All language subtitles for Who.Killed.Sara.S03E03.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:10,009
انظري إليها.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,717
تشبه أختي جدًا.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,684
وكأنني أنظر إلى "سارا" قبل 18 سنة.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,015
"(ميدوسا)"
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,521
إنه الرمز ذاته.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,743
"كانت ولادة طبيعية.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,454
المريضة (سارا غوزمان)
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,993
لم تأخذ سوى حقنة فوق الجافية.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,488
وُلدت يوم 8 مارس…"
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,168
في أي يوم وُلدت؟
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,707
كم عمرك؟
12
00:00:44,586 --> 00:00:48,296
"عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,261
عيد ميلاد سعيد لك"
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
تهانيّ.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
ما شعورك وأنت راشدة الآن؟
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,602
صرت امرأة.
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,989
وغدًا هو آخر أيامك معنا.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,660
وجدنا لك منزلًا بالقرب من البحر.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,240
في "فلوريدا"، في "الولايات المتحدة".
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
ستكونين في أفضل حال، أوكّد لك.
21
00:01:20,538 --> 00:01:22,668
سيوصلك ابني.
22
00:01:23,833 --> 00:01:26,803
ستكونين دومًا في غاية الأهمية لنا.
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,418
كنت
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,551
معجزتنا.
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,007
معجزتنا الأولى.
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,604
شكرًا لك على كل شيء.
27
00:01:43,019 --> 00:01:44,939
لماذا أنت هنا وحدك يا "دانييلا"؟
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,442
اجلسي معها.
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,903
حين يأخذها "نيكاندرو"،
30
00:01:47,982 --> 00:01:51,362
سيكون عندك وقت فراغ طويل
لكيلا تفعلي فيه شيئًا.
31
00:01:51,444 --> 00:01:52,284
اذهبي.
32
00:02:00,328 --> 00:02:01,328
"أليكس".
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,331
أين والدتك؟
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,785
- ماذا حصل لها؟
- أيمكنك الكلام؟
35
00:02:09,295 --> 00:02:10,125
نعم.
36
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
حسنًا، أخبريني باسمك وبطريقة وصولك إلى هنا…
37
00:02:14,175 --> 00:02:15,965
- أين "سارا"؟
- "أليكس".
38
00:02:16,052 --> 00:02:18,472
أين يحتجزونها؟ أرجوك، يجب أن أعرف.
39
00:02:18,972 --> 00:02:19,972
لا…
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,850
لا أعرف امرأة باسم "سارا".
41
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
كيف…؟
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,859
كيف لا تعرفينها؟ ألم تقابليها قط؟
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,530
كيف أتيت إلى هنا؟
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,254
أهذا هاتفك؟
45
00:02:50,211 --> 00:02:52,211
أعطتني إياه "دانييلا".
46
00:02:53,214 --> 00:02:54,054
"دانييلا"؟
47
00:02:55,049 --> 00:02:56,469
"دانييلا" من؟
48
00:02:56,551 --> 00:02:58,221
"دانييلا" غريبة الأطوار.
49
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
إنها مجنونة،
لذلك احتجزوها في مستشفى المجانين.
50
00:03:02,056 --> 00:03:04,056
"دانييلا" هي شقيقة "نيكاندرو".
51
00:03:06,769 --> 00:03:07,939
اسمعي.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,819
تأكّدي من أنك ستكونين بخير، لن يصيبك مكروه.
53
00:03:13,318 --> 00:03:14,398
سنعتني بك.
54
00:03:14,986 --> 00:03:16,856
لكن يجب أن أسمع قصّتك.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,366
أتعرفين لماذا؟
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,123
لأنها قصّتي أنا أيضًا.
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
58
00:04:15,713 --> 00:04:17,513
مفاجأة!
59
00:04:18,091 --> 00:04:21,551
"عيد ميلاد سعيد
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
عيد ميلاد سعيد لك"
61
00:04:25,139 --> 00:04:26,599
تهانيّ يا حبيبتي.
62
00:04:26,683 --> 00:04:28,813
تستحقين أجمل ما في العالم يا أختي الصغيرة.
63
00:04:28,893 --> 00:04:30,313
كم كبرت!
64
00:04:30,395 --> 00:04:31,645
صرت في الـ17 الآن.
65
00:04:31,729 --> 00:04:33,229
اقتربت من سن الرشد.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,033
ماذا؟
67
00:04:36,734 --> 00:04:38,404
ألا تعجبك المفاجأة؟
68
00:05:20,194 --> 00:05:21,494
أأنت بخير يا عزيزتي؟
69
00:05:22,405 --> 00:05:23,315
نعم يا أمي.
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,832
فلنذهب، أريد تناول قطعة كعك.
71
00:05:29,078 --> 00:05:29,998
هيا.
72
00:05:32,707 --> 00:05:34,747
اهدئي يا "لوسيا".
73
00:05:34,834 --> 00:05:37,504
سأتصل بالمستشفى الآن
74
00:05:37,587 --> 00:05:39,627
حيث يحتجزون والد "سارا".
75
00:05:39,714 --> 00:05:42,344
لكي يبدأ د. "ألانيس" تقييمه.
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,585
أحضري ابنتك بأسرع ما يمكنك
77
00:05:44,677 --> 00:05:48,767
لكي نبحث عن أي بوادر للذهان
78
00:05:48,848 --> 00:05:52,058
أو تغيّرات في الإدراك لديها.
79
00:05:52,852 --> 00:05:55,902
ما إن يقيّم د. "ألانيس" حالة "سارا"،
80
00:05:55,980 --> 00:05:59,030
سيتمكّن من علاجها ومساعدتها
81
00:05:59,108 --> 00:06:01,398
على التحكّم في هذه الأعراض،
82
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
وبالتالي تحسين سلوكها اليومي
83
00:06:04,030 --> 00:06:06,280
وتحقيق أهدافها الشخصية.
84
00:06:39,524 --> 00:06:41,784
أين د. "ألانيس"؟ لماذا لم يأت؟
85
00:06:42,693 --> 00:06:45,153
أحمل معي تشخيص ابنتك يا "لوسيا".
86
00:06:45,238 --> 00:06:47,278
أتريدين معرفته أم تريدين انتظار الطبيب؟
87
00:06:47,865 --> 00:06:49,485
لا، تفضّلي.
88
00:06:51,702 --> 00:06:53,622
فصام حاد مصحوب بعقدة اضطهاد.
89
00:06:54,205 --> 00:06:57,245
وكذلك اضطراب هوية انفصالي.
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,043
كوالدها تمامًا.
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,420
رباه!
92
00:07:08,136 --> 00:07:12,006
ستزداد خطورة
أن تؤذي "سارا" نفسها أو الآخرين
93
00:07:12,098 --> 00:07:14,478
إن تُرك مرضها بلا علاج.
94
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
بالتأكيد سيرجّح د. "ألانيس"
95
00:07:17,520 --> 00:07:19,810
بدء العلاج في أسرع وقت ممكن.
96
00:07:21,065 --> 00:07:23,645
بالتأكيد تريدين مصلحة ابنتك،
97
00:07:23,734 --> 00:07:25,824
حتى إن كان معنى ذلك هو إخضاعها
98
00:07:25,903 --> 00:07:28,413
لأساليب علاج تجريبية، هل أنا مخطئة؟
99
00:07:30,408 --> 00:07:32,488
لا أريد سوى شفاءها.
100
00:07:33,035 --> 00:07:35,035
أريدها أن تنعم بحياة سعيدة طبيعية.
101
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
عظيم، لا نحتاج الآن سوى إلى توقيعك هنا.
102
00:07:41,961 --> 00:07:43,051
وجدتها.
103
00:07:43,129 --> 00:07:44,919
وجدنا المريضة المناسبة.
104
00:07:45,590 --> 00:07:46,880
في الـ16 من عمرها.
105
00:07:47,633 --> 00:07:50,933
مصابة بانفصام وراثي في الشخصية
وبلا أقارب أو أصدقاء تقريبًا.
106
00:07:51,012 --> 00:07:53,432
يمكنك بدء مشروعك عليها غدًا إن شئت.
107
00:07:53,514 --> 00:07:54,774
ممتاز.
108
00:07:54,849 --> 00:07:57,139
كنت أعرف أنك أهل للثقة.
109
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
أبلغي تحياتي لدكتور "ألانيس" من فضلك.
110
00:08:02,106 --> 00:08:04,026
ما اسم تلك الفتاة؟
111
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
"سارا غوزمان".
112
00:08:06,194 --> 00:08:07,454
"سارا غوزمان".
113
00:08:08,154 --> 00:08:11,874
أول مريضة في مشروع "ميدوسا".
114
00:08:38,392 --> 00:08:39,272
هيا بنا.
115
00:08:39,352 --> 00:08:46,322
"مملكة (سارا غوزمان)"
116
00:08:48,736 --> 00:08:51,356
علينا تركها تستريح الآن.
117
00:08:51,447 --> 00:08:54,987
من الواضح أنها في حالة صدمة،
لذلك لا يمكنها الكلام.
118
00:08:56,118 --> 00:08:57,368
أول ما…
119
00:08:57,453 --> 00:09:00,583
أول ما علينا فعله
هو معرفة سبب حيازتها هاتف "نيكاندرو".
120
00:09:01,249 --> 00:09:04,379
أعطتها إياه "دانييلا"، شقيقة "نيكاندرو"،
هكذا قالت.
121
00:09:05,545 --> 00:09:06,375
أجل.
122
00:09:07,129 --> 00:09:09,259
وإن ثبتت صحة كلام "رودولفو"،
123
00:09:09,340 --> 00:09:10,880
فإنها مُحتجزة في…
124
00:09:10,967 --> 00:09:12,757
في المستشفى المُحتجز فيه "ماريفر".
125
00:09:15,346 --> 00:09:16,306
تبًا.
126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
أتدركين…
127
00:09:20,268 --> 00:09:21,888
أنها على الأرجح ابنة أختي؟
128
00:09:21,978 --> 00:09:24,688
إنها صورة طبق الأصل من "سارا".
129
00:09:25,439 --> 00:09:26,939
"أليكس"، ليس ذلك فقط.
130
00:09:28,484 --> 00:09:29,904
إنها أختي.
131
00:09:31,946 --> 00:09:33,106
أنا حبلى.
132
00:09:33,698 --> 00:09:35,158
هي وُلدت
133
00:09:35,241 --> 00:09:38,951
في المستشفى الذي احتجزوا فيه "دانييلا"
طوال ذلك الوقت.
134
00:09:39,036 --> 00:09:40,076
- صحيح؟
- نعم.
135
00:09:45,167 --> 00:09:47,337
إذًا، ماذا يجول في خاطرك؟
136
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
الوحيدة التي بوسعها الإجابة عن كل أسئلتنا
137
00:09:54,719 --> 00:09:55,679
هي "سارا" لا سواها.
138
00:09:57,013 --> 00:09:59,273
"(سارا غوزمان)، (لوسيا زالديفار)"
139
00:10:17,366 --> 00:10:18,656
فارغ، صحيح؟
140
00:10:22,204 --> 00:10:24,044
لا أصدّق هذا. من سمح لها بالخروج؟
141
00:10:24,123 --> 00:10:26,003
لا نعرف متى خرجت.
142
00:10:26,083 --> 00:10:27,843
- سيدي، آسفون…
- هدوء.
143
00:10:27,918 --> 00:10:28,748
أبي آت.
144
00:10:30,171 --> 00:10:31,211
هربت.
145
00:10:31,297 --> 00:10:33,047
هربت ابنة "سارا".
146
00:10:42,808 --> 00:10:43,678
ما ذلك؟
147
00:10:45,561 --> 00:10:47,651
أهذه الشمس؟
148
00:10:48,189 --> 00:10:49,189
أم أخطبوط؟
149
00:10:53,110 --> 00:10:55,200
هل نبشت قبر "سارا"؟
150
00:10:55,863 --> 00:10:57,413
نعم، لكنها لم تكن فيه.
151
00:10:59,659 --> 00:11:00,489
تفضّل.
152
00:11:04,664 --> 00:11:05,674
إنها ابنة أختي.
153
00:11:08,167 --> 00:11:09,167
ابنة "سارا".
154
00:11:11,462 --> 00:11:12,762
ابنة والدك.
155
00:11:13,255 --> 00:11:16,085
أختنا.
156
00:11:35,069 --> 00:11:36,029
أنا حبلى.
157
00:13:01,363 --> 00:13:02,203
"دانييلا"!
158
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
ساعدتها على الهروب؟
159
00:13:04,784 --> 00:13:06,454
أتدركين ما فعلت؟
160
00:13:06,535 --> 00:13:10,285
كانت يجب أن تكون هي و"نيكاندرو"
على متن طائرة.
161
00:13:11,081 --> 00:13:12,171
اعثر عليها.
162
00:13:12,249 --> 00:13:13,539
أريدها حيّة.
163
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
إنهم ينتظرونها في "الولايات المتحدة".
164
00:13:16,170 --> 00:13:17,420
أعرف أين سأبحث عنها.
165
00:13:18,631 --> 00:13:20,971
خُلقنا لنكون أحرارًا.
166
00:13:22,176 --> 00:13:25,046
وماذا تعرفين عن الحرية يا "دانييلا"؟
167
00:13:26,806 --> 00:13:29,346
خُلقت لتكوني حبيسة.
168
00:13:30,559 --> 00:13:33,349
لن أسمح لك بأن تفعل بها
169
00:13:33,437 --> 00:13:35,477
ما فعلته بـ"سارا".
170
00:13:36,482 --> 00:13:39,192
لا يجب التشكيك في المعجزات،
171
00:13:39,276 --> 00:13:40,436
بل يجب حمد الله عليها.
172
00:13:41,654 --> 00:13:43,454
أتعرفين كم شخص
173
00:13:43,531 --> 00:13:46,531
استفاد من تضحيتك؟
174
00:13:47,243 --> 00:13:49,873
أتعرفين كم شخص استطعنا مساعدته
175
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
بفضل حالتك؟
176
00:13:53,791 --> 00:13:56,341
خُلقت لأكون حرة
177
00:13:57,127 --> 00:13:58,127
يا أبي.
178
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
أظن أنك فوجئت…
179
00:14:23,863 --> 00:14:24,783
لرؤيتي هنا.
180
00:14:32,246 --> 00:14:33,746
إلى أين تذهب أيها المخنّث؟
181
00:14:35,207 --> 00:14:36,207
تعال يا أشقر.
182
00:14:36,292 --> 00:14:38,342
تثق أمي بك ثقة عمياء.
183
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
لم أستطع أن أكون مثلها.
184
00:14:42,798 --> 00:14:45,008
لا وجود لي عند المؤمنين بك.
185
00:14:45,092 --> 00:14:46,932
إنهم ينكرون وجودي دومًا.
186
00:14:51,432 --> 00:14:54,272
ويستثنوني من أي شيء متعلّق بالدين.
187
00:14:54,894 --> 00:14:57,654
ليس لديك شيء هنا.
188
00:14:57,730 --> 00:14:59,820
- هيا.
- انتبه لخطاك، مفهوم؟
189
00:15:01,734 --> 00:15:03,154
انتبه لخطاك!
190
00:15:10,451 --> 00:15:12,371
ليس ذنبي أنني وُلدت هكذا.
191
00:15:14,121 --> 00:15:15,371
أنت من خلقتني هكذا.
192
00:15:18,250 --> 00:15:19,170
أنت فعلت هذا.
193
00:15:21,629 --> 00:15:24,629
إن بقيت هنا، فسأظل أحتفظ
194
00:15:26,008 --> 00:15:27,548
بكل الصفات التي أكرهها.
195
00:15:28,260 --> 00:15:29,430
أتقبّل ذلك.
196
00:15:33,474 --> 00:15:34,484
أقسم لك،
197
00:15:35,768 --> 00:15:37,348
إن أخرجتني من هنا…
198
00:15:38,854 --> 00:15:40,694
- أقسم.
- "لازكانو".
199
00:15:42,524 --> 00:15:43,784
جاءتك زائرة.
200
00:15:51,825 --> 00:15:52,985
"خوسيه ماريا لازكانو"؟
201
00:15:54,828 --> 00:15:55,828
أنا "ألما سولاريز".
202
00:15:56,538 --> 00:15:57,368
"ألما".
203
00:15:57,873 --> 00:16:00,383
لا تعرفين كم أقدّر مجيئك إلى هنا.
204
00:16:01,001 --> 00:16:02,291
اجلس من فضلك.
205
00:16:08,300 --> 00:16:11,930
لطالما قال "لورينزو"
إنك أفضل محامية جنائية يعرفها.
206
00:16:13,722 --> 00:16:16,022
وإنك الوحيدة
التي استطاعت هزيمته في المحكمة.
207
00:16:17,184 --> 00:16:18,854
لم أفز أمامه سوى مرة واحدة.
208
00:16:20,062 --> 00:16:22,562
وصرنا صديقين مقرّبين بعدها.
209
00:16:22,648 --> 00:16:24,438
يؤسفني ما حصل.
210
00:16:42,334 --> 00:16:44,554
"رودولفو"، انتظر!
211
00:16:44,628 --> 00:16:46,628
لا يمكنك الإمساك بي يا "شيما".
212
00:16:49,383 --> 00:16:51,223
علام تضحكين؟
213
00:16:51,301 --> 00:16:52,551
انظري.
214
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
قرأت ملفّك بالكامل،
وابتداءً من الآن، أنا من ستتولّى قضيتك.
215
00:17:14,992 --> 00:17:18,122
لا يمكنك التواصل مع سواي، أذلك واضح؟
216
00:17:19,038 --> 00:17:19,868
واضح.
217
00:17:23,333 --> 00:17:24,173
"ألما"…
218
00:17:27,921 --> 00:17:29,881
أخرجيني من هنا، أرجوك.
219
00:17:32,593 --> 00:17:33,473
لقد…
220
00:17:33,969 --> 00:17:36,309
اعترفت بجريمة لم أرتكبها.
221
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
اعترفت بدافع الحب.
222
00:17:43,270 --> 00:17:45,400
أعرف كم يصعب فهم ذلك،
223
00:17:46,899 --> 00:17:48,149
لكنها الحقيقة.
224
00:17:49,193 --> 00:17:50,823
كيف لي ألّا أفهم؟
225
00:17:52,112 --> 00:17:54,662
سبق أن ارتكبت
الكثير من الحماقات بدافع الحب.
226
00:18:18,055 --> 00:18:19,255
"ألما"،
227
00:18:20,849 --> 00:18:23,269
ثمة شيء قد يسبب مشكلة.
228
00:18:25,020 --> 00:18:26,060
ليست لديّ نقود.
229
00:18:27,439 --> 00:18:30,279
ما إن أخرج من هنا وأتعافى ماديًا
سأدفع لك أتعابك.
230
00:18:30,359 --> 00:18:31,609
سأسدد أتعابك كاملة.
231
00:18:32,319 --> 00:18:36,029
لا تقلق بشأن الأتعاب، لن آخذ منك شيئًا.
232
00:18:38,158 --> 00:18:40,828
يسعدني فعل هذا تخليدًا لذكرى "لورينزو".
233
00:18:42,204 --> 00:18:43,044
شكرًا.
234
00:18:44,540 --> 00:18:46,580
وبمناسبة "لورينزو" والحب،
235
00:18:48,335 --> 00:18:50,795
أظن أن ثمة شيئًا تجهله.
236
00:18:53,298 --> 00:18:54,468
ماذا تعنين؟
237
00:18:55,926 --> 00:18:57,636
في أثناء اطّلاعي على هذه المستندات،
238
00:18:57,719 --> 00:18:59,259
وجدت هذا المستند.
239
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
كان لدى "لورينزو" تأمين على الحياة
وأنت المستفيد الوحيد.
240
00:19:12,234 --> 00:19:15,114
قال إن علينا فعل الأمور كما يجب.
241
00:19:15,195 --> 00:19:18,195
- وإن كنا سنتبنّى صبيًا…
- أو فتاة.
242
00:19:18,282 --> 00:19:21,872
أو فتاة، لكن فجأة
صار يتفوّه بأشياء من قبيل:
243
00:19:22,494 --> 00:19:26,214
"(شيما)، إن كنا سنصبح والدين،
فعلينا التفكير في المستقبل."
244
00:19:26,707 --> 00:19:28,577
ماذا؟ "التفكير في الأحداث الطارئة."
245
00:19:28,667 --> 00:19:30,917
- رباه!
- كل هذا، الآن؟
246
00:19:31,003 --> 00:19:33,013
انشغل بالمستقبل البعيد.
247
00:19:33,088 --> 00:19:35,418
كان يقصد التأمين على الحياة
والنفقات الطبية.
248
00:19:35,507 --> 00:19:38,467
كاد ينشئ حسابًا لمصاريف الجامعة.
249
00:19:38,552 --> 00:19:40,142
- "شيما"، دعك من هنا.
- أعني…
250
00:19:40,846 --> 00:19:43,806
لا يريد "لورينزو" سوى حماية عائلته.
251
00:19:45,517 --> 00:19:48,557
يحبك "لورينزو" من كل قلبه.
252
00:19:50,397 --> 00:19:51,937
وتلك ميزة،
253
00:19:52,024 --> 00:19:53,824
لا عيب.
254
00:19:56,278 --> 00:19:57,858
معك كل الحق.
255
00:19:59,114 --> 00:19:59,954
- نخبك.
- نخبك.
256
00:20:00,032 --> 00:20:02,122
ما إن تُوقّع على هذا المستند،
257
00:20:02,993 --> 00:20:04,373
ستبدأ الإجراءات.
258
00:20:09,875 --> 00:20:10,705
انظري.
259
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
هذه "سارا".
260
00:20:16,340 --> 00:20:17,880
شقيقة "أليكس".
261
00:20:20,093 --> 00:20:21,763
أنت وهي…
262
00:20:23,138 --> 00:20:24,258
متشابهتان جدًا.
263
00:20:27,142 --> 00:20:29,232
ألم تعرفي والدتك فعلًا؟
264
00:20:30,103 --> 00:20:31,363
لا أعرفها.
265
00:20:34,983 --> 00:20:37,193
لكن ما هي خطة "أليكس"؟
266
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
سيدعها تعيش هنا؟
267
00:20:42,032 --> 00:20:44,082
لذلك أردت العثور على أبي.
268
00:20:44,159 --> 00:20:45,289
"رودولفو".
269
00:20:45,369 --> 00:20:46,909
آسف، أعرف، لكن…
270
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
أريد فهم هذا الموضوع فحسب،
كل هذا غريب جدًا.
271
00:20:53,919 --> 00:20:56,379
"إليسا"، أتعرفين مكانة "سارا" عندي؟
272
00:21:01,218 --> 00:21:02,508
إنها كـ"سارا" تمامًا.
273
00:21:06,515 --> 00:21:07,555
أنا حبلى.
274
00:21:10,686 --> 00:21:11,556
حقًا؟
275
00:21:25,242 --> 00:21:26,082
أحبك.
276
00:21:26,994 --> 00:21:29,834
- هلّا تتركنا قليلًا وحدنا.
- بالطبع.
277
00:21:32,207 --> 00:21:34,917
- أغلق الباب بعد أن تخرج من فضلك.
- حسنًا.
278
00:21:44,303 --> 00:21:47,263
"جريدة (لو جورنال)"
279
00:21:56,982 --> 00:22:00,612
تقول إنها لا تعرف "سارا".
280
00:22:01,778 --> 00:22:03,858
وتلك هي الحقيقة على الأرجح يا رجل.
281
00:22:03,947 --> 00:22:05,277
ماذا حصل يا "أليكس"؟
282
00:22:05,365 --> 00:22:06,985
أبعدوهما عن بعضهما بعد الولادة
283
00:22:07,075 --> 00:22:08,695
وقضت 18 عامًا في مكان ما؟
284
00:22:08,785 --> 00:22:10,195
كل هذا غريب جدًا.
285
00:22:10,287 --> 00:22:11,957
بحثت في كل مكان،
286
00:22:12,039 --> 00:22:16,339
ولا يوجد أي ذكر في كل الأخبار
عن وفاة د. "ألانيس".
287
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
أقصد موضوع ابنة "سارا".
288
00:22:18,503 --> 00:22:20,673
حسب استنتاجي، كان شخصية بارزة.
289
00:22:20,756 --> 00:22:23,586
وكأن لم يكن له وجود، وكأنه اختفى.
290
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
أو هم من أخفوه.
291
00:22:25,218 --> 00:22:27,678
تمامًا كما فعلوا مع "سارا"، أخفوها.
292
00:22:27,763 --> 00:22:29,683
أبعدوهما يا رجل.
293
00:22:30,599 --> 00:22:32,389
ألا تزال تظن أن والدي قتله؟
294
00:22:35,354 --> 00:22:36,984
سله يا رجل.
295
00:22:38,607 --> 00:22:39,437
وجدته!
296
00:22:41,485 --> 00:22:43,485
خرج الأرنب من جحره.
297
00:22:47,199 --> 00:22:48,199
أيها الوغد.
298
00:22:48,283 --> 00:22:49,663
أين مالي؟
299
00:22:49,743 --> 00:22:52,083
لا يهمّك سوى المال، صحيح؟
300
00:22:52,162 --> 00:22:53,792
ولا بأس في أن تهجرنا؟
301
00:22:53,872 --> 00:22:57,172
لا تهتم سوى بالمال،
لم تأت إلا حين فرغت جيوبك.
302
00:22:57,250 --> 00:22:59,130
- لا تدفعني.
- حقًا؟
303
00:22:59,211 --> 00:23:02,171
أتعرف ما الذي يعانيه "شيما"؟ هذه غلطتك.
304
00:23:02,255 --> 00:23:05,545
- لم أطلب منه فعل ذلك.
- كفى.
305
00:23:06,635 --> 00:23:08,885
فلنتحدّث عمّا فعلت أنت فعلًا.
306
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
قتلت د. "ألانيس"، صحيح؟
307
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
من؟
308
00:23:13,433 --> 00:23:14,683
طبيب "سارا" النفسي.
309
00:23:16,061 --> 00:23:18,771
وجدته في عيادته مقتولًا برصاصة بين عينيه.
310
00:23:18,855 --> 00:23:20,895
تمامًا كما قُتل "آبل مارتينيز".
311
00:23:20,982 --> 00:23:22,782
لم أرتكب تلك الجريمة.
312
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
أعد إليّ مالي اللعين.
313
00:23:27,364 --> 00:23:28,494
بالكامل.
314
00:23:29,116 --> 00:23:30,986
- وإلا فأقسم إنني…
- ماذا ستفعل؟
315
00:23:31,076 --> 00:23:31,906
مهلًا!
316
00:23:32,702 --> 00:23:34,082
لنتفاوض.
317
00:23:34,621 --> 00:23:38,081
أطلق سراح "شيما"
وستستعيد مالك في غضون أقل من ثلاث دقائق.
318
00:23:38,166 --> 00:23:39,536
- أيها الوغد!
- أبي!
319
00:23:39,626 --> 00:23:40,706
- توقّف!
- توقّف!
320
00:23:40,794 --> 00:23:42,844
كفى.
321
00:23:43,964 --> 00:23:44,974
عزيزتي.
322
00:23:56,226 --> 00:23:57,056
"سارا".
323
00:23:57,894 --> 00:23:58,734
لا.
324
00:23:59,479 --> 00:24:00,859
تلك ابنة "سارا".
325
00:24:02,691 --> 00:24:03,571
ابنتك.
326
00:24:05,986 --> 00:24:07,486
من أين أتت؟
327
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
كيف يُعقل هذا؟
328
00:24:11,450 --> 00:24:13,950
تعرف والد "نيكاندرو" حق المعرفة، صحيح؟
329
00:24:14,578 --> 00:24:18,288
لطالما كانت علاقة آل "لازكانو"
بآل "غوميز دي لا كورتينا" وطيدة.
330
00:24:18,373 --> 00:24:20,463
- ما علاقة ذلك بها؟
- له علاقة كبيرة بها.
331
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
على ما يبدو أنهما قضيتا سنوات مُحتجزتين.
332
00:24:22,586 --> 00:24:23,706
هي و"دانييلا".
333
00:24:24,212 --> 00:24:26,422
أجل، "دانييلا". شقيقة "نيكاندرو" الكبيرة.
334
00:24:26,506 --> 00:24:28,336
كانتا في مكان كنت تعرفه حق المعرفة.
335
00:24:29,009 --> 00:24:31,089
- لا أظن هذا.
- بالطبع كنت تعرفه.
336
00:24:31,595 --> 00:24:33,885
سمعك "رودولفو" تتكلّم.
337
00:24:33,972 --> 00:24:35,812
يبدو أنه كان أشبه بمصحة نفسية.
338
00:24:36,641 --> 00:24:37,481
لا أعرف.
339
00:24:37,559 --> 00:24:40,149
سمعت "نيكاندرو" يذكر المكان مرات عديدة.
340
00:24:40,228 --> 00:24:42,358
تعرف عمّا نتكلم.
341
00:24:42,439 --> 00:24:43,819
أين ذلك المكان؟
342
00:24:44,733 --> 00:24:45,653
أين هو؟
343
00:24:46,693 --> 00:24:48,453
لم أتورّط في ذلك الموضوع.
344
00:24:48,528 --> 00:24:51,318
لكن "ماريانا" كانت متورطة
وزارت "رينالدو" هناك.
345
00:24:51,907 --> 00:24:53,277
لكن "ماريانا" تعرف…
346
00:24:54,826 --> 00:24:55,696
"أليكس"!
347
00:24:57,412 --> 00:24:59,922
- احم أولادي.
- أتوا من أجلها.
348
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
- "إليسا"، اصعدي.
- لا يا أبي، توقّف.
349
00:25:02,042 --> 00:25:03,212
- اصعدوا.
- هيا.
350
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
احم أولادي، أرجوك.
351
00:25:05,837 --> 00:25:06,837
سأؤمّنكم.
352
00:25:07,839 --> 00:25:09,589
- اهدئي.
- حسنًا.
353
00:25:09,674 --> 00:25:11,434
"إليسا"، اتصلي بالشرطة.
354
00:25:30,862 --> 00:25:32,912
- ساعدني.
- حسنًا.
355
00:25:36,785 --> 00:25:39,075
إلى أين تذهب؟
356
00:25:39,162 --> 00:25:41,872
- سأساعد والدك. اذهبوا أنتم.
- حسنًا.
357
00:26:38,847 --> 00:26:39,717
الطابق العلوي.
358
00:26:45,353 --> 00:26:46,193
انزلوا.
359
00:27:01,745 --> 00:27:03,035
هيا بنا.
360
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
تعالوا معي.
361
00:27:04,414 --> 00:27:05,924
- لحظة واحدة.
- هيا بنا.
362
00:27:08,918 --> 00:27:11,048
حسنًا، ينبغي أن نتفرّق.
363
00:27:11,129 --> 00:27:13,259
ستأتين معي، واستقل أنت السيارة الأخرى.
364
00:27:13,340 --> 00:27:15,430
سأشتت انتباههم واختبئا أنتما.
365
00:27:15,508 --> 00:27:18,088
اخرجا حين ترياني أغادر. هيا بنا.
366
00:27:18,178 --> 00:27:20,508
"إليسا"، ثقي بي. أعرف ما أفعل.
367
00:27:20,597 --> 00:27:22,767
- متأكد؟
- اختبئا. نعم، متأكد. هيا بنا.
368
00:27:30,190 --> 00:27:31,480
اللعنة.
369
00:27:34,319 --> 00:27:35,569
تلك السيارة، تعالي.
370
00:27:48,291 --> 00:27:49,171
اتبعه.
371
00:28:13,858 --> 00:28:16,948
لا تدعه يغيب عن ناظريك،
ولننفصل إن لزم الأمر. أنا أتعقّبه.
372
00:28:38,216 --> 00:28:39,126
أأنت بخير؟
373
00:28:47,058 --> 00:28:48,308
انتبه للطريق!
374
00:28:51,771 --> 00:28:54,321
لن يصيبك مكروه طالما أنا هنا.
375
00:28:54,399 --> 00:28:55,359
أقسم على ذلك.
376
00:28:59,154 --> 00:29:00,324
ألن تخبريني باسمك؟
377
00:29:05,577 --> 00:29:06,407
"لوسيا".
378
00:29:14,377 --> 00:29:15,207
"لوسيا".
379
00:29:15,962 --> 00:29:16,842
كوالدتي.
380
00:29:17,922 --> 00:29:19,092
كجدّتك.
381
00:29:21,885 --> 00:29:22,755
انبطحي.
382
00:29:32,228 --> 00:29:33,608
إنه يهرب.
383
00:29:33,688 --> 00:29:36,228
ماذا تعني؟ أسرع يا أحمق.
384
00:29:36,316 --> 00:29:37,436
لا يمكن أن نفقده.
385
00:29:49,704 --> 00:29:50,964
لا تدعه يهرب.
386
00:30:00,006 --> 00:30:01,416
تشبّثي.
387
00:30:02,175 --> 00:30:03,125
سأنقذك.
388
00:30:20,902 --> 00:30:21,902
أأنت بخير؟
389
00:30:24,030 --> 00:30:26,030
ابقي هنا ولا تتحركي.
390
00:30:47,637 --> 00:30:49,217
أين أختي؟
391
00:30:49,806 --> 00:30:50,966
إليك عنّي.
392
00:30:53,184 --> 00:30:54,444
أين "سارا"؟
393
00:30:57,438 --> 00:30:58,728
إنها…
394
00:30:59,732 --> 00:31:01,532
حيث أرادت أن تكون دومًا.
395
00:31:02,694 --> 00:31:04,454
أخبرني بمكان أختي يا وغد.
396
00:31:07,991 --> 00:31:08,831
لا.
397
00:31:38,813 --> 00:31:41,153
أرجوك يا رجل، انزل.
398
00:31:43,526 --> 00:31:44,356
"سارا".
399
00:36:27,268 --> 00:36:32,568
ترجمة "نورهان المر"
33865