All language subtitles for The Taoism Grandmaster 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,510 --> 00:02:08,210 The Taoism Grandmaster 2 00:02:08,280 --> 00:02:10,110 Episode 33 3 00:02:20,919 --> 00:02:22,119 Finally I got it! 4 00:02:26,320 --> 00:02:27,320 Princess, move! 5 00:02:31,960 --> 00:02:33,080 Stop! Now! 6 00:02:36,520 --> 00:02:37,160 He's coming. 7 00:02:37,240 --> 00:02:38,520 Move! This way. 8 00:03:08,440 --> 00:03:09,320 Princess. 9 00:03:30,279 --> 00:03:30,880 No! 10 00:03:32,320 --> 00:03:34,240 No, no! 11 00:03:40,240 --> 00:03:41,199 Princess! 12 00:03:49,199 --> 00:03:49,839 Stop it! 13 00:03:58,919 --> 00:03:59,600 How dare you! 14 00:04:52,239 --> 00:04:52,799 I... 15 00:04:53,559 --> 00:04:56,640 I saw Prince Linrong trying to kill Jill. 16 00:04:56,760 --> 00:04:57,559 So I... 17 00:05:00,079 --> 00:05:01,600 Too many things happened today. 18 00:05:01,760 --> 00:05:03,239 You are under too much pressure. 19 00:05:03,799 --> 00:05:04,959 It was an accident. 20 00:05:05,119 --> 00:05:06,279 But I killed him. 21 00:05:07,600 --> 00:05:08,920 Jill is innocent. 22 00:05:09,559 --> 00:05:10,720 He's innocent. 23 00:05:11,880 --> 00:05:13,239 Innocent... 24 00:05:15,440 --> 00:05:16,160 Princess is alive. 25 00:05:16,279 --> 00:05:17,200 She's passed out. 26 00:05:19,559 --> 00:05:20,320 Let's go. 27 00:05:20,720 --> 00:05:21,399 Go? 28 00:05:22,200 --> 00:05:23,920 Princess Yaoyue is passed out, 29 00:05:24,319 --> 00:05:27,590 which means she didn't see what happened just now. 30 00:05:27,760 --> 00:05:30,070 If we leave her here, 31 00:05:30,399 --> 00:05:31,640 people would believe that 32 00:05:31,839 --> 00:05:34,000 Jill was killed by Prince Linrong. 33 00:05:34,959 --> 00:05:35,399 No, 34 00:05:35,559 --> 00:05:36,279 we can't. 35 00:05:36,359 --> 00:05:37,480 It was an accident. 36 00:05:37,640 --> 00:05:39,440 Kunlun didn't mean to kill Jill. 37 00:05:39,679 --> 00:05:42,110 Once someone else knows the truth, 38 00:05:42,399 --> 00:05:44,200 how can Kunlun face our master? 39 00:05:47,279 --> 00:05:48,320 Kunlun, we should leave. 40 00:05:49,279 --> 00:05:50,440 Kunlun, 41 00:05:50,839 --> 00:05:52,559 you really want to disappoint our master? 42 00:05:56,519 --> 00:05:57,239 Let's go. 43 00:06:10,559 --> 00:06:13,040 Is it the Original Token? 44 00:06:13,440 --> 00:06:14,079 But... 45 00:06:14,239 --> 00:06:17,480 wasn't it taken by Prince Linrong? 46 00:06:18,200 --> 00:06:18,920 Maybe... 47 00:06:19,000 --> 00:06:21,079 he left it when he fleed away. 48 00:06:23,760 --> 00:06:24,519 Yun Qi, 49 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 please take care of it. 50 00:06:26,079 --> 00:06:26,839 Let's go. 51 00:06:27,119 --> 00:06:30,770 Soldiers of Loulan could arrive at any moment for the Princess. 52 00:06:31,359 --> 00:06:31,920 Go. 53 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Tie Lang, Feifei, 54 00:06:59,119 --> 00:06:59,880 are you alright? 55 00:07:00,160 --> 00:07:00,720 Yeah. 56 00:07:01,559 --> 00:07:02,119 Feifei, 57 00:07:02,920 --> 00:07:03,640 are you okay? 58 00:07:04,359 --> 00:07:04,920 I'm fine. 59 00:07:05,519 --> 00:07:06,320 Zhang Ling, 60 00:07:09,279 --> 00:07:10,519 help me! 61 00:07:11,559 --> 00:07:12,119 Liuli! 62 00:07:12,399 --> 00:07:13,119 Come here! 63 00:07:13,399 --> 00:07:14,279 Look after Feifei. 64 00:07:16,160 --> 00:07:16,559 Here. 65 00:07:21,839 --> 00:07:22,359 Liuli, 66 00:07:23,480 --> 00:07:23,959 you alright? 67 00:07:24,440 --> 00:07:25,000 Yeah. 68 00:07:25,480 --> 00:07:25,959 Go. 69 00:07:27,239 --> 00:07:28,640 Liuli, are you okay? 70 00:07:28,760 --> 00:07:29,440 Yes. 71 00:07:40,760 --> 00:07:41,239 Go. 72 00:07:42,880 --> 00:07:43,480 Move! 73 00:07:45,880 --> 00:07:46,640 Watch out, Feifei! 74 00:07:56,480 --> 00:07:57,720 Zhang Ling! 75 00:08:10,160 --> 00:08:11,079 That's An Ke. 76 00:08:18,440 --> 00:08:19,640 Don't let him in. 77 00:08:19,839 --> 00:08:21,920 Your parents and the real General Sand are there. 78 00:08:22,119 --> 00:08:23,320 Once it combines with the doppelganger, 79 00:08:23,440 --> 00:08:24,160 we're doomed. 80 00:08:24,239 --> 00:08:26,000 You must kill Uncle Sand. 81 00:08:28,079 --> 00:08:29,399 Zhang Ling! 82 00:08:33,799 --> 00:08:34,640 Zhang Ling! 83 00:08:38,919 --> 00:08:39,599 Zhang Ling! 84 00:08:41,200 --> 00:08:42,320 He'll be fine. 85 00:08:42,520 --> 00:08:43,719 Of course. 86 00:08:43,919 --> 00:08:44,880 I believe him. 87 00:08:45,239 --> 00:08:46,479 It's about to collapse. 88 00:08:46,640 --> 00:08:47,679 If we stay here, 89 00:08:47,799 --> 00:08:49,119 we're not able to see him again. 90 00:08:49,280 --> 00:08:50,039 Let's go. 91 00:08:50,799 --> 00:08:52,119 There's a dead well beside the hole. 92 00:08:52,239 --> 00:08:53,039 Hurry up. 93 00:08:53,320 --> 00:08:53,960 Go. 94 00:09:28,719 --> 00:09:29,440 Dad. 95 00:09:31,479 --> 00:09:32,520 Mom! 96 00:09:49,159 --> 00:09:49,760 Watch out! 97 00:09:59,359 --> 00:10:00,119 Son! 98 00:10:08,479 --> 00:10:09,320 It's Ling! 99 00:10:11,080 --> 00:10:11,799 Dad. 100 00:10:17,799 --> 00:10:18,880 Mom! 101 00:10:20,719 --> 00:10:21,440 Ling. 102 00:10:22,400 --> 00:10:23,119 Ling. 103 00:10:23,760 --> 00:10:24,280 Leng Cui, 104 00:10:25,080 --> 00:10:26,359 his heart vessels are hurt. 105 00:10:26,559 --> 00:10:27,679 Cure him with your Qi. 106 00:10:32,320 --> 00:10:34,000 Dad needs help. 107 00:10:34,919 --> 00:10:36,039 You're my son. 108 00:10:36,400 --> 00:10:37,799 I can't leave you alone. 109 00:10:38,799 --> 00:10:41,840 I have faith in your dad. 110 00:10:48,559 --> 00:10:49,159 Mom, 111 00:10:50,719 --> 00:10:52,000 I finally found you. 112 00:10:53,719 --> 00:10:54,840 For over a decade, 113 00:10:55,640 --> 00:10:57,880 we have sealed General Sand 114 00:10:58,239 --> 00:11:00,960 in this particular time and space. 115 00:11:02,479 --> 00:11:03,559 It feels like... 116 00:11:04,119 --> 00:11:05,479 we departed yesterday. 117 00:11:07,599 --> 00:11:09,880 Now you've grown up a lot. 118 00:11:13,479 --> 00:11:14,840 It's so strange to see you. 119 00:11:17,359 --> 00:11:17,880 But... 120 00:11:19,239 --> 00:11:20,159 it's also so good to see you. 121 00:11:28,479 --> 00:11:29,159 Ling, 122 00:11:29,840 --> 00:11:31,559 the blood stasis is out. 123 00:11:32,119 --> 00:11:33,320 Are you feeling better? 124 00:12:05,159 --> 00:12:05,640 Ling, 125 00:12:06,359 --> 00:12:07,119 are you okay? 126 00:12:07,840 --> 00:12:08,559 Leng Cui, 127 00:12:09,080 --> 00:12:09,960 I can't believe this. 128 00:12:10,159 --> 00:12:11,719 We're together again. 129 00:12:12,719 --> 00:12:15,119 Dad told me to follow my heart. 130 00:12:15,599 --> 00:12:17,359 I just did what you said. 131 00:12:17,880 --> 00:12:18,640 Now... 132 00:12:19,000 --> 00:12:22,260 I'm one of the competitors of the Taoism Trial Competition. 133 00:12:22,640 --> 00:12:25,710 And we're together now. 134 00:12:26,359 --> 00:12:27,880 -Ling. -Ling. 135 00:12:38,919 --> 00:12:40,039 I'm back! 136 00:12:40,440 --> 00:12:42,760 With my second core, and after so many years. 137 00:12:42,880 --> 00:12:44,080 Finally! 138 00:12:44,440 --> 00:12:45,719 Let's combine. 139 00:12:45,880 --> 00:12:50,080 Replenish my witch power with my new core. 140 00:12:50,280 --> 00:12:53,320 Come on! 141 00:12:53,840 --> 00:12:55,479 Do it! 142 00:12:56,440 --> 00:12:59,080 We mustn't let General Sand combine with the second core. 143 00:12:59,239 --> 00:13:00,119 Otherwise, 144 00:13:00,359 --> 00:13:01,880 it would be a huge disaster. 145 00:13:01,960 --> 00:13:03,039 Ling, 146 00:13:03,159 --> 00:13:03,799 you can't do this. 147 00:13:03,880 --> 00:13:04,840 You're badly hurt. 148 00:13:05,200 --> 00:13:07,799 Leave General Sand to us. 149 00:13:08,000 --> 00:13:08,559 Ling, 150 00:13:08,760 --> 00:13:10,080 you may have heard 151 00:13:10,640 --> 00:13:12,960 that I had practiced witchcraft. 152 00:13:14,640 --> 00:13:16,080 - It's not ture. - It is. 153 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 I practiced witchcraft 154 00:13:21,119 --> 00:13:22,280 just for this moment. 155 00:13:22,760 --> 00:13:23,479 Ling, 156 00:13:23,880 --> 00:13:26,400 we found the best way to defeat General Sand, 157 00:13:26,559 --> 00:13:30,550 that is , to let immortal technique collide with witchcraft 158 00:13:30,760 --> 00:13:33,039 to generate unity of Yin and Yang. 159 00:13:33,320 --> 00:13:35,110 This is the best chance. 160 00:13:35,520 --> 00:13:36,640 Unity of Yin and Yang? 161 00:13:37,880 --> 00:13:39,280 It's too strong. 162 00:13:40,239 --> 00:13:41,520 Can you stand that? 163 00:13:41,599 --> 00:13:42,440 Don't worry. 164 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 Believe us. 165 00:13:44,559 --> 00:13:45,440 We can make it. 166 00:13:45,880 --> 00:13:49,520 Because we will reunite. 167 00:13:51,159 --> 00:13:52,280 Yes, 168 00:13:52,799 --> 00:13:53,640 we will. 169 00:15:22,599 --> 00:15:23,960 Dad, mom. 170 00:15:27,280 --> 00:15:29,000 Dad, mom! 171 00:15:29,760 --> 00:15:30,320 Ling. 172 00:15:32,599 --> 00:15:33,320 Ling. 173 00:15:34,119 --> 00:15:35,000 Mom, are you alright? 174 00:15:35,119 --> 00:15:36,239 And you, Ling? 175 00:15:38,919 --> 00:15:40,320 Dad, are you okay? 176 00:15:56,000 --> 00:15:56,520 Here. 177 00:15:59,440 --> 00:16:00,479 Watch out. 178 00:16:03,840 --> 00:16:04,280 Okay? 179 00:16:04,440 --> 00:16:04,880 Yeah. 180 00:16:04,960 --> 00:16:05,919 Let's go to the gate. 181 00:16:06,080 --> 00:16:06,840 Go. 182 00:16:24,760 --> 00:16:25,559 Don't be scared. 183 00:16:25,960 --> 00:16:26,760 You're safe now. 184 00:16:27,960 --> 00:16:29,039 Where's Prime Minister Jill? 185 00:16:29,239 --> 00:16:30,159 He's... 186 00:16:31,080 --> 00:16:31,799 dead. 187 00:16:32,239 --> 00:16:33,200 What? 188 00:16:36,799 --> 00:16:37,599 Jill... 189 00:16:38,520 --> 00:16:41,320 He was killed by Prince Linrong. 190 00:16:45,039 --> 00:16:45,559 And... 191 00:16:46,359 --> 00:16:47,359 An Ke? 192 00:16:48,280 --> 00:16:50,400 He's doomed to die. 193 00:16:51,880 --> 00:16:52,440 Princess! 194 00:16:54,840 --> 00:16:56,479 Is there any way to save him? 195 00:16:57,239 --> 00:16:59,550 An ke has become the second core of General Sand. 196 00:17:00,479 --> 00:17:01,719 He must die, 197 00:17:02,280 --> 00:17:04,079 or the world would be ruined. 198 00:17:08,280 --> 00:17:09,359 Why do you want to save him? 199 00:17:09,839 --> 00:17:10,479 Because... 200 00:17:13,439 --> 00:17:15,000 I don't want him to die. 201 00:17:25,760 --> 00:17:26,880 Do you love him? 202 00:17:27,400 --> 00:17:28,319 I don't know. 203 00:17:29,760 --> 00:17:30,560 But... 204 00:17:31,319 --> 00:17:33,040 An ke did that for me. 205 00:17:33,680 --> 00:17:34,640 I'm begging you. 206 00:17:34,959 --> 00:17:36,520 He was just trying to protect me. 207 00:17:37,000 --> 00:17:38,239 I don't want him to die. 208 00:17:39,119 --> 00:17:40,680 The only way to save him 209 00:17:41,839 --> 00:17:43,880 is to let him die and prove his love for you. 210 00:17:46,719 --> 00:17:47,599 Empress Ling Yu. 211 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 Empress Ling Yu. 212 00:17:51,280 --> 00:17:53,280 Please! Don't let him die! 213 00:18:19,040 --> 00:18:20,719 You can't stop me. 214 00:18:22,359 --> 00:18:24,680 Nobody can stop me. 215 00:18:32,920 --> 00:18:33,520 Oh no. 216 00:18:36,199 --> 00:18:37,880 He'll launch the Immortal Killing Star Raft. 217 00:18:38,400 --> 00:18:39,359 Stop him! 218 00:19:00,479 --> 00:19:01,160 Are you alright? 219 00:19:17,520 --> 00:19:18,160 Dashun. 220 00:19:20,560 --> 00:19:21,359 An ke, 221 00:19:21,920 --> 00:19:23,160 do you love Princess Yaoyue? 222 00:19:23,439 --> 00:19:25,040 Are you willing to die for her? 223 00:19:29,160 --> 00:19:30,920 If you love her 224 00:19:32,119 --> 00:19:34,040 and hope she will be happy, 225 00:19:34,400 --> 00:19:36,920 put the dagger into your heart 226 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 and prove the existence of true love with death. 227 00:19:40,640 --> 00:19:41,239 This way, 228 00:19:41,479 --> 00:19:42,800 you can save the Immortal World, 229 00:19:42,959 --> 00:19:45,470 the mortal world and your beloved princess. 230 00:19:45,959 --> 00:19:47,920 This is the last chance I offer to you. 231 00:20:09,359 --> 00:20:10,280 An ke, 232 00:20:11,000 --> 00:20:12,599 how dare you? 233 00:20:17,839 --> 00:20:21,310 I have vowed in front of the tomb of the King 234 00:20:22,479 --> 00:20:26,350 that I'm willing to sacrifice for Princess. 235 00:20:30,000 --> 00:20:31,359 Princess! 236 00:20:45,479 --> 00:20:46,319 An ke! 237 00:20:46,880 --> 00:20:48,000 An ke! 238 00:20:50,079 --> 00:20:51,199 Don't die. 239 00:20:51,959 --> 00:20:53,920 Don't leave me alone! 240 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 An ke. 241 00:21:11,359 --> 00:21:13,040 The Immortal Killing Star Raft is launched. 242 00:21:23,839 --> 00:21:24,359 Are you hurt? 243 00:21:25,439 --> 00:21:25,760 No. 244 00:21:25,880 --> 00:21:26,439 Go. 245 00:21:48,560 --> 00:21:49,199 Look! 246 00:22:23,520 --> 00:22:24,839 They failed. 247 00:22:32,560 --> 00:22:33,119 An ke. 248 00:22:34,280 --> 00:22:34,800 Dashun. 249 00:22:35,239 --> 00:22:35,880 An ke, 250 00:22:36,479 --> 00:22:37,920 wake up! 251 00:22:38,880 --> 00:22:39,680 An ke! 252 00:22:40,079 --> 00:22:41,719 Wake up! 253 00:22:50,079 --> 00:22:50,520 Have I... 254 00:22:51,839 --> 00:22:53,560 failed? 255 00:22:57,079 --> 00:22:59,079 Or is it too late? 256 00:22:59,800 --> 00:23:00,560 Princess. 257 00:23:01,239 --> 00:23:02,400 Is she alright? 258 00:23:02,520 --> 00:23:03,199 An ke, 259 00:23:04,280 --> 00:23:05,199 you've done a great job. 260 00:23:05,640 --> 00:23:06,439 Don't worry. 261 00:23:07,839 --> 00:23:09,479 You will not sacrifice in vain. 262 00:23:10,280 --> 00:23:11,599 Princess is gonna be fine. 263 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 Really? 264 00:23:23,880 --> 00:23:24,520 Yes. 265 00:23:25,079 --> 00:23:29,310 My husband always stands by what he said. 266 00:23:37,479 --> 00:23:38,079 An ke. 267 00:23:39,280 --> 00:23:39,880 An ke. 268 00:23:40,800 --> 00:23:42,760 An ke. An ke. 269 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 An ke! 270 00:23:47,479 --> 00:23:48,000 Ling, 271 00:23:49,439 --> 00:23:50,520 don't be sad. 272 00:23:53,520 --> 00:23:55,079 We have a lot to do. 273 00:24:01,479 --> 00:24:02,839 This is the Mind Lock, 274 00:24:04,079 --> 00:24:06,760 belonging of Dieer, Donghuang Taiyi's wife. 275 00:24:07,839 --> 00:24:09,160 Everything your dad did has a reason. 276 00:24:10,640 --> 00:24:13,590 You can find it in the Mind Lock. 277 00:24:15,479 --> 00:24:18,880 Whether the truth should be revealed to the public 278 00:24:19,359 --> 00:24:21,199 is up to you. 279 00:25:10,920 --> 00:25:11,400 Dad, 280 00:25:12,199 --> 00:25:12,839 mom, 281 00:25:14,280 --> 00:25:15,520 what are you going to do? 282 00:25:15,839 --> 00:25:16,439 Ling, 283 00:25:18,800 --> 00:25:20,239 for the Immortal World. 284 00:25:21,920 --> 00:25:25,950 We have to stop this disaster. 285 00:25:27,479 --> 00:25:30,190 Are you gonna perish together with Immortal Killing Star Raft? 286 00:25:30,400 --> 00:25:31,040 Ling, 287 00:25:31,520 --> 00:25:32,760 this is the only way. 288 00:25:32,880 --> 00:25:34,160 We have to do it. 289 00:25:34,239 --> 00:25:35,199 Dad, mom! 290 00:25:35,319 --> 00:25:35,920 No! 291 00:25:36,040 --> 00:25:36,959 Let me out! 292 00:25:37,160 --> 00:25:38,359 We just reunite. 293 00:25:38,560 --> 00:25:40,160 Are you abandoning me? 294 00:25:40,359 --> 00:25:41,680 Dad, mom, 295 00:25:41,839 --> 00:25:43,000 let me out! 296 00:25:43,160 --> 00:25:44,800 Now you're a grown-up man. 297 00:25:45,160 --> 00:25:47,560 We can die without any regrets. 298 00:25:47,760 --> 00:25:49,160 Dad, mom! 299 00:25:50,439 --> 00:25:51,599 Don't you miss me? 300 00:25:51,920 --> 00:25:53,000 If you do, 301 00:25:53,160 --> 00:25:54,560 let me out! 302 00:25:54,719 --> 00:25:56,119 I have so much to say to you. 303 00:25:56,239 --> 00:25:56,640 Ling! 304 00:25:56,719 --> 00:25:58,479 Dad, mom! 305 00:25:58,959 --> 00:25:59,479 Dad! 306 00:26:00,040 --> 00:26:01,119 - Let me go! - Goodbye. 307 00:26:01,319 --> 00:26:03,119 No! Dad! 308 00:26:03,239 --> 00:26:04,040 Mom! 309 00:26:05,079 --> 00:26:05,680 Bye. 310 00:26:05,800 --> 00:26:07,479 I don't want to leave you. 311 00:26:07,640 --> 00:26:08,599 Ling. 312 00:26:11,160 --> 00:26:12,599 No! 313 00:26:12,800 --> 00:26:16,280 Dad, mom, 314 00:26:21,000 --> 00:26:22,719 please! 315 00:26:29,199 --> 00:26:29,880 Look! 316 00:26:35,199 --> 00:26:36,119 Zhang Ling. 317 00:26:38,920 --> 00:26:40,520 Dad, mom! 318 00:26:47,239 --> 00:26:48,599 Ling, 319 00:26:49,119 --> 00:26:50,520 my son. 320 00:26:54,520 --> 00:26:55,359 Leng Cui. 321 00:27:01,959 --> 00:27:03,280 Our son... 322 00:27:03,920 --> 00:27:05,439 will be a useful person. 323 00:27:06,560 --> 00:27:08,760 He will amount to something. 324 00:27:09,160 --> 00:27:10,160 He will. 325 00:27:11,520 --> 00:27:12,199 Because... 326 00:27:14,079 --> 00:27:15,359 he's our son. 327 00:27:16,079 --> 00:27:17,079 I never thought that 328 00:27:18,880 --> 00:27:21,079 I could die with you. 329 00:27:23,680 --> 00:27:25,280 It feels good. 330 00:27:28,520 --> 00:27:29,319 Leng Cui, 331 00:27:31,640 --> 00:27:32,719 from now on, 332 00:27:35,599 --> 00:27:37,199 we will never be apart anymore. 333 00:27:40,319 --> 00:27:47,400 (Forget the illusion of separation between good and evil.) 334 00:27:47,680 --> 00:27:51,359 (Our lives burn and entangle.) 335 00:27:51,479 --> 00:27:57,880 (We're destined to be together.) 336 00:27:58,959 --> 00:28:02,680 (Because my firm and enduring faith) 337 00:28:02,839 --> 00:28:09,760 (has never changed.) 338 00:28:10,359 --> 00:28:13,959 (Our lives burn and entangle.) 339 00:28:14,119 --> 00:28:21,199 (There is no hatred left.) 340 00:28:21,520 --> 00:28:25,280 (The courage of keeping awake never perishes.) 341 00:28:25,439 --> 00:28:35,719 (I'm lucky to go with you.) 342 00:28:52,079 --> 00:28:53,239 They made it! 343 00:28:53,359 --> 00:28:53,959 Budong, 344 00:28:54,319 --> 00:28:55,560 they made it! 345 00:28:56,560 --> 00:28:57,319 Budong, 346 00:29:10,319 --> 00:29:11,400 they made it! 347 00:29:29,400 --> 00:29:31,119 I found my parents. 348 00:29:32,520 --> 00:29:33,199 But... 349 00:29:34,640 --> 00:29:36,800 I can't see them anymore. 350 00:29:37,119 --> 00:29:37,920 Zhang Ling. 351 00:29:55,040 --> 00:29:56,000 An ke is dead? 352 00:30:06,880 --> 00:30:08,040 Jill was killed. 353 00:30:10,839 --> 00:30:12,439 Now An ke is dead, too. 354 00:30:13,520 --> 00:30:14,839 Princess must be very upset. 355 00:30:15,119 --> 00:30:16,479 Jill was killed? 356 00:30:16,640 --> 00:30:18,280 Prince Linrong kidnapped Princess. 357 00:30:18,419 --> 00:30:20,990 He let Jill go to the back room for the Firebird. 358 00:30:21,359 --> 00:30:23,880 But after he got it, 359 00:30:24,079 --> 00:30:25,400 he killed Jill. 360 00:30:25,479 --> 00:30:26,800 Damn it! 361 00:30:27,040 --> 00:30:28,830 He killed an innocent man! 362 00:30:29,079 --> 00:30:30,040 Where is Prince Linrong? 363 00:30:30,119 --> 00:30:33,830 He might have escaped during the earthquake. 364 00:30:35,560 --> 00:30:36,719 If you don't mind, 365 00:30:37,959 --> 00:30:39,239 I want to take An Ke to the palace, 366 00:30:39,800 --> 00:30:41,119 where Princess is waiting. 367 00:30:49,560 --> 00:30:50,880 Take him back. 368 00:30:52,359 --> 00:30:53,959 He should rest in peace. 369 00:31:10,359 --> 00:31:11,000 Princess Yaoyue, 370 00:31:11,599 --> 00:31:13,119 An Ke sacrificed his own life 371 00:31:13,560 --> 00:31:14,959 to fulfill his promise to you. 372 00:31:15,160 --> 00:31:16,680 He killed General Sand. 373 00:31:17,280 --> 00:31:18,479 He's a hero. 374 00:31:19,479 --> 00:31:20,479 An ke, 375 00:31:21,160 --> 00:31:22,520 I demand you to get up. 376 00:31:22,880 --> 00:31:24,319 Can't you hear me? 377 00:31:25,160 --> 00:31:26,439 Get up! 378 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 An ke. An ke, 379 00:31:31,839 --> 00:31:34,079 don't you always listen to me? 380 00:31:35,359 --> 00:31:36,719 Get up! 381 00:31:37,280 --> 00:31:38,359 An ke, 382 00:31:39,079 --> 00:31:41,239 I'm begging you. 383 00:31:41,319 --> 00:31:43,920 An ke, please wake up! 384 00:31:50,439 --> 00:31:51,439 Why are you crying? 385 00:31:53,800 --> 00:31:54,719 Are you in love with him? 386 00:31:57,920 --> 00:31:59,839 The moment I saw him die for me, 387 00:32:02,680 --> 00:32:03,800 I fell for him. 388 00:32:04,959 --> 00:32:06,839 I used to know nothing about love. 389 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 I didn't believe in true love. 390 00:32:10,719 --> 00:32:11,359 But.. 391 00:32:14,680 --> 00:32:15,719 but when he put 392 00:32:15,839 --> 00:32:17,280 the dagger into his chest, 393 00:32:18,880 --> 00:32:24,310 I found that I just lost my love. 394 00:32:26,439 --> 00:32:27,800 An ke. 395 00:32:32,119 --> 00:32:33,239 It's you. 396 00:32:34,199 --> 00:32:35,880 You made me lose. 397 00:32:37,199 --> 00:32:39,400 You made me know what is true love. 398 00:32:39,520 --> 00:32:40,640 It's you. 399 00:32:41,160 --> 00:32:41,839 Princess, 400 00:32:42,760 --> 00:32:43,959 do you believe in love? 401 00:32:46,719 --> 00:32:47,760 An ke, 402 00:32:48,880 --> 00:32:50,239 An ke. 403 00:32:58,920 --> 00:33:00,479 An ke passed the test. 404 00:33:06,560 --> 00:33:07,280 An ke? 405 00:33:09,800 --> 00:33:10,680 An ke. 406 00:33:13,719 --> 00:33:14,319 Princess. 407 00:33:14,640 --> 00:33:15,479 An ke. 408 00:33:16,439 --> 00:33:16,920 Princess. 409 00:33:17,000 --> 00:33:18,319 Princess, how can you kneel to me? 410 00:33:18,400 --> 00:33:19,319 Princess, please get up. 411 00:33:19,479 --> 00:33:20,719 An ke. 412 00:33:22,239 --> 00:33:23,280 An ke, 413 00:33:23,520 --> 00:33:24,239 congratulations. 414 00:33:24,259 --> 00:33:26,300 You just win the Bridegroom Competition. 415 00:33:26,400 --> 00:33:28,640 You've broken the curse of Empress Ling Yu. 416 00:33:28,800 --> 00:33:29,599 Impressive! 417 00:33:31,520 --> 00:33:32,119 Really? 418 00:33:38,719 --> 00:33:39,239 So... 419 00:33:39,959 --> 00:33:41,479 I can take Princess away now? 420 00:33:42,640 --> 00:33:44,079 I only say once. 421 00:33:44,359 --> 00:33:45,439 Believe or not, it's up to you. 422 00:33:47,959 --> 00:33:48,599 Princess, 423 00:33:50,359 --> 00:33:51,599 let me show you the outside world. 424 00:33:51,719 --> 00:33:52,280 Okay? 425 00:33:53,520 --> 00:33:54,319 Yeah. 426 00:33:54,920 --> 00:33:55,359 Good. 427 00:33:56,199 --> 00:33:56,680 Come. 428 00:33:57,160 --> 00:33:57,880 Get up. 429 00:34:05,920 --> 00:34:06,839 Follow me. 430 00:34:08,719 --> 00:34:12,639 (In the end we have to be apart.) 431 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 Princess, have a try. 432 00:34:20,040 --> 00:34:20,959 Can I? 433 00:34:21,399 --> 00:34:22,120 Yes. 434 00:34:24,760 --> 00:34:26,199 But I'm scared. 435 00:34:26,958 --> 00:34:27,678 You're safe now. 436 00:34:27,840 --> 00:34:28,800 It's gonna be fine. 437 00:34:31,520 --> 00:34:35,539 (So many farewells. It's hard for us to stay together.) 438 00:34:38,478 --> 00:34:39,718 I said you can do it. 439 00:34:40,800 --> 00:34:42,080 I can do it now! 440 00:34:42,360 --> 00:34:43,600 It's true! 441 00:34:43,760 --> 00:34:44,800 Finally I come out! 442 00:34:47,560 --> 00:34:48,360 An ke, 443 00:34:50,560 --> 00:34:51,439 thank you! 444 00:34:53,239 --> 00:34:53,800 Princess, 445 00:34:54,280 --> 00:34:55,800 let's go to see Loulan. 446 00:34:56,600 --> 00:34:57,320 Okay. 447 00:34:57,679 --> 00:34:58,239 Follow me. 448 00:35:06,959 --> 00:35:09,760 Actually you wants the curse to be broken, 449 00:35:09,959 --> 00:35:10,639 don't you? 450 00:35:11,320 --> 00:35:12,959 You hope that someone can prove that 451 00:35:13,320 --> 00:35:14,760 true love does exist. 452 00:35:15,320 --> 00:35:16,000 Right? 453 00:35:17,479 --> 00:35:19,040 True love? 454 00:35:19,879 --> 00:35:21,760 That is the origin of all tragedies. 455 00:35:23,320 --> 00:35:24,399 We will meet again. 456 00:35:59,679 --> 00:36:00,280 Kunlun. 457 00:36:04,360 --> 00:36:05,040 It's you. 458 00:36:07,879 --> 00:36:08,479 Kunlun, 459 00:36:09,399 --> 00:36:10,399 I'm sorry. 460 00:36:11,279 --> 00:36:15,450 I gave a wrong answer to Empress Ling Yu's question. 461 00:36:15,679 --> 00:36:17,479 It's my mistake. 462 00:36:19,000 --> 00:36:19,679 But... 463 00:36:20,399 --> 00:36:23,230 I saw the boss of Changxing Store become sand. 464 00:36:24,199 --> 00:36:24,879 Forget it. 465 00:36:25,760 --> 00:36:26,879 Don't think too much. 466 00:36:37,120 --> 00:36:38,199 What about this? 467 00:36:41,439 --> 00:36:42,800 Return it to Princess Yaoyue. 468 00:36:43,199 --> 00:36:45,230 How to explain why we have it? 469 00:36:47,520 --> 00:36:50,040 If Kunlun gives the Saint Armor 470 00:36:50,120 --> 00:36:51,159 to our master himself, 471 00:36:51,399 --> 00:36:53,000 master would be glad. 472 00:36:53,800 --> 00:36:55,800 I'm looking forward to that. 473 00:36:59,520 --> 00:37:01,159 If we can make an excuse 474 00:37:01,280 --> 00:37:02,800 and bring it back to the Alliance, 475 00:37:03,000 --> 00:37:03,800 it would be great. 476 00:37:03,919 --> 00:37:04,800 We can't. 477 00:37:11,679 --> 00:37:12,959 Really? 478 00:37:32,959 --> 00:37:33,560 Ling, 479 00:37:35,760 --> 00:37:37,120 for the Three Realms, 480 00:37:38,760 --> 00:37:42,670 we have to stop this disaster. 481 00:37:44,039 --> 00:37:47,120 You're gonna perish together with the Immortal Killing Star Raft? 482 00:37:47,239 --> 00:37:47,879 Ling, 483 00:37:48,360 --> 00:37:49,600 it's the only way. 484 00:37:49,719 --> 00:37:50,959 We have to do it. 485 00:37:51,120 --> 00:37:52,879 Dad, mom, no! 486 00:37:53,000 --> 00:37:53,919 Let me out! 487 00:37:54,080 --> 00:37:55,239 We just reunite. 488 00:37:55,479 --> 00:37:57,000 Do you want to abandon me? 489 00:37:57,159 --> 00:37:58,360 Dad, mom, 490 00:37:58,719 --> 00:38:00,159 let me out! 491 00:38:00,280 --> 00:38:01,639 Now that you've grown up, 492 00:38:02,040 --> 00:38:04,320 we can die without any regret. 493 00:38:13,199 --> 00:38:13,919 What's it? 494 00:38:14,399 --> 00:38:22,570 I just come to tell you that the Original Token made from the second Saint Armor is taken by the group led of Kunlun. 495 00:38:22,719 --> 00:38:26,390 They have left Loulan to go back to the Alliance. 496 00:38:26,560 --> 00:38:28,879 This trial is over. 497 00:38:30,879 --> 00:38:31,560 Got it. 498 00:38:32,639 --> 00:38:33,439 Yun Qi said 499 00:38:33,520 --> 00:38:38,360 that they caught Prince Linrong and got it back form him. 500 00:38:39,280 --> 00:38:40,040 Understood. 501 00:38:40,760 --> 00:38:42,000 I'm just informed 502 00:38:42,199 --> 00:38:46,199 that the group of Ju Xiong is leaving for the Alliance. 503 00:38:46,479 --> 00:38:47,840 Okay, thank you. 504 00:38:49,719 --> 00:38:50,320 Feifei, 505 00:38:50,600 --> 00:38:52,320 do you know Kunlun got the Original Token? 506 00:38:52,879 --> 00:38:53,600 Yeah. 507 00:38:53,919 --> 00:38:54,919 How can he do that? 508 00:38:55,080 --> 00:38:56,479 It is An ke who wins. 509 00:38:56,639 --> 00:38:57,760 It belongs to him. 510 00:38:58,320 --> 00:38:59,639 Even if An ke got it, 511 00:38:59,879 --> 00:39:02,120 we would have to snatch it from him. 512 00:39:03,560 --> 00:39:06,870 But An ke was saved by Zhang Ling's parents. 513 00:39:07,120 --> 00:39:09,430 I think he will give it to us. 514 00:39:09,600 --> 00:39:10,560 What if he doesn't want to? 515 00:39:10,679 --> 00:39:11,639 Take it over then. 516 00:39:12,280 --> 00:39:14,320 There are always ways to get it. 517 00:39:14,840 --> 00:39:15,879 If so, 518 00:39:16,000 --> 00:39:18,230 there's nothing wrong with Kunlun? 519 00:39:18,919 --> 00:39:20,959 Are you being partial to Kunlun? 520 00:39:21,199 --> 00:39:22,439 Feifei has a point. 521 00:39:22,600 --> 00:39:24,000 There are three other Saint Armors. 522 00:39:24,120 --> 00:39:25,360 We haven't lost yet. 523 00:39:28,199 --> 00:39:29,280 Let's go back. 524 00:39:44,159 --> 00:39:45,159 What a pity. 525 00:39:45,560 --> 00:39:47,800 You don't have time to attend our wedding. 526 00:39:48,000 --> 00:39:48,679 Right. 527 00:39:49,080 --> 00:39:50,320 Without you, 528 00:39:51,239 --> 00:39:53,159 I can't watch the sunrise with him. 529 00:39:54,800 --> 00:39:55,879 Don't be upset. 530 00:39:56,080 --> 00:39:58,520 Someday we will come back to see you. 531 00:39:58,639 --> 00:39:59,120 Okay. 532 00:39:59,399 --> 00:40:01,390 We are here waiting for you. 533 00:40:01,679 --> 00:40:02,600 Guys, 534 00:40:03,159 --> 00:40:04,080 take care. 535 00:40:08,840 --> 00:40:09,520 Let's go. 536 00:40:12,840 --> 00:40:13,439 Guys, 537 00:40:13,639 --> 00:40:14,520 I have an idea. 538 00:40:14,760 --> 00:40:15,959 I want to go to the Bright Moon Cave 539 00:40:16,080 --> 00:40:17,159 to see my master's tomb. 540 00:40:17,399 --> 00:40:18,679 We can go back later. 541 00:40:18,879 --> 00:40:19,679 What do you say? 542 00:40:19,760 --> 00:40:20,600 That's great! 543 00:40:21,040 --> 00:40:21,879 Let's go. 544 00:40:42,760 --> 00:40:43,239 Hey, 545 00:40:43,600 --> 00:40:44,280 time to leave. 546 00:40:44,479 --> 00:40:45,320 Before it gets dark, 547 00:40:45,520 --> 00:40:46,879 we have to find a place to sleep. 548 00:40:47,040 --> 00:40:48,280 It's okay. 549 00:40:48,399 --> 00:40:49,399 I'm here with you. 550 00:40:50,760 --> 00:40:52,080 We are with you. 551 00:40:55,280 --> 00:40:56,199 I'm lucky to have you guys. 552 00:40:59,919 --> 00:41:01,120 -Go! -Go! 553 00:41:17,040 --> 00:41:18,000 We're getting close. 554 00:41:18,199 --> 00:41:19,520 The entrance is ahead of us. 555 00:41:19,719 --> 00:41:21,199 There's huge rock taller than a man. 556 00:41:21,320 --> 00:41:22,560 The Waste Mountain is written on it. 557 00:41:22,719 --> 00:41:23,760 My master told me 558 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 that there's an ancient woods on the mountain. 559 00:41:26,120 --> 00:41:28,280 Every tree and bush has its spirit. 560 00:41:28,760 --> 00:41:30,560 Once I was lost in the woods, 561 00:41:30,879 --> 00:41:32,639 a little white rabbit took me home. 562 00:41:34,439 --> 00:41:35,600 Why are you so slow? 563 00:41:35,719 --> 00:41:36,679 I'll go and check. 564 00:41:38,520 --> 00:41:39,840 Just a mountain. 565 00:41:39,959 --> 00:41:41,639 Where is the Bright Moon Cave? 566 00:41:41,879 --> 00:41:43,360 After we sold the camels, 567 00:41:43,479 --> 00:41:44,679 we have walked for a whole day. 568 00:41:44,800 --> 00:41:46,120 I'm exhausted. 569 00:41:50,600 --> 00:41:51,239 Stop. 570 00:41:51,479 --> 00:41:52,080 Get down. 571 00:41:52,239 --> 00:41:53,919 No, I like being on your back. 572 00:41:54,399 --> 00:41:56,120 You carried me on your back in the valley. 573 00:41:56,239 --> 00:41:56,840 Stop. 574 00:41:57,479 --> 00:41:58,520 No, I want to say. 575 00:41:58,639 --> 00:41:59,639 It has happened. 576 00:41:59,760 --> 00:42:00,520 Quit it. 577 00:42:00,679 --> 00:42:02,280 I'm not interested in your story. 578 00:42:02,679 --> 00:42:05,650 How could you know you're not interested if you don't listen? 579 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 I don't want to. 580 00:42:06,919 --> 00:42:07,800 - You do. - No, I don't. 581 00:42:07,919 --> 00:42:09,000 - You do. - No. 582 00:42:09,120 --> 00:42:10,000 - You do. - No. 583 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 Stop! 584 00:42:11,959 --> 00:42:13,000 Are you done? 585 00:42:13,159 --> 00:42:14,679 You two are always quarreling on the road. 586 00:42:14,919 --> 00:42:15,879 We come here to relax, 587 00:42:16,000 --> 00:42:17,479 not to squabble. 588 00:42:19,159 --> 00:42:20,199 Before we leave here, 589 00:42:20,760 --> 00:42:21,840 you need to keep quiet. 590 00:42:22,159 --> 00:42:22,840 Okay? 591 00:42:25,719 --> 00:42:26,719 Who do you think you are? 592 00:42:26,879 --> 00:42:27,679 It's your fault. 593 00:42:34,360 --> 00:42:34,959 Are we there yet? 594 00:42:35,199 --> 00:42:35,919 Yeah. 595 00:42:36,040 --> 00:42:37,950 Go through that path and we can see the cave. 596 00:42:39,199 --> 00:42:40,479 It's close, just ahead of us. 597 00:42:49,719 --> 00:42:50,360 What's wrong? 598 00:42:51,719 --> 00:42:52,800 You get lost? 599 00:42:52,919 --> 00:42:53,520 No. 600 00:42:53,879 --> 00:42:55,159 This path is blocked. 601 00:42:55,520 --> 00:42:57,040 It should lead to the Bright Moon Cave. 602 00:42:57,199 --> 00:42:58,399 How come? 603 00:42:59,479 --> 00:43:00,840 Do you remember wrongly the location? 604 00:43:00,959 --> 00:43:01,639 No way. 605 00:43:01,919 --> 00:43:03,040 I grew up here. 606 00:43:03,199 --> 00:43:04,040 I couldn't be wrong. 607 00:43:04,399 --> 00:43:06,230 Is there any other way to the cave? 608 00:43:06,360 --> 00:43:06,959 No. 609 00:43:07,159 --> 00:43:08,320 Only one way. 610 00:43:09,560 --> 00:43:10,239 Look! 611 00:43:13,800 --> 00:43:14,199 Excuse me, 612 00:43:14,719 --> 00:43:17,040 why is the path to the Bright Moon Cave blocked? 613 00:43:17,439 --> 00:43:18,639 Honestly, 614 00:43:18,760 --> 00:43:20,560 I don't know where is the cave. 615 00:43:21,040 --> 00:43:21,840 But, 616 00:43:21,959 --> 00:43:25,800 if you remember that the cave is on this path, 617 00:43:26,040 --> 00:43:27,479 you'd better... 618 00:43:27,679 --> 00:43:28,439 What? 619 00:43:29,199 --> 00:43:30,399 Give up. 620 00:43:30,479 --> 00:43:34,000 There was a landslide the other day. 621 00:43:34,199 --> 00:43:35,199 Landslide? 622 00:43:35,719 --> 00:43:38,600 That path was buried. 623 00:43:38,600 --> 00:43:39,520 Buried? 624 00:43:41,560 --> 00:43:43,120 It's getting late. 625 00:43:43,239 --> 00:43:44,360 I should go now. 626 00:43:45,159 --> 00:43:48,320 Don't stay here during the night. 627 00:43:48,439 --> 00:43:49,760 There are beasts around. 628 00:43:49,879 --> 00:43:50,919 It's not safe. 629 00:43:51,000 --> 00:43:51,719 Buried. 630 00:43:52,959 --> 00:43:53,679 Master, 631 00:43:56,679 --> 00:43:57,959 my master was buried. 36892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.