All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 21) 24 00:02:03,350 --> 00:02:04,150 Mother, 25 00:02:04,830 --> 00:02:06,470 I've drafted the abdication decree. 26 00:02:06,710 --> 00:02:08,390 Now I only need the City Owner Seal. 27 00:02:08,830 --> 00:02:10,110 This is the most thoughtful thing 28 00:02:10,270 --> 00:02:13,430 you've ever done so far. 29 00:02:13,510 --> 00:02:14,950 Thank you for your compliment! 30 00:02:14,990 --> 00:02:16,990 Since you've forged the decree, 31 00:02:17,430 --> 00:02:20,350 why didn't you forge a City Owner Seal at the same time? 32 00:02:20,350 --> 00:02:22,230 It should be very easy to you. 33 00:02:22,270 --> 00:02:24,310 You know that these are all forgeable, 34 00:02:25,030 --> 00:02:27,470 so this fake decree is obviously 35 00:02:27,590 --> 00:02:28,830 not convincing enough. 36 00:02:30,110 --> 00:02:31,150 Why don't you, 37 00:02:31,750 --> 00:02:33,550 just help me this one last time? 38 00:02:33,950 --> 00:02:35,430 Walk out of here 39 00:02:35,830 --> 00:02:37,790 and announce in the meeting hall 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,310 that you'll pass your throne to me, 41 00:02:39,430 --> 00:02:41,430 and demote Chen Qianqian to a commoner. 42 00:02:41,670 --> 00:02:43,150 You told me 43 00:02:43,630 --> 00:02:46,110 that you've been raising me as your successor. 44 00:02:56,070 --> 00:02:58,150 "The City Owner of Huayuan 45 00:02:58,230 --> 00:02:59,790 has ruled the city for 25 years. 46 00:02:59,870 --> 00:03:01,270 Though the city was once in turmoil, 47 00:03:01,310 --> 00:03:03,070 with the blessing of our great ancestors, 48 00:03:03,150 --> 00:03:04,390 it was revitalized again. 49 00:03:04,510 --> 00:03:07,710 After observing the astrological signs and people's will, 50 00:03:07,790 --> 00:03:09,030 though people's support is there, 51 00:03:09,230 --> 00:03:11,550 The City Owner is in a bad shape 52 00:03:11,630 --> 00:03:13,790 and no longer capable to lead the future of Huayuan. 53 00:03:14,070 --> 00:03:15,670 The Third Princess Chen Qianqian 54 00:03:15,750 --> 00:03:17,230 was appointed as the Crown Princess, 55 00:03:17,630 --> 00:03:20,270 yet she is ill-behaved and has no sense of morality. 56 00:03:20,390 --> 00:03:21,790 She's not a good fit for the position, 57 00:03:21,910 --> 00:03:23,830 and she's not 58 00:03:24,030 --> 00:03:27,670 as large-hearted and caring as Chen Chuchu, the Second Princess. 59 00:03:35,670 --> 00:03:39,150 You are large-hearted and caring? 60 00:03:39,270 --> 00:03:42,290 And she is ill-behaved and has no sense of morality? 61 00:03:43,560 --> 00:03:44,850 Do you know 62 00:03:46,670 --> 00:03:48,330 that when you were born, 63 00:03:49,440 --> 00:03:53,490 Huayuan and Xuanhu were right at war. 64 00:03:54,550 --> 00:03:57,610 To rescue Huayuan City, 65 00:03:58,230 --> 00:03:59,690 Minister Pei sacrificed her life. 66 00:04:00,110 --> 00:04:01,450 At that moment, I made up my mind 67 00:04:01,790 --> 00:04:04,390 to raise you into a righteous person like her. 68 00:04:05,470 --> 00:04:08,130 Later on, you were really more and more like her. 69 00:04:09,030 --> 00:04:09,990 If 70 00:04:11,510 --> 00:04:13,390 you can inherit Huayuan 71 00:04:13,630 --> 00:04:15,250 and become the next City Owner, 72 00:04:15,870 --> 00:04:19,270 I think you'd live up to your capabilities. 73 00:04:20,520 --> 00:04:21,790 Why did you 74 00:04:22,590 --> 00:04:24,090 talk about late Minister Pei? 75 00:04:31,230 --> 00:04:32,030 I... 76 00:04:33,380 --> 00:04:35,610 I just remembered something from the past. 77 00:04:37,270 --> 00:04:39,450 I feel sorry that my years of effort 78 00:04:41,410 --> 00:04:43,050 has gone in vain! 79 00:04:48,330 --> 00:04:50,590 Mother, we don't have so much time! 80 00:05:06,030 --> 00:05:08,070 Do you remember how the corner of this seal 81 00:05:08,110 --> 00:05:09,750 was damaged? 82 00:05:11,350 --> 00:05:12,910 When you were little, 83 00:05:13,670 --> 00:05:16,430 you thought it was a toy and tossed it around. 84 00:05:17,270 --> 00:05:19,430 Then you accidentally chipped the corner. 85 00:05:20,910 --> 00:05:24,310 But I didn't blame you at all. 86 00:05:26,190 --> 00:05:27,470 I didn't expect 87 00:05:28,790 --> 00:05:30,510 that when you touched it again, 88 00:05:31,350 --> 00:05:33,070 you'd use it 89 00:05:33,310 --> 00:05:35,310 to do such an unfilial and disloyal thing! 90 00:05:36,470 --> 00:05:38,110 If I had known it, 91 00:05:38,790 --> 00:05:41,910 I should have punished you severely 92 00:05:41,990 --> 00:05:45,030 and let you know the gravity of misbehavior! 93 00:05:45,990 --> 00:05:47,510 At this point, 94 00:05:48,430 --> 00:05:50,190 it's too late to change my mind! 95 00:05:53,750 --> 00:05:54,830 Your Majesty! 96 00:05:55,270 --> 00:05:58,030 You... you dare to threaten me? 97 00:06:02,670 --> 00:06:05,510 Mother, just grant my request! 98 00:06:10,390 --> 00:06:11,110 You! 99 00:06:11,350 --> 00:06:12,190 Give it to me! 100 00:06:12,390 --> 00:06:13,310 Chuchu! 101 00:06:14,950 --> 00:06:16,750 Your Highness! Young Master Han betrayed us! 102 00:06:16,750 --> 00:06:17,510 Our people 103 00:06:17,510 --> 00:06:19,210 have been surrounded by Xuanhu army! 104 00:06:19,790 --> 00:06:20,590 What? 105 00:06:21,910 --> 00:06:23,430 Han Shuo tricked me! 106 00:06:23,550 --> 00:06:25,510 You idiot! You opened the door to our enemy? 107 00:06:25,590 --> 00:06:27,630 Han Shuo is a crafty person! 108 00:06:27,630 --> 00:06:28,950 You are not his match at all! 109 00:06:29,030 --> 00:06:30,630 Only Qianqian can contain him! 110 00:06:31,510 --> 00:06:32,710 Han Shuo! 111 00:06:37,710 --> 00:06:39,910 Your Majesty! Your Majesty! 112 00:06:47,470 --> 00:06:49,870 Han Shuo, you promised you'd work with me, 113 00:06:50,030 --> 00:06:52,230 but you betrayed me while I was negotiating with my mother! 114 00:06:52,350 --> 00:06:54,390 It's only because you are too credulous, 115 00:06:54,750 --> 00:06:56,270 just like how I was before. 116 00:06:56,590 --> 00:06:58,110 Chen Qianqian was the one who lied to you! 117 00:06:58,750 --> 00:07:00,110 My heart for you is real! 118 00:07:00,190 --> 00:07:03,270 How can you treat me like this because of her mistake? 119 00:07:03,670 --> 00:07:05,790 You should blame that you are all women of Huayuan. 120 00:07:06,030 --> 00:07:07,230 So you only have Chen Qianqian 121 00:07:07,270 --> 00:07:08,710 in your heart? 122 00:07:46,830 --> 00:07:47,670 Your Highness! 123 00:07:57,390 --> 00:07:58,270 Stop! 124 00:08:13,490 --> 00:08:15,710 Pei Heng, you stole the flower token? 125 00:08:16,470 --> 00:08:17,830 Arrest Han Shuo, now! 126 00:08:18,350 --> 00:08:20,550 The City Guards' job is to protect Her Majesty and Huayuan City. 127 00:08:20,750 --> 00:08:22,790 We'll never disgrace the fame of Pei family! 128 00:08:22,870 --> 00:08:25,830 Looks like between your mother and me, 129 00:08:27,590 --> 00:08:29,030 you chose your mother. 130 00:08:29,710 --> 00:08:31,150 Between Huayuan and me, 131 00:08:32,670 --> 00:08:33,990 you chose Huayuan. 132 00:08:35,710 --> 00:08:36,710 Han Shuo. 133 00:08:39,990 --> 00:08:41,110 My love for you 134 00:08:41,150 --> 00:08:42,910 and my intention of protecting Huayuan citizens 135 00:08:42,990 --> 00:08:43,790 are not against each other. 136 00:08:43,870 --> 00:08:44,950 Do you understand? 137 00:08:45,790 --> 00:08:46,870 Arrest them all! 138 00:08:47,350 --> 00:08:48,190 Report! 139 00:08:49,390 --> 00:08:49,990 Minister Pei! 140 00:08:50,030 --> 00:08:51,510 A group of bandits helped us take the city gate back! 141 00:08:51,870 --> 00:08:52,870 Bandits? 142 00:08:53,830 --> 00:08:54,710 Could it be Meng Guo? 143 00:08:54,710 --> 00:08:55,470 Meng Guo! 144 00:08:56,740 --> 00:08:58,230 How did we forget about him?! 145 00:08:58,310 --> 00:09:00,270 Young Master, it'll be too late if we don't go now. 146 00:09:00,350 --> 00:09:01,790 There's still one thing I need. 147 00:09:02,030 --> 00:09:03,510 When we conquer Huayuan, 148 00:09:03,590 --> 00:09:05,350 the Crown Princess will belong to you sooner or later! 149 00:09:23,350 --> 00:09:24,230 Qianqian, come with me! 150 00:09:24,390 --> 00:09:25,190 Stop! 151 00:09:28,270 --> 00:09:29,110 Mother! 152 00:09:30,350 --> 00:09:32,850 Arrest Han Shuo and Chen Chuchu! 153 00:09:37,150 --> 00:09:37,950 Mother! 154 00:09:38,670 --> 00:09:39,550 Chuchu, 155 00:09:40,430 --> 00:09:42,830 from now on, I'm no longer 156 00:09:42,970 --> 00:09:44,050 your mother! 157 00:09:45,030 --> 00:09:46,190 Maybe I owed you 158 00:09:46,230 --> 00:09:47,590 in the beginning, 159 00:09:47,990 --> 00:09:51,070 but now, we are even! 160 00:09:52,590 --> 00:09:54,450 Your Highness, did you receive my letter? 161 00:09:54,830 --> 00:09:56,550 Han Shuo, Her Highness asked me to follow you, 162 00:09:56,630 --> 00:09:57,310 but you escaped! 163 00:09:57,350 --> 00:09:59,030 I'll capture you again today 164 00:09:59,070 --> 00:10:00,430 to fulfill my mission that Her Highness assigned to me! 165 00:10:01,030 --> 00:10:01,830 Han Shuo, 166 00:10:02,470 --> 00:10:03,790 please stop! 167 00:10:11,470 --> 00:10:12,550 You mean 168 00:10:12,950 --> 00:10:14,430 Han Shuo was the principal criminal, 169 00:10:14,590 --> 00:10:16,030 and Chuchu was his hostage? 170 00:10:19,190 --> 00:10:20,990 Chuchu has been a prudent and sensible person. 171 00:10:21,630 --> 00:10:23,230 If she weren't threatened, 172 00:10:23,830 --> 00:10:25,390 she wouldn't have rebelled. 173 00:10:26,110 --> 00:10:28,670 She tried to stab Qianqian 174 00:10:28,950 --> 00:10:30,470 because she wanted to prevent Han Shuo from escaping. 175 00:10:31,590 --> 00:10:33,550 You stole the flower token from Chuchu. 176 00:10:33,790 --> 00:10:36,070 Why are you trying to save her now? 177 00:10:36,310 --> 00:10:37,830 Even if I'm not, 178 00:10:38,710 --> 00:10:41,150 I think you'll still forgive her 179 00:10:41,230 --> 00:10:42,230 and spare her life. 180 00:10:42,630 --> 00:10:44,830 Rebellion is a serious sin! 181 00:10:45,390 --> 00:10:47,750 Why do you assume that I'd let her go? 182 00:10:47,830 --> 00:10:50,550 Because she's the only daughter of the late Minister Pei! 183 00:10:50,910 --> 00:10:52,870 Because you promised my mother 184 00:10:53,050 --> 00:10:54,650 that you'd take good care of Chuchu! 185 00:10:55,390 --> 00:10:56,990 How did you know that? 186 00:10:59,350 --> 00:11:00,830 My mother died in battle. 187 00:11:01,670 --> 00:11:03,430 Chuchu was a baby and you pitied her, 188 00:11:03,950 --> 00:11:06,030 so you adopted her. 189 00:11:06,430 --> 00:11:08,990 Back then, I was already old enough to remember things. 190 00:11:12,970 --> 00:11:13,880 But now, 191 00:11:15,840 --> 00:11:18,110 Chuchu made a big mistake. 192 00:11:22,490 --> 00:11:23,730 Let Han Shuo die for her. 193 00:11:24,800 --> 00:11:25,670 Once Han Shuo is dead, 194 00:11:26,170 --> 00:11:27,560 no one else will know the truth. 195 00:11:28,190 --> 00:11:30,390 Chuchu could be an accomplice, 196 00:11:30,750 --> 00:11:31,640 could be a hostage, 197 00:11:32,230 --> 00:11:33,770 could even be a heroine 198 00:11:34,130 --> 00:11:35,480 who spied for days and finally made her work worth. 199 00:11:36,380 --> 00:11:38,320 No matter what, let Han Shuo 200 00:11:39,130 --> 00:11:40,730 take all the blame! 201 00:11:41,530 --> 00:11:42,170 Good! 202 00:11:43,150 --> 00:11:45,000 Like mother, like son! 203 00:11:45,160 --> 00:11:47,470 You do live up to your mother's reputation! 204 00:12:03,090 --> 00:12:04,290 Though I planned everything, 205 00:12:04,910 --> 00:12:06,690 I forgot about Meng Guo's troop. 206 00:12:07,610 --> 00:12:08,920 I should have listened to Bai Ji 207 00:12:09,900 --> 00:12:11,200 and enlisted Meng Guo into my army. 208 00:12:12,780 --> 00:12:14,370 You finally got what you wanted. 209 00:12:18,830 --> 00:12:20,070 I'm here to save you! 210 00:12:23,350 --> 00:12:25,080 You think I can still be saved? 211 00:12:31,470 --> 00:12:32,530 The daughter turned against her mother. 212 00:12:33,410 --> 00:12:34,490 The sisters fought each other over the throne. 213 00:12:35,910 --> 00:12:37,820 In order to shut my mouth and save her dignity, 214 00:12:38,930 --> 00:12:40,370 the City Owner will certainly kill me! 215 00:12:41,590 --> 00:12:42,670 You'll live 216 00:12:44,150 --> 00:12:45,150 if I want you to. 217 00:12:46,190 --> 00:12:48,090 You think I'll still trust you? 218 00:13:00,340 --> 00:13:01,350 Han Shuo, 219 00:13:02,430 --> 00:13:03,590 you still don't know 220 00:13:03,590 --> 00:13:05,570 that my love for you is real, do you? 221 00:13:07,110 --> 00:13:08,830 I regard myself as a smart person. 222 00:13:10,350 --> 00:13:11,510 But you always make me feel 223 00:13:11,510 --> 00:13:12,990 that I'm just fooling myself. 224 00:13:13,670 --> 00:13:14,850 No matter what I want, 225 00:13:15,950 --> 00:13:17,930 I'll end up doing things as you wish. 226 00:13:18,540 --> 00:13:19,610 What did I wish? 227 00:13:24,670 --> 00:13:29,990 ♪Use the ink stone to adjust the heavy and light.♪ 228 00:13:31,670 --> 00:13:36,990 ♪A single word is worth a thousand pieces of gold.♪ 229 00:13:38,350 --> 00:13:42,550 ♪Paint the mountains and rivers on the paper.♪ 230 00:13:42,550 --> 00:13:46,030 ♪I'm not afraid of storm, but afraid of rumors.♪ 231 00:13:46,030 --> 00:13:47,950 ♪Wake up in the middle of night.♪ 232 00:13:47,950 --> 00:13:51,950 ♪So many ups and downs in life.♪ 233 00:13:51,950 --> 00:13:57,670 ♪Use a chessboard to foresee the future.♪ 234 00:13:58,990 --> 00:14:01,510 ♪Win the battle with one strike...♪ 235 00:14:01,510 --> 00:14:02,630 Let's do it! 236 00:14:05,750 --> 00:14:10,070 ♪The black and white are intertwined.♪ 237 00:14:10,070 --> 00:14:13,470 ♪Every move is difficult and there's no chance to regret.♪ 238 00:14:13,470 --> 00:14:14,950 ♪I can only decide it on my own...♪ 239 00:14:54,640 --> 00:14:55,310 Qianqian! 240 00:15:09,630 --> 00:15:10,430 Mother! 241 00:15:10,950 --> 00:15:12,150 Could you please spare Han Shuo's life? 242 00:15:17,510 --> 00:15:19,350 If you must kill him today, 243 00:15:20,230 --> 00:15:22,110 I'll die together with him! 244 00:15:27,230 --> 00:15:29,230 We are a real couple now! 245 00:15:29,310 --> 00:15:30,870 I'm not lying! 246 00:15:31,110 --> 00:15:33,030 I really love him! 247 00:15:35,670 --> 00:15:37,930 I can let Chuchu be the Crown Princess. 248 00:15:39,270 --> 00:15:40,440 With your guide, 249 00:15:41,630 --> 00:15:43,810 I'm sure she'll be a qualified City Owner! 250 00:15:44,790 --> 00:15:46,830 And you can also be relieved. 251 00:15:48,830 --> 00:15:49,710 Mother, 252 00:15:50,470 --> 00:15:52,590 just consider that I died on the day 253 00:15:52,630 --> 00:15:53,830 I married to Han Shuo. 254 00:15:57,610 --> 00:15:58,530 I'm begging you! 255 00:16:02,750 --> 00:16:04,350 Please spare his life! 256 00:16:04,750 --> 00:16:05,710 I'm willing to give up everything 257 00:16:05,750 --> 00:16:06,970 as long as you set him free. 258 00:16:08,030 --> 00:16:10,630 Then what about me? 259 00:16:11,350 --> 00:16:12,990 You won't even want your mother anymore 260 00:16:13,110 --> 00:16:14,710 because of this man? 261 00:16:22,230 --> 00:16:24,310 Mother, are you happy being a City Owner? 262 00:16:26,830 --> 00:16:27,870 I never wanted 263 00:16:27,910 --> 00:16:29,430 to be the Crown Princess. 264 00:16:29,910 --> 00:16:31,990 I only want Han Shuo! 265 00:16:33,710 --> 00:16:35,470 Then I really need to kill him! 266 00:16:37,780 --> 00:16:38,410 Behead him! 267 00:16:53,550 --> 00:16:54,270 Han Shuo! 268 00:16:54,790 --> 00:16:55,550 Qianqian! 269 00:16:55,790 --> 00:16:57,430 Qianqian! 270 00:17:03,150 --> 00:17:03,870 Han Shuo! 271 00:17:08,990 --> 00:17:10,230 Hope my death 272 00:17:11,230 --> 00:17:12,750 can put an end 273 00:17:13,390 --> 00:17:14,470 to this mess. 274 00:17:16,990 --> 00:17:18,590 Mother, please let Han Shuo go! 275 00:17:24,990 --> 00:17:25,950 Qianqian! 276 00:17:26,350 --> 00:17:27,390 -Qianqian! -Your Highness! 277 00:17:29,470 --> 00:17:30,510 No! 278 00:17:30,550 --> 00:17:32,870 ♪I'd be your rock.♪ 279 00:17:32,950 --> 00:17:33,710 Xiaoqian! 280 00:17:36,930 --> 00:17:37,460 Your Majesty! 281 00:17:37,510 --> 00:17:40,670 ♪I'd reach for the stars for you♪ 282 00:17:40,950 --> 00:17:42,750 Xiaoqian! Xiaoqian! 283 00:17:42,750 --> 00:17:44,150 Qianqian! 284 00:17:45,190 --> 00:17:49,030 ♪All my life,♪ 285 00:17:49,350 --> 00:17:52,630 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 286 00:17:53,110 --> 00:17:56,190 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 287 00:17:56,190 --> 00:17:57,550 Qianqian! 288 00:18:00,390 --> 00:18:02,150 ♪in this life full of uncertainty.♪ 289 00:18:02,150 --> 00:18:04,710 Qianqian! 290 00:18:04,710 --> 00:18:10,190 ♪It seems all I have wished for♪ 291 00:18:10,510 --> 00:18:14,030 ♪is about you.♪ 292 00:18:14,230 --> 00:18:18,470 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 293 00:18:18,830 --> 00:18:22,510 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 294 00:18:22,510 --> 00:18:27,070 ♪Will you walk into my life♪ 295 00:18:27,310 --> 00:18:30,870 ♪while we are still young?♪ 296 00:18:31,030 --> 00:18:35,470 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 297 00:18:35,750 --> 00:18:45,510 ♪I hope the dream can come true.♪ 298 00:18:50,840 --> 00:18:51,690 Don't look. 299 00:18:52,910 --> 00:18:53,870 Or you'll be sad. 300 00:18:56,270 --> 00:18:57,550 It's my fault! 301 00:18:59,990 --> 00:19:02,510 I didn't know she loved you this much! 302 00:19:05,630 --> 00:19:07,750 To save your life, 303 00:19:09,110 --> 00:19:11,350 she even killed herself! 304 00:19:12,830 --> 00:19:14,150 If I had known that, 305 00:19:17,630 --> 00:19:19,510 I wouldn't have stolen the flower token 306 00:19:21,910 --> 00:19:23,870 and led the City Guards to siege you. 307 00:19:34,670 --> 00:19:35,830 You had no choice. 308 00:19:37,310 --> 00:19:38,190 We represented two different sides. 309 00:19:39,390 --> 00:19:40,550 You only did that to rescue Qianqian. 310 00:19:43,510 --> 00:19:45,270 And I wouldn't have convinced Her Majesty 311 00:19:48,110 --> 00:19:49,870 to let you take 312 00:19:51,630 --> 00:19:53,110 all the blame. 313 00:19:54,310 --> 00:19:56,470 You asked the City Owner to kill me? 314 00:19:57,470 --> 00:19:59,230 So that was for selfish reasons! 315 00:20:00,750 --> 00:20:01,830 You thought you could 316 00:20:03,030 --> 00:20:04,750 be with Qianqian after I died? 317 00:20:05,750 --> 00:20:07,150 It's my fault 318 00:20:10,230 --> 00:20:12,230 that Qianqian died! 319 00:20:17,190 --> 00:20:17,950 That's right! 320 00:20:19,470 --> 00:20:20,470 It is your fault! 321 00:20:22,390 --> 00:20:23,110 Look! 322 00:20:26,150 --> 00:20:27,950 She'd rather sacrifice her own life 323 00:20:29,750 --> 00:20:31,070 than watch me die 324 00:20:32,510 --> 00:20:33,870 and be with you! 325 00:20:35,030 --> 00:20:37,070 Didn't you feel ashamed to say something like that? 326 00:20:38,350 --> 00:20:39,510 Qianqian killed herself, 327 00:20:39,950 --> 00:20:41,710 yet you don't feel sad at all! 328 00:20:43,670 --> 00:20:45,430 Apparently you were just 329 00:20:45,470 --> 00:20:47,270 fooling and using her! 330 00:20:48,190 --> 00:20:49,510 I really regret that I didn't get a chance 331 00:20:49,750 --> 00:20:51,710 to show Qianqian who you really were 332 00:20:51,750 --> 00:20:53,430 and let you pay for what you did! 333 00:21:06,510 --> 00:21:07,590 It is what it is. 334 00:21:10,230 --> 00:21:11,790 You and Qianqian weren't meant to be together in this life. 335 00:21:13,270 --> 00:21:14,030 From now on, 336 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 just forget about her. 337 00:21:18,710 --> 00:21:19,510 I can't! 338 00:21:23,190 --> 00:21:24,830 How can I forget her? 339 00:21:32,990 --> 00:21:36,510 (Will always be remembered) 340 00:21:36,510 --> 00:21:38,390 I let her wait for too long. 341 00:21:40,550 --> 00:21:41,750 We were engaged 342 00:21:44,310 --> 00:21:45,870 when we were little. 343 00:21:48,790 --> 00:21:50,590 I should have married her later. 344 00:21:52,350 --> 00:21:53,830 But I was too young 345 00:21:55,510 --> 00:21:56,790 and always stalled our marriage. 346 00:21:59,910 --> 00:22:01,550 That's why I missed her. 347 00:22:02,630 --> 00:22:03,550 You mean 348 00:22:05,390 --> 00:22:06,870 if you had married her earlier, 349 00:22:07,990 --> 00:22:09,350 I wouldn't have had any chance? 350 00:22:10,710 --> 00:22:13,110 Men of Xuanhu are all cold-hearted! 351 00:22:14,350 --> 00:22:15,590 If I had known things would turn out like this, 352 00:22:15,990 --> 00:22:17,950 I wouldn't have let you have her, ever! 353 00:22:17,950 --> 00:22:18,950 You let me have her? 354 00:22:19,830 --> 00:22:21,590 I fought for her myself! 355 00:22:26,630 --> 00:22:28,430 My love for Qianqian is real! 356 00:22:30,550 --> 00:22:32,510 But to you, it's worth nothing! 357 00:22:33,390 --> 00:22:34,310 Real? 358 00:22:36,990 --> 00:22:38,910 Are you willing to die for her? 359 00:22:44,430 --> 00:22:45,430 Die for her? 360 00:22:47,470 --> 00:22:48,350 You don't dare! 361 00:22:50,630 --> 00:22:51,750 But I do! 362 00:22:57,350 --> 00:22:58,470 It's my fault that Qianqian died! 363 00:23:04,110 --> 00:23:05,630 I won't let her 364 00:23:07,030 --> 00:23:08,150 die alone! 365 00:23:09,590 --> 00:23:10,230 Don't! 366 00:23:11,270 --> 00:23:11,990 Hold on a sec! 367 00:23:12,630 --> 00:23:13,350 Calm down! 368 00:23:13,990 --> 00:23:15,390 I'll accompany her! 369 00:23:20,470 --> 00:23:21,670 I asked you to wait! 370 00:23:22,030 --> 00:23:22,670 Wait! 371 00:23:37,150 --> 00:23:37,790 Pei Heng! 372 00:23:39,230 --> 00:23:40,750 Qianqian! Qianqian! 373 00:23:45,990 --> 00:23:46,910 You are still alive?! 374 00:23:47,350 --> 00:23:48,470 It... it was just a prop. 375 00:23:48,470 --> 00:23:50,070 I thought it could deceive everybody. 376 00:23:59,070 --> 00:24:00,190 You faked your death? 377 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 We said that we'd keep this a secret. 378 00:24:04,110 --> 00:24:05,430 How come you let it slip 379 00:24:06,470 --> 00:24:07,030 in front of Pei Heng? 380 00:24:07,030 --> 00:24:08,390 You've pushed him into a corner! 381 00:24:08,630 --> 00:24:09,630 What were you up to? 382 00:24:09,870 --> 00:24:12,430 Well, I just accidently 383 00:24:13,270 --> 00:24:14,350 said something wrong! 384 00:24:16,710 --> 00:24:17,990 Pei Heng, I'm sorry 385 00:24:17,990 --> 00:24:19,030 that you had to go through that. 386 00:24:19,190 --> 00:24:20,830 I really had 387 00:24:20,830 --> 00:24:22,150 no other choice. 388 00:24:26,310 --> 00:24:27,510 You did this for Han Shuo, 389 00:24:30,710 --> 00:24:32,150 as well as to ease 390 00:24:33,510 --> 00:24:34,630 Chuchu's mind. 391 00:24:35,990 --> 00:24:36,830 Are you going 392 00:24:37,390 --> 00:24:38,590 to leave Huayuan City? 393 00:24:46,390 --> 00:24:47,270 Han Shuo, 394 00:24:47,910 --> 00:24:49,390 would you please give us a moment? 395 00:24:49,430 --> 00:24:50,790 I have something to say to Pei Heng. 396 00:25:07,710 --> 00:25:09,390 I heard 397 00:25:10,470 --> 00:25:11,630 what you said just now. 398 00:25:13,190 --> 00:25:15,030 If I had the courage to tell you that earlier, 399 00:25:15,950 --> 00:25:17,150 things for us might 400 00:25:19,750 --> 00:25:20,990 be different. 401 00:25:21,030 --> 00:25:21,630 Pei Heng, 402 00:25:22,870 --> 00:25:24,830 maybe we didn't belong to each other from the very beginning. 403 00:25:28,230 --> 00:25:29,670 The me you love 404 00:25:31,950 --> 00:25:33,670 isn't the one you knew 405 00:25:33,910 --> 00:25:35,990 or the one you thought I was. 406 00:25:38,830 --> 00:25:40,670 Just pretend that I was poisoned to death 407 00:25:40,670 --> 00:25:42,390 on my wedding night when I drank the cross-cupped wine. 408 00:25:43,190 --> 00:25:45,150 You hated me back then. 409 00:25:47,310 --> 00:25:49,230 There's one less eyesore in this world, 410 00:25:49,870 --> 00:25:50,990 and no one will force you anymore 411 00:25:50,990 --> 00:25:52,630 to marry someone you don't like. 412 00:25:53,990 --> 00:25:55,230 Maybe thinking of it this way 413 00:25:55,470 --> 00:25:57,230 will make you feel a little better. 414 00:26:03,390 --> 00:26:04,470 But you didn't die. 415 00:26:08,110 --> 00:26:09,310 Falling in love with you 416 00:26:11,190 --> 00:26:12,390 after your marriage 417 00:26:13,830 --> 00:26:15,390 is the best thing that has ever happened 418 00:26:16,390 --> 00:26:17,390 to me so far. 419 00:26:25,710 --> 00:26:27,030 It felt like 420 00:26:27,950 --> 00:26:29,070 my life became meaningful 421 00:26:30,390 --> 00:26:32,070 from that moment on. 422 00:26:33,830 --> 00:26:35,070 You were the one who told me 423 00:26:36,070 --> 00:26:37,670 that I could also have my aspiration, 424 00:26:38,030 --> 00:26:39,430 I could do whatever I wanted to do 425 00:26:39,950 --> 00:26:41,470 just like a woman. 426 00:26:43,630 --> 00:26:45,230 But later on, I realized 427 00:26:47,270 --> 00:26:48,270 my aspiration, 428 00:26:50,790 --> 00:26:52,030 the one I loved the most, 429 00:26:56,550 --> 00:26:57,470 was you! 430 00:26:58,510 --> 00:27:00,670 I didn't know what love was either, 431 00:27:02,950 --> 00:27:04,830 until I met Han Shuo. 432 00:27:07,070 --> 00:27:07,670 Pei Heng, 433 00:27:09,070 --> 00:27:11,590 you will meet a nice girl in the future. 434 00:27:12,630 --> 00:27:14,550 Don't be concerned about me. 435 00:27:14,590 --> 00:27:16,070 I will be fine. 436 00:27:30,830 --> 00:27:31,510 Alright. 437 00:27:37,070 --> 00:27:38,070 Starting tomorrow, 438 00:27:42,830 --> 00:27:44,150 I won't love you anymore. 439 00:27:46,630 --> 00:27:48,190 And you don't need to worry about me either. 440 00:27:50,270 --> 00:27:50,910 Okay. 441 00:27:53,590 --> 00:27:54,750 It's a deal. 442 00:28:04,390 --> 00:28:07,510 (Yueli Mansion) 443 00:28:51,990 --> 00:28:54,150 May you rest in peace, Your Highness! 444 00:28:56,990 --> 00:28:57,870 What are you doing here? 445 00:29:00,430 --> 00:29:01,830 Qianqian was my sister after all. 446 00:29:02,510 --> 00:29:03,310 I'm here to offer my condolences. 447 00:29:04,630 --> 00:29:05,550 She's already 448 00:29:07,470 --> 00:29:08,150 gone. 449 00:29:10,990 --> 00:29:12,590 She won't fight with you for anything now. 450 00:29:14,110 --> 00:29:15,270 You are on your own! 451 00:29:28,190 --> 00:29:30,790 Say, since Chen Qianqian is dead, 452 00:29:31,470 --> 00:29:32,990 why isn't Pei Heng crying? 453 00:29:35,710 --> 00:29:36,550 Zi Zhu, 454 00:29:37,150 --> 00:29:38,430 go find some stuff for me. 455 00:29:39,070 --> 00:29:40,280 What were you talking about? 456 00:29:42,110 --> 00:29:42,950 Nothing. 457 00:29:42,950 --> 00:29:44,390 Why do you wanna know? 458 00:29:45,310 --> 00:29:46,310 I'm afraid 459 00:29:46,830 --> 00:29:48,250 that Pei Heng is still in love with you. 460 00:29:50,430 --> 00:29:51,790 After you pass away, 461 00:29:51,870 --> 00:29:53,190 I'll name you 462 00:29:53,270 --> 00:29:55,510 "Xuanhu King of Jealousy" 463 00:29:55,750 --> 00:29:57,230 as your posthumous name! 464 00:29:57,780 --> 00:29:58,890 I think it'll work! 465 00:30:02,750 --> 00:30:04,550 More people are coming! 466 00:30:06,430 --> 00:30:07,190 Your Highness! 467 00:30:07,710 --> 00:30:09,590 Her Majesty, the Elder Princess and the Second Princess 468 00:30:09,590 --> 00:30:10,750 have all arrived. 469 00:30:10,750 --> 00:30:11,790 Get ready! 470 00:30:12,070 --> 00:30:13,270 Come on, cover me up! 471 00:30:13,310 --> 00:30:13,750 Listen, 472 00:30:13,830 --> 00:30:14,670 Chuchu is very smart. 473 00:30:14,750 --> 00:30:16,310 Don't let my mother find out the truth! 474 00:30:16,310 --> 00:30:17,550 Come on! Hurry! 475 00:30:18,550 --> 00:30:19,150 How come I think 476 00:30:19,150 --> 00:30:20,310 you are still hiding something from me 477 00:30:20,310 --> 00:30:21,510 aside from Pei Heng? 478 00:30:21,870 --> 00:30:22,910 I need to know all of your secrets 479 00:30:22,910 --> 00:30:24,470 so that I can feel relieved. 480 00:30:25,030 --> 00:30:26,430 Young Master, hurry up! 481 00:30:26,430 --> 00:30:27,350 They are here! 482 00:30:27,510 --> 00:30:28,830 Okay! Come on, close it up! 483 00:30:29,070 --> 00:30:30,390 We've opened our hearts to each other. 484 00:30:30,510 --> 00:30:31,630 I'm not keeping anything from you! 485 00:30:31,750 --> 00:30:32,590 Close it up, now! 486 00:30:33,590 --> 00:30:34,350 When you lie, 487 00:30:34,430 --> 00:30:36,350 you always look all over the place! 488 00:30:37,030 --> 00:30:38,390 You haven't explained 489 00:30:38,390 --> 00:30:39,270 about your Kung Fu. 490 00:30:41,510 --> 00:30:43,270 I will tell you after we get to Xuanhu City, alright? 491 00:30:43,390 --> 00:30:44,030 Just cover me up, now! 492 00:30:44,110 --> 00:30:45,290 Come on! We don't have time! 493 00:30:46,990 --> 00:30:48,350 Okay, then it's a deal! 494 00:30:49,110 --> 00:30:50,110 If you lie to me again, 495 00:30:50,510 --> 00:30:51,910 I'll let you know who wears the pants in our family! 496 00:30:55,030 --> 00:30:56,110 Don't close it fully! I need to breathe! 497 00:31:00,670 --> 00:31:02,750 (In memorial of my beloved wife Chen Qianqian) 498 00:31:20,310 --> 00:31:21,250 Qianqian! 499 00:31:22,670 --> 00:31:23,850 Qianqian! 500 00:31:29,350 --> 00:31:30,590 Qianqian! 501 00:31:30,750 --> 00:31:31,470 Mother, 502 00:31:31,830 --> 00:31:33,630 shall we take one last look at Qianqian? 503 00:31:35,830 --> 00:31:36,750 Your Majesty, 504 00:31:38,670 --> 00:31:39,510 you'd better not. 505 00:31:40,310 --> 00:31:41,110 It'll only make you sad. 506 00:31:43,150 --> 00:31:43,870 Mother. 507 00:31:48,030 --> 00:31:50,470 Mother. Qianqian is gone. 508 00:31:51,270 --> 00:31:52,550 You need to take good care of yourself. 509 00:31:54,950 --> 00:31:55,790 Forget it. 510 00:31:57,230 --> 00:31:58,030 Let's not look at her. 511 00:31:58,910 --> 00:32:00,770 Just let her rest in peace. 512 00:32:05,910 --> 00:32:06,570 Mother, 513 00:32:07,950 --> 00:32:10,170 I have a method that can protect her body from decay 514 00:32:10,830 --> 00:32:13,390 and make her face remain the way it is. 515 00:32:13,950 --> 00:32:15,350 What method? 516 00:32:17,590 --> 00:32:19,070 Refine mercury from cinnabar 517 00:32:19,470 --> 00:32:20,590 and inject the mercury into her blood vessels. 518 00:32:20,830 --> 00:32:22,230 This way, the body will never decay. 519 00:32:23,150 --> 00:32:25,510 She wants to poison me to death! 520 00:32:27,470 --> 00:32:29,270 Qianqian was the Crown Princess of Huayuan! 521 00:32:29,950 --> 00:32:31,190 How can you treat her body with disrespect? 522 00:32:32,870 --> 00:32:33,990 No. 523 00:32:34,710 --> 00:32:36,550 Just let her rest. 524 00:32:40,910 --> 00:32:41,910 In that case, 525 00:32:42,270 --> 00:32:44,070 I have a nice coffin in my mansion. 526 00:32:44,310 --> 00:32:45,270 It's well sealed, 527 00:32:45,510 --> 00:32:46,830 insect-repelling and moisture-proof. 528 00:32:47,270 --> 00:32:48,590 It suits her noble status better. 529 00:32:49,390 --> 00:32:50,270 Put Qianqian 530 00:32:50,750 --> 00:32:51,870 in that coffin later. 531 00:32:53,070 --> 00:32:54,510 That coffin is sealed tightly. 532 00:32:54,630 --> 00:32:56,190 I'll suffocate to death 533 00:32:56,270 --> 00:32:57,470 even before Han Shuo digs me up! 534 00:32:59,430 --> 00:33:00,590 Qianqian disobeyed Her Majesty; 535 00:33:01,110 --> 00:33:02,310 she was a sinner. 536 00:33:02,990 --> 00:33:04,470 She doesn't deserve such a nice coffin. 537 00:33:05,110 --> 00:33:06,910 You may as well just save that for yourself! 538 00:33:07,350 --> 00:33:08,270 Since she was a sinner, 539 00:33:08,910 --> 00:33:10,230 then she can't be buried in the tomb of our ancestors. 540 00:33:10,790 --> 00:33:11,630 But mother 541 00:33:11,750 --> 00:33:13,550 certainly won't let Qianqian wander in the wild 542 00:33:13,830 --> 00:33:15,110 and become a homeless ghost. 543 00:33:17,230 --> 00:33:18,950 Why don't we cremate her body instead of burying her? 544 00:33:19,430 --> 00:33:21,150 That way, we can make her relics into sarira, 545 00:33:21,550 --> 00:33:23,030 which will be enshrined in the ancestral temple 546 00:33:24,230 --> 00:33:25,510 to comfort her spirit in heaven. 547 00:33:25,750 --> 00:33:28,430 She wants to burn me into ashes! 548 00:33:28,710 --> 00:33:30,390 She won't even give me a break after I died! 549 00:33:31,390 --> 00:33:32,350 How come 550 00:33:32,350 --> 00:33:33,750 you hate Qianqian this much? 551 00:33:34,350 --> 00:33:35,790 Han Shuo, you are getting so upset. 552 00:33:37,070 --> 00:33:38,270 Are you afraid of anything? 553 00:33:39,470 --> 00:33:40,510 Maybe 554 00:33:40,670 --> 00:33:42,230 you did something to Qianqian? 555 00:33:43,630 --> 00:33:44,430 Chen Chuchu! 556 00:33:46,390 --> 00:33:47,350 She was your sister! 557 00:33:59,990 --> 00:34:00,990 Chen Chuchu! 558 00:34:01,350 --> 00:34:01,950 Stop it! 559 00:34:09,630 --> 00:34:12,510 Air! I need air! 560 00:34:18,470 --> 00:34:19,350 Qianqian! 561 00:34:21,270 --> 00:34:22,470 Qianqian! 562 00:34:23,430 --> 00:34:25,070 My daughter! 563 00:34:36,590 --> 00:34:37,510 Qianqian! 564 00:34:39,070 --> 00:34:41,350 I'll say goodbye to you now! 565 00:34:43,030 --> 00:34:44,710 If your spirit can hear me, 566 00:34:44,910 --> 00:34:47,470 please come visit me in my dreams! 567 00:34:48,510 --> 00:34:50,270 I will offer sacrifices to you 568 00:34:50,710 --> 00:34:52,310 on new moon and full moon days. 569 00:34:53,550 --> 00:34:54,950 Your two sisters 570 00:34:55,670 --> 00:34:57,710 will remember you, too! 571 00:35:01,070 --> 00:35:02,270 Your Majesty! Sorry for your loss! 572 00:35:02,550 --> 00:35:03,670 Your Majesty, sorry for your loss! 573 00:35:07,790 --> 00:35:08,550 Mother! 574 00:35:10,870 --> 00:35:11,510 Mother! 575 00:35:29,870 --> 00:35:30,590 Yuanyuan! 576 00:35:33,030 --> 00:35:33,990 Yuanyuan! 577 00:35:35,550 --> 00:35:36,310 Chuchu! 578 00:35:37,550 --> 00:35:38,310 You two 579 00:35:39,070 --> 00:35:41,710 are all I have now. 580 00:35:53,870 --> 00:35:55,470 Just let me 581 00:35:55,870 --> 00:35:57,390 take care of Qianqian's funeral. 582 00:35:58,350 --> 00:35:59,710 You may take your leave now. 583 00:36:10,910 --> 00:36:11,790 Your Majesty. 584 00:36:13,190 --> 00:36:14,430 Life and death are all destined. 585 00:36:15,630 --> 00:36:16,430 Please 586 00:36:18,950 --> 00:36:20,030 take care! 587 00:36:22,350 --> 00:36:23,230 Han Shuo, 588 00:36:24,310 --> 00:36:25,430 Qianqian is making 589 00:36:26,110 --> 00:36:27,750 such a big sacrifice for you. 590 00:36:29,350 --> 00:36:31,670 You've got to treat her well! 591 00:37:05,470 --> 00:37:06,590 Mother 592 00:37:07,470 --> 00:37:09,150 just... just left like that? 593 00:37:10,590 --> 00:37:13,170 She wouldn't even say anything more to my body? 594 00:37:15,670 --> 00:37:17,590 Is she still angry with me? 595 00:37:18,470 --> 00:37:20,030 She wouldn't forgive me even I'm dead. 596 00:37:20,550 --> 00:37:22,430 She may already know your plan. 597 00:37:28,270 --> 00:37:29,910 What a childish play! 598 00:37:39,350 --> 00:37:40,390 Your Majesty, you mean 599 00:37:40,870 --> 00:37:42,830 the Third Princess faked her death? 600 00:37:43,750 --> 00:37:45,110 If I hadn't played along, 601 00:37:45,150 --> 00:37:46,270 her trick would've been exposed! 602 00:37:51,510 --> 00:37:52,870 The Third Princess 603 00:37:53,470 --> 00:37:54,590 is surely stubborn. 604 00:37:56,030 --> 00:37:57,310 She hurt you so badly 605 00:37:57,750 --> 00:37:59,270 in order to save Han Shuo's life. 606 00:37:59,910 --> 00:38:01,630 Not only to save Han Shuo, 607 00:38:02,070 --> 00:38:03,630 but also to save Huayuan City. 608 00:38:04,790 --> 00:38:06,990 From now on, Chuchu 609 00:38:07,150 --> 00:38:09,110 will be my only successor. 610 00:38:09,550 --> 00:38:11,230 There'll be no more fights. 611 00:38:11,870 --> 00:38:13,750 Though the citizens of Huayuan support Qianqian, 612 00:38:13,830 --> 00:38:15,470 Chuchu can't stand her. 613 00:38:16,270 --> 00:38:17,470 If she didn't die, 614 00:38:18,070 --> 00:38:19,630 Chuchu and I 615 00:38:19,750 --> 00:38:21,710 would never get along. 616 00:38:21,950 --> 00:38:23,150 So the Crown Princess 617 00:38:23,950 --> 00:38:24,990 actually gave up on the City Owner's position? 618 00:38:26,150 --> 00:38:27,150 Today, 619 00:38:27,510 --> 00:38:29,230 I admitted her death, 620 00:38:30,350 --> 00:38:33,550 which means we are no longer mother and daughter. 621 00:38:35,110 --> 00:38:36,790 She betrayed me that day 622 00:38:36,870 --> 00:38:38,710 for Han Shuo on the execution ground. 623 00:38:38,990 --> 00:38:39,990 And today, 624 00:38:40,470 --> 00:38:41,830 I betrayed her 625 00:38:42,430 --> 00:38:44,790 for Huayuan in the mourning hall. 626 00:38:45,390 --> 00:38:48,350 I don't know if Qianqian will blame me. 627 00:38:49,110 --> 00:38:51,870 I think she will understand your thoughtfulness. 628 00:38:53,590 --> 00:38:54,670 But 629 00:38:56,030 --> 00:38:57,830 it'll be difficult for her to return to Huayuan in the future. 630 00:38:58,710 --> 00:38:59,950 Don't know when 631 00:39:01,670 --> 00:39:03,670 you can see each other again. 632 00:39:06,590 --> 00:39:08,830 Escort her to the cemetery tonight 633 00:39:08,990 --> 00:39:10,430 and offer her a chance to leave. 634 00:39:10,910 --> 00:39:11,670 Yes! 635 00:39:13,830 --> 00:39:14,990 Her Majesty has ordered 636 00:39:15,150 --> 00:39:17,670 to bury the Third Princess in the cemetery tonight. 637 00:39:18,870 --> 00:39:21,390 I'll let her fake death become true 638 00:39:22,270 --> 00:39:23,590 and bury her there forever! 639 00:39:24,750 --> 00:39:27,750 Yes! I will finish this mission. 640 00:39:29,430 --> 00:39:30,430 Then come back soon. 641 00:39:30,750 --> 00:39:32,670 I still need to find a way to take back the flower token. 642 00:39:33,790 --> 00:39:36,630 In fact, if you are promoted to be the Crown Princess, 643 00:39:37,110 --> 00:39:39,150 it should be appropriate to appoint Mr. Pei 644 00:39:39,590 --> 00:39:40,510 as the Minister of Defense. 645 00:39:40,830 --> 00:39:41,790 What are you talking about? 646 00:39:42,470 --> 00:39:44,430 How can a man be qualified to lead the army 647 00:39:44,470 --> 00:39:45,630 and command the City Guards? 648 00:39:47,750 --> 00:39:49,310 However, when I become the Crown Princess, 649 00:39:49,390 --> 00:39:50,430 it'll be different. 650 00:39:50,990 --> 00:39:52,430 I will appoint you as the lieutenant! 651 00:39:53,430 --> 00:39:55,790 I will do my best to serve you, Your Highness! 652 00:39:56,470 --> 00:39:57,150 Go ahead. 653 00:40:08,710 --> 00:40:10,190 Can you go faster? 654 00:40:10,190 --> 00:40:11,590 I... I'm afraid! 655 00:40:11,630 --> 00:40:13,350 It's a little scary in here! 656 00:40:13,430 --> 00:40:14,470 If you are afraid, 657 00:40:14,510 --> 00:40:15,470 I can get in and hold you in my arms. 658 00:40:15,510 --> 00:40:16,110 Don't! 659 00:40:16,150 --> 00:40:18,030 It'd feel like you bury yourself alive for me. 660 00:40:18,270 --> 00:40:19,870 Plus, the oxygen inside is not enough for two people. 661 00:40:20,030 --> 00:40:21,070 What's oxygen? 662 00:40:21,310 --> 00:40:22,990 It's a type of gas 663 00:40:23,030 --> 00:40:24,430 on which humans live. 664 00:40:24,430 --> 00:40:26,470 Without it, people can't survive. 665 00:40:28,270 --> 00:40:29,510 Then you are my oxygen! 666 00:40:44,790 --> 00:40:45,510 Let her go! 667 00:40:46,990 --> 00:40:48,270 Su Ziying? 668 00:40:49,070 --> 00:40:51,670 Chen Qianqian, you are really alive! 669 00:40:51,710 --> 00:40:53,230 Yingying, please calm down! 670 00:40:53,230 --> 00:40:54,390 Put... put the sword down. 671 00:40:54,390 --> 00:40:55,390 I know what you want. 672 00:40:55,430 --> 00:40:56,190 Just put the sword down. 673 00:40:56,230 --> 00:40:57,590 Let's talk, okay? 674 00:40:57,710 --> 00:40:59,070 I want you to die! 675 00:41:15,750 --> 00:41:16,670 Lin Qi! 676 00:41:18,230 --> 00:41:19,990 Lin Qi! You are alive! 677 00:41:20,070 --> 00:41:21,030 I haven't got my revenge yet. 678 00:41:21,070 --> 00:41:21,950 Of course, I couldn't die! 679 00:41:22,030 --> 00:41:24,070 Did Chen Chuchu send you? 680 00:41:24,190 --> 00:41:25,630 It doesn't matter who sent me. 681 00:41:25,670 --> 00:41:26,830 What matters is 682 00:41:27,630 --> 00:41:29,190 that all of you should be dead! 683 00:41:29,670 --> 00:41:30,590 Just kill me 684 00:41:31,270 --> 00:41:32,310 if you dare! 685 00:41:32,870 --> 00:41:34,430 Look, if you had surrendered to me earlier, 686 00:41:34,470 --> 00:41:35,510 there wouldn't be so much trouble! 687 00:41:35,630 --> 00:41:36,750 What do you wanna do to him? 688 00:41:37,270 --> 00:41:38,310 Your Highness, 689 00:41:39,990 --> 00:41:40,910 you can also capture and release him seven times respectively. 690 00:41:41,110 --> 00:41:42,550 He will definitely change his ways after that 691 00:41:42,590 --> 00:41:43,710 and submit to you completely. 692 00:41:45,110 --> 00:41:46,350 Meng, 693 00:41:46,430 --> 00:41:47,790 Su Ziying is different from you! 694 00:41:47,870 --> 00:41:49,510 I can never catch him again if I release him. 695 00:41:50,310 --> 00:41:51,550 Then I'll be after him wherever he goes! 696 00:41:51,830 --> 00:41:53,190 What do you want to do to him exactly? 697 00:41:53,630 --> 00:41:55,790 Su Ziying tried to kill you several times! 698 00:41:56,510 --> 00:41:57,870 He deserves to die! 699 00:41:57,870 --> 00:41:58,630 Wait! 700 00:42:03,790 --> 00:42:04,510 Don't... don't kill him! 701 00:42:04,590 --> 00:42:05,310 Just tie him up. 702 00:42:05,390 --> 00:42:06,270 In case he makes trouble again. 703 00:42:07,550 --> 00:42:08,910 Now, please take your buddy away! 704 00:42:09,750 --> 00:42:10,470 Thank you, Your Highness! 705 00:42:10,830 --> 00:42:12,310 Let's go! Come on! 706 00:42:13,430 --> 00:42:14,790 What brought you here? 707 00:42:16,470 --> 00:42:18,550 I heard you were dead and about to be buried here. 708 00:42:18,750 --> 00:42:20,190 So I came to burn incense for you. 709 00:42:20,430 --> 00:42:21,990 Who would expect something like this would happen? 710 00:42:22,990 --> 00:42:24,350 If I had known that, I would have come later. 711 00:42:24,550 --> 00:42:26,470 Maybe I could have really offered you some incense. 712 00:42:26,750 --> 00:42:28,030 Can't believe I actually saved you! 713 00:42:29,190 --> 00:42:30,670 Your bark is always worse than your bite. 714 00:42:31,510 --> 00:42:33,030 I know you wouldn't let me die. 715 00:42:34,790 --> 00:42:36,030 You know me so well! 716 00:42:37,950 --> 00:42:40,590 My fake death plan failed now. 717 00:42:41,070 --> 00:42:43,790 It's even harder for me to dodge Chuchu's attack in the future. 718 00:42:44,830 --> 00:42:46,190 Go to Xuanhu City with me. 719 00:42:46,670 --> 00:42:47,590 I'll take you to my home. 720 00:42:47,790 --> 00:42:49,030 From now on, you need not 721 00:42:49,990 --> 00:42:51,310 worry about what will happen in Huayuan. 722 00:42:54,510 --> 00:42:55,750 Let's go to Xuanhu City together! 723 00:42:56,150 --> 00:42:56,750 No way! 724 00:43:03,670 --> 00:43:04,430 Who's that? 725 00:43:06,670 --> 00:43:09,030 He's a traveling merchant from Xuanhu City. 726 00:43:09,630 --> 00:43:11,150 He saved my life when I was badly injured. 727 00:43:11,910 --> 00:43:13,510 We... We... 728 00:43:16,430 --> 00:43:17,550 You are married?! 729 00:43:18,550 --> 00:43:19,710 That's great! Let him come with us! 730 00:43:19,750 --> 00:43:20,430 We can be each other's company on the way! 731 00:43:20,470 --> 00:43:21,030 Call him over! Come on! 732 00:43:21,910 --> 00:43:23,110 Who said I'd go with you? 733 00:43:23,630 --> 00:43:25,950 I have a husband now! 734 00:43:29,950 --> 00:43:31,670 So do I! 735 00:43:53,750 --> 00:43:56,310 ♪A cool breeze drifts away.♪ 736 00:43:57,150 --> 00:43:59,750 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 737 00:44:00,430 --> 00:44:05,510 ♪Whose dream am I in?♪ 738 00:44:06,470 --> 00:44:09,510 ♪Feel the changes in life.♪ 739 00:44:10,430 --> 00:44:12,830 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 740 00:44:12,830 --> 00:44:15,830 ♪No time has been lost.♪ 741 00:44:16,110 --> 00:44:18,990 ♪Things would develop against wishes.♪ 742 00:44:20,230 --> 00:44:22,750 ♪It's hard to keep up with time.♪ 743 00:44:23,590 --> 00:44:26,230 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 744 00:44:26,790 --> 00:44:31,870 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 745 00:44:32,950 --> 00:44:35,950 ♪Fame is a burden.♪ 746 00:44:36,670 --> 00:44:39,350 ♪The longing eventually fades away,♪ 747 00:44:39,390 --> 00:44:42,270 ♪leaving people withered♪ 748 00:44:42,590 --> 00:44:45,950 ♪and unrepentant.♪ 749 00:44:46,470 --> 00:44:49,790 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 750 00:44:50,030 --> 00:44:52,990 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 751 00:44:53,310 --> 00:44:54,790 ♪Spur the horse and gallop.♪ 752 00:44:54,950 --> 00:44:58,950 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 753 00:44:59,710 --> 00:45:02,950 ♪To what extent can the characters♪ 754 00:45:03,230 --> 00:45:05,230 ♪in a story control themselves?♪ 755 00:45:05,670 --> 00:45:07,110 ♪Far away from each other,♪ 756 00:45:07,270 --> 00:45:13,670 ♪we will end up together.♪ 757 00:45:26,030 --> 00:45:29,350 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 758 00:45:29,670 --> 00:45:32,630 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 759 00:45:32,870 --> 00:45:34,510 ♪Spur the horse and gallop.♪ 760 00:45:34,590 --> 00:45:38,750 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 761 00:45:39,350 --> 00:45:42,550 ♪To what extent can the characters♪ 762 00:45:42,910 --> 00:45:45,230 ♪in a story control themselves?♪ 763 00:45:45,310 --> 00:45:46,830 ♪Far away from each other,♪ 764 00:45:46,990 --> 00:45:57,910 ♪we will end up together.♪ 51282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.