All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 19) 24 00:02:10,190 --> 00:02:12,670 This is how guards are placed in the City Owner's Mansion. 25 00:02:12,670 --> 00:02:14,350 I'll go in first and arrange things. 26 00:02:14,350 --> 00:02:15,310 An hour later, 27 00:02:15,310 --> 00:02:17,070 you go in with soldiers and help me out. 28 00:02:17,070 --> 00:02:18,190 Within a short time, 29 00:02:18,190 --> 00:02:19,150 I'll be able to deploy 30 00:02:19,150 --> 00:02:20,750 the City Guards of Huayuan again. 31 00:02:22,510 --> 00:02:24,030 (Defense Map of Huayuan City) With Your Highness' assistance, 32 00:02:24,030 --> 00:02:25,390 I'm in my element. 33 00:02:28,830 --> 00:02:29,750 Your Highness, 34 00:02:29,830 --> 00:02:30,870 the Crown Princess is here. 35 00:02:32,910 --> 00:02:33,870 What is she here for? 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,250 Young Master, let's go 37 00:02:40,310 --> 00:02:40,950 Let her in. 38 00:02:41,590 --> 00:02:42,110 Yes. 39 00:02:48,230 --> 00:02:49,010 So 40 00:02:49,630 --> 00:02:50,970 you serve Chen Chuchu. 41 00:02:51,750 --> 00:02:53,840 No wonder you repeatedly tried to kill Chen Qianqian 42 00:02:54,830 --> 00:02:56,300 on Weimeng Mountain. 43 00:02:56,430 --> 00:02:57,670 The Crown Princess is immoral. 44 00:02:58,110 --> 00:02:59,700 She doesn't deserve to be the owner of Huayuan City. 45 00:03:06,990 --> 00:03:08,790 Do you know why I came? 46 00:03:09,550 --> 00:03:11,790 How am I supposed to know 47 00:03:11,950 --> 00:03:13,190 what you came for? 48 00:03:13,830 --> 00:03:16,550 Is it to have a heart-to-heart talk with me? 49 00:03:18,350 --> 00:03:19,750 Did you kill Lu Peng? 50 00:03:20,790 --> 00:03:22,750 Wasn't he killed by Lin Qi? 51 00:03:22,870 --> 00:03:25,070 You exiled her in person. 52 00:03:25,190 --> 00:03:26,390 Why are you accusing me now? 53 00:03:26,430 --> 00:03:27,870 Did you kill him or not? 54 00:03:28,910 --> 00:03:30,990 Lu Peng witnessed your argument with Mother. 55 00:03:30,990 --> 00:03:33,110 Your reason to kill him is more plausible. 56 00:03:34,270 --> 00:03:35,550 Speaking of that, 57 00:03:35,550 --> 00:03:36,710 weren't you always against 58 00:03:36,710 --> 00:03:38,390 Lu Peng marrying Yuanyuan? 59 00:03:38,390 --> 00:03:40,630 You have a reason to kill him, too. 60 00:03:44,230 --> 00:03:45,510 It's indeed you. 61 00:03:46,190 --> 00:03:47,870 Now that you had reached a conclusion, 62 00:03:48,190 --> 00:03:49,370 why did you come and ask me? 63 00:03:49,770 --> 00:03:50,820 Chen Chuchu, 64 00:03:51,550 --> 00:03:52,990 if you didn't want him to blab about it, 65 00:03:52,990 --> 00:03:53,990 you could just threaten him. 66 00:03:53,990 --> 00:03:55,450 Why must you kill him? 67 00:03:58,030 --> 00:04:00,090 So now you know life is precious. 68 00:04:02,270 --> 00:04:03,720 When you wronged Young Master Han 69 00:04:03,940 --> 00:04:05,640 and confined him for life, 70 00:04:06,020 --> 00:04:07,490 did it cross your mind that life was precious? 71 00:04:09,630 --> 00:04:10,730 Treating him like that 72 00:04:11,590 --> 00:04:13,160 is even crueler than killing him. 73 00:04:14,870 --> 00:04:15,870 What did you mention Han Shuo for? 74 00:04:16,670 --> 00:04:17,470 Certainly, 75 00:04:18,030 --> 00:04:19,830 an insignificant Young Master 76 00:04:20,150 --> 00:04:21,310 of Xuanhu City is just 77 00:04:21,630 --> 00:04:23,270 a plaything to you. 78 00:04:24,070 --> 00:04:25,190 Without Han Shuo, 79 00:04:25,310 --> 00:04:26,630 you still have Minister Pei. 80 00:04:27,990 --> 00:04:29,030 I heard that 81 00:04:29,510 --> 00:04:31,030 after Young Master Han left, 82 00:04:31,630 --> 00:04:33,150 music was played 83 00:04:33,350 --> 00:04:34,870 and songs were sung 84 00:04:34,910 --> 00:04:36,270 every night in your mansion. 85 00:04:37,150 --> 00:04:38,390 I finally know 86 00:04:40,710 --> 00:04:42,550 why Mother would fall ill. 87 00:04:43,590 --> 00:04:45,190 If I had heart disease, 88 00:04:45,390 --> 00:04:47,430 I would suffer an attack right now! 89 00:05:05,190 --> 00:05:06,230 Didn't you hear it all? 90 00:05:07,070 --> 00:05:08,230 You are not important 91 00:05:08,710 --> 00:05:10,590 at all to her. 92 00:05:16,470 --> 00:05:17,510 Watch the Second Princess closely. 93 00:05:17,630 --> 00:05:19,670 No one's allowed to enter or leave Xingzi Mansion. 94 00:05:19,950 --> 00:05:20,790 Yes. 95 00:05:28,020 --> 00:05:29,250 The hero left. 96 00:05:31,170 --> 00:05:32,290 The heroine turned into a villain. 97 00:05:35,770 --> 00:05:37,270 The supporting roles are dead. 98 00:05:47,060 --> 00:05:48,470 No Wi-Fi. 99 00:05:48,610 --> 00:05:49,470 No phones. 100 00:05:52,630 --> 00:05:54,590 Only distress is left. 101 00:06:01,030 --> 00:06:02,630 I sent Han Shuo away 102 00:06:04,680 --> 00:06:06,650 and stopped Xuanhu from conquering Huayuan. 103 00:06:08,310 --> 00:06:10,550 But my story also stopped here. 104 00:06:16,910 --> 00:06:17,830 No progress at all. 105 00:06:25,110 --> 00:06:26,590 Is Huayuan heading for its doom? 106 00:06:26,670 --> 00:06:27,990 The Crown Princess is always like that. 107 00:06:28,030 --> 00:06:29,750 She's simply hopeless. 108 00:06:46,630 --> 00:06:47,370 Stop drinking. 109 00:07:01,590 --> 00:07:03,270 If you really miss Han Shuo, 110 00:07:06,390 --> 00:07:07,670 you can absolve him 111 00:07:08,590 --> 00:07:10,030 and order him to come back. 112 00:07:12,030 --> 00:07:13,510 Don't make yourself suffer. 113 00:07:15,230 --> 00:07:16,270 Han Shuo can never 114 00:07:16,270 --> 00:07:18,190 return to Xuanhu or Huayuan. 115 00:07:21,350 --> 00:07:22,670 I messed it up. 116 00:07:25,750 --> 00:07:27,470 If Lin Qi hadn't died, 117 00:07:29,150 --> 00:07:31,130 there could be room for changing everything. 118 00:07:33,110 --> 00:07:34,310 Then he and I would 119 00:07:36,710 --> 00:07:37,630 be able to be together forever 120 00:07:40,310 --> 00:07:41,510 and didn't have to leave each other. 121 00:07:57,950 --> 00:07:59,270 I'll drink the rest of the wine 122 00:08:01,870 --> 00:08:02,710 with you. 123 00:08:04,470 --> 00:08:07,390 (Many talents compete in splendor) 124 00:08:26,190 --> 00:08:26,990 Han Shuo. 125 00:08:37,630 --> 00:08:38,510 I'm sorry. 126 00:08:41,790 --> 00:08:43,590 I said I didn't like you before. 127 00:08:45,110 --> 00:08:46,190 I was lying. 128 00:08:49,230 --> 00:08:52,110 I want to be with you forever so much. 129 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 Me, too. 130 00:09:21,670 --> 00:09:22,390 Bai Ji. 131 00:09:22,390 --> 00:09:23,030 Young Master, 132 00:09:23,230 --> 00:09:25,430 you said you were going to check defense of the city. 133 00:09:29,350 --> 00:09:30,870 Of course I came to see clearly 134 00:09:32,070 --> 00:09:33,310 so that we can act tonight. 135 00:10:34,390 --> 00:10:35,270 Your Majesty. 136 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 I hear 137 00:10:44,030 --> 00:10:46,310 Qianqian went to the Music and Dance Academy again. 138 00:10:46,670 --> 00:10:48,110 Looks like this child 139 00:10:48,270 --> 00:10:50,030 is still stricken by love. 140 00:10:51,110 --> 00:10:53,550 Sangqi, to be honest, 141 00:10:54,190 --> 00:10:55,630 Chuchu is fitter than Qianqian 142 00:10:56,030 --> 00:10:57,830 to be the City Owner. 143 00:10:58,750 --> 00:10:59,550 Your Majesty, 144 00:11:00,510 --> 00:11:01,590 these two princesses 145 00:11:01,750 --> 00:11:02,870 are both pillars of the city. 146 00:11:03,550 --> 00:11:05,190 The Second Princess is brave and resourceful 147 00:11:05,590 --> 00:11:07,350 and the Crown Princess is flexible. 148 00:11:08,030 --> 00:11:10,270 They both have their strong points. 149 00:11:14,710 --> 00:11:17,470 But after Han Shuo left, 150 00:11:18,750 --> 00:11:19,630 Qianqian 151 00:11:19,670 --> 00:11:22,230 is no longer the person who loves her city. 152 00:11:23,350 --> 00:11:26,830 I'll reconsider my decision. 153 00:11:27,910 --> 00:11:29,910 Although Chuchu talked back to me, 154 00:11:30,030 --> 00:11:31,310 after that matter, 155 00:11:31,990 --> 00:11:33,990 she'll be steadier 156 00:11:34,190 --> 00:11:35,590 and less impetuous. 157 00:11:35,590 --> 00:11:37,230 She's still cut out for it. 158 00:11:38,190 --> 00:11:39,670 I don't need her filial affection. 159 00:11:40,230 --> 00:11:41,950 She's not my own child, anyway. 160 00:11:42,590 --> 00:11:44,830 I only need her 161 00:11:44,830 --> 00:11:46,710 to be kind to Huayuan people. 162 00:11:47,470 --> 00:11:48,350 So I think 163 00:11:49,270 --> 00:11:50,830 I'll lift her confinement. 164 00:11:51,190 --> 00:11:51,990 Your Majesty! 165 00:11:52,950 --> 00:11:54,910 Someone has besieged the city and is attacking your mansion. 166 00:11:54,910 --> 00:11:55,950 What? 167 00:11:57,110 --> 00:11:58,310 When I was in a coma, 168 00:11:58,310 --> 00:12:00,390 did Qianqian confiscate Chuchu's flower token? 169 00:12:00,550 --> 00:12:01,270 No. 170 00:12:01,350 --> 00:12:03,230 The Crown Princess considered their relation 171 00:12:03,270 --> 00:12:04,830 and only confined her. 172 00:12:04,870 --> 00:12:05,790 What? 173 00:12:07,070 --> 00:12:07,710 Your Majesty. 174 00:12:18,430 --> 00:12:19,350 Let's go back. 175 00:12:19,470 --> 00:12:21,710 Chen Chuchu. 176 00:12:43,430 --> 00:12:46,390 What nonsense did Meng Guo write again? 177 00:12:55,180 --> 00:12:56,610 The weather was sunny. 178 00:12:56,990 --> 00:12:58,670 I was caught in a sandstorm again. 179 00:12:59,150 --> 00:12:59,950 Everywhere... 180 00:13:01,870 --> 00:13:03,390 So much nonsense. 181 00:13:08,230 --> 00:13:10,710 The sandstorm was over. I lost track of them. 182 00:13:14,030 --> 00:13:15,510 How could he lose track of him?! 183 00:13:15,990 --> 00:13:17,630 Oh, he's here. 184 00:13:22,590 --> 00:13:24,550 You... come and help me to my bed. Come. 185 00:13:36,430 --> 00:13:37,310 How long are you gonna sleep? 186 00:13:38,150 --> 00:13:40,110 If I can, 187 00:13:40,150 --> 00:13:41,830 I wanna sleep until the end of the play. 188 00:13:42,590 --> 00:13:44,230 I'll wait for you however long it takes. 189 00:13:58,910 --> 00:14:00,670 If I say I did it 190 00:14:01,430 --> 00:14:02,630 for your own good, 191 00:14:02,630 --> 00:14:03,710 will you believe me? 192 00:14:03,830 --> 00:14:05,110 Go on, please. 193 00:14:05,830 --> 00:14:08,030 Forget it. Even I myself don't believe it. 194 00:14:08,030 --> 00:14:09,750 Come. Guard this place. 195 00:14:10,630 --> 00:14:11,510 What... what's going on? 196 00:14:11,950 --> 00:14:12,990 What's happening outside? 197 00:14:14,390 --> 00:14:16,310 Young Master, we've besieged the City Owner's Mansion. 198 00:14:17,830 --> 00:14:18,910 You besieged the city? 199 00:14:19,550 --> 00:14:20,990 I asked you not to make so much noise 200 00:14:20,990 --> 00:14:22,110 and wake her up. 201 00:14:22,390 --> 00:14:23,350 I'm sorry. 202 00:14:25,990 --> 00:14:28,110 When I was on my way to exile, 203 00:14:28,470 --> 00:14:30,190 I thought even if you were just a bit sad, 204 00:14:30,190 --> 00:14:31,550 I would forgive you. 205 00:14:33,070 --> 00:14:34,430 But what I saw was... 206 00:14:36,270 --> 00:14:38,630 No, I... 207 00:14:38,630 --> 00:14:41,630 Do... do you know what acting happy is? 208 00:14:41,630 --> 00:14:42,830 I have been really sad. 209 00:14:42,830 --> 00:14:44,230 I can even cry now. 210 00:14:44,230 --> 00:14:46,510 Then I'll think you were shedding 211 00:14:47,630 --> 00:14:49,150 tears of happiness. 212 00:14:49,150 --> 00:14:49,830 No. 213 00:14:50,510 --> 00:14:52,070 It... it's just about comedy. 214 00:14:52,150 --> 00:14:54,310 Actually I think the plot is still 215 00:14:54,590 --> 00:14:55,790 quite campy so far. 216 00:14:56,670 --> 00:14:58,030 During the thirteen days I was away, 217 00:14:58,910 --> 00:15:00,710 I missed you every day. 218 00:15:01,030 --> 00:15:02,550 What did you miss me for? 219 00:15:07,670 --> 00:15:08,510 Young Master. 220 00:15:12,510 --> 00:15:13,710 This is a gift for you. 221 00:15:19,830 --> 00:15:21,430 You didn't have to. 222 00:15:21,830 --> 00:15:24,230 You could just come without any gifts. 223 00:15:24,470 --> 00:15:25,270 What... 224 00:15:26,430 --> 00:15:27,350 Your Highness, 225 00:15:27,910 --> 00:15:29,310 drink one every day. 226 00:15:30,990 --> 00:15:32,870 What... what are these? 227 00:15:34,830 --> 00:15:36,150 Should be honey water. 228 00:15:36,750 --> 00:15:37,510 Right. 229 00:15:39,910 --> 00:15:41,030 If you don't drink them, 230 00:15:41,550 --> 00:15:43,310 your mother will have no medicine to take. 231 00:15:43,910 --> 00:15:46,950 She is in my hands now. 232 00:15:52,470 --> 00:15:54,230 Are they all honey water? 233 00:15:54,550 --> 00:15:56,070 One contains Soul Missing Powder. 234 00:16:00,030 --> 00:16:01,470 Which one? 235 00:16:02,070 --> 00:16:02,950 Guess. 236 00:16:04,310 --> 00:16:06,390 Try one now, Your Highness. 237 00:16:19,390 --> 00:16:20,990 No big deal. I'll just die here. 238 00:16:25,150 --> 00:16:26,510 Your mother's medicine. 239 00:16:35,550 --> 00:16:36,390 It's not honey water. 240 00:16:36,470 --> 00:16:37,630 It's bitter melon juice. 241 00:16:40,430 --> 00:16:42,070 Confine the Crown Princess. 242 00:16:42,070 --> 00:16:42,710 Yes. 243 00:16:47,560 --> 00:16:49,670 What did I do those things for? 244 00:16:50,030 --> 00:16:51,350 I tried so hard to prevent 245 00:16:51,550 --> 00:16:52,870 Xuanhu from taking over Huayuan 246 00:16:52,950 --> 00:16:54,470 and it still happened. 247 00:17:21,550 --> 00:17:22,630 Order from the higher authorities. 248 00:17:22,630 --> 00:17:24,830 Close the gate. No one's allowed to enter or leave the city. 249 00:17:27,950 --> 00:17:29,830 Let us out. 250 00:17:30,310 --> 00:17:31,410 Young Master Han is back. 251 00:17:31,810 --> 00:17:33,390 Soldiers from Xuanhu City are everywhere. 252 00:17:33,910 --> 00:17:35,190 If we stay here, 253 00:17:35,310 --> 00:17:36,550 we'll all have to die. 254 00:17:36,590 --> 00:17:38,750 Let us out. Let us out. 255 00:17:38,750 --> 00:17:39,870 What about the Elder Princess? 256 00:17:40,270 --> 00:17:41,190 What about the Elder Princess? 257 00:17:41,550 --> 00:17:42,310 What's going on in Risheng Mansion? 258 00:17:44,990 --> 00:17:45,870 What's going on in Risheng Mansion? 259 00:17:45,990 --> 00:17:47,190 Risheng Mansion has been besieged. 260 00:17:47,310 --> 00:17:48,710 It's dangerous there. Flee right now. 261 00:17:48,710 --> 00:17:50,550 Let us out. 262 00:17:50,550 --> 00:17:53,230 (An aura of orchid's elegance) 263 00:17:59,330 --> 00:18:00,830 (Quietness and Elegance) Don't touch that, you bastard. 264 00:18:04,350 --> 00:18:05,270 Will? 265 00:18:06,110 --> 00:18:07,990 Your Highness has been lame for years 266 00:18:08,070 --> 00:18:09,470 and has always been writing wills. 267 00:18:09,510 --> 00:18:10,790 How come you have never even 268 00:18:10,870 --> 00:18:12,310 tried to kill yourself once? 269 00:18:13,110 --> 00:18:13,750 Let's go. 270 00:18:18,670 --> 00:18:19,910 (Quietness and Elegance) 271 00:18:19,910 --> 00:18:20,830 Your Highness. 272 00:18:22,870 --> 00:18:23,730 Your Highness. 273 00:18:25,270 --> 00:18:25,910 Your Highness. 274 00:18:25,910 --> 00:18:26,830 Su Mu. 275 00:18:30,030 --> 00:18:31,630 Your Highness, please get up. 276 00:18:34,110 --> 00:18:35,630 Zi Nian, take it. 277 00:18:40,420 --> 00:18:41,080 Your Highness, 278 00:18:42,150 --> 00:18:43,430 were you hurt? 279 00:18:45,710 --> 00:18:47,180 Now you're back. 280 00:18:48,090 --> 00:18:49,990 You really flatter yourself. 281 00:18:52,570 --> 00:18:53,550 I thought you said 282 00:18:54,590 --> 00:18:55,670 you didn't like me. 283 00:18:57,810 --> 00:18:59,190 I've changed. 284 00:18:59,710 --> 00:19:00,830 I didn't like you before 285 00:19:01,350 --> 00:19:02,750 but now I do. 286 00:19:05,870 --> 00:19:06,710 That's to say 287 00:19:08,150 --> 00:19:09,230 you admit it? 288 00:19:11,430 --> 00:19:12,750 You have feelings for me. 289 00:19:13,830 --> 00:19:15,670 Don't you mind that you're a musician now? 290 00:19:18,600 --> 00:19:20,110 The city has been captured. 291 00:19:21,020 --> 00:19:22,370 It doesn't matter who I am now. 292 00:19:25,080 --> 00:19:26,490 But you may be in trouble, too. 293 00:19:31,210 --> 00:19:32,010 I, Su Mu, 294 00:19:33,230 --> 00:19:34,670 was fortunate to be liked by Your Highness. 295 00:19:34,870 --> 00:19:37,030 From now on, I'll stay with you 296 00:19:37,390 --> 00:19:38,630 until death do us apart. 297 00:19:41,810 --> 00:19:43,430 I would rather you didn't admit it. 298 00:19:44,470 --> 00:19:45,590 Now we're like 299 00:19:46,350 --> 00:19:48,430 a couple on the run. 300 00:19:51,070 --> 00:19:51,870 Your Highness. 301 00:19:52,990 --> 00:19:54,950 These are all your wishes. 302 00:19:55,390 --> 00:19:56,670 Now most of them have 303 00:19:57,310 --> 00:19:58,630 gone up in smoke. 304 00:20:00,950 --> 00:20:02,430 Luckily this one is still here. 305 00:20:03,190 --> 00:20:04,030 Your Highness, 306 00:20:05,150 --> 00:20:07,590 look. To win someone's heart. 307 00:20:13,670 --> 00:20:14,630 Your Highness. 308 00:20:19,950 --> 00:20:22,270 Young Master Han Shuo of Xuanhu viciously attacked 309 00:20:22,270 --> 00:20:24,830 Huayuan City after Qianqian humiliated and exiled him. 310 00:20:26,310 --> 00:20:28,390 Han Shuo rebelled but I'm still here. 311 00:20:28,390 --> 00:20:30,390 I've sent guards to protect your mansion. 312 00:20:30,390 --> 00:20:31,990 You'll be safe, Mother. 313 00:20:34,390 --> 00:20:36,530 You're indeed my good girl. 314 00:20:36,710 --> 00:20:38,390 I've taught you well. 315 00:20:40,390 --> 00:20:41,670 With you, 316 00:20:42,270 --> 00:20:43,670 I'll rest easy. 317 00:20:52,430 --> 00:20:53,230 Where's Qianqian? 318 00:20:54,550 --> 00:20:56,310 Is she in Han Shuo's hands 319 00:20:56,350 --> 00:20:57,710 or Chuchu's? 320 00:20:58,150 --> 00:20:59,350 She's with Young Master Han. 321 00:20:59,590 --> 00:21:01,390 The first thing he did after he came back 322 00:21:01,430 --> 00:21:03,270 was surrounding the Crown Princess. 323 00:21:04,350 --> 00:21:05,470 Just surrounded her? 324 00:21:05,950 --> 00:21:07,470 Yes, he just surrounded her. 325 00:21:09,910 --> 00:21:12,110 Good. That's a good thing. 326 00:21:15,830 --> 00:21:18,750 Yes. If Her Highness is with Young Master Han, 327 00:21:19,030 --> 00:21:20,470 she'll be safe and sound. 328 00:21:23,110 --> 00:21:26,790 (City Owner's Mansion) 329 00:21:35,630 --> 00:21:37,870 Her Majesty doesn't feel well today 330 00:21:37,950 --> 00:21:39,670 and there are city affairs to handle. 331 00:21:39,710 --> 00:21:42,270 The Second Princess, Chen Chuchu, is promising, 332 00:21:42,470 --> 00:21:44,790 brave and resourceful. She can be of great use. 333 00:21:45,190 --> 00:21:47,350 Thus, the Second Princess, Chen Chuchu, is specially 334 00:21:47,470 --> 00:21:49,350 assigned to act in the City Owner's stead. 335 00:21:51,710 --> 00:21:52,830 If Her Majesty is not well, 336 00:21:52,830 --> 00:21:54,590 it should be the Crown Princess who fills in. 337 00:21:54,590 --> 00:21:55,270 Your Highness, 338 00:21:55,270 --> 00:21:57,750 isn't it against the rules for you to meddle 339 00:21:57,750 --> 00:21:59,190 in affairs of Huayuan City? 340 00:22:00,600 --> 00:22:01,210 Soldiers. 341 00:22:01,510 --> 00:22:02,860 The Second Princess Chen Chuchu 342 00:22:02,950 --> 00:22:04,290 disregards rules set by the ancestors. 343 00:22:07,020 --> 00:22:08,410 Does anyone else object? 344 00:22:10,770 --> 00:22:12,830 Where's Sangqi? Ask him to send... 345 00:22:16,110 --> 00:22:17,430 Anyone else? 346 00:22:18,060 --> 00:22:19,190 Minister Liu, you always put 347 00:22:19,190 --> 00:22:20,470 in a word for the Second Princess. 348 00:22:20,710 --> 00:22:21,870 Why didn't you step forward 349 00:22:21,870 --> 00:22:23,470 and congratulate Her Highness now? 350 00:22:29,230 --> 00:22:29,910 Leave. 351 00:22:40,550 --> 00:22:42,070 You can't go in. You can't go in. 352 00:22:42,070 --> 00:22:42,630 Go away. 353 00:22:50,830 --> 00:22:52,470 It's not too late for you to repent now. 354 00:22:52,470 --> 00:22:54,390 What made you say that, Minister Pei? 355 00:22:54,630 --> 00:22:55,470 Answer me. 356 00:22:55,670 --> 00:22:57,110 Why did Han Shuo come back? 357 00:22:59,470 --> 00:23:01,270 The disappearance of Su Mu 358 00:23:01,390 --> 00:23:03,470 was fabricated by Chen Qianqian. 359 00:23:03,710 --> 00:23:05,110 Han Shuo is never guilty. 360 00:23:07,630 --> 00:23:08,550 Let me ask you again. 361 00:23:08,790 --> 00:23:10,550 Are the guards who besieged the City Owner's Mansion 362 00:23:10,630 --> 00:23:11,630 your men 363 00:23:11,830 --> 00:23:12,950 or Han Shuo's? 364 00:23:15,910 --> 00:23:16,510 Chuchu, 365 00:23:17,390 --> 00:23:19,630 I know you won't take my words seriously. 366 00:23:20,110 --> 00:23:21,310 But I still need to say this. 367 00:23:21,710 --> 00:23:22,870 Everything you want 368 00:23:23,190 --> 00:23:25,030 would belong to you. 369 00:23:25,550 --> 00:23:27,510 But if you grab it yourself, 370 00:23:28,390 --> 00:23:29,750 it'll no longer be yours. 371 00:23:31,270 --> 00:23:32,270 Now that it's mine, 372 00:23:32,710 --> 00:23:34,470 it's just a matter of time 373 00:23:34,510 --> 00:23:35,790 before I get them. 374 00:23:35,950 --> 00:23:37,310 Don't be bothered, Minister Pei. 375 00:23:39,150 --> 00:23:42,030 Oh, no. You're not the Minister of Education now. 376 00:23:42,350 --> 00:23:44,270 I still call you Minister Pei 377 00:23:44,750 --> 00:23:47,310 just for the late Minister of Defense Pei's sake. 378 00:23:47,830 --> 00:23:51,870 The late Minister of Defense. If my mother knows... 379 00:23:59,990 --> 00:24:00,750 Young Master Han. 380 00:24:02,750 --> 00:24:04,150 You have had a tiring day. 381 00:24:05,030 --> 00:24:07,110 Let's discuss what to do tomorrow. 382 00:24:11,270 --> 00:24:12,190 Young Master Han 383 00:24:12,230 --> 00:24:14,270 was uneasy when he saw Minister Pei. 384 00:24:14,470 --> 00:24:15,950 Does he still have feelings 385 00:24:16,030 --> 00:24:17,510 for the Crown Princess? 386 00:24:18,750 --> 00:24:20,070 Han Shuo is vengeful. 387 00:24:20,470 --> 00:24:22,110 If Pei Heng goes to save Chen Qianqian, 388 00:24:22,350 --> 00:24:23,830 he won't be able to help her 389 00:24:24,030 --> 00:24:26,310 but infuriate Han Shuo instead. 390 00:24:29,830 --> 00:24:32,430 (Yueli Mansion) 391 00:24:36,650 --> 00:24:37,530 Don't go in, Mr. Pei. 392 00:24:37,650 --> 00:24:39,530 You don't have any real powers or forces. 393 00:24:39,660 --> 00:24:40,730 You're no match for Han Shuo 394 00:24:40,730 --> 00:24:42,530 with our guards alone. 395 00:24:42,620 --> 00:24:43,470 If you barge in now, 396 00:24:43,470 --> 00:24:45,060 you'll be courting death. 397 00:24:45,260 --> 00:24:46,430 Even if you worry about the Crown Princess, 398 00:24:46,430 --> 00:24:47,750 you still need to think twice. 399 00:24:48,230 --> 00:24:50,180 I have no idea how Han Shuo will treat Qianqian. 400 00:24:51,750 --> 00:24:52,750 I must save her. 401 00:24:52,750 --> 00:24:53,190 Mr. Pei, 402 00:24:53,230 --> 00:24:54,470 you can't save Her Highness alone. 403 00:24:54,470 --> 00:24:55,310 I must try even if I can't. 404 00:24:55,390 --> 00:24:56,750 Mr. Pei. Mr. Pei. 405 00:24:57,190 --> 00:24:57,910 Mr. Pei. 406 00:25:04,150 --> 00:25:05,030 If you keep doing this, 407 00:25:05,430 --> 00:25:07,150 you'll never win Qianqian's heart. 408 00:25:07,790 --> 00:25:09,190 But you can't even have her body. 409 00:25:10,310 --> 00:25:11,550 If you hurt her, 410 00:25:11,910 --> 00:25:13,870 you'll be unworthy of her affection for you. 411 00:25:18,390 --> 00:25:19,590 Her affection? 412 00:25:21,110 --> 00:25:22,430 What about mine? 413 00:25:23,870 --> 00:25:25,270 You've been divorced. 414 00:25:26,350 --> 00:25:27,430 I'm taking Qianqian away. 415 00:25:35,070 --> 00:25:38,230 Mr. Pei. Mr. Pei. Mr. Pei. 416 00:25:38,990 --> 00:25:40,750 Let go of me. Mr. Pei. 417 00:25:59,390 --> 00:26:00,350 Try it. 418 00:26:10,350 --> 00:26:12,590 Her divorce letter 419 00:26:13,430 --> 00:26:15,230 only complies with rules of Huayuan City. 420 00:26:16,750 --> 00:26:18,790 Now we'll obey those of Xuanhu City. 421 00:26:22,110 --> 00:26:23,350 She's my wife. 422 00:26:25,030 --> 00:26:26,510 She's staying with me forever. 423 00:26:45,470 --> 00:26:46,270 Pei Heng. 424 00:26:51,190 --> 00:26:52,030 Are you okay? 425 00:26:52,590 --> 00:26:53,390 Stop. 426 00:26:57,150 --> 00:26:58,030 Qianqian. 427 00:27:02,310 --> 00:27:03,150 Qianqian. 428 00:27:05,150 --> 00:27:05,830 What are you doing? 429 00:27:05,830 --> 00:27:06,510 Han Shuo, let go of her. 430 00:27:07,270 --> 00:27:08,430 What are you doing, Han Shuo? 431 00:27:08,510 --> 00:27:09,950 Put me down, Han Shuo. 432 00:27:10,990 --> 00:27:11,910 Let go. 433 00:27:12,670 --> 00:27:13,830 Let go of me, Han Shuo. 434 00:27:15,550 --> 00:27:16,350 Qianqian. 435 00:27:16,990 --> 00:27:18,990 Qianqian! Qianqian! 436 00:27:19,190 --> 00:27:19,830 Go. 437 00:27:19,830 --> 00:27:20,510 Qianqian! 438 00:27:21,230 --> 00:27:23,270 Please let Qianqian go, Young Master Han! 439 00:27:42,230 --> 00:27:43,270 Han Shuo. 440 00:27:46,230 --> 00:27:47,030 Han Shuo. 441 00:27:47,470 --> 00:27:49,310 You and Pei Heng were really a pitiful sight. 442 00:27:50,590 --> 00:27:52,030 You begged me for each other. 443 00:27:52,270 --> 00:27:53,350 What are you doing? 444 00:27:54,990 --> 00:27:55,910 Stay away from me. 445 00:27:57,470 --> 00:27:58,790 I once loved you, 446 00:27:59,310 --> 00:28:01,550 respected you and cherished you. 447 00:28:01,990 --> 00:28:02,790 And you 448 00:28:04,270 --> 00:28:05,270 were so unworthy. 449 00:28:12,870 --> 00:28:14,270 Don't you dare, Han Shuo. 450 00:28:14,790 --> 00:28:15,830 Of course I dare. 451 00:28:18,750 --> 00:28:21,030 And no one will stop us now. 452 00:28:21,470 --> 00:28:22,550 Listen, Han Shuo. 453 00:28:22,670 --> 00:28:24,310 Nothing forcibly done is going to be agreeable. 454 00:28:24,950 --> 00:28:25,950 You won't know for sure 455 00:28:27,350 --> 00:28:28,870 before you try. 456 00:28:31,710 --> 00:28:32,510 Help! 457 00:28:33,390 --> 00:28:34,590 Help! Help! 458 00:28:35,110 --> 00:28:36,710 Han Shuo, don't do it. 459 00:28:36,910 --> 00:28:39,070 Han Shuo, don't be like this. Han Shuo. 460 00:28:39,110 --> 00:28:41,750 Help! Help! Go away! 461 00:28:42,070 --> 00:28:42,950 Han Shuo. 462 00:28:50,910 --> 00:28:53,270 Han Shuo, don't be like this. I'm scared. 463 00:28:53,270 --> 00:28:54,950 I'm really scared. 464 00:29:05,750 --> 00:29:07,110 What a spoilsport. 465 00:29:09,270 --> 00:29:10,190 Huayuan women 466 00:29:11,750 --> 00:29:12,870 really disappoint people. 467 00:29:27,510 --> 00:29:29,030 She indeed can't do Kung Fu anymore. 468 00:29:29,670 --> 00:29:31,430 She just never speaks a true word. 469 00:29:31,830 --> 00:29:33,030 But what was I doing? 470 00:30:17,470 --> 00:30:18,590 Han Shuo, 471 00:30:20,350 --> 00:30:21,750 you beast. 472 00:30:27,630 --> 00:30:29,670 I was doing what a couple will do with my wife. 473 00:30:30,590 --> 00:30:31,790 Did I break any rules? 474 00:30:34,110 --> 00:30:36,310 And you are still here. 475 00:30:41,230 --> 00:30:43,110 Did you enjoy Chen Qianqian's yells? 476 00:30:43,990 --> 00:30:44,990 You don't love her. 477 00:30:46,150 --> 00:30:48,390 You don't love her at all! 478 00:30:52,350 --> 00:30:53,150 Love! 479 00:30:55,870 --> 00:30:57,430 You love her. Does she care? 480 00:30:58,630 --> 00:31:00,270 Chen Qianqian only loves herself. 481 00:31:00,310 --> 00:31:01,430 She doesn't love anyone else. 482 00:31:03,070 --> 00:31:04,150 I'll treat her the same way 483 00:31:04,150 --> 00:31:05,310 she once treated me. 484 00:31:07,070 --> 00:31:08,750 Nobody gets away with doing that to me. 485 00:31:10,230 --> 00:31:12,110 You'd better give up as soon as possible. 486 00:31:16,910 --> 00:31:18,110 If I find that you try 487 00:31:18,110 --> 00:31:19,390 to steal my wife again, 488 00:31:23,390 --> 00:31:24,830 I won't be kind to you. 489 00:31:28,510 --> 00:31:30,110 Escort Minister Pei back to his mansion. 490 00:31:44,510 --> 00:31:45,590 What's that look of yours? 491 00:31:48,590 --> 00:31:50,950 You're so good at saying hurtful words 492 00:31:51,230 --> 00:31:53,510 but once you saw Her Highness, your heart melted. 493 00:31:53,670 --> 00:31:55,750 You came out within such a short time. 494 00:31:59,750 --> 00:32:02,310 If you really can't do it, 495 00:32:02,710 --> 00:32:03,910 shall I help you? 496 00:32:04,670 --> 00:32:05,710 You help me? 497 00:32:10,430 --> 00:32:12,590 Do what you failed to do 498 00:32:13,270 --> 00:32:14,830 on Weimeng Mountain. 499 00:32:19,630 --> 00:32:20,310 Get lost. 500 00:32:22,870 --> 00:32:23,510 Come back. 501 00:32:27,790 --> 00:32:28,750 Replace everyone 502 00:32:29,390 --> 00:32:30,910 with our soldiers according to the defense map. 503 00:32:32,510 --> 00:32:33,590 Chen Chuchu is not reliable. 504 00:32:40,590 --> 00:32:41,830 Mr. Pei. Mr. Pei. 505 00:32:44,310 --> 00:32:45,110 Mr. Pei. 506 00:32:46,190 --> 00:32:47,430 Han Shuo, do you think 507 00:32:48,590 --> 00:32:50,430 I'll give up Qianqian like this? 508 00:32:58,750 --> 00:33:00,990 Your Highness, are you okay? 509 00:33:03,390 --> 00:33:04,350 Didn't you see it? 510 00:33:06,030 --> 00:33:08,390 I shouldn't have cared about that beast. 511 00:33:08,870 --> 00:33:10,310 I should've let Han Shuo die. 512 00:33:10,350 --> 00:33:12,350 I just shouldn't have cared about him. 513 00:33:13,270 --> 00:33:15,230 Why don't you give in to Young Master Han? 514 00:33:16,750 --> 00:33:17,590 What did you say? 515 00:33:17,870 --> 00:33:19,670 When Young Master Han was exiled, 516 00:33:19,710 --> 00:33:21,510 you thought about him all the time. 517 00:33:21,550 --> 00:33:22,710 Now he's back 518 00:33:22,710 --> 00:33:23,750 and stands in front of you, 519 00:33:23,830 --> 00:33:25,470 don't you also want to be with him? 520 00:33:25,470 --> 00:33:26,430 And he'll stop besieging the city. 521 00:33:26,430 --> 00:33:27,550 Won't all be well, then? 522 00:33:28,550 --> 00:33:30,230 Is the current Han Shuo 523 00:33:30,430 --> 00:33:31,950 still the old one? 524 00:33:32,390 --> 00:33:34,630 Now he's an-eye-for-an-eye Shuo. 525 00:33:34,630 --> 00:33:36,550 He's an an-eye-for-an-eye demon. 526 00:33:36,550 --> 00:33:38,470 An... An-eye-for-an-eye Shuo. 527 00:33:38,470 --> 00:33:40,510 But if you'd rather die than give in 528 00:33:41,270 --> 00:33:42,230 and infuriate Han Shuo, 529 00:33:42,230 --> 00:33:43,790 the Second Princess will be the City Owner 530 00:33:43,870 --> 00:33:45,230 and no one will protect us. 531 00:33:45,230 --> 00:33:46,990 I think our... our lives are more important. 532 00:33:50,110 --> 00:33:52,190 Chuchu is going to be the City Owner? 533 00:33:53,550 --> 00:33:56,270 Yesterday Zi Zhu announced an order from the City Owner 534 00:33:56,430 --> 00:33:57,710 and said Her majesty was sick 535 00:33:57,990 --> 00:33:59,670 and let the Second Princess act in her stead. 536 00:34:00,270 --> 00:34:01,870 I don't know if it's true 537 00:34:01,870 --> 00:34:02,990 but everyone is saying 538 00:34:03,150 --> 00:34:05,870 the Second Princess will succeed the City Owner soon. 539 00:34:06,590 --> 00:34:08,190 Chuchu succeeds the City Owner. 540 00:34:09,150 --> 00:34:11,710 The sun and the moon shine at the same time. The heavenly gate opens. 541 00:34:12,630 --> 00:34:13,770 It's getting back to the plot. 542 00:34:14,150 --> 00:34:16,190 What are you talking about, Your Highness? 543 00:34:16,230 --> 00:34:18,470 That's the sign of a good ruler coming down. 544 00:34:18,510 --> 00:34:20,350 The Second Princess is not worthy. 545 00:34:21,950 --> 00:34:23,030 In that case, 546 00:34:23,470 --> 00:34:25,350 I'll be able to wake up and go home. 547 00:34:25,910 --> 00:34:28,350 But Han Shuo dies shortly after Chuchu 548 00:34:28,430 --> 00:34:29,910 succeeds the City Owner. 549 00:34:30,790 --> 00:34:32,350 Now Xuanhu has besieged 550 00:34:32,430 --> 00:34:33,550 Huayuan City. 551 00:34:33,910 --> 00:34:35,630 What if Han Shuo actually dies 552 00:34:35,870 --> 00:34:37,790 according to the plot? 553 00:34:38,670 --> 00:34:39,270 No. 554 00:34:40,190 --> 00:34:41,950 I can't let Chuchu be the City Owner. 555 00:34:45,710 --> 00:34:47,510 Quickly. Go in. Go in. 556 00:34:50,750 --> 00:34:53,070 Look. Men from Xuanhu are ferocious. 557 00:34:59,750 --> 00:35:02,430 (Many talents compete in splendor) 558 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 Your Highness, choose one. 559 00:35:10,270 --> 00:35:10,910 Well, 560 00:35:11,550 --> 00:35:12,230 well, 561 00:35:12,870 --> 00:35:14,710 there were ten yesterday. 562 00:35:14,710 --> 00:35:16,430 How come there are only five today? 563 00:35:16,910 --> 00:35:18,270 Isn't it more likely that I'll choose 564 00:35:18,270 --> 00:35:19,390 the poisonous one? 565 00:35:20,630 --> 00:35:23,430 Young Master said this was funnier. 566 00:35:25,470 --> 00:35:26,550 Funnier? 567 00:35:27,990 --> 00:35:29,470 He thinks it's funnier. 568 00:35:30,030 --> 00:35:31,070 Has he considered 569 00:35:31,070 --> 00:35:32,310 the feelings of the player? 570 00:35:32,310 --> 00:35:32,830 Won't... 571 00:35:33,790 --> 00:35:36,430 won't there be only two tomorrow? 572 00:35:38,350 --> 00:35:40,430 It all depends on Young Master's mood. 573 00:35:44,110 --> 00:35:44,990 Han Shuo, 574 00:35:46,630 --> 00:35:48,670 you are the obstacle on my way home. 575 00:35:50,470 --> 00:35:51,870 I can't let him torture me like this. 576 00:35:52,510 --> 00:35:53,910 I need to counter-attack. 577 00:36:03,630 --> 00:36:04,430 Exciting. 578 00:36:22,790 --> 00:36:23,590 Your Highness. 579 00:36:25,750 --> 00:36:26,550 Oh dear. Oh dear. Oh dear. 580 00:36:35,670 --> 00:36:36,510 Oh dear. Oh dear. 581 00:36:36,550 --> 00:36:37,710 Oh dear. Oh dear. Oh dear. 582 00:36:38,270 --> 00:36:39,670 Young Master. Young Master. Oh dear. 583 00:36:40,990 --> 00:36:42,390 What's she up to again? 584 00:36:43,870 --> 00:36:44,990 Her Highness had a stomachache 585 00:36:44,990 --> 00:36:46,350 after she drank it. 586 00:36:47,310 --> 00:36:50,470 Soy sauce, vinegar, honey water, scallion juice and liquor. 587 00:36:51,350 --> 00:36:53,910 Which one can make her stomach ache? 588 00:36:54,070 --> 00:36:55,950 But she drank all of them. 589 00:36:55,950 --> 00:36:56,510 You... 590 00:36:57,190 --> 00:36:58,350 why didn't you stop her? 591 00:36:58,630 --> 00:36:59,670 I tried to 592 00:37:00,310 --> 00:37:01,230 but I failed. 593 00:37:04,830 --> 00:37:05,990 She did that 594 00:37:06,670 --> 00:37:08,110 in order to see the Elder Princess, right? 595 00:37:08,710 --> 00:37:09,430 I think... 596 00:37:11,190 --> 00:37:12,230 It's aching. 597 00:37:15,030 --> 00:37:16,430 Help, Yuanyuan. 598 00:37:17,750 --> 00:37:18,590 It's killing me. 599 00:37:21,110 --> 00:37:21,830 So painful. 600 00:37:22,310 --> 00:37:23,070 So painful. 601 00:37:23,430 --> 00:37:25,430 It's killing me. It's killing me. 602 00:37:26,310 --> 00:37:27,230 Quick. It's killing me. 603 00:37:29,590 --> 00:37:30,230 Quick. 604 00:37:32,110 --> 00:37:32,950 Quickly. 605 00:37:44,910 --> 00:37:45,910 So painful. 606 00:37:49,750 --> 00:37:50,790 So... so painful. 607 00:38:02,430 --> 00:38:03,990 God, it aches so much. 608 00:38:05,470 --> 00:38:07,550 Just now I drank the same things as you. 609 00:38:08,990 --> 00:38:10,190 How come I'm alright 610 00:38:10,670 --> 00:38:12,310 and your stomach aches so much? 611 00:38:19,430 --> 00:38:22,430 That's because you're strong. 612 00:38:22,630 --> 00:38:23,910 I'm too weak. 613 00:38:24,270 --> 00:38:26,550 Quick, send for Yuanyuan. Quickly. 614 00:38:26,550 --> 00:38:27,230 Don't worry. 615 00:38:28,110 --> 00:38:29,270 To be on the safe side, 616 00:38:29,670 --> 00:38:30,750 I have sent for a doctor. 617 00:38:32,270 --> 00:38:32,990 Doc... 618 00:38:34,670 --> 00:38:35,590 Will be here soon. 619 00:38:35,990 --> 00:38:36,870 That's not okay. 620 00:38:36,870 --> 00:38:38,030 Yuanyuan is the best doctor 621 00:38:38,030 --> 00:38:39,310 in the whole Huayuan City. 622 00:38:39,310 --> 00:38:40,990 Send for her. Quick. 623 00:38:41,070 --> 00:38:42,550 You're so seriously ill. 624 00:38:42,950 --> 00:38:44,470 Don't you also want to see your mother? 625 00:38:45,390 --> 00:38:47,390 Shall I ask the City Owner to come as well? 626 00:38:47,910 --> 00:38:49,070 If you do that, 627 00:38:49,070 --> 00:38:50,390 it'll be the best. 628 00:38:50,470 --> 00:38:51,510 Chen Qianqian, 629 00:38:52,750 --> 00:38:54,150 don't try to fool me. 630 00:38:55,710 --> 00:38:56,950 I won't let you see 631 00:38:56,950 --> 00:38:57,990 any one of them. 632 00:39:00,510 --> 00:39:01,910 Now that you don't want to see the doctor, 633 00:39:03,510 --> 00:39:04,670 keep aching, then. 634 00:39:06,470 --> 00:39:07,430 Han Shuo! 635 00:39:09,310 --> 00:39:11,270 I'm like this and you're still not helping me? 636 00:39:15,190 --> 00:39:17,070 Aren't you well? 637 00:39:20,430 --> 00:39:21,390 Stay here. 638 00:39:21,750 --> 00:39:23,270 Don't think about escaping. 639 00:39:28,870 --> 00:39:30,030 When you were away, 640 00:39:30,830 --> 00:39:33,350 I missed you every day and every moment. 641 00:39:33,550 --> 00:39:35,230 Should you treat me like this? 642 00:39:43,590 --> 00:39:45,430 Young Master, a group of musicians 643 00:39:45,470 --> 00:39:46,990 came singing and playing. 644 00:39:47,070 --> 00:39:48,990 They said the Crown Princess invited 645 00:39:48,990 --> 00:39:50,190 them over almost every day before 646 00:39:50,350 --> 00:39:51,430 and now she doesn't do that anymore. 647 00:39:51,470 --> 00:39:52,710 They miss the Crown Princess. 648 00:39:53,990 --> 00:39:55,510 Almost every day. 649 00:39:56,550 --> 00:39:58,390 When you missed me, 650 00:39:59,310 --> 00:40:00,910 you needed musicians to play music to you. 651 00:40:00,990 --> 00:40:02,550 No, Han Shuo. There must be some misunderstanding. 652 00:40:02,550 --> 00:40:04,950 They... they slandered me. 653 00:40:04,990 --> 00:40:06,430 Ask... ask them to go back. 654 00:40:06,470 --> 00:40:07,390 Let them in. 655 00:40:11,030 --> 00:40:13,270 Otherwise, Your Highness will miss them so much 656 00:40:13,470 --> 00:40:15,030 and get away to see them. 657 00:40:15,350 --> 00:40:17,030 You got it wrong. 658 00:40:21,270 --> 00:40:23,510 Han Shuo, you've really got it wrong. You... 659 00:40:36,470 --> 00:40:38,190 Why on earth did you come here? 660 00:40:38,950 --> 00:40:40,390 Han Shuo was in a fit of anger. 661 00:40:40,390 --> 00:40:42,110 Didn't you add fuel to the fire? 662 00:40:45,230 --> 00:40:47,670 We came to play music to you. 663 00:40:50,110 --> 00:40:52,830 I'm so distressed now. I don't wanna listen to it. 664 00:41:12,350 --> 00:41:12,910 Pei... 665 00:41:14,670 --> 00:41:16,710 You need music more when you're distressed. 666 00:41:17,150 --> 00:41:18,230 Who told me 667 00:41:18,390 --> 00:41:19,910 music could relieve my distress? 668 00:41:20,270 --> 00:41:21,350 What are you doing here? 669 00:41:25,110 --> 00:41:26,070 I came to get you out of here. 670 00:41:27,470 --> 00:41:28,310 Get... 671 00:41:31,030 --> 00:41:32,830 How are you going to do that? 672 00:41:52,110 --> 00:41:53,270 You're so furtive. 673 00:42:16,070 --> 00:42:16,910 Bai Ji. 674 00:42:18,630 --> 00:42:19,310 Look at me. 675 00:42:20,870 --> 00:42:21,550 Listen carefully. 676 00:42:21,590 --> 00:42:22,990 The Crown Princess wants to eat 677 00:42:23,070 --> 00:42:23,830 roast duck and goose, 678 00:42:23,830 --> 00:42:24,790 pig bladder with pine nuts, aired meat and sausage, 679 00:42:24,870 --> 00:42:25,670 crystal and amber pig elbows, 680 00:42:25,710 --> 00:42:26,390 blanched and fried three kinds of meat. 681 00:42:26,470 --> 00:42:27,190 If you don't want me to name more things, 682 00:42:27,270 --> 00:42:28,390 go and get them ready now. 683 00:42:29,590 --> 00:42:30,470 Say them again. 684 00:42:30,950 --> 00:42:31,870 Roast duck and goose, 685 00:42:31,910 --> 00:42:33,030 pig bladder with pine nuts, aired meat and sausage. 686 00:42:33,110 --> 00:42:34,630 Okay, okay. 687 00:42:34,910 --> 00:42:36,270 I'll go right now. 688 00:42:39,430 --> 00:42:40,430 I've got to be grateful that Bai Ji is 689 00:42:40,510 --> 00:42:42,710 someone who can never do things well 690 00:42:43,870 --> 00:42:45,030 and you can speak. 691 00:42:45,470 --> 00:42:46,790 Luckily Han Shuo is out. 692 00:42:47,550 --> 00:42:48,950 I speak so fluently. 693 00:42:49,990 --> 00:42:51,350 How's my mother now? 694 00:42:52,030 --> 00:42:53,510 Her Majesty is under house arrest. 695 00:42:53,630 --> 00:42:54,710 Yuanyuan and Su Mu 696 00:42:54,790 --> 00:42:55,870 are also locked in. 697 00:42:56,230 --> 00:42:57,270 They're alright for the moment. 698 00:42:57,670 --> 00:42:58,990 I'm really sorry. 699 00:42:59,350 --> 00:43:00,990 You had to disguise yourself as a musician. 700 00:43:02,150 --> 00:43:03,870 I once thought it was shameful to please women 701 00:43:04,150 --> 00:43:05,430 but now I think 702 00:43:05,670 --> 00:43:07,070 it's also great to help the woman I love 703 00:43:07,190 --> 00:43:08,950 and make her laugh. 704 00:43:08,950 --> 00:43:09,710 Pei Heng. 705 00:43:13,030 --> 00:43:13,750 I know. 706 00:43:13,950 --> 00:43:15,470 I shouldn't talk about that now. 707 00:43:16,070 --> 00:43:17,350 Did Han Shuo make things difficult for you again? 708 00:43:18,310 --> 00:43:20,070 No. He's quite nice to me. 709 00:43:20,390 --> 00:43:21,390 After what he has done, 710 00:43:21,470 --> 00:43:22,950 you still defended him. 711 00:43:23,390 --> 00:43:24,830 It's a long story. 712 00:43:25,070 --> 00:43:26,470 I'm to blame. 713 00:43:26,630 --> 00:43:28,030 I forced him to be like that. 714 00:43:29,400 --> 00:43:30,490 Your Highness. 715 00:43:31,000 --> 00:43:31,730 Butler. 716 00:43:51,510 --> 00:43:54,070 ♪A cool breeze drifts away.♪ 717 00:43:54,910 --> 00:43:57,510 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 718 00:43:58,190 --> 00:44:03,270 ♪Whose dream am I in?♪ 719 00:44:04,230 --> 00:44:07,270 ♪Feel the changes in life.♪ 720 00:44:08,190 --> 00:44:10,590 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 721 00:44:10,590 --> 00:44:13,590 ♪No time has been lost.♪ 722 00:44:13,870 --> 00:44:16,750 ♪Things would develop against wishes.♪ 723 00:44:17,990 --> 00:44:20,510 ♪It's hard to keep up with time.♪ 724 00:44:21,350 --> 00:44:23,990 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 725 00:44:24,550 --> 00:44:29,630 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 726 00:44:30,710 --> 00:44:33,710 ♪Fame is a burden.♪ 727 00:44:34,430 --> 00:44:37,110 ♪The longing eventually fades away,♪ 728 00:44:37,150 --> 00:44:40,030 ♪leaving people withered♪ 729 00:44:40,350 --> 00:44:43,710 ♪and unrepentant.♪ 730 00:44:44,230 --> 00:44:47,550 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 731 00:44:47,790 --> 00:44:50,750 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 732 00:44:51,070 --> 00:44:52,550 ♪Spur the horse and gallop.♪ 733 00:44:52,710 --> 00:44:56,710 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 734 00:44:57,470 --> 00:45:00,710 ♪To what extent can the characters♪ 735 00:45:00,990 --> 00:45:02,990 ♪in a story control themselves?♪ 736 00:45:03,430 --> 00:45:04,870 ♪Far away from each other,♪ 737 00:45:05,030 --> 00:45:11,430 ♪we will end up together.♪ 738 00:45:23,790 --> 00:45:27,110 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 739 00:45:27,430 --> 00:45:30,390 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 740 00:45:30,630 --> 00:45:32,270 ♪Spur the horse and gallop.♪ 741 00:45:32,350 --> 00:45:36,510 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 742 00:45:37,110 --> 00:45:40,310 ♪To what extent can the characters♪ 743 00:45:40,670 --> 00:45:42,990 ♪in a story control themselves?♪ 744 00:45:43,070 --> 00:45:44,590 ♪Far away from each other,♪ 745 00:45:44,750 --> 00:45:55,670 ♪we will end up together.♪ 49177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.