Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,059 --> 00:00:23,509
�n anii '30, China era dezbinat�
de un r�zboi civil.
2
00:00:23,651 --> 00:00:27,990
Japonezii au invadat �i au ocupat
imediat mare parte a t�rii.
3
00:00:29,241 --> 00:00:32,862
Au l�sat centrul
ora�ului Shanghai neatins,
4
00:00:32,897 --> 00:00:36,483
o enclav� european�
a luxului �i decaden�ei.
5
00:00:38,887 --> 00:00:42,476
�n 1937, Japonia a pornit un asalt
s�ngeros asupra ora�ului Nanjing,
6
00:00:42,606 --> 00:00:46,638
ora�ul capital� de la c�teva ore
de mers la vest de Shanghai.
7
00:00:47,554 --> 00:00:50,330
Coresponden�ii de r�zboi
s-au adunat cu sutele �n Shanghai,
8
00:00:50,471 --> 00:00:56,216
sper�nd s� treac� de armata japonez�
�i s�-�i croiasc� drum p�n� �n Nanjing.
9
00:00:58,244 --> 00:01:02,727
Unul din reporteri a fost George Hogg,
un t�n�r englez lipsit de experient�.
10
00:01:02,869 --> 00:01:08,336
Aceast� poveste se bazeaz�
pe via�a sa.
11
00:01:11,996 --> 00:01:16,450
YMCA, Shanghai.
Decembrie 1937
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,213
Ce zici de ni�te arunc�ri la co�?
13
00:01:29,882 --> 00:01:30,965
Ai luat-o razna?
14
00:01:31,759 --> 00:01:32,725
Posibil.
15
00:01:32,760 --> 00:01:34,553
Am stat �nchis pe un vapor
timp de cinci zile.
16
00:01:34,588 --> 00:01:36,196
�mi pare r�u pentru tine, prietene,
17
00:01:36,231 --> 00:01:37,806
dar trebuie s�-mi p�strez puterile.
18
00:01:37,841 --> 00:01:41,851
M� �nsor mar�i.
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,352
Grozav.
20
00:01:46,106 --> 00:01:48,024
Asta dac� m� �ntorc din Nanjing la timp.
21
00:01:48,059 --> 00:01:49,942
Conduc o ma�in� pentru Crucea Rosie.
22
00:01:50,944 --> 00:01:52,119
Serios?
23
00:01:52,154 --> 00:01:53,120
Te duci la Nanjing?
24
00:01:53,155 --> 00:01:54,864
Da. Cu dou� zile �nainte de nunt�.
25
00:01:55,783 --> 00:01:57,241
A� zice c� trebuie s� cinstim.
26
00:01:58,035 --> 00:02:00,370
- Bine.
- Poate te ajut cu planurile tale.
27
00:02:00,405 --> 00:02:01,370
Bine.
28
00:02:14,301 --> 00:02:16,970
Repet. Nanjing e �nchis pentru pres�.
29
00:02:17,005 --> 00:02:19,640
�ntreab�-i pe japonezi.
E decizia lor.
30
00:02:19,675 --> 00:02:20,641
Nu a noastr�.
31
00:02:20,676 --> 00:02:22,024
Barnes!
32
00:02:22,059 --> 00:02:23,776
El e bunul meu prieten Andy...
33
00:02:23,811 --> 00:02:25,854
- ... Fisher.
- Fisher. Minunat om.
34
00:02:25,889 --> 00:02:27,022
A venit s�-�i vad� iubita.
35
00:02:27,057 --> 00:02:28,446
Eu sunt George Hogg.
36
00:02:28,481 --> 00:02:30,858
- Bun�, Daisy.
- El e Roger Appsley.
37
00:02:31,401 --> 00:02:33,821
Un nemernic nerecunosc�tor
de la ambasada britanic�.
38
00:02:33,856 --> 00:02:35,863
Deja l-am cunoscut pe domnul Fisher.
39
00:02:37,032 --> 00:02:38,324
Aici erai!
40
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
V� rog s� m� scuza�i, domnilor.
41
00:02:42,495 --> 00:02:43,921
Ea e prietena lui?
42
00:02:43,956 --> 00:02:45,874
Se �nsoar� cu ea mar�i.
43
00:02:45,909 --> 00:02:47,758
N-o s� mai fie aici mar�i.
44
00:02:47,793 --> 00:02:50,127
M�ine diminea�� o s� se �ndrepte
spre �nsu�i iadul.
45
00:02:52,548 --> 00:02:54,508
Nenorocitule!
I-ai f�cut rost de permis �n Nanjing?
46
00:02:54,543 --> 00:02:55,432
Barnes!
47
00:02:55,467 --> 00:02:57,010
De c�t timp ne cunoa�tem, neru�inatule?
De zece ani?
48
00:02:57,045 --> 00:02:58,261
Vre�i s� ne scuza�i, dle Appsley?
49
00:02:58,296 --> 00:02:59,562
Haide, Barnes...
50
00:02:59,597 --> 00:03:01,077
El nu face parte din pres�.
51
00:03:01,112 --> 00:03:02,523
Andy Fisher. Crucea Rosie.
52
00:03:02,558 --> 00:03:03,933
De-asta a primit permis.
53
00:03:30,544 --> 00:03:32,003
Am f�cut un t�rg cu Andy Fisher.
54
00:03:32,880 --> 00:03:35,381
Mi-a dat actele lui de la
Crucea Rosie �i ma�ina.
55
00:03:36,133 --> 00:03:37,863
O s� ne duc� �n Nanjing.
56
00:03:37,898 --> 00:03:39,594
Barnes, avem exclusivitate
57
00:03:41,889 --> 00:03:43,180
Eu voi fi Andy Fisher.
58
00:03:43,974 --> 00:03:45,099
Tu vei fi David Barcley.
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,102
Suntem �oferi acredita�i
ai Crucii Ro�ii,
60
00:03:48,137 --> 00:03:49,979
�i vom duce provizii medicale
�n Nanjing.
61
00:03:51,398 --> 00:03:52,607
�n asta...
62
00:03:53,609 --> 00:03:55,568
Andy Fisher e �ndr�gostit, Barnes.
63
00:03:56,194 --> 00:03:57,570
Vrea s� se �nsoare.
64
00:03:58,071 --> 00:03:59,532
Acum toat� lumea e fericit�.
65
00:03:59,567 --> 00:04:00,782
Doamne, e�ti cu capul!
66
00:04:24,848 --> 00:04:26,099
La naiba! Eddie!
67
00:04:26,134 --> 00:04:27,065
Eddie?
68
00:04:27,100 --> 00:04:28,233
Eddie Wei. E �n spate.
69
00:04:28,268 --> 00:04:29,853
�tii tu.
Fotograful de la U.P.
70
00:04:29,888 --> 00:04:31,080
�tiu cine naiba e.
71
00:04:31,115 --> 00:04:32,237
Dar ce caut� aici?
72
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
Voia cu disperare s� vin� cu noi.
73
00:04:53,168 --> 00:04:55,086
Da-�i ceasul �nainte cu o or�, Daisy.
74
00:04:55,588 --> 00:04:57,254
Acum suntem pe fusul orar din Tokyo.
75
00:05:04,847 --> 00:05:06,514
Vrei s� �tii ce se spune �n Tokyo?
76
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
Se spune c� ei �ncearc�
s�-i ajute pe chinezi.
77
00:05:09,177 --> 00:05:10,483
Dar e haos aici.
78
00:05:10,519 --> 00:05:13,278
Tirani, corup�ie, r�zboi civil...
79
00:05:13,313 --> 00:05:15,322
Sunt na�ionali�tii �mpotriva comuni�tilor.
80
00:05:15,357 --> 00:05:17,400
Se spune c� se �ncearc�
reinstaurarea ordinii.
81
00:05:17,435 --> 00:05:18,878
Astea sunt numai prostii.
82
00:05:18,913 --> 00:05:20,285
N-au declara r�zboi Chinei.
83
00:05:20,320 --> 00:05:23,073
��i spun eu de ce
n-au declarat r�zboi Chinei.
84
00:05:23,108 --> 00:05:24,623
Pentru c� dac� nu declar� r�zboi,
85
00:05:24,658 --> 00:05:28,370
nu trebuie s�-i trateze pe solda�ii
chinezi captura�i ca prizonieri de r�zboi.
86
00:05:28,405 --> 00:05:30,956
Nu trebuie s� joace dup�
absolut nicio regul�.
87
00:05:30,991 --> 00:05:32,808
Japonezii nu sunt ni�te s�lbatici.
88
00:05:32,843 --> 00:05:34,626
Dar au hot�r�t c� chinezii sunt.
89
00:05:41,634 --> 00:05:43,050
Uit�-te bine, Daisy.
90
00:05:43,552 --> 00:05:46,701
Sunt cu miile,
to�i vin de la Nanjing.
91
00:05:46,736 --> 00:05:49,272
Viitorul Mare R�zboi deja a �nceput.
92
00:05:49,307 --> 00:05:51,809
Doar c� cei de-acas� �nc� nu �tiu asta.
93
00:06:08,619 --> 00:06:10,503
�n acte scrie c�
am�ndoi suntem din State.
94
00:06:10,538 --> 00:06:12,122
Atunci �ncearc� s� vorbe�ti
cu accent american.
95
00:06:12,157 --> 00:06:13,080
Desigur, mo�ule.
96
00:06:21,256 --> 00:06:23,966
Transport�m provizii de la Crucea Rosie...
97
00:06:24,510 --> 00:06:25,718
din partea Guvernului britanic.
98
00:06:27,971 --> 00:06:30,014
Ma�ina trebuie perchezi�ionat�.
99
00:06:47,575 --> 00:06:49,041
Scuza�i-m�, dle locotenent.
100
00:06:49,076 --> 00:06:51,536
Aceste bunuri au fost sterilizate.
101
00:06:52,913 --> 00:06:56,416
Oamenii dumitale nu par s� �n�eleag�...
102
00:06:56,451 --> 00:06:59,426
c� aceste bunuri...
103
00:06:59,461 --> 00:07:01,253
trebuiesc livrate �n siguran��.
104
00:07:11,807 --> 00:07:13,558
Ajunge. Pleca�i.
105
00:07:15,185 --> 00:07:16,143
Continua�i-v� drumul.
106
00:07:35,038 --> 00:07:36,957
Dac� nu te �ntorci aici
p�n� la ora 9:00 m�ine sear�,
107
00:07:36,992 --> 00:07:37,958
o s� plec f�r� tine.
108
00:07:37,993 --> 00:07:38,916
Bine.
109
00:07:44,757 --> 00:07:45,715
Baft�, Eddie.
110
00:13:33,731 --> 00:13:34,689
D�-mi o �igar�.
111
00:13:42,364 --> 00:13:43,322
E�ti �n siguran�� acum.
112
00:13:46,869 --> 00:13:47,827
Cum te nume�ti?
113
00:13:51,123 --> 00:13:52,456
Din ce tar� e�ti?
114
00:13:56,044 --> 00:13:57,003
Din Marea Britanie?
115
00:13:58,130 --> 00:13:59,757
�i e�ti jurnalist?
116
00:13:59,792 --> 00:14:01,348
De unde-ai �tiut?
117
00:14:01,383 --> 00:14:03,844
Numai un jurnalist ar intra
�n Nanjing
118
00:14:03,879 --> 00:14:06,019
dotat numai cu o jachet� sport.
119
00:14:06,054 --> 00:14:08,473
Echipa de patrul� a du�manului
e la �ase str�zi distant� de noi.
120
00:14:08,509 --> 00:14:09,439
Ce e locul �sta?
121
00:14:09,474 --> 00:14:10,518
Ce se �nt�mpl�? Cine e�ti?
122
00:14:10,553 --> 00:14:11,692
E Biroul pentru Taxe.
123
00:14:11,727 --> 00:14:14,229
Iar eu m� numesc Chen.
Han-Sheng Chen.
124
00:14:14,264 --> 00:14:15,779
Han-Sheng Chen?
125
00:14:15,814 --> 00:14:17,273
Spune-mi Jack, mai bine.
126
00:14:19,359 --> 00:14:22,327
Deci, de ce voiau s� te omoare?
127
00:14:22,362 --> 00:14:24,656
De obicei japonezii nu se ating
de britanici.
128
00:14:25,240 --> 00:14:27,535
- Am v�zut ceva ce nu trebuia.
- Am prins-o.
129
00:14:27,570 --> 00:14:29,161
Am f�cut poze, iar ei le-au g�sit.
130
00:14:29,196 --> 00:14:30,244
Nu-i de mirare...
131
00:14:30,996 --> 00:14:33,791
Iart�-mi ignoran�a,
dar ce face�i �n Biroul pentru Taxe?
132
00:14:33,826 --> 00:14:35,215
Oamenii sunt omor��i pe capete afar�.
133
00:14:35,250 --> 00:14:36,835
Aici suntem �n totalitate
cople�i�i numeric.
134
00:14:36,870 --> 00:14:38,253
Iar japonezii sunt mai bine �narma�i.
135
00:14:38,288 --> 00:14:41,005
Ata c� vom lupta �n alt� zi.
136
00:14:42,382 --> 00:14:43,340
�ine asta...
137
00:14:44,217 --> 00:14:47,971
Dar �nainte s� plec�m,
o s� arunc�m �n aer c�teva cl�diri.
138
00:14:48,006 --> 00:14:49,772
Japonezii sunt foarte disciplina�i.
139
00:14:49,807 --> 00:14:52,475
Nu le place deloc c�nd
arunc�m �n aer registrele unui ora�.
140
00:14:52,511 --> 00:14:54,476
Hai afar�. Repede...
141
00:14:56,730 --> 00:14:57,689
Mul�umesc.
142
00:15:03,862 --> 00:15:04,904
A�tepta�i-m� acolo.
143
00:15:08,576 --> 00:15:10,076
Vom �ncerca s� ajungem
la consulatul britanic.
144
00:15:10,911 --> 00:15:12,829
Ei ar putea s� te ajute
s� ie�i din Nanjing.
145
00:15:14,039 --> 00:15:15,039
Trebuie s� pleci.
146
00:15:15,541 --> 00:15:17,458
Trebuie s� spui lumii
ce se �nt�mpl� aici.
147
00:15:20,879 --> 00:15:22,004
�mi place la nebunie partea asta.
148
00:15:31,724 --> 00:15:33,558
Haide.
Prietenii t�i ar trebui s� fie aici.
149
00:15:40,649 --> 00:15:42,108
U�urel, Daisy.
150
00:15:42,943 --> 00:15:44,076
Am permis.
151
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Am permis �n buzunar.
152
00:15:45,564 --> 00:15:46,579
�mpu�c�-l!
153
00:15:46,614 --> 00:15:47,739
Nu putem face nimic.
154
00:15:50,200 --> 00:15:51,750
�mpu�c�-l!
155
00:15:51,785 --> 00:15:53,327
E�ti prea nes�buit, George.
156
00:17:17,871 --> 00:17:20,414
�mpu�c�-l... �mpu�c�-l...
157
00:17:22,334 --> 00:17:23,292
Hei...
158
00:17:25,045 --> 00:17:26,713
Ai fost �mpuscat destul de ur�t.
159
00:17:27,464 --> 00:17:30,800
Serios? N-am sim�it nimic.
160
00:17:31,343 --> 00:17:33,727
Cred c� frigul �i-a amor�it durerea.
161
00:17:33,762 --> 00:17:37,014
Cea mai mare parte a s�ngelui
�i s-a scurs �n Yangtze. Dar...
162
00:17:37,516 --> 00:17:39,183
... am hot�r�t s� tr�ie�ti.
163
00:17:40,978 --> 00:17:43,187
Sper c-o s�-i mul�ume�ti
c� �i-a salvat via�a.
164
00:17:44,106 --> 00:17:45,739
Mul�umesc �nc� o dat�.
165
00:17:45,774 --> 00:17:48,150
Cu mine vorbea. Nu-i a�a, Lee?
166
00:17:49,319 --> 00:17:52,113
A�adar.
E�ti �ntr-un pat de spital.
167
00:17:52,148 --> 00:17:54,907
- Poftim?
- Vorbe�ti cam mult �n somn.
168
00:17:55,868 --> 00:17:56,951
Dar tu?
169
00:17:57,536 --> 00:18:00,412
N-ai �nv��at englez� la Berlitz,
ca s� spun a�a.
170
00:18:01,039 --> 00:18:02,164
La West Point.
171
00:18:02,666 --> 00:18:05,544
- Credeam c� e�ti comunist.
- Asta �i sunt.
172
00:18:05,579 --> 00:18:07,219
D�-�i singur seama.
173
00:18:07,254 --> 00:18:10,715
�i c�nd o s�-�i dai seama,
o s� �n�elegi mult mai multe despre China.
174
00:18:16,013 --> 00:18:18,849
Nu credeam c� e�ti genul de om
care s� ajute ni�te hoinari.
175
00:18:18,884 --> 00:18:20,349
Oricum, nu b�rba�i.
176
00:18:21,351 --> 00:18:23,777
Nu pot s�-l las aici, nu?
177
00:18:23,812 --> 00:18:26,147
N-o s� fie �n stare de prea multe
cel pu�in o lun�.
178
00:18:26,899 --> 00:18:28,566
Nu-l pot duce �napoi la Shanghai.
179
00:18:29,568 --> 00:18:32,257
A�adar, domni�oara Pearson.
Spune-mi ce Dumnezeu
180
00:18:32,292 --> 00:18:34,948
o s� fac cu un absolvent
la Oxford de 1,80 m
181
00:18:34,983 --> 00:18:36,991
care nu �tie o boab� de chinez�.
182
00:18:45,751 --> 00:18:46,717
Jack!
183
00:18:46,752 --> 00:18:48,961
Ai auzit de un loc numit Huang Shi?
184
00:18:52,215 --> 00:18:54,642
�tii, m-am �ntors �n China
ca s� predau ingineria.
185
00:18:54,677 --> 00:18:57,763
Acum �i �nv�� pe ��rani
cum s� arunce lucrurile �n aer.
186
00:18:57,798 --> 00:18:59,847
Ca s�-�i spun adev�rul,
e mult mai distractiv.
187
00:19:00,683 --> 00:19:01,641
Serios.
188
00:19:02,434 --> 00:19:05,061
Serios. C�l�toresc mult
ca s� organizez trupele rezisten�ei,
189
00:19:05,096 --> 00:19:07,689
�i s� �ncerc s� fiu cu un pas
�naintea armatei japoneze.
190
00:19:09,066 --> 00:19:10,358
M�ine trebuie s� plec.
191
00:19:10,393 --> 00:19:11,483
Ia-m� cu tine.
192
00:19:13,612 --> 00:19:16,329
C�t de �n form� trebuie s� fiu,
193
00:19:16,364 --> 00:19:17,907
S� folosesc ma�ina de scris,
pentru Dumnezeu?
194
00:19:18,491 --> 00:19:22,127
Nu-mi fac griji pentru tine.
195
00:19:22,162 --> 00:19:24,497
�mi fac griji pentru s�rmanii nenoroci�i
care vor fi nevoi�i s� te care dup� ei.
196
00:19:24,533 --> 00:19:26,499
Dar este un loc �n nord-vest.
197
00:19:26,535 --> 00:19:29,593
Se nume�te Huang Shi.
198
00:19:29,628 --> 00:19:32,304
Acolo po�i aduna informa�ii valoroase
199
00:19:32,339 --> 00:19:33,923
�i mai po�i �nv��a chineza
c�t timp te vindeci,
200
00:19:40,639 --> 00:19:41,682
�nainte de a te duce pe front.
201
00:19:41,717 --> 00:19:42,690
Foarte bine.
202
00:19:42,725 --> 00:19:45,247
Ai �n�eles ce-am spus?
203
00:19:45,282 --> 00:19:47,464
Cu siguran��. Ai spus...
204
00:19:47,499 --> 00:19:49,647
"Permite-mi s� m� prezint."
205
00:19:52,484 --> 00:19:55,285
"Sunt un dovleac."
206
00:19:55,320 --> 00:19:58,322
Zona asta e controlat�
de comuni�ti,
207
00:19:58,824 --> 00:20:02,244
iar asta de camarazii
no�tri de arme na�ionali�ti.
208
00:20:02,279 --> 00:20:03,888
Vei lua trenul p�n� la Pao-Chi,
209
00:20:03,923 --> 00:20:05,496
iar Huang Shi e chiar aici.
210
00:20:10,669 --> 00:20:12,378
Acolo o s� te duci.
211
00:20:16,341 --> 00:20:18,308
- Chen?
- Hei! Las�-te jos!
212
00:20:18,343 --> 00:20:19,553
Ce s-a �nt�mplat?
útia nu sunt japonezi.
213
00:20:19,588 --> 00:20:21,562
Nu. Nu sunt.
214
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Sunt trupele guvernamentale
ale lui Chiang Kai-Sek.
215
00:20:23,258 --> 00:20:25,315
- Na�ionali�ti?
- Da.
216
00:20:25,350 --> 00:20:27,977
- Parc� era�i fra�i.
- Uneori.
217
00:20:28,562 --> 00:20:31,022
Parc� lupta�i �mpreun�
�mpotriva japonezilor.
218
00:20:31,857 --> 00:20:34,533
C�nd le convine lor... sau nou�.
219
00:20:34,568 --> 00:20:35,860
Acum ar putea fi unul
din acele momente. Sau...
220
00:20:39,573 --> 00:20:41,220
... poate c� nu.
221
00:20:41,255 --> 00:20:42,833
Ce fac aici?
222
00:20:42,868 --> 00:20:44,710
Ace�tia sunt recru�i din sud.
223
00:20:44,745 --> 00:20:46,788
Le place s�-i duc� departe
de casele lor,
224
00:21:09,812 --> 00:21:11,353
pentru c� astfel sunt mai mici
�ansele ca ei s� dezerteze.
225
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Sunt �ncuia�i...
226
00:23:15,437 --> 00:23:16,478
Pleca�i. Repede!
227
00:23:19,482 --> 00:23:20,608
E cineva?
228
00:23:29,367 --> 00:23:30,868
E cineva?
229
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Cine e administrator aici?
230
00:23:45,718 --> 00:23:47,051
Asta e pentru administrator.
231
00:23:47,636 --> 00:23:49,971
Am spus c�
232
00:23:51,056 --> 00:23:52,975
asta e pentru administrator.
233
00:23:53,010 --> 00:23:56,694
Stimate dle director...
234
00:23:56,729 --> 00:24:00,397
am pl�cerea de a-l prezenta...
235
00:24:01,149 --> 00:24:02,191
pe marele �nv��at al
Universit��ii Oxford...
236
00:24:02,735 --> 00:24:03,693
George...
237
00:24:06,989 --> 00:24:10,324
Porc.
238
00:24:12,452 --> 00:24:15,329
Eu sunt �eful, domnule... Pig.
239
00:24:18,834 --> 00:24:20,551
Scrie 'Porc'.
240
00:24:20,586 --> 00:24:22,336
Cum de vorbe�ti engleza?
241
00:24:23,088 --> 00:24:24,338
Eu nu sunt taran
la fel ca ceilal�i.
242
00:24:24,882 --> 00:24:26,758
Eu sunt Liu Shi-Kai.
243
00:24:38,186 --> 00:24:39,395
Tat�l meu e un oficial al guvernului.
244
00:24:41,815 --> 00:24:44,692
Bun� ziua?
245
00:24:45,611 --> 00:24:46,778
Crezi c� pot s� g�tesc
cu o singur� oal�?
246
00:24:50,533 --> 00:24:52,909
Vino s� vezi...
247
00:24:54,953 --> 00:24:56,913
Nu am nimic... uite.
248
00:25:06,882 --> 00:25:07,924
Asta e tot ce am.
249
00:25:08,967 --> 00:25:10,259
Adul�i.
250
00:25:10,886 --> 00:25:11,886
Profesori.
251
00:25:12,930 --> 00:25:14,806
Unde?
252
00:25:15,974 --> 00:25:17,474
S-au dus... s-au dus cu to�ii.
253
00:26:11,864 --> 00:26:13,197
N-ai ni�te orez?
254
00:26:14,199 --> 00:26:15,366
Scoal�-te.
255
00:26:25,878 --> 00:26:26,836
Scoal�-te.
256
00:26:43,812 --> 00:26:44,812
Gr�be�te-te.
257
00:27:07,419 --> 00:27:08,107
Cine-i acolo?
258
00:27:08,142 --> 00:27:08,795
Domni�oara Lee.
259
00:27:22,643 --> 00:27:24,268
B�ie�ii l-au luat pe englez.
260
00:27:25,854 --> 00:27:27,863
Ajunge!
261
00:27:27,898 --> 00:27:30,150
Dac� v� mai atinge�i de el o dat�...
262
00:27:30,185 --> 00:27:32,402
am plecat de-aici pentru totdeauna.
263
00:27:32,437 --> 00:27:35,905
Minte.
264
00:27:56,218 --> 00:27:58,470
D�-mi un motiv bun pentru care
a� min�i, Shi-Kai.
265
00:27:58,506 --> 00:28:00,304
Las�-m� s� m� uit.
266
00:28:01,056 --> 00:28:02,432
Tu e�ti asistent�, nu?
Lee...
267
00:28:02,467 --> 00:28:03,607
Lee Pearson.
268
00:28:03,642 --> 00:28:04,892
Ce mai faci? Eu sunt George...
269
00:28:06,019 --> 00:28:07,812
�tiu cine e�ti tu.
270
00:28:21,827 --> 00:28:25,246
A fost ideea mea s� te trimit aici.
271
00:28:26,456 --> 00:28:29,333
'Marele �nv��at
de la Universitatea Oxford.'
272
00:28:29,835 --> 00:28:32,336
Jack Chen �i-a scris
o prezentare pe cinste aici.
273
00:28:32,371 --> 00:28:34,839
Cu excep�ia faptului
c� te-a numit 'Domnul Porc'.
274
00:28:41,680 --> 00:28:43,814
Nu-i a�a amuzant.
275
00:28:43,849 --> 00:28:44,932
E cam dificil b�iatul �la.
276
00:28:46,018 --> 00:28:47,943
M�-ntreb oare de ce...
277
00:28:47,978 --> 00:28:49,688
Doar �i-a v�zut tat�l decapitat,
278
00:28:49,723 --> 00:28:51,355
mama violat� �i decapitat�,
279
00:28:52,024 --> 00:28:55,534
sora violat� �i decapitat�...
280
00:28:55,569 --> 00:28:56,695
Dup� asta l-au pus
pe marginea unei gropi...
281
00:28:56,730 --> 00:28:58,411
E un pu�ti de�tept.
282
00:28:58,446 --> 00:28:59,697
A a�teptat p�n� a sim�it c�
cel de l�ng� el e lovit...
283
00:29:00,908 --> 00:29:02,388
Opre�te-te. Te rog.
284
00:29:02,423 --> 00:29:03,869
Nanjing. Am fost acolo.
285
00:29:03,904 --> 00:29:05,669
Mi-a spus Jack.
286
00:29:05,704 --> 00:29:07,371
De-asta m-am g�ndit c�
�i s-ar potrivi locul �sta.
287
00:29:07,406 --> 00:29:09,040
S� �tii c� o s� ai nevoie
de un nume chinezesc.
288
00:29:12,002 --> 00:29:13,170
Unul care s� poat� fi pronun�at �i de ei.
289
00:29:13,205 --> 00:29:15,721
Ho-ke.
290
00:29:15,756 --> 00:29:17,132
�i-ai ie�it din min�i dac�
ai impresia c� r�m�n aici.
291
00:29:17,167 --> 00:29:18,390
N-am venit din partea
cealalt� a lumii
292
00:29:18,425 --> 00:29:20,135
ca s� fac pe d�daca
pentru ni�te s�lbatici.
293
00:29:20,170 --> 00:29:23,061
- Bine.
- A�a c� m�ine diminea��,
294
00:29:23,096 --> 00:29:24,305
te rog s�-mi ar��i direc�ia �n care
e r�zboiul �i voi pleca.
295
00:29:26,684 --> 00:29:28,560
Am spus, bine.
296
00:29:29,227 --> 00:29:31,229
De ce e�ti a�a de respectat�?
297
00:29:31,264 --> 00:29:33,864
Aici oamenii mor mereu
298
00:29:33,899 --> 00:29:35,150
de tifos, holer�, tetanos...
299
00:29:35,185 --> 00:29:36,401
Dac� cineva-mi face probleme,
300
00:29:36,436 --> 00:29:37,785
at�t �i spun:
301
00:29:37,820 --> 00:29:39,697
'�ntr-o bun� zi o s� te jule�ti.
302
00:29:39,732 --> 00:29:41,539
O s� crezi c�-i o nimica toat�.'
303
00:29:41,574 --> 00:29:43,701
'A doua zi o s� te treze�ti cu febr�.'
304
00:29:43,736 --> 00:29:46,428
'O s� crezi c� e febr� �i gata.'
305
00:29:46,463 --> 00:29:49,087
'�n scurt timp o s� te doar� oasele,
306
00:29:49,122 --> 00:29:52,709
�i se blocheaz� maxilarul,
�i se �ncle�teaz� dintii...'
307
00:29:52,744 --> 00:29:55,833
'... �i �ncet, foarte,
foarte �ncet, mori de tetanos.'
308
00:29:55,868 --> 00:29:58,923
C�nd pot face rost de ele,
vin cu vaccinuri �n geant�.
309
00:30:00,258 --> 00:30:01,801
Dac� plec eu, pleac� �i geanta.
A�a c�...
310
00:30:02,595 --> 00:30:03,894
Cine se pune cu mine?
311
00:30:03,929 --> 00:30:05,270
De ce nu se �nchide �coala asta
312
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
�i de ce nu sunt trimi�i
copiii �tia acas�?
313
00:30:06,800 --> 00:30:08,325
Asta nu e scoal�.
314
00:30:08,360 --> 00:30:09,851
Arat� ca o scoal�.
315
00:30:10,477 --> 00:30:13,153
�sta e un orfelinat.
316
00:30:13,188 --> 00:30:14,655
To�i au o poveste
la fel ca cea a lui Shi-Kai.
317
00:30:14,690 --> 00:30:16,316
Acum mai vrei s�-�i g�se�ti r�zboiul,
domnule Hogg? Uit�-te �n jur.
318
00:30:16,351 --> 00:30:17,741
Pentru c� ei n-au nevoie
de un profesor.
319
00:30:17,776 --> 00:30:21,487
Ei au nevoie de cineva care s�-i fac�
s� le pese dac� tr�iesc sau mor.
320
00:30:37,963 --> 00:30:40,465
P�turile colc�ie de p�duchi.
321
00:30:40,501 --> 00:30:41,967
La fel �i copiii.
322
00:30:42,002 --> 00:30:43,092
Ce adorabil.
323
00:30:43,677 --> 00:30:44,768
Nu glumesc.
324
00:30:44,803 --> 00:30:46,554
P�duchii poart� tifosul.
325
00:30:47,598 --> 00:30:50,726
Acum. Problema e cu b�ie�ii.
326
00:30:50,761 --> 00:30:51,942
Ce-o s� faci?
327
00:30:51,977 --> 00:30:53,374
O s�-i fierbi? Ce bine!
328
00:30:53,409 --> 00:30:55,237
Pudr� �mpotriva p�duchilor.
329
00:30:55,272 --> 00:30:57,030
N-am mai pus m�na pe a�a ceva.
330
00:30:57,065 --> 00:31:02,029
Chestia e cum s�-i fac s� �n�eleag�
c� n-o s� le fac� niciun r�u.
331
00:31:02,064 --> 00:31:03,320
Sunt sigur c-o s� te descurci.
332
00:31:06,033 --> 00:31:07,617
Ho-Ke are p�duchi pe el.
333
00:31:08,368 --> 00:31:09,619
Scarpin�-te.
334
00:31:11,830 --> 00:31:14,749
P�duchii i-ar putea face r�u.
335
00:31:17,670 --> 00:31:20,212
Pudr� va omor� p�duchii...
336
00:31:21,339 --> 00:31:24,216
dar nu-i va face niciun r�u.
337
00:31:25,969 --> 00:31:26,969
Z�mbe�te.
338
00:31:29,973 --> 00:31:31,724
A�a c� Ho-Ke e foarte fericit.
339
00:31:32,434 --> 00:31:33,976
Acum dezbrac�-te.
340
00:31:35,270 --> 00:31:37,980
Pentru numele lui Dumnezeu
nu v�d nimic nou.
341
00:31:52,370 --> 00:31:53,495
M�inile...
342
00:32:24,152 --> 00:32:25,410
Mai �ncet...
343
00:32:25,445 --> 00:32:26,654
Nu face asta, apa e rece.
344
00:32:57,144 --> 00:32:58,652
Pentru tine, George.
345
00:32:58,687 --> 00:33:00,479
N-am mai b�ut o cafea adev�rat�
de c�nd am fost �n Shanghai.
346
00:33:01,231 --> 00:33:02,753
A�adar, de ce China?
347
00:33:02,788 --> 00:33:04,275
Pentru c� are probleme.
348
00:33:05,027 --> 00:33:07,278
Pentru c� to�i cei de-acas�
a�teapt� s� se �nt�mple ceva r�u,
349
00:33:07,821 --> 00:33:09,580
a�teapt� urm�torul r�zboi.
350
00:33:09,615 --> 00:33:11,949
E ca �i cum ai fi blocat �ntr-o pivni��
�n a�teptarea izbucnirii unei furtuni.
351
00:33:12,618 --> 00:33:14,160
Mai �nt�i am fost �n Statele Unite.
352
00:33:14,953 --> 00:33:16,913
Am f�cut autostopul
de-a lungul t�rii de dou� ori.
353
00:33:17,540 --> 00:33:20,124
Dar ei sunt mai ascun�i �n bunc�rele lor
�i mai tare dec�t noi.
354
00:33:20,918 --> 00:33:23,343
"R�zboi? Care r�zboi, dom'le?
355
00:33:23,378 --> 00:33:24,837
Suntem �n mijlocul
unei depresiuni economice."
356
00:33:26,464 --> 00:33:28,341
A�a c� dup� asta am plecat �n Japonia.
357
00:33:28,376 --> 00:33:30,100
Am �nv��at ni�te japonez�.
358
00:33:30,135 --> 00:33:32,178
Ei ��i vor spune c�
nici ei nu vor r�zboi,
359
00:33:32,805 --> 00:33:33,930
�ntreab�-i numai.
360
00:33:36,391 --> 00:33:38,059
Apoi m-am dus la Nanjing.
361
00:33:39,311 --> 00:33:41,437
�i am v�zut lucruri de nedescris.
362
00:33:43,023 --> 00:33:44,732
L-am implorat pe Jack Chen
s� omoare un om.
363
00:33:46,652 --> 00:33:48,402
N-am crezut niciodat� c�
pot s� am at�ta ur� �n mine.
364
00:33:49,154 --> 00:33:52,074
Toat� lumea simte ur� uneori.
365
00:33:52,109 --> 00:33:54,325
Nu. Nu �i noi.
366
00:33:55,828 --> 00:33:57,809
Vezi tu, familia mea e pacifist�.
367
00:33:57,844 --> 00:33:59,790
�i nu doar ni�te pacifi�ti obi�nui�i,
368
00:33:59,825 --> 00:34:01,642
lini�ti�i �i normali, nu,
369
00:34:01,677 --> 00:34:03,459
sunt celebri pentru asta.
370
00:34:05,713 --> 00:34:07,714
Mama mea a b�ut ceai cu Gandhi.
371
00:34:09,174 --> 00:34:11,634
Iar tata a f�cut �nchisoare
�n timpul ultimului r�zboi.
372
00:34:13,470 --> 00:34:14,929
E cel mai curajos om
pe care-l cunosc.
373
00:34:17,474 --> 00:34:19,225
Dar acum cred c� ei se �n�eal�.
374
00:34:20,185 --> 00:34:22,103
Cred c� sunt vremuri c�nd
lupta e necesar�.
375
00:35:15,407 --> 00:35:16,616
N-ai putut s� dormi?
376
00:35:18,243 --> 00:35:19,368
Nici eu.
377
00:35:20,538 --> 00:35:22,496
Unul din copii a avut diaree.
378
00:35:23,081 --> 00:35:24,498
Ur�t� treab�.
379
00:35:25,918 --> 00:35:28,336
- Apropo, po�i p�stra m�garul.
- Pleci?
380
00:35:28,371 --> 00:35:30,755
Am de condus c�teva sta�ii medicale.
381
00:35:31,507 --> 00:35:33,424
Am oprit doar
ca s�-�i aduc gr�ul acela.
382
00:35:34,384 --> 00:35:37,520
Estimez c-o s� ajung�
vreo trei s�pt�m�ni.
383
00:35:37,555 --> 00:35:40,057
Dup� asta, o s� fii nevoit
s� �ncerci s� le g�se�ti ceva.
384
00:35:40,092 --> 00:35:41,471
De tine depinde.
385
00:35:41,507 --> 00:35:42,851
Dar c�nd te �ntorci?
386
00:35:42,886 --> 00:35:44,234
�n mai.
387
00:35:44,269 --> 00:35:45,485
Dar suntem �n martie!
388
00:35:45,521 --> 00:35:47,404
Sunt ca oricare al�i copii, George.
389
00:35:47,439 --> 00:35:49,775
Au nevoie de c�ldur�,
siguran�a, cur��enie �i m�ncare.
390
00:35:49,810 --> 00:35:52,319
Dac� o s� reu�e�ti cu
oricare din astea,
391
00:35:52,354 --> 00:35:53,445
o s� fii cu un pas �nainte.
392
00:35:53,480 --> 00:35:54,735
Ascult� la mine!
393
00:35:54,770 --> 00:35:55,954
Nu r�m�n aici.
394
00:35:55,989 --> 00:35:57,164
G�se�te pe altcineva!
395
00:35:57,199 --> 00:35:58,491
Nu mai e nimeni altcineva.
396
00:35:58,527 --> 00:35:59,784
Trebuie s� r�m�i, George.
397
00:36:06,709 --> 00:36:07,667
Fir-ar...
398
00:38:01,406 --> 00:38:04,702
Ne feresc de v�nt.
399
00:38:04,737 --> 00:38:05,660
Rupe�i-le.
400
00:38:40,696 --> 00:38:42,572
Tu. Vii s� m� aju�i?
401
00:38:43,949 --> 00:38:46,450
Da, tu. Vino.
402
00:39:01,509 --> 00:39:02,550
Mul�umesc.
403
00:39:10,726 --> 00:39:12,268
Pietre.
404
00:40:45,362 --> 00:40:46,320
Scaun.
405
00:40:47,280 --> 00:40:48,239
Scaun.
406
00:40:49,950 --> 00:40:51,283
Elev.
407
00:40:52,786 --> 00:40:55,079
Elev.
408
00:40:55,831 --> 00:40:58,916
Elev. Asta e�ti tu.
409
00:41:01,920 --> 00:41:03,261
�nv���tor.
410
00:41:03,296 --> 00:41:04,547
Cred c� �sta sunt eu.
411
00:41:07,425 --> 00:41:09,476
Elev. �nv���tor.
412
00:41:09,512 --> 00:41:11,554
�l caut pe negustorul Wang.
413
00:41:28,989 --> 00:41:31,198
Unde-l pot g�si pe negustorul Wang?
414
00:41:41,794 --> 00:41:45,004
Bun� ziua, numele meu e Hogg.
415
00:41:46,048 --> 00:41:48,215
�l caut pe negustorul Wang.
416
00:41:49,301 --> 00:41:52,262
Te rog s�-mi scuzi s�r�cia casei,
domnule Hogg.
417
00:41:52,297 --> 00:41:54,848
Trecem prin vremuri grele.
418
00:41:54,883 --> 00:41:56,148
Din cauza r�zboiului?
419
00:41:56,183 --> 00:42:00,770
Din cauza r�zboiului, a revolu�iei.
�i a jocurilor de noroc. �i a opiului.
420
00:42:01,438 --> 00:42:05,024
Sunt at�tea moduri de a cheltui banii
�i de a nu primi nimic �n schimb.
421
00:42:06,109 --> 00:42:08,410
Accept doar valute solide.
422
00:42:08,445 --> 00:42:11,364
Dac� po�i pl�ti doar �n
dolar chineze�ti, atunci pre�ul,
423
00:42:11,399 --> 00:42:13,324
m� tem, va trebui s� se dubleze.
424
00:42:14,242 --> 00:42:16,327
A� dori s� pl�tesc cu legume.
425
00:42:17,996 --> 00:42:20,582
Legumele sunt o valut� solid�.
426
00:42:23,043 --> 00:42:26,338
- Umor englezesc.
- Tu ne aduci m�ncarea �i semin�ele,
427
00:42:26,373 --> 00:42:27,680
iar noi facem toat� treaba.
428
00:42:27,715 --> 00:42:29,848
Tu ��i iei partea ta de recolt�.
429
00:42:29,883 --> 00:42:31,676
Se mai �nt�mpl� c� recoltele
s� nu dea roade, domnule Hogg.
430
00:42:40,060 --> 00:42:41,018
Ce-i �sta?
431
00:42:44,690 --> 00:42:45,989
Gr�u de Durham.
432
00:42:46,024 --> 00:42:47,441
Din recolta de anul trecut.
433
00:42:51,238 --> 00:42:52,830
Linte ro�ie.
434
00:42:52,865 --> 00:42:55,199
Nu cred c�-i merge prea bine
�n climatul �sta.
435
00:42:56,577 --> 00:42:57,994
Putem face afaceri.
436
00:43:00,539 --> 00:43:02,422
Te rog s� revii, domnule Hogg.
437
00:43:02,457 --> 00:43:04,166
�i transmite-i ur�rile
mele de bine domni�oarei Pearson.
438
00:43:04,835 --> 00:43:05,877
Da, desigur.
439
00:44:00,432 --> 00:44:03,184
Sper�m c� Domnul ne va asculta.
440
00:44:03,219 --> 00:44:05,937
Sper�m s� avem o recolt� bun�.
441
00:45:20,345 --> 00:45:21,679
M� bucur c� m-am �ntors.
442
00:45:23,056 --> 00:45:24,724
Sunt sigur� c� vei fi mul�umit�.
443
00:45:26,852 --> 00:45:27,810
Wei-Ping.
444
00:45:29,522 --> 00:45:30,738
'C�ne.'
445
00:45:30,773 --> 00:45:31,877
Spune �n englez�.
446
00:45:31,912 --> 00:45:32,982
Acesta e un c�ine.
447
00:45:34,234 --> 00:45:35,318
C�ne.
448
00:45:35,353 --> 00:45:36,402
C�ine.
449
00:45:37,237 --> 00:45:39,321
C�ne.
450
00:45:40,616 --> 00:45:41,574
C�ine.
451
00:45:42,367 --> 00:45:44,160
C�ine.
452
00:45:44,195 --> 00:45:45,762
C�ine.
453
00:45:45,797 --> 00:45:47,329
C�ine.
454
00:45:48,999 --> 00:45:50,543
Nu v� fie fric�.
455
00:45:50,578 --> 00:45:52,332
C�ine...
456
00:45:52,367 --> 00:45:54,373
C�ine...
457
00:45:54,408 --> 00:45:56,380
C�ine...
458
00:46:07,560 --> 00:46:09,185
De ce s-a stins lampa?
459
00:46:12,856 --> 00:46:14,356
Shi-kai! Nu!
460
00:46:32,292 --> 00:46:33,585
Shi-Kai...
461
00:46:35,253 --> 00:46:37,088
S� �tii c� n-o s�-l po�i salva.
462
00:46:38,882 --> 00:46:41,092
Ai putea limita pagubele
f�cute de el.
463
00:46:42,469 --> 00:46:43,511
Ajunge.
464
00:46:45,889 --> 00:46:47,682
Nu mi-ai spus ce te-a adus aici, Lee.
465
00:46:49,101 --> 00:46:50,685
Libertatea, cred.
466
00:46:51,562 --> 00:46:52,604
�i ce se �nt�mpl� pe urm�?
467
00:46:53,396 --> 00:46:54,697
Sf�r�esc �ntr-o barac� �ntunecat�
468
00:46:54,732 --> 00:46:56,942
cu secole �ntregi de funingine
c�z�ndu-mi pe cap...
469
00:46:56,977 --> 00:46:58,986
... �i f�c�nd o amputa�ie
la lumina lum�n�rii.
470
00:46:59,021 --> 00:47:00,285
Deci e�ti chirurg?
471
00:47:00,320 --> 00:47:02,120
C�nd un om aproape moare
din cauza cangrenei,
472
00:47:02,155 --> 00:47:04,490
nu prea mai are chef s� verifice
literele ce urmeaz� dup� numele t�u.
473
00:47:06,118 --> 00:47:07,682
C�nd nu mai e nimeni altcineva,
474
00:47:07,717 --> 00:47:09,245
faci ceea ce trebuie f�cut.
475
00:47:09,997 --> 00:47:11,288
�i nici nu sunt
o asistent� adev�rat�.
476
00:47:12,457 --> 00:47:14,917
La fel ca tine.
Tu nu e�ti un profesor adev�rat.
477
00:47:16,629 --> 00:47:19,964
Cu to�ii suntem altceva �n China.
De-asta am venit.
478
00:47:20,758 --> 00:47:23,176
Trebuia s� m� �nrolez
�n armat� �n Manila,
479
00:47:23,211 --> 00:47:24,594
dar nu �tiam s� joc bridge.
480
00:47:25,971 --> 00:47:27,597
Ce ciudat� e via�a.
481
00:47:32,060 --> 00:47:33,269
Ce Dumnezeu?
482
00:47:34,021 --> 00:47:35,312
E singura mea comoar�.
483
00:47:36,148 --> 00:47:38,365
Dansezi, George?
484
00:47:38,400 --> 00:47:40,610
Haide. Sigur c� dansezi.
485
00:48:05,177 --> 00:48:07,053
M� bucur s� te v�d, Lee.
486
00:48:43,423 --> 00:48:44,924
O s� r�m�i?
487
00:48:45,884 --> 00:48:47,176
Cred c� da.
488
00:48:48,345 --> 00:48:50,638
O vreme. Tu?
489
00:48:52,390 --> 00:48:53,432
Cred c� da.
490
00:48:54,852 --> 00:48:55,810
Da.
491
00:49:43,275 --> 00:49:44,567
Nu �tii nimic!
492
00:49:45,611 --> 00:49:47,987
��ran Gansu prost.
493
00:50:20,145 --> 00:50:22,021
Ia s� ne uit�m aici.
494
00:50:29,112 --> 00:50:30,530
Ia s� v�d aici...
495
00:50:33,158 --> 00:50:35,125
Groaznic.
496
00:50:35,160 --> 00:50:36,994
S� te speli pe din�i zilnic.
497
00:50:38,330 --> 00:50:39,421
Ching...
498
00:50:39,456 --> 00:50:42,834
Po�i s-o faci, foarte bine.
499
00:51:45,105 --> 00:51:47,211
"De�i de mult cutreier..."
500
00:51:47,246 --> 00:51:49,317
"Peste c�mpii �i dealuri..."
501
00:51:49,352 --> 00:51:50,242
Ho-Ke...
502
00:51:50,277 --> 00:51:52,153
"Unde-a plecat afla voi..."
503
00:51:52,988 --> 00:51:55,657
"�i pe buze-o voi s�ruta �i
de m�n� o voi lua"
504
00:51:56,742 --> 00:51:59,994
"�i ne vom plimba prin iarba p�tat�..."
505
00:52:02,581 --> 00:52:03,581
Ching?
506
00:52:10,338 --> 00:52:11,463
E �n regul�.
507
00:52:12,132 --> 00:52:14,425
E�ti �n siguran��.
N-o s�-�i fac� nimeni nimic, Ching.
508
00:53:37,009 --> 00:53:38,761
Cum se mai simte unchiul Jing ast�zi?
509
00:53:38,796 --> 00:53:40,477
Tumoarea a avansat
510
00:53:40,513 --> 00:53:42,180
�i vrea �i mai mult opiu.
511
00:53:42,215 --> 00:53:43,515
O s�-l omoare acum.
512
00:53:44,683 --> 00:53:46,935
Poate c� nu e un lucru a�a de grav.
513
00:53:46,970 --> 00:53:47,860
Am auzit azi,
514
00:53:47,895 --> 00:53:50,897
c� na�ionali�tii au g�sit o solu�ie
pentru problema opiului.
515
00:53:51,690 --> 00:53:54,067
Vor decapita to�i dependen�ii.
516
00:53:54,102 --> 00:53:55,652
Am auzit acela�i lucru.
517
00:53:56,361 --> 00:53:59,196
Dependen�ii �i trafican�ii de opiu.
518
00:54:00,323 --> 00:54:02,950
Japonezii te decapiteaz�
pentru c� e�ti chinez.
519
00:54:03,952 --> 00:54:05,704
A�adar, domni�oara Pearson.
520
00:54:05,739 --> 00:54:07,204
Cu ce v� pot ajuta?
521
00:54:11,919 --> 00:54:14,678
M� g�ndeam c� poate ave�i
ceva pudr� de sulf.
522
00:54:14,713 --> 00:54:18,508
Nimeni nu are pudr� de sulf.
Nici m�car japonezii.
523
00:54:21,219 --> 00:54:23,262
Va fi un moment trist pentru
prietenul t�u.
524
00:54:23,297 --> 00:54:25,306
S� n-ai cu cine vorbi dec�t cu
b�ie�ii �ia.
525
00:54:26,391 --> 00:54:27,976
Cred c� va fi cam singur.
526
00:54:28,011 --> 00:54:29,527
Eu cred c� se va descurca.
527
00:54:29,562 --> 00:54:31,896
Spui asta fiindc� nu e�ti
niciodat� singur�.
528
00:54:33,899 --> 00:54:35,066
Ei bine, ar trebui s�-l vizitezi,
529
00:54:35,101 --> 00:54:36,233
dac� tu crezi c� se simte singur.
530
00:54:37,110 --> 00:54:40,780
Nu am timp de problemele oamenilor
f�r� probleme.
531
00:54:41,532 --> 00:54:43,533
Ce ai �n domeniul morfinei?
532
00:54:48,288 --> 00:54:49,755
Asta-i tot ce ai?
533
00:54:49,790 --> 00:54:52,208
Nu. Dar nu e�ti singurul meu client.
534
00:54:56,004 --> 00:54:57,421
Mai bine ia opiu.
535
00:54:58,298 --> 00:54:59,966
�tii ce se spune despre opiu.
536
00:55:00,551 --> 00:55:03,177
�nc� sim�i durerea,
dar nu mai doare.
537
00:55:25,075 --> 00:55:28,453
Acum �ase luni erau mizerabili,
�nfometa�i, bolnavi
538
00:55:28,488 --> 00:55:30,329
�i nu valorau nimic pentru nimeni.
539
00:55:30,831 --> 00:55:32,081
Iar acum...
540
00:55:32,833 --> 00:55:34,458
Sunt foarte impresionat�.
541
00:55:35,002 --> 00:55:36,545
Trebuie s� recunosc, dle Hogg.
542
00:55:36,580 --> 00:55:38,345
N-am crezut c� vei reu�i.
543
00:55:38,380 --> 00:55:40,923
Trebuie s� m�rturisesc, Dr� Wang, nici eu.
544
00:55:44,469 --> 00:55:47,764
Sper c� �mi ve�i acorda onoarea
de a accepta un mic dar.
545
00:55:54,897 --> 00:55:56,272
Dumnezeule, e �n englez�!
546
00:55:56,815 --> 00:55:57,857
De unde �l ai?
547
00:55:59,652 --> 00:56:01,632
Mi l-a dat un misionar pentru c�
548
00:56:01,667 --> 00:56:03,613
am fost o fat�... foarte cuminte.
549
00:56:07,826 --> 00:56:08,993
"Drumul M�t�sii"
550
00:56:10,829 --> 00:56:14,874
A fost leg�tura dintre Est �i Vest de
mai mult de dou� mii de ani.
551
00:56:16,001 --> 00:56:17,168
P�rea adecvat.
552
00:56:17,753 --> 00:56:18,711
Mul�umesc.
553
00:56:22,174 --> 00:56:24,008
Fie ca prietenia noastr� s� fie
pecetluit� cu ea.
554
00:56:25,636 --> 00:56:26,594
Da.
555
00:56:58,168 --> 00:57:01,254
De unde a�i venit?
556
00:57:01,289 --> 00:57:02,252
Lingbao.
557
00:57:02,287 --> 00:57:03,180
Lingbao?
558
00:57:03,215 --> 00:57:04,716
C�l�torim de dou� zile.
559
00:57:15,227 --> 00:57:16,694
Ur�sc avioanele japoneze.
560
00:57:16,729 --> 00:57:19,814
Nu-�i f� griji,
ele deseori trec pe aici.
561
00:57:21,066 --> 00:57:23,491
Cum �l cheam�?
562
00:57:23,527 --> 00:57:25,361
- Num�rul Patru.
- Lao �i.
563
00:57:26,488 --> 00:57:27,697
Iar ei sunt... S� vedem...
564
00:57:28,574 --> 00:57:29,950
Num�rul Unu.
565
00:57:29,985 --> 00:57:31,176
Num�rul Doi.
566
00:57:31,211 --> 00:57:32,368
Num�rul Trei.
567
00:57:32,953 --> 00:57:33,953
Num�rul Patru!
568
00:57:38,250 --> 00:57:40,126
La p�m�nt!
569
00:59:14,137 --> 00:59:17,014
S-a �ntors.
Ei cine sunt?
570
00:59:40,706 --> 00:59:43,666
�ncearc� s� dormi.
571
00:59:51,341 --> 00:59:52,696
Nu. Nu.
572
00:59:52,731 --> 00:59:54,051
Lao �i.
573
00:59:54,887 --> 00:59:58,180
- Ching?
- E prea t�n�r.
574
01:00:00,433 --> 01:00:03,227
Noapte bun�.
575
01:00:29,212 --> 01:00:30,818
Nu-i r�nit!
576
01:00:30,853 --> 01:00:32,389
Nu-i r�nit!
577
01:00:32,424 --> 01:00:34,717
Scoate-l de aici!
D�-i ceva de m�ncare!
578
01:00:37,054 --> 01:00:41,231
Am avut patruzeci, ba nu,
cincizeci oameni aici, azi
579
01:00:41,266 --> 01:00:45,145
care nu erau dec�t gr�mezi de oase
�inute laolalt� de uniforme.
580
01:00:45,180 --> 01:00:47,439
Mor de foame, nu din cauza
focurilor de arm�, Jack.
581
01:00:47,474 --> 01:00:49,649
Na�ionali�tii �i �nfometeaz�
propria armat�.
582
01:00:50,150 --> 01:00:52,277
Care e rostul nostru aici?
583
01:00:52,312 --> 01:00:53,285
Niciunul.
584
01:00:53,320 --> 01:00:55,112
�i las� pe japonezi s� cucereasc� Lingbao.
585
01:00:55,739 --> 01:00:58,415
Am primit ordin de evacuare.
586
01:00:58,450 --> 01:01:01,244
Ei bine, rani�ii nu vor
supravie�ui mut�rii.
587
01:01:01,279 --> 01:01:02,662
Ia-i pe cei ce vor reu�i.
588
01:01:06,792 --> 01:01:08,751
De ce-�i dai jos uniforma?
589
01:01:09,712 --> 01:01:11,629
M� g�ndeam s� mai stau pu�in pe aici
590
01:01:12,798 --> 01:01:15,257
s� preg�tesc ceva de bun-venit
pentru japonezi.
591
01:01:17,385 --> 01:01:18,595
Gr�be�te-te.
592
01:01:20,180 --> 01:01:21,556
Trimite-i pe cei grav r�ni�i prima dat�.
593
01:01:30,941 --> 01:01:34,443
�i voi ajuta c�t de mult pot.
�tii asta.
594
01:01:45,163 --> 01:01:46,122
Ai grij�.
595
01:01:52,796 --> 01:01:54,296
Pleac� acum.
596
01:01:54,331 --> 01:01:55,798
Urc� �n ma�in�.
597
01:01:58,343 --> 01:01:59,301
Jack!
598
01:02:59,029 --> 01:03:00,029
Las�-l.
599
01:03:00,573 --> 01:03:04,158
E pe moarte. Pleac�.
600
01:03:56,629 --> 01:03:57,712
George...
601
01:03:58,839 --> 01:04:00,006
Dumnezeule, Chen!
602
01:04:02,175 --> 01:04:03,134
Chen...
603
01:04:06,013 --> 01:04:07,514
Ai f�cut pe tine?
604
01:04:08,766 --> 01:04:10,224
Isuse, a f�cut �n pat!
605
01:04:14,271 --> 01:04:15,229
Cum se simte?
606
01:04:17,399 --> 01:04:18,399
Extenuat�.
607
01:04:18,901 --> 01:04:21,778
Lingbao. A fost destul de r�u.
608
01:04:22,613 --> 01:04:23,571
Eu am avut noroc.
609
01:04:25,407 --> 01:04:27,033
A ie�it �nainte de ce era mai r�u.
610
01:04:29,411 --> 01:04:31,078
Vor ajunge japonezii p�n� aici?
611
01:04:32,455 --> 01:04:33,414
Poate.
612
01:04:34,667 --> 01:04:35,625
Poate nu.
613
01:04:36,459 --> 01:04:38,920
Problema e c� am v�zut ce se �nt�mpl�
dac� ajung.
614
01:05:36,311 --> 01:05:37,269
Putem intra?
615
01:05:39,147 --> 01:05:40,314
El cine-i?
616
01:05:41,734 --> 01:05:43,275
Bun�, Ching.
617
01:05:43,986 --> 01:05:46,787
Iar el... e Lao �i.
618
01:05:46,822 --> 01:05:49,324
Am v�zut un lup, dar nu am pl�ns.
619
01:05:49,359 --> 01:05:50,867
Doamne...
620
01:05:53,411 --> 01:05:54,370
Cafea?
621
01:05:56,123 --> 01:05:57,833
�i p�ine la abur, cu miere.
622
01:05:57,868 --> 01:05:58,750
Miere?
623
01:06:01,504 --> 01:06:02,845
Haide, Lao �i.
624
01:06:02,880 --> 01:06:05,464
Te va sc�pa de p�inea aia
�ntr-o clipit�.
625
01:06:06,299 --> 01:06:09,176
Obiectivul lui �n via�� e
s� se fac� mai rotund.
626
01:06:13,390 --> 01:06:14,557
Nu te deranjeaz�?
627
01:06:16,018 --> 01:06:17,018
E �n regul�.
628
01:06:18,729 --> 01:06:19,687
Ching...
629
01:06:20,856 --> 01:06:21,877
Pa pa.
630
01:06:21,912 --> 01:06:22,899
Pa pa.
631
01:06:25,861 --> 01:06:26,861
Lee...
632
01:06:30,448 --> 01:06:32,165
A venit Jack Chen.
633
01:06:32,200 --> 01:06:33,743
E bolnav de o s�pt�m�n�.
634
01:06:44,547 --> 01:06:46,005
E�ti imposibil, �tii?
635
01:06:47,299 --> 01:06:48,966
Credeam c� e�ti mort.
636
01:06:49,760 --> 01:06:51,560
E malarie.
637
01:06:51,595 --> 01:06:54,388
O avea de ani buni.
To�i o au.
638
01:06:55,098 --> 01:06:57,349
�n scurt timp va fi �n picioare.
639
01:06:58,852 --> 01:07:00,979
Au pus un pre� pe capul t�u, s� �tii.
640
01:07:01,014 --> 01:07:02,988
Da? C�t?
641
01:07:03,023 --> 01:07:04,982
Zece mii de yeni.
642
01:07:06,026 --> 01:07:07,242
Jack...
643
01:07:07,277 --> 01:07:09,529
Asta-i cam treizeci
de dolari americani, George.
644
01:07:10,405 --> 01:07:11,906
M� simt jignit.
645
01:07:12,490 --> 01:07:13,783
E o avere �n zona asta.
646
01:07:27,297 --> 01:07:30,258
�ase...
647
01:07:30,293 --> 01:07:33,219
Qi. �apte.
648
01:07:33,846 --> 01:07:34,804
Lini�te.
649
01:07:36,807 --> 01:07:38,767
Avem vizitatori na�ionali�ti.
650
01:07:38,802 --> 01:07:40,059
Trage de timp dac� po�i.
651
01:07:42,479 --> 01:07:46,566
Gata cursul. Lini�te.
652
01:07:52,447 --> 01:07:56,083
Japonezii �nainteaz�
�i sunt foarte aproape.
653
01:07:56,118 --> 01:07:58,410
Dac� for�ele noastre na�ionaliste
se retrag din Xian
654
01:07:58,954 --> 01:08:02,707
vom primi ordine s� ocup�m �ntregul imobil
pentru uz militar.
655
01:08:05,252 --> 01:08:08,630
S� �n�eleg c� �nc� nu a�i primit ordinul.
656
01:08:11,341 --> 01:08:15,303
Ei bine, domnilor, dac� asta e tot,
pute�i pleca.
657
01:08:15,338 --> 01:08:17,263
Am multe lucruri de f�cut.
658
01:08:28,483 --> 01:08:29,942
�nc� un lucru.
659
01:08:30,861 --> 01:08:32,278
Acei muncitori...
660
01:08:33,697 --> 01:08:35,447
Nu avem muncitori aici.
661
01:08:36,575 --> 01:08:37,659
Doar copii.
662
01:08:38,326 --> 01:08:39,285
Copii?
663
01:08:39,828 --> 01:08:41,078
Aici e scoal� pentru orfani.
664
01:08:42,706 --> 01:08:43,665
E adev�rat?
665
01:08:44,291 --> 01:08:45,667
Sunt b�ie�i?
666
01:10:24,016 --> 01:10:26,066
Dac� ei decid c� sunt comunist,
667
01:10:26,101 --> 01:10:28,937
vor �nchide scoala �i vor recruta copiii.
668
01:10:28,972 --> 01:10:29,937
Desigur.
669
01:10:30,438 --> 01:10:32,815
�i mi-e team� c� e vorba de c�teva zile.
670
01:10:38,155 --> 01:10:39,363
Stai aici.
671
01:10:43,285 --> 01:10:46,495
Ie�i afar�!
672
01:10:48,081 --> 01:10:49,331
Pleac�! Pleac�!
673
01:10:59,009 --> 01:11:00,678
Asta ce-a fost?
674
01:11:00,713 --> 01:11:01,769
Bandi�i.
675
01:11:01,804 --> 01:11:04,312
Nu-i mai controleaz� nimeni
�n astfel de vremuri.
676
01:11:04,347 --> 01:11:08,268
Pretind c� au opiu de v�nzare,
dar pungu�ele sunt pline cu noroi.
677
01:11:08,303 --> 01:11:10,436
Poate c� ar fi mai sigur
dac� nu ai vinde opiu.
678
01:11:10,979 --> 01:11:12,021
Siguran�a?
679
01:11:12,523 --> 01:11:13,857
Nimic nu e �n siguran��.
680
01:11:13,892 --> 01:11:15,490
Nici tu.
681
01:11:15,526 --> 01:11:17,826
Tu ai to�i solda�ii �ia puternici.
682
01:11:17,861 --> 01:11:20,738
E�ti ca un fermier cu prea multe oi
grase �i suculente!
683
01:11:30,165 --> 01:11:38,096
1, 2, 1...
684
01:11:38,131 --> 01:11:40,633
Opre�te-te.
�ntoarce-te.
685
01:11:42,302 --> 01:11:44,345
�i unde vrei s�-i ducem?
686
01:11:44,930 --> 01:11:46,138
Pe Drumul M�t�sii.
687
01:11:47,265 --> 01:11:48,440
Prin mun�i?
688
01:11:48,475 --> 01:11:52,353
Cu z�pad� �i copii
la trei mii de metri?
689
01:11:53,480 --> 01:11:55,614
E nebunie.
690
01:11:55,649 --> 01:11:58,818
De fapt, vreau s�-i duc mai departe,
dup� Lanzhou.
691
01:12:00,779 --> 01:12:02,321
Ai auzit vreodat� de Shandan?
692
01:12:03,198 --> 01:12:05,158
Shandan e la cap�tul de�ertului Gobi.
693
01:12:05,193 --> 01:12:07,034
E la o mie kilometri distant�.
694
01:12:07,953 --> 01:12:09,746
O mie de kilometri.
695
01:12:10,372 --> 01:12:12,603
Hogg, poate c� nu e nimic acolo.
696
01:12:12,638 --> 01:12:14,834
Exact. Nici aici nu e nimic.
697
01:12:15,335 --> 01:12:16,940
Nimic din ce ar vrea cineva.
698
01:12:16,975 --> 01:12:18,546
Undeva ei vor fi �n siguran��.
699
01:12:21,341 --> 01:12:23,684
Chen va veni cu noi p�n� la
r�ul Galben.
700
01:12:23,719 --> 01:12:26,137
Apoi va pleca �i se va al�tura
prietenilor s�i comuni�ti din Yenan.
701
01:12:26,847 --> 01:12:27,973
Tu ce vei face?
702
01:12:28,008 --> 01:12:29,022
Eu?
703
01:12:29,057 --> 01:12:30,566
Vei pleca cu Jack,
704
01:12:30,601 --> 01:12:32,644
sau vei r�m�ne cu noi s� ne conduci
spre Shandan?
705
01:12:33,854 --> 01:12:35,354
Asta �mi ceri?
706
01:12:36,398 --> 01:12:38,365
Are foc l�untric, acela.
707
01:12:38,400 --> 01:12:40,903
Mi-ar pl�cea s�-l iau cu mine
c�nd m� al�tur unit��ii.
708
01:12:40,938 --> 01:12:41,819
Nu.
709
01:12:42,738 --> 01:12:43,829
Nu e copil.
710
01:12:43,864 --> 01:12:45,865
Ai dreptate. Nu e.
711
01:12:46,408 --> 01:12:48,743
Nu a mai fost copil de foarte mult timp.
712
01:13:50,138 --> 01:13:54,475
Eu cred �n fiecare dintre voi.
713
01:13:55,686 --> 01:13:58,813
Sunte�i cei mai puternici oameni
pe care �i cunosc.
714
01:13:59,690 --> 01:14:03,192
O dat� m-ai speriat de moarte.
715
01:14:09,783 --> 01:14:11,450
E foarte greu s� p�r�se�ti locul �sta.
716
01:14:12,160 --> 01:14:13,202
�tiu.
717
01:14:14,496 --> 01:14:17,957
Dar vreau s� �ii minte un lucru.
718
01:14:18,876 --> 01:14:21,711
Voi singuri a�i f�cut toate astea.
719
01:14:23,589 --> 01:14:26,215
O pute�i face din nou.
720
01:14:28,761 --> 01:14:33,014
O pute�i face oriunde.
721
01:15:02,210 --> 01:15:03,545
Pansamente.
722
01:15:04,547 --> 01:15:06,463
Capturate de la japonezi.
723
01:15:07,340 --> 01:15:11,226
Fiecare con�ine un pansament steril,
724
01:15:11,261 --> 01:15:13,681
�nf�urat �n jurul unei tablete
de morfin�.
725
01:15:13,716 --> 01:15:15,097
Util, nu?
726
01:15:15,683 --> 01:15:18,601
Nu vrem r�ni�i. E un ordin.
727
01:15:33,826 --> 01:15:36,243
Nu!. Nu, iau eu asta.
728
01:15:55,639 --> 01:15:58,601
At�ta timp c�t avem ceva de dat la schimb
vom supravie�ui.
729
01:15:58,636 --> 01:16:00,358
Da, a�a zic �i eu.
730
01:16:00,393 --> 01:16:03,563
Dar, totu�i, e o ini�iativ� ambi�ioas�.
731
01:16:04,439 --> 01:16:07,115
E�ti un om remarcabil, dle Hogg.
732
01:16:07,150 --> 01:16:09,527
Mi-a f�cut mare pl�cere s� fac
afaceri cu dumneata.
733
01:16:17,661 --> 01:16:19,252
�sta e obiceiul t�u?
734
01:16:19,287 --> 01:16:21,163
C�nd ne lu�m r�mas bun de la
o doamn� minunat�.
735
01:16:22,875 --> 01:16:24,375
Ei bine, la revedere, dle Hogg.
736
01:16:25,127 --> 01:16:26,168
�i pe cur�nd.
737
01:17:08,504 --> 01:17:10,046
- Hang-Ger!
- Da.
738
01:17:11,173 --> 01:17:12,799
- Zuien-ze!
- Da.
739
01:17:13,551 --> 01:17:15,259
- Xiao Bang!
- Da.
740
01:17:19,097 --> 01:17:20,724
- Rou-Ding...
- Da.
741
01:17:20,759 --> 01:17:22,350
- Lao Tung...
- Da.
742
01:17:22,385 --> 01:17:23,810
Muriel...
743
01:17:25,521 --> 01:17:26,793
- Lao Da...
- Da.
744
01:17:26,828 --> 01:17:28,217
- Lao S�n...
- Da.
745
01:17:28,252 --> 01:17:29,680
- Lao Er...
- Da.
746
01:17:29,715 --> 01:17:31,108
- Lao �i?
- Da.
747
01:17:33,320 --> 01:17:34,995
Yu-Lin...
748
01:17:35,030 --> 01:17:36,363
- Shi-Kai...
- Da.
749
01:17:39,535 --> 01:17:40,993
Yu-Lin!
750
01:18:03,976 --> 01:18:05,643
Yu-Lin..
751
01:18:17,322 --> 01:18:18,280
Yu-Lin?
752
01:18:19,449 --> 01:18:23,410
Yu-Lin. E �n regul�.
753
01:18:24,246 --> 01:18:28,207
Vom face o gr�din� nou�.
754
01:18:30,878 --> 01:18:31,878
Yu-Lin?
755
01:18:34,798 --> 01:18:35,757
Yu-Lin...
756
01:18:45,308 --> 01:18:46,559
Ching...
757
01:19:25,558 --> 01:19:28,651
Credeam c� e fericit.
Chiar credeam.
758
01:19:28,686 --> 01:19:31,854
Dar nu vom �ti niciodat� ce s-a �nt�mplat
ultima dat� c�nd a fost fericit.
759
01:19:32,439 --> 01:19:34,879
Poate cineva, mama sau tat�l s�u
760
01:19:34,914 --> 01:19:37,117
sau sor� lui sau oricine, a spus:
761
01:19:37,152 --> 01:19:39,320
"Ching, trebuie s� plec�m de aici."
762
01:19:40,531 --> 01:19:42,406
�i ceva s-a �nt�mplat.
763
01:19:43,241 --> 01:19:47,161
Ceva at�t de oribil �nc�t nici nu
ne putem imagina.
764
01:19:49,497 --> 01:19:50,748
Nu dispare.
765
01:19:52,000 --> 01:19:54,335
Nu dispare niciodat�, �i eu �tiu asta.
766
01:19:55,003 --> 01:19:56,879
Dar toate astea...
767
01:19:56,914 --> 01:19:58,756
Flori �i miere, �i...
768
01:20:00,342 --> 01:20:01,676
Am uitat.
769
01:20:03,679 --> 01:20:07,139
�mi pare r�u, Ching. Am uitat.
770
01:20:17,610 --> 01:20:18,818
Lini�te.
771
01:20:24,700 --> 01:20:26,242
Haide�i, b�ie�i. Haide�i!
772
01:20:35,377 --> 01:20:38,337
Lini�te, b�ie�i. A�a.
773
01:21:02,154 --> 01:21:05,073
Dac� te treze�te lupul,
s� nu ��i fie fric�.
774
01:21:05,108 --> 01:21:07,993
- S�-i spui ce �i-am spus eu.
- �tiu.
775
01:21:08,028 --> 01:21:09,368
�tiu. S� mergem.
776
01:21:37,606 --> 01:21:39,106
Aici... �l iau eu.
777
01:21:40,943 --> 01:21:44,361
Haide, somnorici...
778
01:21:46,532 --> 01:21:48,123
Tu i-ai dat aia?
779
01:21:48,158 --> 01:21:49,868
Las�-l s� o p�streze, George.
780
01:21:49,903 --> 01:21:51,160
Asta e el.
781
01:22:07,511 --> 01:22:08,476
Chiar acolo.
782
01:22:08,512 --> 01:22:10,764
Chiar acolo. La intrarea �n sat.
783
01:22:10,799 --> 01:22:11,889
Mul�umesc.
784
01:22:13,058 --> 01:22:16,186
E o ferm� abandonat� pe partea
cealalt� a satului.
785
01:22:16,221 --> 01:22:17,186
Putem face tab�ra acolo.
786
01:22:18,063 --> 01:22:21,941
�i se jur� c� a v�zut c��iva japonezi
acum dou� zile.
787
01:22:28,532 --> 01:22:30,701
Shi-Kai. Du-te la culcare acum.
788
01:22:30,736 --> 01:22:31,784
Preiau eu.
789
01:22:33,787 --> 01:22:35,162
Shi-Kai, ai auzit?
790
01:22:39,292 --> 01:22:40,251
Sunt acolo.
791
01:22:41,629 --> 01:22:43,045
�i pot mirosi.
792
01:23:10,198 --> 01:23:11,949
Arunca�i armele!
793
01:23:11,984 --> 01:23:13,701
Arunca�i armele!
794
01:23:17,873 --> 01:23:19,624
M�inile sus.
795
01:23:21,209 --> 01:23:22,168
Shi-Kai!
796
01:23:25,548 --> 01:23:26,673
Shi-Kai! U�a!
797
01:23:30,636 --> 01:23:32,262
Trebuie s� �i omor�m, �tii?
798
01:23:32,297 --> 01:23:33,270
Nu.
799
01:23:33,305 --> 01:23:34,682
Nu fi prost, George.
800
01:23:34,717 --> 01:23:36,023
Sunt iscoade.
801
01:23:36,058 --> 01:23:38,392
Dac� scap�, se vor al�tura unit��ii lor.
802
01:23:40,729 --> 01:23:41,917
O fac eu.
803
01:23:41,952 --> 01:23:43,105
Am spus nu!
804
01:25:01,059 --> 01:25:02,101
Shi-Kai!
805
01:25:06,649 --> 01:25:09,441
Pleac�. Nu te uita.
806
01:25:24,041 --> 01:25:27,669
C�nd ajungem la Drumul M�t�sii,
vreau s� ne p�r�se�ti.
807
01:25:30,673 --> 01:25:31,631
Haide�i, b�ie�i!
808
01:25:33,759 --> 01:25:34,717
Mi�ca�i-v�!
809
01:25:36,053 --> 01:25:37,219
Poftim.
810
01:26:00,828 --> 01:26:02,494
Men�ine�i pasul �n fat�.
811
01:26:04,164 --> 01:26:05,289
De ce ai oprit?
812
01:26:10,879 --> 01:26:12,004
E �n regul�.
813
01:26:17,845 --> 01:26:27,145
Sunt refugia�i. �i ducem spre nord
c�tre locuri sigure.
814
01:26:27,180 --> 01:26:28,395
Actele?
815
01:26:31,066 --> 01:26:34,527
Nu avem acte.
816
01:26:35,821 --> 01:26:37,029
C�uta�i-le �n lucruri.
817
01:26:52,880 --> 01:26:54,088
Dumnezeule...
818
01:27:14,735 --> 01:27:16,027
Domnule, uita�i!
819
01:27:20,115 --> 01:27:21,658
... un oarecare Caporal Kurahara.
820
01:27:23,160 --> 01:27:24,118
Nu!
821
01:27:25,245 --> 01:27:26,245
Nu!
822
01:27:27,289 --> 01:27:28,414
Nu!
823
01:27:29,750 --> 01:27:30,875
Am g�sit-o.
824
01:27:31,794 --> 01:27:34,796
Am g�sit-o la un soldat mort.
825
01:27:37,340 --> 01:27:38,883
N-ar fi trebuit s-o lu�m.
826
01:27:42,345 --> 01:27:43,805
E doar un copil.
827
01:27:45,933 --> 01:27:47,099
Unde ai g�sit-o?
828
01:27:51,063 --> 01:27:52,730
Shi-Kai! Nu!
829
01:27:55,108 --> 01:27:57,276
Shi-Kai! Pune arma jos, acum!
830
01:28:02,032 --> 01:28:02,990
Lini�te!
831
01:28:06,161 --> 01:28:07,369
Shi-Kai!
832
01:28:08,914 --> 01:28:10,790
Shi-Kai! C�ru�a!
833
01:28:18,090 --> 01:28:19,340
Shi-Kai!
834
01:28:21,301 --> 01:28:22,259
Shi-Kai!
835
01:28:25,013 --> 01:28:26,430
Nu veni aici.
836
01:28:34,189 --> 01:28:35,523
Plec�m.
837
01:29:10,809 --> 01:29:13,019
Lee, parc� spuneai c� e morfin� aici.
838
01:29:16,774 --> 01:29:17,732
Lee!
839
01:29:22,195 --> 01:29:23,404
Lee! Unde e�ti?
840
01:29:25,198 --> 01:29:26,344
Sunt aici.
841
01:29:26,379 --> 01:29:27,491
Gr�be�te-te!
842
01:29:36,459 --> 01:29:37,794
E tot ce a r�mas.
843
01:29:39,547 --> 01:29:40,505
Ce?
844
01:30:11,787 --> 01:30:12,912
Doarme?
845
01:30:18,168 --> 01:30:19,752
Nu se va mai trezi acum.
846
01:30:20,963 --> 01:30:23,798
�n urm�toarele dou� ore va muri.
847
01:30:34,893 --> 01:30:36,519
Dormi, Shi-Kai.
848
01:30:38,396 --> 01:30:40,314
Totul e �n regul� acum.
849
01:30:40,858 --> 01:30:42,755
G�se�te-i. Bine?
850
01:30:42,790 --> 01:30:45,409
G�se�te-�i familia.
851
01:30:45,444 --> 01:30:48,030
Dormi... Dormi...
852
01:32:11,990 --> 01:32:15,535
E �n regul�. U�urel... U�urel...
853
01:32:23,586 --> 01:32:25,962
Vei fi bine.
854
01:32:51,905 --> 01:32:54,407
Noi doi avem un lucru �n comun, George.
855
01:32:54,442 --> 01:32:56,584
Provenim din familii bune.
856
01:32:56,619 --> 01:32:58,995
Dispunem de luxul idealurilor noastre.
857
01:33:00,288 --> 01:33:04,125
Lee. Ea e singura diferit�.
858
01:33:04,960 --> 01:33:06,920
Niciodat� nu e vorba de idealuri pentru ea.
859
01:33:06,955 --> 01:33:08,713
E ceva �n interiorul ei.
860
01:33:09,798 --> 01:33:12,424
Nu poate privi pe cineva f�r�
s�-i simt� durerea.
861
01:33:13,218 --> 01:33:16,971
C�nd nu a mai suportat, a luat opiu
pentru a face fat� durerii.
862
01:33:19,767 --> 01:33:21,643
Ai auzit vreodat� de Marea Amar�?
863
01:33:24,522 --> 01:33:26,105
E un nume str�vechi pentru China.
864
01:33:27,190 --> 01:33:30,359
Noi, chinezii, ne pricepem cel mai
bine la �ndurat lucruri.
865
01:33:31,529 --> 01:33:33,946
�ncerc�m s� �inem capul la suprafa��.
866
01:33:35,157 --> 01:33:36,115
Asta-i tot.
867
01:33:37,826 --> 01:33:40,244
�n timp ce marea amar� face v�rtejuri
�n jurul nostru,
868
01:33:41,664 --> 01:33:42,789
noi �ndur�m.
869
01:33:43,666 --> 01:33:47,043
Dar �tii, Lee e cea mai chinezoaic�
dintre noi.
870
01:33:48,295 --> 01:33:49,962
Ea nu crede �n viitor,
871
01:33:50,589 --> 01:33:52,089
fiindc� asemeni chinezilor,
872
01:33:53,425 --> 01:33:55,552
ea nu crede c� merit� unul.
873
01:34:06,313 --> 01:34:09,190
George, tu �i vei ar�ta c� merit�.
874
01:35:00,576 --> 01:35:04,996
Credeai c�-s un nenorocit de sf�nt,
nu-i a�a, George?
875
01:35:07,082 --> 01:35:08,165
Ei bine, acum �tii.
876
01:35:13,046 --> 01:35:14,005
Acum �tii.
877
01:35:21,847 --> 01:35:23,430
Ei bine, cu siguran�� nu e�ti o doamn�.
878
01:35:25,601 --> 01:35:28,561
E�ti o femeie curajoas� �i frumoas�.
879
01:35:30,606 --> 01:35:34,025
E�ti cea mai curajoas� �i frumoas� femeie
pe care am cunoscut-o vreodat�.
880
01:36:43,596 --> 01:36:44,846
Spune-i la revedere din partea mea.
881
01:37:44,573 --> 01:37:45,698
Acela e R�ul Galben.
882
01:37:46,742 --> 01:37:49,076
�i partea asta, Lanzhou.
883
01:37:51,747 --> 01:37:52,705
E at�t de mare.
884
01:38:31,036 --> 01:38:32,078
Opri�i!
885
01:39:03,944 --> 01:39:06,696
Opri�i-v�. Voi doi, urma�i-m�.
886
01:39:08,406 --> 01:39:09,657
A�teapt�.
887
01:39:31,346 --> 01:39:34,056
Sunt magistratul din Lanzhou.
888
01:39:34,892 --> 01:39:37,352
El e dl Chang Shengyi
889
01:39:37,387 --> 01:39:38,728
�eful poli�iei.
890
01:39:50,115 --> 01:39:53,535
Ai luat peste 60 de copii
891
01:39:54,202 --> 01:39:58,330
ai c���rat muntele Liupan
�i ai umblat 800 kilometri.
892
01:39:59,124 --> 01:40:00,542
Ca s� ajungi aici?
893
01:40:01,835 --> 01:40:03,357
E greu de crezut.
894
01:40:03,392 --> 01:40:04,970
Dar e adev�rat.
895
01:40:05,005 --> 01:40:06,381
C�t a durat?
896
01:40:06,416 --> 01:40:07,671
Trei luni!
897
01:40:07,706 --> 01:40:08,925
Trei luni!
898
01:40:10,218 --> 01:40:14,389
Vei mai merge �nc� 300 p�n� �n Shandan?
899
01:40:14,424 --> 01:40:15,389
Corect.
900
01:40:25,192 --> 01:40:27,694
Nu v� permit s� merge�i p�n�
�n Shandan.
901
01:40:29,988 --> 01:40:31,488
Nici nu se pune problema.
902
01:40:33,701 --> 01:40:35,577
Am patru camioane Dodge.
903
01:40:38,496 --> 01:40:39,914
Le pute�i �mprumuta.
904
01:40:42,668 --> 01:40:43,626
Mul�umim!
905
01:42:00,328 --> 01:42:02,204
- Ce s-a �nt�mplat?
- Camionul e defect.
906
01:42:15,427 --> 01:42:17,053
Hogg, vezi aia?
907
01:42:17,680 --> 01:42:18,680
Hogg?
908
01:42:20,348 --> 01:42:21,390
Hogg!
909
01:42:54,883 --> 01:42:56,133
E toat� lumea �n regul�?
910
01:43:06,770 --> 01:43:08,333
Hogg? E�ti bine?
911
01:43:08,368 --> 01:43:09,897
Doar o zg�rietur�.
912
01:43:14,194 --> 01:43:15,152
�n regul�...
913
01:44:04,620 --> 01:44:07,747
Dumnezeule, unde ne-ai adus?
�n secolul 14?
914
01:44:28,894 --> 01:44:30,068
Prive�te!
915
01:44:30,103 --> 01:44:31,979
Acolo e, dup� turnul de veghe.
916
01:44:33,106 --> 01:44:34,065
Shandan.
917
01:44:37,736 --> 01:44:43,282
Dle Hogg, pe aici, v� rog.
918
01:44:47,913 --> 01:44:51,248
Dle Hogg, v� rog s� m� urma�i.
919
01:45:23,574 --> 01:45:27,034
Mi s-a spus s� v� g�sesc o cl�dire.
920
01:45:34,459 --> 01:45:37,511
Se nume�te Templul Regelui Ashoka.
921
01:45:37,546 --> 01:45:40,172
C�lug�rii au plecat...
acum mul�i ani.
922
01:45:51,810 --> 01:45:53,603
Crezi c� e suficient?
923
01:47:15,978 --> 01:47:18,688
Mai �ncet...
924
01:47:25,821 --> 01:47:28,114
Nu-i bine, a�a trebuie!
925
01:47:32,285 --> 01:47:34,537
Repede!
926
01:47:38,501 --> 01:47:40,209
E aprins� lumina, ce bine!
927
01:48:02,190 --> 01:48:03,149
Cafea?
928
01:48:10,574 --> 01:48:12,700
Unde ai g�sit asta?
929
01:48:13,285 --> 01:48:14,326
Surpriz�.
930
01:48:15,621 --> 01:48:18,956
Credeam c� am pierdut-o.
Neatins� pe �ntregul drum.
931
01:48:20,834 --> 01:48:22,084
S�rb�torire.
932
01:48:26,298 --> 01:48:27,549
E�ti bine?
933
01:48:28,216 --> 01:48:29,466
Grip�, cred.
934
01:48:30,177 --> 01:48:31,135
Obosit.
935
01:48:31,804 --> 01:48:35,181
Poftim. Bea asta apoi te examinez.
936
01:48:36,975 --> 01:48:38,309
De fapt, eu...
937
01:48:41,730 --> 01:48:42,730
Hogg!
938
01:48:44,525 --> 01:48:45,567
Hogg?
939
01:48:48,529 --> 01:48:52,324
Rou-Ding. Au a�a ceva �n Lanzhou.
Bine?
940
01:48:52,359 --> 01:48:53,456
Noi am r�mas f�r�.
941
01:48:53,491 --> 01:48:55,577
�tiu... Ho-Ke are tetanos.
942
01:48:56,537 --> 01:48:58,872
Bine, gr�be�te-te!
Te rog, gr�be�te-te!
943
01:48:58,907 --> 01:49:00,122
Te rog! Gr�be�te-te!
944
01:49:33,031 --> 01:49:34,448
M� gr�besc, m� scuza�i.
945
01:50:21,872 --> 01:50:22,872
A�teapt�.
946
01:50:36,178 --> 01:50:37,804
Deschide u�a!
947
01:50:48,649 --> 01:50:50,358
Lee? Lee?
948
01:50:50,393 --> 01:50:52,026
Da?
949
01:50:54,196 --> 01:50:55,739
Nu mi-e fric�.
950
01:50:55,774 --> 01:50:57,281
Nu, desigur c� nu.
951
01:50:58,200 --> 01:50:59,702
Vine Rou-Ding cu serul.
952
01:50:59,737 --> 01:51:00,952
Vei fi bine.
953
01:51:01,954 --> 01:51:02,912
Nu.
954
01:51:04,497 --> 01:51:05,665
Dar e �n regul�.
955
01:51:07,876 --> 01:51:10,670
Nu-mi place s� fiu contrazis�, Hogg.
Doar �tii asta.
956
01:51:12,005 --> 01:51:14,591
Am fost at�t de norocos, Lee.
957
01:51:19,722 --> 01:51:21,556
Am fost at�t de norocos.
958
01:52:52,940 --> 01:52:59,654
SHI KAI
959
01:53:04,702 --> 01:53:05,827
Ching...
960
01:53:09,748 --> 01:53:11,498
CHING
961
01:53:35,315 --> 01:53:38,109
A venit dintr-un t�r�m �ndep�rtat
962
01:53:38,819 --> 01:53:42,196
dar spiritul s�u a dorit s� r�m�n�
aici, cu noi.
963
01:53:43,824 --> 01:53:46,408
Ho-Ke nu ne-a p�r�sit
964
01:53:47,369 --> 01:53:52,081
pentru c� el s-a d�ruit fiec�ruia
dintre noi
965
01:53:53,083 --> 01:53:55,167
�i orice am face noi de acum �ncolo
966
01:53:56,545 --> 01:53:59,547
�ntotdeauna vom putea
967
01:54:00,382 --> 01:54:01,758
s�-i auzim vocea.
968
01:54:45,218 --> 01:54:46,343
Jack...
969
01:54:46,970 --> 01:54:49,180
Jack...
970
01:54:49,765 --> 01:54:51,432
Am aflat abia acum o s�pt�m�n�.
971
01:54:52,100 --> 01:54:53,560
A venit cineva din Lanzhou.
972
01:54:56,354 --> 01:54:57,773
Sunt bine, Jack.
973
01:54:57,808 --> 01:54:59,156
Avem nevoie de tine.
974
01:54:59,191 --> 01:55:00,317
B�ie�ii sunt �n siguran�� acum.
975
01:55:00,352 --> 01:55:01,651
Se descurc� �i singuri.
976
01:55:15,708 --> 01:55:18,501
Lee. Vorbesc serios.
977
01:55:19,962 --> 01:55:22,088
Poate c� b�ie�ii nu au nevoie
de mine, Jack.
978
01:55:22,590 --> 01:55:23,798
Dar eu am nevoie de ei.
979
01:55:25,342 --> 01:55:26,759
Da, chiar am nevoie de ei.
980
01:55:27,761 --> 01:55:31,139
Nu am f�cut �n pat...
fiindc� sunt b�iat mare acum.
981
01:55:31,174 --> 01:55:32,731
Dac� vine lupul
982
01:55:32,766 --> 01:55:36,206
�i voi spune "pleac�, prostule!"
983
01:55:36,241 --> 01:55:39,647
iar el se va speria �i va fugi.
984
01:55:46,029 --> 01:55:47,989
Ho-Ke spune c� po�i lua asta.
985
01:55:48,782 --> 01:55:51,096
Nu-mi place cafeaua.
986
01:55:51,131 --> 01:55:53,410
Ho-Ke spune c� e a ta.
987
01:55:57,708 --> 01:55:59,333
E�ti un b�iat curajos, Lao �i.
988
01:56:01,294 --> 01:56:02,461
Foarte curajos.
989
01:56:42,586 --> 01:56:46,715
Mul�i dintre copiii lui George Hogg
sunt �n via�� �i azi,
990
01:56:46,750 --> 01:56:50,601
printre ei, Lao �i �i
cei trei fra�i ai s�i.
991
01:56:50,636 --> 01:56:53,764
Noi patru n-am fi supravie�uit
niciodat� dac� nu era Hogg.
992
01:56:53,799 --> 01:56:54,847
Cu siguran��.
993
01:56:58,894 --> 01:57:01,187
Noi, fra�ii, nu ne �tiam
zilele de na�tere.
994
01:57:01,897 --> 01:57:04,065
Nici fratele meu mai mare nu �tia.
995
01:57:05,400 --> 01:57:09,571
C�nd era �ntrebat, el spunea
"Pe 22!"
996
01:57:10,573 --> 01:57:13,365
aceasta fiind ziua �n care
a murit Hogg.
997
01:57:19,206 --> 01:57:21,006
Ho-Ke a �inut un discurs.
998
01:57:21,041 --> 01:57:25,002
A scris trei cuvinte pe tabl�,
�n englez�.
999
01:57:25,713 --> 01:57:30,424
Unde vrem s� ajungem?
"De ce" �i "Cum".
1000
01:57:31,343 --> 01:57:32,760
Avea metodele sale.
1001
01:57:33,512 --> 01:57:36,639
Apoi a explicat c�t de
departe era Shandan,
1002
01:57:37,224 --> 01:57:39,934
la peste 1000 de kilometri.
1003
01:57:40,728 --> 01:57:42,144
Am plecat spre acel loc;
1004
01:57:42,730 --> 01:57:47,233
cu lucrurile �mpachetate
pe roabe �i m�gari.
1005
01:57:53,156 --> 01:57:56,597
Tot auzeam cum c� �n Shandan
e at�t de rece
1006
01:57:56,632 --> 01:58:00,037
�nc�t �i se rupe nasul dac�
l-ai fi atins.
1007
01:58:00,581 --> 01:58:04,000
Iar c�nd faci pipi,
se transform� �ntr-un bat de gheat�.
1008
01:58:05,377 --> 01:58:08,713
Dar Hogg ne-a asigurat c�
nu va fi at�t de r�u.
1009
01:58:12,676 --> 01:58:14,727
A fost o iarn� foarte rece.
1010
01:58:14,762 --> 01:58:18,807
Iar mersul prin z�pad� �i
poteci �nghe�ate
1011
01:58:18,842 --> 01:58:20,683
ne-a luat peste dou� luni.
1012
01:58:21,644 --> 01:58:23,812
Mai t�rziu, oamenii au denumit asta
1013
01:58:23,847 --> 01:58:26,105
"Lungul Mar� �n Miniatur�".
1014
01:58:32,571 --> 01:58:36,658
A fost un om perfect.
Cu to�ii avem defecte,
1015
01:58:37,159 --> 01:58:39,118
dar nu am g�sit niciunul la Hogg.
1016
01:58:40,203 --> 01:58:42,955
Mereu z�mbea �i povestea cu noi.
1017
01:58:43,916 --> 01:58:49,879
�tia, �i ne-a �nv��at �i pe noi
ce s� ur�m �i ce s� iubim.
1018
01:58:57,262 --> 01:59:00,731
Poporul chinez �i aminte�te
de acei str�ini
1019
01:59:00,766 --> 01:59:03,392
care au ajutat China de-a lungul
acelor vremuri grele.
1020
01:59:06,772 --> 01:59:09,231
Indiferent de modul cum
se va schimba,
1021
01:59:10,818 --> 01:59:15,112
noi, poporul Chinez,
nu-i vom uita niciodat�.
1022
01:59:15,514 --> 01:59:17,716
veveri�a_bc & Alex C.
1023
1:59:02,000 --> 1:59:07,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
1024
1:59:08,000 --> 1:59:13,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
72275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.