All language subtitles for Soul Of Chiba1977.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:21,954 Los, durchsucht den Kahn nach Wertsachen! - Mutter! Mutter! 2 00:00:23,480 --> 00:00:27,871 Mutter! Was habt ihr gemacht, ihr Mörder!? 3 00:00:28,040 --> 00:00:30,793 Scher dich weg, du Kröte! - Ihr Teufel ihr! 4 00:00:31,640 --> 00:00:34,029 Wenn ich groß bin, bringe ich euch alle um! 5 00:00:34,480 --> 00:00:38,473 Eins, Zwei, Drei und noch einmal! 6 00:00:38,600 --> 00:00:43,674 Eins, Zwei, Drei! Eins, Zwei! 7 00:00:44,400 --> 00:00:44,912 Meister? 8 00:00:45,400 --> 00:00:49,154 Was willst du mein Sohn? - Zeig mir wie man stark wird, ich will lernen wie man kämpft. 9 00:00:49,760 --> 00:00:52,354 Dieser tapfere kleine Mann wurde ein großer Kämpfer. 10 00:00:52,560 --> 00:00:55,680 Weil er 20 Jahre seines Lebens zubrachte, sich in Karate zu üben. 11 00:00:55,720 --> 00:00:57,915 Und das nur, um den Tod seiner Eltern zu vergelten. 12 00:01:45,400 --> 00:01:50,155 Wenn ein Mensch all seine Energie konzentriert, dann wird sein Körper zu einem Bündel von ungeheurer Kraft. 13 00:01:51,360 --> 00:01:52,873 Aber wie soll ich das je schaffen? 14 00:01:53,680 --> 00:01:56,752 Du darfst an nichts denken, denn aus dem Nichts kommt die ganze Kraft. 15 00:02:07,480 --> 00:02:09,436 Ich will jetzt beten, lass mich allein. 16 00:02:10,200 --> 00:02:10,837 Ja, Meister. 17 00:02:18,960 --> 00:02:22,475 Oh, Meister. - Ah, San Wan du gehst sicher zum Unterricht, habe ich recht? - Ja. 18 00:02:40,640 --> 00:02:42,870 Meister, Meister! 19 00:02:44,000 --> 00:02:45,115 Wer hat das getan? 20 00:02:46,560 --> 00:02:47,754 San Wan. 21 00:03:09,800 --> 00:03:10,437 Meister?! 22 00:03:12,200 --> 00:03:12,837 Meister, wo? 23 00:03:16,840 --> 00:03:17,750 San Wan. 24 00:03:27,320 --> 00:03:31,279 Entschuldigung, kennen sie diesen Mann? - Wie heißt er? - San Wan. 25 00:03:31,480 --> 00:03:32,151 Nie gehört. 26 00:03:33,200 --> 00:03:34,633 Vielen Dank, Danke. 27 00:03:39,800 --> 00:03:42,240 Kennt irgendjemand hier diesen Mann? - Nein - Er heißt San Wan. 28 00:03:42,280 --> 00:03:42,996 Tut mir leid. 29 00:03:44,120 --> 00:03:44,870 Wieder nicht San. 30 00:03:54,920 --> 00:03:56,399 Halt die Fresse! - Ja. 31 00:04:02,400 --> 00:04:03,913 Kennst du einen Kerl hier, der San Wan heißt? 32 00:04:05,680 --> 00:04:06,954 Nein, tut mir leid. 33 00:04:07,600 --> 00:04:08,191 Und du? 34 00:04:08,840 --> 00:04:11,513 Kennst du auch keinen der so aussieht? - Nein, interessiert mich nicht. 35 00:04:14,720 --> 00:04:16,153 Zieh den Kopf ein und halt die Klappe! 36 00:05:15,480 --> 00:05:17,869 Gemeiner Hund, warum hast du ihn umgebracht? 37 00:05:20,480 --> 00:05:22,118 Er war doch auch dein Meister, oder nicht? 38 00:05:23,960 --> 00:05:24,915 Sag mir den Grund?! 39 00:05:26,040 --> 00:05:28,395 Sei doch nicht blind, unser Meister war schlecht. 40 00:05:29,520 --> 00:05:31,431 Er tat doch nur so wie ein Heiliger. 41 00:05:32,320 --> 00:05:36,074 In Wirklichkeit hat er Verbrechen vorbereitet. 42 00:05:36,960 --> 00:05:41,351 Er war ein Hochstapler! Er hatte die Produktion und die Verteilung. 43 00:05:42,320 --> 00:05:46,154 Seine Karateschule war doch lediglich eine Tarnung für ihn. 44 00:05:46,720 --> 00:05:48,880 Lügner, ich glaube es nicht! 45 00:05:48,920 --> 00:05:50,035 Willst du Beweise? 46 00:05:51,080 --> 00:05:54,277 Eigentlich war ich für ihn so was, wie seine rechte Hand. 47 00:05:54,880 --> 00:05:58,395 Aber, es genügte mir nicht, immer nur zweite Garnitur zu sein. 48 00:05:58,880 --> 00:06:00,108 Darum musste er sterben. 49 00:06:01,000 --> 00:06:03,514 Von nun an führe ich die Geschäfte! 50 00:06:04,800 --> 00:06:05,516 San Wan! 51 00:06:06,720 --> 00:06:07,994 Das wirst du büßen! 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,674 Komm schon! 53 00:06:36,160 --> 00:06:37,593 In der Schule waren wir gleich gut. 54 00:06:37,880 --> 00:06:40,792 Aber das waren ja nur, harmlose Kinderspiele. 55 00:07:13,600 --> 00:07:14,953 Da liegt eine Leiche! 56 00:07:15,240 --> 00:07:16,195 Eine Leiche, wo? 57 00:07:17,320 --> 00:07:20,680 Er liegt auf dem Boden! Holt die Polizei! 58 00:07:20,720 --> 00:07:25,555 Wie die Polizei berichtet wurde heute Morgen, gegen Sieben ein Beamter der Rauschgiftfahndung tot aufgefunden. 59 00:07:25,720 --> 00:07:28,598 Nach dem jetzigen Ermittlungsstand, wurde der Tod durch Gewalt verursacht. 60 00:07:29,400 --> 00:07:34,997 Die Obduktion hat ergeben das der Tod eintrat, nach einem ungeheuer starken Schlag, direkt in die Herzgegend. 61 00:07:35,320 --> 00:07:37,400 Dringend der Tat verdächtigt ist der Karate Experte, 62 00:07:37,440 --> 00:07:40,955 der mit einer Mordserie an hohen Regierungsbeamten, bereits für Aufsehen sorgte. 63 00:07:41,160 --> 00:07:42,957 Die Identität des Täters steht noch nicht fest. 64 00:07:50,480 --> 00:07:51,993 Ich glaube unser Kunde kommt. 65 00:08:15,880 --> 00:08:16,517 Hallo, Mr. 66 00:08:19,880 --> 00:08:20,995 Hatten sie einen ruhigen Flug? 67 00:08:21,840 --> 00:08:22,989 Ein bisschen stürmisch. 68 00:08:23,280 --> 00:08:23,996 Es ist kalt in Hong Kong. 69 00:08:24,640 --> 00:08:26,915 Ach ja, in Bangkok friert es auch, bitte. 70 00:08:30,360 --> 00:08:31,713 Kann die abnehmen? - Es geht schon. 71 00:08:32,400 --> 00:08:33,196 Wo soll es hingehen? 72 00:08:33,880 --> 00:08:34,596 Darf ich bitten? 73 00:08:36,760 --> 00:08:37,590 Nach Parteia. 74 00:09:47,920 --> 00:09:48,477 Hey! 75 00:10:10,000 --> 00:10:10,910 Brillanten! 76 00:10:12,680 --> 00:10:14,989 Lass die Finger davon! - Aber wieso, nur einmal anfassen. 77 00:10:16,440 --> 00:10:18,351 Na gut, die Ware ist vollständig. 78 00:10:19,320 --> 00:10:20,833 Was dachten sie, wo ist der Stoff? 79 00:10:21,200 --> 00:10:22,519 Das Zeug wird morgen geliefert. 80 00:10:23,760 --> 00:10:24,510 Erst morgen? 81 00:10:25,840 --> 00:10:26,955 Ich höre wohl schlecht. 82 00:10:27,360 --> 00:10:28,554 Der Deal soll heute laufen. 83 00:10:29,160 --> 00:10:30,354 Habt ihr nicht klare Anweisungen? 84 00:10:37,920 --> 00:10:40,036 Nichts zumachen das Spiel läuft anders. 85 00:10:41,040 --> 00:10:42,029 Wieso anders?! 86 00:10:42,480 --> 00:10:43,708 Was soll der Quatsch? 87 00:10:47,480 --> 00:10:48,993 Lass das, höre doch zu, Mann! 88 00:10:51,720 --> 00:10:53,073 Das hättet ihr wohl gerne. 89 00:10:53,640 --> 00:10:56,518 Entweder ich bekomme die Ware, oder ich behalte meine Steine. 90 00:10:57,720 --> 00:10:59,233 Was fällt dir eigentlich ein? 91 00:11:00,080 --> 00:11:02,116 Du bist doch bloß der Kurier in diesem Unternehmen. 92 00:11:02,480 --> 00:11:04,152 Die Steine gehören nur Mr. Chan. 93 00:11:05,400 --> 00:11:06,594 Die Verhältnisse haben sich geändert. 94 00:11:07,240 --> 00:11:10,676 Es läuft jetzt alles anders, der Boss bin ich, verstanden? 95 00:11:12,280 --> 00:11:14,714 Wenn das so ist, muss ich das überprüfen. 96 00:11:17,600 --> 00:11:19,591 Geben sie mir Mr. Chan, in Hong Kong. 97 00:11:22,400 --> 00:11:23,958 Die Hände weg, was zum Teufel soll das? 98 00:11:25,080 --> 00:11:26,752 Es gibt kein Mr. Chan mehr. - Was? 99 00:11:27,280 --> 00:11:29,077 Was geschieht bestimme ich jetzt, kapiert? 100 00:11:37,640 --> 00:11:38,993 Sein sie kein Idiot. 101 00:11:39,760 --> 00:11:40,988 Ich bin jetzt der Macher! 102 00:11:41,440 --> 00:11:42,270 In Hong Kong. 103 00:11:43,160 --> 00:11:45,594 Das Drogengeschäft übernehme ich. 104 00:11:46,160 --> 00:11:48,390 Entweder sie machen mit, andernfalls... 105 00:11:49,640 --> 00:11:51,596 Ein Wechsel ist aber gar nicht so einfach. 106 00:11:52,080 --> 00:11:54,435 Quatsch, alles läuft wie gehabt. 107 00:11:55,200 --> 00:11:57,760 Die Bedingungen sind dieselben, da gibt es kein Hindernis. 108 00:11:58,480 --> 00:12:00,948 Vorausgesetzt die Bezahlung erfolgt wie bisher. 109 00:12:02,560 --> 00:12:04,312 Also, ich bin einverstanden. 110 00:12:04,720 --> 00:12:07,518 Chan, der alte Gauner war eh zu alt für das Geschäft. 111 00:12:09,080 --> 00:12:11,196 Kann sein, dass der Bessere siegen muss. 112 00:12:13,640 --> 00:12:16,837 Aber ich brauche mehr Zeit für... die Abwickelung. 113 00:12:17,400 --> 00:12:19,038 Die Sache liegt nicht nur bei mir. 114 00:12:20,600 --> 00:12:21,953 Aha, sie müssen den Boss fragen. 115 00:12:23,080 --> 00:12:24,991 Nun, kann ich auch gleich übernehmen. 116 00:12:25,280 --> 00:12:26,235 Treiben sie es nicht zu weit! 117 00:12:26,920 --> 00:12:28,672 Die Sache hat doch wohl Zeit bis morgen!? 118 00:12:32,840 --> 00:12:35,593 Dann bekommen sie soviel Stoff, wie sie wollen. 119 00:12:36,400 --> 00:12:36,957 Na schön. 120 00:12:52,320 --> 00:12:53,309 Was suchen sie denn hier? 121 00:12:53,880 --> 00:12:57,350 Na sie, oder störe ich etwa? 122 00:12:58,560 --> 00:13:01,757 Wird sich rausstellen, ich dachte sie sind mit Nam Kon verheiratet. 123 00:13:04,760 --> 00:13:07,115 Das war einmal, er geht mir auf die Nerven. 124 00:13:13,880 --> 00:13:16,678 Süßer, ich möchte nur noch einmal die Diamanten sehen. 125 00:13:16,760 --> 00:13:18,318 Nur anschauen. - Ja 126 00:13:19,600 --> 00:13:20,316 Kein Problem. 127 00:13:49,840 --> 00:13:50,875 Ich schenke sie dir. 128 00:13:51,760 --> 00:13:53,876 Wirklich? Zu schön. 129 00:13:54,160 --> 00:13:58,233 Du bist wie geschaffen für die Glitzerchen, viel zu schön um billige Steine zu tragen. 130 00:15:10,200 --> 00:15:12,316 Hey hoch mit dir! Bleib an Tai Kam dran! 131 00:15:14,640 --> 00:15:15,789 Er ist bald bei den Fischen. 132 00:15:17,960 --> 00:15:21,316 Lass ihn nicht aus den Augen, du weißt schon warum. 133 00:15:21,760 --> 00:15:22,237 Abmarsch! 134 00:15:28,720 --> 00:15:30,278 Taika! 135 00:15:31,640 --> 00:15:33,358 Ich komme sofort! 136 00:15:33,560 --> 00:15:36,028 Ta Nami, mein Schatz! 137 00:16:12,520 --> 00:16:14,590 Die Karte, nehmen sie einen Aperitif? 138 00:16:14,920 --> 00:16:15,955 Worauf hast du Lust? 139 00:16:16,360 --> 00:16:17,031 Suche du was aus. 140 00:16:17,720 --> 00:16:19,640 Zwei Brandy Soda, bitte. 141 00:16:19,680 --> 00:16:20,032 Ja. 142 00:16:35,000 --> 00:16:36,115 Danke, das ist alles. 143 00:16:38,240 --> 00:16:39,798 Ich habe was zu erledigen, bis gleich. 144 00:16:55,240 --> 00:16:55,990 Hau ab! 145 00:16:56,760 --> 00:16:58,796 Sonst lernst du mich kennen, aber richtig! 146 00:17:02,000 --> 00:17:02,477 Nicht! 147 00:17:03,960 --> 00:17:04,995 Warte, höre zu! 148 00:17:05,920 --> 00:17:07,319 Du musst dringend abreisen! 149 00:17:08,160 --> 00:17:09,070 Zurück nach Hong Kong! 150 00:17:09,320 --> 00:17:12,357 Habe ich richtig gehört? 151 00:17:12,840 --> 00:17:15,229 Die machen ein Sieb aus dir, wenn du nicht verschwindest. 152 00:17:18,640 --> 00:17:21,279 Na wenn es so ist, bleibe ich noch ein bisschen. - Das wäre purer Leichtsinn! 153 00:17:21,480 --> 00:17:23,675 Seine Leute schnüffeln überall rum, die machen dich kalt! 154 00:17:23,840 --> 00:17:24,590 Verstehst du! 155 00:17:25,480 --> 00:17:29,837 Komisch, gerade du willst mir das Leben retten, obwohl du zu Nam Kon gehörst? 156 00:17:31,760 --> 00:17:32,670 Gerade du?! 157 00:17:34,920 --> 00:17:37,229 Bloß nicht umdrehen, Nam Kon's Leute! 158 00:17:37,480 --> 00:17:37,957 Schlag zu! 159 00:18:06,000 --> 00:18:07,194 Was ist, was wollt ihr? 160 00:18:07,800 --> 00:18:08,789 Los, alles durchsuchen! 161 00:18:10,160 --> 00:18:13,311 Hört auf damit, verschwindet! Mieser Abschaum! 162 00:18:13,440 --> 00:18:14,270 Haut ab! 163 00:18:21,080 --> 00:18:23,196 Was wir suchen muss hier sein, nimmt alles auseinander! 164 00:18:38,000 --> 00:18:38,716 Nicht schießen! 165 00:18:40,120 --> 00:18:43,237 Ich hatte vor mit dir Geschäfte zu machen. 166 00:18:44,560 --> 00:18:47,393 Aber mit so einer miesen Ratte, wie du es bist... Dreckskerl! 167 00:18:50,160 --> 00:18:52,390 Zum letzten Mal, her mit dem Zeug! 168 00:18:53,240 --> 00:18:54,992 Nicht doch, nicht doch. Nicht schießen, ich...! 169 00:18:55,720 --> 00:18:58,951 Ich kann euch das Zeug erst morgen beschaffen! 170 00:19:00,880 --> 00:19:01,949 Tu so etwas nicht! 171 00:19:05,760 --> 00:19:08,558 Hast du vergessen das in deinen Safe, das Zeug pfundweise liegt? 172 00:19:08,720 --> 00:19:10,233 Die Kombination, oder eine Kugel! 173 00:19:10,560 --> 00:19:13,677 Ich, ich mache alles was du willst. 174 00:19:15,000 --> 00:19:15,432 Warte. 175 00:19:27,000 --> 00:19:28,399 Die Tür auf schnell! - Ja, ja. 176 00:19:29,640 --> 00:19:30,675 Ich mache ja schon. 177 00:19:34,120 --> 00:19:35,633 Zurücktreten, na komm! 178 00:19:58,720 --> 00:20:00,392 Und das alles wegen dem da, oder? 179 00:20:05,160 --> 00:20:05,956 Er ist da raus! 180 00:20:06,320 --> 00:20:08,080 Hinter ihm her, bewegt euch! 181 00:20:08,120 --> 00:20:09,109 Ich muss ihn erwischen! 182 00:20:22,080 --> 00:20:22,751 Gib schon her! 183 00:20:41,160 --> 00:20:43,037 Hey, sollen wir Ping Pong mit ihm spielen? 184 00:20:46,000 --> 00:20:47,433 Ich glaube ihr habt euch im Weg geirrt! 185 00:20:47,960 --> 00:20:48,870 Was will der denn? 186 00:21:00,920 --> 00:21:02,751 Der hat uns richtig angeseift. - Los, hinter her! 187 00:21:03,840 --> 00:21:04,750 Na los, den kriegen wir noch! 188 00:21:10,560 --> 00:21:11,515 Dich hat es erwischt, was? 189 00:21:16,480 --> 00:21:17,469 Es wird schon wieder. 190 00:21:18,240 --> 00:21:18,956 Ich will es hoffen. 191 00:21:21,680 --> 00:21:22,271 Nimm das hier. 192 00:21:23,400 --> 00:21:25,868 Wenn du mein Haus erreichst, zeigst du das Schreiben vor. 193 00:21:26,440 --> 00:21:27,873 Meine Familie wird schon für dich sorgen. 194 00:21:28,520 --> 00:21:30,078 Wer bist du? Warum die Hilfe? 195 00:21:30,840 --> 00:21:31,670 Frage nicht soviel. 196 00:21:33,160 --> 00:21:34,354 Wenn ein Mensch Hilfe braucht. 197 00:21:35,320 --> 00:21:37,038 Dann werde ich immer für ihn da sein. 198 00:21:38,360 --> 00:21:39,349 Selbst in deinem Fall. 199 00:21:41,720 --> 00:21:43,836 Man hat einen Drogenfahnder umgebracht. 200 00:21:45,400 --> 00:21:48,198 Vor ein paar Tagen, gehörst du zu der Abteilung? 201 00:21:49,480 --> 00:21:50,913 Ich kann nicht darüber sprechen. 202 00:21:51,840 --> 00:21:54,115 Wichtig ist jetzt, dass du in Sicherheit kommst. 203 00:21:56,080 --> 00:21:57,069 Du bist schlimm dran. 204 00:21:57,920 --> 00:21:59,512 Hast eine Menge Schwierigkeiten. 205 00:22:00,560 --> 00:22:02,835 Und ich kann dich als einziger da rausholen. 206 00:22:04,080 --> 00:22:05,559 Was willst du mehr? 207 00:22:07,880 --> 00:22:08,392 Ja 208 00:22:13,480 --> 00:22:16,517 Ich konnte kein schnelleres Boot auftreiben, geht es so? 209 00:23:04,200 --> 00:23:06,270 Mutter, Mutter! 210 00:23:09,760 --> 00:23:10,351 Mutter! 211 00:23:14,880 --> 00:23:18,668 Mutter. - Ich glaube ich habe alles, was wir für die Operation brauchen. 212 00:23:19,640 --> 00:23:20,356 Stelle es hierher! 213 00:23:20,680 --> 00:23:23,399 Du gehst zu ihm und fesselst seine Hände an das Bett. - Gut. 214 00:23:28,000 --> 00:23:29,877 Gib mir bitte jetzt das Messer. 215 00:23:51,560 --> 00:23:53,039 Du mieser Spitzel! 216 00:24:14,120 --> 00:24:15,269 Runter mit der Maskerade! 217 00:24:21,160 --> 00:24:23,549 Für wie blöd hältst du uns eigentlich? 218 00:24:24,000 --> 00:24:27,675 Klebt sich einfach einen Schnurrbart an. 219 00:24:28,800 --> 00:24:30,153 Wollte uns hochgehen lassen! 220 00:24:30,560 --> 00:24:31,436 Der Bastard! 221 00:24:42,240 --> 00:24:47,109 Erinnerst du dich noch an die Spezialbehandlung? 222 00:24:47,800 --> 00:24:49,028 Deines Kollegen? 223 00:24:50,320 --> 00:24:51,594 Aus dir machen wir Filet! 224 00:24:54,720 --> 00:24:59,589 Wenn uns einer verpfeifen will, machen wir das so, wie bei dem da. 225 00:25:02,880 --> 00:25:05,394 Es ist schon mehr als zehn Jahre her. 226 00:25:06,280 --> 00:25:09,670 Und genau wie du, war er bei der Drogenfahndung. 227 00:25:10,320 --> 00:25:13,835 Er schlich sich ein, in unsere Organisation! 228 00:25:14,040 --> 00:25:18,477 Als wir das herausfanden, haben wir ihm seine Zunge raus geschnitten. 229 00:25:19,640 --> 00:25:21,119 Und die Stimmbänder gekappt. 230 00:25:21,880 --> 00:25:23,598 Auf die Art kriegen wir dich auch stumm. 231 00:25:41,400 --> 00:25:43,356 Ich schneide dir die Zunge raus! 232 00:25:43,600 --> 00:25:44,953 Dann ist es aus mit dem Plaudern. 233 00:25:46,160 --> 00:25:47,673 Wir können auch ganz anders. 234 00:25:53,520 --> 00:25:55,112 Gibt er nicht eine gute Figur ab? 235 00:26:03,400 --> 00:26:04,276 Hey, Bulle. 236 00:26:05,680 --> 00:26:07,477 Du sagst kein einziges Wort mehr. 237 00:26:10,880 --> 00:26:11,835 Das ist zuviel! 238 00:26:15,400 --> 00:26:16,515 Du Strohkopf! 239 00:26:27,160 --> 00:26:30,119 Komm, legen wir ihn auf die Seite. - Ja Mutter, aber vorsichtig. 240 00:26:35,200 --> 00:26:37,919 Mutter, was ist denn? Ist dir nicht gut? 241 00:26:39,680 --> 00:26:40,908 Er ist mein Sohn. 242 00:26:41,920 --> 00:26:42,591 Tai Kam. 243 00:26:43,080 --> 00:26:44,593 Mein ältester Sohn. 244 00:26:49,960 --> 00:26:51,439 Dieser Mann, ist mein Junge. 245 00:26:52,640 --> 00:26:54,517 Er ist der Bruder von Chu Kam. 246 00:26:55,760 --> 00:26:59,594 Ich habe ihn vor fünfundzwanzig Jahren verlassen müssen. 247 00:27:00,400 --> 00:27:01,669 Ich habe beide tätowiert. 248 00:27:01,920 --> 00:27:03,399 Chu Kam mit einem Affen. 249 00:27:04,000 --> 00:27:05,672 Und ihn mit diesem Drachen. 250 00:27:07,520 --> 00:27:08,919 Sie sollten ihm Glück bringen. 251 00:27:09,520 --> 00:27:11,397 Wir lebten eine Zeit lang glücklich zusammen. 252 00:27:11,680 --> 00:27:12,908 Aber so sollte es nicht bleiben. 253 00:27:13,240 --> 00:27:14,832 Mein Mann war von Geburt Chinese. 254 00:27:15,520 --> 00:27:20,429 Nachdem der Krieg vorbei war, legte er sein ganzes Geld zurück um in seiner Heimat ein neues Leben anzufangen. 255 00:27:21,480 --> 00:27:24,153 Nichts brachte ihn von seinem Plan ab, auch mein Bitten nicht. 256 00:27:25,080 --> 00:27:28,197 Ich konnte nicht mit ihm gehen, Thailand ist meine Heimat. 257 00:27:28,320 --> 00:27:29,594 Meine Eltern brauchten mich. 258 00:27:31,040 --> 00:27:32,234 Wir haben hin und her beraten. 259 00:27:33,480 --> 00:27:35,516 Schließlich gab es nur einen Ausweg. 260 00:27:35,880 --> 00:27:36,437 Die Trennung. 261 00:27:37,480 --> 00:27:39,198 Aber was sollte aus meinen Söhnen werden? 262 00:27:39,920 --> 00:27:42,480 Mein Mann nahm Tai Kam mit, den Ältesten. 263 00:27:44,280 --> 00:27:48,599 Da kam die Nachricht, dass das Boot mit dem sie unterwegs waren gesunken ist. 264 00:27:48,720 --> 00:27:50,676 Ich musste annehmen, er sei auch ertrunken. 265 00:27:51,240 --> 00:27:52,753 Aber ich trug sein Bild in mir. 266 00:27:53,160 --> 00:27:55,390 Und über die Jahre blieb mir ein kleiner Hoffnungsschimmer. 267 00:27:56,280 --> 00:27:59,511 Ich kann es nicht fassen das er lebt, wie muss es ihm ergangen sein? 268 00:28:01,000 --> 00:28:01,671 Tai Kam. 269 00:28:03,120 --> 00:28:04,993 Wie sehr musst du all die Jahre gelitten haben. 270 00:28:05,960 --> 00:28:06,756 Ganz allein. 271 00:28:07,160 --> 00:28:09,833 Ohne Familie hast du dich durchgekämpft, mein Sohn. 272 00:28:10,720 --> 00:28:12,438 Hast nie meine Hand gespürt. 273 00:28:20,160 --> 00:28:22,399 Wie kann ich das jemals gut machen? 274 00:28:24,520 --> 00:28:26,511 Was ich dir Schlimmes angetan habe. 275 00:28:27,240 --> 00:28:28,514 Was soll ich nur machen? 276 00:28:46,240 --> 00:28:46,513 Du Ratte! 277 00:28:56,920 --> 00:28:58,717 Du, du ich werde dich! - Schluss damit! 278 00:28:59,800 --> 00:29:00,676 Höre endlich auf damit! 279 00:29:01,200 --> 00:29:01,677 Stümper! 280 00:29:02,520 --> 00:29:03,555 Er nützt uns doch nur lebend! 281 00:29:11,560 --> 00:29:12,595 Sieh mal an. 282 00:29:12,880 --> 00:29:15,872 Endlich zeigt sich auch der Boss der Organisation. 283 00:29:43,120 --> 00:29:43,916 Du, Moya Mushi... 284 00:29:46,160 --> 00:29:47,070 Dotoi, geh nach Haus. 285 00:29:47,600 --> 00:29:48,077 Wieso das? 286 00:29:48,560 --> 00:29:50,391 Ich muss was erledigen, hau ab! 287 00:29:51,240 --> 00:29:51,797 Wird es bald! 288 00:32:08,720 --> 00:32:10,199 Was war los, du bist spät dran? 289 00:32:13,680 --> 00:32:14,271 Ist dir nicht gut? 290 00:32:15,120 --> 00:32:16,189 Keine Sorge. 291 00:32:16,560 --> 00:32:18,790 Ich bin ein bisschen müde. - Ich habe uns was gekocht. 292 00:32:18,960 --> 00:32:20,916 Feudales Menü, gebackene Krähe. 293 00:32:22,000 --> 00:32:23,672 Fang ruhig an, wenn du Hunger hast. 294 00:32:23,840 --> 00:32:24,909 Aber ich lade dich ein. 295 00:32:26,840 --> 00:32:27,716 Ich komme später. 296 00:32:28,480 --> 00:32:29,469 Lass es dir schmecken, Junge. 297 00:32:59,200 --> 00:33:02,033 Mein Körper war vollkommen abhängig von der Wunderdroge. 298 00:33:02,600 --> 00:33:04,352 Die ich damals von Li Pah bekommen hatte. 299 00:33:05,680 --> 00:33:07,477 Sie gab mir Kraft und Ruhe. 300 00:34:03,640 --> 00:34:04,470 Wo gehst du hin? 301 00:34:08,640 --> 00:34:09,038 Mutter! 302 00:34:10,680 --> 00:34:11,590 Was hast du gesagt? 303 00:34:12,560 --> 00:34:14,755 Ich habe dich im Traum sprechen hören, heute Nacht. 304 00:34:16,160 --> 00:34:19,038 Aber jetzt wird mir klar, es war kein Traum. 305 00:34:21,000 --> 00:34:22,319 Es ist wahr geworden. 306 00:34:23,600 --> 00:34:25,750 Ich habe meine Mutter wieder gefunden. 307 00:34:27,080 --> 00:34:31,353 Und nach Jahren der Einsamkeit, habe ich endlich ein Zuhause. 308 00:34:32,000 --> 00:34:33,353 Mutter, ich habe dich wieder. 309 00:35:02,960 --> 00:35:05,758 Wie hast du die Zeit überstanden und was ist mit Vater? 310 00:35:06,760 --> 00:35:08,478 Ich habe nie eine Nachricht von ihm bekommen. 311 00:35:08,920 --> 00:35:10,035 Lebt er überhaupt noch? 312 00:35:13,280 --> 00:35:16,192 Er hatte einen furchtbaren Tod, die Drogen haben ihn völlig zerstört. 313 00:35:16,800 --> 00:35:17,596 Ich konnte nichts tun. 314 00:35:17,800 --> 00:35:19,990 Mutter, komm schnell, ich habe einen Fisch gefangen. 315 00:35:20,120 --> 00:35:21,997 Mir blieb nichts anderes übrig, als mich durch zuschlagen. 316 00:35:22,360 --> 00:35:23,839 Aber du siehst, ich lebe. 317 00:35:25,320 --> 00:35:28,278 Und jetzt braucht Chu Kam Hilfe. - Nein! 318 00:35:28,920 --> 00:35:30,399 Du bist doch noch zu schwach! 319 00:35:31,200 --> 00:35:33,509 Mein Wort, dass ich Chu Kam zurückbringe. - Warte! 320 00:35:34,600 --> 00:35:35,510 Lass mich mitkommen! 321 00:35:39,360 --> 00:35:40,429 Ich habe ein Recht darauf. 322 00:35:41,400 --> 00:35:42,037 Als seine Frau. 323 00:35:43,640 --> 00:35:44,516 Nein, zu gefährlich. 324 00:35:47,000 --> 00:35:50,399 Mein Vater war auch bei der Drogenfahndung, wie Chu Kam. 325 00:35:52,080 --> 00:35:53,479 Ich muss ihm unbedingt helfen. 326 00:35:56,360 --> 00:35:58,920 Sie wird dir nicht im Weg sein, bitte Tai Kam. 327 00:36:19,080 --> 00:36:19,671 Ey! 328 00:36:46,040 --> 00:36:46,870 Tai Kam! 329 00:36:50,000 --> 00:36:50,671 Ganz ruhig! 330 00:36:53,800 --> 00:36:55,589 Die verdammten Ketten, da ist ein Schloss dran. 331 00:37:07,480 --> 00:37:09,311 Es war Leichtsinn von dir, zurück zukommen. 332 00:37:11,680 --> 00:37:13,352 Wenn die uns hier finden, ist alles aus. 333 00:37:14,840 --> 00:37:16,193 Ich weiß, was ich zu tun habe. 334 00:37:17,240 --> 00:37:18,753 Übrigens wartet Nantana am Strand. 335 00:37:21,880 --> 00:37:25,395 Nantana? - Chu Kam, sie wollte es so. 336 00:37:26,120 --> 00:37:29,437 Wie kann sie nur? - Nantana ist eine gute Frau. 337 00:37:29,920 --> 00:37:31,638 Los, jetzt beeilen wir uns! 338 00:37:36,760 --> 00:37:37,431 Was ist hier los? 339 00:37:39,880 --> 00:37:40,676 Wach auf Mann! 340 00:37:43,520 --> 00:37:45,158 Was ist hier passiert? Los in den Keller! 341 00:37:47,880 --> 00:37:49,233 Jetzt gibt es frisches vom Grill! 342 00:37:58,080 --> 00:38:00,199 Komm schon Kam, beiß die Zähne zusammen. 343 00:38:00,440 --> 00:38:00,838 Vorsicht! 344 00:39:03,560 --> 00:39:04,276 Wartet! 345 00:39:07,360 --> 00:39:09,032 Ihr müsst mich mitnehmen! 346 00:39:10,680 --> 00:39:11,396 Emi! 347 00:39:14,720 --> 00:39:18,713 Der Schmuck. Meine Diamanten. 348 00:39:31,880 --> 00:39:33,950 Komm, verschwinde doch! 349 00:39:43,080 --> 00:39:44,559 Packt sie, bevor sie am Strand sind. 350 00:39:46,120 --> 00:39:47,109 Wir haben es gleich. 351 00:39:50,520 --> 00:39:52,636 Leine los! - Jetzt haben wir sie gleich! 352 00:39:54,800 --> 00:39:55,789 Ablegen! 353 00:40:01,040 --> 00:40:02,268 Folgt ihnen! 354 00:40:42,200 --> 00:40:42,996 Tai Kam! 355 00:40:45,320 --> 00:40:46,435 Tai Kam! 356 00:40:49,320 --> 00:40:50,469 Tai Kam! 357 00:40:56,160 --> 00:40:57,878 Allein kannst du nichts gegen sie ausrichten. 358 00:40:58,320 --> 00:41:00,231 Unmöglich! - Wenn du mit mir kommst, 359 00:41:01,240 --> 00:41:02,992 bringst du dich unnötig in Gefahr. 360 00:41:04,600 --> 00:41:07,239 Ich will aber, ich möchte dir helfen. 361 00:41:07,720 --> 00:41:10,757 Nantana, das ist nur meine Angelegenheit. 362 00:41:11,400 --> 00:41:13,550 Ist es denn nicht schlimm genug, das sie deinen Vater... 363 00:41:14,280 --> 00:41:15,554 Und jetzt auch meinen Bruder. 364 00:41:16,240 --> 00:41:18,356 Auf grausamste Art beseitigt haben. 365 00:41:20,160 --> 00:41:22,037 Oh, Chu Kam, es ist alles so grässlich. 366 00:41:23,080 --> 00:41:23,956 Ich brauche dich. 367 00:41:29,480 --> 00:41:29,957 Was gibt es? 368 00:41:30,440 --> 00:41:32,078 Du bist ein totaler Versager! 369 00:41:33,280 --> 00:41:35,271 Du kannst gar nichts zu Ende bringen, du Hundesohn. 370 00:41:37,240 --> 00:41:38,593 Die Operation ist vorerst abgeschlossen. 371 00:41:39,280 --> 00:41:41,510 Du verschwindest von der Bildfläche, bis sich alles beruhigt hat. 372 00:41:42,600 --> 00:41:43,350 Keine Mätzchen mehr! 373 00:41:44,880 --> 00:41:45,676 Zu Befehl, Chef. 374 00:41:46,320 --> 00:41:50,313 Mache dir keine Gedanken, du bist erstklassig versorgt es ist alles arrangiert. 375 00:41:51,240 --> 00:41:53,196 Treffpunkt Flughafen, genau um Drei Uhr. 376 00:42:19,920 --> 00:42:20,830 Mach das du raus kommst! 377 00:42:23,520 --> 00:42:25,875 Nur eine bescheidene Frage. 378 00:42:27,920 --> 00:42:28,989 Wo ist San Wan? 379 00:42:30,520 --> 00:42:32,431 Und keine dreisten Lügen! - Keine Ahnung. 380 00:42:39,520 --> 00:42:40,919 Zum letzten Mal, wo versteckt er sich? 381 00:42:41,440 --> 00:42:42,156 Ich weiß nicht. 382 00:42:43,400 --> 00:42:44,594 Ich weiß es jetzt wirklich nicht. 383 00:42:46,880 --> 00:42:48,279 Er ist misstrauisch wie ein Schakal! 384 00:42:49,320 --> 00:42:50,275 Niemand weiß, wo er sich aufhält! 385 00:42:51,720 --> 00:42:52,630 Ich sage dir Wahrheit! 386 00:42:53,800 --> 00:42:54,516 Bitte nicht schlagen! 387 00:43:22,960 --> 00:43:24,188 Hier Nam Kon, wie geht es weiter? 388 00:43:25,360 --> 00:43:27,112 Geh zur Abfertigung, an die Lobby. 389 00:43:28,160 --> 00:43:29,434 Dort bekommst du dein Ticket. 390 00:43:29,640 --> 00:43:30,277 Habe verstanden. 391 00:43:41,800 --> 00:43:44,234 Du hast die ganze Tour vermasselt. - Tut mir leid Boss. 392 00:43:56,160 --> 00:43:58,120 Was ist los? - Was ist passiert? 393 00:43:58,160 --> 00:43:59,957 Gibt es hier was umsonst? - Holt die Polizei! 394 00:44:00,080 --> 00:44:02,280 Verdammt noch mal das sieht nach einem Herzinfarkt aus. 395 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 Herzinfarkt, na ich weiß nicht. 396 00:44:03,360 --> 00:44:05,320 Der muss Übergewicht haben, der Junge. 397 00:44:05,360 --> 00:44:07,669 So holt doch einer einen Arzt! - Einen Krankenwagen. 398 00:44:09,920 --> 00:44:11,680 Drängelt doch nicht so, macht doch mal Platz! 399 00:44:11,720 --> 00:44:14,314 Ich will auch was sehen. - Ich will auch sehen was los ist. 400 00:45:50,240 --> 00:45:51,958 Hey, was fällt ihnen ein? 401 00:48:18,920 --> 00:48:19,716 Lass mich in Ruhe! 402 00:48:43,280 --> 00:48:44,349 Sag mal, hast du Schmerzen? 403 00:48:46,520 --> 00:48:48,590 Es geht schon. - Ich will dir helfen. 404 00:48:50,360 --> 00:48:50,951 Ich weiß... 405 00:48:52,160 --> 00:48:53,115 Du warst früher mal 406 00:48:53,720 --> 00:48:55,358 Der beste Schüler von Ji Chinkan. 407 00:48:57,240 --> 00:48:59,629 Aber er wurde ein Opfer von San Wan. 408 00:49:00,400 --> 00:49:03,870 Und dieser San Wan ist Boss des Rauschgiftrings. 409 00:49:06,800 --> 00:49:08,074 Woher willst du das schon wissen?! 410 00:49:08,760 --> 00:49:11,911 Nun, ich bin Zivilfahnder beim Rauschgiftdezernat. 411 00:49:12,280 --> 00:49:15,955 Und dein Lehrer Jin Chin Kan ist kein Chinese, sondern Japaner. 412 00:49:16,640 --> 00:49:20,918 Im Krieg war er kein geringerer, als der Kopf des Geheimdienstes in Thailand. 413 00:49:21,800 --> 00:49:23,279 Nachher blieb er im Land. 414 00:49:23,920 --> 00:49:27,037 Aber seit ich ihn... - Schluss damit, alles dreckige Lügen! 415 00:49:30,040 --> 00:49:31,439 Er war immer gut zu mir. 416 00:49:39,080 --> 00:49:39,796 Meister? 417 00:49:40,240 --> 00:49:41,160 Was möchtest du? 418 00:49:41,200 --> 00:49:42,349 Ich will stark sein. 419 00:49:43,080 --> 00:49:44,752 Ich will ein großer Kämpfer werden. 420 00:53:04,120 --> 00:53:05,439 Sind das Menschen? 421 00:53:06,160 --> 00:53:06,990 Oder Affen? 422 00:54:46,800 --> 00:54:49,837 Ich habe mal davon gehört, Hexerei der Chinesen. 423 00:54:50,840 --> 00:54:52,592 Der Mensch ist von Affen besessen. 424 00:54:53,320 --> 00:54:54,196 Nicht ganz richtig. 425 00:54:55,560 --> 00:54:56,959 Es ist der Affengott. 426 00:54:57,560 --> 00:55:00,632 Sie handeln ohne jegliches Bewusstsein, wie bei Schlafwandlern. 427 00:55:01,640 --> 00:55:04,279 Die tierischen Instinkte schalten den Verstand aus. 428 00:55:05,240 --> 00:55:08,949 Ihre Kraft und Schnelligkeit verdreifacht sich. Sie lassen sich verhexen. 429 00:55:14,920 --> 00:55:16,273 Warum haben sie es auf mich abgesehen? 430 00:55:16,600 --> 00:55:20,115 Ist doch ganz einfach, sie wollte deine Stärke testen. 431 00:55:24,760 --> 00:55:30,073 Ich habe zwar den Gott der Affen erkannt und seinen Zauber gebrochen, aber was ist mit San Wan? 432 00:55:30,920 --> 00:55:32,512 Er ist noch immer überlegen. 433 00:55:33,120 --> 00:55:35,236 Ein zweites Mal zu verlieren, ist der sichere Tod. 434 00:55:36,000 --> 00:55:39,629 Wenn ich ihn schlagen will, muss ich der stärkere sein. 435 00:56:14,280 --> 00:56:17,875 Als mich die Lebensgeister wieder hatten, hörte ich als erstes Flötenspiel. 436 00:56:19,200 --> 00:56:20,918 Ihr Name war Li Pah. 437 00:56:27,320 --> 00:56:30,198 Du wirst gesund. Ich pflege dich solange, wie es nötig ist. 438 00:56:34,560 --> 00:56:36,915 Das schlimmste war nicht mein zerschundener Körper. 439 00:56:38,120 --> 00:56:40,588 Mein Wille zu Leben hatte aufgehört zu existieren. 440 00:56:41,840 --> 00:56:43,319 Meine Seele war am Abgrund. 441 00:56:44,400 --> 00:56:49,679 Dagegen waren meine scheußlichen Wunden, der Blutverlust und die Knochenbrüche das geringe Übel. 442 00:56:58,480 --> 00:57:00,072 Mein Vater stammte aus China. 443 00:57:00,760 --> 00:57:04,275 Er hatte dort Heilkunde studiert, leider ist er vor Fünf Jahren gestorben. 444 00:57:04,520 --> 00:57:05,794 Ich habe viel von ihm gelernt. 445 00:57:07,440 --> 00:57:09,032 Daher weiß ich, wie man Salben macht. 446 00:57:10,320 --> 00:57:13,710 Aber auch, die Kampfkunst beherrsche ich. 447 00:57:15,000 --> 00:57:15,910 Du kannst Kämpfen? 448 00:57:19,160 --> 00:57:22,675 Er war sogar Meister in der Kampftechnik, die man in der Schule von Churinje lernt. 449 00:57:28,880 --> 00:57:30,871 Und Eins und Zwei und Drei. 450 00:57:31,520 --> 00:57:33,988 Eins, zwei, drei. 451 00:57:35,640 --> 00:57:37,392 Du schaffst es, schneller. 452 00:57:42,400 --> 00:57:43,992 Hier, iss! - Danke 453 00:58:04,800 --> 00:58:05,596 Hör zu! 454 00:58:06,600 --> 00:58:11,674 Der Schwachstrom muss an denselben Stellen wirken, wo man mit Akupunktur Impulse gibt. 455 00:58:13,560 --> 00:58:16,028 Er stimuliert die Muskeln und Nerven. 456 00:58:16,920 --> 00:58:19,229 Wäre Li Pah nicht gewesen, ich hätte mich aufgegeben. 457 00:58:20,400 --> 00:58:23,392 Aber mit ihrer Hilfe bin ich auf wundervolle Art gesund geworden. 458 00:59:09,640 --> 00:59:11,119 Was ist, hast du schlecht geträumt? 459 00:59:12,200 --> 00:59:15,237 Ich halte es nicht mehr aus, ich werde San Wan niemals schlagen. 460 00:59:33,000 --> 00:59:34,672 Alles was ich sehe und was ich höre. 461 00:59:35,280 --> 00:59:37,111 Ist ein einziger Alptraum für mich. 462 00:59:52,240 --> 00:59:55,720 Nichts zu sein, frei zu schweben, das heißt sein eigenes ich zu verdrängen. 463 00:59:55,760 --> 00:59:57,352 Nur konzentrieren muss man sich. 464 00:59:58,800 --> 01:00:00,677 Auf das, was nicht ist. 465 01:00:01,040 --> 01:00:06,751 Lass nichts in dir sein, dann bist du offen, für alles was es zu sehen und zu hören gibt. 466 01:00:13,200 --> 01:00:15,794 Nur beim Flötenspiel von Li Pah konnte ich mich entspannen. 467 01:00:16,760 --> 01:00:19,752 Vielleicht half mir diese Musik, meine Ängste zu vertreiben. 468 01:00:21,640 --> 01:00:23,312 Aber dann passierte etwas. 469 01:00:30,320 --> 01:00:31,116 Was tust du da? 470 01:00:34,760 --> 01:00:35,431 Stell das ab! 471 01:00:36,320 --> 01:00:37,435 Du tust dir weh! 472 01:00:39,120 --> 01:00:41,315 Ist mir ganz egal, ich brauche noch mehr. 473 01:00:42,840 --> 01:00:45,354 Drehe das Ding auf! Dreh es ganz auf! 474 01:00:49,840 --> 01:00:50,511 Ja so! 475 01:00:58,800 --> 01:01:00,552 Wahnsinn, du wirst dich umbringen. 476 01:01:06,360 --> 01:01:09,318 Mit diesem qualvollen Training, wurde ich schnell wie elektrischer Strom. 477 01:01:09,800 --> 01:01:11,518 Bewegte mich präzise, wie ein Roboter. 478 01:01:12,400 --> 01:01:13,515 Jetzt schaffe ich es! 479 01:01:14,160 --> 01:01:15,513 Ich besiege San Wan! 480 01:01:37,160 --> 01:01:37,990 Ja? Wer ist da? 481 01:01:48,400 --> 01:01:50,197 Was wollt ihr? - Wo ist er? 482 01:01:52,560 --> 01:01:53,436 Na rede schon. 483 01:01:54,440 --> 01:01:56,476 Ich weiß verdammt gut, dass du ihn versteckt hältst. 484 01:02:00,000 --> 01:02:00,955 Weg da! 485 01:02:02,600 --> 01:02:03,589 Das ist mein Haus! 486 01:02:04,120 --> 01:02:05,155 Also schert euch fort! 487 01:03:33,960 --> 01:03:34,437 Li Pah! 488 01:03:36,400 --> 01:03:37,150 Li Pah! 489 01:03:39,640 --> 01:03:40,311 Hörst du mich? 490 01:03:44,320 --> 01:03:45,878 Li Pah, Li Pah! 491 01:03:50,080 --> 01:03:50,956 San Wan! 492 01:03:58,880 --> 01:04:01,189 Nur San Wan konnte Li Pah umgebracht haben. 493 01:04:01,720 --> 01:04:04,234 Ich fühlte nichts als Hass und Abscheu. 494 01:04:04,560 --> 01:04:06,869 Es war Zeit endlich Rache zunehmen. 495 01:04:07,000 --> 01:04:09,878 Mein einziger Lebenszweck war der Kampf mit San Wan. 496 01:04:10,080 --> 01:04:13,117 Diesmal wusste ich, er würde sterben. 497 01:04:37,280 --> 01:04:38,235 Was nimmst du da? 498 01:04:42,880 --> 01:04:45,474 Das ist Rauschgift, woher hast du es? 499 01:04:50,440 --> 01:04:51,634 Wegen dieser Maschine 500 01:04:52,400 --> 01:04:56,200 Und diesen elektrischen Schocks, den vielen Anstrengungen hast du Schmerzen. 501 01:04:56,240 --> 01:04:57,468 Kannst nicht mehr Schlafen. 502 01:04:57,880 --> 01:04:58,915 Darum brauchst du sie. 503 01:04:59,720 --> 01:05:02,280 Diese Drogen, sie lassen dich alles vergessen. 504 01:05:03,400 --> 01:05:06,640 Und jetzt geht nichts mehr ohne, du bist abhängig, ein Süchtiger. 505 01:05:06,680 --> 01:05:07,669 Schluss jetzt, halts Maul! 506 01:05:14,160 --> 01:05:14,797 Geh jetzt! 507 01:05:16,000 --> 01:05:16,955 Das ist mein Kampf! 508 01:05:18,600 --> 01:05:20,636 Du kannst mich mit deinem Gerede nicht davon abhalten. 509 01:05:21,760 --> 01:05:23,113 Auch nicht mit Gewalt! 510 01:05:41,400 --> 01:05:42,196 Moya Mushi! 511 01:05:42,480 --> 01:05:45,870 Moya Mushi, ich habe gerade San Wan gesehen, wie er mit einem Boot zur Insel gefahren ist. 512 01:05:47,640 --> 01:05:48,117 Wirklich? 513 01:05:50,760 --> 01:05:52,159 Bist du ganz sicher? - Ja! 514 01:06:03,400 --> 01:06:03,957 Ist es soweit? 515 01:06:06,480 --> 01:06:06,992 Ja! 516 01:06:09,600 --> 01:06:11,955 Weißt du, wie ich sein möchte? Genau so wie du. 517 01:06:12,320 --> 01:06:14,436 Kannst du mir denn nicht auch Karate beibringen? 518 01:06:16,200 --> 01:06:17,269 Lass mich an die Maschine. 519 01:06:18,640 --> 01:06:20,119 Und wenn es nur für einmal ist. 520 01:06:21,920 --> 01:06:22,238 Bitte! 521 01:06:23,560 --> 01:06:24,231 Einmal nur. 522 01:06:27,720 --> 01:06:29,597 Ich will sie doch nur einmal berühren! 523 01:06:31,400 --> 01:06:31,957 Fass sie nicht an! 524 01:06:32,720 --> 01:06:34,756 Aber, wieso nicht? Ich bin alt genug! 525 01:06:35,440 --> 01:06:36,270 Dotoi! 526 01:06:37,760 --> 01:06:38,875 Es ist zwecklos. 527 01:06:39,360 --> 01:06:40,509 Und viel zu gefährlich. 528 01:06:41,560 --> 01:06:42,788 Du wirst auch ohne sie stark. 529 01:06:45,440 --> 01:06:45,838 Glaube mir. 530 01:07:41,280 --> 01:07:43,077 Hey Sinlo, wir kriegen Besuch! 531 01:07:43,480 --> 01:07:45,080 Fangt sie ab, bevor sie anlegen! 532 01:07:45,120 --> 01:07:46,758 Los, ein paar Leute zum Bootssteg! 533 01:07:53,840 --> 01:07:55,193 Na macht Meldung an den Chef! 534 01:07:56,640 --> 01:07:57,755 Holt sie euch! - Sie legen an. 535 01:07:58,480 --> 01:08:00,360 Beeilt euch, die schnappen wir uns! 536 01:08:00,400 --> 01:08:02,560 Los, macht schon, lasst sie nicht entwischen! 537 01:08:02,600 --> 01:08:03,635 Weiter! 538 01:08:06,280 --> 01:08:08,280 Verdammt, da ist keiner, das kann doch nicht wahr sein! 539 01:08:08,320 --> 01:08:09,355 Die packen wir schon noch. 540 01:08:29,200 --> 01:08:30,760 Sofort schießen! 541 01:08:30,800 --> 01:08:32,438 Vielleicht unter dem Boot, verdammte Scheiße! 542 01:08:32,600 --> 01:08:33,271 Da sind sie! 543 01:09:28,240 --> 01:09:29,275 Das sind Opiumwachen! 544 01:09:37,880 --> 01:09:39,279 Alarm, alle Mann antreten! 545 01:09:43,800 --> 01:09:45,279 Erster Trupp angetreten. 546 01:09:45,480 --> 01:09:46,960 Zweiter Trupp angetreten! 547 01:09:47,000 --> 01:09:48,240 Dritter Trupp angetreten. 548 01:09:48,280 --> 01:09:50,236 Vierter Trupp angetreten! - Beeilung! 549 01:09:51,760 --> 01:09:52,431 Achtung! 550 01:10:00,240 --> 01:10:00,877 Menschenjagd! 551 01:10:06,320 --> 01:10:07,435 Erster Trupp Abmarsch! 552 01:10:13,000 --> 01:10:13,557 Feuer! 553 01:10:22,120 --> 01:10:23,189 Gibt Dauerfeuer! 554 01:10:25,000 --> 01:10:26,069 Schießt doch endlich! 555 01:10:31,960 --> 01:10:33,518 Verdammt er ist weg! - Da ist er! 556 01:10:34,240 --> 01:10:36,037 Schnappt ihn mit Dauerschuss! 557 01:10:36,400 --> 01:10:39,520 Wenn es den nicht erwischt, müssen wir dran glauben! - Los suchen! 558 01:10:39,560 --> 01:10:40,390 Los hinterher! 559 01:11:19,720 --> 01:11:21,915 Treibt die Schweine aus dem Busch raus! Alles absuchen! 560 01:11:24,520 --> 01:11:25,430 Los, Abmarsch! 561 01:11:29,600 --> 01:11:31,955 Wenn sie entkommen, wisst ihr was passiert, also sucht sie! 562 01:11:41,080 --> 01:11:41,751 Da ist er! 563 01:11:42,720 --> 01:11:43,914 Sofort Schießen! 564 01:11:57,240 --> 01:11:59,993 Jetzt haben wir ihn! - Lasst ihn nicht noch mal entkommen! 565 01:12:17,560 --> 01:12:18,595 Wo ist er jetzt hin? 566 01:12:24,680 --> 01:12:26,318 Schnell, hinterher! Wir haben ihn! 567 01:12:34,280 --> 01:12:36,191 Er muss in das Wasser getaucht sein! 568 01:12:36,320 --> 01:12:38,470 Kommt her! Alles absuchen! - Klar! 569 01:14:52,160 --> 01:14:53,673 Jetzt mach ich dich fertig! 570 01:16:50,280 --> 01:16:51,235 Mist! 571 01:19:34,120 --> 01:19:35,030 Jetzt rede endlich! 572 01:19:35,760 --> 01:19:36,749 Wo ist San Wan? 573 01:19:37,480 --> 01:19:38,276 Sag wo er ist! 574 01:19:39,160 --> 01:19:40,275 Er versteckt sich hier. 575 01:19:40,560 --> 01:19:42,357 Irgendwo, wo ist sein Unterschlupf? 576 01:19:42,840 --> 01:19:45,308 Nepal, sag endlich wo er ist. Du bist doch nur Handlanger. 577 01:19:45,640 --> 01:19:48,837 Wenn du zu dem Rauschgiftdezernat gehört hast, musst du meinen Hass verstehen! 578 01:19:49,000 --> 01:19:50,831 Spucke es aus! Wo ist San Wan? 579 01:19:51,400 --> 01:19:53,470 Wo ist der Teufel, los Nepal! 580 01:19:54,080 --> 01:19:55,035 Wo ist San Wan? 581 01:20:05,560 --> 01:20:06,436 Nimm die Hand Nepal. 582 01:20:06,960 --> 01:20:07,756 Schreib es auf! 583 01:20:25,280 --> 01:20:27,396 San Wan ist auf der anderen Seite der Insel. 584 01:20:28,240 --> 01:20:28,717 Was? 585 01:20:30,280 --> 01:20:31,269 Ich konnte ihn verstehen. 586 01:21:53,400 --> 01:21:54,037 San Wan!? 587 01:21:57,280 --> 01:21:58,269 Also doch. 588 01:22:01,880 --> 01:22:02,756 Und diesmal... 589 01:22:03,920 --> 01:22:04,955 Musst du daran glauben! 590 01:26:21,560 --> 01:26:23,357 Meister! Meister! 591 01:26:40,200 --> 01:26:43,590 Jin Chin Kan, ehemals Spion. Ich nehme sie fest. 592 01:26:44,480 --> 01:26:48,029 Wegen fortgeschrittenen Rauschgifthandels und der Herstellung von Heroin. 593 01:26:53,560 --> 01:26:54,037 Meister! 594 01:26:56,720 --> 01:26:57,755 Das kann nicht wahr sein. 595 01:26:59,720 --> 01:27:00,835 Ein Missverständnis. 596 01:27:03,840 --> 01:27:08,152 Es wahr nicht leicht für mich, dich zu hinter- gehen, denn du warst wie ein Sohn für mich. 597 01:27:09,160 --> 01:27:11,196 Aber die Polizei hatte mein Spiel durchschaut. 598 01:27:11,600 --> 01:27:13,192 Es blieb nur ein Ausweg. 599 01:27:13,920 --> 01:27:17,037 Mein Verschwinden. Ein Mann, der keine Spuren hinterlässt. 600 01:27:17,440 --> 01:27:19,590 Also inszenierte ich meinen eigenen Mord. 601 01:27:20,000 --> 01:27:21,353 Ich bitte dich um Vergebung. 602 01:27:26,240 --> 01:27:27,958 Ich hatte keine andere Wahl. 44401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.