Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:08,199 --> 00:02:11,600
[Unique Lady 2]
28
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
[Episode 23]
29
00:02:17,480 --> 00:02:18,520
Halt!
30
00:02:21,800 --> 00:02:24,040
Aren't you the one who caused this?
31
00:02:24,680 --> 00:02:25,720
How is that possible?
32
00:02:26,080 --> 00:02:27,440
How can they be to blame?
33
00:02:27,600 --> 00:02:29,000
Why did they harm us?
34
00:02:29,400 --> 00:02:30,200
So evil.
35
00:02:30,240 --> 00:02:31,200
These two men?
36
00:02:31,320 --> 00:02:32,720
Pay one tael for the water!
37
00:02:32,760 --> 00:02:33,960
I'm not paying for this!
38
00:02:34,240 --> 00:02:36,080
Then, don't come to Qi Yu Village for the water!
39
00:02:36,520 --> 00:02:37,840
It was a trap.
40
00:02:41,040 --> 00:02:41,720
Sir.
41
00:02:42,320 --> 00:02:45,240
Is there any misunderstanding between us?
42
00:02:46,200 --> 00:02:47,080
No misunderstanding.
43
00:02:47,640 --> 00:02:48,720
You are the malefactors!
44
00:02:49,000 --> 00:02:51,880
This morning, they were looking for
the origin of water in this village secretly.
45
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
You not only poisoned the branches,
46
00:02:54,760 --> 00:02:56,120
but also Ju Xian Canal
47
00:02:56,280 --> 00:02:57,440
in order to harm more villagers!
48
00:02:57,480 --> 00:02:58,200
Yes! He's right!
49
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
I saw you by the riverside this morning.
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
You are the poisoners!
51
00:03:02,960 --> 00:03:04,920
The prince is here! The prince is here!
52
00:03:06,680 --> 00:03:08,840
-Your Highness!
-Your Highness!
53
00:03:09,920 --> 00:03:11,240
In the excuse of water shortage,
54
00:03:11,400 --> 00:03:12,240
you poisoned the river
55
00:03:12,280 --> 00:03:14,360
which my Qi Yu's villagers rely on?
56
00:03:16,120 --> 00:03:18,080
Such an evil.
57
00:03:18,680 --> 00:03:19,840
Your Highness.
58
00:03:20,400 --> 00:03:23,200
These two heroes healed my son
just now.
59
00:03:23,400 --> 00:03:26,560
I don't think they are the poisoners.
60
00:03:27,160 --> 00:03:29,160
These two men are not heroes.
61
00:03:29,800 --> 00:03:30,840
How are you,
62
00:03:31,160 --> 00:03:32,280
Prince Regent?
63
00:03:33,520 --> 00:03:35,680
-Prince...
-He's Prince Regent?
64
00:03:36,320 --> 00:03:37,440
-He's Prince Regent?
-He's Prince Regent?
65
00:03:37,680 --> 00:03:38,400
Prince Regent?
66
00:03:38,640 --> 00:03:40,840
On my way here, I've heard that
67
00:03:41,160 --> 00:03:42,360
you hired tons of female servants,
68
00:03:42,640 --> 00:03:44,000
hit the bottle,
69
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
and lead a extravagant life.
70
00:03:46,440 --> 00:03:48,400
You even chased Jing out of Sheng Jing.
71
00:03:49,000 --> 00:03:50,120
What are you trying to do?
72
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
I even heard that he slapped his consort
73
00:03:52,760 --> 00:03:53,960
and chased her out.
74
00:03:54,560 --> 00:03:56,360
Not bad, Prince Regent.
75
00:03:56,560 --> 00:03:59,320
You've totally changed in just a few days.
76
00:03:59,640 --> 00:04:01,440
You tortured Jing
77
00:04:01,680 --> 00:04:02,480
and released your anger
78
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
on my Qi Yu people.
79
00:04:05,400 --> 00:04:06,520
What is your purpose?
80
00:04:08,240 --> 00:04:09,760
You've exposed your hidden agenda.
81
00:04:10,360 --> 00:04:11,120
Seems like
82
00:04:11,840 --> 00:04:13,280
you have never given up on Jing.
83
00:04:14,000 --> 00:04:14,600
Yes!
84
00:04:14,800 --> 00:04:15,960
I want her!
85
00:04:16,720 --> 00:04:18,600
I'm Prince Qi Yu now.
86
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
We are on the same rank.
87
00:04:21,800 --> 00:04:23,200
If Jing is unhappy,
88
00:04:23,480 --> 00:04:25,040
I'll definitely get her back!
89
00:04:25,240 --> 00:04:26,760
Such a slimeball as you
90
00:04:26,960 --> 00:04:29,240
doesn't deserve to be with Jing!
91
00:04:31,840 --> 00:04:33,280
What evidence do you have
92
00:04:33,840 --> 00:04:35,760
to say that I'm the poisoner?
93
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
There' are only one mainstream
and two branches in Sheng Jing River.
94
00:04:39,440 --> 00:04:41,240
One branch flows toward Sheng Jing,
95
00:04:41,640 --> 00:04:43,200
another, my clan.
96
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
The checkpoints along the river
97
00:04:45,120 --> 00:04:46,160
are all guarded by your people.
98
00:04:47,080 --> 00:04:48,640
After the cut off of the river,
99
00:04:48,800 --> 00:04:51,160
I heard that you've asked people to
check on the origin.
100
00:04:51,320 --> 00:04:52,320
But why didn't I see
101
00:04:52,320 --> 00:04:53,720
water being released from the upstream?
102
00:04:54,120 --> 00:04:55,160
What's worse, it's poisoned instead.
103
00:04:55,440 --> 00:04:56,320
These days,
104
00:04:56,600 --> 00:04:58,880
only you, Prince Regent, came to this village.
105
00:04:59,440 --> 00:05:01,240
If you're not the poisoner,
106
00:05:01,800 --> 00:05:03,560
who would it be, me?
107
00:05:04,080 --> 00:05:06,960
We are here to investigate.
108
00:05:07,720 --> 00:05:10,720
Why did you make it sound
like we were the poisoners?
109
00:05:11,000 --> 00:05:13,440
You are trying to frame His Highness.
110
00:05:13,640 --> 00:05:14,560
What's your purpose?
111
00:05:15,000 --> 00:05:15,880
Frame?
112
00:05:16,080 --> 00:05:18,400
Since Qi Yu starts trading in Sheng Jing,
113
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
we are offered to stay in this village.
114
00:05:21,120 --> 00:05:22,200
Why should we frame you?
115
00:05:22,520 --> 00:05:23,560
But, you!
116
00:05:23,560 --> 00:05:24,600
Are you trying to chase us out
117
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
with the poisoned water?
118
00:05:25,920 --> 00:05:26,560
-Yes!
-Yes!
119
00:05:26,560 --> 00:05:27,640
Alright!
120
00:05:28,840 --> 00:05:31,880
Though we are suspicious by entering this place,
121
00:05:32,080 --> 00:05:33,840
what evidence do you have to prove that
122
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
I'm the poisoner?
123
00:05:36,160 --> 00:05:37,080
Someone!
124
00:05:41,360 --> 00:05:43,000
I picked this by the river.
125
00:05:54,320 --> 00:05:55,040
Your Highness.
126
00:05:55,240 --> 00:05:56,600
That's our water bag.
127
00:05:57,040 --> 00:05:59,080
But, why is it with him?
128
00:06:07,000 --> 00:06:08,320
What else can you say?
129
00:06:10,040 --> 00:06:13,000
This young man drank the water and was poisoned
130
00:06:13,160 --> 00:06:14,240
a few days ago.
131
00:06:14,880 --> 00:06:16,440
If I really poisoned the water,
132
00:06:17,120 --> 00:06:19,240
why would I return to this place today
133
00:06:19,480 --> 00:06:20,960
and let myself fall into this trap?
134
00:06:21,240 --> 00:06:22,120
Who knows?
135
00:06:22,320 --> 00:06:24,480
Maybe you tried to cover your wrongdoings,
136
00:06:24,680 --> 00:06:26,840
so you acted good and checked on us.
137
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
But you just wanted to see
if we are seriously poisoned
138
00:06:28,960 --> 00:06:29,720
and dying.
139
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
-You're right.
-Am I right, folks?
140
00:06:30,720 --> 00:06:31,440
Yes.
141
00:06:32,200 --> 00:06:34,320
His Highness came here personally
to solve the problem.
142
00:06:34,360 --> 00:06:35,320
You should defame him!
143
00:06:35,760 --> 00:06:36,360
Defame?
144
00:06:36,600 --> 00:06:39,440
I think you are the ones
who're pretending to be kind,
145
00:06:39,800 --> 00:06:41,360
but actually, doing evil.
146
00:06:41,520 --> 00:06:42,840
Didn't Zhong family do evil
147
00:06:42,840 --> 00:06:43,800
years ago?
148
00:06:44,120 --> 00:06:44,840
You are quite good at telling tales,
149
00:06:45,000 --> 00:06:46,400
Aren't you?
150
00:06:47,040 --> 00:06:48,320
Have you forget the fire in Qi Yu
151
00:06:48,320 --> 00:06:49,760
several decades ago?
152
00:06:53,120 --> 00:06:54,640
The truth has yet been revealed,
153
00:06:55,080 --> 00:06:56,840
but you're acting kind here.
154
00:06:57,000 --> 00:06:58,360
So shameless.
155
00:06:58,680 --> 00:06:59,760
Poisoning?
156
00:06:59,920 --> 00:07:01,960
Isn't it just a cinch for you?
157
00:07:02,560 --> 00:07:04,880
That's a grudge between our clans.
158
00:07:05,360 --> 00:07:08,200
But it doesn't mean that I'm the one who did this.
159
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
Moreover, if I poisoned the upstream,
160
00:07:10,360 --> 00:07:12,960
Sheng Jing people around the downstream
would be affected too.
161
00:07:13,520 --> 00:07:16,360
Why would I cause trouble to myself?
162
00:07:16,840 --> 00:07:18,760
Are you that kind?
163
00:07:18,960 --> 00:07:20,640
Destroying a village, killing a few villagers...
164
00:07:20,920 --> 00:07:22,560
To you, it's just like
165
00:07:22,560 --> 00:07:23,520
killing a few ants.
166
00:07:23,680 --> 00:07:24,360
Yes.
167
00:07:24,520 --> 00:07:25,680
This just happened to our village
168
00:07:25,800 --> 00:07:26,840
and the prince is here.
169
00:07:27,000 --> 00:07:28,440
He even went to the origin this morning,
170
00:07:28,560 --> 00:07:29,360
to check on his outcome.
171
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
We can't let him go!
172
00:07:30,720 --> 00:07:32,080
Yes! We can't let him go!
173
00:07:32,160 --> 00:07:32,840
Don't let him go!
174
00:07:33,000 --> 00:07:34,640
-Don't let him go!
-Don't let him go!
175
00:07:35,840 --> 00:07:37,800
After all, he's the well-known
176
00:07:38,400 --> 00:07:40,080
Sheng Jing's Prince Regent.
177
00:07:40,640 --> 00:07:42,400
If we attack him here,
178
00:07:42,640 --> 00:07:43,680
people might think that
179
00:07:44,160 --> 00:07:46,440
we are bullying them in the future.
180
00:07:46,680 --> 00:07:48,120
We can't decide on this now.
181
00:07:48,920 --> 00:07:50,360
Give me three days.
182
00:07:51,000 --> 00:07:53,520
I'll definitely find out the criminals!
183
00:07:53,800 --> 00:07:54,440
No way.
184
00:07:54,600 --> 00:07:56,280
If you leave, whom can we blame it on?
185
00:07:56,440 --> 00:07:58,160
Don't you dare to leave here today!
186
00:07:58,800 --> 00:08:00,080
It's alright for not letting me go.
187
00:08:00,280 --> 00:08:03,160
Now, the river is polluted
and people are in a shortage of water.
188
00:08:03,280 --> 00:08:04,280
How about letting my guard
189
00:08:04,440 --> 00:08:05,960
to fetch some water?
190
00:08:06,080 --> 00:08:07,240
This is urgent.
191
00:08:07,520 --> 00:08:08,240
You can't do that either!
192
00:08:08,440 --> 00:08:09,240
What if he goes back
193
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
with an army to attack us?
194
00:08:10,600 --> 00:08:11,440
You want to contact others?
195
00:08:11,600 --> 00:08:12,440
Write a letter instead!
196
00:08:12,600 --> 00:08:13,600
What's the difference between this
and house confinement?
197
00:08:13,760 --> 00:08:14,560
Zhang Ji!
198
00:08:20,200 --> 00:08:22,560
There are more villages
along the downstream of Sheng Jing River.
199
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
If we can't stop the poisoned water in time,
200
00:08:26,280 --> 00:08:28,200
there will be greater troubles.
201
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
If you keep stopping us,
202
00:08:30,640 --> 00:08:33,679
you are threatening everyone in Sheng Jing.
203
00:08:36,520 --> 00:08:38,720
Is this how Prince Qi Yu deals with problems?
204
00:08:39,558 --> 00:08:40,639
Should Prince Qi Yu
205
00:08:40,799 --> 00:08:43,520
convict a person just by a water bag?
206
00:08:43,720 --> 00:08:45,320
You... Who are you?
207
00:08:46,320 --> 00:08:47,000
Ru Yu.
208
00:08:47,400 --> 00:08:48,520
Why are you here?
209
00:08:51,120 --> 00:08:52,280
This token...
210
00:08:53,480 --> 00:08:55,200
This is a token from Bei Yu.
211
00:08:55,360 --> 00:08:56,200
If you need Bei Yu's help
212
00:08:56,360 --> 00:08:57,800
in the future,
213
00:08:57,960 --> 00:08:59,720
you can come and find me with this.
214
00:09:00,320 --> 00:09:02,480
Why did I hear that Wen Ru Yu
215
00:09:02,640 --> 00:09:04,640
gave you something before she left?
216
00:09:11,000 --> 00:09:12,240
Kiss me
217
00:09:12,520 --> 00:09:13,520
and I'll give it to you.
218
00:09:14,760 --> 00:09:15,920
Not bad.
219
00:09:16,520 --> 00:09:17,960
You keep something of your ex-girlfriend
220
00:09:18,160 --> 00:09:19,400
and you still want a kiss?
221
00:09:19,800 --> 00:09:20,640
Are you giving it out?
222
00:09:21,760 --> 00:09:23,000
If you don't, I'll...
223
00:09:23,320 --> 00:09:24,280
I'll...
224
00:09:26,600 --> 00:09:27,320
Alright.
225
00:09:27,720 --> 00:09:28,560
I'll give it to you.
226
00:09:30,640 --> 00:09:31,360
You can keep it.
227
00:09:32,360 --> 00:09:33,440
But...
228
00:09:35,800 --> 00:09:37,520
I still want a kiss.
229
00:09:42,440 --> 00:09:43,360
This token.
230
00:09:43,880 --> 00:09:46,000
You... You are the Princess of Bei Yu?
231
00:09:46,640 --> 00:09:47,680
Princess?
232
00:09:48,960 --> 00:09:50,640
What a gorgeous today.
233
00:09:50,960 --> 00:09:52,240
So many people came
234
00:09:52,840 --> 00:09:54,680
to our small village today.
235
00:09:54,920 --> 00:09:56,000
Your Highness.
236
00:09:56,360 --> 00:09:58,480
I passed by here by chance
237
00:09:58,640 --> 00:10:01,120
and saw so many people bullying him.
238
00:10:01,280 --> 00:10:02,720
I really couldn't stand it.
239
00:10:04,040 --> 00:10:06,160
Did you really pass by coincidentally?
240
00:10:06,320 --> 00:10:07,960
Am I suppose to call you
241
00:10:08,240 --> 00:10:09,200
the ex-Consort?
242
00:10:09,400 --> 00:10:10,640
Ex-Consort?
243
00:10:11,640 --> 00:10:13,200
She's the previous wife of Prince Yuan Zheng.
244
00:10:13,720 --> 00:10:14,480
You came and help him.
245
00:10:14,680 --> 00:10:16,320
Did you plan this together with him?
246
00:10:16,480 --> 00:10:17,520
He betrayed me.
247
00:10:17,680 --> 00:10:18,760
Why should I help him?
248
00:10:19,600 --> 00:10:22,080
But we, Bei Yu people are straightforward.
249
00:10:22,240 --> 00:10:23,320
We don't like to tell tales
250
00:10:23,480 --> 00:10:25,200
and defame others.
251
00:10:25,480 --> 00:10:26,640
I'm here to travel.
252
00:10:26,760 --> 00:10:28,160
When I was drinking water by the river,
253
00:10:28,360 --> 00:10:31,240
I saw someone stealing Prince Regent's water bag.
254
00:10:31,640 --> 00:10:34,120
Isn't it strange?
255
00:10:38,000 --> 00:10:40,280
I lost the person who stole the water bag.
256
00:10:40,960 --> 00:10:42,800
I knew he would cause trouble,
257
00:10:43,000 --> 00:10:44,320
so I rushed here
258
00:10:44,520 --> 00:10:46,920
to see what is he trying to do.
259
00:10:47,640 --> 00:10:48,840
I didn't expect that
260
00:10:48,960 --> 00:10:52,040
I got to watch a drama of you framing someone.
261
00:10:52,680 --> 00:10:53,680
No wonder.
262
00:10:54,960 --> 00:10:57,120
When I was saving the young man just now,
263
00:10:57,480 --> 00:10:58,640
I realized that this poison
264
00:10:58,800 --> 00:11:00,640
will not kill a person straight away.
265
00:11:01,240 --> 00:11:03,160
If I'm the one who poisoned him,
266
00:11:03,480 --> 00:11:04,920
I'll use a more intense poison.
267
00:11:05,760 --> 00:11:08,040
Why would I wait for you to capture me?
268
00:11:09,360 --> 00:11:11,200
I saw it with my eyes.
269
00:11:11,360 --> 00:11:12,440
And, I have a way
270
00:11:12,560 --> 00:11:13,960
to catch that man.
271
00:11:14,240 --> 00:11:16,440
Why don't I capture him
272
00:11:16,600 --> 00:11:18,040
and ask him to admit his wrongdoings here?
273
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
How about it?
274
00:11:22,440 --> 00:11:23,680
Master.
275
00:11:27,160 --> 00:11:28,760
Why is he calling me now?
276
00:11:33,880 --> 00:11:34,640
I'll not look into
277
00:11:35,400 --> 00:11:36,360
this poisoning case for now.
278
00:11:37,400 --> 00:11:38,360
But, many of the villagers
279
00:11:38,520 --> 00:11:40,640
in this village still don't know that
the river is poisoned.
280
00:11:41,480 --> 00:11:43,920
Everyone! Inform other villagers
281
00:11:44,200 --> 00:11:45,840
not to drink the river water.
282
00:11:46,320 --> 00:11:48,280
When I find the culprit,
283
00:11:48,440 --> 00:11:49,720
I'll definitely give you an explanation.
284
00:11:50,080 --> 00:11:52,040
Yes, Your Highness.
285
00:11:53,160 --> 00:11:53,960
Zhong Wu Mei!
286
00:11:54,640 --> 00:11:56,280
When I see you next time,
287
00:11:56,760 --> 00:11:59,160
we shall clear all of our grudges.
288
00:12:02,800 --> 00:12:04,080
The poison has spread across the river.
289
00:12:04,480 --> 00:12:06,280
Do you know where to get drinking water?
290
00:12:07,240 --> 00:12:08,720
Do you have any idea?
291
00:12:09,600 --> 00:12:10,480
It's not difficult.
292
00:12:11,000 --> 00:12:13,040
As a princess, I can write a letter back to Bei Yu
293
00:12:13,240 --> 00:12:15,240
and ask my father to transport water here.
294
00:12:15,800 --> 00:12:17,680
This can solve your water shortage problem
for ten days to half a month
295
00:12:17,840 --> 00:12:18,600
without any problems.
296
00:12:22,240 --> 00:12:24,720
But, if you want me to do so,
297
00:12:25,120 --> 00:12:26,440
you have to apologize to him.
298
00:12:29,280 --> 00:12:31,640
Because you defamed him just now.
299
00:12:34,240 --> 00:12:35,200
Are you being serious?
300
00:12:35,600 --> 00:12:36,480
Of course.
301
00:12:37,960 --> 00:12:40,200
Alright, you've promised.
302
00:12:41,440 --> 00:12:42,760
I was careless
303
00:12:43,040 --> 00:12:44,200
and have mistaken you, Prince Regent.
304
00:12:44,480 --> 00:12:45,840
I do apologize.
305
00:12:50,200 --> 00:12:50,880
Your Highness.
306
00:12:51,840 --> 00:12:53,560
I hope that you remember your promise.
307
00:12:53,920 --> 00:12:55,760
I never take back my promise.
308
00:12:56,280 --> 00:12:57,480
When the man who poisoned escaped,
309
00:12:57,720 --> 00:12:58,840
I spread some Bei Yu fragrance on him.
310
00:12:59,320 --> 00:13:00,440
You can find him
311
00:13:00,640 --> 00:13:01,720
following the smell.
312
00:13:10,400 --> 00:13:11,240
Thank you, Your Highness.
313
00:13:12,240 --> 00:13:13,240
You care a lot about Qi Yu.
314
00:13:13,640 --> 00:13:14,880
But don't you care about why
315
00:13:15,080 --> 00:13:16,440
the entire Sheng Jing River is cut off suddenly?
316
00:13:17,280 --> 00:13:19,120
Didn't the person who calls you back now
317
00:13:19,600 --> 00:13:21,360
tell you the reason?
318
00:13:22,800 --> 00:13:23,720
What do you mean?
319
00:13:24,560 --> 00:13:27,560
He framed and made me the culprit.
320
00:13:28,320 --> 00:13:29,800
Didn't you consider
321
00:13:30,040 --> 00:13:31,440
what is his purpose for
322
00:13:31,600 --> 00:13:33,560
planning all these?
323
00:13:36,840 --> 00:13:38,600
Is he a good one or a bad one?
324
00:13:38,840 --> 00:13:40,920
If you can't distinguish the right and wrong,
325
00:13:41,240 --> 00:13:43,880
you should be careful
and not let the wolf enter then.
326
00:13:46,520 --> 00:13:47,520
Master.
327
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Let's go.
328
00:14:00,800 --> 00:14:01,400
Ru Yu.
329
00:14:01,760 --> 00:14:03,120
Why are you suddenly here?
330
00:14:03,400 --> 00:14:05,200
Of course is because of your Jing.
331
00:14:05,400 --> 00:14:07,000
She asked Lan and Huang from Wen Xiang Lou
332
00:14:07,240 --> 00:14:08,800
to send a letter to me in Nan Yan
333
00:14:09,040 --> 00:14:10,520
at the fastest speed.
334
00:14:27,800 --> 00:14:28,640
When I opened it,
335
00:14:28,880 --> 00:14:30,640
I saw the token I gave to you,
336
00:14:31,040 --> 00:14:32,840
so I rushed here to keep
337
00:14:33,000 --> 00:14:33,600
my promise.
338
00:14:34,000 --> 00:14:34,920
Nan Yan?
339
00:14:35,760 --> 00:14:37,160
Didn't you return to Bei Yu?
340
00:14:38,720 --> 00:14:40,160
Don't you think that I didn't leave Sheng Jing
341
00:14:40,320 --> 00:14:41,240
because I still miss you.
342
00:14:41,560 --> 00:14:42,080
It's because
343
00:14:42,240 --> 00:14:44,160
I met my destiny, Sir Feng.
344
00:14:44,720 --> 00:14:45,600
Actually,
345
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
I often exchange letters with Jing.
346
00:14:47,760 --> 00:14:48,920
I've heard from Jing that
347
00:14:49,080 --> 00:14:50,400
there are many delicious desserts in Nan Yan.
348
00:14:50,560 --> 00:14:52,080
As a person who wants to taste all the dishes
in the world,
349
00:14:52,240 --> 00:14:53,360
how can I miss it?
350
00:14:55,120 --> 00:14:55,920
By the way,
351
00:14:56,120 --> 00:14:58,080
Do you know what kind of girl
352
00:14:58,280 --> 00:15:00,000
does an educated man in Sheng Jing like?
353
00:15:03,280 --> 00:15:05,440
Seems like Your Highness is deeply in love
354
00:15:05,760 --> 00:15:07,880
with this talent in Nan Yan.
355
00:15:07,880 --> 00:15:09,120
Don't you dare to laugh at me.
356
00:15:09,760 --> 00:15:10,840
Tell me.
357
00:15:10,840 --> 00:15:11,680
I'm serious.
358
00:15:12,880 --> 00:15:14,400
Whether he is a talent
359
00:15:14,640 --> 00:15:15,680
or a rough man,
360
00:15:16,480 --> 00:15:18,320
as long as it's true love,
361
00:15:18,640 --> 00:15:19,680
he will definitely like you.
362
00:15:20,520 --> 00:15:21,560
Really?
363
00:15:22,040 --> 00:15:23,120
Previously, I thought that
364
00:15:23,400 --> 00:15:25,480
only the boldness of our men in Bei Yu
365
00:15:25,680 --> 00:15:26,640
can attract me.
366
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
However...
367
00:15:28,320 --> 00:15:29,400
That scholar
368
00:15:29,880 --> 00:15:31,120
can read and write poetry,
369
00:15:31,360 --> 00:15:32,600
and he's humorous too.
370
00:15:33,480 --> 00:15:35,800
I've never seen such an ambitious man
371
00:15:36,040 --> 00:15:37,200
like Sir Feng.
372
00:15:44,840 --> 00:15:46,320
Let me tell you.
373
00:15:48,200 --> 00:15:49,320
Many people
374
00:15:49,520 --> 00:15:51,400
are chasing after Jing.
375
00:15:53,840 --> 00:15:54,760
Look.
376
00:15:55,840 --> 00:15:57,600
Xi Que asked me to look after His Highness.
377
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
They...
378
00:16:01,800 --> 00:16:04,680
He must be thinking that I'll swallow you.
379
00:16:10,600 --> 00:16:11,520
Your Highness, no!
380
00:16:13,040 --> 00:16:14,120
You're fooled.
381
00:16:15,440 --> 00:16:16,120
Don't worry.
382
00:16:16,320 --> 00:16:18,560
I'm not interested in His Highness anymore.
383
00:16:20,160 --> 00:16:22,360
I apologize for my recklessness.
384
00:16:24,200 --> 00:16:25,880
Though you have used the token,
385
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
you can always turn to me for help
386
00:16:28,280 --> 00:16:29,400
in the future.
387
00:16:30,080 --> 00:16:32,480
Oh, if Sir Feng came here for examination,
388
00:16:32,720 --> 00:16:34,320
you have to accommodate him.
389
00:16:34,560 --> 00:16:35,440
When he becomes a consort,
390
00:16:35,640 --> 00:16:36,760
you shall support him too.
391
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
I'll treat this as compensation
from you and Jing.
392
00:16:39,600 --> 00:16:40,280
Alright.
393
00:16:40,720 --> 00:16:43,160
By then, I'll bring two writers...
394
00:16:43,360 --> 00:16:44,040
No!
395
00:16:44,360 --> 00:16:45,400
He's a nobleman.
396
00:16:45,600 --> 00:16:47,440
It's not late to do it after he passes.
397
00:16:48,360 --> 00:16:50,840
And I want to have a look at his skills too.
398
00:16:51,360 --> 00:16:53,280
If he turns out to be an idiot,
399
00:16:53,520 --> 00:16:54,960
I won't like him anymore.
400
00:16:55,920 --> 00:16:56,600
Alright.
401
00:16:57,240 --> 00:16:58,080
Up to you.
402
00:16:59,520 --> 00:17:00,280
By the way,
403
00:17:00,560 --> 00:17:02,760
Jing is my best friend now.
404
00:17:03,000 --> 00:17:04,319
If you don't treat her nicely,
405
00:17:04,960 --> 00:17:06,319
I'll come and find you!
406
00:17:06,640 --> 00:17:07,760
I promise.
407
00:17:10,560 --> 00:17:13,240
We Bei Yu ladies call ourselves brave.
408
00:17:13,960 --> 00:17:15,960
If we want to get something,
409
00:17:16,200 --> 00:17:17,640
we will try our best.
410
00:17:18,800 --> 00:17:20,160
But, I understand now.
411
00:17:21,720 --> 00:17:22,960
Love is to fulfill,
412
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
not to possess.
413
00:17:28,760 --> 00:17:29,400
Zhong.
414
00:17:30,240 --> 00:17:31,000
See you again.
415
00:17:33,040 --> 00:17:33,800
See you again.
416
00:17:43,080 --> 00:17:45,480
There's a boundary to the sky and the sea,
417
00:17:46,320 --> 00:17:48,440
but not an end to my lovesick.
418
00:17:50,200 --> 00:17:51,120
Seems like
419
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
I'm really out for too long.
420
00:17:54,760 --> 00:17:56,000
I can't avoid missing
421
00:17:56,880 --> 00:17:58,040
my loved one.
422
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
I wonder
423
00:18:01,880 --> 00:18:03,760
if the one I'm missing
424
00:18:05,040 --> 00:18:06,400
is doing well now.
425
00:18:10,200 --> 00:18:11,080
Miss.
426
00:18:11,320 --> 00:18:12,560
Could you sit for a while?
427
00:18:12,760 --> 00:18:14,960
You've been walking back and forth for so long.
428
00:18:18,960 --> 00:18:20,840
Jiang Xuan Yu has left for the whole day.
429
00:18:20,960 --> 00:18:21,480
This...
430
00:18:21,640 --> 00:18:22,600
Why is he still...
431
00:18:22,880 --> 00:18:23,920
How is it? How is it?
432
00:18:24,120 --> 00:18:25,760
Wait a minute. Let me have some water first.
433
00:18:26,120 --> 00:18:27,600
Tell me before you drink!
434
00:18:28,080 --> 00:18:30,240
Sir is staying in such a small house.
435
00:18:32,040 --> 00:18:33,160
These men
436
00:18:33,360 --> 00:18:35,240
don't seem to belong to Prince Yuan Zheng.
437
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
They're the palace guards.
438
00:18:44,240 --> 00:18:45,040
Lan came back
439
00:18:45,200 --> 00:18:46,360
and said that Princess of Bei Yu
received the letter
440
00:18:46,520 --> 00:18:47,120
and offered her help.
441
00:18:47,360 --> 00:18:47,840
Don't worry.
442
00:18:48,000 --> 00:18:48,920
God will bless a good man.
443
00:18:49,080 --> 00:18:50,360
Zhong will definitely get through this crisis.
444
00:18:55,280 --> 00:18:56,160
This place is so far away.
445
00:18:56,480 --> 00:18:57,760
Why is there galloping sound?
446
00:18:58,840 --> 00:19:00,080
Oh no. We have to hide.
447
00:19:00,520 --> 00:19:01,680
Xi Que, hurry up!
448
00:19:02,520 --> 00:19:03,360
Go!
449
00:19:14,960 --> 00:19:15,800
Holy crap!
450
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
If they followed me here,
451
00:19:20,040 --> 00:19:22,280
This place might have been exposed.
452
00:19:23,120 --> 00:19:24,200
We can't stay here anymore.
453
00:19:24,400 --> 00:19:26,160
We shall leave here immediately.
454
00:19:26,680 --> 00:19:27,720
Alright.
455
00:19:32,600 --> 00:19:33,760
Oh my god!
456
00:19:37,760 --> 00:19:38,640
Who will it be?
457
00:19:41,600 --> 00:19:42,680
Your Highness.
458
00:19:44,320 --> 00:19:45,080
Jing!
459
00:19:46,120 --> 00:19:47,080
Jing!
460
00:19:48,840 --> 00:19:49,840
My husband!
461
00:20:23,360 --> 00:20:24,920
Why are you rushing to see me?
462
00:20:25,600 --> 00:20:26,880
I was resolving the problem
463
00:20:27,080 --> 00:20:28,040
for our Qi Yu people.
464
00:20:28,800 --> 00:20:31,000
I heard that Wen Ru Yu of Bei Yu
465
00:20:31,200 --> 00:20:32,440
went there too.
466
00:20:33,160 --> 00:20:34,840
If Bei Yu is dragged in,
467
00:20:35,280 --> 00:20:36,640
we will be disadvantaged.
468
00:20:37,080 --> 00:20:39,240
We still don't know
how to initiate the crystal bead.
469
00:20:39,840 --> 00:20:41,920
If they find out where I'm hiding
470
00:20:42,200 --> 00:20:43,560
all our hard work will be wasted.
471
00:20:43,960 --> 00:20:46,680
I still have to resolve the problem for my clan.
472
00:20:47,280 --> 00:20:49,440
You only think about yourself!
473
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
We are people on the same boat.
474
00:20:51,560 --> 00:20:52,840
How can you separate me from you?
475
00:20:53,280 --> 00:20:54,360
Moreover,
476
00:20:54,720 --> 00:20:56,360
you can't only
477
00:20:56,560 --> 00:20:58,320
think about your villagers.
478
00:20:58,880 --> 00:20:59,920
Then, let me ask you.
479
00:21:00,240 --> 00:21:01,840
Is the cutoff of Sheng Jing River
480
00:21:02,120 --> 00:21:03,360
caused by you?
481
00:21:04,520 --> 00:21:06,080
The cutoff of Sheng Jing River?
482
00:21:07,200 --> 00:21:08,680
Does it have anything to do with me?
483
00:21:10,240 --> 00:21:12,480
Are you really not hiding something from me?
484
00:21:18,480 --> 00:21:19,600
I've never thought that
485
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
you would trust Zhong Wu Mei's words
486
00:21:22,680 --> 00:21:24,400
after having a talk with him.
487
00:21:26,080 --> 00:21:27,480
You know what I've talked to Zhong Wu Mei
488
00:21:27,840 --> 00:21:29,360
right away.
489
00:21:29,920 --> 00:21:31,160
Seems like there is
490
00:21:31,360 --> 00:21:33,160
a swam of your spies
in my village.
491
00:21:33,560 --> 00:21:34,880
We've worked together for so many years.
492
00:21:35,320 --> 00:21:36,920
There can be some of my friends.
493
00:21:37,600 --> 00:21:38,600
We are a family.
494
00:21:39,240 --> 00:21:41,880
Now, I finally understand what Zhong Wu Mei
495
00:21:42,080 --> 00:21:43,920
was trying to tell me.
496
00:21:44,720 --> 00:21:47,560
The one who stole his water bag
and poisoned the water
497
00:21:48,360 --> 00:21:49,480
is your man right?
498
00:21:50,040 --> 00:21:51,160
What do you mean?
499
00:21:57,320 --> 00:21:58,560
Zhong Wu Mei
500
00:21:59,360 --> 00:22:00,720
is driving a wedge between us.
501
00:22:01,440 --> 00:22:02,720
You should never trust him.
502
00:22:03,680 --> 00:22:04,760
Really?
503
00:22:06,280 --> 00:22:08,240
Seems like you're still suspecting me.
504
00:22:09,520 --> 00:22:11,000
I'll give you Han Shuang Xue's antidote.
505
00:22:11,360 --> 00:22:12,600
as an act of sincerity.
506
00:22:24,520 --> 00:22:27,400
You can stop worrying now, right?
507
00:22:28,160 --> 00:22:29,480
We are in the same team.
508
00:22:29,880 --> 00:22:32,520
I don't wish that others' words
509
00:22:32,800 --> 00:22:34,560
will ruin our co-operation.
510
00:22:39,200 --> 00:22:40,040
Alright.
511
00:22:40,880 --> 00:22:42,200
I'll trust you once more.
512
00:22:42,680 --> 00:22:43,840
But if you...
513
00:22:44,320 --> 00:22:45,280
How dare I?
514
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
I still have to rely on you, Your Highness.
515
00:22:49,760 --> 00:22:50,520
By the way,
516
00:22:50,840 --> 00:22:53,160
I know the whereabouts of another crystal bead.
517
00:22:53,360 --> 00:22:55,440
I wish that Your Highness can offer me a troop
518
00:22:55,680 --> 00:22:56,760
to protect me.
519
00:23:01,960 --> 00:23:02,640
Here you are.
520
00:23:03,280 --> 00:23:04,240
This is the Tiger Symbol.
521
00:23:04,840 --> 00:23:07,320
You can get a troop from General Huo.
522
00:23:10,480 --> 00:23:12,280
Thank you, Your Highness.
523
00:23:19,120 --> 00:23:19,920
Master.
524
00:23:20,920 --> 00:23:22,320
Check on the authenticity of this antidote.
525
00:23:23,560 --> 00:23:25,040
He gave us the antidote
526
00:23:25,640 --> 00:23:27,480
that he used to control us
so easily.
527
00:23:28,080 --> 00:23:30,040
This is quite not his style.
528
00:23:30,720 --> 00:23:31,560
Yes.
529
00:23:31,840 --> 00:23:32,760
I got it.
530
00:23:49,200 --> 00:23:51,560
How long are you going to hug me?
531
00:23:53,520 --> 00:23:54,920
I'll hug you like this forever,
532
00:23:55,240 --> 00:23:56,360
never letting you go.
533
00:24:02,640 --> 00:24:03,680
Jing.
534
00:24:06,920 --> 00:24:09,640
I'm thinking about a very serious thing.
535
00:24:10,120 --> 00:24:11,080
Serious?
536
00:24:13,400 --> 00:24:15,600
Is it about the crystal bead?
537
00:24:18,240 --> 00:24:20,880
Or whereabouts of Jin Chen?
538
00:24:26,760 --> 00:24:28,040
Oh, I know,
539
00:24:28,720 --> 00:24:31,960
are you worry that people will fall ill
540
00:24:32,280 --> 00:24:33,720
if they don't get the clean water?
541
00:24:34,480 --> 00:24:35,800
I'm thinking that
542
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
will our first child
543
00:24:39,960 --> 00:24:41,880
be a boy or a girl?
544
00:24:44,160 --> 00:24:46,040
I thought you were thinking
of something serious.
545
00:24:46,240 --> 00:24:47,520
You were actually thinking of this?
546
00:24:48,160 --> 00:24:50,520
Bearing a child is a very important thing.
547
00:24:50,800 --> 00:24:51,600
Answer it!
548
00:24:52,800 --> 00:24:53,680
A boy.
549
00:24:55,600 --> 00:24:56,920
A mother's honor depends on her son.
550
00:24:57,240 --> 00:24:58,200
Moreover,
551
00:24:58,520 --> 00:25:00,200
If you bully me in the future,
552
00:25:00,400 --> 00:25:02,840
a boy can protect me.
553
00:25:03,840 --> 00:25:06,480
How dare I bully my wife?
554
00:25:06,720 --> 00:25:08,920
Then what do you want, a boy or a girl?
555
00:25:09,200 --> 00:25:10,640
I won't choose it.
556
00:25:11,800 --> 00:25:13,160
I want both.
557
00:25:13,840 --> 00:25:15,400
If he's a boy,
558
00:25:15,760 --> 00:25:17,840
he'll be like me, brave and smart.
559
00:25:18,480 --> 00:25:19,880
If she's a girl,
560
00:25:20,280 --> 00:25:23,520
she'll be like you, wise and skillful.
561
00:25:23,960 --> 00:25:24,760
Sounds good?
562
00:25:26,080 --> 00:25:28,680
Then I'll see how hard you try.
563
00:25:29,840 --> 00:25:31,120
Wait a minute!
564
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
I surrender.
565
00:25:32,720 --> 00:25:34,840
I still have many things to ask you.
566
00:25:35,200 --> 00:25:35,960
Ask then.
567
00:25:36,360 --> 00:25:38,680
Now, it's your time to interrogate.
568
00:25:42,440 --> 00:25:43,760
Did you squeeze your time
569
00:25:44,000 --> 00:25:45,800
to see me here?
570
00:25:46,240 --> 00:25:48,480
Are there still many problems in Sheng Jing
571
00:25:48,880 --> 00:25:50,160
pending to be settled?
572
00:25:50,840 --> 00:25:52,560
Though the source of water
573
00:25:52,800 --> 00:25:54,080
has been solved,
574
00:25:54,080 --> 00:25:56,760
you still haven't find the poisoner.
What will you do?
575
00:25:57,520 --> 00:25:59,240
And you just mentioned Sir Feng...
576
00:25:59,600 --> 00:26:02,680
Shall we help Ru Yu
577
00:26:02,840 --> 00:26:04,600
and find an academy
578
00:26:05,080 --> 00:26:06,040
for Sir Feng?
579
00:26:06,280 --> 00:26:08,200
Don't worry about anything else now.
580
00:26:08,880 --> 00:26:10,560
You just have to care about me.
581
00:26:11,400 --> 00:26:12,360
No way.
582
00:26:12,720 --> 00:26:15,480
I can't distract you from your work.
583
00:26:15,560 --> 00:26:17,440
I'll become a bad woman then.
584
00:26:20,560 --> 00:26:21,680
You don't know.
585
00:26:22,520 --> 00:26:23,800
These days,
586
00:26:24,600 --> 00:26:26,440
I've been struggling
587
00:26:26,720 --> 00:26:28,240
in resolving these problems.
588
00:26:28,920 --> 00:26:32,200
Now, I just want you to help me release my stress.
589
00:26:40,400 --> 00:26:41,680
It would be great
590
00:26:41,840 --> 00:26:43,680
if time stops here.
591
00:26:45,120 --> 00:26:47,040
I wonder
592
00:26:47,240 --> 00:26:49,040
when we can
593
00:26:49,240 --> 00:26:50,480
catch all the bad guys
594
00:26:50,920 --> 00:26:52,880
and live happily ever after.
595
00:26:54,080 --> 00:26:55,400
It's difficult to obtain something,
596
00:26:55,600 --> 00:26:57,160
but easy to lose it.
597
00:26:58,800 --> 00:27:01,120
Maybe being able to make you happy
598
00:27:01,360 --> 00:27:03,200
is my biggest happiness.
599
00:27:12,200 --> 00:27:12,840
What's wrong?
600
00:27:13,160 --> 00:27:14,040
There is one more thing
601
00:27:14,600 --> 00:27:16,040
that infuriates me.
602
00:27:16,720 --> 00:27:17,760
What is it?
603
00:27:18,080 --> 00:27:20,920
Liu Xiu Wen said that he'll bring you back.
604
00:27:21,920 --> 00:27:22,960
Seems like
605
00:27:23,480 --> 00:27:25,040
he has not given up on you.
606
00:27:26,600 --> 00:27:29,000
Why do so many people like you?
607
00:27:29,480 --> 00:27:30,520
It's all your fault.
608
00:27:32,400 --> 00:27:33,720
He still has an affection for me.
609
00:27:33,920 --> 00:27:35,880
How is that my fault?
610
00:27:42,360 --> 00:27:44,880
It's all because you're too lovely.
611
00:27:45,960 --> 00:27:48,280
But I'm still yours.
612
00:27:49,920 --> 00:27:50,960
It doesn't matter.
613
00:27:56,600 --> 00:27:57,400
Jing.
614
00:27:57,840 --> 00:27:59,080
If I can't come back
615
00:27:59,840 --> 00:28:01,040
from this trip...
616
00:28:02,760 --> 00:28:04,880
Don't say such unlucky words.
617
00:28:05,160 --> 00:28:06,240
If you don't come back,
618
00:28:06,600 --> 00:28:07,320
I'll...
619
00:28:07,720 --> 00:28:08,800
I'll marry someone else.
620
00:28:09,040 --> 00:28:09,920
How dare you?
621
00:28:10,360 --> 00:28:12,080
Then, come back in a whole skin.
622
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Don't you forget that
623
00:28:15,000 --> 00:28:16,640
you still owe me a wedding.
624
00:28:16,840 --> 00:28:18,320
And a child.
625
00:28:19,600 --> 00:28:20,840
You liar!
626
00:28:21,280 --> 00:28:22,560
Don't you dare to lie to me again.
627
00:28:24,160 --> 00:28:25,600
Alright.
628
00:28:27,840 --> 00:28:29,000
Why don't we
629
00:28:29,240 --> 00:28:32,160
work hard tonight?
630
00:28:34,320 --> 00:28:35,640
Naughty!
631
00:28:44,000 --> 00:28:44,760
Xi Que.
632
00:28:45,840 --> 00:28:47,040
Look.
633
00:28:47,760 --> 00:28:50,200
His Highness and Consort haven't seen each other
for so long.
634
00:28:51,760 --> 00:28:53,800
Consort embraced His Highness once she saw him.
635
00:28:55,640 --> 00:28:56,600
So?
636
00:29:00,040 --> 00:29:00,760
So...
637
00:29:02,120 --> 00:29:04,000
His Highness held Consort's hand too.
638
00:29:05,080 --> 00:29:06,160
Then?
639
00:29:07,080 --> 00:29:08,800
Then...
640
00:29:09,800 --> 00:29:11,920
Then they...
641
00:29:12,440 --> 00:29:13,680
They...
642
00:29:16,120 --> 00:29:16,920
They...
643
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
Great!
644
00:29:36,800 --> 00:29:37,680
You...
645
00:29:39,120 --> 00:29:41,120
I really came at the wrong time.
646
00:29:41,400 --> 00:29:42,640
Please continue.
647
00:30:34,920 --> 00:30:36,320
As I expected,
648
00:30:37,760 --> 00:30:39,720
Zhong Wu Mei is acting along with the incidence
649
00:30:40,240 --> 00:30:42,160
and keeps Lin Luo Jing and Jiang Xuan Yu
at the same place.
650
00:30:42,760 --> 00:30:44,160
What a good plan!
651
00:30:45,520 --> 00:30:47,960
Now, Jiang and Lin Luo Jing
652
00:30:47,960 --> 00:30:49,440
are in that small house.
653
00:30:50,480 --> 00:30:52,440
The palace guards are guarding outside.
654
00:30:52,760 --> 00:30:53,720
They are highly skilled.
655
00:30:54,240 --> 00:30:56,080
It's difficult for a normal person to enter.
656
00:30:57,200 --> 00:30:58,600
But I've asked people
657
00:30:58,880 --> 00:31:00,360
to mark the route to the house.
658
00:31:01,720 --> 00:31:02,800
Things after this
659
00:31:03,760 --> 00:31:05,080
is none of my business.
660
00:31:05,400 --> 00:31:06,520
You did a great job.
661
00:31:07,720 --> 00:31:11,160
Never expect that a daughter of a rich family,
who always stay at home
662
00:31:11,360 --> 00:31:12,680
would be so decisive
663
00:31:13,760 --> 00:31:15,200
when she becomes heartless.
664
00:31:15,240 --> 00:31:17,440
Since I've promised you
665
00:31:17,600 --> 00:31:18,800
and helped you to find them,
666
00:31:19,480 --> 00:31:22,640
I hope that you keep your promise
667
00:31:23,680 --> 00:31:24,800
and not cause trouble to Jiang.
668
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
Of course.
669
00:31:27,440 --> 00:31:28,680
Now, I just need to
670
00:31:29,000 --> 00:31:31,200
get them out of that secret place.
671
00:31:31,560 --> 00:31:32,840
Since he uses the palace guards
672
00:31:33,000 --> 00:31:34,240
to protect Lin Luo Jing,
673
00:31:35,480 --> 00:31:37,200
I can only outsmart him then.
674
00:31:38,960 --> 00:31:41,320
I can't help you with that.
675
00:31:41,560 --> 00:31:42,760
Don't you forget.
676
00:31:43,880 --> 00:31:45,720
I still know your weakness.
677
00:31:46,960 --> 00:31:48,040
Our deal
678
00:31:49,040 --> 00:31:50,280
is not done yet.
679
00:31:53,720 --> 00:31:54,600
What are you trying to do?
680
00:31:56,680 --> 00:31:57,960
I still need a little help
681
00:31:58,480 --> 00:32:00,440
from you, Lady Jiang.
682
00:32:15,280 --> 00:32:17,280
I'm not sure if this would be an easy trip.
683
00:32:18,240 --> 00:32:19,040
Jing.
684
00:32:20,240 --> 00:32:21,400
You must wait for me.
685
00:33:14,720 --> 00:33:15,400
Miss.
686
00:33:16,200 --> 00:33:19,000
Why didn't you send His Highness off?
687
00:33:23,520 --> 00:33:25,400
People always say that a couple grows fonder
during a reunion.
688
00:33:26,440 --> 00:33:29,080
It's hard to be apart after that.
689
00:33:31,640 --> 00:33:34,640
A departure after a reunion really hurts more.
690
00:33:38,320 --> 00:33:39,160
Moreover,
691
00:33:39,920 --> 00:33:40,880
we don't know
692
00:33:41,200 --> 00:33:43,520
when we can meet again.
693
00:33:45,520 --> 00:33:47,120
I'm afraid that I'll cry
694
00:33:48,480 --> 00:33:50,360
when I send him off.
695
00:33:51,600 --> 00:33:53,680
Zhong Wu Mei wouldn't bear to leave, either
696
00:33:55,720 --> 00:33:57,600
He already has enough troubles.
697
00:33:58,760 --> 00:34:02,480
I don't want to give him more pressure.
698
00:34:04,680 --> 00:34:07,280
I couldn't bear to see Zhang Ji off, too.
699
00:34:08,520 --> 00:34:09,800
That's too cruel.
700
00:34:12,199 --> 00:34:14,159
My heart hurts badly.
701
00:34:42,719 --> 00:34:44,280
I don't know what's wrong with me.
702
00:34:45,280 --> 00:34:46,920
I'm feeling very anxious.
703
00:34:49,080 --> 00:34:51,920
I keep sensing something bad.
704
00:34:54,199 --> 00:34:55,679
Jing! Jing!
705
00:34:56,159 --> 00:34:56,840
Jing!
706
00:34:57,320 --> 00:34:58,040
-Something happened!
-What's wrong?
707
00:34:58,240 --> 00:34:59,360
I have to go out immediately!
708
00:34:59,680 --> 00:35:00,600
What's wrong?
709
00:35:05,720 --> 00:35:07,960
Tang Meng from Feng Yun 12th Fortress.
710
00:35:09,600 --> 00:35:10,840
A hundred thousand tael?
711
00:35:11,320 --> 00:35:13,080
They want you to pay the ransom alone
712
00:35:13,240 --> 00:35:14,640
within six hours?
713
00:35:15,000 --> 00:35:16,760
Miss Tang is kidnapped?
714
00:35:17,240 --> 00:35:18,160
Where is this letter from?
715
00:35:18,720 --> 00:35:19,560
Zhong mansion.
716
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
Feng Yun 12th Fortress.
717
00:35:21,760 --> 00:35:23,560
I heard that there is where masters gather.
718
00:35:23,840 --> 00:35:24,440
Master Jiang.
719
00:35:24,680 --> 00:35:25,320
I'm afraid that
720
00:35:25,520 --> 00:35:26,800
you can't beat them off if you go alone.
721
00:35:27,000 --> 00:35:27,720
Don't worry.
722
00:35:28,040 --> 00:35:29,840
I'll return to my mansion
and bring some servants to save Meng.
723
00:35:30,760 --> 00:35:32,680
I'm afraid that you can't make it in six hours.
724
00:35:33,920 --> 00:35:36,240
What's worse,
the servants in your mansion
725
00:35:36,720 --> 00:35:38,160
can't beat them either.
726
00:35:38,400 --> 00:35:40,440
Do you still have enough money with you?
727
00:35:41,240 --> 00:35:41,880
Jiang.
728
00:35:42,560 --> 00:35:44,000
The real masters are here.
729
00:35:44,360 --> 00:35:45,920
Bring Jun and Hu with you.
730
00:35:46,160 --> 00:35:46,720
No way.
731
00:35:46,920 --> 00:35:47,800
They are here to protect you.
732
00:35:48,080 --> 00:35:49,880
You've stayed here to protect me for so many days.
733
00:35:50,120 --> 00:35:51,840
Both Zhong Wu Mei and I owe you a favor.
734
00:35:52,320 --> 00:35:53,720
Moreover, Feng Yun 12th Fortress
735
00:35:53,960 --> 00:35:54,800
is very close.
736
00:35:55,000 --> 00:35:55,960
Hurry up and come back soon.
737
00:35:56,680 --> 00:35:57,920
This place is unfrequented,
738
00:35:58,320 --> 00:35:59,920
and thus cannot be found easily.
739
00:36:26,800 --> 00:36:28,080
♪ Snow in winter ♪
740
00:36:28,620 --> 00:36:30,600
♪ So pure and white ♪
741
00:36:30,600 --> 00:36:32,140
♪ It fell all night ♪
742
00:36:32,780 --> 00:36:34,700
♪ Without making a sound ♪
743
00:36:34,700 --> 00:36:38,560
♪ The bluestone path has gone ♪
744
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
♪ The charming young man in my memory ♪
745
00:36:41,880 --> 00:36:44,440
♪ At some point ♪
746
00:36:44,440 --> 00:36:46,440
♪ At the same spot ♪
747
00:36:46,440 --> 00:36:48,440
♪ How impressive ♪
748
00:36:48,440 --> 00:36:50,600
♪ everything about you is! ♪
749
00:36:50,600 --> 00:36:54,720
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
750
00:36:54,720 --> 00:37:01,760
♪ But you have given me a brand new world ♪
751
00:37:01,760 --> 00:37:06,300
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
752
00:37:06,300 --> 00:37:09,820
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
753
00:37:09,820 --> 00:37:17,400
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
754
00:37:17,400 --> 00:37:22,580
♪ Your face comes to me clearly
over and over again ♪
755
00:37:22,580 --> 00:37:25,900
♪ Time fades and you walk away ♪
756
00:37:25,900 --> 00:37:34,080
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
757
00:37:34,080 --> 00:37:38,280
♪ You are my eyes ♪
758
00:37:38,280 --> 00:37:45,620
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
759
00:37:45,620 --> 00:37:49,440
♪ Which now have become my everything ♪
760
00:37:49,440 --> 00:37:54,220
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
761
00:37:54,760 --> 00:37:58,000
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
762
00:37:58,000 --> 00:38:05,120
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
763
00:38:05,120 --> 00:38:10,580
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
764
00:38:10,580 --> 00:38:13,820
♪ Time fades and you walk away ♪
765
00:38:13,820 --> 00:38:22,280
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
47833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.