All language subtitles for She.Will.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,801 --> 00:02:16,203 It's become my ritual. 2 00:02:19,941 --> 00:02:21,909 Putting the layers on. 3 00:02:25,445 --> 00:02:28,448 Every mask has a function. 4 00:02:31,653 --> 00:02:33,353 The eyes. 5 00:02:37,491 --> 00:02:39,192 The cheeks. 6 00:02:42,930 --> 00:02:44,297 The lips. 7 00:02:53,273 --> 00:02:57,712 This mask is about preservation. 8 00:04:59,499 --> 00:05:01,702 It's a solitary retreat. 9 00:05:04,437 --> 00:05:06,808 I expect premium service from my medical insurance 10 00:05:06,841 --> 00:05:08,843 and you're giving me substandard care. 11 00:05:10,711 --> 00:05:12,547 Well, is she even qualified? 12 00:05:12,580 --> 00:05:15,650 If I'm found dead in my bed, you'll know who's to blame. 13 00:05:15,683 --> 00:05:17,618 Seriously, this woman. 14 00:05:17,652 --> 00:05:19,921 I'd rather be in cold Scotland 15 00:05:19,954 --> 00:05:21,421 than tabloid bait in London. 16 00:05:21,454 --> 00:05:23,658 - Mrs Ghent? - What is it? 17 00:05:23,691 --> 00:05:25,092 How are you feeling? 18 00:05:26,561 --> 00:05:30,598 Hello? Hello? 19 00:05:31,966 --> 00:05:33,935 Balls. 20 00:05:33,968 --> 00:05:35,536 Have you eaten? 21 00:05:35,570 --> 00:05:37,872 You need to have food before you have pills. 22 00:05:37,905 --> 00:05:40,608 I'll skip the food. 23 00:05:40,641 --> 00:05:43,945 Will you all please stop telling me what to do? 24 00:05:45,847 --> 00:05:49,951 Tramadol. Breakfast of movie stars. 25 00:05:49,984 --> 00:05:51,986 Forgotten ones, obviously. 26 00:06:33,594 --> 00:06:36,697 It's all right, it's all right. 27 00:06:38,666 --> 00:06:41,569 It's all right, Veronica. 28 00:07:03,557 --> 00:07:04,959 Ow. 29 00:07:05,726 --> 00:07:07,128 Careful. 30 00:07:07,862 --> 00:07:09,630 Sorry. 31 00:07:13,267 --> 00:07:16,469 It's too soon for you to be wearing prosthetics. 32 00:07:20,942 --> 00:07:22,810 What would you know? 33 00:08:29,243 --> 00:08:30,320 Is it a hotel? 34 00:08:30,344 --> 00:08:33,981 No, it's a retreat. A solitary retreat. 35 00:08:34,015 --> 00:08:35,783 Solitary, as in no one? 36 00:08:35,816 --> 00:08:38,719 That is the accepted definition, yes. 37 00:08:43,924 --> 00:08:46,293 You should be resting at home. 38 00:08:46,327 --> 00:08:47,895 I signed a waiver. Don't worry. 39 00:08:47,928 --> 00:08:50,031 You're off the hook. 40 00:08:55,269 --> 00:08:57,772 Why are we going so far away? 41 00:08:57,805 --> 00:09:00,274 Precisely because it is so far away. 42 00:09:01,308 --> 00:09:03,944 I like to be left alone, really. 43 00:09:03,978 --> 00:09:06,247 Tell me if you have any pain or discomfort. 44 00:09:06,280 --> 00:09:08,816 Do I look like an infant? 45 00:09:11,218 --> 00:09:13,721 - You've just had... - A mastectomy. 46 00:09:13,754 --> 00:09:14,989 Not a lobotomy. 47 00:09:17,158 --> 00:09:21,996 All I need from you are bandages and the occasional bath. 48 00:09:22,029 --> 00:09:23,164 Understood? 49 00:09:24,065 --> 00:09:25,699 Of course. 50 00:11:06,200 --> 00:11:07,301 Welcome. 51 00:11:09,069 --> 00:11:10,471 You missed the housekeeping tour, 52 00:11:10,505 --> 00:11:12,039 but there's still some champagne. 53 00:11:12,072 --> 00:11:13,383 The other guests are in the gallery. 54 00:11:13,407 --> 00:11:15,342 Other guests? I don't do groups. 55 00:11:15,376 --> 00:11:18,012 I'm afraid the solo retreats only run in the summer. 56 00:11:18,045 --> 00:11:20,080 They alternate with silent yoga. 57 00:11:26,387 --> 00:11:28,455 A-ha! 58 00:11:28,489 --> 00:11:30,257 Oh, my gosh. 59 00:11:30,291 --> 00:11:32,092 Friends, friends, friends. 60 00:11:32,126 --> 00:11:35,062 Let us welcome La Dama. 61 00:11:35,095 --> 00:11:36,897 Is that an actress? 62 00:11:36,931 --> 00:11:39,133 Last but not least. 63 00:11:39,166 --> 00:11:40,367 Navajo Frontier. 64 00:11:40,401 --> 00:11:41,769 And you are? 65 00:11:41,802 --> 00:11:44,205 This is Tirador, the artist. 66 00:11:44,238 --> 00:11:46,073 I'm Arturo Tirador. 67 00:11:46,106 --> 00:11:48,409 I prefer to think of myself as a teacher. 68 00:11:50,144 --> 00:11:52,446 My homeopath told me this was a women's retreat. 69 00:11:52,479 --> 00:11:55,082 Don't be fooled by the flowers. 70 00:11:55,115 --> 00:11:56,250 I'm a feminist. 71 00:11:59,019 --> 00:12:00,397 For our website. 72 00:12:01,789 --> 00:12:04,725 Art purifies the soul. 73 00:12:06,994 --> 00:12:09,531 Frees the body, not just the mind. 74 00:12:09,564 --> 00:12:11,365 It's such an hon our to meet you. 75 00:12:11,398 --> 00:12:16,270 - Navajo Frontier was... - I was just trying to remember. 76 00:12:16,303 --> 00:12:18,405 The authenticity. The pathos. 77 00:12:18,439 --> 00:12:21,308 I have so many questions I need to ask you. 78 00:12:21,342 --> 00:12:24,878 Oh, God! This is a nightmare. 79 00:12:24,912 --> 00:12:27,414 Keep these people away from me. 80 00:12:27,448 --> 00:12:29,950 Please. Mrs Ghent has a headache, please. 81 00:12:29,984 --> 00:12:32,152 There's nothing to stop people having good manners. 82 00:12:32,186 --> 00:12:34,121 Tell the chauffeur we're leaving. 83 00:12:59,380 --> 00:13:01,815 As film legend, Eric Hathbourne, 84 00:13:01,849 --> 00:13:03,089 was due to receive a knighthood 85 00:13:03,117 --> 00:13:04,918 for his services to film and TV, 86 00:13:04,952 --> 00:13:08,022 he comments, "I always look to the future 87 00:13:08,055 --> 00:13:09,123 and right now, for me, 88 00:13:09,156 --> 00:13:11,593 that's the remake of 'Navajo Frontier'." 89 00:13:11,626 --> 00:13:14,328 The 1969 film famously starred 90 00:13:14,361 --> 00:13:17,331 iconic 13-year-old Veronica Ghent. 91 00:13:17,364 --> 00:13:19,567 The retired and controversial star, 92 00:13:19,601 --> 00:13:22,836 who recently underwent a successful operation 93 00:13:22,870 --> 00:13:24,238 was not available for comment. 94 00:13:24,271 --> 00:13:27,041 Sources close to her indicate she will be spending some time 95 00:13:27,074 --> 00:13:29,943 in an undisclosed retreat to recover. 96 00:13:29,977 --> 00:13:32,913 The question now is who will be able to fill her shoes? 97 00:13:32,946 --> 00:13:35,182 The nationwide search for young actresses 98 00:13:35,215 --> 00:13:37,519 between ten and 14 is well underway, 99 00:13:37,552 --> 00:13:40,888 as hundreds of hopefuls line up in front of the studio. 100 00:13:40,921 --> 00:13:44,058 Couldn't my daughter easily play that role? 101 00:13:44,091 --> 00:13:47,361 More this Thursday with Podrick Lochran. 102 00:14:24,532 --> 00:14:27,134 This is a black spot. 103 00:14:27,167 --> 00:14:30,638 Offer you a land line, but the poles have blown down. 104 00:14:30,672 --> 00:14:31,972 Problem? 105 00:14:33,140 --> 00:14:36,176 I need to... We need to leave. 106 00:14:36,210 --> 00:14:38,278 My patient, Mrs Ghent, isn't feeling well. 107 00:14:39,681 --> 00:14:42,116 She might feel better by morning. 108 00:15:13,313 --> 00:15:15,550 The pyramid is life. 109 00:15:15,583 --> 00:15:20,487 We begin on all fours and rise to a single point. 110 00:15:20,522 --> 00:15:24,191 I take the energy into myself. 111 00:15:27,327 --> 00:15:29,396 I give it to you. Take it. 112 00:15:29,430 --> 00:15:32,299 All the roads are flooded. We can't go yet. 113 00:15:32,332 --> 00:15:34,201 You wanna see how you feel tomorrow? 114 00:15:34,234 --> 00:15:36,069 Christ. 115 00:15:40,174 --> 00:15:42,042 What are they doing? 116 00:15:47,749 --> 00:15:50,050 You might have noticed it's raining. 117 00:15:50,083 --> 00:15:51,619 You're gonna need boots. 118 00:15:51,653 --> 00:15:54,188 If you've not got boots, there's boots by the door. 119 00:15:55,022 --> 00:15:56,123 This is the Highlands. 120 00:15:56,156 --> 00:16:00,528 Go wandering in the mountains alone at your own risk. 121 00:16:00,562 --> 00:16:02,062 It's a dark field. 122 00:16:02,095 --> 00:16:03,997 The water supply comes from a spring, 123 00:16:04,031 --> 00:16:06,200 so don't be surprised if there's peat in it. 124 00:16:06,233 --> 00:16:07,702 You're gonna be drinking it anyway. 125 00:16:07,735 --> 00:16:10,070 - How revolting. - Enjoy. 126 00:16:10,103 --> 00:16:12,372 Enjoy? 127 00:16:12,406 --> 00:16:16,210 Just need the famine, the pestilence. 128 00:16:16,243 --> 00:16:18,378 We'll have our very own apocalypse. 129 00:16:18,412 --> 00:16:19,413 Did she say "dark field"? 130 00:16:19,446 --> 00:16:22,182 Friends, friends, friends, friends. 131 00:16:22,216 --> 00:16:23,685 The gods are honouring us 132 00:16:23,718 --> 00:16:27,087 with a once-in-a-hundred-year storm. 133 00:16:27,120 --> 00:16:29,189 The stars are aligned. 134 00:16:44,706 --> 00:16:48,710 Gie dreich. Stoating's stopped. 135 00:16:57,351 --> 00:16:59,621 So, is everyone else staying in the main house? 136 00:16:59,654 --> 00:17:02,322 Aye. It's just yo use out here. 137 00:17:03,525 --> 00:17:05,392 What's that? 138 00:17:06,828 --> 00:17:08,630 Nighean's Wall. 139 00:17:10,330 --> 00:17:12,266 Commemorating the burnt. 140 00:17:16,538 --> 00:17:20,808 Aye, there's about 3,000 tried in these parts. 141 00:17:22,276 --> 00:17:24,111 Creepy. 142 00:17:24,144 --> 00:17:26,446 It's not creepy. 143 00:17:27,381 --> 00:17:29,116 It's tragic. 144 00:17:40,227 --> 00:17:42,597 It was the year of the last burning. 145 00:17:42,630 --> 00:17:45,733 Two man-eating women lived in this place. 146 00:17:45,767 --> 00:17:47,602 Mother and daughter. 147 00:18:15,797 --> 00:18:17,431 Real cosy. 148 00:18:23,470 --> 00:18:26,239 Here. Goodnight. 149 00:18:34,414 --> 00:18:35,550 Charming. 150 00:18:37,317 --> 00:18:38,753 Scout camp. 151 00:18:40,688 --> 00:18:42,857 With a touch of Guantánamo. 152 00:18:51,766 --> 00:18:53,568 No point. 153 00:18:54,502 --> 00:18:56,671 It's a dark field, remember? 154 00:19:07,715 --> 00:19:10,317 We really are in the middle of nowhere. 155 00:19:10,350 --> 00:19:12,587 Like the beginning of one of those horror movies. 156 00:19:12,620 --> 00:19:16,924 The young ingénue, you, is brought somewhere remote 157 00:19:16,958 --> 00:19:19,727 to be sacrificed in an horrendous way. 158 00:19:20,795 --> 00:19:23,731 To feed an aging community that refuses to die. 159 00:19:24,899 --> 00:19:27,769 That sounds a lot like Homerton Hospital on a Monday. 160 00:19:56,798 --> 00:19:59,232 - Can I help you? - No. 161 00:20:01,435 --> 00:20:03,504 Are you sure? I'm here to help. 162 00:20:03,538 --> 00:20:04,872 Just leave me... 163 00:20:05,840 --> 00:20:07,441 alone. 164 00:20:09,342 --> 00:20:13,380 Okey-do key. You just give me a holler if you need anything. 165 00:20:15,850 --> 00:20:18,519 Oh, don't wet your bandages. 166 00:22:18,639 --> 00:22:20,007 Would you do anything? 167 00:22:23,778 --> 00:22:24,912 Nica? 168 00:22:41,963 --> 00:22:43,731 You really scared me there. 169 00:22:43,764 --> 00:22:47,535 I don't know. It just... It hit me. This feeling. 170 00:22:49,203 --> 00:22:51,404 I'm just glad you're all right. 171 00:22:54,909 --> 00:22:57,044 I'm gonna get my medical bag. 172 00:28:46,293 --> 00:28:48,996 Oh. Gross. 173 00:28:55,135 --> 00:28:56,303 Fuck. 174 00:28:57,304 --> 00:28:59,773 You gotta be kidding me. 175 00:29:06,447 --> 00:29:07,915 Yes! 176 00:29:37,311 --> 00:29:40,214 How are you feeling? 177 00:29:40,247 --> 00:29:43,817 God, there was mud everywhere when I woke up this morning. 178 00:30:01,268 --> 00:30:04,271 I had a strange dream. 179 00:30:05,105 --> 00:30:07,107 It was so real. 180 00:30:08,475 --> 00:30:11,111 Did you take the Ambien? 181 00:30:11,145 --> 00:30:14,915 No. No need. 182 00:30:14,948 --> 00:30:17,017 It is very common for people 183 00:30:17,051 --> 00:30:19,453 to have anxiety around sleep in recovery. 184 00:30:19,486 --> 00:30:22,389 You wanna tell me a little bit about your dream? 185 00:30:22,423 --> 00:30:25,125 I'd like a coffee instead. 186 00:30:27,127 --> 00:30:28,596 OK. 187 00:30:32,634 --> 00:30:34,968 Shall I help you do your hair? 188 00:30:43,243 --> 00:30:44,546 I like your necklace. 189 00:30:45,513 --> 00:30:47,047 It's my mother's. 190 00:30:49,684 --> 00:30:52,252 Painting this morning. 191 00:30:52,286 --> 00:30:53,954 "En plein air." 192 00:30:53,987 --> 00:30:58,325 "Technique advocated by the French Impressionists." 193 00:30:58,359 --> 00:31:00,427 Fresh air will be good for you. 194 00:31:03,430 --> 00:31:06,200 - It might even be a bit of fun. - Wouldn't be fun at all. 195 00:31:06,233 --> 00:31:07,468 God forbid. 196 00:31:12,707 --> 00:31:14,274 How do you take it? 197 00:31:21,115 --> 00:31:22,282 One sugar. 198 00:31:43,571 --> 00:31:47,074 You should go. You came all this way. 199 00:31:47,107 --> 00:31:49,443 - For God's sake. - What else are you gonna do? 200 00:31:49,476 --> 00:31:54,314 I am not going to do the wretched group activity. 201 00:31:56,016 --> 00:31:57,719 Anyway, what do they call that haircut? 202 00:31:57,752 --> 00:31:59,953 Anarchist with a day job? 203 00:32:02,590 --> 00:32:04,659 I don't think this is a day job. 204 00:32:26,748 --> 00:32:30,150 This place feels familiar. 205 00:32:31,218 --> 00:32:33,387 As if I recognise it. 206 00:32:34,556 --> 00:32:36,990 As if I've been here before. 207 00:32:39,026 --> 00:32:42,262 I told you it would be good for you. 208 00:32:57,712 --> 00:32:59,647 What are you singing? 209 00:33:01,348 --> 00:33:05,052 Don't know. Just popped into my head. 210 00:33:05,085 --> 00:33:06,788 You're pretty talented. 211 00:33:06,821 --> 00:33:10,491 I'm not. 212 00:33:10,525 --> 00:33:13,093 You could do something with that. 213 00:33:13,126 --> 00:33:14,529 No, I couldn't. 214 00:33:16,129 --> 00:33:19,266 Look at you. You could be anything. 215 00:33:20,535 --> 00:33:22,035 No, I couldn't. 216 00:33:35,750 --> 00:33:37,619 Buenos dias. 217 00:33:37,652 --> 00:33:40,555 - Good morning. - Morning. 218 00:33:50,130 --> 00:33:51,699 Oh, can you get my glasses? 219 00:33:51,733 --> 00:33:54,067 I'm literally drawing blind here. 220 00:33:54,101 --> 00:33:59,273 Now, remember, don't draw the landscape. 221 00:34:01,576 --> 00:34:04,311 Let the landscape draw you. 222 00:34:04,344 --> 00:34:06,413 Fire. Fuego. 223 00:34:07,481 --> 00:34:11,084 Fire is the blood of the earth. 224 00:34:11,118 --> 00:34:15,088 And this, this charcoal 225 00:34:16,189 --> 00:34:19,727 comes from this land. Use it. 226 00:34:20,895 --> 00:34:24,431 Feel this view with your heart, 227 00:34:24,464 --> 00:34:26,333 with your whole body. 228 00:34:26,366 --> 00:34:29,303 Feel the energy of the earth pass through your feet, 229 00:34:29,336 --> 00:34:32,272 through your toes, up your legs, your sexual organs. 230 00:34:32,306 --> 00:34:34,207 All that baggage, throw it away. 231 00:34:34,241 --> 00:34:36,343 Shh, shh. 232 00:34:36,376 --> 00:34:39,112 Ah, the shrill mating call of the female divorcee. 233 00:34:39,146 --> 00:34:41,816 Penetrating an otherwise tranquil vista. 234 00:34:43,183 --> 00:34:47,454 The tranquillity is an illusion, dear lady. 235 00:34:47,487 --> 00:34:49,591 One hundred years ago, 236 00:34:49,624 --> 00:34:53,460 this whole area was a hive of industry. 237 00:34:55,730 --> 00:34:59,801 Charcoal mounds on every hill. 238 00:35:00,935 --> 00:35:03,470 Smoke, sweat and fire. 239 00:35:03,504 --> 00:35:06,173 You'd never guess. It's so, er... 240 00:35:06,206 --> 00:35:07,240 Alive. 241 00:35:07,274 --> 00:35:10,210 I was going to say peaceful. 242 00:35:10,243 --> 00:35:12,245 And then of course, there were the women 243 00:35:12,279 --> 00:35:17,117 who used to come here for... therapeutic purposes. 244 00:35:17,785 --> 00:35:19,787 Why? 245 00:35:19,821 --> 00:35:23,190 The earth was thought to have healing properties 246 00:35:23,223 --> 00:35:27,260 due to the very high proportion of human ashes 247 00:35:27,294 --> 00:35:30,364 from the women who were burned as witches. 248 00:35:30,397 --> 00:35:32,332 Oh. 249 00:35:32,366 --> 00:35:33,500 Continue! 250 00:35:33,534 --> 00:35:34,712 Actually, cremated remains 251 00:35:34,736 --> 00:35:36,604 are not without their nutritional value. 252 00:35:36,638 --> 00:35:40,708 Calcium phosphates, sodium and potassium nitrates, carbon. 253 00:35:40,742 --> 00:35:42,610 Depends on the original body composition. 254 00:35:42,644 --> 00:35:46,179 Can we please stop talking about this? 255 00:35:46,213 --> 00:35:48,850 It's not very conducive. 256 00:35:48,883 --> 00:35:51,418 You can't take the man out of the classroom... 257 00:36:07,535 --> 00:36:10,672 - Is everything all right? - Won't she ever stop talking? 258 00:37:05,059 --> 00:37:06,627 A-ha! 259 00:37:26,914 --> 00:37:28,816 - You work here? - Aye. 260 00:37:28,850 --> 00:37:32,854 What's your excuse? 261 00:37:32,887 --> 00:37:33,955 You should have knocked. 262 00:37:33,988 --> 00:37:36,724 My mistake. 263 00:37:36,758 --> 00:37:40,661 How do you like the cabin? Not a lot of people use it. 264 00:37:40,695 --> 00:37:43,030 I didn't imagine it was very popular, 265 00:37:43,064 --> 00:37:44,699 especially with the mud leakages. 266 00:37:44,732 --> 00:37:47,400 Yeah, along with everything else. 267 00:37:47,802 --> 00:37:48,936 What? 268 00:37:51,438 --> 00:37:52,907 You know, the, er... 269 00:37:53,741 --> 00:37:55,442 The rumours. 270 00:37:56,644 --> 00:37:59,847 - Old wives' tales. - Love those. 271 00:38:01,883 --> 00:38:04,552 Yeah, I know. It's a pretty ridiculous weapon. 272 00:38:04,585 --> 00:38:08,055 - Owen, by the way. - Right. Desi. 273 00:38:08,089 --> 00:38:10,992 You find yourself at the pub later, I'm buying. 274 00:38:11,025 --> 00:38:15,096 - Which pub? - Which pub? 275 00:38:15,129 --> 00:38:16,964 Good one. 276 00:38:16,998 --> 00:38:18,566 I'll see ya. 277 00:38:26,073 --> 00:38:28,743 It's important to leave your mark on the land. 278 00:38:29,811 --> 00:38:31,344 Here are your glasses. 279 00:38:37,450 --> 00:38:39,854 I don't know what to make of it either. 280 00:38:39,887 --> 00:38:41,956 It's different. 281 00:38:41,989 --> 00:38:43,891 Sorry. Time to go. 282 00:38:45,827 --> 00:38:47,494 One of yo use needs a lift? 283 00:38:47,528 --> 00:38:48,796 I'll walk. 284 00:38:50,565 --> 00:38:51,699 Hey. 285 00:39:11,919 --> 00:39:15,323 Would you go back and relive your childhood if you could? 286 00:39:18,659 --> 00:39:20,661 Not even if you paid me. 287 00:39:23,097 --> 00:39:24,464 Would you? 288 00:39:30,938 --> 00:39:33,741 I'll walk back to the cabin on my own. 289 00:41:14,141 --> 00:41:16,610 I know. Let's play blind man! 290 00:41:16,644 --> 00:41:20,281 Turn east, turn west, turn around three times and catch me. 291 00:41:31,692 --> 00:41:33,493 Here I am. 292 00:41:40,735 --> 00:41:42,703 Do you think I'm pretty? 293 00:41:46,140 --> 00:41:47,808 Let's play blind man. 294 00:41:47,842 --> 00:41:52,213 Turn east, turn west, turn around three times 295 00:41:52,246 --> 00:41:53,948 and try to catch me. 296 00:42:03,290 --> 00:42:04,959 I want to cry. 297 00:42:17,638 --> 00:42:18,806 Mrs Ghent. 298 00:42:21,809 --> 00:42:23,544 Are you OK? 299 00:42:28,682 --> 00:42:30,684 Come on. 300 00:42:31,252 --> 00:42:32,887 Come on. This way. 301 00:42:57,144 --> 00:42:58,846 Any pain? 302 00:43:00,114 --> 00:43:01,816 Every pain. 303 00:43:16,664 --> 00:43:19,700 I'm having dark thoughts, though. 304 00:43:19,733 --> 00:43:22,269 It's normal. Everyone has them. 305 00:43:22,303 --> 00:43:25,806 I mean, really dark thoughts. 306 00:43:29,176 --> 00:43:30,811 You need to rest. 307 00:43:38,285 --> 00:43:40,354 This time, take these. 308 00:43:40,387 --> 00:43:42,189 They'll help you sleep better. 309 00:43:43,891 --> 00:43:45,893 Come on. 310 00:43:45,926 --> 00:43:48,629 Goodnight. I'll see you in the morning. 311 00:47:47,167 --> 00:47:48,369 Thank you. 312 00:47:48,402 --> 00:47:52,940 Going live in five, four, three, two... 313 00:47:59,113 --> 00:48:01,516 He's made every film you've ever loved. 314 00:48:01,549 --> 00:48:02,684 We are delighted to welcome 315 00:48:02,717 --> 00:48:05,219 to "Late Night Live With Podrick Lochran" 316 00:48:05,252 --> 00:48:08,422 the incomparable Eric Hathbourne. 317 00:48:08,455 --> 00:48:10,658 So, Sir Eric, you've had a busy... 318 00:48:10,692 --> 00:48:13,661 Ah-ah, no. Not Sir Eric, just yet. 319 00:48:13,695 --> 00:48:15,195 Ah. 320 00:48:15,229 --> 00:48:16,430 You are a busy man. 321 00:48:16,463 --> 00:48:18,165 We're delighted to have you on the show. 322 00:48:18,198 --> 00:48:21,135 Thank you, I'm delighted to be here. And, yes, you're right. 323 00:48:21,168 --> 00:48:22,537 It's been quite a busy time. 324 00:48:22,570 --> 00:48:24,271 Yes, casting's started 325 00:48:24,304 --> 00:48:26,440 for the sequel to Navajo Frontier. 326 00:48:26,473 --> 00:48:28,510 And then of course there's your knighthood. 327 00:48:28,543 --> 00:48:31,178 Yes, well, that was totally unexpected 328 00:48:31,211 --> 00:48:34,682 and a complete surprise. 329 00:48:34,716 --> 00:48:37,418 I mean, I was thrilled, actually. 330 00:48:40,454 --> 00:48:44,124 You're often at the centre of the debate. 331 00:48:44,158 --> 00:48:46,594 Would you say you thrive on controversy? 332 00:48:46,628 --> 00:48:51,566 Oh, yes, actually, that's probably a good description. 333 00:48:51,599 --> 00:48:53,434 I like to rattle the cage. 334 00:48:53,467 --> 00:48:56,336 - Challenge the status quo. - Hmm, quite. 335 00:48:56,370 --> 00:48:58,338 And with the additional perspective 336 00:48:58,372 --> 00:49:00,508 on your career now, 337 00:49:00,542 --> 00:49:02,744 do you ever feel that you went too far? 338 00:49:02,777 --> 00:49:05,479 Oh, erm, no. 339 00:49:07,214 --> 00:49:10,618 Course I don't. No, I don't think I went too far. 340 00:49:10,652 --> 00:49:12,219 I think there are no limits 341 00:49:12,252 --> 00:49:14,656 to the exploration of the human soul. 342 00:49:14,689 --> 00:49:17,057 Let me rephrase that. 343 00:49:17,090 --> 00:49:19,092 In the course of your career, 344 00:49:19,126 --> 00:49:23,063 were you ever brought to do things that were unlawful? 345 00:49:23,096 --> 00:49:27,301 Absolutely not. I mean... 346 00:49:27,334 --> 00:49:30,705 No. And by the way, I know what you're doing here. 347 00:49:30,738 --> 00:49:32,172 - Move on! - Hold on. 348 00:49:32,206 --> 00:49:36,210 Veronica Ghent was 13 when she made Navajo Frontier with you. 349 00:49:36,243 --> 00:49:39,980 Yes, that's right. Absolutely. She was just... 350 00:49:41,482 --> 00:49:43,417 I mean... 351 00:49:43,450 --> 00:49:44,586 Look, I... 352 00:49:45,452 --> 00:49:47,789 I made her into something. 353 00:49:47,822 --> 00:49:50,625 Your relationship with her has been described... 354 00:49:50,658 --> 00:49:52,402 Now, please, don't make assumptions about that. 355 00:49:52,426 --> 00:49:55,563 It was a completely different era. 356 00:49:55,597 --> 00:49:58,165 No, what I'm saying is... 357 00:49:59,567 --> 00:50:01,168 we were very close. 358 00:50:02,637 --> 00:50:04,806 We had a sp... 359 00:50:04,839 --> 00:50:07,007 A special bond. 360 00:50:08,576 --> 00:50:11,513 A special bond. 361 00:50:15,282 --> 00:50:17,251 It will torture you. 362 00:50:18,520 --> 00:50:20,420 Nica? 363 00:50:21,388 --> 00:50:22,557 Are you OK? 364 00:50:30,430 --> 00:50:33,433 Oh, God! 365 00:52:24,879 --> 00:52:27,915 Ah, now this is what I was hoping for! 366 00:52:27,949 --> 00:52:33,220 Bit of drama! Dear lady... 367 00:52:33,253 --> 00:52:35,255 Talk us through your process. 368 00:52:37,725 --> 00:52:41,495 It's not so much a process as... 369 00:52:46,266 --> 00:52:47,735 Instinct. 370 00:52:47,769 --> 00:52:49,336 What do the words mean? 371 00:52:49,369 --> 00:52:50,370 I've no idea. 372 00:52:50,404 --> 00:52:53,206 Gaelic. Iníon. 373 00:52:53,240 --> 00:52:56,678 In Scottish that word means "daughter". 374 00:52:56,711 --> 00:52:59,379 - Do you have children? - I hate children. 375 00:52:59,413 --> 00:53:02,249 Great, great, great. 376 00:53:02,282 --> 00:53:05,285 Now this is creating some very lively discussion. 377 00:53:05,987 --> 00:53:07,789 Now, we must explore... 378 00:53:09,891 --> 00:53:12,292 explore each other's energies. 379 00:53:12,325 --> 00:53:16,263 Erm, sorry, what's with all the, erm, phallic references? 380 00:53:16,296 --> 00:53:18,231 - What? - It means penis. 381 00:53:18,265 --> 00:53:20,300 - All right! - Foucault wrote of the male gaze 382 00:53:20,333 --> 00:53:24,304 that the act of seeing is neither transparent nor neutral. 383 00:53:25,740 --> 00:53:27,542 But an imposition of power. 384 00:53:27,575 --> 00:53:30,377 Millennia of patriarchy dictate how we see. 385 00:53:30,410 --> 00:53:32,847 Oh, God! Here we go. 386 00:53:32,880 --> 00:53:34,716 Do you have something to say? 387 00:53:34,749 --> 00:53:37,250 The patriarchy. 388 00:53:37,284 --> 00:53:39,654 The war cry of hysterical women. 389 00:53:39,687 --> 00:53:41,689 Biting the hand that feeds them. 390 00:53:42,990 --> 00:53:44,458 Oh, my God! 391 00:53:47,394 --> 00:53:50,397 - Did that hurt? - Of course that fucking hurt! 392 00:53:50,430 --> 00:53:52,633 My hand was on fire! 393 00:53:52,667 --> 00:53:54,267 I'll get my medical bag. 394 00:53:54,301 --> 00:53:56,537 We must all keep terribly, terribly calm. 395 00:54:12,820 --> 00:54:15,422 There was clearly white spirit on his sleeve. 396 00:54:15,455 --> 00:54:19,493 That farm woman said there was gallons of it in the Jeep. 397 00:54:19,527 --> 00:54:22,830 - At least I think she's a woman. - What are you looking for? 398 00:54:22,864 --> 00:54:25,800 Some form of beverage with alcohol content. 399 00:54:25,833 --> 00:54:28,770 That's not advisable. 400 00:54:28,803 --> 00:54:32,405 Desi, if you think you're gonna survive this shit-storm 401 00:54:32,439 --> 00:54:34,041 called life by doing what's advisable, 402 00:54:34,075 --> 00:54:36,711 you are seriously mistaken. 403 00:54:36,744 --> 00:54:40,548 You have to be all teeth. Claws. 404 00:54:41,414 --> 00:54:42,482 Trust me. 405 00:54:42,517 --> 00:54:45,720 The bastards will stop at nothing to grind you down. 406 00:54:45,753 --> 00:54:49,289 Come on. Let's take your blood pressure. 407 00:54:58,365 --> 00:54:59,534 Shall I? 408 00:55:13,948 --> 00:55:15,783 Odd... 409 00:55:15,817 --> 00:55:18,953 how androgyny is so attractive in the young. 410 00:55:21,488 --> 00:55:23,658 So repugnant to the old. 411 00:55:34,569 --> 00:55:37,972 Have you noticed how the wind here sounds like whispers? 412 00:55:39,140 --> 00:55:43,945 Yeah, it does, actually. 413 00:55:44,946 --> 00:55:47,081 This place is beautiful. 414 00:55:48,049 --> 00:55:49,750 Dark, though. 415 00:55:50,818 --> 00:55:52,419 Even the daylight's dark. 416 00:55:52,452 --> 00:55:54,421 No, not dark. 417 00:55:55,122 --> 00:55:56,456 Dreich. 418 00:55:58,025 --> 00:55:59,660 Dreich. 419 00:56:00,628 --> 00:56:02,029 I like that. 420 00:56:03,496 --> 00:56:05,766 Maybe you could stay. 421 00:56:05,800 --> 00:56:08,769 I feel as if it's giving me a second chance. 422 00:56:10,571 --> 00:56:14,041 - Do you think that's possible? - Of course. 423 00:56:15,743 --> 00:56:17,410 You will get better. 424 00:56:19,780 --> 00:56:21,414 Imagine that. 425 00:56:23,184 --> 00:56:26,120 To be able to love without ghosts in your bed. 426 00:56:27,188 --> 00:56:31,125 Look in the mirror. Feel hopeful. 427 00:56:31,158 --> 00:56:34,427 Clean the bastards out of you. 428 00:56:40,134 --> 00:56:41,802 When my mom died... 429 00:56:44,171 --> 00:56:46,807 I thought... 430 00:56:46,841 --> 00:56:50,811 I could just forget about the blacking out, 431 00:56:50,845 --> 00:56:52,713 hospital visits... 432 00:56:55,116 --> 00:56:57,685 the screaming, the collapsing. 433 00:56:59,120 --> 00:57:03,524 Thought I could just pretend that it wasn't real. 434 00:57:08,195 --> 00:57:10,031 Pretend I was loved. 435 00:57:18,005 --> 00:57:19,907 I tried that route. 436 00:57:24,545 --> 00:57:26,013 Did it work for you? 437 00:57:35,289 --> 00:57:37,525 What's this in your eyes? 438 00:57:37,558 --> 00:57:39,860 I feel fine. 439 00:57:39,894 --> 00:57:43,030 Would it be all right if I went to the pub in the village 440 00:57:43,064 --> 00:57:44,799 to use the WiFi? 441 00:57:46,567 --> 00:57:48,803 I'm going to have an early night. 442 00:57:54,542 --> 00:57:55,910 I won't be late. 443 00:57:56,777 --> 00:57:58,679 Be as late as you like. 444 00:59:20,061 --> 00:59:21,796 Found it then, huh? 445 00:59:26,133 --> 00:59:28,769 What'll you have? 446 00:59:28,803 --> 00:59:31,572 I put you down as a gin-and-tonic kind of girl. 447 00:59:35,709 --> 00:59:38,679 You're kind of pretty when you smile. You know that? 448 00:59:40,648 --> 00:59:41,849 Thanks. 449 00:59:42,817 --> 00:59:45,286 Gin and tonic it is. 450 00:59:45,319 --> 00:59:49,590 Hey, Tom. Can I get a gin and tonic and a beer? 451 00:59:58,065 --> 01:00:01,735 Cheers, mate. Pay next time, yeah? 452 01:00:04,371 --> 01:00:06,240 - Here we go. - Thanks. 453 01:00:06,273 --> 01:00:13,147 The female, having held out for so long... 454 01:00:13,180 --> 01:00:16,383 - Do you want another one? - No. I gotta go. 455 01:00:16,417 --> 01:00:18,652 - So soon? - I gotta work. 456 01:00:22,289 --> 01:00:23,991 Nice to meet you. 457 01:00:24,358 --> 01:00:25,860 You too. 458 01:00:28,295 --> 01:00:29,763 Hey. 459 01:00:33,000 --> 01:00:36,770 - Will you stay? - Why? 460 01:00:36,804 --> 01:00:38,405 It's disco night. 461 01:01:32,960 --> 01:01:34,361 They only grow here. 462 01:01:34,862 --> 01:01:36,130 Oh. 463 01:01:40,535 --> 01:01:43,170 They're peat, nice and special. You should try. 464 01:01:49,443 --> 01:01:51,178 Come on. 465 01:02:03,891 --> 01:02:05,759 Down the hatch. 466 01:02:06,460 --> 01:02:08,262 Hm. 467 01:02:08,295 --> 01:02:11,031 It's good, right? 468 01:02:12,166 --> 01:02:14,401 Oh. Gross. 469 01:06:33,695 --> 01:06:36,463 Hey, watch it. 470 01:06:37,799 --> 01:06:41,001 You all right? 471 01:06:52,814 --> 01:06:55,517 It's all right. It's witch feathers. 472 01:06:58,151 --> 01:07:01,321 Soot. From the charcoal burning. 473 01:07:02,222 --> 01:07:03,558 Oh. 474 01:07:06,260 --> 01:07:07,795 I don't feel too well. 475 01:07:23,176 --> 01:07:25,178 I'm sorry. 476 01:07:28,883 --> 01:07:31,151 Come here. 477 01:07:37,859 --> 01:07:39,794 Don't leave. 478 01:07:39,827 --> 01:07:41,495 I'm sick. 479 01:07:45,567 --> 01:07:46,834 Here, follow me. 480 01:07:46,868 --> 01:07:49,236 I know the way. It's fine. 481 01:07:50,805 --> 01:07:52,574 Hey. 482 01:07:53,575 --> 01:07:55,142 Don't be like that. 483 01:07:56,176 --> 01:07:57,712 Here, come here. 484 01:08:01,749 --> 01:08:03,851 Give me a kiss. 485 01:08:03,885 --> 01:08:06,119 - You're hurting me. - Give me a kiss. 486 01:08:06,153 --> 01:08:08,388 You're pretty when you're angry. You know that? 487 01:08:08,422 --> 01:08:11,358 - I said stop it! - Hey! 488 01:08:12,860 --> 01:08:15,495 Fucking bitch. Fucking bitch! 489 01:08:30,645 --> 01:08:33,280 Who the fuck was that? 490 01:08:48,195 --> 01:08:49,530 Desi! 491 01:08:54,401 --> 01:08:57,437 Help! Help! 492 01:11:15,475 --> 01:11:16,711 Mrs Ghent? 493 01:12:11,431 --> 01:12:13,034 Mrs Ghent? 494 01:12:17,605 --> 01:12:19,439 Veronica! 495 01:12:19,472 --> 01:12:22,743 What are you doing outside? Did you sleep out here? 496 01:12:25,980 --> 01:12:27,915 Pain's all gone. 497 01:12:30,852 --> 01:12:32,653 The pain's all gone. 498 01:12:37,692 --> 01:12:40,962 I feel different. 499 01:12:40,995 --> 01:12:43,531 Like it's something in the earth. 500 01:12:45,032 --> 01:12:46,934 Oh. 501 01:12:46,968 --> 01:12:50,437 I started having strange dreams, too. 502 01:13:00,181 --> 01:13:03,885 I don't even remember coming back last night. 503 01:13:03,918 --> 01:13:05,485 It's like... 504 01:13:05,519 --> 01:13:08,122 Like I'm losing touch with reality. 505 01:13:14,929 --> 01:13:16,597 Let's get you inside. 506 01:15:00,935 --> 01:15:02,903 How are you feeling? 507 01:15:22,757 --> 01:15:24,959 Let me get you to a doctor. 508 01:15:26,227 --> 01:15:27,728 Please. 509 01:15:32,366 --> 01:15:33,934 We need to leave. 510 01:15:33,968 --> 01:15:36,904 Desi, I want to stay. 511 01:15:40,141 --> 01:15:42,710 - Sit here for a minute. - What? 512 01:15:46,180 --> 01:15:47,815 What are you doing? 513 01:15:47,848 --> 01:15:49,850 It's for you. 514 01:15:49,884 --> 01:15:51,018 Why? 515 01:15:51,052 --> 01:15:54,855 I don't know. It's a common ritual human beings have. 516 01:15:54,889 --> 01:15:56,924 They give each other things. 517 01:15:56,957 --> 01:15:59,326 Generally a sign of affection. 518 01:16:00,294 --> 01:16:02,696 Oh, no, I... I can't. 519 01:16:03,364 --> 01:16:05,633 It was your mom's. 520 01:16:05,666 --> 01:16:07,835 Let me put it on you. 521 01:16:25,119 --> 01:16:26,654 Now you have to leave. 522 01:16:28,222 --> 01:16:30,324 - What? - And not come back. 523 01:16:30,357 --> 01:16:32,927 Now go. I said go. 524 01:16:34,161 --> 01:16:35,262 Please. 525 01:17:49,069 --> 01:17:51,238 Hey! Wait! 526 01:17:51,939 --> 01:17:53,073 Hey! 527 01:17:53,107 --> 01:17:55,109 Can you drive me to the station? 528 01:17:57,178 --> 01:18:00,381 I'll run you as far as the foot of the brae. 529 01:18:00,414 --> 01:18:03,817 The estate car is always there. The keys are inside. 530 01:18:03,851 --> 01:18:05,419 Thank you. 531 01:20:02,036 --> 01:20:05,172 Today we celebrate Ullachaidhean. 532 01:20:06,173 --> 01:20:08,409 The burning of the witch. 533 01:20:08,442 --> 01:20:13,147 The victory of reason against the demonic. 534 01:20:13,180 --> 01:20:16,050 Against the dark Lilith. 535 01:22:26,648 --> 01:22:27,849 Jesus. 536 01:22:27,882 --> 01:22:29,560 How could anybody allow that to happen? 537 01:22:29,584 --> 01:22:31,719 We all allowed it to happen. 538 01:22:32,352 --> 01:22:33,320 Nica? 539 01:22:33,353 --> 01:22:36,323 Oh, my God! 540 01:22:36,356 --> 01:22:38,459 Fucking bitch! 541 01:23:09,557 --> 01:23:11,225 Hello? 542 01:23:13,193 --> 01:23:15,095 Anybody around? 543 01:23:44,626 --> 01:23:48,262 Oh, fuck, Jesus. Oh, God. 544 01:23:55,637 --> 01:23:59,339 Christ. 545 01:24:17,692 --> 01:24:19,694 What do you want? 546 01:24:19,727 --> 01:24:23,363 What a night. Do you remember? 547 01:24:23,397 --> 01:24:25,767 You're a sick woman, Nica. 548 01:24:26,668 --> 01:24:28,435 I'm sick. 549 01:24:29,837 --> 01:24:33,541 No one's better placed to know why. 550 01:24:34,876 --> 01:24:38,613 All I wanted was good for you. 551 01:24:38,646 --> 01:24:41,481 You've changed everything in hindsight. 552 01:24:41,516 --> 01:24:43,317 Do you know what I want? 553 01:24:47,454 --> 01:24:48,856 I want the truth. 554 01:24:51,826 --> 01:24:52,826 Hmm? 555 01:24:58,265 --> 01:25:00,133 I want to wash you out. 556 01:25:00,467 --> 01:25:01,569 What...? 557 01:25:14,348 --> 01:25:17,484 I'm sorry. All right? I'm sorry. 558 01:25:20,253 --> 01:25:24,157 You were always such a special girl. 559 01:25:25,526 --> 01:25:27,695 My special girl. 560 01:25:30,698 --> 01:25:32,499 I trusted you, you know. 561 01:25:32,533 --> 01:25:36,604 You knew exactly what you were doing, you ungrateful bitch! 562 01:25:53,721 --> 01:25:55,288 Oh. 563 01:26:00,227 --> 01:26:01,796 Oh, shit! 564 01:26:26,353 --> 01:26:27,588 No! 565 01:28:08,388 --> 01:28:09,489 Veronica? 566 01:28:15,897 --> 01:28:17,064 Veronica! 567 01:28:30,812 --> 01:28:32,914 Oh, come on! Come on! Wake up. 568 01:28:32,947 --> 01:28:35,616 Come on! 569 01:28:37,852 --> 01:28:40,487 Come on, come on. Come on, come on! 570 01:29:32,439 --> 01:29:34,374 What is reality? 571 01:29:37,845 --> 01:29:40,014 Where is it? 572 01:29:42,617 --> 01:29:46,921 Perhaps it's only ever... a longing. 573 01:30:12,013 --> 01:30:13,413 I'm glad. 574 01:30:14,548 --> 01:30:15,716 What? 575 01:30:17,919 --> 01:30:22,123 Glad. Glad... that you came back. 576 01:35:16,417 --> 01:35:18,752 Sapex Scripts 36601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.