Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:21,954
Los, durchsucht den Kahn nach Wertsachen!
- Mutter! Mutter!
2
00:00:23,480 --> 00:00:27,871
Mutter! Was habt ihr gemacht,
ihr Mörder!?
3
00:00:28,040 --> 00:00:30,793
Scher dich weg, du Kröte!
- Ihr Teufel ihr!
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,029
Wenn ich groß bin,
bringe ich euch alle um!
5
00:00:34,480 --> 00:00:38,473
Eins, Zwei, Drei und noch einmal!
6
00:00:38,600 --> 00:00:43,674
Eins, Zwei, Drei! Eins, Zwei!
7
00:00:44,400 --> 00:00:44,912
Meister?
8
00:00:45,400 --> 00:00:49,154
Was willst du mein Sohn? - Zeig mir wie man
stark wird, ich will lernen wie man kämpft.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,354
Dieser tapfere kleine Mann
wurde ein großer Kämpfer.
10
00:00:52,560 --> 00:00:55,680
Weil er 20 Jahre seines Lebens zubrachte,
sich in Karate zu üben.
11
00:00:55,720 --> 00:00:57,915
Und das nur, um den Tod seiner
Eltern zu vergelten.
12
00:01:45,400 --> 00:01:50,155
Wenn ein Mensch all seine Energie konzentriert,
dann wird sein Körper zu einem Bündel von ungeheurer Kraft.
13
00:01:51,360 --> 00:01:52,873
Aber wie soll ich das je schaffen?
14
00:01:53,680 --> 00:01:56,752
Du darfst an nichts denken, denn
aus dem Nichts kommt die ganze Kraft.
15
00:02:07,480 --> 00:02:09,436
Ich will jetzt beten, lass mich allein.
16
00:02:10,200 --> 00:02:10,837
Ja, Meister.
17
00:02:18,960 --> 00:02:22,475
Oh, Meister. - Ah, San Wan du gehst
sicher zum Unterricht, habe ich recht? - Ja.
18
00:02:40,640 --> 00:02:42,870
Meister, Meister!
19
00:02:44,000 --> 00:02:45,115
Wer hat das getan?
20
00:02:46,560 --> 00:02:47,754
San Wan.
21
00:03:09,800 --> 00:03:10,437
Meister?!
22
00:03:12,200 --> 00:03:12,837
Meister, wo?
23
00:03:16,840 --> 00:03:17,750
San Wan.
24
00:03:27,320 --> 00:03:31,279
Entschuldigung, kennen sie diesen Mann?
- Wie heißt er? - San Wan.
25
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Nie gehört.
26
00:03:33,200 --> 00:03:34,633
Vielen Dank, Danke.
27
00:03:39,800 --> 00:03:42,240
Kennt irgendjemand hier diesen Mann?
- Nein - Er heißt San Wan.
28
00:03:42,280 --> 00:03:42,996
Tut mir leid.
29
00:03:44,120 --> 00:03:44,870
Wieder nicht San.
30
00:03:54,920 --> 00:03:56,399
Halt die Fresse! - Ja.
31
00:04:02,400 --> 00:04:03,913
Kennst du einen Kerl hier,
der San Wan heißt?
32
00:04:05,680 --> 00:04:06,954
Nein, tut mir leid.
33
00:04:07,600 --> 00:04:08,191
Und du?
34
00:04:08,840 --> 00:04:11,513
Kennst du auch keinen der so aussieht?
- Nein, interessiert mich nicht.
35
00:04:14,720 --> 00:04:16,153
Zieh den Kopf ein und halt die Klappe!
36
00:05:15,480 --> 00:05:17,869
Gemeiner Hund,
warum hast du ihn umgebracht?
37
00:05:20,480 --> 00:05:22,118
Er war doch auch dein Meister,
oder nicht?
38
00:05:23,960 --> 00:05:24,915
Sag mir den Grund?!
39
00:05:26,040 --> 00:05:28,395
Sei doch nicht blind,
unser Meister war schlecht.
40
00:05:29,520 --> 00:05:31,431
Er tat doch nur so wie ein Heiliger.
41
00:05:32,320 --> 00:05:36,074
In Wirklichkeit hat er
Verbrechen vorbereitet.
42
00:05:36,960 --> 00:05:41,351
Er war ein Hochstapler! Er hatte
die Produktion und die Verteilung.
43
00:05:42,320 --> 00:05:46,154
Seine Karateschule war doch lediglich eine
Tarnung für ihn.
44
00:05:46,720 --> 00:05:48,880
Lügner, ich glaube es nicht!
45
00:05:48,920 --> 00:05:50,035
Willst du Beweise?
46
00:05:51,080 --> 00:05:54,277
Eigentlich war ich für ihn so was,
wie seine rechte Hand.
47
00:05:54,880 --> 00:05:58,395
Aber, es genügte mir nicht,
immer nur zweite Garnitur zu sein.
48
00:05:58,880 --> 00:06:00,108
Darum musste er sterben.
49
00:06:01,000 --> 00:06:03,514
Von nun an führe ich die Geschäfte!
50
00:06:04,800 --> 00:06:05,516
San Wan!
51
00:06:06,720 --> 00:06:07,994
Das wirst du büßen!
52
00:06:12,480 --> 00:06:13,674
Komm schon!
53
00:06:36,160 --> 00:06:37,593
In der Schule waren wir gleich gut.
54
00:06:37,880 --> 00:06:40,792
Aber das waren ja nur,
harmlose Kinderspiele.
55
00:07:13,600 --> 00:07:14,953
Da liegt eine Leiche!
56
00:07:15,240 --> 00:07:16,195
Eine Leiche, wo?
57
00:07:17,320 --> 00:07:20,680
Er liegt auf dem Boden! Holt die Polizei!
58
00:07:20,720 --> 00:07:25,555
Wie die Polizei berichtet wurde heute Morgen,
gegen Sieben ein Beamter der Rauschgiftfahndung tot aufgefunden.
59
00:07:25,720 --> 00:07:28,598
Nach dem jetzigen Ermittlungsstand,
wurde der Tod durch Gewalt verursacht.
60
00:07:29,400 --> 00:07:34,997
Die Obduktion hat ergeben das der Tod eintrat, nach einem
ungeheuer starken Schlag, direkt in die Herzgegend.
61
00:07:35,320 --> 00:07:37,400
Dringend der Tat verdächtigt
ist der Karate Experte,
62
00:07:37,440 --> 00:07:40,955
der mit einer Mordserie an hohen
Regierungsbeamten, bereits für Aufsehen sorgte.
63
00:07:41,160 --> 00:07:42,957
Die Identität des Täters
steht noch nicht fest.
64
00:07:50,480 --> 00:07:51,993
Ich glaube unser Kunde kommt.
65
00:08:15,880 --> 00:08:16,517
Hallo, Mr.
66
00:08:19,880 --> 00:08:20,995
Hatten sie einen ruhigen Flug?
67
00:08:21,840 --> 00:08:22,989
Ein bisschen stürmisch.
68
00:08:23,280 --> 00:08:23,996
Es ist kalt in Hong Kong.
69
00:08:24,640 --> 00:08:26,915
Ach ja, in Bangkok friert es auch, bitte.
70
00:08:30,360 --> 00:08:31,713
Kann die abnehmen? - Es geht schon.
71
00:08:32,400 --> 00:08:33,196
Wo soll es hingehen?
72
00:08:33,880 --> 00:08:34,596
Darf ich bitten?
73
00:08:36,760 --> 00:08:37,590
Nach Parteia.
74
00:09:47,920 --> 00:09:48,477
Hey!
75
00:10:10,000 --> 00:10:10,910
Brillanten!
76
00:10:12,680 --> 00:10:14,989
Lass die Finger davon!
- Aber wieso, nur einmal anfassen.
77
00:10:16,440 --> 00:10:18,351
Na gut, die Ware ist vollständig.
78
00:10:19,320 --> 00:10:20,833
Was dachten sie, wo ist der Stoff?
79
00:10:21,200 --> 00:10:22,519
Das Zeug wird morgen geliefert.
80
00:10:23,760 --> 00:10:24,510
Erst morgen?
81
00:10:25,840 --> 00:10:26,955
Ich höre wohl schlecht.
82
00:10:27,360 --> 00:10:28,554
Der Deal soll heute laufen.
83
00:10:29,160 --> 00:10:30,354
Habt ihr nicht klare Anweisungen?
84
00:10:37,920 --> 00:10:40,036
Nichts zumachen das Spiel läuft anders.
85
00:10:41,040 --> 00:10:42,029
Wieso anders?!
86
00:10:42,480 --> 00:10:43,708
Was soll der Quatsch?
87
00:10:47,480 --> 00:10:48,993
Lass das, höre doch zu, Mann!
88
00:10:51,720 --> 00:10:53,073
Das hättet ihr wohl gerne.
89
00:10:53,640 --> 00:10:56,518
Entweder ich bekomme die Ware, oder
ich behalte meine Steine.
90
00:10:57,720 --> 00:10:59,233
Was fällt dir eigentlich ein?
91
00:11:00,080 --> 00:11:02,116
Du bist doch bloß der Kurier
in diesem Unternehmen.
92
00:11:02,480 --> 00:11:04,152
Die Steine gehören nur Mr. Chan.
93
00:11:05,400 --> 00:11:06,594
Die Verhältnisse haben sich geändert.
94
00:11:07,240 --> 00:11:10,676
Es läuft jetzt alles anders,
der Boss bin ich, verstanden?
95
00:11:12,280 --> 00:11:14,714
Wenn das so ist, muss ich das überprüfen.
96
00:11:17,600 --> 00:11:19,591
Geben sie mir Mr. Chan, in Hong Kong.
97
00:11:22,400 --> 00:11:23,958
Die Hände weg, was zum Teufel soll das?
98
00:11:25,080 --> 00:11:26,752
Es gibt kein Mr. Chan mehr. - Was?
99
00:11:27,280 --> 00:11:29,077
Was geschieht bestimme ich jetzt, kapiert?
100
00:11:37,640 --> 00:11:38,993
Sein sie kein Idiot.
101
00:11:39,760 --> 00:11:40,988
Ich bin jetzt der Macher!
102
00:11:41,440 --> 00:11:42,270
In Hong Kong.
103
00:11:43,160 --> 00:11:45,594
Das Drogengeschäft übernehme ich.
104
00:11:46,160 --> 00:11:48,390
Entweder sie machen mit, andernfalls...
105
00:11:49,640 --> 00:11:51,596
Ein Wechsel ist aber gar nicht so einfach.
106
00:11:52,080 --> 00:11:54,435
Quatsch, alles läuft wie gehabt.
107
00:11:55,200 --> 00:11:57,760
Die Bedingungen sind dieselben, da gibt
es kein Hindernis.
108
00:11:58,480 --> 00:12:00,948
Vorausgesetzt die Bezahlung
erfolgt wie bisher.
109
00:12:02,560 --> 00:12:04,312
Also, ich bin einverstanden.
110
00:12:04,720 --> 00:12:07,518
Chan, der alte Gauner war eh zu alt
für das Geschäft.
111
00:12:09,080 --> 00:12:11,196
Kann sein, dass der Bessere siegen muss.
112
00:12:13,640 --> 00:12:16,837
Aber ich brauche mehr Zeit für...
die Abwickelung.
113
00:12:17,400 --> 00:12:19,038
Die Sache liegt nicht nur bei mir.
114
00:12:20,600 --> 00:12:21,953
Aha, sie müssen den Boss fragen.
115
00:12:23,080 --> 00:12:24,991
Nun, kann ich auch gleich übernehmen.
116
00:12:25,280 --> 00:12:26,235
Treiben sie es nicht zu weit!
117
00:12:26,920 --> 00:12:28,672
Die Sache hat doch wohl Zeit bis morgen!?
118
00:12:32,840 --> 00:12:35,593
Dann bekommen sie soviel Stoff,
wie sie wollen.
119
00:12:36,400 --> 00:12:36,957
Na schön.
120
00:12:52,320 --> 00:12:53,309
Was suchen sie denn hier?
121
00:12:53,880 --> 00:12:57,350
Na sie, oder störe ich etwa?
122
00:12:58,560 --> 00:13:01,757
Wird sich rausstellen, ich dachte sie sind
mit Nam Kon verheiratet.
123
00:13:04,760 --> 00:13:07,115
Das war einmal, er geht mir auf die Nerven.
124
00:13:13,880 --> 00:13:16,678
Süßer, ich möchte nur noch einmal die
Diamanten sehen.
125
00:13:16,760 --> 00:13:18,318
Nur anschauen. - Ja
126
00:13:19,600 --> 00:13:20,316
Kein Problem.
127
00:13:49,840 --> 00:13:50,875
Ich schenke sie dir.
128
00:13:51,760 --> 00:13:53,876
Wirklich? Zu schön.
129
00:13:54,160 --> 00:13:58,233
Du bist wie geschaffen für die Glitzerchen,
viel zu schön um billige Steine zu tragen.
130
00:15:10,200 --> 00:15:12,316
Hey hoch mit dir! Bleib an Tai Kam dran!
131
00:15:14,640 --> 00:15:15,789
Er ist bald bei den Fischen.
132
00:15:17,960 --> 00:15:21,316
Lass ihn nicht aus den Augen,
du weißt schon warum.
133
00:15:21,760 --> 00:15:22,237
Abmarsch!
134
00:15:28,720 --> 00:15:30,278
Taika!
135
00:15:31,640 --> 00:15:33,358
Ich komme sofort!
136
00:15:33,560 --> 00:15:36,028
Ta Nami, mein Schatz!
137
00:16:12,520 --> 00:16:14,590
Die Karte, nehmen sie einen Aperitif?
138
00:16:14,920 --> 00:16:15,955
Worauf hast du Lust?
139
00:16:16,360 --> 00:16:17,031
Suche du was aus.
140
00:16:17,720 --> 00:16:19,640
Zwei Brandy Soda, bitte.
141
00:16:19,680 --> 00:16:20,032
Ja.
142
00:16:35,000 --> 00:16:36,115
Danke, das ist alles.
143
00:16:38,240 --> 00:16:39,798
Ich habe was zu erledigen, bis gleich.
144
00:16:55,240 --> 00:16:55,990
Hau ab!
145
00:16:56,760 --> 00:16:58,796
Sonst lernst du mich kennen, aber richtig!
146
00:17:02,000 --> 00:17:02,477
Nicht!
147
00:17:03,960 --> 00:17:04,995
Warte, höre zu!
148
00:17:05,920 --> 00:17:07,319
Du musst dringend abreisen!
149
00:17:08,160 --> 00:17:09,070
Zurück nach Hong Kong!
150
00:17:09,320 --> 00:17:12,357
Habe ich richtig gehört?
151
00:17:12,840 --> 00:17:15,229
Die machen ein Sieb aus dir,
wenn du nicht verschwindest.
152
00:17:18,640 --> 00:17:21,279
Na wenn es so ist, bleibe ich noch
ein bisschen. - Das wäre purer Leichtsinn!
153
00:17:21,480 --> 00:17:23,675
Seine Leute schnüffeln überall rum,
die machen dich kalt!
154
00:17:23,840 --> 00:17:24,590
Verstehst du!
155
00:17:25,480 --> 00:17:29,837
Komisch, gerade du willst mir das Leben
retten, obwohl du zu Nam Kon gehörst?
156
00:17:31,760 --> 00:17:32,670
Gerade du?!
157
00:17:34,920 --> 00:17:37,229
Bloß nicht umdrehen, Nam Kon's Leute!
158
00:17:37,480 --> 00:17:37,957
Schlag zu!
159
00:18:06,000 --> 00:18:07,194
Was ist, was wollt ihr?
160
00:18:07,800 --> 00:18:08,789
Los, alles durchsuchen!
161
00:18:10,160 --> 00:18:13,311
Hört auf damit, verschwindet!
Mieser Abschaum!
162
00:18:13,440 --> 00:18:14,270
Haut ab!
163
00:18:21,080 --> 00:18:23,196
Was wir suchen muss hier sein,
nimmt alles auseinander!
164
00:18:38,000 --> 00:18:38,716
Nicht schießen!
165
00:18:40,120 --> 00:18:43,237
Ich hatte vor mit dir Geschäfte zu machen.
166
00:18:44,560 --> 00:18:47,393
Aber mit so einer miesen Ratte,
wie du es bist... Dreckskerl!
167
00:18:50,160 --> 00:18:52,390
Zum letzten Mal, her mit dem Zeug!
168
00:18:53,240 --> 00:18:54,992
Nicht doch, nicht doch.
Nicht schießen, ich...!
169
00:18:55,720 --> 00:18:58,951
Ich kann euch das Zeug
erst morgen beschaffen!
170
00:19:00,880 --> 00:19:01,949
Tu so etwas nicht!
171
00:19:05,760 --> 00:19:08,558
Hast du vergessen das in deinen Safe,
das Zeug pfundweise liegt?
172
00:19:08,720 --> 00:19:10,233
Die Kombination, oder eine Kugel!
173
00:19:10,560 --> 00:19:13,677
Ich, ich mache alles was du willst.
174
00:19:15,000 --> 00:19:15,432
Warte.
175
00:19:27,000 --> 00:19:28,399
Die Tür auf schnell! - Ja, ja.
176
00:19:29,640 --> 00:19:30,675
Ich mache ja schon.
177
00:19:34,120 --> 00:19:35,633
Zurücktreten, na komm!
178
00:19:58,720 --> 00:20:00,392
Und das alles wegen dem da, oder?
179
00:20:05,160 --> 00:20:05,956
Er ist da raus!
180
00:20:06,320 --> 00:20:08,080
Hinter ihm her, bewegt euch!
181
00:20:08,120 --> 00:20:09,109
Ich muss ihn erwischen!
182
00:20:22,080 --> 00:20:22,751
Gib schon her!
183
00:20:41,160 --> 00:20:43,037
Hey, sollen wir Ping Pong mit ihm spielen?
184
00:20:46,000 --> 00:20:47,433
Ich glaube ihr habt euch im Weg geirrt!
185
00:20:47,960 --> 00:20:48,870
Was will der denn?
186
00:21:00,920 --> 00:21:02,751
Der hat uns richtig angeseift.
- Los, hinter her!
187
00:21:03,840 --> 00:21:04,750
Na los, den kriegen wir noch!
188
00:21:10,560 --> 00:21:11,515
Dich hat es erwischt, was?
189
00:21:16,480 --> 00:21:17,469
Es wird schon wieder.
190
00:21:18,240 --> 00:21:18,956
Ich will es hoffen.
191
00:21:21,680 --> 00:21:22,271
Nimm das hier.
192
00:21:23,400 --> 00:21:25,868
Wenn du mein Haus erreichst, zeigst du
das Schreiben vor.
193
00:21:26,440 --> 00:21:27,873
Meine Familie wird schon für dich sorgen.
194
00:21:28,520 --> 00:21:30,078
Wer bist du? Warum die Hilfe?
195
00:21:30,840 --> 00:21:31,670
Frage nicht soviel.
196
00:21:33,160 --> 00:21:34,354
Wenn ein Mensch Hilfe braucht.
197
00:21:35,320 --> 00:21:37,038
Dann werde ich immer für ihn da sein.
198
00:21:38,360 --> 00:21:39,349
Selbst in deinem Fall.
199
00:21:41,720 --> 00:21:43,836
Man hat einen Drogenfahnder umgebracht.
200
00:21:45,400 --> 00:21:48,198
Vor ein paar Tagen,
gehörst du zu der Abteilung?
201
00:21:49,480 --> 00:21:50,913
Ich kann nicht darüber sprechen.
202
00:21:51,840 --> 00:21:54,115
Wichtig ist jetzt,
dass du in Sicherheit kommst.
203
00:21:56,080 --> 00:21:57,069
Du bist schlimm dran.
204
00:21:57,920 --> 00:21:59,512
Hast eine Menge Schwierigkeiten.
205
00:22:00,560 --> 00:22:02,835
Und ich kann dich als einziger da rausholen.
206
00:22:04,080 --> 00:22:05,559
Was willst du mehr?
207
00:22:07,880 --> 00:22:08,392
Ja
208
00:22:13,480 --> 00:22:16,517
Ich konnte kein schnelleres Boot auftreiben,
geht es so?
209
00:23:04,200 --> 00:23:06,270
Mutter, Mutter!
210
00:23:09,760 --> 00:23:10,351
Mutter!
211
00:23:14,880 --> 00:23:18,668
Mutter. - Ich glaube ich habe alles, was
wir für die Operation brauchen.
212
00:23:19,640 --> 00:23:20,356
Stelle es hierher!
213
00:23:20,680 --> 00:23:23,399
Du gehst zu ihm und fesselst seine Hände
an das Bett. - Gut.
214
00:23:28,000 --> 00:23:29,877
Gib mir bitte jetzt das Messer.
215
00:23:51,560 --> 00:23:53,039
Du mieser Spitzel!
216
00:24:14,120 --> 00:24:15,269
Runter mit der Maskerade!
217
00:24:21,160 --> 00:24:23,549
Für wie blöd hältst du uns eigentlich?
218
00:24:24,000 --> 00:24:27,675
Klebt sich einfach einen Schnurrbart an.
219
00:24:28,800 --> 00:24:30,153
Wollte uns hochgehen lassen!
220
00:24:30,560 --> 00:24:31,436
Der Bastard!
221
00:24:42,240 --> 00:24:47,109
Erinnerst du dich noch
an die Spezialbehandlung?
222
00:24:47,800 --> 00:24:49,028
Deines Kollegen?
223
00:24:50,320 --> 00:24:51,594
Aus dir machen wir Filet!
224
00:24:54,720 --> 00:24:59,589
Wenn uns einer verpfeifen will, machen wir
das so, wie bei dem da.
225
00:25:02,880 --> 00:25:05,394
Es ist schon mehr als zehn Jahre her.
226
00:25:06,280 --> 00:25:09,670
Und genau wie du,
war er bei der Drogenfahndung.
227
00:25:10,320 --> 00:25:13,835
Er schlich sich ein, in unsere Organisation!
228
00:25:14,040 --> 00:25:18,477
Als wir das herausfanden, haben wir
ihm seine Zunge raus geschnitten.
229
00:25:19,640 --> 00:25:21,119
Und die Stimmbänder gekappt.
230
00:25:21,880 --> 00:25:23,598
Auf die Art kriegen wir dich auch stumm.
231
00:25:41,400 --> 00:25:43,356
Ich schneide dir die Zunge raus!
232
00:25:43,600 --> 00:25:44,953
Dann ist es aus mit dem Plaudern.
233
00:25:46,160 --> 00:25:47,673
Wir können auch ganz anders.
234
00:25:53,520 --> 00:25:55,112
Gibt er nicht eine gute Figur ab?
235
00:26:03,400 --> 00:26:04,276
Hey, Bulle.
236
00:26:05,680 --> 00:26:07,477
Du sagst kein einziges Wort mehr.
237
00:26:10,880 --> 00:26:11,835
Das ist zuviel!
238
00:26:15,400 --> 00:26:16,515
Du Strohkopf!
239
00:26:27,160 --> 00:26:30,119
Komm, legen wir ihn auf die Seite.
- Ja Mutter, aber vorsichtig.
240
00:26:35,200 --> 00:26:37,919
Mutter, was ist denn? Ist dir nicht gut?
241
00:26:39,680 --> 00:26:40,908
Er ist mein Sohn.
242
00:26:41,920 --> 00:26:42,591
Tai Kam.
243
00:26:43,080 --> 00:26:44,593
Mein ältester Sohn.
244
00:26:49,960 --> 00:26:51,439
Dieser Mann, ist mein Junge.
245
00:26:52,640 --> 00:26:54,517
Er ist der Bruder von Chu Kam.
246
00:26:55,760 --> 00:26:59,594
Ich habe ihn vor fünfundzwanzig Jahren
verlassen müssen.
247
00:27:00,400 --> 00:27:01,669
Ich habe beide tätowiert.
248
00:27:01,920 --> 00:27:03,399
Chu Kam mit einem Affen.
249
00:27:04,000 --> 00:27:05,672
Und ihn mit diesem Drachen.
250
00:27:07,520 --> 00:27:08,919
Sie sollten ihm Glück bringen.
251
00:27:09,520 --> 00:27:11,397
Wir lebten eine Zeit lang
glücklich zusammen.
252
00:27:11,680 --> 00:27:12,908
Aber so sollte es nicht bleiben.
253
00:27:13,240 --> 00:27:14,832
Mein Mann war von Geburt Chinese.
254
00:27:15,520 --> 00:27:20,429
Nachdem der Krieg vorbei war, legte er sein ganzes
Geld zurück um in seiner Heimat ein neues Leben anzufangen.
255
00:27:21,480 --> 00:27:24,153
Nichts brachte ihn von seinem Plan ab,
auch mein Bitten nicht.
256
00:27:25,080 --> 00:27:28,197
Ich konnte nicht mit ihm gehen,
Thailand ist meine Heimat.
257
00:27:28,320 --> 00:27:29,594
Meine Eltern brauchten mich.
258
00:27:31,040 --> 00:27:32,234
Wir haben hin und her beraten.
259
00:27:33,480 --> 00:27:35,516
Schließlich gab es nur einen Ausweg.
260
00:27:35,880 --> 00:27:36,437
Die Trennung.
261
00:27:37,480 --> 00:27:39,198
Aber was sollte aus meinen Söhnen werden?
262
00:27:39,920 --> 00:27:42,480
Mein Mann nahm Tai Kam mit, den Ältesten.
263
00:27:44,280 --> 00:27:48,599
Da kam die Nachricht, dass das Boot mit dem
sie unterwegs waren gesunken ist.
264
00:27:48,720 --> 00:27:50,676
Ich musste annehmen, er sei auch ertrunken.
265
00:27:51,240 --> 00:27:52,753
Aber ich trug sein Bild in mir.
266
00:27:53,160 --> 00:27:55,390
Und über die Jahre blieb mir ein kleiner
Hoffnungsschimmer.
267
00:27:56,280 --> 00:27:59,511
Ich kann es nicht fassen das er lebt,
wie muss es ihm ergangen sein?
268
00:28:01,000 --> 00:28:01,671
Tai Kam.
269
00:28:03,120 --> 00:28:04,993
Wie sehr musst du all die Jahre
gelitten haben.
270
00:28:05,960 --> 00:28:06,756
Ganz allein.
271
00:28:07,160 --> 00:28:09,833
Ohne Familie hast du dich durchgekämpft,
mein Sohn.
272
00:28:10,720 --> 00:28:12,438
Hast nie meine Hand gespürt.
273
00:28:20,160 --> 00:28:22,399
Wie kann ich das jemals gut machen?
274
00:28:24,520 --> 00:28:26,511
Was ich dir Schlimmes angetan habe.
275
00:28:27,240 --> 00:28:28,514
Was soll ich nur machen?
276
00:28:46,240 --> 00:28:46,513
Du Ratte!
277
00:28:56,920 --> 00:28:58,717
Du, du ich werde dich! - Schluss damit!
278
00:28:59,800 --> 00:29:00,676
Höre endlich auf damit!
279
00:29:01,200 --> 00:29:01,677
Stümper!
280
00:29:02,520 --> 00:29:03,555
Er nützt uns doch nur lebend!
281
00:29:11,560 --> 00:29:12,595
Sieh mal an.
282
00:29:12,880 --> 00:29:15,872
Endlich zeigt sich auch der Boss
der Organisation.
283
00:29:43,120 --> 00:29:43,916
Du, Moya Mushi...
284
00:29:46,160 --> 00:29:47,070
Dotoi, geh nach Haus.
285
00:29:47,600 --> 00:29:48,077
Wieso das?
286
00:29:48,560 --> 00:29:50,391
Ich muss was erledigen, hau ab!
287
00:29:51,240 --> 00:29:51,797
Wird es bald!
288
00:32:08,720 --> 00:32:10,199
Was war los, du bist spät dran?
289
00:32:13,680 --> 00:32:14,271
Ist dir nicht gut?
290
00:32:15,120 --> 00:32:16,189
Keine Sorge.
291
00:32:16,560 --> 00:32:18,790
Ich bin ein bisschen müde.
- Ich habe uns was gekocht.
292
00:32:18,960 --> 00:32:20,916
Feudales Menü, gebackene Krähe.
293
00:32:22,000 --> 00:32:23,672
Fang ruhig an, wenn du Hunger hast.
294
00:32:23,840 --> 00:32:24,909
Aber ich lade dich ein.
295
00:32:26,840 --> 00:32:27,716
Ich komme später.
296
00:32:28,480 --> 00:32:29,469
Lass es dir schmecken, Junge.
297
00:32:59,200 --> 00:33:02,033
Mein Körper war vollkommen abhängig
von der Wunderdroge.
298
00:33:02,600 --> 00:33:04,352
Die ich damals von Li Pah bekommen hatte.
299
00:33:05,680 --> 00:33:07,477
Sie gab mir Kraft und Ruhe.
300
00:34:03,640 --> 00:34:04,470
Wo gehst du hin?
301
00:34:08,640 --> 00:34:09,038
Mutter!
302
00:34:10,680 --> 00:34:11,590
Was hast du gesagt?
303
00:34:12,560 --> 00:34:14,755
Ich habe dich im Traum sprechen hören,
heute Nacht.
304
00:34:16,160 --> 00:34:19,038
Aber jetzt wird mir klar, es war kein Traum.
305
00:34:21,000 --> 00:34:22,319
Es ist wahr geworden.
306
00:34:23,600 --> 00:34:25,750
Ich habe meine Mutter wieder gefunden.
307
00:34:27,080 --> 00:34:31,353
Und nach Jahren der Einsamkeit, habe ich
endlich ein Zuhause.
308
00:34:32,000 --> 00:34:33,353
Mutter, ich habe dich wieder.
309
00:35:02,960 --> 00:35:05,758
Wie hast du die Zeit überstanden
und was ist mit Vater?
310
00:35:06,760 --> 00:35:08,478
Ich habe nie eine Nachricht
von ihm bekommen.
311
00:35:08,920 --> 00:35:10,035
Lebt er überhaupt noch?
312
00:35:13,280 --> 00:35:16,192
Er hatte einen furchtbaren Tod,
die Drogen haben ihn völlig zerstört.
313
00:35:16,800 --> 00:35:17,596
Ich konnte nichts tun.
314
00:35:17,800 --> 00:35:19,990
Mutter, komm schnell,
ich habe einen Fisch gefangen.
315
00:35:20,120 --> 00:35:21,997
Mir blieb nichts anderes übrig, als mich
durch zuschlagen.
316
00:35:22,360 --> 00:35:23,839
Aber du siehst, ich lebe.
317
00:35:25,320 --> 00:35:28,278
Und jetzt braucht Chu Kam Hilfe. - Nein!
318
00:35:28,920 --> 00:35:30,399
Du bist doch noch zu schwach!
319
00:35:31,200 --> 00:35:33,509
Mein Wort, dass ich Chu Kam
zurückbringe. - Warte!
320
00:35:34,600 --> 00:35:35,510
Lass mich mitkommen!
321
00:35:39,360 --> 00:35:40,429
Ich habe ein Recht darauf.
322
00:35:41,400 --> 00:35:42,037
Als seine Frau.
323
00:35:43,640 --> 00:35:44,516
Nein, zu gefährlich.
324
00:35:47,000 --> 00:35:50,399
Mein Vater war auch bei der Drogenfahndung,
wie Chu Kam.
325
00:35:52,080 --> 00:35:53,479
Ich muss ihm unbedingt helfen.
326
00:35:56,360 --> 00:35:58,920
Sie wird dir nicht im Weg sein,
bitte Tai Kam.
327
00:36:19,080 --> 00:36:19,671
Ey!
328
00:36:46,040 --> 00:36:46,870
Tai Kam!
329
00:36:50,000 --> 00:36:50,671
Ganz ruhig!
330
00:36:53,800 --> 00:36:55,589
Die verdammten Ketten,
da ist ein Schloss dran.
331
00:37:07,480 --> 00:37:09,311
Es war Leichtsinn von dir, zurück zukommen.
332
00:37:11,680 --> 00:37:13,352
Wenn die uns hier finden, ist alles aus.
333
00:37:14,840 --> 00:37:16,193
Ich weiß, was ich zu tun habe.
334
00:37:17,240 --> 00:37:18,753
Übrigens wartet Nantana am Strand.
335
00:37:21,880 --> 00:37:25,395
Nantana? - Chu Kam, sie wollte es so.
336
00:37:26,120 --> 00:37:29,437
Wie kann sie nur?
- Nantana ist eine gute Frau.
337
00:37:29,920 --> 00:37:31,638
Los, jetzt beeilen wir uns!
338
00:37:36,760 --> 00:37:37,431
Was ist hier los?
339
00:37:39,880 --> 00:37:40,676
Wach auf Mann!
340
00:37:43,520 --> 00:37:45,158
Was ist hier passiert? Los in den Keller!
341
00:37:47,880 --> 00:37:49,233
Jetzt gibt es frisches vom Grill!
342
00:37:58,080 --> 00:38:00,199
Komm schon Kam, beiß die Zähne zusammen.
343
00:38:00,440 --> 00:38:00,838
Vorsicht!
344
00:39:03,560 --> 00:39:04,276
Wartet!
345
00:39:07,360 --> 00:39:09,032
Ihr müsst mich mitnehmen!
346
00:39:10,680 --> 00:39:11,396
Emi!
347
00:39:14,720 --> 00:39:18,713
Der Schmuck. Meine Diamanten.
348
00:39:31,880 --> 00:39:33,950
Komm, verschwinde doch!
349
00:39:43,080 --> 00:39:44,559
Packt sie, bevor sie am Strand sind.
350
00:39:46,120 --> 00:39:47,109
Wir haben es gleich.
351
00:39:50,520 --> 00:39:52,636
Leine los! - Jetzt haben wir sie gleich!
352
00:39:54,800 --> 00:39:55,789
Ablegen!
353
00:40:01,040 --> 00:40:02,268
Folgt ihnen!
354
00:40:42,200 --> 00:40:42,996
Tai Kam!
355
00:40:45,320 --> 00:40:46,435
Tai Kam!
356
00:40:49,320 --> 00:40:50,469
Tai Kam!
357
00:40:56,160 --> 00:40:57,878
Allein kannst du nichts
gegen sie ausrichten.
358
00:40:58,320 --> 00:41:00,231
Unmöglich! - Wenn du mit mir kommst,
359
00:41:01,240 --> 00:41:02,992
bringst du dich unnötig in Gefahr.
360
00:41:04,600 --> 00:41:07,239
Ich will aber, ich möchte dir helfen.
361
00:41:07,720 --> 00:41:10,757
Nantana, das ist nur meine Angelegenheit.
362
00:41:11,400 --> 00:41:13,550
Ist es denn nicht schlimm genug,
das sie deinen Vater...
363
00:41:14,280 --> 00:41:15,554
Und jetzt auch meinen Bruder.
364
00:41:16,240 --> 00:41:18,356
Auf grausamste Art beseitigt haben.
365
00:41:20,160 --> 00:41:22,037
Oh, Chu Kam, es ist alles so grässlich.
366
00:41:23,080 --> 00:41:23,956
Ich brauche dich.
367
00:41:29,480 --> 00:41:29,957
Was gibt es?
368
00:41:30,440 --> 00:41:32,078
Du bist ein totaler Versager!
369
00:41:33,280 --> 00:41:35,271
Du kannst gar nichts zu Ende bringen,
du Hundesohn.
370
00:41:37,240 --> 00:41:38,593
Die Operation ist vorerst abgeschlossen.
371
00:41:39,280 --> 00:41:41,510
Du verschwindest von der Bildfläche,
bis sich alles beruhigt hat.
372
00:41:42,600 --> 00:41:43,350
Keine Mätzchen mehr!
373
00:41:44,880 --> 00:41:45,676
Zu Befehl, Chef.
374
00:41:46,320 --> 00:41:50,313
Mache dir keine Gedanken, du bist erstklassig
versorgt es ist alles arrangiert.
375
00:41:51,240 --> 00:41:53,196
Treffpunkt Flughafen, genau um Drei Uhr.
376
00:42:19,920 --> 00:42:20,830
Mach das du raus kommst!
377
00:42:23,520 --> 00:42:25,875
Nur eine bescheidene Frage.
378
00:42:27,920 --> 00:42:28,989
Wo ist San Wan?
379
00:42:30,520 --> 00:42:32,431
Und keine dreisten Lügen! - Keine Ahnung.
380
00:42:39,520 --> 00:42:40,919
Zum letzten Mal, wo versteckt er sich?
381
00:42:41,440 --> 00:42:42,156
Ich weiß nicht.
382
00:42:43,400 --> 00:42:44,594
Ich weiß es jetzt wirklich nicht.
383
00:42:46,880 --> 00:42:48,279
Er ist misstrauisch wie ein Schakal!
384
00:42:49,320 --> 00:42:50,275
Niemand weiß, wo er sich aufhält!
385
00:42:51,720 --> 00:42:52,630
Ich sage dir Wahrheit!
386
00:42:53,800 --> 00:42:54,516
Bitte nicht schlagen!
387
00:43:22,960 --> 00:43:24,188
Hier Nam Kon, wie geht es weiter?
388
00:43:25,360 --> 00:43:27,112
Geh zur Abfertigung, an die Lobby.
389
00:43:28,160 --> 00:43:29,434
Dort bekommst du dein Ticket.
390
00:43:29,640 --> 00:43:30,277
Habe verstanden.
391
00:43:41,800 --> 00:43:44,234
Du hast die ganze Tour vermasselt.
- Tut mir leid Boss.
392
00:43:56,160 --> 00:43:58,120
Was ist los? - Was ist passiert?
393
00:43:58,160 --> 00:43:59,957
Gibt es hier was umsonst?
- Holt die Polizei!
394
00:44:00,080 --> 00:44:02,280
Verdammt noch mal das sieht nach einem
Herzinfarkt aus.
395
00:44:02,320 --> 00:44:03,320
Herzinfarkt, na ich weiß nicht.
396
00:44:03,360 --> 00:44:05,320
Der muss Übergewicht haben, der Junge.
397
00:44:05,360 --> 00:44:07,669
So holt doch einer einen Arzt!
- Einen Krankenwagen.
398
00:44:09,920 --> 00:44:11,680
Drängelt doch nicht so,
macht doch mal Platz!
399
00:44:11,720 --> 00:44:14,314
Ich will auch was sehen.
- Ich will auch sehen was los ist.
400
00:45:50,240 --> 00:45:51,958
Hey, was fällt ihnen ein?
401
00:48:18,920 --> 00:48:19,716
Lass mich in Ruhe!
402
00:48:43,280 --> 00:48:44,349
Sag mal, hast du Schmerzen?
403
00:48:46,520 --> 00:48:48,590
Es geht schon. - Ich will dir helfen.
404
00:48:50,360 --> 00:48:50,951
Ich weiß...
405
00:48:52,160 --> 00:48:53,115
Du warst früher mal
406
00:48:53,720 --> 00:48:55,358
Der beste Schüler von Ji Chinkan.
407
00:48:57,240 --> 00:48:59,629
Aber er wurde ein Opfer von San Wan.
408
00:49:00,400 --> 00:49:03,870
Und dieser San Wan ist Boss
des Rauschgiftrings.
409
00:49:06,800 --> 00:49:08,074
Woher willst du das schon wissen?!
410
00:49:08,760 --> 00:49:11,911
Nun, ich bin Zivilfahnder
beim Rauschgiftdezernat.
411
00:49:12,280 --> 00:49:15,955
Und dein Lehrer Jin Chin Kan
ist kein Chinese, sondern Japaner.
412
00:49:16,640 --> 00:49:20,918
Im Krieg war er kein geringerer, als der
Kopf des Geheimdienstes in Thailand.
413
00:49:21,800 --> 00:49:23,279
Nachher blieb er im Land.
414
00:49:23,920 --> 00:49:27,037
Aber seit ich ihn...
- Schluss damit, alles dreckige Lügen!
415
00:49:30,040 --> 00:49:31,439
Er war immer gut zu mir.
416
00:49:39,080 --> 00:49:39,796
Meister?
417
00:49:40,240 --> 00:49:41,160
Was möchtest du?
418
00:49:41,200 --> 00:49:42,349
Ich will stark sein.
419
00:49:43,080 --> 00:49:44,752
Ich will ein großer Kämpfer werden.
420
00:53:04,120 --> 00:53:05,439
Sind das Menschen?
421
00:53:06,160 --> 00:53:06,990
Oder Affen?
422
00:54:46,800 --> 00:54:49,837
Ich habe mal davon gehört,
Hexerei der Chinesen.
423
00:54:50,840 --> 00:54:52,592
Der Mensch ist von Affen besessen.
424
00:54:53,320 --> 00:54:54,196
Nicht ganz richtig.
425
00:54:55,560 --> 00:54:56,959
Es ist der Affengott.
426
00:54:57,560 --> 00:55:00,632
Sie handeln ohne jegliches Bewusstsein,
wie bei Schlafwandlern.
427
00:55:01,640 --> 00:55:04,279
Die tierischen Instinkte
schalten den Verstand aus.
428
00:55:05,240 --> 00:55:08,949
Ihre Kraft und Schnelligkeit verdreifacht sich.
Sie lassen sich verhexen.
429
00:55:14,920 --> 00:55:16,273
Warum haben sie es auf mich abgesehen?
430
00:55:16,600 --> 00:55:20,115
Ist doch ganz einfach,
sie wollte deine Stärke testen.
431
00:55:24,760 --> 00:55:30,073
Ich habe zwar den Gott der Affen erkannt
und seinen Zauber gebrochen, aber was ist mit San Wan?
432
00:55:30,920 --> 00:55:32,512
Er ist noch immer überlegen.
433
00:55:33,120 --> 00:55:35,236
Ein zweites Mal zu verlieren,
ist der sichere Tod.
434
00:55:36,000 --> 00:55:39,629
Wenn ich ihn schlagen will, muss
ich der stärkere sein.
435
00:56:14,280 --> 00:56:17,875
Als mich die Lebensgeister wieder hatten,
hörte ich als erstes Flötenspiel.
436
00:56:19,200 --> 00:56:20,918
Ihr Name war Li Pah.
437
00:56:27,320 --> 00:56:30,198
Du wirst gesund. Ich pflege dich solange,
wie es nötig ist.
438
00:56:34,560 --> 00:56:36,915
Das schlimmste war nicht mein
zerschundener Körper.
439
00:56:38,120 --> 00:56:40,588
Mein Wille zu Leben hatte aufgehört
zu existieren.
440
00:56:41,840 --> 00:56:43,319
Meine Seele war am Abgrund.
441
00:56:44,400 --> 00:56:49,679
Dagegen waren meine scheußlichen Wunden,
der Blutverlust und die Knochenbrüche das geringe Übel.
442
00:56:58,480 --> 00:57:00,072
Mein Vater stammte aus China.
443
00:57:00,760 --> 00:57:04,275
Er hatte dort Heilkunde studiert,
leider ist er vor Fünf Jahren gestorben.
444
00:57:04,520 --> 00:57:05,794
Ich habe viel von ihm gelernt.
445
00:57:07,440 --> 00:57:09,032
Daher weiß ich, wie man Salben macht.
446
00:57:10,320 --> 00:57:13,710
Aber auch, die Kampfkunst beherrsche ich.
447
00:57:15,000 --> 00:57:15,910
Du kannst Kämpfen?
448
00:57:19,160 --> 00:57:22,675
Er war sogar Meister in der Kampftechnik,
die man in der Schule von Churinje lernt.
449
00:57:28,880 --> 00:57:30,871
Und Eins und Zwei und Drei.
450
00:57:31,520 --> 00:57:33,988
Eins, zwei, drei.
451
00:57:35,640 --> 00:57:37,392
Du schaffst es, schneller.
452
00:57:42,400 --> 00:57:43,992
Hier, iss! - Danke
453
00:58:04,800 --> 00:58:05,596
Hör zu!
454
00:58:06,600 --> 00:58:11,674
Der Schwachstrom muss an denselben Stellen
wirken, wo man mit Akupunktur Impulse gibt.
455
00:58:13,560 --> 00:58:16,028
Er stimuliert die Muskeln und Nerven.
456
00:58:16,920 --> 00:58:19,229
Wäre Li Pah nicht gewesen, ich
hätte mich aufgegeben.
457
00:58:20,400 --> 00:58:23,392
Aber mit ihrer Hilfe bin ich auf
wundervolle Art gesund geworden.
458
00:59:09,640 --> 00:59:11,119
Was ist, hast du schlecht geträumt?
459
00:59:12,200 --> 00:59:15,237
Ich halte es nicht mehr aus, ich werde
San Wan niemals schlagen.
460
00:59:33,000 --> 00:59:34,672
Alles was ich sehe und was ich höre.
461
00:59:35,280 --> 00:59:37,111
Ist ein einziger Alptraum für mich.
462
00:59:52,240 --> 00:59:55,720
Nichts zu sein, frei zu schweben, das heißt
sein eigenes ich zu verdrängen.
463
00:59:55,760 --> 00:59:57,352
Nur konzentrieren muss man sich.
464
00:59:58,800 --> 01:00:00,677
Auf das, was nicht ist.
465
01:00:01,040 --> 01:00:06,751
Lass nichts in dir sein, dann bist du offen,
für alles was es zu sehen und zu hören gibt.
466
01:00:13,200 --> 01:00:15,794
Nur beim Flötenspiel von Li Pah konnte ich
mich entspannen.
467
01:00:16,760 --> 01:00:19,752
Vielleicht half mir diese Musik, meine
Ängste zu vertreiben.
468
01:00:21,640 --> 01:00:23,312
Aber dann passierte etwas.
469
01:00:30,320 --> 01:00:31,116
Was tust du da?
470
01:00:34,760 --> 01:00:35,431
Stell das ab!
471
01:00:36,320 --> 01:00:37,435
Du tust dir weh!
472
01:00:39,120 --> 01:00:41,315
Ist mir ganz egal, ich brauche noch mehr.
473
01:00:42,840 --> 01:00:45,354
Drehe das Ding auf! Dreh es ganz auf!
474
01:00:49,840 --> 01:00:50,511
Ja so!
475
01:00:58,800 --> 01:01:00,552
Wahnsinn, du wirst dich umbringen.
476
01:01:06,360 --> 01:01:09,318
Mit diesem qualvollen Training, wurde ich
schnell wie elektrischer Strom.
477
01:01:09,800 --> 01:01:11,518
Bewegte mich präzise, wie ein Roboter.
478
01:01:12,400 --> 01:01:13,515
Jetzt schaffe ich es!
479
01:01:14,160 --> 01:01:15,513
Ich besiege San Wan!
480
01:01:37,160 --> 01:01:37,990
Ja? Wer ist da?
481
01:01:48,400 --> 01:01:50,197
Was wollt ihr? - Wo ist er?
482
01:01:52,560 --> 01:01:53,436
Na rede schon.
483
01:01:54,440 --> 01:01:56,476
Ich weiß verdammt gut, dass
du ihn versteckt hältst.
484
01:02:00,000 --> 01:02:00,955
Weg da!
485
01:02:02,600 --> 01:02:03,589
Das ist mein Haus!
486
01:02:04,120 --> 01:02:05,155
Also schert euch fort!
487
01:03:33,960 --> 01:03:34,437
Li Pah!
488
01:03:36,400 --> 01:03:37,150
Li Pah!
489
01:03:39,640 --> 01:03:40,311
Hörst du mich?
490
01:03:44,320 --> 01:03:45,878
Li Pah, Li Pah!
491
01:03:50,080 --> 01:03:50,956
San Wan!
492
01:03:58,880 --> 01:04:01,189
Nur San Wan konnte Li Pah umgebracht haben.
493
01:04:01,720 --> 01:04:04,234
Ich fühlte nichts als Hass und Abscheu.
494
01:04:04,560 --> 01:04:06,869
Es war Zeit endlich Rache zunehmen.
495
01:04:07,000 --> 01:04:09,878
Mein einziger Lebenszweck war der
Kampf mit San Wan.
496
01:04:10,080 --> 01:04:13,117
Diesmal wusste ich, er würde sterben.
497
01:04:37,280 --> 01:04:38,235
Was nimmst du da?
498
01:04:42,880 --> 01:04:45,474
Das ist Rauschgift, woher hast du es?
499
01:04:50,440 --> 01:04:51,634
Wegen dieser Maschine
500
01:04:52,400 --> 01:04:56,200
Und diesen elektrischen Schocks, den
vielen Anstrengungen hast du Schmerzen.
501
01:04:56,240 --> 01:04:57,468
Kannst nicht mehr Schlafen.
502
01:04:57,880 --> 01:04:58,915
Darum brauchst du sie.
503
01:04:59,720 --> 01:05:02,280
Diese Drogen,
sie lassen dich alles vergessen.
504
01:05:03,400 --> 01:05:06,640
Und jetzt geht nichts mehr ohne, du bist
abhängig, ein Süchtiger.
505
01:05:06,680 --> 01:05:07,669
Schluss jetzt, halts Maul!
506
01:05:14,160 --> 01:05:14,797
Geh jetzt!
507
01:05:16,000 --> 01:05:16,955
Das ist mein Kampf!
508
01:05:18,600 --> 01:05:20,636
Du kannst mich mit deinem Gerede nicht
davon abhalten.
509
01:05:21,760 --> 01:05:23,113
Auch nicht mit Gewalt!
510
01:05:41,400 --> 01:05:42,196
Moya Mushi!
511
01:05:42,480 --> 01:05:45,870
Moya Mushi, ich habe gerade San Wan gesehen,
wie er mit einem Boot zur Insel gefahren ist.
512
01:05:47,640 --> 01:05:48,117
Wirklich?
513
01:05:50,760 --> 01:05:52,159
Bist du ganz sicher? - Ja!
514
01:06:03,400 --> 01:06:03,957
Ist es soweit?
515
01:06:06,480 --> 01:06:06,992
Ja!
516
01:06:09,600 --> 01:06:11,955
Weißt du, wie ich sein möchte?
Genau so wie du.
517
01:06:12,320 --> 01:06:14,436
Kannst du mir denn nicht auch
Karate beibringen?
518
01:06:16,200 --> 01:06:17,269
Lass mich an die Maschine.
519
01:06:18,640 --> 01:06:20,119
Und wenn es nur für einmal ist.
520
01:06:21,920 --> 01:06:22,238
Bitte!
521
01:06:23,560 --> 01:06:24,231
Einmal nur.
522
01:06:27,720 --> 01:06:29,597
Ich will sie doch nur einmal berühren!
523
01:06:31,400 --> 01:06:31,957
Fass sie nicht an!
524
01:06:32,720 --> 01:06:34,756
Aber, wieso nicht? Ich bin alt genug!
525
01:06:35,440 --> 01:06:36,270
Dotoi!
526
01:06:37,760 --> 01:06:38,875
Es ist zwecklos.
527
01:06:39,360 --> 01:06:40,509
Und viel zu gefährlich.
528
01:06:41,560 --> 01:06:42,788
Du wirst auch ohne sie stark.
529
01:06:45,440 --> 01:06:45,838
Glaube mir.
530
01:07:41,280 --> 01:07:43,077
Hey Sinlo, wir kriegen Besuch!
531
01:07:43,480 --> 01:07:45,080
Fangt sie ab, bevor sie anlegen!
532
01:07:45,120 --> 01:07:46,758
Los, ein paar Leute zum Bootssteg!
533
01:07:53,840 --> 01:07:55,193
Na macht Meldung an den Chef!
534
01:07:56,640 --> 01:07:57,755
Holt sie euch! - Sie legen an.
535
01:07:58,480 --> 01:08:00,360
Beeilt euch, die schnappen wir uns!
536
01:08:00,400 --> 01:08:02,560
Los, macht schon,
lasst sie nicht entwischen!
537
01:08:02,600 --> 01:08:03,635
Weiter!
538
01:08:06,280 --> 01:08:08,280
Verdammt, da ist keiner, das kann doch
nicht wahr sein!
539
01:08:08,320 --> 01:08:09,355
Die packen wir schon noch.
540
01:08:29,200 --> 01:08:30,760
Sofort schießen!
541
01:08:30,800 --> 01:08:32,438
Vielleicht unter dem Boot,
verdammte Scheiße!
542
01:08:32,600 --> 01:08:33,271
Da sind sie!
543
01:09:28,240 --> 01:09:29,275
Das sind Opiumwachen!
544
01:09:37,880 --> 01:09:39,279
Alarm, alle Mann antreten!
545
01:09:43,800 --> 01:09:45,279
Erster Trupp angetreten.
546
01:09:45,480 --> 01:09:46,960
Zweiter Trupp angetreten!
547
01:09:47,000 --> 01:09:48,240
Dritter Trupp angetreten.
548
01:09:48,280 --> 01:09:50,236
Vierter Trupp angetreten! - Beeilung!
549
01:09:51,760 --> 01:09:52,431
Achtung!
550
01:10:00,240 --> 01:10:00,877
Menschenjagd!
551
01:10:06,320 --> 01:10:07,435
Erster Trupp Abmarsch!
552
01:10:13,000 --> 01:10:13,557
Feuer!
553
01:10:22,120 --> 01:10:23,189
Gibt Dauerfeuer!
554
01:10:25,000 --> 01:10:26,069
Schießt doch endlich!
555
01:10:31,960 --> 01:10:33,518
Verdammt er ist weg! - Da ist er!
556
01:10:34,240 --> 01:10:36,037
Schnappt ihn mit Dauerschuss!
557
01:10:36,400 --> 01:10:39,520
Wenn es den nicht erwischt, müssen wir
dran glauben! - Los suchen!
558
01:10:39,560 --> 01:10:40,390
Los hinterher!
559
01:11:19,720 --> 01:11:21,915
Treibt die Schweine aus dem Busch raus!
Alles absuchen!
560
01:11:24,520 --> 01:11:25,430
Los, Abmarsch!
561
01:11:29,600 --> 01:11:31,955
Wenn sie entkommen, wisst ihr was passiert,
also sucht sie!
562
01:11:41,080 --> 01:11:41,751
Da ist er!
563
01:11:42,720 --> 01:11:43,914
Sofort Schießen!
564
01:11:57,240 --> 01:11:59,993
Jetzt haben wir ihn!
- Lasst ihn nicht noch mal entkommen!
565
01:12:17,560 --> 01:12:18,595
Wo ist er jetzt hin?
566
01:12:24,680 --> 01:12:26,318
Schnell, hinterher! Wir haben ihn!
567
01:12:34,280 --> 01:12:36,191
Er muss in das Wasser getaucht sein!
568
01:12:36,320 --> 01:12:38,470
Kommt her! Alles absuchen! - Klar!
569
01:14:52,160 --> 01:14:53,673
Jetzt mach ich dich fertig!
570
01:16:50,280 --> 01:16:51,235
Mist!
571
01:19:34,120 --> 01:19:35,030
Jetzt rede endlich!
572
01:19:35,760 --> 01:19:36,749
Wo ist San Wan?
573
01:19:37,480 --> 01:19:38,276
Sag wo er ist!
574
01:19:39,160 --> 01:19:40,275
Er versteckt sich hier.
575
01:19:40,560 --> 01:19:42,357
Irgendwo, wo ist sein Unterschlupf?
576
01:19:42,840 --> 01:19:45,308
Nepal, sag endlich wo er ist.
Du bist doch nur Handlanger.
577
01:19:45,640 --> 01:19:48,837
Wenn du zu dem Rauschgiftdezernat gehört
hast, musst du meinen Hass verstehen!
578
01:19:49,000 --> 01:19:50,831
Spucke es aus! Wo ist San Wan?
579
01:19:51,400 --> 01:19:53,470
Wo ist der Teufel, los Nepal!
580
01:19:54,080 --> 01:19:55,035
Wo ist San Wan?
581
01:20:05,560 --> 01:20:06,436
Nimm die Hand Nepal.
582
01:20:06,960 --> 01:20:07,756
Schreib es auf!
583
01:20:25,280 --> 01:20:27,396
San Wan ist auf der anderen Seite der Insel.
584
01:20:28,240 --> 01:20:28,717
Was?
585
01:20:30,280 --> 01:20:31,269
Ich konnte ihn verstehen.
586
01:21:53,400 --> 01:21:54,037
San Wan!?
587
01:21:57,280 --> 01:21:58,269
Also doch.
588
01:22:01,880 --> 01:22:02,756
Und diesmal...
589
01:22:03,920 --> 01:22:04,955
Musst du daran glauben!
590
01:26:21,560 --> 01:26:23,357
Meister! Meister!
591
01:26:40,200 --> 01:26:43,590
Jin Chin Kan, ehemals Spion.
Ich nehme sie fest.
592
01:26:44,480 --> 01:26:48,029
Wegen fortgeschrittenen Rauschgifthandels
und der Herstellung von Heroin.
593
01:26:53,560 --> 01:26:54,037
Meister!
594
01:26:56,720 --> 01:26:57,755
Das kann nicht wahr sein.
595
01:26:59,720 --> 01:27:00,835
Ein Missverständnis.
596
01:27:03,840 --> 01:27:08,152
Es wahr nicht leicht für mich, dich zu hinter-
gehen, denn du warst wie ein Sohn für mich.
597
01:27:09,160 --> 01:27:11,196
Aber die Polizei hatte mein Spiel
durchschaut.
598
01:27:11,600 --> 01:27:13,192
Es blieb nur ein Ausweg.
599
01:27:13,920 --> 01:27:17,037
Mein Verschwinden. Ein Mann, der keine
Spuren hinterlässt.
600
01:27:17,440 --> 01:27:19,590
Also inszenierte ich meinen eigenen Mord.
601
01:27:20,000 --> 01:27:21,353
Ich bitte dich um Vergebung.
602
01:27:26,240 --> 01:27:27,958
Ich hatte keine andere Wahl.
44401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.