Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 21)
24
00:02:03,350 --> 00:02:04,150
Mother,
25
00:02:04,830 --> 00:02:06,470
I've drafted the abdication decree.
26
00:02:06,710 --> 00:02:08,390
Now I only need the City Owner Seal.
27
00:02:08,830 --> 00:02:10,110
This is the most thoughtful thing
28
00:02:10,270 --> 00:02:13,430
you've ever done so far.
29
00:02:13,510 --> 00:02:14,950
Thank you for your compliment!
30
00:02:14,990 --> 00:02:16,990
Since you've forged the decree,
31
00:02:17,430 --> 00:02:20,350
why didn't you forge a City Owner Seal
at the same time?
32
00:02:20,350 --> 00:02:22,230
It should be very easy to you.
33
00:02:22,270 --> 00:02:24,310
You know that these are all forgeable,
34
00:02:25,030 --> 00:02:27,470
so this fake decree is obviously
35
00:02:27,590 --> 00:02:28,830
not convincing enough.
36
00:02:30,110 --> 00:02:31,150
Why don't you,
37
00:02:31,750 --> 00:02:33,550
just help me this one last time?
38
00:02:33,950 --> 00:02:35,430
Walk out of here
39
00:02:35,830 --> 00:02:37,790
and announce in the meeting hall
40
00:02:37,950 --> 00:02:39,310
that you'll pass your throne to me,
41
00:02:39,430 --> 00:02:41,430
and demote Chen Qianqian to a commoner.
42
00:02:41,670 --> 00:02:43,150
You told me
43
00:02:43,630 --> 00:02:46,110
that you've been raising me
as your successor.
44
00:02:56,070 --> 00:02:58,150
"The City Owner of Huayuan
45
00:02:58,230 --> 00:02:59,790
has ruled the city for 25 years.
46
00:02:59,870 --> 00:03:01,270
Though the city was once in turmoil,
47
00:03:01,310 --> 00:03:03,070
with the blessing of our great ancestors,
48
00:03:03,150 --> 00:03:04,390
it was revitalized again.
49
00:03:04,510 --> 00:03:07,710
After observing the astrological signs
and people's will,
50
00:03:07,790 --> 00:03:09,030
though people's support is there,
51
00:03:09,230 --> 00:03:11,550
The City Owner is in a bad shape
52
00:03:11,630 --> 00:03:13,790
and no longer capable
to lead the future of Huayuan.
53
00:03:14,070 --> 00:03:15,670
The Third Princess Chen Qianqian
54
00:03:15,750 --> 00:03:17,230
was appointed as the Crown Princess,
55
00:03:17,630 --> 00:03:20,270
yet she is ill-behaved
and has no sense of morality.
56
00:03:20,390 --> 00:03:21,790
She's not a good fit for the position,
57
00:03:21,910 --> 00:03:23,830
and she's not
58
00:03:24,030 --> 00:03:27,670
as large-hearted and caring as
Chen Chuchu, the Second Princess.
59
00:03:35,670 --> 00:03:39,150
You are large-hearted and caring?
60
00:03:39,270 --> 00:03:42,290
And she is ill-behaved
and has no sense of morality?
61
00:03:43,560 --> 00:03:44,850
Do you know
62
00:03:46,670 --> 00:03:48,330
that when you were born,
63
00:03:49,440 --> 00:03:53,490
Huayuan and Xuanhu were right at war.
64
00:03:54,550 --> 00:03:57,610
To rescue Huayuan City,
65
00:03:58,230 --> 00:03:59,690
Minister Pei sacrificed her life.
66
00:04:00,110 --> 00:04:01,450
At that moment, I made up my mind
67
00:04:01,790 --> 00:04:04,390
to raise you into
a righteous person like her.
68
00:04:05,470 --> 00:04:08,130
Later on, you were really
more and more like her.
69
00:04:09,030 --> 00:04:09,990
If
70
00:04:11,510 --> 00:04:13,390
you can inherit Huayuan
71
00:04:13,630 --> 00:04:15,250
and become the next City Owner,
72
00:04:15,870 --> 00:04:19,270
I think you'd live up to your capabilities.
73
00:04:20,520 --> 00:04:21,790
Why did you
74
00:04:22,590 --> 00:04:24,090
talk about late Minister Pei?
75
00:04:31,230 --> 00:04:32,030
I...
76
00:04:33,380 --> 00:04:35,610
I just remembered something from the past.
77
00:04:37,270 --> 00:04:39,450
I feel sorry that my years of effort
78
00:04:41,410 --> 00:04:43,050
has gone in vain!
79
00:04:48,330 --> 00:04:50,590
Mother, we don't have so much time!
80
00:05:06,030 --> 00:05:08,070
Do you remember how the corner of this seal
81
00:05:08,110 --> 00:05:09,750
was damaged?
82
00:05:11,350 --> 00:05:12,910
When you were little,
83
00:05:13,670 --> 00:05:16,430
you thought it was a toy
and tossed it around.
84
00:05:17,270 --> 00:05:19,430
Then you accidentally chipped the corner.
85
00:05:20,910 --> 00:05:24,310
But I didn't blame you at all.
86
00:05:26,190 --> 00:05:27,470
I didn't expect
87
00:05:28,790 --> 00:05:30,510
that when you touched it again,
88
00:05:31,350 --> 00:05:33,070
you'd use it
89
00:05:33,310 --> 00:05:35,310
to do such an unfilial and disloyal thing!
90
00:05:36,470 --> 00:05:38,110
If I had known it,
91
00:05:38,790 --> 00:05:41,910
I should have punished you severely
92
00:05:41,990 --> 00:05:45,030
and let you know the gravity of misbehavior!
93
00:05:45,990 --> 00:05:47,510
At this point,
94
00:05:48,430 --> 00:05:50,190
it's too late to change my mind!
95
00:05:53,750 --> 00:05:54,830
Your Majesty!
96
00:05:55,270 --> 00:05:58,030
You... you dare to threaten me?
97
00:06:02,670 --> 00:06:05,510
Mother, just grant my request!
98
00:06:10,390 --> 00:06:11,110
You!
99
00:06:11,350 --> 00:06:12,190
Give it to me!
100
00:06:12,390 --> 00:06:13,310
Chuchu!
101
00:06:14,950 --> 00:06:16,750
Your Highness! Young Master Han betrayed us!
102
00:06:16,750 --> 00:06:17,510
Our people
103
00:06:17,510 --> 00:06:19,210
have been surrounded by Xuanhu army!
104
00:06:19,790 --> 00:06:20,590
What?
105
00:06:21,910 --> 00:06:23,430
Han Shuo tricked me!
106
00:06:23,550 --> 00:06:25,510
You idiot! You opened the door to our enemy?
107
00:06:25,590 --> 00:06:27,630
Han Shuo is a crafty person!
108
00:06:27,630 --> 00:06:28,950
You are not his match at all!
109
00:06:29,030 --> 00:06:30,630
Only Qianqian can contain him!
110
00:06:31,510 --> 00:06:32,710
Han Shuo!
111
00:06:37,710 --> 00:06:39,910
Your Majesty! Your Majesty!
112
00:06:47,470 --> 00:06:49,870
Han Shuo, you promised you'd work with me,
113
00:06:50,030 --> 00:06:52,230
but you betrayed me
while I was negotiating with my mother!
114
00:06:52,350 --> 00:06:54,390
It's only because you are too credulous,
115
00:06:54,750 --> 00:06:56,270
just like how I was before.
116
00:06:56,590 --> 00:06:58,110
Chen Qianqian was the one who lied to you!
117
00:06:58,750 --> 00:07:00,110
My heart for you is real!
118
00:07:00,190 --> 00:07:03,270
How can you treat me like this
because of her mistake?
119
00:07:03,670 --> 00:07:05,790
You should blame
that you are all women of Huayuan.
120
00:07:06,030 --> 00:07:07,230
So you only have Chen Qianqian
121
00:07:07,270 --> 00:07:08,710
in your heart?
122
00:07:46,830 --> 00:07:47,670
Your Highness!
123
00:07:57,390 --> 00:07:58,270
Stop!
124
00:08:13,490 --> 00:08:15,710
Pei Heng, you stole the flower token?
125
00:08:16,470 --> 00:08:17,830
Arrest Han Shuo, now!
126
00:08:18,350 --> 00:08:20,550
The City Guards' job is to protect
Her Majesty and Huayuan City.
127
00:08:20,750 --> 00:08:22,790
We'll never disgrace the fame of Pei family!
128
00:08:22,870 --> 00:08:25,830
Looks like between your mother and me,
129
00:08:27,590 --> 00:08:29,030
you chose your mother.
130
00:08:29,710 --> 00:08:31,150
Between Huayuan and me,
131
00:08:32,670 --> 00:08:33,990
you chose Huayuan.
132
00:08:35,710 --> 00:08:36,710
Han Shuo.
133
00:08:39,990 --> 00:08:41,110
My love for you
134
00:08:41,150 --> 00:08:42,910
and my intention of
protecting Huayuan citizens
135
00:08:42,990 --> 00:08:43,790
are not against each other.
136
00:08:43,870 --> 00:08:44,950
Do you understand?
137
00:08:45,790 --> 00:08:46,870
Arrest them all!
138
00:08:47,350 --> 00:08:48,190
Report!
139
00:08:49,390 --> 00:08:49,990
Minister Pei!
140
00:08:50,030 --> 00:08:51,510
A group of bandits helped us
take the city gate back!
141
00:08:51,870 --> 00:08:52,870
Bandits?
142
00:08:53,830 --> 00:08:54,710
Could it be Meng Guo?
143
00:08:54,710 --> 00:08:55,470
Meng Guo!
144
00:08:56,740 --> 00:08:58,230
How did we forget about him?!
145
00:08:58,310 --> 00:09:00,270
Young Master, it'll be too late
if we don't go now.
146
00:09:00,350 --> 00:09:01,790
There's still one thing I need.
147
00:09:02,030 --> 00:09:03,510
When we conquer Huayuan,
148
00:09:03,590 --> 00:09:05,350
the Crown Princess will belong
to you sooner or later!
149
00:09:23,350 --> 00:09:24,230
Qianqian, come with me!
150
00:09:24,390 --> 00:09:25,190
Stop!
151
00:09:28,270 --> 00:09:29,110
Mother!
152
00:09:30,350 --> 00:09:32,850
Arrest Han Shuo and Chen Chuchu!
153
00:09:37,150 --> 00:09:37,950
Mother!
154
00:09:38,670 --> 00:09:39,550
Chuchu,
155
00:09:40,430 --> 00:09:42,830
from now on, I'm no longer
156
00:09:42,970 --> 00:09:44,050
your mother!
157
00:09:45,030 --> 00:09:46,190
Maybe I owed you
158
00:09:46,230 --> 00:09:47,590
in the beginning,
159
00:09:47,990 --> 00:09:51,070
but now, we are even!
160
00:09:52,590 --> 00:09:54,450
Your Highness, did you receive my letter?
161
00:09:54,830 --> 00:09:56,550
Han Shuo, Her Highness
asked me to follow you,
162
00:09:56,630 --> 00:09:57,310
but you escaped!
163
00:09:57,350 --> 00:09:59,030
I'll capture you again today
164
00:09:59,070 --> 00:10:00,430
to fulfill my mission
that Her Highness assigned to me!
165
00:10:01,030 --> 00:10:01,830
Han Shuo,
166
00:10:02,470 --> 00:10:03,790
please stop!
167
00:10:11,470 --> 00:10:12,550
You mean
168
00:10:12,950 --> 00:10:14,430
Han Shuo was the principal criminal,
169
00:10:14,590 --> 00:10:16,030
and Chuchu was his hostage?
170
00:10:19,190 --> 00:10:20,990
Chuchu has been a prudent
and sensible person.
171
00:10:21,630 --> 00:10:23,230
If she weren't threatened,
172
00:10:23,830 --> 00:10:25,390
she wouldn't have rebelled.
173
00:10:26,110 --> 00:10:28,670
She tried to stab Qianqian
174
00:10:28,950 --> 00:10:30,470
because she wanted to prevent
Han Shuo from escaping.
175
00:10:31,590 --> 00:10:33,550
You stole the flower token from Chuchu.
176
00:10:33,790 --> 00:10:36,070
Why are you trying to save her now?
177
00:10:36,310 --> 00:10:37,830
Even if I'm not,
178
00:10:38,710 --> 00:10:41,150
I think you'll still forgive her
179
00:10:41,230 --> 00:10:42,230
and spare her life.
180
00:10:42,630 --> 00:10:44,830
Rebellion is a serious sin!
181
00:10:45,390 --> 00:10:47,750
Why do you assume that I'd let her go?
182
00:10:47,830 --> 00:10:50,550
Because she's the only daughter
of the late Minister Pei!
183
00:10:50,910 --> 00:10:52,870
Because you promised my mother
184
00:10:53,050 --> 00:10:54,650
that you'd take good care of Chuchu!
185
00:10:55,390 --> 00:10:56,990
How did you know that?
186
00:10:59,350 --> 00:11:00,830
My mother died in battle.
187
00:11:01,670 --> 00:11:03,430
Chuchu was a baby and you pitied her,
188
00:11:03,950 --> 00:11:06,030
so you adopted her.
189
00:11:06,430 --> 00:11:08,990
Back then, I was already old enough
to remember things.
190
00:11:12,970 --> 00:11:13,880
But now,
191
00:11:15,840 --> 00:11:18,110
Chuchu made a big mistake.
192
00:11:22,490 --> 00:11:23,730
Let Han Shuo die for her.
193
00:11:24,800 --> 00:11:25,670
Once Han Shuo is dead,
194
00:11:26,170 --> 00:11:27,560
no one else will know the truth.
195
00:11:28,190 --> 00:11:30,390
Chuchu could be an accomplice,
196
00:11:30,750 --> 00:11:31,640
could be a hostage,
197
00:11:32,230 --> 00:11:33,770
could even be a heroine
198
00:11:34,130 --> 00:11:35,480
who spied for days
and finally made her work worth.
199
00:11:36,380 --> 00:11:38,320
No matter what, let Han Shuo
200
00:11:39,130 --> 00:11:40,730
take all the blame!
201
00:11:41,530 --> 00:11:42,170
Good!
202
00:11:43,150 --> 00:11:45,000
Like mother, like son!
203
00:11:45,160 --> 00:11:47,470
You do live up to your mother's reputation!
204
00:12:03,090 --> 00:12:04,290
Though I planned everything,
205
00:12:04,910 --> 00:12:06,690
I forgot about Meng Guo's troop.
206
00:12:07,610 --> 00:12:08,920
I should have listened to Bai Ji
207
00:12:09,900 --> 00:12:11,200
and enlisted Meng Guo into my army.
208
00:12:12,780 --> 00:12:14,370
You finally got what you wanted.
209
00:12:18,830 --> 00:12:20,070
I'm here to save you!
210
00:12:23,350 --> 00:12:25,080
You think I can still be saved?
211
00:12:31,470 --> 00:12:32,530
The daughter turned against her mother.
212
00:12:33,410 --> 00:12:34,490
The sisters fought each other
over the throne.
213
00:12:35,910 --> 00:12:37,820
In order to shut my mouth
and save her dignity,
214
00:12:38,930 --> 00:12:40,370
the City Owner will certainly kill me!
215
00:12:41,590 --> 00:12:42,670
You'll live
216
00:12:44,150 --> 00:12:45,150
if I want you to.
217
00:12:46,190 --> 00:12:48,090
You think I'll still trust you?
218
00:13:00,340 --> 00:13:01,350
Han Shuo,
219
00:13:02,430 --> 00:13:03,590
you still don't know
220
00:13:03,590 --> 00:13:05,570
that my love for you is real, do you?
221
00:13:07,110 --> 00:13:08,830
I regard myself as a smart person.
222
00:13:10,350 --> 00:13:11,510
But you always make me feel
223
00:13:11,510 --> 00:13:12,990
that I'm just fooling myself.
224
00:13:13,670 --> 00:13:14,850
No matter what I want,
225
00:13:15,950 --> 00:13:17,930
I'll end up doing things as you wish.
226
00:13:18,540 --> 00:13:19,610
What did I wish?
227
00:13:24,670 --> 00:13:29,990
♪Use the ink stone
to adjust the heavy and light.♪
228
00:13:31,670 --> 00:13:36,990
♪A single word is worth
a thousand pieces of gold.♪
229
00:13:38,350 --> 00:13:42,550
♪Paint the mountains and rivers
on the paper.♪
230
00:13:42,550 --> 00:13:46,030
♪I'm not afraid of storm, but afraid of rumors.♪
231
00:13:46,030 --> 00:13:47,950
♪Wake up in the middle of night.♪
232
00:13:47,950 --> 00:13:51,950
♪So many ups and downs in life.♪
233
00:13:51,950 --> 00:13:57,670
♪Use a chessboard to foresee the future.♪
234
00:13:58,990 --> 00:14:01,510
♪Win the battle with one strike...♪
235
00:14:01,510 --> 00:14:02,630
Let's do it!
236
00:14:05,750 --> 00:14:10,070
♪The black and white are intertwined.♪
237
00:14:10,070 --> 00:14:13,470
♪Every move is difficult
and there's no chance to regret.♪
238
00:14:13,470 --> 00:14:14,950
♪I can only decide it on my own...♪
239
00:14:54,640 --> 00:14:55,310
Qianqian!
240
00:15:09,630 --> 00:15:10,430
Mother!
241
00:15:10,950 --> 00:15:12,150
Could you please spare Han Shuo's life?
242
00:15:17,510 --> 00:15:19,350
If you must kill him today,
243
00:15:20,230 --> 00:15:22,110
I'll die together with him!
244
00:15:27,230 --> 00:15:29,230
We are a real couple now!
245
00:15:29,310 --> 00:15:30,870
I'm not lying!
246
00:15:31,110 --> 00:15:33,030
I really love him!
247
00:15:35,670 --> 00:15:37,930
I can let Chuchu be the Crown Princess.
248
00:15:39,270 --> 00:15:40,440
With your guide,
249
00:15:41,630 --> 00:15:43,810
I'm sure she'll be a qualified City Owner!
250
00:15:44,790 --> 00:15:46,830
And you can also be relieved.
251
00:15:48,830 --> 00:15:49,710
Mother,
252
00:15:50,470 --> 00:15:52,590
just consider that I died on the day
253
00:15:52,630 --> 00:15:53,830
I married to Han Shuo.
254
00:15:57,610 --> 00:15:58,530
I'm begging you!
255
00:16:02,750 --> 00:16:04,350
Please spare his life!
256
00:16:04,750 --> 00:16:05,710
I'm willing to give up everything
257
00:16:05,750 --> 00:16:06,970
as long as you set him free.
258
00:16:08,030 --> 00:16:10,630
Then what about me?
259
00:16:11,350 --> 00:16:12,990
You won't even want your mother anymore
260
00:16:13,110 --> 00:16:14,710
because of this man?
261
00:16:22,230 --> 00:16:24,310
Mother, are you happy being a City Owner?
262
00:16:26,830 --> 00:16:27,870
I never wanted
263
00:16:27,910 --> 00:16:29,430
to be the Crown Princess.
264
00:16:29,910 --> 00:16:31,990
I only want Han Shuo!
265
00:16:33,710 --> 00:16:35,470
Then I really need to kill him!
266
00:16:37,780 --> 00:16:38,410
Behead him!
267
00:16:53,550 --> 00:16:54,270
Han Shuo!
268
00:16:54,790 --> 00:16:55,550
Qianqian!
269
00:16:55,790 --> 00:16:57,430
Qianqian!
270
00:17:03,150 --> 00:17:03,870
Han Shuo!
271
00:17:08,990 --> 00:17:10,230
Hope my death
272
00:17:11,230 --> 00:17:12,750
can put an end
273
00:17:13,390 --> 00:17:14,470
to this mess.
274
00:17:16,990 --> 00:17:18,590
Mother, please let Han Shuo go!
275
00:17:24,990 --> 00:17:25,950
Qianqian!
276
00:17:26,350 --> 00:17:27,390
-Qianqian!
-Your Highness!
277
00:17:29,470 --> 00:17:30,510
No!
278
00:17:30,550 --> 00:17:32,870
♪I'd be your rock.♪
279
00:17:32,950 --> 00:17:33,710
Xiaoqian!
280
00:17:36,930 --> 00:17:37,460
Your Majesty!
281
00:17:37,510 --> 00:17:40,670
♪I'd reach for the stars for you♪
282
00:17:40,950 --> 00:17:42,750
Xiaoqian! Xiaoqian!
283
00:17:42,750 --> 00:17:44,150
Qianqian!
284
00:17:45,190 --> 00:17:49,030
♪All my life,♪
285
00:17:49,350 --> 00:17:52,630
♪I just want to keep you from being lonely.♪
286
00:17:53,110 --> 00:17:56,190
♪I want to settle down and enjoy peace♪
287
00:17:56,190 --> 00:17:57,550
Qianqian!
288
00:18:00,390 --> 00:18:02,150
♪in this life full of uncertainty.♪
289
00:18:02,150 --> 00:18:04,710
Qianqian!
290
00:18:04,710 --> 00:18:10,190
♪It seems all I have wished for♪
291
00:18:10,510 --> 00:18:14,030
♪is about you.♪
292
00:18:14,230 --> 00:18:18,470
♪I'm at peace knowing that I have you♪
293
00:18:18,830 --> 00:18:22,510
♪who would stand by my side
and share my sorrow.♪
294
00:18:22,510 --> 00:18:27,070
♪Will you walk into my life♪
295
00:18:27,310 --> 00:18:30,870
♪while we are still young?♪
296
00:18:31,030 --> 00:18:35,470
♪Life is sweet as long as you're with me.♪
297
00:18:35,750 --> 00:18:45,510
♪I hope the dream can come true.♪
298
00:18:50,840 --> 00:18:51,690
Don't look.
299
00:18:52,910 --> 00:18:53,870
Or you'll be sad.
300
00:18:56,270 --> 00:18:57,550
It's my fault!
301
00:18:59,990 --> 00:19:02,510
I didn't know she loved you this much!
302
00:19:05,630 --> 00:19:07,750
To save your life,
303
00:19:09,110 --> 00:19:11,350
she even killed herself!
304
00:19:12,830 --> 00:19:14,150
If I had known that,
305
00:19:17,630 --> 00:19:19,510
I wouldn't have stolen the flower token
306
00:19:21,910 --> 00:19:23,870
and led the City Guards to siege you.
307
00:19:34,670 --> 00:19:35,830
You had no choice.
308
00:19:37,310 --> 00:19:38,190
We represented two different sides.
309
00:19:39,390 --> 00:19:40,550
You only did that to rescue Qianqian.
310
00:19:43,510 --> 00:19:45,270
And I wouldn't have convinced Her Majesty
311
00:19:48,110 --> 00:19:49,870
to let you take
312
00:19:51,630 --> 00:19:53,110
all the blame.
313
00:19:54,310 --> 00:19:56,470
You asked the City Owner to kill me?
314
00:19:57,470 --> 00:19:59,230
So that was for selfish reasons!
315
00:20:00,750 --> 00:20:01,830
You thought you could
316
00:20:03,030 --> 00:20:04,750
be with Qianqian after I died?
317
00:20:05,750 --> 00:20:07,150
It's my fault
318
00:20:10,230 --> 00:20:12,230
that Qianqian died!
319
00:20:17,190 --> 00:20:17,950
That's right!
320
00:20:19,470 --> 00:20:20,470
It is your fault!
321
00:20:22,390 --> 00:20:23,110
Look!
322
00:20:26,150 --> 00:20:27,950
She'd rather sacrifice her own life
323
00:20:29,750 --> 00:20:31,070
than watch me die
324
00:20:32,510 --> 00:20:33,870
and be with you!
325
00:20:35,030 --> 00:20:37,070
Didn't you feel ashamed
to say something like that?
326
00:20:38,350 --> 00:20:39,510
Qianqian killed herself,
327
00:20:39,950 --> 00:20:41,710
yet you don't feel sad at all!
328
00:20:43,670 --> 00:20:45,430
Apparently you were just
329
00:20:45,470 --> 00:20:47,270
fooling and using her!
330
00:20:48,190 --> 00:20:49,510
I really regret that I didn't get a chance
331
00:20:49,750 --> 00:20:51,710
to show Qianqian who you really were
332
00:20:51,750 --> 00:20:53,430
and let you pay for what you did!
333
00:21:06,510 --> 00:21:07,590
It is what it is.
334
00:21:10,230 --> 00:21:11,790
You and Qianqian weren't meant
to be together in this life.
335
00:21:13,270 --> 00:21:14,030
From now on,
336
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
just forget about her.
337
00:21:18,710 --> 00:21:19,510
I can't!
338
00:21:23,190 --> 00:21:24,830
How can I forget her?
339
00:21:32,990 --> 00:21:36,510
(Will always be remembered)
340
00:21:36,510 --> 00:21:38,390
I let her wait for too long.
341
00:21:40,550 --> 00:21:41,750
We were engaged
342
00:21:44,310 --> 00:21:45,870
when we were little.
343
00:21:48,790 --> 00:21:50,590
I should have married her later.
344
00:21:52,350 --> 00:21:53,830
But I was too young
345
00:21:55,510 --> 00:21:56,790
and always stalled our marriage.
346
00:21:59,910 --> 00:22:01,550
That's why I missed her.
347
00:22:02,630 --> 00:22:03,550
You mean
348
00:22:05,390 --> 00:22:06,870
if you had married her earlier,
349
00:22:07,990 --> 00:22:09,350
I wouldn't have had any chance?
350
00:22:10,710 --> 00:22:13,110
Men of Xuanhu are all cold-hearted!
351
00:22:14,350 --> 00:22:15,590
If I had known things
would turn out like this,
352
00:22:15,990 --> 00:22:17,950
I wouldn't have let you have her, ever!
353
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
You let me have her?
354
00:22:19,830 --> 00:22:21,590
I fought for her myself!
355
00:22:26,630 --> 00:22:28,430
My love for Qianqian is real!
356
00:22:30,550 --> 00:22:32,510
But to you, it's worth nothing!
357
00:22:33,390 --> 00:22:34,310
Real?
358
00:22:36,990 --> 00:22:38,910
Are you willing to die for her?
359
00:22:44,430 --> 00:22:45,430
Die for her?
360
00:22:47,470 --> 00:22:48,350
You don't dare!
361
00:22:50,630 --> 00:22:51,750
But I do!
362
00:22:57,350 --> 00:22:58,470
It's my fault that Qianqian died!
363
00:23:04,110 --> 00:23:05,630
I won't let her
364
00:23:07,030 --> 00:23:08,150
die alone!
365
00:23:09,590 --> 00:23:10,230
Don't!
366
00:23:11,270 --> 00:23:11,990
Hold on a sec!
367
00:23:12,630 --> 00:23:13,350
Calm down!
368
00:23:13,990 --> 00:23:15,390
I'll accompany her!
369
00:23:20,470 --> 00:23:21,670
I asked you to wait!
370
00:23:22,030 --> 00:23:22,670
Wait!
371
00:23:37,150 --> 00:23:37,790
Pei Heng!
372
00:23:39,230 --> 00:23:40,750
Qianqian! Qianqian!
373
00:23:45,990 --> 00:23:46,910
You are still alive?!
374
00:23:47,350 --> 00:23:48,470
It... it was just a prop.
375
00:23:48,470 --> 00:23:50,070
I thought it could deceive everybody.
376
00:23:59,070 --> 00:24:00,190
You faked your death?
377
00:24:01,750 --> 00:24:03,150
We said that we'd keep this a secret.
378
00:24:04,110 --> 00:24:05,430
How come you let it slip
379
00:24:06,470 --> 00:24:07,030
in front of Pei Heng?
380
00:24:07,030 --> 00:24:08,390
You've pushed him into a corner!
381
00:24:08,630 --> 00:24:09,630
What were you up to?
382
00:24:09,870 --> 00:24:12,430
Well, I just accidently
383
00:24:13,270 --> 00:24:14,350
said something wrong!
384
00:24:16,710 --> 00:24:17,990
Pei Heng, I'm sorry
385
00:24:17,990 --> 00:24:19,030
that you had to go through that.
386
00:24:19,190 --> 00:24:20,830
I really had
387
00:24:20,830 --> 00:24:22,150
no other choice.
388
00:24:26,310 --> 00:24:27,510
You did this for Han Shuo,
389
00:24:30,710 --> 00:24:32,150
as well as to ease
390
00:24:33,510 --> 00:24:34,630
Chuchu's mind.
391
00:24:35,990 --> 00:24:36,830
Are you going
392
00:24:37,390 --> 00:24:38,590
to leave Huayuan City?
393
00:24:46,390 --> 00:24:47,270
Han Shuo,
394
00:24:47,910 --> 00:24:49,390
would you please give us a moment?
395
00:24:49,430 --> 00:24:50,790
I have something to say to Pei Heng.
396
00:25:07,710 --> 00:25:09,390
I heard
397
00:25:10,470 --> 00:25:11,630
what you said just now.
398
00:25:13,190 --> 00:25:15,030
If I had the courage
to tell you that earlier,
399
00:25:15,950 --> 00:25:17,150
things for us might
400
00:25:19,750 --> 00:25:20,990
be different.
401
00:25:21,030 --> 00:25:21,630
Pei Heng,
402
00:25:22,870 --> 00:25:24,830
maybe we didn't belong to each other
from the very beginning.
403
00:25:28,230 --> 00:25:29,670
The me you love
404
00:25:31,950 --> 00:25:33,670
isn't the one you knew
405
00:25:33,910 --> 00:25:35,990
or the one you thought I was.
406
00:25:38,830 --> 00:25:40,670
Just pretend that I was poisoned to death
407
00:25:40,670 --> 00:25:42,390
on my wedding night
when I drank the cross-cupped wine.
408
00:25:43,190 --> 00:25:45,150
You hated me back then.
409
00:25:47,310 --> 00:25:49,230
There's one less eyesore in this world,
410
00:25:49,870 --> 00:25:50,990
and no one will force you anymore
411
00:25:50,990 --> 00:25:52,630
to marry someone you don't like.
412
00:25:53,990 --> 00:25:55,230
Maybe thinking of it this way
413
00:25:55,470 --> 00:25:57,230
will make you feel a little better.
414
00:26:03,390 --> 00:26:04,470
But you didn't die.
415
00:26:08,110 --> 00:26:09,310
Falling in love with you
416
00:26:11,190 --> 00:26:12,390
after your marriage
417
00:26:13,830 --> 00:26:15,390
is the best thing that has ever happened
418
00:26:16,390 --> 00:26:17,390
to me so far.
419
00:26:25,710 --> 00:26:27,030
It felt like
420
00:26:27,950 --> 00:26:29,070
my life became meaningful
421
00:26:30,390 --> 00:26:32,070
from that moment on.
422
00:26:33,830 --> 00:26:35,070
You were the one who told me
423
00:26:36,070 --> 00:26:37,670
that I could also have my aspiration,
424
00:26:38,030 --> 00:26:39,430
I could do whatever I wanted to do
425
00:26:39,950 --> 00:26:41,470
just like a woman.
426
00:26:43,630 --> 00:26:45,230
But later on, I realized
427
00:26:47,270 --> 00:26:48,270
my aspiration,
428
00:26:50,790 --> 00:26:52,030
the one I loved the most,
429
00:26:56,550 --> 00:26:57,470
was you!
430
00:26:58,510 --> 00:27:00,670
I didn't know what love was either,
431
00:27:02,950 --> 00:27:04,830
until I met Han Shuo.
432
00:27:07,070 --> 00:27:07,670
Pei Heng,
433
00:27:09,070 --> 00:27:11,590
you will meet a nice girl in the future.
434
00:27:12,630 --> 00:27:14,550
Don't be concerned about me.
435
00:27:14,590 --> 00:27:16,070
I will be fine.
436
00:27:30,830 --> 00:27:31,510
Alright.
437
00:27:37,070 --> 00:27:38,070
Starting tomorrow,
438
00:27:42,830 --> 00:27:44,150
I won't love you anymore.
439
00:27:46,630 --> 00:27:48,190
And you don't need to worry about me either.
440
00:27:50,270 --> 00:27:50,910
Okay.
441
00:27:53,590 --> 00:27:54,750
It's a deal.
442
00:28:04,390 --> 00:28:07,510
(Yueli Mansion)
443
00:28:51,990 --> 00:28:54,150
May you rest in peace, Your Highness!
444
00:28:56,990 --> 00:28:57,870
What are you doing here?
445
00:29:00,430 --> 00:29:01,830
Qianqian was my sister after all.
446
00:29:02,510 --> 00:29:03,310
I'm here to offer my condolences.
447
00:29:04,630 --> 00:29:05,550
She's already
448
00:29:07,470 --> 00:29:08,150
gone.
449
00:29:10,990 --> 00:29:12,590
She won't fight with you for anything now.
450
00:29:14,110 --> 00:29:15,270
You are on your own!
451
00:29:28,190 --> 00:29:30,790
Say, since Chen Qianqian is dead,
452
00:29:31,470 --> 00:29:32,990
why isn't Pei Heng crying?
453
00:29:35,710 --> 00:29:36,550
Zi Zhu,
454
00:29:37,150 --> 00:29:38,430
go find some stuff for me.
455
00:29:39,070 --> 00:29:40,280
What were you talking about?
456
00:29:42,110 --> 00:29:42,950
Nothing.
457
00:29:42,950 --> 00:29:44,390
Why do you wanna know?
458
00:29:45,310 --> 00:29:46,310
I'm afraid
459
00:29:46,830 --> 00:29:48,250
that Pei Heng is still in love with you.
460
00:29:50,430 --> 00:29:51,790
After you pass away,
461
00:29:51,870 --> 00:29:53,190
I'll name you
462
00:29:53,270 --> 00:29:55,510
"Xuanhu King of Jealousy"
463
00:29:55,750 --> 00:29:57,230
as your posthumous name!
464
00:29:57,780 --> 00:29:58,890
I think it'll work!
465
00:30:02,750 --> 00:30:04,550
More people are coming!
466
00:30:06,430 --> 00:30:07,190
Your Highness!
467
00:30:07,710 --> 00:30:09,590
Her Majesty, the Elder Princess
and the Second Princess
468
00:30:09,590 --> 00:30:10,750
have all arrived.
469
00:30:10,750 --> 00:30:11,790
Get ready!
470
00:30:12,070 --> 00:30:13,270
Come on, cover me up!
471
00:30:13,310 --> 00:30:13,750
Listen,
472
00:30:13,830 --> 00:30:14,670
Chuchu is very smart.
473
00:30:14,750 --> 00:30:16,310
Don't let my mother find out the truth!
474
00:30:16,310 --> 00:30:17,550
Come on! Hurry!
475
00:30:18,550 --> 00:30:19,150
How come I think
476
00:30:19,150 --> 00:30:20,310
you are still hiding something from me
477
00:30:20,310 --> 00:30:21,510
aside from Pei Heng?
478
00:30:21,870 --> 00:30:22,910
I need to know all of your secrets
479
00:30:22,910 --> 00:30:24,470
so that I can feel relieved.
480
00:30:25,030 --> 00:30:26,430
Young Master, hurry up!
481
00:30:26,430 --> 00:30:27,350
They are here!
482
00:30:27,510 --> 00:30:28,830
Okay! Come on, close it up!
483
00:30:29,070 --> 00:30:30,390
We've opened our hearts to each other.
484
00:30:30,510 --> 00:30:31,630
I'm not keeping anything from you!
485
00:30:31,750 --> 00:30:32,590
Close it up, now!
486
00:30:33,590 --> 00:30:34,350
When you lie,
487
00:30:34,430 --> 00:30:36,350
you always look all over the place!
488
00:30:37,030 --> 00:30:38,390
You haven't explained
489
00:30:38,390 --> 00:30:39,270
about your Kung Fu.
490
00:30:41,510 --> 00:30:43,270
I will tell you after we
get to Xuanhu City, alright?
491
00:30:43,390 --> 00:30:44,030
Just cover me up, now!
492
00:30:44,110 --> 00:30:45,290
Come on! We don't have time!
493
00:30:46,990 --> 00:30:48,350
Okay, then it's a deal!
494
00:30:49,110 --> 00:30:50,110
If you lie to me again,
495
00:30:50,510 --> 00:30:51,910
I'll let you know
who wears the pants in our family!
496
00:30:55,030 --> 00:30:56,110
Don't close it fully! I need to breathe!
497
00:31:00,670 --> 00:31:02,750
(In memorial of my beloved wife Chen Qianqian)
498
00:31:20,310 --> 00:31:21,250
Qianqian!
499
00:31:22,670 --> 00:31:23,850
Qianqian!
500
00:31:29,350 --> 00:31:30,590
Qianqian!
501
00:31:30,750 --> 00:31:31,470
Mother,
502
00:31:31,830 --> 00:31:33,630
shall we take one last look at Qianqian?
503
00:31:35,830 --> 00:31:36,750
Your Majesty,
504
00:31:38,670 --> 00:31:39,510
you'd better not.
505
00:31:40,310 --> 00:31:41,110
It'll only make you sad.
506
00:31:43,150 --> 00:31:43,870
Mother.
507
00:31:48,030 --> 00:31:50,470
Mother. Qianqian is gone.
508
00:31:51,270 --> 00:31:52,550
You need to take good care of yourself.
509
00:31:54,950 --> 00:31:55,790
Forget it.
510
00:31:57,230 --> 00:31:58,030
Let's not look at her.
511
00:31:58,910 --> 00:32:00,770
Just let her rest in peace.
512
00:32:05,910 --> 00:32:06,570
Mother,
513
00:32:07,950 --> 00:32:10,170
I have a method
that can protect her body from decay
514
00:32:10,830 --> 00:32:13,390
and make her face remain the way it is.
515
00:32:13,950 --> 00:32:15,350
What method?
516
00:32:17,590 --> 00:32:19,070
Refine mercury from cinnabar
517
00:32:19,470 --> 00:32:20,590
and inject the mercury
into her blood vessels.
518
00:32:20,830 --> 00:32:22,230
This way, the body will never decay.
519
00:32:23,150 --> 00:32:25,510
She wants to poison me to death!
520
00:32:27,470 --> 00:32:29,270
Qianqian was the Crown Princess of Huayuan!
521
00:32:29,950 --> 00:32:31,190
How can you treat her body with disrespect?
522
00:32:32,870 --> 00:32:33,990
No.
523
00:32:34,710 --> 00:32:36,550
Just let her rest.
524
00:32:40,910 --> 00:32:41,910
In that case,
525
00:32:42,270 --> 00:32:44,070
I have a nice coffin in my mansion.
526
00:32:44,310 --> 00:32:45,270
It's well sealed,
527
00:32:45,510 --> 00:32:46,830
insect-repelling and moisture-proof.
528
00:32:47,270 --> 00:32:48,590
It suits her noble status better.
529
00:32:49,390 --> 00:32:50,270
Put Qianqian
530
00:32:50,750 --> 00:32:51,870
in that coffin later.
531
00:32:53,070 --> 00:32:54,510
That coffin is sealed tightly.
532
00:32:54,630 --> 00:32:56,190
I'll suffocate to death
533
00:32:56,270 --> 00:32:57,470
even before Han Shuo digs me up!
534
00:32:59,430 --> 00:33:00,590
Qianqian disobeyed Her Majesty;
535
00:33:01,110 --> 00:33:02,310
she was a sinner.
536
00:33:02,990 --> 00:33:04,470
She doesn't deserve such a nice coffin.
537
00:33:05,110 --> 00:33:06,910
You may as well just save that for yourself!
538
00:33:07,350 --> 00:33:08,270
Since she was a sinner,
539
00:33:08,910 --> 00:33:10,230
then she can't be buried
in the tomb of our ancestors.
540
00:33:10,790 --> 00:33:11,630
But mother
541
00:33:11,750 --> 00:33:13,550
certainly won't let Qianqian
wander in the wild
542
00:33:13,830 --> 00:33:15,110
and become a homeless ghost.
543
00:33:17,230 --> 00:33:18,950
Why don't we cremate her body
instead of burying her?
544
00:33:19,430 --> 00:33:21,150
That way, we can make her relics into sarira,
545
00:33:21,550 --> 00:33:23,030
which will be enshrined
in the ancestral temple
546
00:33:24,230 --> 00:33:25,510
to comfort her spirit in heaven.
547
00:33:25,750 --> 00:33:28,430
She wants to burn me into ashes!
548
00:33:28,710 --> 00:33:30,390
She won't even give me a break after I died!
549
00:33:31,390 --> 00:33:32,350
How come
550
00:33:32,350 --> 00:33:33,750
you hate Qianqian this much?
551
00:33:34,350 --> 00:33:35,790
Han Shuo, you are getting so upset.
552
00:33:37,070 --> 00:33:38,270
Are you afraid of anything?
553
00:33:39,470 --> 00:33:40,510
Maybe
554
00:33:40,670 --> 00:33:42,230
you did something to Qianqian?
555
00:33:43,630 --> 00:33:44,430
Chen Chuchu!
556
00:33:46,390 --> 00:33:47,350
She was your sister!
557
00:33:59,990 --> 00:34:00,990
Chen Chuchu!
558
00:34:01,350 --> 00:34:01,950
Stop it!
559
00:34:09,630 --> 00:34:12,510
Air! I need air!
560
00:34:18,470 --> 00:34:19,350
Qianqian!
561
00:34:21,270 --> 00:34:22,470
Qianqian!
562
00:34:23,430 --> 00:34:25,070
My daughter!
563
00:34:36,590 --> 00:34:37,510
Qianqian!
564
00:34:39,070 --> 00:34:41,350
I'll say goodbye to you now!
565
00:34:43,030 --> 00:34:44,710
If your spirit can hear me,
566
00:34:44,910 --> 00:34:47,470
please come visit me in my dreams!
567
00:34:48,510 --> 00:34:50,270
I will offer sacrifices to you
568
00:34:50,710 --> 00:34:52,310
on new moon and full moon days.
569
00:34:53,550 --> 00:34:54,950
Your two sisters
570
00:34:55,670 --> 00:34:57,710
will remember you, too!
571
00:35:01,070 --> 00:35:02,270
Your Majesty! Sorry for your loss!
572
00:35:02,550 --> 00:35:03,670
Your Majesty, sorry for your loss!
573
00:35:07,790 --> 00:35:08,550
Mother!
574
00:35:10,870 --> 00:35:11,510
Mother!
575
00:35:29,870 --> 00:35:30,590
Yuanyuan!
576
00:35:33,030 --> 00:35:33,990
Yuanyuan!
577
00:35:35,550 --> 00:35:36,310
Chuchu!
578
00:35:37,550 --> 00:35:38,310
You two
579
00:35:39,070 --> 00:35:41,710
are all I have now.
580
00:35:53,870 --> 00:35:55,470
Just let me
581
00:35:55,870 --> 00:35:57,390
take care of Qianqian's funeral.
582
00:35:58,350 --> 00:35:59,710
You may take your leave now.
583
00:36:10,910 --> 00:36:11,790
Your Majesty.
584
00:36:13,190 --> 00:36:14,430
Life and death are all destined.
585
00:36:15,630 --> 00:36:16,430
Please
586
00:36:18,950 --> 00:36:20,030
take care!
587
00:36:22,350 --> 00:36:23,230
Han Shuo,
588
00:36:24,310 --> 00:36:25,430
Qianqian is making
589
00:36:26,110 --> 00:36:27,750
such a big sacrifice for you.
590
00:36:29,350 --> 00:36:31,670
You've got to treat her well!
591
00:37:05,470 --> 00:37:06,590
Mother
592
00:37:07,470 --> 00:37:09,150
just... just left like that?
593
00:37:10,590 --> 00:37:13,170
She wouldn't even say
anything more to my body?
594
00:37:15,670 --> 00:37:17,590
Is she still angry with me?
595
00:37:18,470 --> 00:37:20,030
She wouldn't forgive me even I'm dead.
596
00:37:20,550 --> 00:37:22,430
She may already know your plan.
597
00:37:28,270 --> 00:37:29,910
What a childish play!
598
00:37:39,350 --> 00:37:40,390
Your Majesty, you mean
599
00:37:40,870 --> 00:37:42,830
the Third Princess faked her death?
600
00:37:43,750 --> 00:37:45,110
If I hadn't played along,
601
00:37:45,150 --> 00:37:46,270
her trick would've been exposed!
602
00:37:51,510 --> 00:37:52,870
The Third Princess
603
00:37:53,470 --> 00:37:54,590
is surely stubborn.
604
00:37:56,030 --> 00:37:57,310
She hurt you so badly
605
00:37:57,750 --> 00:37:59,270
in order to save Han Shuo's life.
606
00:37:59,910 --> 00:38:01,630
Not only to save Han Shuo,
607
00:38:02,070 --> 00:38:03,630
but also to save Huayuan City.
608
00:38:04,790 --> 00:38:06,990
From now on, Chuchu
609
00:38:07,150 --> 00:38:09,110
will be my only successor.
610
00:38:09,550 --> 00:38:11,230
There'll be no more fights.
611
00:38:11,870 --> 00:38:13,750
Though the citizens
of Huayuan support Qianqian,
612
00:38:13,830 --> 00:38:15,470
Chuchu can't stand her.
613
00:38:16,270 --> 00:38:17,470
If she didn't die,
614
00:38:18,070 --> 00:38:19,630
Chuchu and I
615
00:38:19,750 --> 00:38:21,710
would never get along.
616
00:38:21,950 --> 00:38:23,150
So the Crown Princess
617
00:38:23,950 --> 00:38:24,990
actually gave up on the City Owner's position?
618
00:38:26,150 --> 00:38:27,150
Today,
619
00:38:27,510 --> 00:38:29,230
I admitted her death,
620
00:38:30,350 --> 00:38:33,550
which means we are
no longer mother and daughter.
621
00:38:35,110 --> 00:38:36,790
She betrayed me that day
622
00:38:36,870 --> 00:38:38,710
for Han Shuo on the execution ground.
623
00:38:38,990 --> 00:38:39,990
And today,
624
00:38:40,470 --> 00:38:41,830
I betrayed her
625
00:38:42,430 --> 00:38:44,790
for Huayuan in the mourning hall.
626
00:38:45,390 --> 00:38:48,350
I don't know if Qianqian will blame me.
627
00:38:49,110 --> 00:38:51,870
I think she will understand
your thoughtfulness.
628
00:38:53,590 --> 00:38:54,670
But
629
00:38:56,030 --> 00:38:57,830
it'll be difficult for her
to return to Huayuan in the future.
630
00:38:58,710 --> 00:38:59,950
Don't know when
631
00:39:01,670 --> 00:39:03,670
you can see each other again.
632
00:39:06,590 --> 00:39:08,830
Escort her to the cemetery tonight
633
00:39:08,990 --> 00:39:10,430
and offer her a chance to leave.
634
00:39:10,910 --> 00:39:11,670
Yes!
635
00:39:13,830 --> 00:39:14,990
Her Majesty has ordered
636
00:39:15,150 --> 00:39:17,670
to bury the Third Princess
in the cemetery tonight.
637
00:39:18,870 --> 00:39:21,390
I'll let her fake death become true
638
00:39:22,270 --> 00:39:23,590
and bury her there forever!
639
00:39:24,750 --> 00:39:27,750
Yes! I will finish this mission.
640
00:39:29,430 --> 00:39:30,430
Then come back soon.
641
00:39:30,750 --> 00:39:32,670
I still need to find a way
to take back the flower token.
642
00:39:33,790 --> 00:39:36,630
In fact, if you are promoted
to be the Crown Princess,
643
00:39:37,110 --> 00:39:39,150
it should be appropriate
to appoint Mr. Pei
644
00:39:39,590 --> 00:39:40,510
as the Minister of Defense.
645
00:39:40,830 --> 00:39:41,790
What are you talking about?
646
00:39:42,470 --> 00:39:44,430
How can a man be qualified to lead the army
647
00:39:44,470 --> 00:39:45,630
and command the City Guards?
648
00:39:47,750 --> 00:39:49,310
However, when I become the Crown Princess,
649
00:39:49,390 --> 00:39:50,430
it'll be different.
650
00:39:50,990 --> 00:39:52,430
I will appoint you as the lieutenant!
651
00:39:53,430 --> 00:39:55,790
I will do my best to serve you,
Your Highness!
652
00:39:56,470 --> 00:39:57,150
Go ahead.
653
00:40:08,710 --> 00:40:10,190
Can you go faster?
654
00:40:10,190 --> 00:40:11,590
I... I'm afraid!
655
00:40:11,630 --> 00:40:13,350
It's a little scary in here!
656
00:40:13,430 --> 00:40:14,470
If you are afraid,
657
00:40:14,510 --> 00:40:15,470
I can get in and hold you in my arms.
658
00:40:15,510 --> 00:40:16,110
Don't!
659
00:40:16,150 --> 00:40:18,030
It'd feel like you bury
yourself alive for me.
660
00:40:18,270 --> 00:40:19,870
Plus, the oxygen inside is
not enough for two people.
661
00:40:20,030 --> 00:40:21,070
What's oxygen?
662
00:40:21,310 --> 00:40:22,990
It's a type of gas
663
00:40:23,030 --> 00:40:24,430
on which humans live.
664
00:40:24,430 --> 00:40:26,470
Without it, people can't survive.
665
00:40:28,270 --> 00:40:29,510
Then you are my oxygen!
666
00:40:44,790 --> 00:40:45,510
Let her go!
667
00:40:46,990 --> 00:40:48,270
Su Ziying?
668
00:40:49,070 --> 00:40:51,670
Chen Qianqian, you are really alive!
669
00:40:51,710 --> 00:40:53,230
Yingying, please calm down!
670
00:40:53,230 --> 00:40:54,390
Put... put the sword down.
671
00:40:54,390 --> 00:40:55,390
I know what you want.
672
00:40:55,430 --> 00:40:56,190
Just put the sword down.
673
00:40:56,230 --> 00:40:57,590
Let's talk, okay?
674
00:40:57,710 --> 00:40:59,070
I want you to die!
675
00:41:15,750 --> 00:41:16,670
Lin Qi!
676
00:41:18,230 --> 00:41:19,990
Lin Qi! You are alive!
677
00:41:20,070 --> 00:41:21,030
I haven't got my revenge yet.
678
00:41:21,070 --> 00:41:21,950
Of course, I couldn't die!
679
00:41:22,030 --> 00:41:24,070
Did Chen Chuchu send you?
680
00:41:24,190 --> 00:41:25,630
It doesn't matter who sent me.
681
00:41:25,670 --> 00:41:26,830
What matters is
682
00:41:27,630 --> 00:41:29,190
that all of you should be dead!
683
00:41:29,670 --> 00:41:30,590
Just kill me
684
00:41:31,270 --> 00:41:32,310
if you dare!
685
00:41:32,870 --> 00:41:34,430
Look, if you had surrendered to me earlier,
686
00:41:34,470 --> 00:41:35,510
there wouldn't be so much trouble!
687
00:41:35,630 --> 00:41:36,750
What do you wanna do to him?
688
00:41:37,270 --> 00:41:38,310
Your Highness,
689
00:41:39,990 --> 00:41:40,910
you can also capture and release him
seven times respectively.
690
00:41:41,110 --> 00:41:42,550
He will definitely change his ways after that
691
00:41:42,590 --> 00:41:43,710
and submit to you completely.
692
00:41:45,110 --> 00:41:46,350
Meng,
693
00:41:46,430 --> 00:41:47,790
Su Ziying is different from you!
694
00:41:47,870 --> 00:41:49,510
I can never catch him again if I release him.
695
00:41:50,310 --> 00:41:51,550
Then I'll be after him wherever he goes!
696
00:41:51,830 --> 00:41:53,190
What do you want to do to him exactly?
697
00:41:53,630 --> 00:41:55,790
Su Ziying tried to kill you several times!
698
00:41:56,510 --> 00:41:57,870
He deserves to die!
699
00:41:57,870 --> 00:41:58,630
Wait!
700
00:42:03,790 --> 00:42:04,510
Don't... don't kill him!
701
00:42:04,590 --> 00:42:05,310
Just tie him up.
702
00:42:05,390 --> 00:42:06,270
In case he makes trouble again.
703
00:42:07,550 --> 00:42:08,910
Now, please take your buddy away!
704
00:42:09,750 --> 00:42:10,470
Thank you, Your Highness!
705
00:42:10,830 --> 00:42:12,310
Let's go! Come on!
706
00:42:13,430 --> 00:42:14,790
What brought you here?
707
00:42:16,470 --> 00:42:18,550
I heard you were dead
and about to be buried here.
708
00:42:18,750 --> 00:42:20,190
So I came to burn incense for you.
709
00:42:20,430 --> 00:42:21,990
Who would expect something
like this would happen?
710
00:42:22,990 --> 00:42:24,350
If I had known that, I would have come later.
711
00:42:24,550 --> 00:42:26,470
Maybe I could have really
offered you some incense.
712
00:42:26,750 --> 00:42:28,030
Can't believe I actually saved you!
713
00:42:29,190 --> 00:42:30,670
Your bark is always worse than your bite.
714
00:42:31,510 --> 00:42:33,030
I know you wouldn't let me die.
715
00:42:34,790 --> 00:42:36,030
You know me so well!
716
00:42:37,950 --> 00:42:40,590
My fake death plan failed now.
717
00:42:41,070 --> 00:42:43,790
It's even harder for me
to dodge Chuchu's attack in the future.
718
00:42:44,830 --> 00:42:46,190
Go to Xuanhu City with me.
719
00:42:46,670 --> 00:42:47,590
I'll take you to my home.
720
00:42:47,790 --> 00:42:49,030
From now on, you need not
721
00:42:49,990 --> 00:42:51,310
worry about what will happen in Huayuan.
722
00:42:54,510 --> 00:42:55,750
Let's go to Xuanhu City together!
723
00:42:56,150 --> 00:42:56,750
No way!
724
00:43:03,670 --> 00:43:04,430
Who's that?
725
00:43:06,670 --> 00:43:09,030
He's a traveling merchant from Xuanhu City.
726
00:43:09,630 --> 00:43:11,150
He saved my life when I was badly injured.
727
00:43:11,910 --> 00:43:13,510
We... We...
728
00:43:16,430 --> 00:43:17,550
You are married?!
729
00:43:18,550 --> 00:43:19,710
That's great! Let him come with us!
730
00:43:19,750 --> 00:43:20,430
We can be each other's company on the way!
731
00:43:20,470 --> 00:43:21,030
Call him over! Come on!
732
00:43:21,910 --> 00:43:23,110
Who said I'd go with you?
733
00:43:23,630 --> 00:43:25,950
I have a husband now!
734
00:43:29,950 --> 00:43:31,670
So do I!
735
00:43:53,750 --> 00:43:56,310
♪A cool breeze drifts away.♪
736
00:43:57,150 --> 00:43:59,750
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
737
00:44:00,430 --> 00:44:05,510
♪Whose dream am I in?♪
738
00:44:06,470 --> 00:44:09,510
♪Feel the changes in life.♪
739
00:44:10,430 --> 00:44:12,830
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
740
00:44:12,830 --> 00:44:15,830
♪No time has been lost.♪
741
00:44:16,110 --> 00:44:18,990
♪Things would develop against wishes.♪
742
00:44:20,230 --> 00:44:22,750
♪It's hard to keep up with time.♪
743
00:44:23,590 --> 00:44:26,230
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
744
00:44:26,790 --> 00:44:31,870
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
745
00:44:32,950 --> 00:44:35,950
♪Fame is a burden.♪
746
00:44:36,670 --> 00:44:39,350
♪The longing eventually fades away,♪
747
00:44:39,390 --> 00:44:42,270
♪leaving people withered♪
748
00:44:42,590 --> 00:44:45,950
♪and unrepentant.♪
749
00:44:46,470 --> 00:44:49,790
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
750
00:44:50,030 --> 00:44:52,990
♪Rumors spread behind my beck.♪
751
00:44:53,310 --> 00:44:54,790
♪Spur the horse and gallop.♪
752
00:44:54,950 --> 00:44:58,950
♪Fail to escape from the design of fate.♪
753
00:44:59,710 --> 00:45:02,950
♪To what extent can the characters♪
754
00:45:03,230 --> 00:45:05,230
♪in a story control themselves?♪
755
00:45:05,670 --> 00:45:07,110
♪Far away from each other,♪
756
00:45:07,270 --> 00:45:13,670
♪we will end up together.♪
757
00:45:26,030 --> 00:45:29,350
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
758
00:45:29,670 --> 00:45:32,630
♪Rumors spread behind my beck.♪
759
00:45:32,870 --> 00:45:34,510
♪Spur the horse and gallop.♪
760
00:45:34,590 --> 00:45:38,750
♪Fail to escape from the design of fate.♪
761
00:45:39,350 --> 00:45:42,550
♪To what extent can the characters♪
762
00:45:42,910 --> 00:45:45,230
♪in a story control themselves?♪
763
00:45:45,310 --> 00:45:46,830
♪Far away from each other,♪
764
00:45:46,990 --> 00:45:57,910
♪we will end up together.♪
51282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.