Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,510 --> 00:02:08,210
The Taoism Grandmaster
2
00:02:08,280 --> 00:02:10,110
Episode 33
3
00:02:20,919 --> 00:02:22,119
Finally I got it!
4
00:02:26,320 --> 00:02:27,320
Princess, move!
5
00:02:31,960 --> 00:02:33,080
Stop! Now!
6
00:02:36,520 --> 00:02:37,160
He's coming.
7
00:02:37,240 --> 00:02:38,520
Move! This way.
8
00:03:08,440 --> 00:03:09,320
Princess.
9
00:03:30,279 --> 00:03:30,880
No!
10
00:03:32,320 --> 00:03:34,240
No, no!
11
00:03:40,240 --> 00:03:41,199
Princess!
12
00:03:49,199 --> 00:03:49,839
Stop it!
13
00:03:58,919 --> 00:03:59,600
How dare you!
14
00:04:52,239 --> 00:04:52,799
I...
15
00:04:53,559 --> 00:04:56,640
I saw Prince Linrong trying to kill Jill.
16
00:04:56,760 --> 00:04:57,559
So I...
17
00:05:00,079 --> 00:05:01,600
Too many things happened today.
18
00:05:01,760 --> 00:05:03,239
You are under too much pressure.
19
00:05:03,799 --> 00:05:04,959
It was an accident.
20
00:05:05,119 --> 00:05:06,279
But I killed him.
21
00:05:07,600 --> 00:05:08,920
Jill is innocent.
22
00:05:09,559 --> 00:05:10,720
He's innocent.
23
00:05:11,880 --> 00:05:13,239
Innocent...
24
00:05:15,440 --> 00:05:16,160
Princess is alive.
25
00:05:16,279 --> 00:05:17,200
She's passed out.
26
00:05:19,559 --> 00:05:20,320
Let's go.
27
00:05:20,720 --> 00:05:21,399
Go?
28
00:05:22,200 --> 00:05:23,920
Princess Yaoyue is passed out,
29
00:05:24,319 --> 00:05:27,590
which means she didn't see
what happened just now.
30
00:05:27,760 --> 00:05:30,070
If we leave her here,
31
00:05:30,399 --> 00:05:31,640
people would believe that
32
00:05:31,839 --> 00:05:34,000
Jill was killed by Prince Linrong.
33
00:05:34,959 --> 00:05:35,399
No,
34
00:05:35,559 --> 00:05:36,279
we can't.
35
00:05:36,359 --> 00:05:37,480
It was an accident.
36
00:05:37,640 --> 00:05:39,440
Kunlun didn't mean to kill Jill.
37
00:05:39,679 --> 00:05:42,110
Once someone else knows the truth,
38
00:05:42,399 --> 00:05:44,200
how can Kunlun face our master?
39
00:05:47,279 --> 00:05:48,320
Kunlun, we should leave.
40
00:05:49,279 --> 00:05:50,440
Kunlun,
41
00:05:50,839 --> 00:05:52,559
you really want to disappoint our master?
42
00:05:56,519 --> 00:05:57,239
Let's go.
43
00:06:10,559 --> 00:06:13,040
Is it the Original Token?
44
00:06:13,440 --> 00:06:14,079
But...
45
00:06:14,239 --> 00:06:17,480
wasn't it taken by Prince Linrong?
46
00:06:18,200 --> 00:06:18,920
Maybe...
47
00:06:19,000 --> 00:06:21,079
he left it when he fleed away.
48
00:06:23,760 --> 00:06:24,519
Yun Qi,
49
00:06:24,760 --> 00:06:25,600
please take care of it.
50
00:06:26,079 --> 00:06:26,839
Let's go.
51
00:06:27,119 --> 00:06:30,770
Soldiers of Loulan could arrive at any moment
for the Princess.
52
00:06:31,359 --> 00:06:31,920
Go.
53
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Tie Lang, Feifei,
54
00:06:59,119 --> 00:06:59,880
are you alright?
55
00:07:00,160 --> 00:07:00,720
Yeah.
56
00:07:01,559 --> 00:07:02,119
Feifei,
57
00:07:02,920 --> 00:07:03,640
are you okay?
58
00:07:04,359 --> 00:07:04,920
I'm fine.
59
00:07:05,519 --> 00:07:06,320
Zhang Ling,
60
00:07:09,279 --> 00:07:10,519
help me!
61
00:07:11,559 --> 00:07:12,119
Liuli!
62
00:07:12,399 --> 00:07:13,119
Come here!
63
00:07:13,399 --> 00:07:14,279
Look after Feifei.
64
00:07:16,160 --> 00:07:16,559
Here.
65
00:07:21,839 --> 00:07:22,359
Liuli,
66
00:07:23,480 --> 00:07:23,959
you alright?
67
00:07:24,440 --> 00:07:25,000
Yeah.
68
00:07:25,480 --> 00:07:25,959
Go.
69
00:07:27,239 --> 00:07:28,640
Liuli, are you okay?
70
00:07:28,760 --> 00:07:29,440
Yes.
71
00:07:40,760 --> 00:07:41,239
Go.
72
00:07:42,880 --> 00:07:43,480
Move!
73
00:07:45,880 --> 00:07:46,640
Watch out, Feifei!
74
00:07:56,480 --> 00:07:57,720
Zhang Ling!
75
00:08:10,160 --> 00:08:11,079
That's An Ke.
76
00:08:18,440 --> 00:08:19,640
Don't let him in.
77
00:08:19,839 --> 00:08:21,920
Your parents and the real General Sand
are there.
78
00:08:22,119 --> 00:08:23,320
Once it combines with the doppelganger,
79
00:08:23,440 --> 00:08:24,160
we're doomed.
80
00:08:24,239 --> 00:08:26,000
You must kill Uncle Sand.
81
00:08:28,079 --> 00:08:29,399
Zhang Ling!
82
00:08:33,799 --> 00:08:34,640
Zhang Ling!
83
00:08:38,919 --> 00:08:39,599
Zhang Ling!
84
00:08:41,200 --> 00:08:42,320
He'll be fine.
85
00:08:42,520 --> 00:08:43,719
Of course.
86
00:08:43,919 --> 00:08:44,880
I believe him.
87
00:08:45,239 --> 00:08:46,479
It's about to collapse.
88
00:08:46,640 --> 00:08:47,679
If we stay here,
89
00:08:47,799 --> 00:08:49,119
we're not able to see him again.
90
00:08:49,280 --> 00:08:50,039
Let's go.
91
00:08:50,799 --> 00:08:52,119
There's a dead well beside the hole.
92
00:08:52,239 --> 00:08:53,039
Hurry up.
93
00:08:53,320 --> 00:08:53,960
Go.
94
00:09:28,719 --> 00:09:29,440
Dad.
95
00:09:31,479 --> 00:09:32,520
Mom!
96
00:09:49,159 --> 00:09:49,760
Watch out!
97
00:09:59,359 --> 00:10:00,119
Son!
98
00:10:08,479 --> 00:10:09,320
It's Ling!
99
00:10:11,080 --> 00:10:11,799
Dad.
100
00:10:17,799 --> 00:10:18,880
Mom!
101
00:10:20,719 --> 00:10:21,440
Ling.
102
00:10:22,400 --> 00:10:23,119
Ling.
103
00:10:23,760 --> 00:10:24,280
Leng Cui,
104
00:10:25,080 --> 00:10:26,359
his heart vessels are hurt.
105
00:10:26,559 --> 00:10:27,679
Cure him with your Qi.
106
00:10:32,320 --> 00:10:34,000
Dad needs help.
107
00:10:34,919 --> 00:10:36,039
You're my son.
108
00:10:36,400 --> 00:10:37,799
I can't leave you alone.
109
00:10:38,799 --> 00:10:41,840
I have faith in your dad.
110
00:10:48,559 --> 00:10:49,159
Mom,
111
00:10:50,719 --> 00:10:52,000
I finally found you.
112
00:10:53,719 --> 00:10:54,840
For over a decade,
113
00:10:55,640 --> 00:10:57,880
we have sealed General Sand
114
00:10:58,239 --> 00:11:00,960
in this particular time and space.
115
00:11:02,479 --> 00:11:03,559
It feels like...
116
00:11:04,119 --> 00:11:05,479
we departed yesterday.
117
00:11:07,599 --> 00:11:09,880
Now you've grown up a lot.
118
00:11:13,479 --> 00:11:14,840
It's so strange to see you.
119
00:11:17,359 --> 00:11:17,880
But...
120
00:11:19,239 --> 00:11:20,159
it's also so good to see you.
121
00:11:28,479 --> 00:11:29,159
Ling,
122
00:11:29,840 --> 00:11:31,559
the blood stasis is out.
123
00:11:32,119 --> 00:11:33,320
Are you feeling better?
124
00:12:05,159 --> 00:12:05,640
Ling,
125
00:12:06,359 --> 00:12:07,119
are you okay?
126
00:12:07,840 --> 00:12:08,559
Leng Cui,
127
00:12:09,080 --> 00:12:09,960
I can't believe this.
128
00:12:10,159 --> 00:12:11,719
We're together again.
129
00:12:12,719 --> 00:12:15,119
Dad told me to follow my heart.
130
00:12:15,599 --> 00:12:17,359
I just did what you said.
131
00:12:17,880 --> 00:12:18,640
Now...
132
00:12:19,000 --> 00:12:22,260
I'm one of the competitors
of the Taoism Trial Competition.
133
00:12:22,640 --> 00:12:25,710
And we're together now.
134
00:12:26,359 --> 00:12:27,880
-Ling.
-Ling.
135
00:12:38,919 --> 00:12:40,039
I'm back!
136
00:12:40,440 --> 00:12:42,760
With my second core, and after so many years.
137
00:12:42,880 --> 00:12:44,080
Finally!
138
00:12:44,440 --> 00:12:45,719
Let's combine.
139
00:12:45,880 --> 00:12:50,080
Replenish my witch power
with my new core.
140
00:12:50,280 --> 00:12:53,320
Come on!
141
00:12:53,840 --> 00:12:55,479
Do it!
142
00:12:56,440 --> 00:12:59,080
We mustn't let General Sand
combine with the second core.
143
00:12:59,239 --> 00:13:00,119
Otherwise,
144
00:13:00,359 --> 00:13:01,880
it would be a huge disaster.
145
00:13:01,960 --> 00:13:03,039
Ling,
146
00:13:03,159 --> 00:13:03,799
you can't do this.
147
00:13:03,880 --> 00:13:04,840
You're badly hurt.
148
00:13:05,200 --> 00:13:07,799
Leave General Sand to us.
149
00:13:08,000 --> 00:13:08,559
Ling,
150
00:13:08,760 --> 00:13:10,080
you may have heard
151
00:13:10,640 --> 00:13:12,960
that I had practiced witchcraft.
152
00:13:14,640 --> 00:13:16,080
- It's not ture.
- It is.
153
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
I practiced witchcraft
154
00:13:21,119 --> 00:13:22,280
just for this moment.
155
00:13:22,760 --> 00:13:23,479
Ling,
156
00:13:23,880 --> 00:13:26,400
we found the best way
to defeat General Sand,
157
00:13:26,559 --> 00:13:30,550
that is , to let immortal technique
collide with witchcraft
158
00:13:30,760 --> 00:13:33,039
to generate unity of Yin and Yang.
159
00:13:33,320 --> 00:13:35,110
This is the best chance.
160
00:13:35,520 --> 00:13:36,640
Unity of Yin and Yang?
161
00:13:37,880 --> 00:13:39,280
It's too strong.
162
00:13:40,239 --> 00:13:41,520
Can you stand that?
163
00:13:41,599 --> 00:13:42,440
Don't worry.
164
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
Believe us.
165
00:13:44,559 --> 00:13:45,440
We can make it.
166
00:13:45,880 --> 00:13:49,520
Because we will reunite.
167
00:13:51,159 --> 00:13:52,280
Yes,
168
00:13:52,799 --> 00:13:53,640
we will.
169
00:15:22,599 --> 00:15:23,960
Dad, mom.
170
00:15:27,280 --> 00:15:29,000
Dad, mom!
171
00:15:29,760 --> 00:15:30,320
Ling.
172
00:15:32,599 --> 00:15:33,320
Ling.
173
00:15:34,119 --> 00:15:35,000
Mom, are you alright?
174
00:15:35,119 --> 00:15:36,239
And you, Ling?
175
00:15:38,919 --> 00:15:40,320
Dad, are you okay?
176
00:15:56,000 --> 00:15:56,520
Here.
177
00:15:59,440 --> 00:16:00,479
Watch out.
178
00:16:03,840 --> 00:16:04,280
Okay?
179
00:16:04,440 --> 00:16:04,880
Yeah.
180
00:16:04,960 --> 00:16:05,919
Let's go to the gate.
181
00:16:06,080 --> 00:16:06,840
Go.
182
00:16:24,760 --> 00:16:25,559
Don't be scared.
183
00:16:25,960 --> 00:16:26,760
You're safe now.
184
00:16:27,960 --> 00:16:29,039
Where's Prime Minister Jill?
185
00:16:29,239 --> 00:16:30,159
He's...
186
00:16:31,080 --> 00:16:31,799
dead.
187
00:16:32,239 --> 00:16:33,200
What?
188
00:16:36,799 --> 00:16:37,599
Jill...
189
00:16:38,520 --> 00:16:41,320
He was killed by Prince Linrong.
190
00:16:45,039 --> 00:16:45,559
And...
191
00:16:46,359 --> 00:16:47,359
An Ke?
192
00:16:48,280 --> 00:16:50,400
He's doomed to die.
193
00:16:51,880 --> 00:16:52,440
Princess!
194
00:16:54,840 --> 00:16:56,479
Is there any way to save him?
195
00:16:57,239 --> 00:16:59,550
An ke has become the second core
of General Sand.
196
00:17:00,479 --> 00:17:01,719
He must die,
197
00:17:02,280 --> 00:17:04,079
or the world would be ruined.
198
00:17:08,280 --> 00:17:09,359
Why do you want to save him?
199
00:17:09,839 --> 00:17:10,479
Because...
200
00:17:13,439 --> 00:17:15,000
I don't want him to die.
201
00:17:25,760 --> 00:17:26,880
Do you love him?
202
00:17:27,400 --> 00:17:28,319
I don't know.
203
00:17:29,760 --> 00:17:30,560
But...
204
00:17:31,319 --> 00:17:33,040
An ke did that for me.
205
00:17:33,680 --> 00:17:34,640
I'm begging you.
206
00:17:34,959 --> 00:17:36,520
He was just trying to protect me.
207
00:17:37,000 --> 00:17:38,239
I don't want him to die.
208
00:17:39,119 --> 00:17:40,680
The only way to save him
209
00:17:41,839 --> 00:17:43,880
is to let him die and prove his love for you.
210
00:17:46,719 --> 00:17:47,599
Empress Ling Yu.
211
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Empress Ling Yu.
212
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
Please! Don't let him die!
213
00:18:19,040 --> 00:18:20,719
You can't stop me.
214
00:18:22,359 --> 00:18:24,680
Nobody can stop me.
215
00:18:32,920 --> 00:18:33,520
Oh no.
216
00:18:36,199 --> 00:18:37,880
He'll launch the Immortal Killing Star Raft.
217
00:18:38,400 --> 00:18:39,359
Stop him!
218
00:19:00,479 --> 00:19:01,160
Are you alright?
219
00:19:17,520 --> 00:19:18,160
Dashun.
220
00:19:20,560 --> 00:19:21,359
An ke,
221
00:19:21,920 --> 00:19:23,160
do you love Princess Yaoyue?
222
00:19:23,439 --> 00:19:25,040
Are you willing to die for her?
223
00:19:29,160 --> 00:19:30,920
If you love her
224
00:19:32,119 --> 00:19:34,040
and hope she will be happy,
225
00:19:34,400 --> 00:19:36,920
put the dagger into your heart
226
00:19:37,000 --> 00:19:40,400
and prove the existence
of true love with death.
227
00:19:40,640 --> 00:19:41,239
This way,
228
00:19:41,479 --> 00:19:42,800
you can save the Immortal World,
229
00:19:42,959 --> 00:19:45,470
the mortal world
and your beloved princess.
230
00:19:45,959 --> 00:19:47,920
This is the last chance I offer to you.
231
00:20:09,359 --> 00:20:10,280
An ke,
232
00:20:11,000 --> 00:20:12,599
how dare you?
233
00:20:17,839 --> 00:20:21,310
I have vowed in front of the tomb
of the King
234
00:20:22,479 --> 00:20:26,350
that I'm willing to sacrifice for Princess.
235
00:20:30,000 --> 00:20:31,359
Princess!
236
00:20:45,479 --> 00:20:46,319
An ke!
237
00:20:46,880 --> 00:20:48,000
An ke!
238
00:20:50,079 --> 00:20:51,199
Don't die.
239
00:20:51,959 --> 00:20:53,920
Don't leave me alone!
240
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
An ke.
241
00:21:11,359 --> 00:21:13,040
The Immortal Killing Star Raft is launched.
242
00:21:23,839 --> 00:21:24,359
Are you hurt?
243
00:21:25,439 --> 00:21:25,760
No.
244
00:21:25,880 --> 00:21:26,439
Go.
245
00:21:48,560 --> 00:21:49,199
Look!
246
00:22:23,520 --> 00:22:24,839
They failed.
247
00:22:32,560 --> 00:22:33,119
An ke.
248
00:22:34,280 --> 00:22:34,800
Dashun.
249
00:22:35,239 --> 00:22:35,880
An ke,
250
00:22:36,479 --> 00:22:37,920
wake up!
251
00:22:38,880 --> 00:22:39,680
An ke!
252
00:22:40,079 --> 00:22:41,719
Wake up!
253
00:22:50,079 --> 00:22:50,520
Have I...
254
00:22:51,839 --> 00:22:53,560
failed?
255
00:22:57,079 --> 00:22:59,079
Or is it too late?
256
00:22:59,800 --> 00:23:00,560
Princess.
257
00:23:01,239 --> 00:23:02,400
Is she alright?
258
00:23:02,520 --> 00:23:03,199
An ke,
259
00:23:04,280 --> 00:23:05,199
you've done a great job.
260
00:23:05,640 --> 00:23:06,439
Don't worry.
261
00:23:07,839 --> 00:23:09,479
You will not sacrifice in vain.
262
00:23:10,280 --> 00:23:11,599
Princess is gonna be fine.
263
00:23:14,560 --> 00:23:15,560
Really?
264
00:23:23,880 --> 00:23:24,520
Yes.
265
00:23:25,079 --> 00:23:29,310
My husband always stands by
what he said.
266
00:23:37,479 --> 00:23:38,079
An ke.
267
00:23:39,280 --> 00:23:39,880
An ke.
268
00:23:40,800 --> 00:23:42,760
An ke. An ke.
269
00:23:43,800 --> 00:23:45,640
An ke!
270
00:23:47,479 --> 00:23:48,000
Ling,
271
00:23:49,439 --> 00:23:50,520
don't be sad.
272
00:23:53,520 --> 00:23:55,079
We have a lot to do.
273
00:24:01,479 --> 00:24:02,839
This is the Mind Lock,
274
00:24:04,079 --> 00:24:06,760
belonging of Dieer, Donghuang Taiyi's wife.
275
00:24:07,839 --> 00:24:09,160
Everything your dad did has a reason.
276
00:24:10,640 --> 00:24:13,590
You can find it
in the Mind Lock.
277
00:24:15,479 --> 00:24:18,880
Whether the truth
should be revealed to the public
278
00:24:19,359 --> 00:24:21,199
is up to you.
279
00:25:10,920 --> 00:25:11,400
Dad,
280
00:25:12,199 --> 00:25:12,839
mom,
281
00:25:14,280 --> 00:25:15,520
what are you going to do?
282
00:25:15,839 --> 00:25:16,439
Ling,
283
00:25:18,800 --> 00:25:20,239
for the Immortal World.
284
00:25:21,920 --> 00:25:25,950
We have to stop this disaster.
285
00:25:27,479 --> 00:25:30,190
Are you gonna perish together
with Immortal Killing Star Raft?
286
00:25:30,400 --> 00:25:31,040
Ling,
287
00:25:31,520 --> 00:25:32,760
this is the only way.
288
00:25:32,880 --> 00:25:34,160
We have to do it.
289
00:25:34,239 --> 00:25:35,199
Dad, mom!
290
00:25:35,319 --> 00:25:35,920
No!
291
00:25:36,040 --> 00:25:36,959
Let me out!
292
00:25:37,160 --> 00:25:38,359
We just reunite.
293
00:25:38,560 --> 00:25:40,160
Are you abandoning me?
294
00:25:40,359 --> 00:25:41,680
Dad, mom,
295
00:25:41,839 --> 00:25:43,000
let me out!
296
00:25:43,160 --> 00:25:44,800
Now you're a grown-up man.
297
00:25:45,160 --> 00:25:47,560
We can die without any regrets.
298
00:25:47,760 --> 00:25:49,160
Dad, mom!
299
00:25:50,439 --> 00:25:51,599
Don't you miss me?
300
00:25:51,920 --> 00:25:53,000
If you do,
301
00:25:53,160 --> 00:25:54,560
let me out!
302
00:25:54,719 --> 00:25:56,119
I have so much to say to you.
303
00:25:56,239 --> 00:25:56,640
Ling!
304
00:25:56,719 --> 00:25:58,479
Dad, mom!
305
00:25:58,959 --> 00:25:59,479
Dad!
306
00:26:00,040 --> 00:26:01,119
- Let me go!
- Goodbye.
307
00:26:01,319 --> 00:26:03,119
No! Dad!
308
00:26:03,239 --> 00:26:04,040
Mom!
309
00:26:05,079 --> 00:26:05,680
Bye.
310
00:26:05,800 --> 00:26:07,479
I don't want to leave you.
311
00:26:07,640 --> 00:26:08,599
Ling.
312
00:26:11,160 --> 00:26:12,599
No!
313
00:26:12,800 --> 00:26:16,280
Dad, mom,
314
00:26:21,000 --> 00:26:22,719
please!
315
00:26:29,199 --> 00:26:29,880
Look!
316
00:26:35,199 --> 00:26:36,119
Zhang Ling.
317
00:26:38,920 --> 00:26:40,520
Dad, mom!
318
00:26:47,239 --> 00:26:48,599
Ling,
319
00:26:49,119 --> 00:26:50,520
my son.
320
00:26:54,520 --> 00:26:55,359
Leng Cui.
321
00:27:01,959 --> 00:27:03,280
Our son...
322
00:27:03,920 --> 00:27:05,439
will be a useful person.
323
00:27:06,560 --> 00:27:08,760
He will amount to something.
324
00:27:09,160 --> 00:27:10,160
He will.
325
00:27:11,520 --> 00:27:12,199
Because...
326
00:27:14,079 --> 00:27:15,359
he's our son.
327
00:27:16,079 --> 00:27:17,079
I never thought that
328
00:27:18,880 --> 00:27:21,079
I could die with you.
329
00:27:23,680 --> 00:27:25,280
It feels good.
330
00:27:28,520 --> 00:27:29,319
Leng Cui,
331
00:27:31,640 --> 00:27:32,719
from now on,
332
00:27:35,599 --> 00:27:37,199
we will never be apart anymore.
333
00:27:40,319 --> 00:27:47,400
(Forget the illusion of separation between good and evil.)
334
00:27:47,680 --> 00:27:51,359
(Our lives burn and entangle.)
335
00:27:51,479 --> 00:27:57,880
(We're destined to be together.)
336
00:27:58,959 --> 00:28:02,680
(Because my firm and enduring faith)
337
00:28:02,839 --> 00:28:09,760
(has never changed.)
338
00:28:10,359 --> 00:28:13,959
(Our lives burn and entangle.)
339
00:28:14,119 --> 00:28:21,199
(There is no hatred left.)
340
00:28:21,520 --> 00:28:25,280
(The courage of keeping awake never perishes.)
341
00:28:25,439 --> 00:28:35,719
(I'm lucky to go with you.)
342
00:28:52,079 --> 00:28:53,239
They made it!
343
00:28:53,359 --> 00:28:53,959
Budong,
344
00:28:54,319 --> 00:28:55,560
they made it!
345
00:28:56,560 --> 00:28:57,319
Budong,
346
00:29:10,319 --> 00:29:11,400
they made it!
347
00:29:29,400 --> 00:29:31,119
I found my parents.
348
00:29:32,520 --> 00:29:33,199
But...
349
00:29:34,640 --> 00:29:36,800
I can't see them anymore.
350
00:29:37,119 --> 00:29:37,920
Zhang Ling.
351
00:29:55,040 --> 00:29:56,000
An ke is dead?
352
00:30:06,880 --> 00:30:08,040
Jill was killed.
353
00:30:10,839 --> 00:30:12,439
Now An ke is dead, too.
354
00:30:13,520 --> 00:30:14,839
Princess must be very upset.
355
00:30:15,119 --> 00:30:16,479
Jill was killed?
356
00:30:16,640 --> 00:30:18,280
Prince Linrong kidnapped Princess.
357
00:30:18,419 --> 00:30:20,990
He let Jill go to the back room
for the Firebird.
358
00:30:21,359 --> 00:30:23,880
But after he got it,
359
00:30:24,079 --> 00:30:25,400
he killed Jill.
360
00:30:25,479 --> 00:30:26,800
Damn it!
361
00:30:27,040 --> 00:30:28,830
He killed an innocent man!
362
00:30:29,079 --> 00:30:30,040
Where is Prince Linrong?
363
00:30:30,119 --> 00:30:33,830
He might have escaped
during the earthquake.
364
00:30:35,560 --> 00:30:36,719
If you don't mind,
365
00:30:37,959 --> 00:30:39,239
I want to take An Ke to the palace,
366
00:30:39,800 --> 00:30:41,119
where Princess is waiting.
367
00:30:49,560 --> 00:30:50,880
Take him back.
368
00:30:52,359 --> 00:30:53,959
He should rest in peace.
369
00:31:10,359 --> 00:31:11,000
Princess Yaoyue,
370
00:31:11,599 --> 00:31:13,119
An Ke sacrificed his own life
371
00:31:13,560 --> 00:31:14,959
to fulfill his promise to you.
372
00:31:15,160 --> 00:31:16,680
He killed General Sand.
373
00:31:17,280 --> 00:31:18,479
He's a hero.
374
00:31:19,479 --> 00:31:20,479
An ke,
375
00:31:21,160 --> 00:31:22,520
I demand you to get up.
376
00:31:22,880 --> 00:31:24,319
Can't you hear me?
377
00:31:25,160 --> 00:31:26,439
Get up!
378
00:31:28,560 --> 00:31:30,880
An ke. An ke,
379
00:31:31,839 --> 00:31:34,079
don't you always listen to me?
380
00:31:35,359 --> 00:31:36,719
Get up!
381
00:31:37,280 --> 00:31:38,359
An ke,
382
00:31:39,079 --> 00:31:41,239
I'm begging you.
383
00:31:41,319 --> 00:31:43,920
An ke, please wake up!
384
00:31:50,439 --> 00:31:51,439
Why are you crying?
385
00:31:53,800 --> 00:31:54,719
Are you in love with him?
386
00:31:57,920 --> 00:31:59,839
The moment I saw him die for me,
387
00:32:02,680 --> 00:32:03,800
I fell for him.
388
00:32:04,959 --> 00:32:06,839
I used to know nothing about love.
389
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
I didn't believe in true love.
390
00:32:10,719 --> 00:32:11,359
But..
391
00:32:14,680 --> 00:32:15,719
but when he put
392
00:32:15,839 --> 00:32:17,280
the dagger into his chest,
393
00:32:18,880 --> 00:32:24,310
I found that I just lost my love.
394
00:32:26,439 --> 00:32:27,800
An ke.
395
00:32:32,119 --> 00:32:33,239
It's you.
396
00:32:34,199 --> 00:32:35,880
You made me lose.
397
00:32:37,199 --> 00:32:39,400
You made me know what is true love.
398
00:32:39,520 --> 00:32:40,640
It's you.
399
00:32:41,160 --> 00:32:41,839
Princess,
400
00:32:42,760 --> 00:32:43,959
do you believe in love?
401
00:32:46,719 --> 00:32:47,760
An ke,
402
00:32:48,880 --> 00:32:50,239
An ke.
403
00:32:58,920 --> 00:33:00,479
An ke passed the test.
404
00:33:06,560 --> 00:33:07,280
An ke?
405
00:33:09,800 --> 00:33:10,680
An ke.
406
00:33:13,719 --> 00:33:14,319
Princess.
407
00:33:14,640 --> 00:33:15,479
An ke.
408
00:33:16,439 --> 00:33:16,920
Princess.
409
00:33:17,000 --> 00:33:18,319
Princess, how can you kneel to me?
410
00:33:18,400 --> 00:33:19,319
Princess, please get up.
411
00:33:19,479 --> 00:33:20,719
An ke.
412
00:33:22,239 --> 00:33:23,280
An ke,
413
00:33:23,520 --> 00:33:24,239
congratulations.
414
00:33:24,259 --> 00:33:26,300
You just win the Bridegroom Competition.
415
00:33:26,400 --> 00:33:28,640
You've broken the curse
of Empress Ling Yu.
416
00:33:28,800 --> 00:33:29,599
Impressive!
417
00:33:31,520 --> 00:33:32,119
Really?
418
00:33:38,719 --> 00:33:39,239
So...
419
00:33:39,959 --> 00:33:41,479
I can take Princess away now?
420
00:33:42,640 --> 00:33:44,079
I only say once.
421
00:33:44,359 --> 00:33:45,439
Believe or not, it's up to you.
422
00:33:47,959 --> 00:33:48,599
Princess,
423
00:33:50,359 --> 00:33:51,599
let me show you the outside world.
424
00:33:51,719 --> 00:33:52,280
Okay?
425
00:33:53,520 --> 00:33:54,319
Yeah.
426
00:33:54,920 --> 00:33:55,359
Good.
427
00:33:56,199 --> 00:33:56,680
Come.
428
00:33:57,160 --> 00:33:57,880
Get up.
429
00:34:05,920 --> 00:34:06,839
Follow me.
430
00:34:08,719 --> 00:34:12,639
(In the end we have to be apart.)
431
00:34:17,320 --> 00:34:18,520
Princess, have a try.
432
00:34:20,040 --> 00:34:20,959
Can I?
433
00:34:21,399 --> 00:34:22,120
Yes.
434
00:34:24,760 --> 00:34:26,199
But I'm scared.
435
00:34:26,958 --> 00:34:27,678
You're safe now.
436
00:34:27,840 --> 00:34:28,800
It's gonna be fine.
437
00:34:31,520 --> 00:34:35,539
(So many farewells. It's hard for us to stay together.)
438
00:34:38,478 --> 00:34:39,718
I said you can do it.
439
00:34:40,800 --> 00:34:42,080
I can do it now!
440
00:34:42,360 --> 00:34:43,600
It's true!
441
00:34:43,760 --> 00:34:44,800
Finally I come out!
442
00:34:47,560 --> 00:34:48,360
An ke,
443
00:34:50,560 --> 00:34:51,439
thank you!
444
00:34:53,239 --> 00:34:53,800
Princess,
445
00:34:54,280 --> 00:34:55,800
let's go to see Loulan.
446
00:34:56,600 --> 00:34:57,320
Okay.
447
00:34:57,679 --> 00:34:58,239
Follow me.
448
00:35:06,959 --> 00:35:09,760
Actually you wants the curse
to be broken,
449
00:35:09,959 --> 00:35:10,639
don't you?
450
00:35:11,320 --> 00:35:12,959
You hope that someone can prove that
451
00:35:13,320 --> 00:35:14,760
true love does exist.
452
00:35:15,320 --> 00:35:16,000
Right?
453
00:35:17,479 --> 00:35:19,040
True love?
454
00:35:19,879 --> 00:35:21,760
That is the origin of all tragedies.
455
00:35:23,320 --> 00:35:24,399
We will meet again.
456
00:35:59,679 --> 00:36:00,280
Kunlun.
457
00:36:04,360 --> 00:36:05,040
It's you.
458
00:36:07,879 --> 00:36:08,479
Kunlun,
459
00:36:09,399 --> 00:36:10,399
I'm sorry.
460
00:36:11,279 --> 00:36:15,450
I gave a wrong answer
to Empress Ling Yu's question.
461
00:36:15,679 --> 00:36:17,479
It's my mistake.
462
00:36:19,000 --> 00:36:19,679
But...
463
00:36:20,399 --> 00:36:23,230
I saw the boss of Changxing Store
become sand.
464
00:36:24,199 --> 00:36:24,879
Forget it.
465
00:36:25,760 --> 00:36:26,879
Don't think too much.
466
00:36:37,120 --> 00:36:38,199
What about this?
467
00:36:41,439 --> 00:36:42,800
Return it to Princess Yaoyue.
468
00:36:43,199 --> 00:36:45,230
How to explain why we have it?
469
00:36:47,520 --> 00:36:50,040
If Kunlun gives the Saint Armor
470
00:36:50,120 --> 00:36:51,159
to our master himself,
471
00:36:51,399 --> 00:36:53,000
master would be glad.
472
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
I'm looking forward to that.
473
00:36:59,520 --> 00:37:01,159
If we can make an excuse
474
00:37:01,280 --> 00:37:02,800
and bring it back to the Alliance,
475
00:37:03,000 --> 00:37:03,800
it would be great.
476
00:37:03,919 --> 00:37:04,800
We can't.
477
00:37:11,679 --> 00:37:12,959
Really?
478
00:37:32,959 --> 00:37:33,560
Ling,
479
00:37:35,760 --> 00:37:37,120
for the Three Realms,
480
00:37:38,760 --> 00:37:42,670
we have to stop this disaster.
481
00:37:44,039 --> 00:37:47,120
You're gonna perish together
with the Immortal Killing Star Raft?
482
00:37:47,239 --> 00:37:47,879
Ling,
483
00:37:48,360 --> 00:37:49,600
it's the only way.
484
00:37:49,719 --> 00:37:50,959
We have to do it.
485
00:37:51,120 --> 00:37:52,879
Dad, mom, no!
486
00:37:53,000 --> 00:37:53,919
Let me out!
487
00:37:54,080 --> 00:37:55,239
We just reunite.
488
00:37:55,479 --> 00:37:57,000
Do you want to abandon me?
489
00:37:57,159 --> 00:37:58,360
Dad, mom,
490
00:37:58,719 --> 00:38:00,159
let me out!
491
00:38:00,280 --> 00:38:01,639
Now that you've grown up,
492
00:38:02,040 --> 00:38:04,320
we can die without any regret.
493
00:38:13,199 --> 00:38:13,919
What's it?
494
00:38:14,399 --> 00:38:22,570
I just come to tell you that the Original Token
made from the second Saint Armor
is taken by the group led of Kunlun.
495
00:38:22,719 --> 00:38:26,390
They have left Loulan to go back
to the Alliance.
496
00:38:26,560 --> 00:38:28,879
This trial is over.
497
00:38:30,879 --> 00:38:31,560
Got it.
498
00:38:32,639 --> 00:38:33,439
Yun Qi said
499
00:38:33,520 --> 00:38:38,360
that they caught Prince Linrong
and got it back form him.
500
00:38:39,280 --> 00:38:40,040
Understood.
501
00:38:40,760 --> 00:38:42,000
I'm just informed
502
00:38:42,199 --> 00:38:46,199
that the group of Ju Xiong
is leaving for the Alliance.
503
00:38:46,479 --> 00:38:47,840
Okay, thank you.
504
00:38:49,719 --> 00:38:50,320
Feifei,
505
00:38:50,600 --> 00:38:52,320
do you know Kunlun got the Original Token?
506
00:38:52,879 --> 00:38:53,600
Yeah.
507
00:38:53,919 --> 00:38:54,919
How can he do that?
508
00:38:55,080 --> 00:38:56,479
It is An ke who wins.
509
00:38:56,639 --> 00:38:57,760
It belongs to him.
510
00:38:58,320 --> 00:38:59,639
Even if An ke got it,
511
00:38:59,879 --> 00:39:02,120
we would have to snatch it from him.
512
00:39:03,560 --> 00:39:06,870
But An ke was saved
by Zhang Ling's parents.
513
00:39:07,120 --> 00:39:09,430
I think he will give it to us.
514
00:39:09,600 --> 00:39:10,560
What if he doesn't want to?
515
00:39:10,679 --> 00:39:11,639
Take it over then.
516
00:39:12,280 --> 00:39:14,320
There are always ways to get it.
517
00:39:14,840 --> 00:39:15,879
If so,
518
00:39:16,000 --> 00:39:18,230
there's nothing wrong with Kunlun?
519
00:39:18,919 --> 00:39:20,959
Are you being partial to Kunlun?
520
00:39:21,199 --> 00:39:22,439
Feifei has a point.
521
00:39:22,600 --> 00:39:24,000
There are three other Saint Armors.
522
00:39:24,120 --> 00:39:25,360
We haven't lost yet.
523
00:39:28,199 --> 00:39:29,280
Let's go back.
524
00:39:44,159 --> 00:39:45,159
What a pity.
525
00:39:45,560 --> 00:39:47,800
You don't have time
to attend our wedding.
526
00:39:48,000 --> 00:39:48,679
Right.
527
00:39:49,080 --> 00:39:50,320
Without you,
528
00:39:51,239 --> 00:39:53,159
I can't watch the sunrise with him.
529
00:39:54,800 --> 00:39:55,879
Don't be upset.
530
00:39:56,080 --> 00:39:58,520
Someday we will come back
to see you.
531
00:39:58,639 --> 00:39:59,120
Okay.
532
00:39:59,399 --> 00:40:01,390
We are here waiting for you.
533
00:40:01,679 --> 00:40:02,600
Guys,
534
00:40:03,159 --> 00:40:04,080
take care.
535
00:40:08,840 --> 00:40:09,520
Let's go.
536
00:40:12,840 --> 00:40:13,439
Guys,
537
00:40:13,639 --> 00:40:14,520
I have an idea.
538
00:40:14,760 --> 00:40:15,959
I want to go to the Bright Moon Cave
539
00:40:16,080 --> 00:40:17,159
to see my master's tomb.
540
00:40:17,399 --> 00:40:18,679
We can go back later.
541
00:40:18,879 --> 00:40:19,679
What do you say?
542
00:40:19,760 --> 00:40:20,600
That's great!
543
00:40:21,040 --> 00:40:21,879
Let's go.
544
00:40:42,760 --> 00:40:43,239
Hey,
545
00:40:43,600 --> 00:40:44,280
time to leave.
546
00:40:44,479 --> 00:40:45,320
Before it gets dark,
547
00:40:45,520 --> 00:40:46,879
we have to find a place to sleep.
548
00:40:47,040 --> 00:40:48,280
It's okay.
549
00:40:48,399 --> 00:40:49,399
I'm here with you.
550
00:40:50,760 --> 00:40:52,080
We are with you.
551
00:40:55,280 --> 00:40:56,199
I'm lucky to have you guys.
552
00:40:59,919 --> 00:41:01,120
-Go!
-Go!
553
00:41:17,040 --> 00:41:18,000
We're getting close.
554
00:41:18,199 --> 00:41:19,520
The entrance is ahead of us.
555
00:41:19,719 --> 00:41:21,199
There's huge rock taller than a man.
556
00:41:21,320 --> 00:41:22,560
The Waste Mountain is written on it.
557
00:41:22,719 --> 00:41:23,760
My master told me
558
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
that there's an ancient woods
on the mountain.
559
00:41:26,120 --> 00:41:28,280
Every tree and bush has its spirit.
560
00:41:28,760 --> 00:41:30,560
Once I was lost in the woods,
561
00:41:30,879 --> 00:41:32,639
a little white rabbit took me home.
562
00:41:34,439 --> 00:41:35,600
Why are you so slow?
563
00:41:35,719 --> 00:41:36,679
I'll go and check.
564
00:41:38,520 --> 00:41:39,840
Just a mountain.
565
00:41:39,959 --> 00:41:41,639
Where is the Bright Moon Cave?
566
00:41:41,879 --> 00:41:43,360
After we sold the camels,
567
00:41:43,479 --> 00:41:44,679
we have walked for a whole day.
568
00:41:44,800 --> 00:41:46,120
I'm exhausted.
569
00:41:50,600 --> 00:41:51,239
Stop.
570
00:41:51,479 --> 00:41:52,080
Get down.
571
00:41:52,239 --> 00:41:53,919
No, I like being on your back.
572
00:41:54,399 --> 00:41:56,120
You carried me on your back
in the valley.
573
00:41:56,239 --> 00:41:56,840
Stop.
574
00:41:57,479 --> 00:41:58,520
No, I want to say.
575
00:41:58,639 --> 00:41:59,639
It has happened.
576
00:41:59,760 --> 00:42:00,520
Quit it.
577
00:42:00,679 --> 00:42:02,280
I'm not interested in your story.
578
00:42:02,679 --> 00:42:05,650
How could you know
you're not interested if you don't listen?
579
00:42:05,800 --> 00:42:06,800
I don't want to.
580
00:42:06,919 --> 00:42:07,800
- You do.
- No, I don't.
581
00:42:07,919 --> 00:42:09,000
- You do.
- No.
582
00:42:09,120 --> 00:42:10,000
- You do.
- No.
583
00:42:10,120 --> 00:42:11,120
Stop!
584
00:42:11,959 --> 00:42:13,000
Are you done?
585
00:42:13,159 --> 00:42:14,679
You two are always quarreling on the road.
586
00:42:14,919 --> 00:42:15,879
We come here to relax,
587
00:42:16,000 --> 00:42:17,479
not to squabble.
588
00:42:19,159 --> 00:42:20,199
Before we leave here,
589
00:42:20,760 --> 00:42:21,840
you need to keep quiet.
590
00:42:22,159 --> 00:42:22,840
Okay?
591
00:42:25,719 --> 00:42:26,719
Who do you think you are?
592
00:42:26,879 --> 00:42:27,679
It's your fault.
593
00:42:34,360 --> 00:42:34,959
Are we there yet?
594
00:42:35,199 --> 00:42:35,919
Yeah.
595
00:42:36,040 --> 00:42:37,950
Go through that path
and we can see the cave.
596
00:42:39,199 --> 00:42:40,479
It's close, just ahead of us.
597
00:42:49,719 --> 00:42:50,360
What's wrong?
598
00:42:51,719 --> 00:42:52,800
You get lost?
599
00:42:52,919 --> 00:42:53,520
No.
600
00:42:53,879 --> 00:42:55,159
This path is blocked.
601
00:42:55,520 --> 00:42:57,040
It should lead to the Bright Moon Cave.
602
00:42:57,199 --> 00:42:58,399
How come?
603
00:42:59,479 --> 00:43:00,840
Do you remember wrongly the location?
604
00:43:00,959 --> 00:43:01,639
No way.
605
00:43:01,919 --> 00:43:03,040
I grew up here.
606
00:43:03,199 --> 00:43:04,040
I couldn't be wrong.
607
00:43:04,399 --> 00:43:06,230
Is there any other way to the cave?
608
00:43:06,360 --> 00:43:06,959
No.
609
00:43:07,159 --> 00:43:08,320
Only one way.
610
00:43:09,560 --> 00:43:10,239
Look!
611
00:43:13,800 --> 00:43:14,199
Excuse me,
612
00:43:14,719 --> 00:43:17,040
why is the path to the Bright
Moon Cave blocked?
613
00:43:17,439 --> 00:43:18,639
Honestly,
614
00:43:18,760 --> 00:43:20,560
I don't know where is the cave.
615
00:43:21,040 --> 00:43:21,840
But,
616
00:43:21,959 --> 00:43:25,800
if you remember that the cave
is on this path,
617
00:43:26,040 --> 00:43:27,479
you'd better...
618
00:43:27,679 --> 00:43:28,439
What?
619
00:43:29,199 --> 00:43:30,399
Give up.
620
00:43:30,479 --> 00:43:34,000
There was a landslide the other day.
621
00:43:34,199 --> 00:43:35,199
Landslide?
622
00:43:35,719 --> 00:43:38,600
That path was buried.
623
00:43:38,600 --> 00:43:39,520
Buried?
624
00:43:41,560 --> 00:43:43,120
It's getting late.
625
00:43:43,239 --> 00:43:44,360
I should go now.
626
00:43:45,159 --> 00:43:48,320
Don't stay here during the night.
627
00:43:48,439 --> 00:43:49,760
There are beasts around.
628
00:43:49,879 --> 00:43:50,919
It's not safe.
629
00:43:51,000 --> 00:43:51,719
Buried.
630
00:43:52,959 --> 00:43:53,679
Master,
631
00:43:56,679 --> 00:43:57,959
my master was buried.
36892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.