All language subtitles for Unique Lady 2 EP23 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:08,199 --> 00:02:11,600 [Unique Lady 2] 28 00:02:11,600 --> 00:02:13,600 [Episode 23] 29 00:02:17,480 --> 00:02:18,520 Halt! 30 00:02:21,800 --> 00:02:24,040 Aren't you the one who caused this? 31 00:02:24,680 --> 00:02:25,720 How is that possible? 32 00:02:26,080 --> 00:02:27,440 How can they be to blame? 33 00:02:27,600 --> 00:02:29,000 Why did they harm us? 34 00:02:29,400 --> 00:02:30,200 So evil. 35 00:02:30,240 --> 00:02:31,200 These two men? 36 00:02:31,320 --> 00:02:32,720 Pay one tael for the water! 37 00:02:32,760 --> 00:02:33,960 I'm not paying for this! 38 00:02:34,240 --> 00:02:36,080 Then, don't come to Qi Yu Village for the water! 39 00:02:36,520 --> 00:02:37,840 It was a trap. 40 00:02:41,040 --> 00:02:41,720 Sir. 41 00:02:42,320 --> 00:02:45,240 Is there any misunderstanding between us? 42 00:02:46,200 --> 00:02:47,080 No misunderstanding. 43 00:02:47,640 --> 00:02:48,720 You are the malefactors! 44 00:02:49,000 --> 00:02:51,880 This morning, they were looking for the origin of water in this village secretly. 45 00:02:52,440 --> 00:02:54,480 You not only poisoned the branches, 46 00:02:54,760 --> 00:02:56,120 but also Ju Xian Canal 47 00:02:56,280 --> 00:02:57,440 in order to harm more villagers! 48 00:02:57,480 --> 00:02:58,200 Yes! He's right! 49 00:02:58,400 --> 00:02:59,800 I saw you by the riverside this morning. 50 00:03:00,000 --> 00:03:01,480 You are the poisoners! 51 00:03:02,960 --> 00:03:04,920 The prince is here! The prince is here! 52 00:03:06,680 --> 00:03:08,840 -Your Highness! -Your Highness! 53 00:03:09,920 --> 00:03:11,240 In the excuse of water shortage, 54 00:03:11,400 --> 00:03:12,240 you poisoned the river 55 00:03:12,280 --> 00:03:14,360 which my Qi Yu's villagers rely on? 56 00:03:16,120 --> 00:03:18,080 Such an evil. 57 00:03:18,680 --> 00:03:19,840 Your Highness. 58 00:03:20,400 --> 00:03:23,200 These two heroes healed my son just now. 59 00:03:23,400 --> 00:03:26,560 I don't think they are the poisoners. 60 00:03:27,160 --> 00:03:29,160 These two men are not heroes. 61 00:03:29,800 --> 00:03:30,840 How are you, 62 00:03:31,160 --> 00:03:32,280 Prince Regent? 63 00:03:33,520 --> 00:03:35,680 -Prince... -He's Prince Regent? 64 00:03:36,320 --> 00:03:37,440 -He's Prince Regent? -He's Prince Regent? 65 00:03:37,680 --> 00:03:38,400 Prince Regent? 66 00:03:38,640 --> 00:03:40,840 On my way here, I've heard that 67 00:03:41,160 --> 00:03:42,360 you hired tons of female servants, 68 00:03:42,640 --> 00:03:44,000 hit the bottle, 69 00:03:44,200 --> 00:03:46,000 and lead a extravagant life. 70 00:03:46,440 --> 00:03:48,400 You even chased Jing out of Sheng Jing. 71 00:03:49,000 --> 00:03:50,120 What are you trying to do? 72 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 I even heard that he slapped his consort 73 00:03:52,760 --> 00:03:53,960 and chased her out. 74 00:03:54,560 --> 00:03:56,360 Not bad, Prince Regent. 75 00:03:56,560 --> 00:03:59,320 You've totally changed in just a few days. 76 00:03:59,640 --> 00:04:01,440 You tortured Jing 77 00:04:01,680 --> 00:04:02,480 and released your anger 78 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 on my Qi Yu people. 79 00:04:05,400 --> 00:04:06,520 What is your purpose? 80 00:04:08,240 --> 00:04:09,760 You've exposed your hidden agenda. 81 00:04:10,360 --> 00:04:11,120 Seems like 82 00:04:11,840 --> 00:04:13,280 you have never given up on Jing. 83 00:04:14,000 --> 00:04:14,600 Yes! 84 00:04:14,800 --> 00:04:15,960 I want her! 85 00:04:16,720 --> 00:04:18,600 I'm Prince Qi Yu now. 86 00:04:18,880 --> 00:04:20,920 We are on the same rank. 87 00:04:21,800 --> 00:04:23,200 If Jing is unhappy, 88 00:04:23,480 --> 00:04:25,040 I'll definitely get her back! 89 00:04:25,240 --> 00:04:26,760 Such a slimeball as you 90 00:04:26,960 --> 00:04:29,240 doesn't deserve to be with Jing! 91 00:04:31,840 --> 00:04:33,280 What evidence do you have 92 00:04:33,840 --> 00:04:35,760 to say that I'm the poisoner? 93 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 There' are only one mainstream and two branches in Sheng Jing River. 94 00:04:39,440 --> 00:04:41,240 One branch flows toward Sheng Jing, 95 00:04:41,640 --> 00:04:43,200 another, my clan. 96 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 The checkpoints along the river 97 00:04:45,120 --> 00:04:46,160 are all guarded by your people. 98 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 After the cut off of the river, 99 00:04:48,800 --> 00:04:51,160 I heard that you've asked people to check on the origin. 100 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 But why didn't I see 101 00:04:52,320 --> 00:04:53,720 water being released from the upstream? 102 00:04:54,120 --> 00:04:55,160 What's worse, it's poisoned instead. 103 00:04:55,440 --> 00:04:56,320 These days, 104 00:04:56,600 --> 00:04:58,880 only you, Prince Regent, came to this village. 105 00:04:59,440 --> 00:05:01,240 If you're not the poisoner, 106 00:05:01,800 --> 00:05:03,560 who would it be, me? 107 00:05:04,080 --> 00:05:06,960 We are here to investigate. 108 00:05:07,720 --> 00:05:10,720 Why did you make it sound like we were the poisoners? 109 00:05:11,000 --> 00:05:13,440 You are trying to frame His Highness. 110 00:05:13,640 --> 00:05:14,560 What's your purpose? 111 00:05:15,000 --> 00:05:15,880 Frame? 112 00:05:16,080 --> 00:05:18,400 Since Qi Yu starts trading in Sheng Jing, 113 00:05:18,560 --> 00:05:20,880 we are offered to stay in this village. 114 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Why should we frame you? 115 00:05:22,520 --> 00:05:23,560 But, you! 116 00:05:23,560 --> 00:05:24,600 Are you trying to chase us out 117 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 with the poisoned water? 118 00:05:25,920 --> 00:05:26,560 -Yes! -Yes! 119 00:05:26,560 --> 00:05:27,640 Alright! 120 00:05:28,840 --> 00:05:31,880 Though we are suspicious by entering this place, 121 00:05:32,080 --> 00:05:33,840 what evidence do you have to prove that 122 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 I'm the poisoner? 123 00:05:36,160 --> 00:05:37,080 Someone! 124 00:05:41,360 --> 00:05:43,000 I picked this by the river. 125 00:05:54,320 --> 00:05:55,040 Your Highness. 126 00:05:55,240 --> 00:05:56,600 That's our water bag. 127 00:05:57,040 --> 00:05:59,080 But, why is it with him? 128 00:06:07,000 --> 00:06:08,320 What else can you say? 129 00:06:10,040 --> 00:06:13,000 This young man drank the water and was poisoned 130 00:06:13,160 --> 00:06:14,240 a few days ago. 131 00:06:14,880 --> 00:06:16,440 If I really poisoned the water, 132 00:06:17,120 --> 00:06:19,240 why would I return to this place today 133 00:06:19,480 --> 00:06:20,960 and let myself fall into this trap? 134 00:06:21,240 --> 00:06:22,120 Who knows? 135 00:06:22,320 --> 00:06:24,480 Maybe you tried to cover your wrongdoings, 136 00:06:24,680 --> 00:06:26,840 so you acted good and checked on us. 137 00:06:27,040 --> 00:06:28,760 But you just wanted to see if we are seriously poisoned 138 00:06:28,960 --> 00:06:29,720 and dying. 139 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 -You're right. -Am I right, folks? 140 00:06:30,720 --> 00:06:31,440 Yes. 141 00:06:32,200 --> 00:06:34,320 His Highness came here personally to solve the problem. 142 00:06:34,360 --> 00:06:35,320 You should defame him! 143 00:06:35,760 --> 00:06:36,360 Defame? 144 00:06:36,600 --> 00:06:39,440 I think you are the ones who're pretending to be kind, 145 00:06:39,800 --> 00:06:41,360 but actually, doing evil. 146 00:06:41,520 --> 00:06:42,840 Didn't Zhong family do evil 147 00:06:42,840 --> 00:06:43,800 years ago? 148 00:06:44,120 --> 00:06:44,840 You are quite good at telling tales, 149 00:06:45,000 --> 00:06:46,400 Aren't you? 150 00:06:47,040 --> 00:06:48,320 Have you forget the fire in Qi Yu 151 00:06:48,320 --> 00:06:49,760 several decades ago? 152 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 The truth has yet been revealed, 153 00:06:55,080 --> 00:06:56,840 but you're acting kind here. 154 00:06:57,000 --> 00:06:58,360 So shameless. 155 00:06:58,680 --> 00:06:59,760 Poisoning? 156 00:06:59,920 --> 00:07:01,960 Isn't it just a cinch for you? 157 00:07:02,560 --> 00:07:04,880 That's a grudge between our clans. 158 00:07:05,360 --> 00:07:08,200 But it doesn't mean that I'm the one who did this. 159 00:07:08,480 --> 00:07:10,160 Moreover, if I poisoned the upstream, 160 00:07:10,360 --> 00:07:12,960 Sheng Jing people around the downstream would be affected too. 161 00:07:13,520 --> 00:07:16,360 Why would I cause trouble to myself? 162 00:07:16,840 --> 00:07:18,760 Are you that kind? 163 00:07:18,960 --> 00:07:20,640 Destroying a village, killing a few villagers... 164 00:07:20,920 --> 00:07:22,560 To you, it's just like 165 00:07:22,560 --> 00:07:23,520 killing a few ants. 166 00:07:23,680 --> 00:07:24,360 Yes. 167 00:07:24,520 --> 00:07:25,680 This just happened to our village 168 00:07:25,800 --> 00:07:26,840 and the prince is here. 169 00:07:27,000 --> 00:07:28,440 He even went to the origin this morning, 170 00:07:28,560 --> 00:07:29,360 to check on his outcome. 171 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 We can't let him go! 172 00:07:30,720 --> 00:07:32,080 Yes! We can't let him go! 173 00:07:32,160 --> 00:07:32,840 Don't let him go! 174 00:07:33,000 --> 00:07:34,640 -Don't let him go! -Don't let him go! 175 00:07:35,840 --> 00:07:37,800 After all, he's the well-known 176 00:07:38,400 --> 00:07:40,080 Sheng Jing's Prince Regent. 177 00:07:40,640 --> 00:07:42,400 If we attack him here, 178 00:07:42,640 --> 00:07:43,680 people might think that 179 00:07:44,160 --> 00:07:46,440 we are bullying them in the future. 180 00:07:46,680 --> 00:07:48,120 We can't decide on this now. 181 00:07:48,920 --> 00:07:50,360 Give me three days. 182 00:07:51,000 --> 00:07:53,520 I'll definitely find out the criminals! 183 00:07:53,800 --> 00:07:54,440 No way. 184 00:07:54,600 --> 00:07:56,280 If you leave, whom can we blame it on? 185 00:07:56,440 --> 00:07:58,160 Don't you dare to leave here today! 186 00:07:58,800 --> 00:08:00,080 It's alright for not letting me go. 187 00:08:00,280 --> 00:08:03,160 Now, the river is polluted and people are in a shortage of water. 188 00:08:03,280 --> 00:08:04,280 How about letting my guard 189 00:08:04,440 --> 00:08:05,960 to fetch some water? 190 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 This is urgent. 191 00:08:07,520 --> 00:08:08,240 You can't do that either! 192 00:08:08,440 --> 00:08:09,240 What if he goes back 193 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 with an army to attack us? 194 00:08:10,600 --> 00:08:11,440 You want to contact others? 195 00:08:11,600 --> 00:08:12,440 Write a letter instead! 196 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 What's the difference between this and house confinement? 197 00:08:13,760 --> 00:08:14,560 Zhang Ji! 198 00:08:20,200 --> 00:08:22,560 There are more villages along the downstream of Sheng Jing River. 199 00:08:23,120 --> 00:08:25,520 If we can't stop the poisoned water in time, 200 00:08:26,280 --> 00:08:28,200 there will be greater troubles. 201 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 If you keep stopping us, 202 00:08:30,640 --> 00:08:33,679 you are threatening everyone in Sheng Jing. 203 00:08:36,520 --> 00:08:38,720 Is this how Prince Qi Yu deals with problems? 204 00:08:39,558 --> 00:08:40,639 Should Prince Qi Yu 205 00:08:40,799 --> 00:08:43,520 convict a person just by a water bag? 206 00:08:43,720 --> 00:08:45,320 You... Who are you? 207 00:08:46,320 --> 00:08:47,000 Ru Yu. 208 00:08:47,400 --> 00:08:48,520 Why are you here? 209 00:08:51,120 --> 00:08:52,280 This token... 210 00:08:53,480 --> 00:08:55,200 This is a token from Bei Yu. 211 00:08:55,360 --> 00:08:56,200 If you need Bei Yu's help 212 00:08:56,360 --> 00:08:57,800 in the future, 213 00:08:57,960 --> 00:08:59,720 you can come and find me with this. 214 00:09:00,320 --> 00:09:02,480 Why did I hear that Wen Ru Yu 215 00:09:02,640 --> 00:09:04,640 gave you something before she left? 216 00:09:11,000 --> 00:09:12,240 Kiss me 217 00:09:12,520 --> 00:09:13,520 and I'll give it to you. 218 00:09:14,760 --> 00:09:15,920 Not bad. 219 00:09:16,520 --> 00:09:17,960 You keep something of your ex-girlfriend 220 00:09:18,160 --> 00:09:19,400 and you still want a kiss? 221 00:09:19,800 --> 00:09:20,640 Are you giving it out? 222 00:09:21,760 --> 00:09:23,000 If you don't, I'll... 223 00:09:23,320 --> 00:09:24,280 I'll... 224 00:09:26,600 --> 00:09:27,320 Alright. 225 00:09:27,720 --> 00:09:28,560 I'll give it to you. 226 00:09:30,640 --> 00:09:31,360 You can keep it. 227 00:09:32,360 --> 00:09:33,440 But... 228 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 I still want a kiss. 229 00:09:42,440 --> 00:09:43,360 This token. 230 00:09:43,880 --> 00:09:46,000 You... You are the Princess of Bei Yu? 231 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 Princess? 232 00:09:48,960 --> 00:09:50,640 What a gorgeous today. 233 00:09:50,960 --> 00:09:52,240 So many people came 234 00:09:52,840 --> 00:09:54,680 to our small village today. 235 00:09:54,920 --> 00:09:56,000 Your Highness. 236 00:09:56,360 --> 00:09:58,480 I passed by here by chance 237 00:09:58,640 --> 00:10:01,120 and saw so many people bullying him. 238 00:10:01,280 --> 00:10:02,720 I really couldn't stand it. 239 00:10:04,040 --> 00:10:06,160 Did you really pass by coincidentally? 240 00:10:06,320 --> 00:10:07,960 Am I suppose to call you 241 00:10:08,240 --> 00:10:09,200 the ex-Consort? 242 00:10:09,400 --> 00:10:10,640 Ex-Consort? 243 00:10:11,640 --> 00:10:13,200 She's the previous wife of Prince Yuan Zheng. 244 00:10:13,720 --> 00:10:14,480 You came and help him. 245 00:10:14,680 --> 00:10:16,320 Did you plan this together with him? 246 00:10:16,480 --> 00:10:17,520 He betrayed me. 247 00:10:17,680 --> 00:10:18,760 Why should I help him? 248 00:10:19,600 --> 00:10:22,080 But we, Bei Yu people are straightforward. 249 00:10:22,240 --> 00:10:23,320 We don't like to tell tales 250 00:10:23,480 --> 00:10:25,200 and defame others. 251 00:10:25,480 --> 00:10:26,640 I'm here to travel. 252 00:10:26,760 --> 00:10:28,160 When I was drinking water by the river, 253 00:10:28,360 --> 00:10:31,240 I saw someone stealing Prince Regent's water bag. 254 00:10:31,640 --> 00:10:34,120 Isn't it strange? 255 00:10:38,000 --> 00:10:40,280 I lost the person who stole the water bag. 256 00:10:40,960 --> 00:10:42,800 I knew he would cause trouble, 257 00:10:43,000 --> 00:10:44,320 so I rushed here 258 00:10:44,520 --> 00:10:46,920 to see what is he trying to do. 259 00:10:47,640 --> 00:10:48,840 I didn't expect that 260 00:10:48,960 --> 00:10:52,040 I got to watch a drama of you framing someone. 261 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 No wonder. 262 00:10:54,960 --> 00:10:57,120 When I was saving the young man just now, 263 00:10:57,480 --> 00:10:58,640 I realized that this poison 264 00:10:58,800 --> 00:11:00,640 will not kill a person straight away. 265 00:11:01,240 --> 00:11:03,160 If I'm the one who poisoned him, 266 00:11:03,480 --> 00:11:04,920 I'll use a more intense poison. 267 00:11:05,760 --> 00:11:08,040 Why would I wait for you to capture me? 268 00:11:09,360 --> 00:11:11,200 I saw it with my eyes. 269 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 And, I have a way 270 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 to catch that man. 271 00:11:14,240 --> 00:11:16,440 Why don't I capture him 272 00:11:16,600 --> 00:11:18,040 and ask him to admit his wrongdoings here? 273 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 How about it? 274 00:11:22,440 --> 00:11:23,680 Master. 275 00:11:27,160 --> 00:11:28,760 Why is he calling me now? 276 00:11:33,880 --> 00:11:34,640 I'll not look into 277 00:11:35,400 --> 00:11:36,360 this poisoning case for now. 278 00:11:37,400 --> 00:11:38,360 But, many of the villagers 279 00:11:38,520 --> 00:11:40,640 in this village still don't know that the river is poisoned. 280 00:11:41,480 --> 00:11:43,920 Everyone! Inform other villagers 281 00:11:44,200 --> 00:11:45,840 not to drink the river water. 282 00:11:46,320 --> 00:11:48,280 When I find the culprit, 283 00:11:48,440 --> 00:11:49,720 I'll definitely give you an explanation. 284 00:11:50,080 --> 00:11:52,040 Yes, Your Highness. 285 00:11:53,160 --> 00:11:53,960 Zhong Wu Mei! 286 00:11:54,640 --> 00:11:56,280 When I see you next time, 287 00:11:56,760 --> 00:11:59,160 we shall clear all of our grudges. 288 00:12:02,800 --> 00:12:04,080 The poison has spread across the river. 289 00:12:04,480 --> 00:12:06,280 Do you know where to get drinking water? 290 00:12:07,240 --> 00:12:08,720 Do you have any idea? 291 00:12:09,600 --> 00:12:10,480 It's not difficult. 292 00:12:11,000 --> 00:12:13,040 As a princess, I can write a letter back to Bei Yu 293 00:12:13,240 --> 00:12:15,240 and ask my father to transport water here. 294 00:12:15,800 --> 00:12:17,680 This can solve your water shortage problem for ten days to half a month 295 00:12:17,840 --> 00:12:18,600 without any problems. 296 00:12:22,240 --> 00:12:24,720 But, if you want me to do so, 297 00:12:25,120 --> 00:12:26,440 you have to apologize to him. 298 00:12:29,280 --> 00:12:31,640 Because you defamed him just now. 299 00:12:34,240 --> 00:12:35,200 Are you being serious? 300 00:12:35,600 --> 00:12:36,480 Of course. 301 00:12:37,960 --> 00:12:40,200 Alright, you've promised. 302 00:12:41,440 --> 00:12:42,760 I was careless 303 00:12:43,040 --> 00:12:44,200 and have mistaken you, Prince Regent. 304 00:12:44,480 --> 00:12:45,840 I do apologize. 305 00:12:50,200 --> 00:12:50,880 Your Highness. 306 00:12:51,840 --> 00:12:53,560 I hope that you remember your promise. 307 00:12:53,920 --> 00:12:55,760 I never take back my promise. 308 00:12:56,280 --> 00:12:57,480 When the man who poisoned escaped, 309 00:12:57,720 --> 00:12:58,840 I spread some Bei Yu fragrance on him. 310 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 You can find him 311 00:13:00,640 --> 00:13:01,720 following the smell. 312 00:13:10,400 --> 00:13:11,240 Thank you, Your Highness. 313 00:13:12,240 --> 00:13:13,240 You care a lot about Qi Yu. 314 00:13:13,640 --> 00:13:14,880 But don't you care about why 315 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 the entire Sheng Jing River is cut off suddenly? 316 00:13:17,280 --> 00:13:19,120 Didn't the person who calls you back now 317 00:13:19,600 --> 00:13:21,360 tell you the reason? 318 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 What do you mean? 319 00:13:24,560 --> 00:13:27,560 He framed and made me the culprit. 320 00:13:28,320 --> 00:13:29,800 Didn't you consider 321 00:13:30,040 --> 00:13:31,440 what is his purpose for 322 00:13:31,600 --> 00:13:33,560 planning all these? 323 00:13:36,840 --> 00:13:38,600 Is he a good one or a bad one? 324 00:13:38,840 --> 00:13:40,920 If you can't distinguish the right and wrong, 325 00:13:41,240 --> 00:13:43,880 you should be careful and not let the wolf enter then. 326 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Master. 327 00:13:49,160 --> 00:13:50,040 Let's go. 328 00:14:00,800 --> 00:14:01,400 Ru Yu. 329 00:14:01,760 --> 00:14:03,120 Why are you suddenly here? 330 00:14:03,400 --> 00:14:05,200 Of course is because of your Jing. 331 00:14:05,400 --> 00:14:07,000 She asked Lan and Huang from Wen Xiang Lou 332 00:14:07,240 --> 00:14:08,800 to send a letter to me in Nan Yan 333 00:14:09,040 --> 00:14:10,520 at the fastest speed. 334 00:14:27,800 --> 00:14:28,640 When I opened it, 335 00:14:28,880 --> 00:14:30,640 I saw the token I gave to you, 336 00:14:31,040 --> 00:14:32,840 so I rushed here to keep 337 00:14:33,000 --> 00:14:33,600 my promise. 338 00:14:34,000 --> 00:14:34,920 Nan Yan? 339 00:14:35,760 --> 00:14:37,160 Didn't you return to Bei Yu? 340 00:14:38,720 --> 00:14:40,160 Don't you think that I didn't leave Sheng Jing 341 00:14:40,320 --> 00:14:41,240 because I still miss you. 342 00:14:41,560 --> 00:14:42,080 It's because 343 00:14:42,240 --> 00:14:44,160 I met my destiny, Sir Feng. 344 00:14:44,720 --> 00:14:45,600 Actually, 345 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 I often exchange letters with Jing. 346 00:14:47,760 --> 00:14:48,920 I've heard from Jing that 347 00:14:49,080 --> 00:14:50,400 there are many delicious desserts in Nan Yan. 348 00:14:50,560 --> 00:14:52,080 As a person who wants to taste all the dishes in the world, 349 00:14:52,240 --> 00:14:53,360 how can I miss it? 350 00:14:55,120 --> 00:14:55,920 By the way, 351 00:14:56,120 --> 00:14:58,080 Do you know what kind of girl 352 00:14:58,280 --> 00:15:00,000 does an educated man in Sheng Jing like? 353 00:15:03,280 --> 00:15:05,440 Seems like Your Highness is deeply in love 354 00:15:05,760 --> 00:15:07,880 with this talent in Nan Yan. 355 00:15:07,880 --> 00:15:09,120 Don't you dare to laugh at me. 356 00:15:09,760 --> 00:15:10,840 Tell me. 357 00:15:10,840 --> 00:15:11,680 I'm serious. 358 00:15:12,880 --> 00:15:14,400 Whether he is a talent 359 00:15:14,640 --> 00:15:15,680 or a rough man, 360 00:15:16,480 --> 00:15:18,320 as long as it's true love, 361 00:15:18,640 --> 00:15:19,680 he will definitely like you. 362 00:15:20,520 --> 00:15:21,560 Really? 363 00:15:22,040 --> 00:15:23,120 Previously, I thought that 364 00:15:23,400 --> 00:15:25,480 only the boldness of our men in Bei Yu 365 00:15:25,680 --> 00:15:26,640 can attract me. 366 00:15:27,160 --> 00:15:28,160 However... 367 00:15:28,320 --> 00:15:29,400 That scholar 368 00:15:29,880 --> 00:15:31,120 can read and write poetry, 369 00:15:31,360 --> 00:15:32,600 and he's humorous too. 370 00:15:33,480 --> 00:15:35,800 I've never seen such an ambitious man 371 00:15:36,040 --> 00:15:37,200 like Sir Feng. 372 00:15:44,840 --> 00:15:46,320 Let me tell you. 373 00:15:48,200 --> 00:15:49,320 Many people 374 00:15:49,520 --> 00:15:51,400 are chasing after Jing. 375 00:15:53,840 --> 00:15:54,760 Look. 376 00:15:55,840 --> 00:15:57,600 Xi Que asked me to look after His Highness. 377 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 They... 378 00:16:01,800 --> 00:16:04,680 He must be thinking that I'll swallow you. 379 00:16:10,600 --> 00:16:11,520 Your Highness, no! 380 00:16:13,040 --> 00:16:14,120 You're fooled. 381 00:16:15,440 --> 00:16:16,120 Don't worry. 382 00:16:16,320 --> 00:16:18,560 I'm not interested in His Highness anymore. 383 00:16:20,160 --> 00:16:22,360 I apologize for my recklessness. 384 00:16:24,200 --> 00:16:25,880 Though you have used the token, 385 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 you can always turn to me for help 386 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 in the future. 387 00:16:30,080 --> 00:16:32,480 Oh, if Sir Feng came here for examination, 388 00:16:32,720 --> 00:16:34,320 you have to accommodate him. 389 00:16:34,560 --> 00:16:35,440 When he becomes a consort, 390 00:16:35,640 --> 00:16:36,760 you shall support him too. 391 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 I'll treat this as compensation from you and Jing. 392 00:16:39,600 --> 00:16:40,280 Alright. 393 00:16:40,720 --> 00:16:43,160 By then, I'll bring two writers... 394 00:16:43,360 --> 00:16:44,040 No! 395 00:16:44,360 --> 00:16:45,400 He's a nobleman. 396 00:16:45,600 --> 00:16:47,440 It's not late to do it after he passes. 397 00:16:48,360 --> 00:16:50,840 And I want to have a look at his skills too. 398 00:16:51,360 --> 00:16:53,280 If he turns out to be an idiot, 399 00:16:53,520 --> 00:16:54,960 I won't like him anymore. 400 00:16:55,920 --> 00:16:56,600 Alright. 401 00:16:57,240 --> 00:16:58,080 Up to you. 402 00:16:59,520 --> 00:17:00,280 By the way, 403 00:17:00,560 --> 00:17:02,760 Jing is my best friend now. 404 00:17:03,000 --> 00:17:04,319 If you don't treat her nicely, 405 00:17:04,960 --> 00:17:06,319 I'll come and find you! 406 00:17:06,640 --> 00:17:07,760 I promise. 407 00:17:10,560 --> 00:17:13,240 We Bei Yu ladies call ourselves brave. 408 00:17:13,960 --> 00:17:15,960 If we want to get something, 409 00:17:16,200 --> 00:17:17,640 we will try our best. 410 00:17:18,800 --> 00:17:20,160 But, I understand now. 411 00:17:21,720 --> 00:17:22,960 Love is to fulfill, 412 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 not to possess. 413 00:17:28,760 --> 00:17:29,400 Zhong. 414 00:17:30,240 --> 00:17:31,000 See you again. 415 00:17:33,040 --> 00:17:33,800 See you again. 416 00:17:43,080 --> 00:17:45,480 There's a boundary to the sky and the sea, 417 00:17:46,320 --> 00:17:48,440 but not an end to my lovesick. 418 00:17:50,200 --> 00:17:51,120 Seems like 419 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 I'm really out for too long. 420 00:17:54,760 --> 00:17:56,000 I can't avoid missing 421 00:17:56,880 --> 00:17:58,040 my loved one. 422 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 I wonder 423 00:18:01,880 --> 00:18:03,760 if the one I'm missing 424 00:18:05,040 --> 00:18:06,400 is doing well now. 425 00:18:10,200 --> 00:18:11,080 Miss. 426 00:18:11,320 --> 00:18:12,560 Could you sit for a while? 427 00:18:12,760 --> 00:18:14,960 You've been walking back and forth for so long. 428 00:18:18,960 --> 00:18:20,840 Jiang Xuan Yu has left for the whole day. 429 00:18:20,960 --> 00:18:21,480 This... 430 00:18:21,640 --> 00:18:22,600 Why is he still... 431 00:18:22,880 --> 00:18:23,920 How is it? How is it? 432 00:18:24,120 --> 00:18:25,760 Wait a minute. Let me have some water first. 433 00:18:26,120 --> 00:18:27,600 Tell me before you drink! 434 00:18:28,080 --> 00:18:30,240 Sir is staying in such a small house. 435 00:18:32,040 --> 00:18:33,160 These men 436 00:18:33,360 --> 00:18:35,240 don't seem to belong to Prince Yuan Zheng. 437 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 They're the palace guards. 438 00:18:44,240 --> 00:18:45,040 Lan came back 439 00:18:45,200 --> 00:18:46,360 and said that Princess of Bei Yu received the letter 440 00:18:46,520 --> 00:18:47,120 and offered her help. 441 00:18:47,360 --> 00:18:47,840 Don't worry. 442 00:18:48,000 --> 00:18:48,920 God will bless a good man. 443 00:18:49,080 --> 00:18:50,360 Zhong will definitely get through this crisis. 444 00:18:55,280 --> 00:18:56,160 This place is so far away. 445 00:18:56,480 --> 00:18:57,760 Why is there galloping sound? 446 00:18:58,840 --> 00:19:00,080 Oh no. We have to hide. 447 00:19:00,520 --> 00:19:01,680 Xi Que, hurry up! 448 00:19:02,520 --> 00:19:03,360 Go! 449 00:19:14,960 --> 00:19:15,800 Holy crap! 450 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 If they followed me here, 451 00:19:20,040 --> 00:19:22,280 This place might have been exposed. 452 00:19:23,120 --> 00:19:24,200 We can't stay here anymore. 453 00:19:24,400 --> 00:19:26,160 We shall leave here immediately. 454 00:19:26,680 --> 00:19:27,720 Alright. 455 00:19:32,600 --> 00:19:33,760 Oh my god! 456 00:19:37,760 --> 00:19:38,640 Who will it be? 457 00:19:41,600 --> 00:19:42,680 Your Highness. 458 00:19:44,320 --> 00:19:45,080 Jing! 459 00:19:46,120 --> 00:19:47,080 Jing! 460 00:19:48,840 --> 00:19:49,840 My husband! 461 00:20:23,360 --> 00:20:24,920 Why are you rushing to see me? 462 00:20:25,600 --> 00:20:26,880 I was resolving the problem 463 00:20:27,080 --> 00:20:28,040 for our Qi Yu people. 464 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 I heard that Wen Ru Yu of Bei Yu 465 00:20:31,200 --> 00:20:32,440 went there too. 466 00:20:33,160 --> 00:20:34,840 If Bei Yu is dragged in, 467 00:20:35,280 --> 00:20:36,640 we will be disadvantaged. 468 00:20:37,080 --> 00:20:39,240 We still don't know how to initiate the crystal bead. 469 00:20:39,840 --> 00:20:41,920 If they find out where I'm hiding 470 00:20:42,200 --> 00:20:43,560 all our hard work will be wasted. 471 00:20:43,960 --> 00:20:46,680 I still have to resolve the problem for my clan. 472 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 You only think about yourself! 473 00:20:49,720 --> 00:20:51,360 We are people on the same boat. 474 00:20:51,560 --> 00:20:52,840 How can you separate me from you? 475 00:20:53,280 --> 00:20:54,360 Moreover, 476 00:20:54,720 --> 00:20:56,360 you can't only 477 00:20:56,560 --> 00:20:58,320 think about your villagers. 478 00:20:58,880 --> 00:20:59,920 Then, let me ask you. 479 00:21:00,240 --> 00:21:01,840 Is the cutoff of Sheng Jing River 480 00:21:02,120 --> 00:21:03,360 caused by you? 481 00:21:04,520 --> 00:21:06,080 The cutoff of Sheng Jing River? 482 00:21:07,200 --> 00:21:08,680 Does it have anything to do with me? 483 00:21:10,240 --> 00:21:12,480 Are you really not hiding something from me? 484 00:21:18,480 --> 00:21:19,600 I've never thought that 485 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 you would trust Zhong Wu Mei's words 486 00:21:22,680 --> 00:21:24,400 after having a talk with him. 487 00:21:26,080 --> 00:21:27,480 You know what I've talked to Zhong Wu Mei 488 00:21:27,840 --> 00:21:29,360 right away. 489 00:21:29,920 --> 00:21:31,160 Seems like there is 490 00:21:31,360 --> 00:21:33,160 a swam of your spies in my village. 491 00:21:33,560 --> 00:21:34,880 We've worked together for so many years. 492 00:21:35,320 --> 00:21:36,920 There can be some of my friends. 493 00:21:37,600 --> 00:21:38,600 We are a family. 494 00:21:39,240 --> 00:21:41,880 Now, I finally understand what Zhong Wu Mei 495 00:21:42,080 --> 00:21:43,920 was trying to tell me. 496 00:21:44,720 --> 00:21:47,560 The one who stole his water bag and poisoned the water 497 00:21:48,360 --> 00:21:49,480 is your man right? 498 00:21:50,040 --> 00:21:51,160 What do you mean? 499 00:21:57,320 --> 00:21:58,560 Zhong Wu Mei 500 00:21:59,360 --> 00:22:00,720 is driving a wedge between us. 501 00:22:01,440 --> 00:22:02,720 You should never trust him. 502 00:22:03,680 --> 00:22:04,760 Really? 503 00:22:06,280 --> 00:22:08,240 Seems like you're still suspecting me. 504 00:22:09,520 --> 00:22:11,000 I'll give you Han Shuang Xue's antidote. 505 00:22:11,360 --> 00:22:12,600 as an act of sincerity. 506 00:22:24,520 --> 00:22:27,400 You can stop worrying now, right? 507 00:22:28,160 --> 00:22:29,480 We are in the same team. 508 00:22:29,880 --> 00:22:32,520 I don't wish that others' words 509 00:22:32,800 --> 00:22:34,560 will ruin our co-operation. 510 00:22:39,200 --> 00:22:40,040 Alright. 511 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 I'll trust you once more. 512 00:22:42,680 --> 00:22:43,840 But if you... 513 00:22:44,320 --> 00:22:45,280 How dare I? 514 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 I still have to rely on you, Your Highness. 515 00:22:49,760 --> 00:22:50,520 By the way, 516 00:22:50,840 --> 00:22:53,160 I know the whereabouts of another crystal bead. 517 00:22:53,360 --> 00:22:55,440 I wish that Your Highness can offer me a troop 518 00:22:55,680 --> 00:22:56,760 to protect me. 519 00:23:01,960 --> 00:23:02,640 Here you are. 520 00:23:03,280 --> 00:23:04,240 This is the Tiger Symbol. 521 00:23:04,840 --> 00:23:07,320 You can get a troop from General Huo. 522 00:23:10,480 --> 00:23:12,280 Thank you, Your Highness. 523 00:23:19,120 --> 00:23:19,920 Master. 524 00:23:20,920 --> 00:23:22,320 Check on the authenticity of this antidote. 525 00:23:23,560 --> 00:23:25,040 He gave us the antidote 526 00:23:25,640 --> 00:23:27,480 that he used to control us so easily. 527 00:23:28,080 --> 00:23:30,040 This is quite not his style. 528 00:23:30,720 --> 00:23:31,560 Yes. 529 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 I got it. 530 00:23:49,200 --> 00:23:51,560 How long are you going to hug me? 531 00:23:53,520 --> 00:23:54,920 I'll hug you like this forever, 532 00:23:55,240 --> 00:23:56,360 never letting you go. 533 00:24:02,640 --> 00:24:03,680 Jing. 534 00:24:06,920 --> 00:24:09,640 I'm thinking about a very serious thing. 535 00:24:10,120 --> 00:24:11,080 Serious? 536 00:24:13,400 --> 00:24:15,600 Is it about the crystal bead? 537 00:24:18,240 --> 00:24:20,880 Or whereabouts of Jin Chen? 538 00:24:26,760 --> 00:24:28,040 Oh, I know, 539 00:24:28,720 --> 00:24:31,960 are you worry that people will fall ill 540 00:24:32,280 --> 00:24:33,720 if they don't get the clean water? 541 00:24:34,480 --> 00:24:35,800 I'm thinking that 542 00:24:37,520 --> 00:24:39,320 will our first child 543 00:24:39,960 --> 00:24:41,880 be a boy or a girl? 544 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 I thought you were thinking of something serious. 545 00:24:46,240 --> 00:24:47,520 You were actually thinking of this? 546 00:24:48,160 --> 00:24:50,520 Bearing a child is a very important thing. 547 00:24:50,800 --> 00:24:51,600 Answer it! 548 00:24:52,800 --> 00:24:53,680 A boy. 549 00:24:55,600 --> 00:24:56,920 A mother's honor depends on her son. 550 00:24:57,240 --> 00:24:58,200 Moreover, 551 00:24:58,520 --> 00:25:00,200 If you bully me in the future, 552 00:25:00,400 --> 00:25:02,840 a boy can protect me. 553 00:25:03,840 --> 00:25:06,480 How dare I bully my wife? 554 00:25:06,720 --> 00:25:08,920 Then what do you want, a boy or a girl? 555 00:25:09,200 --> 00:25:10,640 I won't choose it. 556 00:25:11,800 --> 00:25:13,160 I want both. 557 00:25:13,840 --> 00:25:15,400 If he's a boy, 558 00:25:15,760 --> 00:25:17,840 he'll be like me, brave and smart. 559 00:25:18,480 --> 00:25:19,880 If she's a girl, 560 00:25:20,280 --> 00:25:23,520 she'll be like you, wise and skillful. 561 00:25:23,960 --> 00:25:24,760 Sounds good? 562 00:25:26,080 --> 00:25:28,680 Then I'll see how hard you try. 563 00:25:29,840 --> 00:25:31,120 Wait a minute! 564 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 I surrender. 565 00:25:32,720 --> 00:25:34,840 I still have many things to ask you. 566 00:25:35,200 --> 00:25:35,960 Ask then. 567 00:25:36,360 --> 00:25:38,680 Now, it's your time to interrogate. 568 00:25:42,440 --> 00:25:43,760 Did you squeeze your time 569 00:25:44,000 --> 00:25:45,800 to see me here? 570 00:25:46,240 --> 00:25:48,480 Are there still many problems in Sheng Jing 571 00:25:48,880 --> 00:25:50,160 pending to be settled? 572 00:25:50,840 --> 00:25:52,560 Though the source of water 573 00:25:52,800 --> 00:25:54,080 has been solved, 574 00:25:54,080 --> 00:25:56,760 you still haven't find the poisoner. What will you do? 575 00:25:57,520 --> 00:25:59,240 And you just mentioned Sir Feng... 576 00:25:59,600 --> 00:26:02,680 Shall we help Ru Yu 577 00:26:02,840 --> 00:26:04,600 and find an academy 578 00:26:05,080 --> 00:26:06,040 for Sir Feng? 579 00:26:06,280 --> 00:26:08,200 Don't worry about anything else now. 580 00:26:08,880 --> 00:26:10,560 You just have to care about me. 581 00:26:11,400 --> 00:26:12,360 No way. 582 00:26:12,720 --> 00:26:15,480 I can't distract you from your work. 583 00:26:15,560 --> 00:26:17,440 I'll become a bad woman then. 584 00:26:20,560 --> 00:26:21,680 You don't know. 585 00:26:22,520 --> 00:26:23,800 These days, 586 00:26:24,600 --> 00:26:26,440 I've been struggling 587 00:26:26,720 --> 00:26:28,240 in resolving these problems. 588 00:26:28,920 --> 00:26:32,200 Now, I just want you to help me release my stress. 589 00:26:40,400 --> 00:26:41,680 It would be great 590 00:26:41,840 --> 00:26:43,680 if time stops here. 591 00:26:45,120 --> 00:26:47,040 I wonder 592 00:26:47,240 --> 00:26:49,040 when we can 593 00:26:49,240 --> 00:26:50,480 catch all the bad guys 594 00:26:50,920 --> 00:26:52,880 and live happily ever after. 595 00:26:54,080 --> 00:26:55,400 It's difficult to obtain something, 596 00:26:55,600 --> 00:26:57,160 but easy to lose it. 597 00:26:58,800 --> 00:27:01,120 Maybe being able to make you happy 598 00:27:01,360 --> 00:27:03,200 is my biggest happiness. 599 00:27:12,200 --> 00:27:12,840 What's wrong? 600 00:27:13,160 --> 00:27:14,040 There is one more thing 601 00:27:14,600 --> 00:27:16,040 that infuriates me. 602 00:27:16,720 --> 00:27:17,760 What is it? 603 00:27:18,080 --> 00:27:20,920 Liu Xiu Wen said that he'll bring you back. 604 00:27:21,920 --> 00:27:22,960 Seems like 605 00:27:23,480 --> 00:27:25,040 he has not given up on you. 606 00:27:26,600 --> 00:27:29,000 Why do so many people like you? 607 00:27:29,480 --> 00:27:30,520 It's all your fault. 608 00:27:32,400 --> 00:27:33,720 He still has an affection for me. 609 00:27:33,920 --> 00:27:35,880 How is that my fault? 610 00:27:42,360 --> 00:27:44,880 It's all because you're too lovely. 611 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 But I'm still yours. 612 00:27:49,920 --> 00:27:50,960 It doesn't matter. 613 00:27:56,600 --> 00:27:57,400 Jing. 614 00:27:57,840 --> 00:27:59,080 If I can't come back 615 00:27:59,840 --> 00:28:01,040 from this trip... 616 00:28:02,760 --> 00:28:04,880 Don't say such unlucky words. 617 00:28:05,160 --> 00:28:06,240 If you don't come back, 618 00:28:06,600 --> 00:28:07,320 I'll... 619 00:28:07,720 --> 00:28:08,800 I'll marry someone else. 620 00:28:09,040 --> 00:28:09,920 How dare you? 621 00:28:10,360 --> 00:28:12,080 Then, come back in a whole skin. 622 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Don't you forget that 623 00:28:15,000 --> 00:28:16,640 you still owe me a wedding. 624 00:28:16,840 --> 00:28:18,320 And a child. 625 00:28:19,600 --> 00:28:20,840 You liar! 626 00:28:21,280 --> 00:28:22,560 Don't you dare to lie to me again. 627 00:28:24,160 --> 00:28:25,600 Alright. 628 00:28:27,840 --> 00:28:29,000 Why don't we 629 00:28:29,240 --> 00:28:32,160 work hard tonight? 630 00:28:34,320 --> 00:28:35,640 Naughty! 631 00:28:44,000 --> 00:28:44,760 Xi Que. 632 00:28:45,840 --> 00:28:47,040 Look. 633 00:28:47,760 --> 00:28:50,200 His Highness and Consort haven't seen each other for so long. 634 00:28:51,760 --> 00:28:53,800 Consort embraced His Highness once she saw him. 635 00:28:55,640 --> 00:28:56,600 So? 636 00:29:00,040 --> 00:29:00,760 So... 637 00:29:02,120 --> 00:29:04,000 His Highness held Consort's hand too. 638 00:29:05,080 --> 00:29:06,160 Then? 639 00:29:07,080 --> 00:29:08,800 Then... 640 00:29:09,800 --> 00:29:11,920 Then they... 641 00:29:12,440 --> 00:29:13,680 They... 642 00:29:16,120 --> 00:29:16,920 They... 643 00:29:34,800 --> 00:29:36,000 Great! 644 00:29:36,800 --> 00:29:37,680 You... 645 00:29:39,120 --> 00:29:41,120 I really came at the wrong time. 646 00:29:41,400 --> 00:29:42,640 Please continue. 647 00:30:34,920 --> 00:30:36,320 As I expected, 648 00:30:37,760 --> 00:30:39,720 Zhong Wu Mei is acting along with the incidence 649 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 and keeps Lin Luo Jing and Jiang Xuan Yu at the same place. 650 00:30:42,760 --> 00:30:44,160 What a good plan! 651 00:30:45,520 --> 00:30:47,960 Now, Jiang and Lin Luo Jing 652 00:30:47,960 --> 00:30:49,440 are in that small house. 653 00:30:50,480 --> 00:30:52,440 The palace guards are guarding outside. 654 00:30:52,760 --> 00:30:53,720 They are highly skilled. 655 00:30:54,240 --> 00:30:56,080 It's difficult for a normal person to enter. 656 00:30:57,200 --> 00:30:58,600 But I've asked people 657 00:30:58,880 --> 00:31:00,360 to mark the route to the house. 658 00:31:01,720 --> 00:31:02,800 Things after this 659 00:31:03,760 --> 00:31:05,080 is none of my business. 660 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 You did a great job. 661 00:31:07,720 --> 00:31:11,160 Never expect that a daughter of a rich family, who always stay at home 662 00:31:11,360 --> 00:31:12,680 would be so decisive 663 00:31:13,760 --> 00:31:15,200 when she becomes heartless. 664 00:31:15,240 --> 00:31:17,440 Since I've promised you 665 00:31:17,600 --> 00:31:18,800 and helped you to find them, 666 00:31:19,480 --> 00:31:22,640 I hope that you keep your promise 667 00:31:23,680 --> 00:31:24,800 and not cause trouble to Jiang. 668 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 Of course. 669 00:31:27,440 --> 00:31:28,680 Now, I just need to 670 00:31:29,000 --> 00:31:31,200 get them out of that secret place. 671 00:31:31,560 --> 00:31:32,840 Since he uses the palace guards 672 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 to protect Lin Luo Jing, 673 00:31:35,480 --> 00:31:37,200 I can only outsmart him then. 674 00:31:38,960 --> 00:31:41,320 I can't help you with that. 675 00:31:41,560 --> 00:31:42,760 Don't you forget. 676 00:31:43,880 --> 00:31:45,720 I still know your weakness. 677 00:31:46,960 --> 00:31:48,040 Our deal 678 00:31:49,040 --> 00:31:50,280 is not done yet. 679 00:31:53,720 --> 00:31:54,600 What are you trying to do? 680 00:31:56,680 --> 00:31:57,960 I still need a little help 681 00:31:58,480 --> 00:32:00,440 from you, Lady Jiang. 682 00:32:15,280 --> 00:32:17,280 I'm not sure if this would be an easy trip. 683 00:32:18,240 --> 00:32:19,040 Jing. 684 00:32:20,240 --> 00:32:21,400 You must wait for me. 685 00:33:14,720 --> 00:33:15,400 Miss. 686 00:33:16,200 --> 00:33:19,000 Why didn't you send His Highness off? 687 00:33:23,520 --> 00:33:25,400 People always say that a couple grows fonder during a reunion. 688 00:33:26,440 --> 00:33:29,080 It's hard to be apart after that. 689 00:33:31,640 --> 00:33:34,640 A departure after a reunion really hurts more. 690 00:33:38,320 --> 00:33:39,160 Moreover, 691 00:33:39,920 --> 00:33:40,880 we don't know 692 00:33:41,200 --> 00:33:43,520 when we can meet again. 693 00:33:45,520 --> 00:33:47,120 I'm afraid that I'll cry 694 00:33:48,480 --> 00:33:50,360 when I send him off. 695 00:33:51,600 --> 00:33:53,680 Zhong Wu Mei wouldn't bear to leave, either 696 00:33:55,720 --> 00:33:57,600 He already has enough troubles. 697 00:33:58,760 --> 00:34:02,480 I don't want to give him more pressure. 698 00:34:04,680 --> 00:34:07,280 I couldn't bear to see Zhang Ji off, too. 699 00:34:08,520 --> 00:34:09,800 That's too cruel. 700 00:34:12,199 --> 00:34:14,159 My heart hurts badly. 701 00:34:42,719 --> 00:34:44,280 I don't know what's wrong with me. 702 00:34:45,280 --> 00:34:46,920 I'm feeling very anxious. 703 00:34:49,080 --> 00:34:51,920 I keep sensing something bad. 704 00:34:54,199 --> 00:34:55,679 Jing! Jing! 705 00:34:56,159 --> 00:34:56,840 Jing! 706 00:34:57,320 --> 00:34:58,040 -Something happened! -What's wrong? 707 00:34:58,240 --> 00:34:59,360 I have to go out immediately! 708 00:34:59,680 --> 00:35:00,600 What's wrong? 709 00:35:05,720 --> 00:35:07,960 Tang Meng from Feng Yun 12th Fortress. 710 00:35:09,600 --> 00:35:10,840 A hundred thousand tael? 711 00:35:11,320 --> 00:35:13,080 They want you to pay the ransom alone 712 00:35:13,240 --> 00:35:14,640 within six hours? 713 00:35:15,000 --> 00:35:16,760 Miss Tang is kidnapped? 714 00:35:17,240 --> 00:35:18,160 Where is this letter from? 715 00:35:18,720 --> 00:35:19,560 Zhong mansion. 716 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 Feng Yun 12th Fortress. 717 00:35:21,760 --> 00:35:23,560 I heard that there is where masters gather. 718 00:35:23,840 --> 00:35:24,440 Master Jiang. 719 00:35:24,680 --> 00:35:25,320 I'm afraid that 720 00:35:25,520 --> 00:35:26,800 you can't beat them off if you go alone. 721 00:35:27,000 --> 00:35:27,720 Don't worry. 722 00:35:28,040 --> 00:35:29,840 I'll return to my mansion and bring some servants to save Meng. 723 00:35:30,760 --> 00:35:32,680 I'm afraid that you can't make it in six hours. 724 00:35:33,920 --> 00:35:36,240 What's worse, the servants in your mansion 725 00:35:36,720 --> 00:35:38,160 can't beat them either. 726 00:35:38,400 --> 00:35:40,440 Do you still have enough money with you? 727 00:35:41,240 --> 00:35:41,880 Jiang. 728 00:35:42,560 --> 00:35:44,000 The real masters are here. 729 00:35:44,360 --> 00:35:45,920 Bring Jun and Hu with you. 730 00:35:46,160 --> 00:35:46,720 No way. 731 00:35:46,920 --> 00:35:47,800 They are here to protect you. 732 00:35:48,080 --> 00:35:49,880 You've stayed here to protect me for so many days. 733 00:35:50,120 --> 00:35:51,840 Both Zhong Wu Mei and I owe you a favor. 734 00:35:52,320 --> 00:35:53,720 Moreover, Feng Yun 12th Fortress 735 00:35:53,960 --> 00:35:54,800 is very close. 736 00:35:55,000 --> 00:35:55,960 Hurry up and come back soon. 737 00:35:56,680 --> 00:35:57,920 This place is unfrequented, 738 00:35:58,320 --> 00:35:59,920 and thus cannot be found easily. 739 00:36:26,800 --> 00:36:28,080 ♪ Snow in winter ♪ 740 00:36:28,620 --> 00:36:30,600 ♪ So pure and white ♪ 741 00:36:30,600 --> 00:36:32,140 ♪ It fell all night ♪ 742 00:36:32,780 --> 00:36:34,700 ♪ Without making a sound ♪ 743 00:36:34,700 --> 00:36:38,560 ♪ The bluestone path has gone ♪ 744 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 ♪ The charming young man in my memory ♪ 745 00:36:41,880 --> 00:36:44,440 ♪ At some point ♪ 746 00:36:44,440 --> 00:36:46,440 ♪ At the same spot ♪ 747 00:36:46,440 --> 00:36:48,440 ♪ How impressive ♪ 748 00:36:48,440 --> 00:36:50,600 ♪ everything about you is! ♪ 749 00:36:50,600 --> 00:36:54,720 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 750 00:36:54,720 --> 00:37:01,760 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 751 00:37:01,760 --> 00:37:06,300 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 752 00:37:06,300 --> 00:37:09,820 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 753 00:37:09,820 --> 00:37:17,400 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 754 00:37:17,400 --> 00:37:22,580 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 755 00:37:22,580 --> 00:37:25,900 ♪ Time fades and you walk away ♪ 756 00:37:25,900 --> 00:37:34,080 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 757 00:37:34,080 --> 00:37:38,280 ♪ You are my eyes ♪ 758 00:37:38,280 --> 00:37:45,620 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 759 00:37:45,620 --> 00:37:49,440 ♪ Which now have become my everything ♪ 760 00:37:49,440 --> 00:37:54,220 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 761 00:37:54,760 --> 00:37:58,000 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 762 00:37:58,000 --> 00:38:05,120 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 763 00:38:05,120 --> 00:38:10,580 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 764 00:38:10,580 --> 00:38:13,820 ♪ Time fades and you walk away ♪ 765 00:38:13,820 --> 00:38:22,280 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 47833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.