All language subtitles for Yosi.the.Regretful.Spy.S01E06Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,313 --> 00:00:22,313 ¿Qué le debés? 2 00:00:22,356 --> 00:00:25,146 ¿Entendés que nos vamos a Israel no solo por la seguridad de Jonás? 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,112 ¿Que estamos vos, yo y Jonás en riesgo? 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,783 ¡Estamos todos en riesgo por culpa de él! 5 00:00:28,821 --> 00:00:30,281 No me quedo por Iosi, sino por Jonás. 6 00:00:30,322 --> 00:00:33,532 ¡Sabés que te quedás para ayudar al hijo de puta que nos cagó la vida! 7 00:00:33,576 --> 00:00:37,406 ¿Cómo carajo le explico a mi hijo que no hice nada para ayudar a su padre? 8 00:01:32,551 --> 00:01:34,011 Hoy me siento un poco mejor. 9 00:01:39,141 --> 00:01:41,231 Gracias por prestarme la ropa de Víctor. 10 00:01:43,229 --> 00:01:44,439 Te queda grande. 11 00:01:50,694 --> 00:01:52,364 Contame algo de Jonás. 12 00:01:55,491 --> 00:01:58,081 - ¿Qué querés que te cuente? - Lo que quieras, cualquier cosa. 13 00:01:59,453 --> 00:02:00,873 No sé nada de él. 14 00:02:14,635 --> 00:02:16,715 A pesar de todo, es un chico… 15 00:02:18,764 --> 00:02:20,274 de lo más normal. 16 00:02:22,017 --> 00:02:23,227 Tiene sus tics. 17 00:02:24,520 --> 00:02:28,440 Le gusta escuchar música con un solo auricular. 18 00:02:32,319 --> 00:02:33,859 Cuando se pone nervioso, 19 00:02:35,447 --> 00:02:37,367 habla así, con los ojitos cerrados. 20 00:02:40,744 --> 00:02:42,964 Y cuando era chiquito, cuando lo retábamos, 21 00:02:42,997 --> 00:02:44,457 se escondía en el auto de Víctor. 22 00:02:49,670 --> 00:02:51,420 Sonríe poco para mi gusto. 23 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 Me preguntó quién eras vos. 24 00:03:06,604 --> 00:03:07,904 ¿Qué le dijiste? 25 00:03:07,938 --> 00:03:11,028 Siempre supo que Víctor no es su padre biológico. 26 00:03:11,066 --> 00:03:13,816 Solo tuvo que atar un par de cabos. Es un chico inteligente. 27 00:03:23,746 --> 00:03:25,826 Te escuché rezar anoche. 28 00:03:30,753 --> 00:03:32,803 Le pregunté a Dios por qué sigo vivo. 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,422 Ah. 30 00:03:35,382 --> 00:03:36,802 ¿Y qué te contestó? 31 00:03:39,345 --> 00:03:41,005 Que tengo un propósito que cumplir. 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 Mientras "tu" propósito no incluya a "mi" hijo, 33 00:03:48,520 --> 00:03:50,060 seguí con tus designio divino. 34 00:04:31,397 --> 00:04:34,067 Dos naves de guerra, de bandera argentina, 35 00:04:34,108 --> 00:04:36,398 junto a la corbeta Spiro 36 00:04:36,443 --> 00:04:41,243 con cien tripulantes a bordo, al mando del capitán de fragata Oscar González 37 00:04:41,281 --> 00:04:42,371 zarparon… 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,238 Alquilé una película para ver después. 39 00:04:45,119 --> 00:04:47,369 Ghost, la sombra del amor. 40 00:04:48,038 --> 00:04:49,038 ¿De qué se trata? 41 00:04:49,623 --> 00:04:52,293 El chico se muere y vuelve como fantasma, 42 00:04:52,334 --> 00:04:53,674 pero ella no lo puede ver ni tocar. 43 00:04:56,171 --> 00:04:58,171 Me parece que te están hablando a vos. 44 00:05:00,551 --> 00:05:02,261 Me encantaría verla juntos, mi amor, 45 00:05:03,137 --> 00:05:04,807 ¿pero qué te parece el viernes a la noche? 46 00:05:06,223 --> 00:05:08,813 Hoy estoy fundido. Me voy a quedar dormido a los cinco minutos. 47 00:05:11,854 --> 00:05:14,154 Vino el hijo de Biderman a verme al banco. 48 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Están importando autos. 49 00:05:17,693 --> 00:05:18,863 Me ofreció un Volvo. 50 00:05:19,903 --> 00:05:21,533 Caja automática. Buen precio. 51 00:05:22,948 --> 00:05:24,198 Financiado como yo quiera. 52 00:05:25,200 --> 00:05:27,540 ¿Podrían dejar de hablar de plata por un minuto? 53 00:05:27,578 --> 00:05:30,658 Es una conversación familiar. Estamos en familia, ¿o no? 54 00:05:30,706 --> 00:05:32,366 Sí, claro que estamos en familia. 55 00:05:33,375 --> 00:05:35,455 Hablando de eso, ¿le contaste a papá nuestros planes? 56 00:05:41,508 --> 00:05:44,138 - …del poderío de otros pueblos. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,888 Y ahora estamos saldando esa deuda. 58 00:05:47,181 --> 00:05:48,471 Los colores de la Patria… 59 00:05:49,433 --> 00:05:50,983 Estos tipos no tienen ni idea. 60 00:05:52,144 --> 00:05:55,734 Ojalá me equivoque, pero este circo de enviar tropas al Golfo 61 00:05:56,982 --> 00:05:58,652 nos puede traer un gran dolor de cabeza. 62 00:05:59,359 --> 00:06:01,529 - ¿Por qué? - Un presidente de origen árabe, 63 00:06:01,570 --> 00:06:03,700 que envía tropas a luchar contra su sangre. 64 00:06:04,948 --> 00:06:06,738 La traición se paga muy caro. 65 00:06:10,621 --> 00:06:12,081 ¿De qué me tengo que enterar? 66 00:06:14,083 --> 00:06:15,963 Nos vamos a vivir al sur con Iosi. 67 00:06:17,294 --> 00:06:18,464 A Villa La Angostura. 68 00:06:21,632 --> 00:06:23,842 Es una linda idea que tuvo Dafne. 69 00:06:23,884 --> 00:06:26,354 Todavía tenemos que madurarla juntos. 70 00:06:27,596 --> 00:06:29,386 Madurar las cosas es importante. 71 00:06:30,891 --> 00:06:33,441 Dafne siempre tuvo grandes ideas. 72 00:06:34,394 --> 00:06:36,864 El local de la galería de la avenida Santa Fe, 73 00:06:36,897 --> 00:06:38,727 para vender ropa importada de Nueva York. 74 00:06:42,361 --> 00:06:46,451 Un videoclub que vendía solamente películas musicales. 75 00:06:49,910 --> 00:06:54,210 ¡Ay, Dios! Todos fracasos previsibles por falta de maduración. 76 00:06:55,958 --> 00:06:57,038 ¿Por qué te burlás? 77 00:06:58,836 --> 00:06:59,876 ¿Qué te asusta? 78 00:07:01,380 --> 00:07:03,010 ¿No poder controlar nuestra vida? 79 00:07:05,092 --> 00:07:06,512 ¿Que nos independicemos de vos? 80 00:07:14,226 --> 00:07:16,476 La dependencia también es una forma de amar. 81 00:07:18,147 --> 00:07:19,937 Cada uno ama como puede. 82 00:07:21,441 --> 00:07:23,151 Hay dos formas para conseguir lo que uno quiere: 83 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 por esfuerzo o por amor. 84 00:07:27,072 --> 00:07:28,322 Y en tu caso está claro. 85 00:07:28,991 --> 00:07:32,291 Te amo. Te di y te voy a dar todo 86 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 sin que me importe la forma en que lo recibas. 87 00:07:41,837 --> 00:07:43,087 Pasame otra milanesa. 88 00:07:46,425 --> 00:07:50,135 Hablá con Dafne, y resolveme este delirio de La Angostura. 89 00:07:51,722 --> 00:07:52,722 Yo me ocupo. 90 00:07:54,850 --> 00:07:56,640 Los abrazo sobre mi corazón 91 00:07:56,685 --> 00:07:58,935 y les pido a Dios que los bendiga, y bendiga… 92 00:07:58,979 --> 00:08:00,359 ¿Kadar no era amigo? 93 00:08:01,148 --> 00:08:02,818 Kadar ahora está en otra categoría. 94 00:08:03,775 --> 00:08:06,235 Es el representante del gobierno en este negocio. 95 00:08:07,613 --> 00:08:09,243 Antes nos arreglábamos con dos camiones 96 00:08:09,281 --> 00:08:11,241 que afanaba Gutiérrez de algún regimiento. 97 00:08:12,159 --> 00:08:13,869 Los cruzaban por Formosa a Paraguay. 98 00:08:14,870 --> 00:08:17,210 No levantaba polvo, nadie notaba el faltante, 99 00:08:17,247 --> 00:08:18,997 y se pagaban dos peajes, ¡chau! 100 00:08:19,833 --> 00:08:20,963 Esto es mucho más grande. 101 00:08:23,921 --> 00:08:25,841 Y con los contactos carapintadas no alcanza. 102 00:08:26,965 --> 00:08:28,175 Esto tiene otra escala. 103 00:08:29,343 --> 00:08:30,553 Es política de Estado. 104 00:08:30,594 --> 00:08:33,264 Todo un gobierno al servicio del tráfico de armas, 105 00:08:33,305 --> 00:08:34,765 con fábrica propia y todo. 106 00:08:35,515 --> 00:08:37,095 No podemos competir contra eso. 107 00:08:37,851 --> 00:08:40,851 Y para guardar las formas, no nos están corriendo ellos. 108 00:08:40,896 --> 00:08:42,856 - Quieren que nos bajemos solos. - Exacto. 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,780 Pero nosotros no vamos a ser tan educados. 110 00:08:50,447 --> 00:08:51,987 ¡Eeeh! 111 00:08:53,033 --> 00:08:54,083 ¡Uh! 112 00:08:59,081 --> 00:09:02,131 Uriel y Andrés. 113 00:09:08,131 --> 00:09:09,131 Ahí está. 114 00:09:09,675 --> 00:09:11,175 - ¿Vamos? - ¡Vamos! 115 00:10:39,473 --> 00:10:41,313 Hola, Kadar. 116 00:10:41,350 --> 00:10:44,480 Llegó perfecto. Lo tengo en la mano. 117 00:10:44,519 --> 00:10:47,359 Voy a estar todo el mes en Buenos Aires. 118 00:10:47,397 --> 00:10:50,897 Vení a verme a Casa Rosada. 119 00:10:51,777 --> 00:10:53,107 Allí estaré. 120 00:11:29,731 --> 00:11:30,941 ¿Estrenando oficina? 121 00:11:45,831 --> 00:11:47,371 Perdón que te hice esperar. 122 00:11:47,416 --> 00:11:48,956 Víctor Kesselman. Te acordás de mí, ¿no? 123 00:11:49,000 --> 00:11:50,290 Pasá, pelotudo. 124 00:11:51,795 --> 00:11:53,295 ¿Qué necesitás, Víctor? 125 00:11:54,631 --> 00:11:56,971 El 26 es la reunión en la Organización Sionista Argentina. 126 00:11:57,008 --> 00:11:58,008 Sí. 127 00:11:59,678 --> 00:12:00,678 ¿Entonces? 128 00:12:02,097 --> 00:12:05,477 La persona que vaya tiene que ser alguien que nos represente. 129 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - No querés que vaya. - ¡No! No digo eso. 130 00:12:12,482 --> 00:12:14,402 Lo que pasa es que vos estás muy cambiado. 131 00:12:15,569 --> 00:12:16,739 Mirá lo que es esta oficina. 132 00:12:17,487 --> 00:12:19,657 Bah, mirá cómo estás vestido. 133 00:12:20,407 --> 00:12:21,447 Sos un yuppie. 134 00:12:22,284 --> 00:12:23,584 No digo que esté mal, 135 00:12:25,912 --> 00:12:28,752 pero no es la imagen que queremos dar desde OFAKIM. 136 00:12:31,001 --> 00:12:33,751 Y perdón que te lo diga, pero te gusta mucho la plata, Iosi. 137 00:12:34,504 --> 00:12:35,884 Y se te nota. 138 00:12:37,591 --> 00:12:40,511 ¡Qué fácil decir eso cuando venís de una familia con guita! 139 00:12:42,429 --> 00:12:44,559 ¿Querés que caretee más de "progre" como hacés vos? 140 00:12:50,187 --> 00:12:51,977 Mirá, Víctor, yo te respeto mucho. 141 00:12:53,148 --> 00:12:55,358 No quiero más discusiones entre nosotros. 142 00:12:55,400 --> 00:12:58,490 Si vos pensás que lo mejor para OFAKIM es que yo no vaya, no voy. 143 00:12:59,237 --> 00:13:02,277 Lo importante es cumplir el objetivo, vaya quien vaya. 144 00:13:05,744 --> 00:13:06,874 Vos me estás jodiendo, ¿no? 145 00:13:06,912 --> 00:13:08,212 No. Te estoy hablando en serio. 146 00:13:09,164 --> 00:13:11,174 Ya discutimos un montón por este tema. Ya está. 147 00:13:11,708 --> 00:13:12,708 Ya está. 148 00:13:13,585 --> 00:13:16,205 Igual no hacía falta que vinieras. Me lo podías decir por teléfono. 149 00:13:16,254 --> 00:13:18,094 No, a mí me gusta hablar de frente. 150 00:13:18,715 --> 00:13:19,715 A mí también. 151 00:13:21,843 --> 00:13:24,303 Y ahora vamos, que se nos viene encima el sabbat. 152 00:13:33,271 --> 00:13:35,021 ¡Iosi, querido! 153 00:13:35,065 --> 00:13:36,775 - ¡Qué alegría verte! - ¡Marcelo! 154 00:13:39,152 --> 00:13:40,652 - Sabbat shalom. - Sabbat shalom. 155 00:13:41,446 --> 00:13:44,486 - Una donación para el templo. - No toco plata. ¡Nuria, por favor! 156 00:13:45,116 --> 00:13:46,196 Gracias, Nuria. 157 00:13:46,201 --> 00:13:48,581 - ¿Cuánta culpa, eh? - ¿Cuánta culpa? 158 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Sabbat shalom, mi amor. 159 00:13:51,623 --> 00:13:52,623 Dafne… 160 00:13:52,666 --> 00:13:54,166 Vine a ver con quién pasás sabbat. 161 00:13:54,209 --> 00:13:57,709 La pasa con un rabino invertido y una manada de judíos pobres. 162 00:13:57,754 --> 00:13:59,464 Es un programón que se armó tu novio. 163 00:14:00,048 --> 00:14:03,128 Aunque, después de conocerla, que me elijas como primera opción 164 00:14:03,176 --> 00:14:05,386 me hace sentir honrado. De verdad. 165 00:14:06,805 --> 00:14:09,635 Quiero felicitarlos. Dafne me contó del proyecto. 166 00:14:10,559 --> 00:14:12,889 - Estamos muy contentos. - Lo sé. 167 00:14:12,936 --> 00:14:16,266 Si me invitan a La Angostura, no les voy a decir que no. 168 00:14:16,314 --> 00:14:17,484 Ya arrancamos. 169 00:14:17,524 --> 00:14:19,784 ¿Conocen la paradoja del rabino que trabaja en sabbat? 170 00:14:20,610 --> 00:14:22,610 Después les cuento. Me voy a trabajar. 171 00:14:26,241 --> 00:14:28,871 - ¿A qué viniste? - Vine a festejar sabbat con vos. 172 00:14:29,786 --> 00:14:30,786 Me gusta. 173 00:14:31,538 --> 00:14:33,328 Sos una caja de sorpresas. 174 00:14:34,583 --> 00:14:35,633 ¿Qué es esa cara? 175 00:14:36,751 --> 00:14:39,171 ¿Te invado? ¿Te incomodo? 176 00:14:40,297 --> 00:14:42,837 Te incomodo acá, te incomodo en el banco. 177 00:14:43,633 --> 00:14:46,683 ¿Hay algún lugar en el que te sientas cómodo con Dafne Menajem? 178 00:14:48,847 --> 00:14:52,557 ¿Con Dafne Menajem? 179 00:14:54,853 --> 00:14:57,863 Dafne Menajem. 180 00:15:01,776 --> 00:15:03,606 Me gusta escuchar el eco de mi nombre. 181 00:15:05,655 --> 00:15:08,405 ¡Dafne Menajem! 182 00:15:08,450 --> 00:15:09,700 Madurá de una vez. 183 00:15:11,661 --> 00:15:14,541 Ese cuentito de Villa La Angostura está solamente en tu cabeza. 184 00:15:19,461 --> 00:15:21,421 Si me lo mandás a mí, sale autorizado hoy. 185 00:15:22,589 --> 00:15:24,169 No, quedate tranquilo. 186 00:15:25,467 --> 00:15:26,507 Yo me ocupo. 187 00:15:28,178 --> 00:15:30,098 Necesito que me firmes unos papeles. 188 00:15:30,680 --> 00:15:32,270 Estamos abriendo una empresa en Panamá, 189 00:15:32,307 --> 00:15:35,267 un negocio para el que necesitamos hacer una voltereta gigante. 190 00:15:35,310 --> 00:15:37,850 Después te queda para lo que la quieras usar. 191 00:15:37,896 --> 00:15:41,146 Me lo vas a agradecer. ¡No sabés lo útil que es una empresa allá! 192 00:15:44,903 --> 00:15:46,453 En Panamá son laxos. 193 00:15:47,155 --> 00:15:49,985 Vos firmá, que después el escribano revisa todo. 194 00:15:54,954 --> 00:15:58,464 Si te preguntás qué ganás con esto, no lo estás haciendo gratis. 195 00:15:59,084 --> 00:16:01,964 No podemos poner la cifra, porque no sabemos los números 196 00:16:02,003 --> 00:16:04,173 pero que está contemplado, está contemplado. 197 00:16:52,512 --> 00:16:54,642 ¡Flor de cajita abriste con lo de las armas! 198 00:16:57,684 --> 00:16:59,444 Conseguite un buen traductor de árabe, 199 00:16:59,477 --> 00:17:03,727 pero cortito y en criollo: ahora Saúl se reúne en la Casa Rosada. 200 00:17:03,773 --> 00:17:06,153 - ¿Volvió? - Dice que el gobierno está metido. 201 00:17:07,026 --> 00:17:09,526 Que las armas salen directamente de Fabricaciones Militares. 202 00:17:10,739 --> 00:17:12,199 Okey, se lo paso a Castaño. 203 00:17:12,991 --> 00:17:15,291 Pero vos no te olvides que estás ahí por el Plan Andinia. 204 00:17:16,286 --> 00:17:17,786 Esto me parece más real, Claudia. 205 00:17:17,829 --> 00:17:21,369 Que las armas salgan, y no entren, no es porque el plan no existe. 206 00:17:21,416 --> 00:17:23,416 El tráfico nunca es lineal. 207 00:17:23,460 --> 00:17:26,170 Vos solamente tenés una porción de la información. 208 00:17:29,799 --> 00:17:31,589 Hay algo más que me preocupa. 209 00:17:31,634 --> 00:17:32,644 Contame. 210 00:17:33,762 --> 00:17:36,182 Saúl me está haciendo firmar un montón de papeles. 211 00:17:36,222 --> 00:17:37,972 Estoy quedando pegado en todas las offshore. 212 00:17:38,850 --> 00:17:41,520 Firmá tranquilo. Es parte de la misión. La fuerza nos cuida. 213 00:17:42,896 --> 00:17:45,186 ¿Cómo va tu entrada a la Organización Sionista? 214 00:17:45,231 --> 00:17:47,731 - ¿Lograste convencerlo a Kesselman? - No. 215 00:17:48,735 --> 00:17:50,315 ¿Querés que te ayude en algo? 216 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Sí. 217 00:18:13,510 --> 00:18:15,640 ¡No puede ser! 218 00:18:26,022 --> 00:18:27,022 ¿Estás bien? 219 00:18:27,774 --> 00:18:30,364 ¡Soy una estúpida! Dejé las llaves adentro del auto. 220 00:18:33,780 --> 00:18:35,910 ¿A ver? Dejame probar de este lado. 221 00:18:46,417 --> 00:18:49,547 - ¿Probaste las ventanas? - Eh…Sí. 222 00:18:55,635 --> 00:18:57,005 ¡Qué cagada, che! 223 00:18:57,971 --> 00:19:00,431 Gracias, igual, por intentarlo. Sos divino. 224 00:19:02,392 --> 00:19:03,642 ¿Y qué vas a hacer? 225 00:19:05,728 --> 00:19:07,898 Voy a lo de mis viejos a buscar una copia. 226 00:19:07,939 --> 00:19:09,859 - ¿A esta hora? - Sí. 227 00:19:11,818 --> 00:19:12,938 ¿Es muy lejos? 228 00:19:14,028 --> 00:19:15,028 Plaza Italia. 229 00:19:15,655 --> 00:19:18,655 Es acá nomás. Te alcanzo si querés. 230 00:19:19,242 --> 00:19:20,242 ¿En serio? 231 00:19:20,952 --> 00:19:23,002 Te alcanzo, dale, sí. No pasa nada. 232 00:19:23,037 --> 00:19:24,827 - No te molesta. - ¡No, por favor! 233 00:19:26,124 --> 00:19:27,424 ¡Qué caballero! 234 00:19:30,378 --> 00:19:31,378 ¿Qué? 235 00:19:32,380 --> 00:19:35,880 Capaz te suena raro, pero me hacés acordar mucho a un ex. 236 00:19:36,801 --> 00:19:38,431 ¿Qué? ¿Por feo lo decís? 237 00:19:38,469 --> 00:19:40,509 No, para nada. Era relindo. 238 00:20:06,080 --> 00:20:07,500 - ¡Vamos! - ¿Qué? 239 00:20:07,540 --> 00:20:10,210 ¡Vamos, vamos, bájense! ¡Vamos, vamos! 240 00:20:12,170 --> 00:20:16,220 Oficial, estamos en democracia. No hay motivo para que nos retenga acá. 241 00:20:17,091 --> 00:20:18,721 - Tomá el documento. - Gracias. 242 00:20:18,760 --> 00:20:22,560 - Vos venís con nosotros. - ¿Cómo con ustedes? ¿Qué hacés? 243 00:20:22,597 --> 00:20:24,347 - ¡No te hagas el vivo! - ¿Qué hace? 244 00:20:24,390 --> 00:20:26,060 - ¡No me pueden llevar! - Es menor. 245 00:20:26,100 --> 00:20:29,060 ¿Cómo que menor? ¡Pará! ¿Vos sos menor? 246 00:20:29,687 --> 00:20:32,397 ¡No sabía nada yo! No parece menor. 247 00:20:32,440 --> 00:20:36,030 - ¡No sabía nada! - No te hagas el pelotudo. 248 00:20:36,069 --> 00:20:39,319 ¡Decile que no sabía nada! Te prometo que no sabía. 249 00:20:39,364 --> 00:20:40,874 ¡Dale, metete para adentro! 250 00:20:52,627 --> 00:20:53,797 ¿Todo bien? 251 00:20:54,921 --> 00:20:56,881 Muy bien, hermosa. 252 00:20:56,923 --> 00:20:59,593 Te sacaste un 10 en tu primer trabajo práctico. 253 00:22:01,404 --> 00:22:02,534 ¡Permiso! 254 00:22:06,409 --> 00:22:07,789 Iosi, ¿qué…? 255 00:22:08,619 --> 00:22:09,999 Vine a ver cómo estabas. 256 00:22:12,457 --> 00:22:13,457 ¡Mal! 257 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Decepcionada, enojada, 258 00:22:18,379 --> 00:22:19,379 triste… 259 00:22:22,216 --> 00:22:25,006 No te das una idea lo que me costó volver a confiar en alguien. 260 00:22:25,678 --> 00:22:27,008 No te das una idea. 261 00:22:27,055 --> 00:22:30,765 Y no va que el boludazo de Víctor se coge a una menor. 262 00:22:30,808 --> 00:22:32,308 ¡Iosi, a una menor! 263 00:22:33,311 --> 00:22:35,521 No, si la boluda claramente soy yo. 264 00:22:36,397 --> 00:22:37,397 ¿Por qué? 265 00:22:39,567 --> 00:22:43,857 Porque sí. No sé qué pienso cuando elijo estos tipos. 266 00:22:49,202 --> 00:22:50,292 O sea… 267 00:22:50,328 --> 00:22:54,288 Tener 18 años y enamorarte de tu profesor de la facultad, 268 00:22:54,999 --> 00:22:58,089 para que te saquen de la cama un día a las 2 de la mañana 269 00:22:58,127 --> 00:23:01,377 tirándote de los pelos, y te lleven a vos y a él, 270 00:23:01,964 --> 00:23:06,804 y te pongan un arma en la cabeza y te perdonen la vida porque sí. 271 00:23:06,844 --> 00:23:08,554 Y a él no volver a verlo nunca más. 272 00:23:08,596 --> 00:23:11,636 No velarlo, no enterrarlo, no tener la más puta idea 273 00:23:11,682 --> 00:23:14,892 de por qué mierda terminaste en un basural en Longchamps, 274 00:23:14,936 --> 00:23:16,896 a las 2 de la mañana en pelotas. 275 00:23:22,610 --> 00:23:24,610 Nunca le conté esto a nadie. 276 00:23:24,654 --> 00:23:26,454 Ni al pelotudazo de Víctor. 277 00:23:28,241 --> 00:23:29,241 Eh… 278 00:23:35,540 --> 00:23:40,040 El cónsul israelí me consiguió unas declaraciones grabadas 279 00:23:40,086 --> 00:23:42,166 de sobrevivientes de la ESMA. 280 00:23:43,881 --> 00:23:46,471 Ahí fue donde lo vieron a Ignacio por última vez. 281 00:23:47,468 --> 00:23:49,968 Todo este tiempo estuve escuchando 282 00:23:50,555 --> 00:23:54,265 esas declaraciones horribles, Iosi. No sabés lo que son esos testimonios. 283 00:23:55,393 --> 00:23:59,063 Yo los escucho solita, en secreto, en silencio, 284 00:23:59,105 --> 00:24:02,685 tratando de encontrarlo para poder cerrar esa historia. 285 00:24:02,733 --> 00:24:03,993 Todavía lo sigo buscando. 286 00:24:11,617 --> 00:24:14,657 Perdón, hice un… Ni sé por qué te estoy contando esto a vos. 287 00:24:22,378 --> 00:24:23,708 Porque sabés que te quiero. 288 00:24:31,470 --> 00:24:35,770 Yo necesito poder confiar en alguien. Necesito creer en alguien. 289 00:24:37,560 --> 00:24:40,310 No te das una idea de lo que es estar en el infierno de mi cabeza, 290 00:24:40,354 --> 00:24:43,574 y sentir que nadie puede escucharlo, que nadie puede verlo. 291 00:25:03,294 --> 00:25:04,304 Bueno. 292 00:25:06,172 --> 00:25:07,722 Me… me voy. 293 00:25:10,301 --> 00:25:11,301 Gracias. 294 00:25:58,766 --> 00:26:00,726 Te ayudo, así es más fácil. 295 00:26:00,768 --> 00:26:02,438 No, está bien. Gracias. 296 00:26:02,478 --> 00:26:05,358 Por favor, no cuesta nada ayudar. 297 00:26:12,154 --> 00:26:13,164 ¿Te gusta el atún? 298 00:26:14,657 --> 00:26:17,157 - ¿Eh? - Parece que elegís bien el atún. 299 00:26:18,786 --> 00:26:20,706 Lástima que no sepas elegir hombre. 300 00:26:21,789 --> 00:26:24,959 Un novio desaparecido, un marido pedófilo… 301 00:26:25,751 --> 00:26:28,001 y un impostor que te mintió hasta en el nombre. 302 00:26:28,045 --> 00:26:29,295 ¿Me olvido de alguien más? 303 00:26:33,134 --> 00:26:34,554 ¿Dónde está Iosi? 304 00:26:36,220 --> 00:26:38,100 Tranquila, o te vas a quebrar el brazo. 305 00:26:38,139 --> 00:26:39,139 Tranquila. Tranquila. 306 00:26:40,016 --> 00:26:43,186 Solamente te hice una pregunta, y me tenés que decir la verdad. 307 00:26:43,227 --> 00:26:45,437 ¡No sé! ¡No sé! No lo vi más. 308 00:26:45,479 --> 00:26:47,569 Lo trajo a Jonás y no lo volví a ver a ese hijo de puta. 309 00:26:47,606 --> 00:26:51,856 Si lo llegás a ver o llega a aparecer, te comunicás conmigo. ¿Está claro? 310 00:26:53,321 --> 00:26:56,571 A mí no me importa dónde se escondan tu marido y tu hijo. 311 00:26:56,615 --> 00:26:58,825 Conmigo la van a pasar mal, ¿me entendiste? 312 00:27:04,832 --> 00:27:07,632 Acá me vas a llamar. No importa la hora. 313 00:27:07,668 --> 00:27:08,708 Está bien. 314 00:27:09,378 --> 00:27:11,258 Y no comas esa mierda, tiene mucho mercurio. 315 00:27:11,297 --> 00:27:12,547 Eso es veneno puro. 316 00:28:25,913 --> 00:28:26,913 Vení. 317 00:29:01,407 --> 00:29:02,987 Se fue hace 15 minutos. 318 00:29:08,289 --> 00:29:09,539 ¿Y qué te dijo? 319 00:29:12,042 --> 00:29:13,752 Que se iba del país. 320 00:29:13,794 --> 00:29:15,214 Quería plata. 321 00:29:16,589 --> 00:29:18,339 Revisó todos los cajones. 322 00:29:21,927 --> 00:29:23,137 Quería que me fuera con él. 323 00:29:25,181 --> 00:29:27,271 Cuando le dije que no, se puso como loco. 324 00:29:28,851 --> 00:29:30,521 Empezó a romper todo. 325 00:29:33,522 --> 00:29:35,482 Está lastimado, está desquiciado. 326 00:29:37,401 --> 00:29:39,071 ¿Le dijiste que me habías visto? 327 00:29:41,238 --> 00:29:42,528 No le dije nada. 328 00:29:46,535 --> 00:29:50,655 Igual entiendo que se haya puesto loco así. 329 00:29:54,126 --> 00:29:57,756 Debe ser muy difícil para él haberse alejado este tiempo de vos, 330 00:29:59,590 --> 00:30:02,050 y darse cuenta de que ahora estás solita en Buenos Aires. 331 00:30:06,972 --> 00:30:09,272 Si llega a aparecer, ya sabés dónde encontrarme. 332 00:30:10,559 --> 00:30:12,389 Y yo también sé a dónde encontrarte. 333 00:30:13,771 --> 00:30:14,771 ¿Sí? 334 00:30:18,067 --> 00:30:19,067 Sí. 335 00:31:02,278 --> 00:31:03,278 ¿Y ahora? 336 00:31:08,784 --> 00:31:10,664 Ahora tengo que desaparecer. 337 00:33:17,663 --> 00:33:20,003 Tres no, doctor. Treinta precisamente. 338 00:33:20,040 --> 00:33:21,880 - ¡Qué barbaridad! 339 00:33:21,917 --> 00:33:25,997 - ¡Es un excitante poderoso! - Compréndame, doctor. Estaba un poco… 340 00:33:28,048 --> 00:33:29,548 Sí, sí, entiendo. 341 00:33:29,591 --> 00:33:33,141 - ¿Y qué pasó? 342 00:33:33,178 --> 00:33:34,178 Hola. 343 00:33:34,930 --> 00:33:36,140 ¿Iosi? 344 00:33:37,599 --> 00:33:38,679 ¿Dafne? 345 00:33:42,813 --> 00:33:43,813 ¿Pasó algo? 346 00:33:58,036 --> 00:33:59,036 ¿Qué pasó? 347 00:34:01,915 --> 00:34:03,165 Te hice caso. 348 00:34:04,376 --> 00:34:05,376 Maduré. 349 00:34:08,172 --> 00:34:10,172 Cuarenta y siete minutos tardaste. 350 00:34:11,550 --> 00:34:13,590 - ¿Viniste caminando? - ¿Qué tomaste? 351 00:34:15,554 --> 00:34:16,564 ¡Nada! 352 00:34:18,015 --> 00:34:20,135 - Nada. - ¿Vos estás loca? 353 00:34:22,394 --> 00:34:25,114 Si te decía que quería hablar con vos, ¿ibas a venir? 354 00:34:25,147 --> 00:34:27,687 No hace falta que me mientas, Dafne. Me preocupé. 355 00:34:27,733 --> 00:34:29,073 ¿Yo soy mentirosa? 356 00:34:30,694 --> 00:34:32,204 ¿O sos vos el que miente? 357 00:34:32,988 --> 00:34:35,868 ¿El que oculta cosas, el que usa a la gente? 358 00:34:36,658 --> 00:34:38,868 No me manipules, Dafne, todo tiene un límite. 359 00:34:45,959 --> 00:34:49,299 Yo sé que, en una pareja, siempre hay uno que quiere más que el otro. 360 00:34:51,715 --> 00:34:53,425 Pero yo te amo a vos. 361 00:34:54,343 --> 00:34:55,803 Te amo. 362 00:34:55,844 --> 00:34:58,814 - Y vos no me querés una mierda a mí. - Basta, Dafne. 363 00:34:58,847 --> 00:35:01,387 - Basta. - No me importa que no me quieras. 364 00:35:03,477 --> 00:35:05,097 Vas a aprender a quererme. 365 00:35:07,189 --> 00:35:09,069 Porque yo te necesito. 366 00:35:11,568 --> 00:35:13,238 Y vos me necesitás a mí. 367 00:35:29,711 --> 00:35:32,591 No sabía que en mi colección tenía la muñeca Mata Hari. 368 00:35:35,217 --> 00:35:38,097 ¿Me vas a explicar qué es esto o llamamos a papá? 369 00:35:41,139 --> 00:35:44,019 No sé qué es eso que me estás mostrando, no tengo ni idea. 370 00:35:45,727 --> 00:35:50,067 No sé qué mierda ganás vos espiando al hijo de puta de mi viejo. 371 00:35:51,692 --> 00:35:56,152 Lo único que quiero saber es si estás conmigo o no. 372 00:35:57,865 --> 00:36:00,155 Porque si estás conmigo, esto desaparece, 373 00:36:00,784 --> 00:36:04,204 o lo vuelvo a poner en su lugar, o lo que mierda quieras. 374 00:36:06,248 --> 00:36:07,878 Pero, si no estás conmigo, 375 00:36:10,335 --> 00:36:11,335 yo me voy. 376 00:36:12,671 --> 00:36:14,921 Me voy de tu vida para siempre. 377 00:36:17,134 --> 00:36:19,344 Pero esto se lo explicás vos a Saúl. 378 00:36:21,638 --> 00:36:24,888 Y el cuentito de Villa La Angostura, como le decís, 379 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 no está solo en mi cabeza. 380 00:36:30,480 --> 00:36:33,690 ¡Está en tus huevos de los que te tengo agarrado, hijo de puta! 381 00:36:37,195 --> 00:36:38,355 Mentiroso. 382 00:36:38,989 --> 00:36:40,739 No me digas traidor. 383 00:36:41,450 --> 00:36:42,660 ¡Matame! 384 00:36:43,452 --> 00:36:44,542 Matame. 385 00:36:44,578 --> 00:36:46,578 Matame, matame. 386 00:36:50,876 --> 00:36:52,036 Matame. 387 00:36:54,046 --> 00:36:55,336 Matame. 388 00:37:21,490 --> 00:37:23,160 Tengo muchos quilombos, Dafne. 389 00:37:24,785 --> 00:37:26,235 No es lo que vos pensás. 390 00:37:28,413 --> 00:37:30,213 Estoy metido en muchos quilombos. 391 00:37:48,475 --> 00:37:49,885 Yo no pienso nada. 392 00:37:54,022 --> 00:37:56,902 Si estás con quilombos, los vamos a resolver juntos. 393 00:38:01,989 --> 00:38:04,409 Porque somos un equipo nosotros. 394 00:38:07,744 --> 00:38:09,374 Es culpa de mi papá. 395 00:38:12,332 --> 00:38:14,792 Él hace que la gente haga cosas malas. 396 00:38:39,985 --> 00:38:40,985 Hola. 397 00:38:41,528 --> 00:38:42,568 Apareció. 398 00:38:43,196 --> 00:38:45,406 - ¿Dónde? - Cruzando a Uruguay con su documento. 399 00:38:45,449 --> 00:38:48,539 Lo vieron las cámaras. Tengo la foto. Se lo ve clarito. 400 00:38:48,577 --> 00:38:50,867 Debe estar desesperado para exponerse así. 401 00:38:50,912 --> 00:38:54,122 No, quiere que sepamos que se fue para que lo dejemos. 402 00:38:54,166 --> 00:38:55,416 Eso no va a pasar. 403 00:38:55,459 --> 00:38:57,839 Ya está, Garrido. Entendió el mensaje, dejalo ir. 404 00:38:57,878 --> 00:38:59,878 No, que no me rompa las pelotas. 405 00:38:59,921 --> 00:39:01,881 No puede haber cabos sueltos. Asumo en dos semanas. 406 00:39:01,923 --> 00:39:03,763 José es cualquier cosa menos suicida. 407 00:39:03,800 --> 00:39:05,510 - Ya lo demostró. - No estés tan segura. 408 00:39:05,552 --> 00:39:08,512 Este hijo de remil putas se cree mejor que todos nosotros. 409 00:39:10,223 --> 00:39:12,143 Es mejor que vos, pelotudo. 410 00:39:16,730 --> 00:39:18,020 ¿Víctor Kesselman? 411 00:39:19,524 --> 00:39:20,534 Sí. 412 00:39:26,031 --> 00:39:27,571 Bienvenido a la Argentina. 413 00:39:28,241 --> 00:39:29,451 Muchas gracias. 414 00:39:48,261 --> 00:39:50,851 Señoras y señores, en minutos aterrizaremos 415 00:39:50,889 --> 00:39:54,389 en el aeropuerto internacional de Ben Gurión, en Tel Aviv. 416 00:39:55,143 --> 00:40:00,773 La hora local es 12.20, y la temperatura, de 22 grados Celsius. 417 00:40:30,846 --> 00:40:32,506 ¿Qué hacés acá? ¿Me estás siguiendo? 418 00:40:33,265 --> 00:40:35,425 Soy seguridad en esta reunión, Iosi. 419 00:40:35,475 --> 00:40:36,805 ¿Qué hacés vos acá? 420 00:40:38,562 --> 00:40:39,652 ¿Y Kesselman? 421 00:40:41,231 --> 00:40:43,571 Se le complicó. Vengo yo en su lugar. 422 00:40:44,651 --> 00:40:47,901 ¿"Se le complicó" o "se le complicaste", Iosi? 423 00:40:51,241 --> 00:40:52,991 ¿Desde cuándo te tengo que rendir cuentas? 424 00:40:54,327 --> 00:40:58,037 ¿Cómo se llama, Iosi, donde termina el pantalón en español? 425 00:41:00,125 --> 00:41:01,245 Botamanga. 426 00:41:01,293 --> 00:41:02,843 Eso. 427 00:41:02,878 --> 00:41:06,548 Vos tenés más vueltas que una botamanga, Iosi. 428 00:41:07,841 --> 00:41:11,141 No me rompas las pelotas, Aaron. Tuve una semana de mierda. 429 00:41:18,351 --> 00:41:19,641 Buenas tardes a todos. 430 00:41:20,353 --> 00:41:21,773 Iosi Peres, de OFAKIM. 431 00:41:21,813 --> 00:41:23,733 Vengo en representación de MAPAM. 432 00:41:23,773 --> 00:41:26,193 Buenas tardes. Por favor, tomen asiento. 433 00:41:33,950 --> 00:41:39,250 Agradezco a todos los presentes por asistir a la asamblea extraordinaria, 434 00:41:39,289 --> 00:41:43,709 de donde deberá surgir el representante de la Organización Sionista Argentina 435 00:41:43,752 --> 00:41:45,592 ante el Congreso Judío Mundial. 436 00:41:45,629 --> 00:41:49,169 A tal efecto quiero darle la bienvenida, especialmente, 437 00:41:49,883 --> 00:41:54,763 a Iosi Peres, el representante de MAPAM en esta mesa. 31305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.