Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 19)
24
00:02:10,190 --> 00:02:12,670
This is how guards are placed
in the City Owner's Mansion.
25
00:02:12,670 --> 00:02:14,350
I'll go in first and arrange things.
26
00:02:14,350 --> 00:02:15,310
An hour later,
27
00:02:15,310 --> 00:02:17,070
you go in with soldiers and help me out.
28
00:02:17,070 --> 00:02:18,190
Within a short time,
29
00:02:18,190 --> 00:02:19,150
I'll be able to deploy
30
00:02:19,150 --> 00:02:20,750
the City Guards of Huayuan again.
31
00:02:22,510 --> 00:02:24,030
(Defense Map of Huayuan City)
With Your Highness' assistance,
32
00:02:24,030 --> 00:02:25,390
I'm in my element.
33
00:02:28,830 --> 00:02:29,750
Your Highness,
34
00:02:29,830 --> 00:02:30,870
the Crown Princess is here.
35
00:02:32,910 --> 00:02:33,870
What is she here for?
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
Young Master, let's go
37
00:02:40,310 --> 00:02:40,950
Let her in.
38
00:02:41,590 --> 00:02:42,110
Yes.
39
00:02:48,230 --> 00:02:49,010
So
40
00:02:49,630 --> 00:02:50,970
you serve Chen Chuchu.
41
00:02:51,750 --> 00:02:53,840
No wonder you repeatedly tried
to kill Chen Qianqian
42
00:02:54,830 --> 00:02:56,300
on Weimeng Mountain.
43
00:02:56,430 --> 00:02:57,670
The Crown Princess is immoral.
44
00:02:58,110 --> 00:02:59,700
She doesn't deserve to be
the owner of Huayuan City.
45
00:03:06,990 --> 00:03:08,790
Do you know why I came?
46
00:03:09,550 --> 00:03:11,790
How am I supposed to know
47
00:03:11,950 --> 00:03:13,190
what you came for?
48
00:03:13,830 --> 00:03:16,550
Is it to have a heart-to-heart talk with me?
49
00:03:18,350 --> 00:03:19,750
Did you kill Lu Peng?
50
00:03:20,790 --> 00:03:22,750
Wasn't he killed by Lin Qi?
51
00:03:22,870 --> 00:03:25,070
You exiled her in person.
52
00:03:25,190 --> 00:03:26,390
Why are you accusing me now?
53
00:03:26,430 --> 00:03:27,870
Did you kill him or not?
54
00:03:28,910 --> 00:03:30,990
Lu Peng witnessed your argument with Mother.
55
00:03:30,990 --> 00:03:33,110
Your reason to kill him is more plausible.
56
00:03:34,270 --> 00:03:35,550
Speaking of that,
57
00:03:35,550 --> 00:03:36,710
weren't you always against
58
00:03:36,710 --> 00:03:38,390
Lu Peng marrying Yuanyuan?
59
00:03:38,390 --> 00:03:40,630
You have a reason to kill him, too.
60
00:03:44,230 --> 00:03:45,510
It's indeed you.
61
00:03:46,190 --> 00:03:47,870
Now that you had reached a conclusion,
62
00:03:48,190 --> 00:03:49,370
why did you come and ask me?
63
00:03:49,770 --> 00:03:50,820
Chen Chuchu,
64
00:03:51,550 --> 00:03:52,990
if you didn't want him to blab about it,
65
00:03:52,990 --> 00:03:53,990
you could just threaten him.
66
00:03:53,990 --> 00:03:55,450
Why must you kill him?
67
00:03:58,030 --> 00:04:00,090
So now you know life is precious.
68
00:04:02,270 --> 00:04:03,720
When you wronged Young Master Han
69
00:04:03,940 --> 00:04:05,640
and confined him for life,
70
00:04:06,020 --> 00:04:07,490
did it cross your mind
that life was precious?
71
00:04:09,630 --> 00:04:10,730
Treating him like that
72
00:04:11,590 --> 00:04:13,160
is even crueler than killing him.
73
00:04:14,870 --> 00:04:15,870
What did you mention Han Shuo for?
74
00:04:16,670 --> 00:04:17,470
Certainly,
75
00:04:18,030 --> 00:04:19,830
an insignificant Young Master
76
00:04:20,150 --> 00:04:21,310
of Xuanhu City is just
77
00:04:21,630 --> 00:04:23,270
a plaything to you.
78
00:04:24,070 --> 00:04:25,190
Without Han Shuo,
79
00:04:25,310 --> 00:04:26,630
you still have Minister Pei.
80
00:04:27,990 --> 00:04:29,030
I heard that
81
00:04:29,510 --> 00:04:31,030
after Young Master Han left,
82
00:04:31,630 --> 00:04:33,150
music was played
83
00:04:33,350 --> 00:04:34,870
and songs were sung
84
00:04:34,910 --> 00:04:36,270
every night in your mansion.
85
00:04:37,150 --> 00:04:38,390
I finally know
86
00:04:40,710 --> 00:04:42,550
why Mother would fall ill.
87
00:04:43,590 --> 00:04:45,190
If I had heart disease,
88
00:04:45,390 --> 00:04:47,430
I would suffer an attack right now!
89
00:05:05,190 --> 00:05:06,230
Didn't you hear it all?
90
00:05:07,070 --> 00:05:08,230
You are not important
91
00:05:08,710 --> 00:05:10,590
at all to her.
92
00:05:16,470 --> 00:05:17,510
Watch the Second Princess closely.
93
00:05:17,630 --> 00:05:19,670
No one's allowed to enter
or leave Xingzi Mansion.
94
00:05:19,950 --> 00:05:20,790
Yes.
95
00:05:28,020 --> 00:05:29,250
The hero left.
96
00:05:31,170 --> 00:05:32,290
The heroine turned into a villain.
97
00:05:35,770 --> 00:05:37,270
The supporting roles are dead.
98
00:05:47,060 --> 00:05:48,470
No Wi-Fi.
99
00:05:48,610 --> 00:05:49,470
No phones.
100
00:05:52,630 --> 00:05:54,590
Only distress is left.
101
00:06:01,030 --> 00:06:02,630
I sent Han Shuo away
102
00:06:04,680 --> 00:06:06,650
and stopped Xuanhu from conquering Huayuan.
103
00:06:08,310 --> 00:06:10,550
But my story also stopped here.
104
00:06:16,910 --> 00:06:17,830
No progress at all.
105
00:06:25,110 --> 00:06:26,590
Is Huayuan heading for its doom?
106
00:06:26,670 --> 00:06:27,990
The Crown Princess is always like that.
107
00:06:28,030 --> 00:06:29,750
She's simply hopeless.
108
00:06:46,630 --> 00:06:47,370
Stop drinking.
109
00:07:01,590 --> 00:07:03,270
If you really miss Han Shuo,
110
00:07:06,390 --> 00:07:07,670
you can absolve him
111
00:07:08,590 --> 00:07:10,030
and order him to come back.
112
00:07:12,030 --> 00:07:13,510
Don't make yourself suffer.
113
00:07:15,230 --> 00:07:16,270
Han Shuo can never
114
00:07:16,270 --> 00:07:18,190
return to Xuanhu or Huayuan.
115
00:07:21,350 --> 00:07:22,670
I messed it up.
116
00:07:25,750 --> 00:07:27,470
If Lin Qi hadn't died,
117
00:07:29,150 --> 00:07:31,130
there could be room for changing everything.
118
00:07:33,110 --> 00:07:34,310
Then he and I would
119
00:07:36,710 --> 00:07:37,630
be able to be together forever
120
00:07:40,310 --> 00:07:41,510
and didn't have to leave each other.
121
00:07:57,950 --> 00:07:59,270
I'll drink the rest of the wine
122
00:08:01,870 --> 00:08:02,710
with you.
123
00:08:04,470 --> 00:08:07,390
(Many talents compete in splendor)
124
00:08:26,190 --> 00:08:26,990
Han Shuo.
125
00:08:37,630 --> 00:08:38,510
I'm sorry.
126
00:08:41,790 --> 00:08:43,590
I said I didn't like you before.
127
00:08:45,110 --> 00:08:46,190
I was lying.
128
00:08:49,230 --> 00:08:52,110
I want to be with you forever so much.
129
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
Me, too.
130
00:09:21,670 --> 00:09:22,390
Bai Ji.
131
00:09:22,390 --> 00:09:23,030
Young Master,
132
00:09:23,230 --> 00:09:25,430
you said you were going
to check defense of the city.
133
00:09:29,350 --> 00:09:30,870
Of course I came to see clearly
134
00:09:32,070 --> 00:09:33,310
so that we can act tonight.
135
00:10:34,390 --> 00:10:35,270
Your Majesty.
136
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
I hear
137
00:10:44,030 --> 00:10:46,310
Qianqian went to
the Music and Dance Academy again.
138
00:10:46,670 --> 00:10:48,110
Looks like this child
139
00:10:48,270 --> 00:10:50,030
is still stricken by love.
140
00:10:51,110 --> 00:10:53,550
Sangqi, to be honest,
141
00:10:54,190 --> 00:10:55,630
Chuchu is fitter than Qianqian
142
00:10:56,030 --> 00:10:57,830
to be the City Owner.
143
00:10:58,750 --> 00:10:59,550
Your Majesty,
144
00:11:00,510 --> 00:11:01,590
these two princesses
145
00:11:01,750 --> 00:11:02,870
are both pillars of the city.
146
00:11:03,550 --> 00:11:05,190
The Second Princess is brave and resourceful
147
00:11:05,590 --> 00:11:07,350
and the Crown Princess is flexible.
148
00:11:08,030 --> 00:11:10,270
They both have their strong points.
149
00:11:14,710 --> 00:11:17,470
But after Han Shuo left,
150
00:11:18,750 --> 00:11:19,630
Qianqian
151
00:11:19,670 --> 00:11:22,230
is no longer the person who loves her city.
152
00:11:23,350 --> 00:11:26,830
I'll reconsider my decision.
153
00:11:27,910 --> 00:11:29,910
Although Chuchu talked back to me,
154
00:11:30,030 --> 00:11:31,310
after that matter,
155
00:11:31,990 --> 00:11:33,990
she'll be steadier
156
00:11:34,190 --> 00:11:35,590
and less impetuous.
157
00:11:35,590 --> 00:11:37,230
She's still cut out for it.
158
00:11:38,190 --> 00:11:39,670
I don't need her filial affection.
159
00:11:40,230 --> 00:11:41,950
She's not my own child, anyway.
160
00:11:42,590 --> 00:11:44,830
I only need her
161
00:11:44,830 --> 00:11:46,710
to be kind to Huayuan people.
162
00:11:47,470 --> 00:11:48,350
So I think
163
00:11:49,270 --> 00:11:50,830
I'll lift her confinement.
164
00:11:51,190 --> 00:11:51,990
Your Majesty!
165
00:11:52,950 --> 00:11:54,910
Someone has besieged the city
and is attacking your mansion.
166
00:11:54,910 --> 00:11:55,950
What?
167
00:11:57,110 --> 00:11:58,310
When I was in a coma,
168
00:11:58,310 --> 00:12:00,390
did Qianqian confiscate
Chuchu's flower token?
169
00:12:00,550 --> 00:12:01,270
No.
170
00:12:01,350 --> 00:12:03,230
The Crown Princess considered their relation
171
00:12:03,270 --> 00:12:04,830
and only confined her.
172
00:12:04,870 --> 00:12:05,790
What?
173
00:12:07,070 --> 00:12:07,710
Your Majesty.
174
00:12:18,430 --> 00:12:19,350
Let's go back.
175
00:12:19,470 --> 00:12:21,710
Chen Chuchu.
176
00:12:43,430 --> 00:12:46,390
What nonsense did Meng Guo write again?
177
00:12:55,180 --> 00:12:56,610
The weather was sunny.
178
00:12:56,990 --> 00:12:58,670
I was caught in a sandstorm again.
179
00:12:59,150 --> 00:12:59,950
Everywhere...
180
00:13:01,870 --> 00:13:03,390
So much nonsense.
181
00:13:08,230 --> 00:13:10,710
The sandstorm was over. I lost track of them.
182
00:13:14,030 --> 00:13:15,510
How could he lose track of him?!
183
00:13:15,990 --> 00:13:17,630
Oh, he's here.
184
00:13:22,590 --> 00:13:24,550
You... come and help me to my bed. Come.
185
00:13:36,430 --> 00:13:37,310
How long are you gonna sleep?
186
00:13:38,150 --> 00:13:40,110
If I can,
187
00:13:40,150 --> 00:13:41,830
I wanna sleep until the end of the play.
188
00:13:42,590 --> 00:13:44,230
I'll wait for you however long it takes.
189
00:13:58,910 --> 00:14:00,670
If I say I did it
190
00:14:01,430 --> 00:14:02,630
for your own good,
191
00:14:02,630 --> 00:14:03,710
will you believe me?
192
00:14:03,830 --> 00:14:05,110
Go on, please.
193
00:14:05,830 --> 00:14:08,030
Forget it. Even I myself don't believe it.
194
00:14:08,030 --> 00:14:09,750
Come. Guard this place.
195
00:14:10,630 --> 00:14:11,510
What... what's going on?
196
00:14:11,950 --> 00:14:12,990
What's happening outside?
197
00:14:14,390 --> 00:14:16,310
Young Master, we've besieged
the City Owner's Mansion.
198
00:14:17,830 --> 00:14:18,910
You besieged the city?
199
00:14:19,550 --> 00:14:20,990
I asked you not to make so much noise
200
00:14:20,990 --> 00:14:22,110
and wake her up.
201
00:14:22,390 --> 00:14:23,350
I'm sorry.
202
00:14:25,990 --> 00:14:28,110
When I was on my way to exile,
203
00:14:28,470 --> 00:14:30,190
I thought even if you were just a bit sad,
204
00:14:30,190 --> 00:14:31,550
I would forgive you.
205
00:14:33,070 --> 00:14:34,430
But what I saw was...
206
00:14:36,270 --> 00:14:38,630
No, I...
207
00:14:38,630 --> 00:14:41,630
Do... do you know what acting happy is?
208
00:14:41,630 --> 00:14:42,830
I have been really sad.
209
00:14:42,830 --> 00:14:44,230
I can even cry now.
210
00:14:44,230 --> 00:14:46,510
Then I'll think you were shedding
211
00:14:47,630 --> 00:14:49,150
tears of happiness.
212
00:14:49,150 --> 00:14:49,830
No.
213
00:14:50,510 --> 00:14:52,070
It... it's just about comedy.
214
00:14:52,150 --> 00:14:54,310
Actually I think the plot is still
215
00:14:54,590 --> 00:14:55,790
quite campy so far.
216
00:14:56,670 --> 00:14:58,030
During the thirteen days I was away,
217
00:14:58,910 --> 00:15:00,710
I missed you every day.
218
00:15:01,030 --> 00:15:02,550
What did you miss me for?
219
00:15:07,670 --> 00:15:08,510
Young Master.
220
00:15:12,510 --> 00:15:13,710
This is a gift for you.
221
00:15:19,830 --> 00:15:21,430
You didn't have to.
222
00:15:21,830 --> 00:15:24,230
You could just come without any gifts.
223
00:15:24,470 --> 00:15:25,270
What...
224
00:15:26,430 --> 00:15:27,350
Your Highness,
225
00:15:27,910 --> 00:15:29,310
drink one every day.
226
00:15:30,990 --> 00:15:32,870
What... what are these?
227
00:15:34,830 --> 00:15:36,150
Should be honey water.
228
00:15:36,750 --> 00:15:37,510
Right.
229
00:15:39,910 --> 00:15:41,030
If you don't drink them,
230
00:15:41,550 --> 00:15:43,310
your mother will have no medicine to take.
231
00:15:43,910 --> 00:15:46,950
She is in my hands now.
232
00:15:52,470 --> 00:15:54,230
Are they all honey water?
233
00:15:54,550 --> 00:15:56,070
One contains Soul Missing Powder.
234
00:16:00,030 --> 00:16:01,470
Which one?
235
00:16:02,070 --> 00:16:02,950
Guess.
236
00:16:04,310 --> 00:16:06,390
Try one now, Your Highness.
237
00:16:19,390 --> 00:16:20,990
No big deal. I'll just die here.
238
00:16:25,150 --> 00:16:26,510
Your mother's medicine.
239
00:16:35,550 --> 00:16:36,390
It's not honey water.
240
00:16:36,470 --> 00:16:37,630
It's bitter melon juice.
241
00:16:40,430 --> 00:16:42,070
Confine the Crown Princess.
242
00:16:42,070 --> 00:16:42,710
Yes.
243
00:16:47,560 --> 00:16:49,670
What did I do those things for?
244
00:16:50,030 --> 00:16:51,350
I tried so hard to prevent
245
00:16:51,550 --> 00:16:52,870
Xuanhu from taking over Huayuan
246
00:16:52,950 --> 00:16:54,470
and it still happened.
247
00:17:21,550 --> 00:17:22,630
Order from the higher authorities.
248
00:17:22,630 --> 00:17:24,830
Close the gate. No one's allowed
to enter or leave the city.
249
00:17:27,950 --> 00:17:29,830
Let us out.
250
00:17:30,310 --> 00:17:31,410
Young Master Han is back.
251
00:17:31,810 --> 00:17:33,390
Soldiers from Xuanhu City are everywhere.
252
00:17:33,910 --> 00:17:35,190
If we stay here,
253
00:17:35,310 --> 00:17:36,550
we'll all have to die.
254
00:17:36,590 --> 00:17:38,750
Let us out. Let us out.
255
00:17:38,750 --> 00:17:39,870
What about the Elder Princess?
256
00:17:40,270 --> 00:17:41,190
What about the Elder Princess?
257
00:17:41,550 --> 00:17:42,310
What's going on in Risheng Mansion?
258
00:17:44,990 --> 00:17:45,870
What's going on in Risheng Mansion?
259
00:17:45,990 --> 00:17:47,190
Risheng Mansion has been besieged.
260
00:17:47,310 --> 00:17:48,710
It's dangerous there. Flee right now.
261
00:17:48,710 --> 00:17:50,550
Let us out.
262
00:17:50,550 --> 00:17:53,230
(An aura of orchid's elegance)
263
00:17:59,330 --> 00:18:00,830
(Quietness and Elegance)
Don't touch that, you bastard.
264
00:18:04,350 --> 00:18:05,270
Will?
265
00:18:06,110 --> 00:18:07,990
Your Highness has been lame for years
266
00:18:08,070 --> 00:18:09,470
and has always been writing wills.
267
00:18:09,510 --> 00:18:10,790
How come you have never even
268
00:18:10,870 --> 00:18:12,310
tried to kill yourself once?
269
00:18:13,110 --> 00:18:13,750
Let's go.
270
00:18:18,670 --> 00:18:19,910
(Quietness and Elegance)
271
00:18:19,910 --> 00:18:20,830
Your Highness.
272
00:18:22,870 --> 00:18:23,730
Your Highness.
273
00:18:25,270 --> 00:18:25,910
Your Highness.
274
00:18:25,910 --> 00:18:26,830
Su Mu.
275
00:18:30,030 --> 00:18:31,630
Your Highness, please get up.
276
00:18:34,110 --> 00:18:35,630
Zi Nian, take it.
277
00:18:40,420 --> 00:18:41,080
Your Highness,
278
00:18:42,150 --> 00:18:43,430
were you hurt?
279
00:18:45,710 --> 00:18:47,180
Now you're back.
280
00:18:48,090 --> 00:18:49,990
You really flatter yourself.
281
00:18:52,570 --> 00:18:53,550
I thought you said
282
00:18:54,590 --> 00:18:55,670
you didn't like me.
283
00:18:57,810 --> 00:18:59,190
I've changed.
284
00:18:59,710 --> 00:19:00,830
I didn't like you before
285
00:19:01,350 --> 00:19:02,750
but now I do.
286
00:19:05,870 --> 00:19:06,710
That's to say
287
00:19:08,150 --> 00:19:09,230
you admit it?
288
00:19:11,430 --> 00:19:12,750
You have feelings for me.
289
00:19:13,830 --> 00:19:15,670
Don't you mind that you're a musician now?
290
00:19:18,600 --> 00:19:20,110
The city has been captured.
291
00:19:21,020 --> 00:19:22,370
It doesn't matter who I am now.
292
00:19:25,080 --> 00:19:26,490
But you may be in trouble, too.
293
00:19:31,210 --> 00:19:32,010
I, Su Mu,
294
00:19:33,230 --> 00:19:34,670
was fortunate to be liked by Your Highness.
295
00:19:34,870 --> 00:19:37,030
From now on, I'll stay with you
296
00:19:37,390 --> 00:19:38,630
until death do us apart.
297
00:19:41,810 --> 00:19:43,430
I would rather you didn't admit it.
298
00:19:44,470 --> 00:19:45,590
Now we're like
299
00:19:46,350 --> 00:19:48,430
a couple on the run.
300
00:19:51,070 --> 00:19:51,870
Your Highness.
301
00:19:52,990 --> 00:19:54,950
These are all your wishes.
302
00:19:55,390 --> 00:19:56,670
Now most of them have
303
00:19:57,310 --> 00:19:58,630
gone up in smoke.
304
00:20:00,950 --> 00:20:02,430
Luckily this one is still here.
305
00:20:03,190 --> 00:20:04,030
Your Highness,
306
00:20:05,150 --> 00:20:07,590
look. To win someone's heart.
307
00:20:13,670 --> 00:20:14,630
Your Highness.
308
00:20:19,950 --> 00:20:22,270
Young Master Han Shuo
of Xuanhu viciously attacked
309
00:20:22,270 --> 00:20:24,830
Huayuan City after Qianqian
humiliated and exiled him.
310
00:20:26,310 --> 00:20:28,390
Han Shuo rebelled but I'm still here.
311
00:20:28,390 --> 00:20:30,390
I've sent guards to protect your mansion.
312
00:20:30,390 --> 00:20:31,990
You'll be safe, Mother.
313
00:20:34,390 --> 00:20:36,530
You're indeed my good girl.
314
00:20:36,710 --> 00:20:38,390
I've taught you well.
315
00:20:40,390 --> 00:20:41,670
With you,
316
00:20:42,270 --> 00:20:43,670
I'll rest easy.
317
00:20:52,430 --> 00:20:53,230
Where's Qianqian?
318
00:20:54,550 --> 00:20:56,310
Is she in Han Shuo's hands
319
00:20:56,350 --> 00:20:57,710
or Chuchu's?
320
00:20:58,150 --> 00:20:59,350
She's with Young Master Han.
321
00:20:59,590 --> 00:21:01,390
The first thing he did after he came back
322
00:21:01,430 --> 00:21:03,270
was surrounding the Crown Princess.
323
00:21:04,350 --> 00:21:05,470
Just surrounded her?
324
00:21:05,950 --> 00:21:07,470
Yes, he just surrounded her.
325
00:21:09,910 --> 00:21:12,110
Good. That's a good thing.
326
00:21:15,830 --> 00:21:18,750
Yes. If Her Highness
is with Young Master Han,
327
00:21:19,030 --> 00:21:20,470
she'll be safe and sound.
328
00:21:23,110 --> 00:21:26,790
(City Owner's Mansion)
329
00:21:35,630 --> 00:21:37,870
Her Majesty doesn't feel well today
330
00:21:37,950 --> 00:21:39,670
and there are city affairs to handle.
331
00:21:39,710 --> 00:21:42,270
The Second Princess, Chen Chuchu,
is promising,
332
00:21:42,470 --> 00:21:44,790
brave and resourceful.
She can be of great use.
333
00:21:45,190 --> 00:21:47,350
Thus, the Second Princess,
Chen Chuchu, is specially
334
00:21:47,470 --> 00:21:49,350
assigned to act in the City Owner's stead.
335
00:21:51,710 --> 00:21:52,830
If Her Majesty is not well,
336
00:21:52,830 --> 00:21:54,590
it should be the Crown Princess who fills in.
337
00:21:54,590 --> 00:21:55,270
Your Highness,
338
00:21:55,270 --> 00:21:57,750
isn't it against the rules for you to meddle
339
00:21:57,750 --> 00:21:59,190
in affairs of Huayuan City?
340
00:22:00,600 --> 00:22:01,210
Soldiers.
341
00:22:01,510 --> 00:22:02,860
The Second Princess Chen Chuchu
342
00:22:02,950 --> 00:22:04,290
disregards rules set by the ancestors.
343
00:22:07,020 --> 00:22:08,410
Does anyone else object?
344
00:22:10,770 --> 00:22:12,830
Where's Sangqi? Ask him to send...
345
00:22:16,110 --> 00:22:17,430
Anyone else?
346
00:22:18,060 --> 00:22:19,190
Minister Liu, you always put
347
00:22:19,190 --> 00:22:20,470
in a word for the Second Princess.
348
00:22:20,710 --> 00:22:21,870
Why didn't you step forward
349
00:22:21,870 --> 00:22:23,470
and congratulate Her Highness now?
350
00:22:29,230 --> 00:22:29,910
Leave.
351
00:22:40,550 --> 00:22:42,070
You can't go in. You can't go in.
352
00:22:42,070 --> 00:22:42,630
Go away.
353
00:22:50,830 --> 00:22:52,470
It's not too late for you to repent now.
354
00:22:52,470 --> 00:22:54,390
What made you say that, Minister Pei?
355
00:22:54,630 --> 00:22:55,470
Answer me.
356
00:22:55,670 --> 00:22:57,110
Why did Han Shuo come back?
357
00:22:59,470 --> 00:23:01,270
The disappearance of Su Mu
358
00:23:01,390 --> 00:23:03,470
was fabricated by Chen Qianqian.
359
00:23:03,710 --> 00:23:05,110
Han Shuo is never guilty.
360
00:23:07,630 --> 00:23:08,550
Let me ask you again.
361
00:23:08,790 --> 00:23:10,550
Are the guards who besieged
the City Owner's Mansion
362
00:23:10,630 --> 00:23:11,630
your men
363
00:23:11,830 --> 00:23:12,950
or Han Shuo's?
364
00:23:15,910 --> 00:23:16,510
Chuchu,
365
00:23:17,390 --> 00:23:19,630
I know you won't take my words seriously.
366
00:23:20,110 --> 00:23:21,310
But I still need to say this.
367
00:23:21,710 --> 00:23:22,870
Everything you want
368
00:23:23,190 --> 00:23:25,030
would belong to you.
369
00:23:25,550 --> 00:23:27,510
But if you grab it yourself,
370
00:23:28,390 --> 00:23:29,750
it'll no longer be yours.
371
00:23:31,270 --> 00:23:32,270
Now that it's mine,
372
00:23:32,710 --> 00:23:34,470
it's just a matter of time
373
00:23:34,510 --> 00:23:35,790
before I get them.
374
00:23:35,950 --> 00:23:37,310
Don't be bothered, Minister Pei.
375
00:23:39,150 --> 00:23:42,030
Oh, no. You're not
the Minister of Education now.
376
00:23:42,350 --> 00:23:44,270
I still call you Minister Pei
377
00:23:44,750 --> 00:23:47,310
just for the late
Minister of Defense Pei's sake.
378
00:23:47,830 --> 00:23:51,870
The late Minister of Defense.
If my mother knows...
379
00:23:59,990 --> 00:24:00,750
Young Master Han.
380
00:24:02,750 --> 00:24:04,150
You have had a tiring day.
381
00:24:05,030 --> 00:24:07,110
Let's discuss what to do tomorrow.
382
00:24:11,270 --> 00:24:12,190
Young Master Han
383
00:24:12,230 --> 00:24:14,270
was uneasy when he saw Minister Pei.
384
00:24:14,470 --> 00:24:15,950
Does he still have feelings
385
00:24:16,030 --> 00:24:17,510
for the Crown Princess?
386
00:24:18,750 --> 00:24:20,070
Han Shuo is vengeful.
387
00:24:20,470 --> 00:24:22,110
If Pei Heng goes to save Chen Qianqian,
388
00:24:22,350 --> 00:24:23,830
he won't be able to help her
389
00:24:24,030 --> 00:24:26,310
but infuriate Han Shuo instead.
390
00:24:29,830 --> 00:24:32,430
(Yueli Mansion)
391
00:24:36,650 --> 00:24:37,530
Don't go in, Mr. Pei.
392
00:24:37,650 --> 00:24:39,530
You don't have any real powers or forces.
393
00:24:39,660 --> 00:24:40,730
You're no match for Han Shuo
394
00:24:40,730 --> 00:24:42,530
with our guards alone.
395
00:24:42,620 --> 00:24:43,470
If you barge in now,
396
00:24:43,470 --> 00:24:45,060
you'll be courting death.
397
00:24:45,260 --> 00:24:46,430
Even if you worry about the Crown Princess,
398
00:24:46,430 --> 00:24:47,750
you still need to think twice.
399
00:24:48,230 --> 00:24:50,180
I have no idea how Han Shuo
will treat Qianqian.
400
00:24:51,750 --> 00:24:52,750
I must save her.
401
00:24:52,750 --> 00:24:53,190
Mr. Pei,
402
00:24:53,230 --> 00:24:54,470
you can't save Her Highness alone.
403
00:24:54,470 --> 00:24:55,310
I must try even if I can't.
404
00:24:55,390 --> 00:24:56,750
Mr. Pei. Mr. Pei.
405
00:24:57,190 --> 00:24:57,910
Mr. Pei.
406
00:25:04,150 --> 00:25:05,030
If you keep doing this,
407
00:25:05,430 --> 00:25:07,150
you'll never win Qianqian's heart.
408
00:25:07,790 --> 00:25:09,190
But you can't even have her body.
409
00:25:10,310 --> 00:25:11,550
If you hurt her,
410
00:25:11,910 --> 00:25:13,870
you'll be unworthy of her affection for you.
411
00:25:18,390 --> 00:25:19,590
Her affection?
412
00:25:21,110 --> 00:25:22,430
What about mine?
413
00:25:23,870 --> 00:25:25,270
You've been divorced.
414
00:25:26,350 --> 00:25:27,430
I'm taking Qianqian away.
415
00:25:35,070 --> 00:25:38,230
Mr. Pei. Mr. Pei. Mr. Pei.
416
00:25:38,990 --> 00:25:40,750
Let go of me. Mr. Pei.
417
00:25:59,390 --> 00:26:00,350
Try it.
418
00:26:10,350 --> 00:26:12,590
Her divorce letter
419
00:26:13,430 --> 00:26:15,230
only complies with rules of Huayuan City.
420
00:26:16,750 --> 00:26:18,790
Now we'll obey those of Xuanhu City.
421
00:26:22,110 --> 00:26:23,350
She's my wife.
422
00:26:25,030 --> 00:26:26,510
She's staying with me forever.
423
00:26:45,470 --> 00:26:46,270
Pei Heng.
424
00:26:51,190 --> 00:26:52,030
Are you okay?
425
00:26:52,590 --> 00:26:53,390
Stop.
426
00:26:57,150 --> 00:26:58,030
Qianqian.
427
00:27:02,310 --> 00:27:03,150
Qianqian.
428
00:27:05,150 --> 00:27:05,830
What are you doing?
429
00:27:05,830 --> 00:27:06,510
Han Shuo, let go of her.
430
00:27:07,270 --> 00:27:08,430
What are you doing, Han Shuo?
431
00:27:08,510 --> 00:27:09,950
Put me down, Han Shuo.
432
00:27:10,990 --> 00:27:11,910
Let go.
433
00:27:12,670 --> 00:27:13,830
Let go of me, Han Shuo.
434
00:27:15,550 --> 00:27:16,350
Qianqian.
435
00:27:16,990 --> 00:27:18,990
Qianqian! Qianqian!
436
00:27:19,190 --> 00:27:19,830
Go.
437
00:27:19,830 --> 00:27:20,510
Qianqian!
438
00:27:21,230 --> 00:27:23,270
Please let Qianqian go, Young Master Han!
439
00:27:42,230 --> 00:27:43,270
Han Shuo.
440
00:27:46,230 --> 00:27:47,030
Han Shuo.
441
00:27:47,470 --> 00:27:49,310
You and Pei Heng were really a pitiful sight.
442
00:27:50,590 --> 00:27:52,030
You begged me for each other.
443
00:27:52,270 --> 00:27:53,350
What are you doing?
444
00:27:54,990 --> 00:27:55,910
Stay away from me.
445
00:27:57,470 --> 00:27:58,790
I once loved you,
446
00:27:59,310 --> 00:28:01,550
respected you and cherished you.
447
00:28:01,990 --> 00:28:02,790
And you
448
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
were so unworthy.
449
00:28:12,870 --> 00:28:14,270
Don't you dare, Han Shuo.
450
00:28:14,790 --> 00:28:15,830
Of course I dare.
451
00:28:18,750 --> 00:28:21,030
And no one will stop us now.
452
00:28:21,470 --> 00:28:22,550
Listen, Han Shuo.
453
00:28:22,670 --> 00:28:24,310
Nothing forcibly done
is going to be agreeable.
454
00:28:24,950 --> 00:28:25,950
You won't know for sure
455
00:28:27,350 --> 00:28:28,870
before you try.
456
00:28:31,710 --> 00:28:32,510
Help!
457
00:28:33,390 --> 00:28:34,590
Help! Help!
458
00:28:35,110 --> 00:28:36,710
Han Shuo, don't do it.
459
00:28:36,910 --> 00:28:39,070
Han Shuo, don't be like this. Han Shuo.
460
00:28:39,110 --> 00:28:41,750
Help! Help! Go away!
461
00:28:42,070 --> 00:28:42,950
Han Shuo.
462
00:28:50,910 --> 00:28:53,270
Han Shuo, don't be like this. I'm scared.
463
00:28:53,270 --> 00:28:54,950
I'm really scared.
464
00:29:05,750 --> 00:29:07,110
What a spoilsport.
465
00:29:09,270 --> 00:29:10,190
Huayuan women
466
00:29:11,750 --> 00:29:12,870
really disappoint people.
467
00:29:27,510 --> 00:29:29,030
She indeed can't do Kung Fu anymore.
468
00:29:29,670 --> 00:29:31,430
She just never speaks a true word.
469
00:29:31,830 --> 00:29:33,030
But what was I doing?
470
00:30:17,470 --> 00:30:18,590
Han Shuo,
471
00:30:20,350 --> 00:30:21,750
you beast.
472
00:30:27,630 --> 00:30:29,670
I was doing what a couple
will do with my wife.
473
00:30:30,590 --> 00:30:31,790
Did I break any rules?
474
00:30:34,110 --> 00:30:36,310
And you are still here.
475
00:30:41,230 --> 00:30:43,110
Did you enjoy Chen Qianqian's yells?
476
00:30:43,990 --> 00:30:44,990
You don't love her.
477
00:30:46,150 --> 00:30:48,390
You don't love her at all!
478
00:30:52,350 --> 00:30:53,150
Love!
479
00:30:55,870 --> 00:30:57,430
You love her. Does she care?
480
00:30:58,630 --> 00:31:00,270
Chen Qianqian only loves herself.
481
00:31:00,310 --> 00:31:01,430
She doesn't love anyone else.
482
00:31:03,070 --> 00:31:04,150
I'll treat her the same way
483
00:31:04,150 --> 00:31:05,310
she once treated me.
484
00:31:07,070 --> 00:31:08,750
Nobody gets away with doing that to me.
485
00:31:10,230 --> 00:31:12,110
You'd better give up as soon as possible.
486
00:31:16,910 --> 00:31:18,110
If I find that you try
487
00:31:18,110 --> 00:31:19,390
to steal my wife again,
488
00:31:23,390 --> 00:31:24,830
I won't be kind to you.
489
00:31:28,510 --> 00:31:30,110
Escort Minister Pei back to his mansion.
490
00:31:44,510 --> 00:31:45,590
What's that look of yours?
491
00:31:48,590 --> 00:31:50,950
You're so good at saying hurtful words
492
00:31:51,230 --> 00:31:53,510
but once you saw Her Highness,
your heart melted.
493
00:31:53,670 --> 00:31:55,750
You came out within such a short time.
494
00:31:59,750 --> 00:32:02,310
If you really can't do it,
495
00:32:02,710 --> 00:32:03,910
shall I help you?
496
00:32:04,670 --> 00:32:05,710
You help me?
497
00:32:10,430 --> 00:32:12,590
Do what you failed to do
498
00:32:13,270 --> 00:32:14,830
on Weimeng Mountain.
499
00:32:19,630 --> 00:32:20,310
Get lost.
500
00:32:22,870 --> 00:32:23,510
Come back.
501
00:32:27,790 --> 00:32:28,750
Replace everyone
502
00:32:29,390 --> 00:32:30,910
with our soldiers
according to the defense map.
503
00:32:32,510 --> 00:32:33,590
Chen Chuchu is not reliable.
504
00:32:40,590 --> 00:32:41,830
Mr. Pei. Mr. Pei.
505
00:32:44,310 --> 00:32:45,110
Mr. Pei.
506
00:32:46,190 --> 00:32:47,430
Han Shuo, do you think
507
00:32:48,590 --> 00:32:50,430
I'll give up Qianqian like this?
508
00:32:58,750 --> 00:33:00,990
Your Highness, are you okay?
509
00:33:03,390 --> 00:33:04,350
Didn't you see it?
510
00:33:06,030 --> 00:33:08,390
I shouldn't have cared about that beast.
511
00:33:08,870 --> 00:33:10,310
I should've let Han Shuo die.
512
00:33:10,350 --> 00:33:12,350
I just shouldn't have cared about him.
513
00:33:13,270 --> 00:33:15,230
Why don't you give in to Young Master Han?
514
00:33:16,750 --> 00:33:17,590
What did you say?
515
00:33:17,870 --> 00:33:19,670
When Young Master Han was exiled,
516
00:33:19,710 --> 00:33:21,510
you thought about him all the time.
517
00:33:21,550 --> 00:33:22,710
Now he's back
518
00:33:22,710 --> 00:33:23,750
and stands in front of you,
519
00:33:23,830 --> 00:33:25,470
don't you also want to be with him?
520
00:33:25,470 --> 00:33:26,430
And he'll stop besieging the city.
521
00:33:26,430 --> 00:33:27,550
Won't all be well, then?
522
00:33:28,550 --> 00:33:30,230
Is the current Han Shuo
523
00:33:30,430 --> 00:33:31,950
still the old one?
524
00:33:32,390 --> 00:33:34,630
Now he's an-eye-for-an-eye Shuo.
525
00:33:34,630 --> 00:33:36,550
He's an an-eye-for-an-eye demon.
526
00:33:36,550 --> 00:33:38,470
An... An-eye-for-an-eye Shuo.
527
00:33:38,470 --> 00:33:40,510
But if you'd rather die than give in
528
00:33:41,270 --> 00:33:42,230
and infuriate Han Shuo,
529
00:33:42,230 --> 00:33:43,790
the Second Princess will be the City Owner
530
00:33:43,870 --> 00:33:45,230
and no one will protect us.
531
00:33:45,230 --> 00:33:46,990
I think our... our lives are more important.
532
00:33:50,110 --> 00:33:52,190
Chuchu is going to be the City Owner?
533
00:33:53,550 --> 00:33:56,270
Yesterday Zi Zhu announced an order
from the City Owner
534
00:33:56,430 --> 00:33:57,710
and said Her majesty was sick
535
00:33:57,990 --> 00:33:59,670
and let the Second Princess
act in her stead.
536
00:34:00,270 --> 00:34:01,870
I don't know if it's true
537
00:34:01,870 --> 00:34:02,990
but everyone is saying
538
00:34:03,150 --> 00:34:05,870
the Second Princess will succeed
the City Owner soon.
539
00:34:06,590 --> 00:34:08,190
Chuchu succeeds the City Owner.
540
00:34:09,150 --> 00:34:11,710
The sun and the moon shine at the same time.
The heavenly gate opens.
541
00:34:12,630 --> 00:34:13,770
It's getting back to the plot.
542
00:34:14,150 --> 00:34:16,190
What are you talking about, Your Highness?
543
00:34:16,230 --> 00:34:18,470
That's the sign of a good ruler coming down.
544
00:34:18,510 --> 00:34:20,350
The Second Princess is not worthy.
545
00:34:21,950 --> 00:34:23,030
In that case,
546
00:34:23,470 --> 00:34:25,350
I'll be able to wake up and go home.
547
00:34:25,910 --> 00:34:28,350
But Han Shuo dies shortly after Chuchu
548
00:34:28,430 --> 00:34:29,910
succeeds the City Owner.
549
00:34:30,790 --> 00:34:32,350
Now Xuanhu has besieged
550
00:34:32,430 --> 00:34:33,550
Huayuan City.
551
00:34:33,910 --> 00:34:35,630
What if Han Shuo actually dies
552
00:34:35,870 --> 00:34:37,790
according to the plot?
553
00:34:38,670 --> 00:34:39,270
No.
554
00:34:40,190 --> 00:34:41,950
I can't let Chuchu be the City Owner.
555
00:34:45,710 --> 00:34:47,510
Quickly. Go in. Go in.
556
00:34:50,750 --> 00:34:53,070
Look. Men from Xuanhu are ferocious.
557
00:34:59,750 --> 00:35:02,430
(Many talents compete in splendor)
558
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
Your Highness, choose one.
559
00:35:10,270 --> 00:35:10,910
Well,
560
00:35:11,550 --> 00:35:12,230
well,
561
00:35:12,870 --> 00:35:14,710
there were ten yesterday.
562
00:35:14,710 --> 00:35:16,430
How come there are only five today?
563
00:35:16,910 --> 00:35:18,270
Isn't it more likely that I'll choose
564
00:35:18,270 --> 00:35:19,390
the poisonous one?
565
00:35:20,630 --> 00:35:23,430
Young Master said this was funnier.
566
00:35:25,470 --> 00:35:26,550
Funnier?
567
00:35:27,990 --> 00:35:29,470
He thinks it's funnier.
568
00:35:30,030 --> 00:35:31,070
Has he considered
569
00:35:31,070 --> 00:35:32,310
the feelings of the player?
570
00:35:32,310 --> 00:35:32,830
Won't...
571
00:35:33,790 --> 00:35:36,430
won't there be only two tomorrow?
572
00:35:38,350 --> 00:35:40,430
It all depends on Young Master's mood.
573
00:35:44,110 --> 00:35:44,990
Han Shuo,
574
00:35:46,630 --> 00:35:48,670
you are the obstacle on my way home.
575
00:35:50,470 --> 00:35:51,870
I can't let him torture me like this.
576
00:35:52,510 --> 00:35:53,910
I need to counter-attack.
577
00:36:03,630 --> 00:36:04,430
Exciting.
578
00:36:22,790 --> 00:36:23,590
Your Highness.
579
00:36:25,750 --> 00:36:26,550
Oh dear. Oh dear. Oh dear.
580
00:36:35,670 --> 00:36:36,510
Oh dear. Oh dear.
581
00:36:36,550 --> 00:36:37,710
Oh dear. Oh dear. Oh dear.
582
00:36:38,270 --> 00:36:39,670
Young Master. Young Master. Oh dear.
583
00:36:40,990 --> 00:36:42,390
What's she up to again?
584
00:36:43,870 --> 00:36:44,990
Her Highness had a stomachache
585
00:36:44,990 --> 00:36:46,350
after she drank it.
586
00:36:47,310 --> 00:36:50,470
Soy sauce, vinegar, honey water,
scallion juice and liquor.
587
00:36:51,350 --> 00:36:53,910
Which one can make her stomach ache?
588
00:36:54,070 --> 00:36:55,950
But she drank all of them.
589
00:36:55,950 --> 00:36:56,510
You...
590
00:36:57,190 --> 00:36:58,350
why didn't you stop her?
591
00:36:58,630 --> 00:36:59,670
I tried to
592
00:37:00,310 --> 00:37:01,230
but I failed.
593
00:37:04,830 --> 00:37:05,990
She did that
594
00:37:06,670 --> 00:37:08,110
in order to see the Elder Princess, right?
595
00:37:08,710 --> 00:37:09,430
I think...
596
00:37:11,190 --> 00:37:12,230
It's aching.
597
00:37:15,030 --> 00:37:16,430
Help, Yuanyuan.
598
00:37:17,750 --> 00:37:18,590
It's killing me.
599
00:37:21,110 --> 00:37:21,830
So painful.
600
00:37:22,310 --> 00:37:23,070
So painful.
601
00:37:23,430 --> 00:37:25,430
It's killing me. It's killing me.
602
00:37:26,310 --> 00:37:27,230
Quick. It's killing me.
603
00:37:29,590 --> 00:37:30,230
Quick.
604
00:37:32,110 --> 00:37:32,950
Quickly.
605
00:37:44,910 --> 00:37:45,910
So painful.
606
00:37:49,750 --> 00:37:50,790
So... so painful.
607
00:38:02,430 --> 00:38:03,990
God, it aches so much.
608
00:38:05,470 --> 00:38:07,550
Just now I drank the same things as you.
609
00:38:08,990 --> 00:38:10,190
How come I'm alright
610
00:38:10,670 --> 00:38:12,310
and your stomach aches so much?
611
00:38:19,430 --> 00:38:22,430
That's because you're strong.
612
00:38:22,630 --> 00:38:23,910
I'm too weak.
613
00:38:24,270 --> 00:38:26,550
Quick, send for Yuanyuan. Quickly.
614
00:38:26,550 --> 00:38:27,230
Don't worry.
615
00:38:28,110 --> 00:38:29,270
To be on the safe side,
616
00:38:29,670 --> 00:38:30,750
I have sent for a doctor.
617
00:38:32,270 --> 00:38:32,990
Doc...
618
00:38:34,670 --> 00:38:35,590
Will be here soon.
619
00:38:35,990 --> 00:38:36,870
That's not okay.
620
00:38:36,870 --> 00:38:38,030
Yuanyuan is the best doctor
621
00:38:38,030 --> 00:38:39,310
in the whole Huayuan City.
622
00:38:39,310 --> 00:38:40,990
Send for her. Quick.
623
00:38:41,070 --> 00:38:42,550
You're so seriously ill.
624
00:38:42,950 --> 00:38:44,470
Don't you also want to see your mother?
625
00:38:45,390 --> 00:38:47,390
Shall I ask the City Owner to come as well?
626
00:38:47,910 --> 00:38:49,070
If you do that,
627
00:38:49,070 --> 00:38:50,390
it'll be the best.
628
00:38:50,470 --> 00:38:51,510
Chen Qianqian,
629
00:38:52,750 --> 00:38:54,150
don't try to fool me.
630
00:38:55,710 --> 00:38:56,950
I won't let you see
631
00:38:56,950 --> 00:38:57,990
any one of them.
632
00:39:00,510 --> 00:39:01,910
Now that you don't want to see the doctor,
633
00:39:03,510 --> 00:39:04,670
keep aching, then.
634
00:39:06,470 --> 00:39:07,430
Han Shuo!
635
00:39:09,310 --> 00:39:11,270
I'm like this
and you're still not helping me?
636
00:39:15,190 --> 00:39:17,070
Aren't you well?
637
00:39:20,430 --> 00:39:21,390
Stay here.
638
00:39:21,750 --> 00:39:23,270
Don't think about escaping.
639
00:39:28,870 --> 00:39:30,030
When you were away,
640
00:39:30,830 --> 00:39:33,350
I missed you every day and every moment.
641
00:39:33,550 --> 00:39:35,230
Should you treat me like this?
642
00:39:43,590 --> 00:39:45,430
Young Master, a group of musicians
643
00:39:45,470 --> 00:39:46,990
came singing and playing.
644
00:39:47,070 --> 00:39:48,990
They said the Crown Princess invited
645
00:39:48,990 --> 00:39:50,190
them over almost every day before
646
00:39:50,350 --> 00:39:51,430
and now she doesn't do that anymore.
647
00:39:51,470 --> 00:39:52,710
They miss the Crown Princess.
648
00:39:53,990 --> 00:39:55,510
Almost every day.
649
00:39:56,550 --> 00:39:58,390
When you missed me,
650
00:39:59,310 --> 00:40:00,910
you needed musicians to play music to you.
651
00:40:00,990 --> 00:40:02,550
No, Han Shuo.
There must be some misunderstanding.
652
00:40:02,550 --> 00:40:04,950
They... they slandered me.
653
00:40:04,990 --> 00:40:06,430
Ask... ask them to go back.
654
00:40:06,470 --> 00:40:07,390
Let them in.
655
00:40:11,030 --> 00:40:13,270
Otherwise, Your Highness
will miss them so much
656
00:40:13,470 --> 00:40:15,030
and get away to see them.
657
00:40:15,350 --> 00:40:17,030
You got it wrong.
658
00:40:21,270 --> 00:40:23,510
Han Shuo, you've really got it wrong. You...
659
00:40:36,470 --> 00:40:38,190
Why on earth did you come here?
660
00:40:38,950 --> 00:40:40,390
Han Shuo was in a fit of anger.
661
00:40:40,390 --> 00:40:42,110
Didn't you add fuel to the fire?
662
00:40:45,230 --> 00:40:47,670
We came to play music to you.
663
00:40:50,110 --> 00:40:52,830
I'm so distressed now.
I don't wanna listen to it.
664
00:41:12,350 --> 00:41:12,910
Pei...
665
00:41:14,670 --> 00:41:16,710
You need music more when you're distressed.
666
00:41:17,150 --> 00:41:18,230
Who told me
667
00:41:18,390 --> 00:41:19,910
music could relieve my distress?
668
00:41:20,270 --> 00:41:21,350
What are you doing here?
669
00:41:25,110 --> 00:41:26,070
I came to get you out of here.
670
00:41:27,470 --> 00:41:28,310
Get...
671
00:41:31,030 --> 00:41:32,830
How are you going to do that?
672
00:41:52,110 --> 00:41:53,270
You're so furtive.
673
00:42:16,070 --> 00:42:16,910
Bai Ji.
674
00:42:18,630 --> 00:42:19,310
Look at me.
675
00:42:20,870 --> 00:42:21,550
Listen carefully.
676
00:42:21,590 --> 00:42:22,990
The Crown Princess wants to eat
677
00:42:23,070 --> 00:42:23,830
roast duck and goose,
678
00:42:23,830 --> 00:42:24,790
pig bladder with pine nuts,
aired meat and sausage,
679
00:42:24,870 --> 00:42:25,670
crystal and amber pig elbows,
680
00:42:25,710 --> 00:42:26,390
blanched and fried three kinds of meat.
681
00:42:26,470 --> 00:42:27,190
If you don't want me to name more things,
682
00:42:27,270 --> 00:42:28,390
go and get them ready now.
683
00:42:29,590 --> 00:42:30,470
Say them again.
684
00:42:30,950 --> 00:42:31,870
Roast duck and goose,
685
00:42:31,910 --> 00:42:33,030
pig bladder with pine nuts,
aired meat and sausage.
686
00:42:33,110 --> 00:42:34,630
Okay, okay.
687
00:42:34,910 --> 00:42:36,270
I'll go right now.
688
00:42:39,430 --> 00:42:40,430
I've got to be grateful that Bai Ji is
689
00:42:40,510 --> 00:42:42,710
someone who can never do things well
690
00:42:43,870 --> 00:42:45,030
and you can speak.
691
00:42:45,470 --> 00:42:46,790
Luckily Han Shuo is out.
692
00:42:47,550 --> 00:42:48,950
I speak so fluently.
693
00:42:49,990 --> 00:42:51,350
How's my mother now?
694
00:42:52,030 --> 00:42:53,510
Her Majesty is under house arrest.
695
00:42:53,630 --> 00:42:54,710
Yuanyuan and Su Mu
696
00:42:54,790 --> 00:42:55,870
are also locked in.
697
00:42:56,230 --> 00:42:57,270
They're alright for the moment.
698
00:42:57,670 --> 00:42:58,990
I'm really sorry.
699
00:42:59,350 --> 00:43:00,990
You had to disguise yourself as a musician.
700
00:43:02,150 --> 00:43:03,870
I once thought it was shameful
to please women
701
00:43:04,150 --> 00:43:05,430
but now I think
702
00:43:05,670 --> 00:43:07,070
it's also great to help the woman I love
703
00:43:07,190 --> 00:43:08,950
and make her laugh.
704
00:43:08,950 --> 00:43:09,710
Pei Heng.
705
00:43:13,030 --> 00:43:13,750
I know.
706
00:43:13,950 --> 00:43:15,470
I shouldn't talk about that now.
707
00:43:16,070 --> 00:43:17,350
Did Han Shuo make things
difficult for you again?
708
00:43:18,310 --> 00:43:20,070
No. He's quite nice to me.
709
00:43:20,390 --> 00:43:21,390
After what he has done,
710
00:43:21,470 --> 00:43:22,950
you still defended him.
711
00:43:23,390 --> 00:43:24,830
It's a long story.
712
00:43:25,070 --> 00:43:26,470
I'm to blame.
713
00:43:26,630 --> 00:43:28,030
I forced him to be like that.
714
00:43:29,400 --> 00:43:30,490
Your Highness.
715
00:43:31,000 --> 00:43:31,730
Butler.
716
00:43:51,510 --> 00:43:54,070
♪A cool breeze drifts away.♪
717
00:43:54,910 --> 00:43:57,510
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
718
00:43:58,190 --> 00:44:03,270
♪Whose dream am I in?♪
719
00:44:04,230 --> 00:44:07,270
♪Feel the changes in life.♪
720
00:44:08,190 --> 00:44:10,590
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
721
00:44:10,590 --> 00:44:13,590
♪No time has been lost.♪
722
00:44:13,870 --> 00:44:16,750
♪Things would develop against wishes.♪
723
00:44:17,990 --> 00:44:20,510
♪It's hard to keep up with time.♪
724
00:44:21,350 --> 00:44:23,990
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
725
00:44:24,550 --> 00:44:29,630
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
726
00:44:30,710 --> 00:44:33,710
♪Fame is a burden.♪
727
00:44:34,430 --> 00:44:37,110
♪The longing eventually fades away,♪
728
00:44:37,150 --> 00:44:40,030
♪leaving people withered♪
729
00:44:40,350 --> 00:44:43,710
♪and unrepentant.♪
730
00:44:44,230 --> 00:44:47,550
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
731
00:44:47,790 --> 00:44:50,750
♪Rumors spread behind my beck.♪
732
00:44:51,070 --> 00:44:52,550
♪Spur the horse and gallop.♪
733
00:44:52,710 --> 00:44:56,710
♪Fail to escape from the design of fate.♪
734
00:44:57,470 --> 00:45:00,710
♪To what extent can the characters♪
735
00:45:00,990 --> 00:45:02,990
♪in a story control themselves?♪
736
00:45:03,430 --> 00:45:04,870
♪Far away from each other,♪
737
00:45:05,030 --> 00:45:11,430
♪we will end up together.♪
738
00:45:23,790 --> 00:45:27,110
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
739
00:45:27,430 --> 00:45:30,390
♪Rumors spread behind my beck.♪
740
00:45:30,630 --> 00:45:32,270
♪Spur the horse and gallop.♪
741
00:45:32,350 --> 00:45:36,510
♪Fail to escape from the design of fate.♪
742
00:45:37,110 --> 00:45:40,310
♪To what extent can the characters♪
743
00:45:40,670 --> 00:45:42,990
♪in a story control themselves?♪
744
00:45:43,070 --> 00:45:44,590
♪Far away from each other,♪
745
00:45:44,750 --> 00:45:55,670
♪we will end up together.♪
49177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.