All language subtitles for The Taoism Grandmaster 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,600 --> 00:02:07,600 The Taoism Grandmaster 2 00:02:07,600 --> 00:02:10,600 Episode 35 3 00:02:11,240 --> 00:02:15,619 I could sacrifice myself if that could make you the Taoism Seeker. 4 00:02:16,880 --> 00:02:22,000 I'd love to do so without hesitation, if that works. 5 00:02:23,399 --> 00:02:26,979 But now, it's an innocent person who sacrificed! 6 00:02:31,240 --> 00:02:33,939 I know that you're treating me like your son. 7 00:02:34,479 --> 00:02:37,240 I regret doing so! I truly do! 8 00:02:43,000 --> 00:02:47,880 I have no choice but to punish you. 9 00:02:48,300 --> 00:02:51,960 Master! Though he's made mistakes, he didn't intend to do so. 10 00:02:52,360 --> 00:02:53,679 Please, spare him! 11 00:02:53,800 --> 00:02:58,399 No. I've suffered a lot after killing innocent people. 12 00:02:58,639 --> 00:03:00,360 Please, let me be punished as my relief. 13 00:03:00,559 --> 00:03:02,679 Master,I'm willing to take the responsibility with him! 14 00:03:02,800 --> 00:03:04,440 I'm willing to take the punishment too. 15 00:03:04,839 --> 00:03:06,240 Please spare him. 16 00:03:09,720 --> 00:03:16,919 The only way for you to be spared is to be the Taoism Seeker. 17 00:03:20,639 --> 00:03:27,279 Only then could you lead the Alliance and eliminate the Wolf's World. 18 00:03:27,559 --> 00:03:31,600 Win the Second War and save all the people. 19 00:03:32,039 --> 00:03:35,559 Only in this way could you be spared. 20 00:03:38,759 --> 00:03:45,720 I've decided to teach you Secret of Pure Vitality. 21 00:03:46,679 --> 00:03:50,479 But that's the top mental cultivation method which can only be learned by Chief. 22 00:03:52,240 --> 00:04:00,759 If you could be the Taoism Seeker that is the new Chief, you'll learn it anyway. 23 00:04:03,279 --> 00:04:10,119 But if you fail, you have to commit suicide as your punishment. 24 00:04:23,200 --> 00:04:29,880 Kunlun, I'm counting on you. 25 00:04:33,519 --> 00:04:43,040 There is no going back for us, do you understand? 26 00:04:46,239 --> 00:04:49,640 I won't be who I am now without your effort. 27 00:04:51,839 --> 00:04:54,359 Thank you, Master! 28 00:05:15,399 --> 00:05:16,279 Don't drink too much. 29 00:05:17,320 --> 00:05:20,799 Now that Master has punished us, it has come to an end. 30 00:05:21,279 --> 00:05:25,880 All you need to do is to practice Secret of Pure Vitality. 31 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 I'd rather he had killed me. 32 00:05:33,079 --> 00:05:33,760 It's all gone. 33 00:05:35,160 --> 00:05:36,679 We have to move on. 34 00:05:40,119 --> 00:05:43,799 There is something I'd like to mention. 35 00:05:45,359 --> 00:05:46,119 What's that? 36 00:05:46,720 --> 00:05:53,760 Xiaoyu has been taking the lead since we team up. 37 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 We'd better not be credulous. 38 00:05:59,200 --> 00:06:02,440 We wouldn't have lost if we had trusted her. 39 00:06:15,679 --> 00:06:16,880 Stop drinking! 40 00:06:21,880 --> 00:06:25,640 Senior Disciple, it's time to carry on. 41 00:06:26,399 --> 00:06:29,959 Don't be tangled up by what has happened. 42 00:06:30,839 --> 00:06:33,880 Stop drinking and clear your mind! 43 00:06:34,720 --> 00:06:38,559 That's not a man's way to deal with one's wrong. 44 00:06:48,040 --> 00:06:52,000 Fine, I'll drink with you if you insist. 45 00:07:25,399 --> 00:07:27,600 Are you alright, Yun Qi? 46 00:07:29,799 --> 00:07:32,679 Get up! Why are you so drunk? 47 00:07:33,359 --> 00:07:36,600 Listen to me, Feifei. 48 00:07:36,880 --> 00:07:38,679 Hold it. Let's get inside first. 49 00:07:39,239 --> 00:07:44,119 No, go find Senior Disciple. 50 00:07:47,519 --> 00:07:50,519 He needs you right now. 51 00:07:51,119 --> 00:07:52,320 Please, go meet him. 52 00:07:55,880 --> 00:08:00,920 I'm begging you, Feifei! 53 00:08:09,920 --> 00:08:10,640 Stop right there! 54 00:08:17,959 --> 00:08:21,119 Stop bothering Gong, Mei Kongyun. 55 00:08:22,359 --> 00:08:23,160 Excuse me? 56 00:08:24,200 --> 00:08:28,839 Please, stop bothering my brother. 57 00:08:29,000 --> 00:08:30,760 You don't deserve him. 58 00:08:31,119 --> 00:08:33,159 He loves me with heart and soul. 59 00:08:33,280 --> 00:08:34,200 I'm not bothering him. 60 00:08:35,599 --> 00:08:44,000 Heart and soul? He won't even notice you if it's not what happened in Ghost Valley. 61 00:08:45,039 --> 00:08:47,159 Why would I believe you? 62 00:08:47,640 --> 00:08:52,159 Fine, he told me so anyway. 63 00:08:58,280 --> 00:09:00,080 Did he tell you so? 64 00:09:00,599 --> 00:09:07,919 Think about it. When did you start dating? 65 00:09:08,400 --> 00:09:10,200 It was right after the Ghost Valley. 66 00:09:12,960 --> 00:09:17,280 Stop being over-confident, Mei Kongyun! 67 00:09:17,760 --> 00:09:19,840 You're from the pathetic Sky School. 68 00:09:19,840 --> 00:09:21,799 Don't you even think about marrying above your station. 69 00:10:09,520 --> 00:10:12,080 Kongyun! Here you are! 70 00:10:13,000 --> 00:10:13,919 Why are you late? 71 00:10:14,719 --> 00:10:15,559 What's the matter? 72 00:10:16,760 --> 00:10:20,320 It's about Yu. Master wants him out. 73 00:10:20,960 --> 00:10:21,599 Is that so? 74 00:10:23,440 --> 00:10:26,599 Master thinks that Yu would be my burden. 75 00:10:28,440 --> 00:10:29,719 Do you think so? 76 00:10:29,960 --> 00:10:30,719 Of course not! 77 00:10:31,719 --> 00:10:37,400 Though he made mistakes, he is never my burden. 78 00:10:37,679 --> 00:10:40,880 He is my brother. I should protect him. 79 00:10:41,479 --> 00:10:43,640 Are you saying lying to me as a protection to him? 80 00:10:44,280 --> 00:10:45,479 What? Lying to you? 81 00:10:46,880 --> 00:10:51,520 I'm the only one that knows Yu caused many people to die at Ghost Valley. 82 00:10:53,400 --> 00:10:55,200 You're afraid that I'll make it public. 83 00:10:56,000 --> 00:11:00,640 That's why you take care of me deliberately, making me think you love me. 84 00:11:01,520 --> 00:11:02,960 Did Yu tell you this? 85 00:11:05,960 --> 00:11:07,200 Does it matter? 86 00:11:09,840 --> 00:11:16,119 Answer me. It is true or not? 87 00:11:21,320 --> 00:11:21,799 It's true. 88 00:11:22,479 --> 00:11:23,760 At first, I was intended to do so. 89 00:11:24,799 --> 00:11:25,440 Kongyun! 90 00:12:38,719 --> 00:12:40,119 Let's take a walk. 91 00:12:42,559 --> 00:12:43,119 Okay. 92 00:12:58,000 --> 00:13:00,239 Weird. It's been late. 93 00:13:00,760 --> 00:13:01,840 I'm worried about her. 94 00:13:02,400 --> 00:13:03,320 Let's have a look. 95 00:13:22,599 --> 00:13:23,599 Don't be afraid. 96 00:13:24,400 --> 00:13:27,719 I could give you anything you want. 97 00:13:28,880 --> 00:13:31,679 Tell me what you want. 98 00:13:32,080 --> 00:13:37,039 Do you hear me, Kunlun? Tell me. 99 00:13:38,159 --> 00:13:39,080 Speak. 100 00:13:42,080 --> 00:13:44,520 Senior Disciple, having a nightmare? 101 00:13:46,760 --> 00:13:47,640 Xiaoyu? 102 00:13:50,080 --> 00:13:50,760 Take it easy. 103 00:13:51,799 --> 00:13:57,400 I will be by your side, no matter what happens. 104 00:14:31,359 --> 00:14:31,919 Fei! 105 00:14:36,479 --> 00:14:37,280 Senior Disciple. 106 00:14:37,919 --> 00:14:38,559 I'm sorry. 107 00:14:41,479 --> 00:14:42,000 Let's go. 108 00:14:43,359 --> 00:14:44,440 I'm sorry, Senior Disciple. 109 00:14:44,880 --> 00:14:47,400 I will apologize to Feifei tomorrow. 110 00:14:48,400 --> 00:14:51,320 Don't bother. I'll go for her by myself. 111 00:14:56,039 --> 00:14:56,960 Let go of me! 112 00:14:57,679 --> 00:14:58,880 Kunlun has gone too far. 113 00:14:59,039 --> 00:15:00,280 How could he hug Xiaoyu? 114 00:15:00,679 --> 00:15:02,119 How could he do that to Feifei? 115 00:15:05,359 --> 00:15:08,840 But his choice is not our concern. 116 00:15:12,280 --> 00:15:13,440 We should go check Feifei. 117 00:15:17,000 --> 00:15:20,280 We'd better stay uninformed. 118 00:15:21,000 --> 00:15:22,320 Feifei will work it out. 119 00:15:49,760 --> 00:15:53,799 Qianqiu, it's mid-autumn festival. Let's have a drink at Wine's World. 120 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 I have an appointment with Tian Xin. 121 00:15:58,320 --> 00:16:01,280 It doesn't matter! She could join us. 122 00:16:01,840 --> 00:16:06,799 Better not. It's mid-autumn festival. I've got to speak to her. 123 00:16:07,239 --> 00:16:08,159 About what? 124 00:16:14,799 --> 00:16:15,559 You are going to... 125 00:16:19,400 --> 00:16:20,719 You are going to profess your love! 126 00:16:23,760 --> 00:16:24,880 I've prepared a speech. 127 00:16:26,000 --> 00:16:26,679 Good for you! 128 00:16:27,280 --> 00:16:30,000 It's been a long time since you were together. She deserves it. 129 00:16:31,239 --> 00:16:34,039 - Bufan! - Ying! 130 00:16:35,679 --> 00:16:36,880 Got time tonight? 131 00:16:37,039 --> 00:16:38,960 Not yet. Do you want to visit Wine's World with me? 132 00:16:39,359 --> 00:16:42,280 No. It's crowded there. 133 00:16:42,840 --> 00:16:45,159 I want to talk to you in private. 134 00:16:45,919 --> 00:16:46,840 Talk about what? 135 00:16:49,080 --> 00:16:51,919 Meet you by Moon River at 5 o'clock. Is it alright? 136 00:16:52,359 --> 00:16:53,960 Moon River? 137 00:16:55,919 --> 00:16:57,280 Am I the only one you ask? 138 00:16:59,119 --> 00:17:00,080 It's a deal. 139 00:17:11,560 --> 00:17:12,239 Vice chief! 140 00:17:18,439 --> 00:17:19,880 Get up! Up! 141 00:17:20,040 --> 00:17:20,680 What for? 142 00:17:21,400 --> 00:17:23,880 I've got time tonight. Time for training! 143 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 But it's mid-autumn. I'm not going for training. 144 00:17:26,479 --> 00:17:28,959 Don't dare you be absent! I won't let you get away easily. 145 00:17:30,920 --> 00:17:32,959 It's mid-autumn festival! That's... 146 00:17:40,920 --> 00:17:41,599 Vice chief. 147 00:17:51,119 --> 00:17:51,760 Need to talk. 148 00:17:59,160 --> 00:18:00,160 Do me a favor. 149 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 (See you at City of No Tears.) 150 00:18:35,560 --> 00:18:36,239 Come again? 151 00:18:37,520 --> 00:18:39,040 I want to profess my love to Feifei. 152 00:18:40,400 --> 00:18:42,040 But you've got your chance. 153 00:18:42,199 --> 00:18:43,280 But I failed last time! 154 00:18:43,640 --> 00:18:45,000 I must success this time. 155 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 Could you help me? 156 00:18:48,199 --> 00:18:49,119 How should I help you? 157 00:18:49,239 --> 00:18:50,239 It's one man's job. 158 00:18:51,079 --> 00:18:52,760 How could you bear to see me fail again? 159 00:18:55,719 --> 00:18:58,479 You'd better think twice before making decision. 160 00:18:58,599 --> 00:19:00,079 I've thought it over. 161 00:19:00,479 --> 00:19:01,959 I should protect Feifei from any injury. 162 00:19:02,119 --> 00:19:04,119 I will replace Kunlun and bring her happiness. 163 00:19:06,560 --> 00:19:09,079 It might seems I'm forcing you. 164 00:19:09,479 --> 00:19:11,959 I won't blame you if you don't want to help. 165 00:19:12,400 --> 00:19:13,439 I'll figure it out. 166 00:19:23,079 --> 00:19:24,040 Fine, I'll try. 167 00:19:24,719 --> 00:19:25,280 Really? 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,160 I knew it! I knew you would help me. 169 00:19:27,560 --> 00:19:30,040 Do you have any idea of a successful expression? 170 00:19:32,400 --> 00:19:33,400 Give me some time. 171 00:19:42,160 --> 00:19:42,680 Feifei. 172 00:19:47,680 --> 00:19:50,119 Fieifei, let's have a drink at Wine's World. 173 00:19:51,439 --> 00:19:53,040 I don't want to. Too many people there. 174 00:19:53,359 --> 00:19:54,839 Just enjoy your leisure time. 175 00:19:58,920 --> 00:20:00,959 We'll meet at Wine's World at 6. 176 00:20:02,239 --> 00:20:04,239 Alright, don't forget to invite Liuli. 177 00:20:04,359 --> 00:20:06,000 Or it won't end up well. 178 00:20:07,560 --> 00:20:09,000 Don't worry, I'll tell her. 179 00:20:09,199 --> 00:20:11,000 Great! See you tonight. 180 00:20:11,599 --> 00:20:12,040 Let's go. 181 00:20:24,680 --> 00:20:25,920 A Mid-autumn gala! 182 00:20:26,719 --> 00:20:29,439 It must be great fun! 183 00:20:30,319 --> 00:20:32,680 We used to have one in Wolf's World. 184 00:20:32,839 --> 00:20:35,079 But it's ceased due to the drought. 185 00:20:35,760 --> 00:20:39,839 I bet the gala at City of No Tears would be much more interesting! 186 00:20:40,839 --> 00:20:43,599 Should I wear a fancy dress? 187 00:20:43,719 --> 00:20:46,319 Is this one too ordinary? 188 00:20:49,199 --> 00:20:50,160 What's wrong with you? 189 00:20:51,880 --> 00:20:55,119 They are all enjoying the festival. Why are you so sad? 190 00:20:55,520 --> 00:20:58,239 Chief sent you out for recreation. 191 00:20:58,400 --> 00:20:59,800 Cheer up a little! 192 00:21:00,479 --> 00:21:03,640 Tie Lang wants to express love to Feifei. 193 00:21:03,760 --> 00:21:06,199 Really? That's great! 194 00:21:07,479 --> 00:21:09,920 Feifei needs company right now. 195 00:21:10,199 --> 00:21:11,880 Tie Lang suits her best! 196 00:21:12,920 --> 00:21:15,040 But he had failed once. 197 00:21:16,199 --> 00:21:18,520 That's because Feifei loved Kunlun at that time. 198 00:21:18,839 --> 00:21:21,280 But now she doesn't like him anymore. 199 00:21:21,479 --> 00:21:23,359 It's a great chance for Tie Lang. 200 00:21:23,839 --> 00:21:27,359 He would definitely success in the festival. 201 00:21:28,040 --> 00:21:29,479 But he asked me to help him. 202 00:21:29,640 --> 00:21:31,959 - With what? - With his expression. 203 00:21:32,760 --> 00:21:34,040 How could one help him with that? 204 00:21:36,160 --> 00:21:37,160 I said so. 205 00:21:38,280 --> 00:21:40,520 But he had failed once. 206 00:21:41,119 --> 00:21:44,719 He's afraid to lose again. That's why he asked me for help. 207 00:21:44,920 --> 00:21:46,719 So did you agree? 208 00:21:49,280 --> 00:21:52,479 He's my best friend. How could I refuse? 209 00:21:52,599 --> 00:21:53,520 Exactly! 210 00:21:53,880 --> 00:21:55,520 He's your best friend. 211 00:21:55,680 --> 00:21:57,719 You've got to help him with his love. 212 00:22:03,199 --> 00:22:04,680 Why are you so active about this? 213 00:22:05,239 --> 00:22:06,839 He's my friend as well! 214 00:22:07,319 --> 00:22:09,719 Sure do I hope that he could success. 215 00:22:09,959 --> 00:22:11,719 Don't you think so? 216 00:22:14,920 --> 00:22:16,280 Alright, where's Tie Lang? 217 00:22:17,319 --> 00:22:18,680 He told me to wait him at City of No Tears. 218 00:22:18,680 --> 00:22:19,199 Good, let's go. 219 00:22:19,560 --> 00:22:20,160 Time to move. 220 00:22:20,680 --> 00:22:21,199 Get up. 221 00:22:22,199 --> 00:22:22,800 Come on! 222 00:22:43,079 --> 00:22:44,800 It looks gorgeous! Don't you think so? 223 00:22:45,959 --> 00:22:48,560 I don't know. I don't find it beautiful. 224 00:22:49,079 --> 00:22:50,439 I wonder where Tie Lang is. 225 00:22:51,079 --> 00:22:52,359 Where is the appointment? 226 00:22:55,359 --> 00:22:56,400 Right here! 227 00:22:56,400 --> 00:22:58,280 (Wine's World) Why don't we have a drink first? 228 00:23:00,560 --> 00:23:01,880 We'd better wait them here. 229 00:23:10,239 --> 00:23:12,079 Come on. There are members of Alliance here. 230 00:23:12,239 --> 00:23:13,000 So what? I do't care! 231 00:23:21,040 --> 00:23:22,000 When will he come? 232 00:23:22,160 --> 00:23:22,800 I have no idea. 233 00:23:22,959 --> 00:23:25,119 We agreed to meet here at 6, but he hasn't shown up. 234 00:23:27,359 --> 00:23:27,959 Teammate! 235 00:23:30,280 --> 00:23:31,199 Have you seen Feifei? 236 00:23:31,680 --> 00:23:32,640 No sign of her. 237 00:23:33,719 --> 00:23:34,839 Haven't you met her either? 238 00:23:35,079 --> 00:23:35,640 Not yet. 239 00:23:36,160 --> 00:23:39,000 I've searched the whole city, but I didn't see her. 240 00:23:42,199 --> 00:23:44,079 Don't worry. She is a man of her word. 241 00:23:44,239 --> 00:23:44,880 She will be here. 242 00:23:46,239 --> 00:23:46,920 Hope so. 243 00:23:47,520 --> 00:23:49,719 By the way, any idea? 244 00:23:50,079 --> 00:23:51,359 I have no experience. 245 00:23:52,119 --> 00:23:59,040 Besides I'm helping others, for the second time. That's way harder than the Second War. 246 00:23:59,160 --> 00:24:00,280 What should I do? 247 00:24:00,479 --> 00:24:01,839 Don't worry. 248 00:24:02,000 --> 00:24:04,319 Zhang Ling will find it out. Won't you, Zhang Ling? 249 00:24:05,359 --> 00:24:07,400 Are you kidding? 250 00:24:07,760 --> 00:24:09,400 You promised to help me now. 251 00:24:09,560 --> 00:24:10,400 Do you have any idea? 252 00:24:10,760 --> 00:24:13,319 I've never done such a thing. How would I know? 253 00:24:13,439 --> 00:24:15,500 Alright, that's enough. 254 00:24:16,300 --> 00:24:18,900 I'm forcing you anyway. I should quit. 255 00:24:20,439 --> 00:24:21,959 How about this? 256 00:24:22,239 --> 00:24:23,359 We shall find Feifei first. 257 00:24:23,520 --> 00:24:26,119 I will find a way after finding her. 258 00:24:26,760 --> 00:24:27,359 Really? 259 00:24:35,119 --> 00:24:35,920 Bravo! 260 00:24:41,439 --> 00:24:43,319 Here you are, little devil! 261 00:24:43,439 --> 00:24:44,000 Come with me! 262 00:24:44,319 --> 00:24:45,040 Go back with me! 263 00:24:45,640 --> 00:24:46,640 No, I'm not! 264 00:24:47,319 --> 00:24:48,560 I'm here at City of No Tears, so what? 265 00:24:48,719 --> 00:24:50,599 I'm here for relax, not for training. 266 00:24:50,760 --> 00:24:51,319 Come with me! 267 00:24:51,760 --> 00:24:52,479 Let go of me! 268 00:24:54,199 --> 00:24:54,800 Stop! 269 00:24:57,880 --> 00:24:58,760 What's going on? 270 00:24:59,680 --> 00:25:00,359 Don't move! 271 00:25:01,119 --> 00:25:03,640 What are you doing here, Han Shang? 272 00:25:04,880 --> 00:25:05,920 I'm waiting for my friend. 273 00:25:07,839 --> 00:25:09,040 Is this your agreed place? 274 00:25:09,800 --> 00:25:11,160 No, we didn't say it clearly. 275 00:25:11,400 --> 00:25:12,839 That's why I chose here. 276 00:25:13,160 --> 00:25:16,000 She must pass here if she shows up. So that I could find here immediately. 277 00:25:16,719 --> 00:25:18,119 Is that so? You may keep waiting. 278 00:25:18,280 --> 00:25:19,160 I've made a date too. 279 00:25:29,920 --> 00:25:30,640 What's up? 280 00:25:32,479 --> 00:25:36,280 Turns out I forgot to tell my friend the location. 281 00:25:36,479 --> 00:25:39,199 Do you mind if I wait here with you? 282 00:25:42,599 --> 00:25:44,280 Stand right there! 283 00:25:44,439 --> 00:25:45,719 Stop chasing me! 284 00:25:46,760 --> 00:25:47,400 Don't move! 285 00:25:48,760 --> 00:25:49,400 Stop! 286 00:25:50,079 --> 00:25:51,000 What are they doing? 287 00:25:51,439 --> 00:25:52,359 Don't mind them. 288 00:25:52,520 --> 00:25:53,880 We've got our stuff to do. Let's go. 289 00:25:54,319 --> 00:25:55,959 Right, let's go. 290 00:25:58,160 --> 00:25:58,640 Hold! 291 00:25:59,599 --> 00:26:01,000 Move away! 292 00:26:01,160 --> 00:26:01,920 Stop running. 293 00:26:03,400 --> 00:26:04,319 Still trying to escape? 294 00:26:04,479 --> 00:26:05,560 Come back and train with me! 295 00:26:06,719 --> 00:26:07,680 Damn you! 296 00:26:07,880 --> 00:26:09,640 It's festival tonight! I don't want to. 297 00:26:10,160 --> 00:26:11,959 If you go on like this, I won't be so easy on you. 298 00:26:12,160 --> 00:26:12,640 Come on! 299 00:26:12,839 --> 00:26:13,640 I'm not afraid at all. 300 00:26:13,760 --> 00:26:14,560 Loser! 301 00:26:14,620 --> 00:26:15,180 Come. 302 00:26:16,100 --> 00:26:17,000 Don't fight. 303 00:26:17,119 --> 00:26:19,280 It's mid-autumn festival today. Fight is inappropriate. 304 00:26:19,439 --> 00:26:21,680 It's time for lantern riddles and drinking. 305 00:26:22,640 --> 00:26:23,719 Riddles? 306 00:26:24,800 --> 00:26:27,560 He's a stupid pig. 307 00:26:27,920 --> 00:26:29,119 He won't solve any one of them! 308 00:26:29,280 --> 00:26:31,920 You'd better save his face. 309 00:26:32,079 --> 00:26:32,640 Bah! 310 00:26:33,119 --> 00:26:35,319 I'm known as the Prince of Lantern Riddles in my hometown. 311 00:26:35,479 --> 00:26:37,680 There won't be any riddle that I can't solve. 312 00:26:38,760 --> 00:26:40,719 Don't brag about yourself. 313 00:26:41,040 --> 00:26:44,319 If you're the prince, I'm the king! 314 00:26:44,439 --> 00:26:45,880 Fine, let's have a test! 315 00:26:46,520 --> 00:26:50,640 Let's ask each other a riddle. If one can't answer it in 5 seconds, he'll lose. 316 00:26:50,959 --> 00:26:52,640 What's the punishment? 317 00:26:53,199 --> 00:26:55,199 I suggest the one who loses drink a shot. 318 00:26:55,359 --> 00:26:57,400 There's no need to fight. 319 00:26:57,560 --> 00:26:58,800 That's reasonable. 320 00:26:58,920 --> 00:26:59,800 Don't be angry. 321 00:26:59,959 --> 00:27:00,760 Alright! 322 00:27:00,880 --> 00:27:02,079 A shot for the loser then. 323 00:27:02,400 --> 00:27:05,239 The one who gets drunk first will listen to the other one. 324 00:27:05,400 --> 00:27:06,079 What do you think? 325 00:27:06,319 --> 00:27:07,119 Good idea! 326 00:27:07,239 --> 00:27:09,400 - Great! - Bravo! 327 00:27:09,520 --> 00:27:10,719 So? Are you afraid? 328 00:27:11,199 --> 00:27:12,760 Aren't you the one who boast yourself a king? 329 00:27:12,920 --> 00:27:13,400 Accepted! 330 00:27:13,880 --> 00:27:15,280 - Good! - Nice! 331 00:27:17,359 --> 00:27:20,560 The first riddle. A mechanic component that's rotational and horizontal symmetry. 332 00:27:20,920 --> 00:27:25,400 Symmetry in both way? There isn't an ordinary rectangular one! 333 00:27:25,520 --> 00:27:28,760 It's a palindrome riddle! Do you even know about riddle? 334 00:27:29,680 --> 00:27:30,880 - I want a hint! - There isn't any. 335 00:27:31,040 --> 00:27:32,080 You'll lose if you can't answer. 336 00:27:32,479 --> 00:27:33,040 Begin. 337 00:27:33,199 --> 00:27:35,599 One, two, three, four, five. 338 00:27:36,160 --> 00:27:37,439 Time is up. You lose. 339 00:27:37,880 --> 00:27:38,839 It's rotor! 340 00:27:40,160 --> 00:27:40,800 Drink. 341 00:27:49,319 --> 00:27:50,680 Good! 342 00:27:58,880 --> 00:28:01,079 Here comes the riddle. Pay attention! 343 00:28:02,160 --> 00:28:10,599 They all have shells, but they're not a box of eggs. They always move with their house on top. 344 00:28:10,920 --> 00:28:11,599 It's n animal. Go! 345 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 - Is it crab? - No! 346 00:28:13,319 --> 00:28:14,439 - Scallop! - Wrong! 347 00:28:15,439 --> 00:28:16,560 Could it be... 348 00:28:17,400 --> 00:28:18,239 Time is up! 349 00:28:20,040 --> 00:28:21,560 It's snail! 350 00:28:22,439 --> 00:28:23,040 Drink! You lose! 351 00:28:25,000 --> 00:28:26,719 Although... 352 00:28:26,959 --> 00:28:27,719 What is... 353 00:28:29,439 --> 00:28:31,079 Is that a secret? 354 00:28:31,920 --> 00:28:33,959 Yes, and no. 355 00:28:35,160 --> 00:28:37,920 I asked Tian Xin out. 356 00:28:38,040 --> 00:28:40,560 I... I want to express my love. 357 00:28:41,520 --> 00:28:42,119 Really? 358 00:28:42,280 --> 00:28:44,119 She's a good girl. 359 00:28:44,800 --> 00:28:47,280 You think so, don't you? 360 00:28:50,239 --> 00:28:52,560 But I'm afraid she might turn me down. 361 00:28:52,959 --> 00:28:54,520 That's why I wrote that. 362 00:28:54,719 --> 00:28:56,040 But I can't remember it anyhow. 363 00:28:57,479 --> 00:28:59,479 Could you do me a favor, Han Shang? 364 00:29:00,160 --> 00:29:00,880 What's that? 365 00:29:01,280 --> 00:29:03,959 Play the role of Tian Xin. I want to practice. 366 00:29:05,079 --> 00:29:05,640 Let's go. 367 00:29:10,599 --> 00:29:11,319 What's that for? 368 00:29:14,520 --> 00:29:19,479 Tian Xin, although I am your master, we share great passion. 369 00:29:20,040 --> 00:29:23,359 When you first got to Xiao's family... 370 00:29:23,479 --> 00:29:25,800 Stop it. I can't handle it. 371 00:29:26,800 --> 00:29:28,560 - Sorry, I can't... - Please, Han Shang. 372 00:29:28,800 --> 00:29:30,920 Han Shang, please do me a favor. 373 00:29:31,040 --> 00:29:32,599 Sorry, I couldn't do it. 374 00:29:32,719 --> 00:29:33,439 Terribly sorry. 375 00:29:34,280 --> 00:29:35,439 I'll try again. 376 00:29:39,640 --> 00:29:41,319 - Although I am your master... - Kongyun! 377 00:29:44,119 --> 00:29:44,719 Kongyun! 378 00:29:44,839 --> 00:29:45,719 Here you are! 379 00:29:46,199 --> 00:29:46,959 Han Shang. 380 00:29:47,959 --> 00:29:51,319 Turns out it's Mei Kongyun that you invited. 381 00:29:55,000 --> 00:29:56,040 I want to talk to you. 382 00:29:56,439 --> 00:29:57,599 I do, too. 383 00:29:57,959 --> 00:29:58,719 I'll go first. 384 00:29:58,839 --> 00:29:59,800 I should go first. 385 00:30:01,079 --> 00:30:03,439 Kongyun, I don't care about what others may think. 386 00:30:04,199 --> 00:30:07,280 I want to tell everyone that we've been in love. 387 00:30:11,319 --> 00:30:14,040 You're here for expression as well! 388 00:30:15,719 --> 00:30:16,839 Exactly, Qianqiu. 389 00:30:17,079 --> 00:30:19,280 Come here, everyone. 390 00:30:22,000 --> 00:30:24,199 Just in time, Kunlun, Xiaoyu. 391 00:30:24,439 --> 00:30:25,439 Please witness together. 392 00:30:26,680 --> 00:30:30,520 From now on, I'll be with Mei Kongyun forever. 393 00:30:30,800 --> 00:30:32,760 I'll love you and protect you lifelong. 394 00:30:33,839 --> 00:30:40,319 - Good! - Bravo! 395 00:30:41,319 --> 00:30:42,000 Enough! 396 00:30:44,400 --> 00:30:45,959 Would you please listen to me first? 397 00:30:46,560 --> 00:30:47,199 Sure. 398 00:30:54,199 --> 00:30:55,560 Let's break up. 399 00:31:03,079 --> 00:31:03,800 Kongyun! 400 00:31:13,520 --> 00:31:14,359 I'll go find Fei. 401 00:31:23,680 --> 00:31:27,319 Is that how confession ends? 402 00:31:47,319 --> 00:31:48,479 Ying, come here. 403 00:31:50,839 --> 00:31:51,239 Here. 404 00:31:51,520 --> 00:31:53,520 Put the festive lantern on the water and make a wish. 405 00:31:54,280 --> 00:31:55,319 I've got words to say. 406 00:31:55,439 --> 00:31:56,400 Make a wish first. 407 00:32:13,680 --> 00:32:17,280 It's said that any wish made towards the lantern today will come true. 408 00:32:17,640 --> 00:32:18,319 Really? 409 00:32:20,000 --> 00:32:22,160 What do you want to say just now? 410 00:32:25,239 --> 00:32:29,520 Do you want to know what you told me in Loulan? 411 00:32:30,000 --> 00:32:30,880 What did I say? 412 00:32:32,839 --> 00:32:34,959 You said you were unwilling to submit to Ju Xiong. 413 00:32:35,079 --> 00:32:36,479 And you only cared about me. 414 00:32:38,000 --> 00:32:38,959 Seriously? 415 00:32:39,920 --> 00:32:41,599 I must have had a bad fever. 416 00:32:41,800 --> 00:32:44,560 Ju Xiong would be mad at me if he knows. 417 00:32:46,560 --> 00:32:47,560 What else did I say? 418 00:32:49,800 --> 00:32:50,560 That's all. 419 00:32:51,719 --> 00:32:55,280 Do you care about me? 420 00:32:57,479 --> 00:32:59,040 Of course, I do. 421 00:33:01,239 --> 00:33:07,599 I also care about Master ande Ju Xiong. You're my family. 422 00:33:11,199 --> 00:33:14,199 Do you want to hear about my wish? 423 00:33:14,959 --> 00:33:15,839 What's your wish? 424 00:33:16,280 --> 00:33:23,160 I hope we could be like a family like old times. Is it great? 425 00:33:24,479 --> 00:33:28,880 Sure! We'll be a family and take care of each other. 426 00:33:30,400 --> 00:33:33,520 You're so nice to me. Let's go for the lanterns. 427 00:34:23,840 --> 00:34:24,479 Fei. 428 00:34:36,360 --> 00:34:37,040 Feifei! 429 00:34:37,478 --> 00:34:38,238 Feifei! 430 00:34:43,800 --> 00:34:46,959 Tie Lang, Feifei needs accompany right now. 431 00:34:47,120 --> 00:34:48,360 Go for her and express your love. 432 00:34:54,639 --> 00:34:55,879 Any idea with that? 433 00:35:08,399 --> 00:35:10,840 Magical Fire of Invisibility? Why would you take that? 434 00:35:11,439 --> 00:35:12,040 I dont' know. 435 00:35:12,719 --> 00:35:13,800 It might be handy. 436 00:35:14,719 --> 00:35:18,280 At least, we could stay beside Tie Lang while being invisible. 437 00:35:20,159 --> 00:35:22,120 I haven't found out a detailed plan. 438 00:35:24,719 --> 00:35:25,399 Never mind. 439 00:35:26,639 --> 00:35:28,239 Feifei was hurt so badly. 440 00:35:29,159 --> 00:35:33,439 All I want now is to comfort her. That's enough. 441 00:35:34,040 --> 00:35:34,679 Off you go. 442 00:35:35,399 --> 00:35:36,439 She does need your comfort. 443 00:35:39,000 --> 00:35:41,520 But I don't know how to really help her. 444 00:35:43,399 --> 00:35:47,439 Don't worry, I'll be by your side. 445 00:35:48,120 --> 00:35:48,719 Go for her. 446 00:36:02,239 --> 00:36:03,159 Tie Lang. 447 00:36:06,199 --> 00:36:07,199 Tie Lang. 448 00:36:08,040 --> 00:36:10,600 Yes, it's me. 449 00:36:11,800 --> 00:36:12,520 Stop. 450 00:36:13,520 --> 00:36:14,479 Don't come any closer. 451 00:36:16,199 --> 00:36:16,840 Why? 452 00:36:17,280 --> 00:36:20,840 Stop asking why, okay? 453 00:36:24,360 --> 00:36:26,360 Oops, that's a bad beginning. 454 00:36:32,360 --> 00:36:33,239 Where's Zhang Ling? 455 00:36:34,080 --> 00:36:35,080 He's absent. 456 00:36:36,639 --> 00:36:41,120 I just want to comfort you. 457 00:36:44,520 --> 00:36:49,360 Tie Lang, I know that you care about me. 458 00:36:50,360 --> 00:36:55,959 But I can hardly accept others' care at ease. 459 00:37:04,560 --> 00:37:05,679 What about cursing you? 460 00:37:06,959 --> 00:37:07,719 Curse? 461 00:37:09,520 --> 00:37:14,280 Fine, that will make me sober. 462 00:37:15,520 --> 00:37:17,520 Come on! Curse me! 463 00:37:17,679 --> 00:37:19,159 Curse me as you like! 464 00:37:21,840 --> 00:37:27,479 Donghuang Feifei, you're the stupidest woman! 465 00:37:28,520 --> 00:37:35,600 I don't care what happened to you, or what did Kunlun do to hurt you. 466 00:37:37,280 --> 00:37:43,280 But how could you always keep you away from the wide world? 467 00:37:45,199 --> 00:37:50,879 You closed the window to keep fresh air out. You shut the curtain to hold out the sunshine. 468 00:37:53,360 --> 00:37:56,600 You will lose yourself if you keep doing this! 469 00:38:00,320 --> 00:38:08,280 Tie Lang, why are you speaking in Zhang Ling's way? 470 00:38:09,159 --> 00:38:12,120 We're best friends. 471 00:38:13,639 --> 00:38:19,399 So we feel the same when looking at you right now. 472 00:38:20,600 --> 00:38:25,879 That's why we sound alike. 473 00:38:28,520 --> 00:38:29,560 I'm afraid! 474 00:38:30,040 --> 00:38:31,000 Afraid of what? 475 00:38:32,120 --> 00:38:34,080 I will be waiting for you outside. 476 00:38:35,040 --> 00:38:47,679 Don't you know that you're not the one who I wanted to wait for me? 477 00:38:49,159 --> 00:38:50,239 Of course, I do. 478 00:38:51,600 --> 00:38:53,439 But I want to wait for you. 479 00:38:54,479 --> 00:38:56,199 I might never be the best. 480 00:38:56,600 --> 00:38:59,120 Nor would I be the most ideal choice for you. 481 00:38:59,919 --> 00:39:03,280 But I'm willing to wait for you, to accompany you. 482 00:39:04,479 --> 00:39:07,120 I might not be able to stop the wind or rain. 483 00:39:07,919 --> 00:39:11,320 But I could be by your side. 484 00:39:12,719 --> 00:39:14,719 I could face the hardness with you. 485 00:39:15,360 --> 00:39:19,800 I could be with you till you find your true happiness. 486 00:39:25,560 --> 00:39:26,439 Is it worth it? 487 00:39:27,320 --> 00:39:27,959 Yes, it is. 488 00:39:29,479 --> 00:39:30,719 It's worth it. 489 00:39:39,639 --> 00:39:42,399 Tie Lang, go by her side. 490 00:39:44,080 --> 00:39:44,840 She needs you. 491 00:39:57,159 --> 00:40:02,239 ( The unspoken love, an broken heart.) 492 00:40:03,120 --> 00:40:07,800 (A life being troubled, a marriage been unsettled.) 493 00:40:09,719 --> 00:40:14,280 Tie Lang, thank you. 494 00:40:20,040 --> 00:40:24,919 (In life, we've been sentimental.) 495 00:40:25,719 --> 00:40:30,040 (Apart or aside, it's always a cycle.) 496 00:40:31,360 --> 00:40:36,959 (There is no love scheduled) 497 00:40:37,879 --> 00:40:44,040 (one could only know it after draining one's heart) 498 00:41:17,320 --> 00:41:20,360 I will bring you happiness. Trust me. 499 00:41:28,639 --> 00:41:29,280 I'm sorry. 500 00:41:29,760 --> 00:41:31,120 I need some time on my own. 501 00:41:32,320 --> 00:41:32,919 Feifei. 502 00:41:46,159 --> 00:41:46,800 Kongyun! 503 00:41:48,239 --> 00:41:49,159 Listen to me, Kongyun! 504 00:41:49,320 --> 00:41:50,239 I can explain. 505 00:41:50,399 --> 00:41:52,199 Release me! I don't want to listen. 506 00:41:52,360 --> 00:41:55,360 I will never believe you again! 507 00:41:55,560 --> 00:41:56,520 Don't be angry. 508 00:41:57,040 --> 00:41:57,919 Listen to me. 509 00:41:58,600 --> 00:41:59,919 It's not what you think. 510 00:42:01,919 --> 00:42:03,280 I'm not angry. 511 00:42:05,320 --> 00:42:06,679 I only feel sad. 512 00:42:07,120 --> 00:42:09,600 Yu didn't tell you everything. 513 00:42:10,040 --> 00:42:11,719 That's not all the truth! 514 00:42:11,879 --> 00:42:13,320 What's the truth then? 515 00:42:14,760 --> 00:42:18,560 The truth is that you got close to me 516 00:42:19,040 --> 00:42:24,120 for shutting my mouth and protecting your brother. Right? 517 00:42:24,639 --> 00:42:25,239 I... 518 00:42:25,840 --> 00:42:31,000 I never thought about the possibility of a lie. 519 00:42:33,320 --> 00:42:34,800 You may use me as you like. 520 00:42:36,719 --> 00:42:41,439 We could use each other. It could be a fair trade. 521 00:42:44,199 --> 00:42:49,199 But you did more than that! You cheated me! 522 00:42:50,280 --> 00:42:54,000 You gained in the trade, but I was badly hurt! 523 00:42:55,280 --> 00:42:56,760 Is that fair? 524 00:42:59,000 --> 00:43:04,120 I admit. I did lie to you at first. But everything that happened later is true! 525 00:43:04,800 --> 00:43:05,639 I don't believe it! 526 00:43:05,800 --> 00:43:07,239 How would you believe me? 527 00:43:08,399 --> 00:43:10,159 Do I need to take my heart out to prove it? 528 00:43:16,360 --> 00:43:17,159 There's no need. 529 00:43:18,800 --> 00:43:26,600 Some wounds can only be healed by time. 530 00:43:30,560 --> 00:43:34,199 Not a single one could help with that. 531 00:43:38,919 --> 00:43:39,719 Kongyun! 532 00:43:59,959 --> 00:44:02,800 Han, the training starts tomorrow. 533 00:44:02,959 --> 00:44:05,080 We're practicing the new techniques taught by Master. 534 00:44:05,199 --> 00:44:06,239 Shall we practice together? 535 00:44:06,439 --> 00:44:11,280 Yu, would you please mind your own business! 536 00:44:13,560 --> 00:44:14,560 Is it about Mei Kongyun? 537 00:44:14,800 --> 00:44:15,919 What did she tell you? 538 00:44:16,040 --> 00:44:17,679 What did you tell her?36816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.