silencio,
284
00:23:59,105 --> 00:24:02,685
tratando de encontrarlo
para poder cerrar esa historia.
285
00:24:02,733 --> 00:24:03,993
Todavía lo sigo buscando.
286
00:24:11,617 --> 00:24:14,657
Perdón, hice un… Ni sé por qué
te estoy contando esto a vos.
287
00:24:22,378 --> 00:24:23,708
Porque sabés que te quiero.
288
00:24:31,470 --> 00:24:35,770
Yo necesito poder confiar en alguien.
Necesito creer en alguien.
289
00:24:37,560 --> 00:24:40,310
No te das una idea de lo que es
estar en el infierno de mi cabeza,
290
00:24:40,354 --> 00:24:43,574
y sentir que nadie puede escucharlo,
que nadie puede verlo.
291
00:25:03,294 --> 00:25:04,304
Bueno.
292
00:25:06,172 --> 00:25:07,722
Me… me voy.
293
00:25:10,301 --> 00:25:11,301
Gracias.
294
00:25:58,766 --> 00:26:00,726
Te ayudo, así es más fácil.
295
00:26:00,768 --> 00:26:02,438
No, está bien. Gracias.
296
00:26:02,478 --> 00:26:05,358
Por favor, no cuesta nada ayudar.
297
00:26:12,154 --> 00:26:13,164
¿Te gusta el atún?
298
00:26:14,657 --> 00:26:17,157
- ¿Eh?
- Parece que elegís bien el atún.
299
00:26:18,786 --> 00:26:20,706
Lástima que no sepas elegir hombre.
300
00:26:21,789 --> 00:26:24,959
Un novio desaparecido,
un marido pedófilo…
301
00:26:25,751 --> 00:26:28,001
y un impostor que te mintió
hasta en el nombre.
302
00:26:28,045 --> 00:26:29,295
¿Me olvido de alguien más?
303
00:26:33,134 --> 00:26:34,554
¿Dónde está Iosi?
304
00:26:36,220 --> 00:26:38,100
Tranquila,
o te vas a quebrar el brazo.
305
00:26:38,139 --> 00:26:39,139
Tranquila. Tranquila.
306
00:26:40,016 --> 00:26:43,186
Solamente te hice una pregunta,
y me tenés que decir la verdad.
307
00:26:43,227 --> 00:26:45,437
¡No sé! ¡No sé! No lo vi más.
308
00:26:45,479 --> 00:26:47,569
Lo trajo a Jonás y no lo volví a ver
a ese hijo de puta.
309
00:26:47,606 --> 00:26:51,856
Si lo llegás a ver o llega a aparecer,
te comunicás conmigo. ¿Está claro?
310
00:26:53,321 --> 00:26:56,571
A mí no me importa
dónde se escondan tu marido y tu hijo.
311
00:26:56,615 --> 00:26:58,825
Conmigo la van a pasar mal,
¿me entendiste?
312
00:27:04,832 --> 00:27:07,632
Acá me vas a llamar. No importa la hora.
313
00:27:07,668 --> 00:27:08,708
Está bien.
314
00:27:09,378 --> 00:27:11,258
Y no comas esa mierda,
tiene mucho mercurio.
315
00:27:11,297 --> 00:27:12,547
Eso es veneno puro.
316
00:28:25,913 --> 00:28:26,913
Vení.
317
00:29:01,407 --> 00:29:02,987
Se fue hace 15 minutos.
318
00:29:08,289 --> 00:29:09,539
¿Y qué te dijo?
319
00:29:12,042 --> 00:29:13,752
Que se iba del país.
320
00:29:13,794 --> 00:29:15,214
Quería plata.
321
00:29:16,589 --> 00:29:18,339
Revisó todos los cajones.
322
00:29:21,927 --> 00:29:23,137
Quería que me fuera con él.
323
00:29:25,181 --> 00:29:27,271
Cuando le dije que no,
se puso como loco.
324
00:29:28,851 --> 00:29:30,521
Empezó a romper todo.
325
00:29:33,522 --> 00:29:35,482
Está lastimado, está desquiciado.
326
00:29:37,401 --> 00:29:39,071
¿Le dijiste que me habías visto?
327
00:29:41,238 --> 00:29:42,528
No le dije nada.
328
00:29:46,535 --> 00:29:50,655
Igual entiendo
que se haya puesto loco así.
329
00:29:54,126 --> 00:29:57,756
Debe ser muy difícil para él
haberse alejado este tiempo de vos,
330
00:29:59,590 --> 00:30:02,050
y darse cuenta de que ahora
estás solita en Buenos Aires.
331
00:30:06,972 --> 00:30:09,272
Si llega a aparecer,
ya sabés dónde encontrarme.
332
00:30:10,559 --> 00:30:12,389
Y yo también sé a dónde encontrarte.
333
00:30:13,771 --> 00:30:14,771
¿Sí?
334
00:30:18,067 --> 00:30:19,067
Sí.
335
00:31:02,278 --> 00:31:03,278
¿Y ahora?
336
00:31:08,784 --> 00:31:10,664
Ahora tengo que desaparecer.
337
00:33:17,663 --> 00:33:20,003
Tres no, doctor.
Treinta precisamente.
338
00:33:20,040 --> 00:33:21,880
- ¡Qué barbaridad!
339
00:33:21,917 --> 00:33:25,997
- ¡Es un excitante poderoso!
- Compréndame, doctor. Estaba un poco…
340
00:33:28,048 --> 00:33:29,548
Sí, sí, entiendo.
341
00:33:29,591 --> 00:33:33,141
- ¿Y qué pasó?
342
00:33:33,178 --> 00:33:34,178
Hola.
343
00:33:34,930 --> 00:33:36,140
¿Iosi?
344
00:33:37,599 --> 00:33:38,679
¿Dafne?
345
00:33:42,813 --> 00:33:43,813
¿Pasó algo?
346
00:33:58,036 --> 00:33:59,036
¿Qué pasó?
347
00:34:01,915 --> 00:34:03,165
Te hice caso.
348
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
Maduré.
349
00:34:08,172 --> 00:34:10,172
Cuarenta y siete minutos tardaste.
350
00:34:11,550 --> 00:34:13,590
- ¿Viniste caminando?
- ¿Qué tomaste?
351
00:34:15,554 --> 00:34:16,564
¡Nada!
352
00:34:18,015 --> 00:34:20,135
- Nada.
- ¿Vos estás loca?
353
00:34:22,394 --> 00:34:25,114
Si te decía que quería
hablar con vos, ¿ibas a venir?
354
00:34:25,147 --> 00:34:27,687
No hace falta que me mientas, Dafne.
Me preocupé.
355
00:34:27,733 --> 00:34:29,073
¿Yo soy mentirosa?
356
00:34:30,694 --> 00:34:32,204
¿O sos vos el que miente?
357
00:34:32,988 --> 00:34:35,868
¿El que oculta cosas,
el que usa a la gente?
358
00:34:36,658 --> 00:34:38,868
No me manipules, Dafne,
todo tiene un límite.
359
00:34:45,959 --> 00:34:49,299
Yo sé que, en una pareja, siempre hay uno
que quiere más que el otro.
360
00:34:51,715 --> 00:34:53,425
Pero yo te amo a vos.
361
00:34:54,343 --> 00:34:55,803
Te amo.
362
00:34:55,844 --> 00:34:58,814
- Y vos no me querés una mierda a mí.
- Basta, Dafne.
363
00:34:58,847 --> 00:35:01,387
- Basta.
- No me importa que no me quieras.
364
00:35:03,477 --> 00:35:05,097
Vas a aprender a quererme.
365
00:35:07,189 --> 00:35:09,069
Porque yo te necesito.
366
00:35:11,568 --> 00:35:13,238
Y vos me necesitás a mí.
367
00:35:29,711 --> 00:35:32,591
No sabía que en mi colección
tenía la muñeca Mata Hari.
368
00:35:35,217 --> 00:35:38,097
¿Me vas a explicar qué es esto
o llamamos a papá?
369
00:35:41,139 --> 00:35:44,019
No sé qué es eso que me estás mostrando,
no tengo ni idea.
370
00:35:45,727 --> 00:35:50,067
No sé qué mierda ganás vos
espiando al hijo de puta de mi viejo.
371
00:35:51,692 --> 00:35:56,152
Lo único que quiero saber
es si estás conmigo o no.
372
00:35:57,865 --> 00:36:00,155
Porque si estás conmigo, esto desaparece,
373
00:36:00,784 --> 00:36:04,204
o lo vuelvo a poner en su lugar,
o lo que mierda quieras.
374
00:36:06,248 --> 00:36:07,878
Pero, si no estás conmigo,
375
00:36:10,335 --> 00:36:11,335
yo me voy.
376
00:36:12,671 --> 00:36:14,921
Me voy de tu vida para siempre.
377
00:36:17,134 --> 00:36:19,344
Pero esto se lo explicás vos a Saúl.
378
00:36:21,638 --> 00:36:24,888
Y el cuentito de Villa La Angostura,
como le decís,
379
00:36:27,394 --> 00:36:29,354
no está solo en mi cabeza.
380
00:36:30,480 --> 00:36:33,690
¡Está en tus huevos de los que
te tengo agarrado, hijo de puta!
381
00:36:37,195 --> 00:36:38,355
Mentiroso.
382
00:36:38,989 --> 00:36:40,739
No me digas traidor.
383
00:36:41,450 --> 00:36:42,660
¡Matame!
384
00:36:43,452 --> 00:36:44,542
Matame.
385
00:36:44,578 --> 00:36:46,578
Matame, matame.
386
00:36:50,876 --> 00:36:52,036
Matame.
387
00:36:54,046 --> 00:36:55,336
Matame.
388
00:37:21,490 --> 00:37:23,160
Tengo muchos quilombos, Dafne.
389
00:37:24,785 --> 00:37:26,235
No es lo que vos pensás.
390
00:37:28,413 --> 00:37:30,213
Estoy metido en muchos quilombos.
391
00:37:48,475 --> 00:37:49,885
Yo no pienso nada.
392
00:37:54,022 --> 00:37:56,902
Si estás con quilombos,
los vamos a resolver juntos.
393
00:38:01,989 --> 00:38:04,409
Porque somos un equipo nosotros.
394
00:38:07,744 --> 00:38:09,374
Es culpa de mi papá.
395
00:38:12,332 --> 00:38:14,792
Él hace que la gente haga cosas malas.
396
00:38:39,985 --> 00:38:40,985
Hola.
397
00:38:41,528 --> 00:38:42,568
Apareció.
398
00:38:43,196 --> 00:38:45,406
- ¿Dónde?
- Cruzando a Uruguay con su documento.
399
00:38:45,449 --> 00:38:48,539
Lo vieron las cámaras.
Tengo la foto. Se lo ve clarito.
400
00:38:48,577 --> 00:38:50,867
Debe estar desesperado
para exponerse así.
401
00:38:50,912 --> 00:38:54,122
No, quiere que sepamos que se fue
para que lo dejemos.
402
00:38:54,166 --> 00:38:55,416
Eso no va a pasar.
403
00:38:55,459 --> 00:38:57,839
Ya está, Garrido.
Entendió el mensaje, dejalo ir.
404
00:38:57,878 --> 00:38:59,878
No, que no me rompa las pelotas.
405
00:38:59,921 --> 00:39:01,881
No puede haber cabos sueltos.
Asumo en dos semanas.
406
00:39:01,923 --> 00:39:03,763
José es cualquier cosa menos suicida.
407
00:39:03,800 --> 00:39:05,510
- Ya lo demostró.
- No estés tan segura.
408
00:39:05,552 --> 00:39:08,512
Este hijo de remil putas
se cree mejor que todos nosotros.
409
00:39:10,223 --> 00:39:12,143
Es mejor que vos, pelotudo.
410
00:39:16,730 --> 00:39:18,020
¿Víctor Kesselman?
411
00:39:19,524 --> 00:39:20,534
Sí.
412
00:39:26,031 --> 00:39:27,571
Bienvenido a la Argentina.
413
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
Muchas gracias.
414
00:39:48,261 --> 00:39:50,851
Señoras y señores,
en minutos aterrizaremos
415
00:39:50,889 --> 00:39:54,389
en el aeropuerto internacional
de Ben Gurión, en Tel Aviv.
416
00:39:55,143 --> 00:40:00,773
La hora local es 12.20,
y la temperatura, de 22 grados Celsius.
417
00:40:30,846 --> 00:40:32,506
¿Qué hacés acá?
¿Me estás siguiendo?
418
00:40:33,265 --> 00:40:35,425
Soy seguridad en esta reunión, Iosi.
419
00:40:35,475 --> 00:40:36,805
¿Qué hacés vos acá?
420
00:40:38,562 --> 00:40:39,652
¿Y Kesselman?
421
00:40:41,231 --> 00:40:43,571
Se le complicó. Vengo yo en su lugar.
422
00:40:44,651 --> 00:40:47,901
¿"Se le complicó"
o "se le complicaste", Iosi?
423
00:40:51,241 --> 00:40:52,991
¿Desde cuándo te tengo que rendir cuentas?
424
00:40:54,327 --> 00:40:58,037
¿Cómo se llama, Iosi, donde termina
el pantalón en español?
425
00:41:00,125 --> 00:41:01,245
Botamanga.
426
00:41:01,293 --> 00:41:02,843
Eso.
427
00:41:02,878 --> 00:41:06,548
Vos tenés más vueltas
que una botamanga, Iosi.
428
00:41:07,841 --> 00:41:11,141
No me rompas las pelotas, Aaron.
Tuve una semana de mierda.
429
00:41:18,351 --> 00:41:19,641
Buenas tardes a todos.
430
00:41:20,353 --> 00:41:21,773
Iosi Peres, de OFAKIM.
431
00:41:21,813 --> 00:41:23,733
Vengo en representación de MAPAM.
432
00:41:23,773 --> 00:41:26,193
Buenas tardes.
Por favor, tomen asiento.
433
00:41:33,950 --> 00:41:39,250
Agradezco a todos los presentes
por asistir a la asamblea extraordinaria,
434
00:41:39,289 --> 00:41:43,709
de donde deberá surgir el representante
de la Organización Sionista Argentina
435
00:41:43,752 --> 00:41:45,592
ante el Congreso Judío Mundial.
436
00:41:45,629 --> 00:41:49,169
A tal efecto quiero darle la bienvenida,
especialmente,
437
00:41:49,883 --> 00:41:54,763
a Iosi Peres, el representante
de MAPAM en esta mesa.
31305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.