Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,636
Pa sprak met The Chronicle.
2
00:00:01,762 --> 00:00:04,221
Ze plaatsen
een grote verlovingsaankondiging.
3
00:00:04,347 --> 00:00:07,564
Je hebt de intelligentste ogen
die ik ooit zag.
4
00:00:07,690 --> 00:00:10,079
We gaan een ritje maken
met deze juffrouw.
5
00:00:10,205 --> 00:00:12,521
Waar zijn we?
- Je wilde toch Peter zien?
6
00:00:12,642 --> 00:00:14,368
Zo'n mooi gebouw.
7
00:00:14,494 --> 00:00:17,836
Kom mee met mij.
- Gaat het een beetje?
8
00:00:17,962 --> 00:00:21,414
Het is een enorm gebouw.
Er waren oefeningen aan de gang.
9
00:00:21,540 --> 00:00:24,789
Dat is Spearhead.
Jordans privémilitie.
10
00:00:24,914 --> 00:00:27,218
We wisten niets
over omvang en uitrusting.
11
00:00:27,344 --> 00:00:28,921
Zo zullen we hen krijgen.
12
00:00:29,047 --> 00:00:33,230
Dat is een zender.
Je moet Jack helpen ze te plaatsen.
13
00:00:33,356 --> 00:00:35,558
Ik ben een vechter, Nancy.
- Klaar?
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,973
Wat is er gebeurd?
Ik werd aangevallen.
15
00:00:40,099 --> 00:00:40,857
Knapperd.
16
00:00:40,982 --> 00:00:43,063
Wij zijn de geestelijke overwinnaars.
17
00:00:44,704 --> 00:00:48,449
Hier ben je veilig.
Dat tuig kan hier niet aan je.
18
00:00:48,575 --> 00:00:53,389
Ik wil met je praten en bij je zijn.
Dat is alles.
19
00:01:13,352 --> 00:01:14,993
Wakker worden.
20
00:01:17,443 --> 00:01:20,760
Sorry. Ik wist niet hoe ik je kon wekken.
21
00:01:20,886 --> 00:01:22,767
Je was heel diep in slaap.
22
00:01:25,284 --> 00:01:27,306
Maak je geen zorgen, je bent decent.
23
00:01:27,432 --> 00:01:29,978
Ik zei dat ik niet wilde.
24
00:01:32,091 --> 00:01:36,088
Hoe laat is het?
- Even na acht uur.
25
00:01:36,572 --> 00:01:41,858
Alle mannen hebben een kater.
Dus frituurde ik iets voor hen.
26
00:01:41,984 --> 00:01:45,663
De leider leek opgewekt
na zijn ontmoeting met jou.
27
00:01:45,784 --> 00:01:48,190
Zo'n krachtige spreker.
28
00:01:50,396 --> 00:01:55,765
Gaan we even naar kleine?
Het is kleine Paul niet. Dat is Françoise.
29
00:01:55,886 --> 00:01:59,567
Wie is Françoise?
- De vrouw van de leider.
30
00:02:06,129 --> 00:02:07,666
Ze willen een afspraak.
31
00:02:07,791 --> 00:02:11,628
Ze verwachtten wat meer actie, Colin,
zoals was afgesproken in Parijs.
32
00:02:11,753 --> 00:02:14,647
Ik moet me niet verantwoorden
tegenover die grijsaards in Parijs.
33
00:02:14,768 --> 00:02:18,432
Wat was het nut dan
van die eindeloze discussies?
34
00:02:18,557 --> 00:02:20,913
Je weet heel goed waarover het gaat.
35
00:02:21,038 --> 00:02:23,928
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Wat je maar wilt.
36
00:02:25,921 --> 00:02:29,918
Wanneer ga je toeslaan?
- Paul. Nee, kom hier.
37
00:02:30,043 --> 00:02:32,516
Het is geen vertraging, het is strategie.
38
00:02:32,642 --> 00:02:35,603
Het is pragmatisch.
Ik heb het je uitgelegd.
39
00:02:37,220 --> 00:02:42,770
Kom ons vermoorden?
- Nee. Sorry, Paul heeft het gevonden.
40
00:02:42,896 --> 00:02:44,653
Ik weet niet of het veilig is.
41
00:02:44,779 --> 00:02:49,214
Natuurlijk niet, het is een pistool,
en hij is een jongen van acht.
42
00:02:51,329 --> 00:02:56,164
Wie is dat, Colin?
Een kinderoppas of een maîtresse?
43
00:02:56,290 --> 00:02:59,695
Of had je geluk
en vervult ze beide taken?
44
00:02:59,820 --> 00:03:03,601
Jane, dat is mijn vrouw, Francoise Dior.
45
00:03:03,722 --> 00:03:07,484
Francoise, Jane is een vriendin
van de beweging.
46
00:03:10,970 --> 00:03:14,889
Hij denkt dat zijn minnaressen
in mijn gezicht duwen, iets zal doen...
47
00:03:15,009 --> 00:03:19,066
maar het doet me niets.
Echt niet.
48
00:03:26,675 --> 00:03:30,032
Ze heeft je moeders ogen, Colin.
49
00:03:30,153 --> 00:03:34,308
Pas op dat je niet verliefd wordt.
Je weet hoe je moeder je ontgoochelde.
50
00:03:34,434 --> 00:03:38,163
Jane, vergaar je spullen.
Je zou best meteen vertrekken.
51
00:03:38,288 --> 00:03:40,158
Moet ze echt weg, papa?
52
00:03:40,283 --> 00:03:43,440
Papa?
- Papa?
53
00:03:43,565 --> 00:03:46,998
We zullen het zo leuk hebben.
Laat haar alsjeblieft blijven.
54
00:03:47,119 --> 00:03:50,088
Lee geeft je een lift.
- Ja, dat is goed.
55
00:04:18,600 --> 00:04:20,340
Hoe gaat het met je?
56
00:04:20,863 --> 00:04:24,423
Ik heb je blouse hersteld.
Niet helemaal zoals het was...
57
00:04:24,548 --> 00:04:27,424
maar ik heb mijn best gedaan.
- Dank je.
58
00:04:27,549 --> 00:04:32,267
Wil je dat ik jouw blouse was?
- Nee. Ik breng hem naar de wasserij.
59
00:04:32,650 --> 00:04:35,572
Alsjeblieft.
Je zult het laten vallen hebben.
60
00:04:37,115 --> 00:04:38,595
Dat is niet van mij.
61
00:04:40,323 --> 00:04:45,643
Nee?
Dat is vreemd.
62
00:04:47,480 --> 00:04:49,597
Sorry. Ik zal me vergist hebben.
63
00:04:50,737 --> 00:04:53,924
Jane, je moet meteen komen.
64
00:05:00,973 --> 00:05:05,646
Je zult geschrokken zijn
toen je zijn vrouw vanmorgen zag.
65
00:05:05,771 --> 00:05:07,607
Ze is knap, hé?
66
00:05:07,732 --> 00:05:10,929
Echt een stijlvolle dame.
Alle jongens zijn gek op haar.
67
00:05:11,278 --> 00:05:13,530
Jij ook?
68
00:05:13,655 --> 00:05:15,892
Daarvoor ben ik niet hier.
69
00:05:16,294 --> 00:05:20,134
Ik geef niet om de spotlights
en champagne drinken met de lady's.
70
00:05:20,452 --> 00:05:22,467
Ik heb een baby op komst, nietwaar?
71
00:05:23,959 --> 00:05:27,188
Als we aan de macht zijn
en de leider de leiding heeft...
72
00:05:27,309 --> 00:05:30,532
beloofde hij alle partijleden een huis.
73
00:05:31,501 --> 00:05:34,827
Een groot huis, met een tuin.
Voor onze loyaliteit.
74
00:05:38,621 --> 00:05:41,986
Nog nooit hadden we zoiets, ik en Elise.
75
00:05:42,388 --> 00:05:45,723
Dus zijn we hem trouw.
- Klinkt fantastisch.
76
00:05:46,544 --> 00:05:47,945
De baby heeft geluk.
77
00:05:50,843 --> 00:05:52,518
Hoe ben jij opgegroeid?
78
00:05:52,639 --> 00:05:54,640
Ik?
- Ja, jij.
79
00:05:55,839 --> 00:05:58,636
Gaan we daarmee?
80
00:05:58,761 --> 00:06:00,597
Schitterend.
- Niet slecht, hé?
81
00:06:00,722 --> 00:06:03,216
Jaguar Mark 10 uit 1961.
82
00:06:03,337 --> 00:06:07,078
Driedubbele carburateur met
onafhankelijke achterwielophanging.
83
00:06:07,199 --> 00:06:10,777
Ik was ooit taxichauffeur,
maar werd beroofd en kreeg geen steun.
84
00:06:11,488 --> 00:06:14,413
Het is een raket.
- Neem je Elise er soms mee uit?
85
00:06:14,534 --> 00:06:16,446
Nee eigenlijk, nu Lady Dior er is.
86
00:06:16,571 --> 00:06:19,067
Ik moet er haar
overal mee naartoe brengen.
87
00:06:19,188 --> 00:06:22,199
HQ vanavond, dan naar Claridge's,
waarschijnlijk...
88
00:06:22,320 --> 00:06:25,547
waar onze leden samenkomen.
89
00:06:25,776 --> 00:06:28,252
Is er vanavond een bijeenkomst in het HQ?
90
00:06:28,377 --> 00:06:31,322
Kom we gaan door.
- Wat een gebouw.
91
00:06:34,220 --> 00:06:36,657
Nee, ik ga al.
Ik hoef niet alles mee...
92
00:06:36,821 --> 00:06:39,864
Ik ben klaar om te beginnen.
- Kom instappen.
93
00:07:15,637 --> 00:07:18,316
Sorry, ik ben aan de late kant.
94
00:07:19,988 --> 00:07:21,445
De bus had vertraging.
95
00:07:21,565 --> 00:07:23,978
Ontspan je hand.
96
00:07:25,846 --> 00:07:28,220
Kom hier eens kijken, Viv.
97
00:07:29,892 --> 00:07:32,088
Chrissy, wat is dat?
98
00:07:32,213 --> 00:07:35,130
Ik ontmoette een gast
die dacht dat ik een ijsje was.
99
00:07:35,255 --> 00:07:38,692
Hij had een lepelvol ijskreem
en likte me echt helemaal af.
100
00:07:38,817 --> 00:07:42,926
Ik kon hem echt niet weerstaan.
- Het is al goed, stop maar.
101
00:07:43,047 --> 00:07:44,801
Aan het werk.
102
00:07:45,681 --> 00:07:48,177
Ze is slechtgezind.
Stevie werd weer aangevallen.
103
00:07:48,302 --> 00:07:50,458
Hoe komt dat?
- Hetzelfde als altijd.
104
00:07:50,579 --> 00:07:53,100
Blanke jongens die dat plezant vonden.
105
00:07:53,225 --> 00:07:57,006
Hij moet meer voor zichzelf opkomen.
106
00:07:58,027 --> 00:08:02,070
Ze pakten zijn boeken af.
Dat doet hem het meeste pijn.
107
00:08:03,270 --> 00:08:08,073
Ze zal de ganse dag niet te pruimen zijn.
Altijd als hij geslagen werd.
108
00:08:24,522 --> 00:08:28,885
Mooi zo.
Goed gedaan, Vivien.
109
00:08:42,853 --> 00:08:45,569
Ja, typ het maar uit. En druk het af.
110
00:08:45,694 --> 00:08:48,811
Ik wil dat alle leden er vanavond
een kopie van hebben.
111
00:08:48,936 --> 00:08:53,510
Ze zijn het kruipend ongedierte, etterend
onder de pijn en strijd van de blanken.
112
00:08:53,631 --> 00:08:57,705
Zijn we zwakke ratten of machtige heren
die heersen over de wereld?
113
00:08:57,826 --> 00:08:58,977
Beslis.
114
00:08:59,102 --> 00:09:02,099
Die communisten weten niet
wat hen zal overkomen.
115
00:09:02,224 --> 00:09:08,903
Wat? Ik ben een kapitalistische klootzak.
Ik bezit het grootste Londens taxibedrijf.
116
00:09:09,414 --> 00:09:12,985
Alles oké, pa?
- Daar heb je een communist, zie.
117
00:09:13,110 --> 00:09:15,866
Heb je de banden?
Ze heeft het goed gedaan.
118
00:09:15,991 --> 00:09:18,475
Het stoort me
om communist genoemd te worden.
119
00:09:18,596 --> 00:09:21,990
Niets mis met een eerlijke verdeling
van alle middelen, pa.
120
00:09:22,115 --> 00:09:26,832
De meeting is vastgelegd.
Je moet je trots opzij zetten, Colin.
121
00:09:26,957 --> 00:09:29,273
Speel dat terug.
- Wat is er mis met jou?
122
00:09:29,394 --> 00:09:31,633
Geen leider...
123
00:09:35,522 --> 00:09:41,361
De meeting is vastgelegd.
Je moet je trots opzij zetten, Colin.
124
00:09:41,486 --> 00:09:45,443
Wat is er mis met jou?
- Geen enkele leider zou het dulden.
125
00:09:45,568 --> 00:09:47,699
Bekritiseerd worden zal hem pijn doen.
126
00:09:47,820 --> 00:09:51,931
Waarom schrikt een confrontatie je af?
- We moeten Vivien terugsturen, pa.
127
00:09:59,298 --> 00:10:01,737
Heb je even? We moeten praten.
128
00:10:05,019 --> 00:10:09,896
Barbara, deze dame wil onze pruiken zien.
- Doe maar.
129
00:10:17,407 --> 00:10:21,751
Het is goed. Jij bent oké. Je bent er weg.
- Ik sliep in zijn kamer, Nancy.
130
00:10:22,469 --> 00:10:25,590
Ik ben de hele tijd gewaakt.
- Heeft hij je aangeraakt?
131
00:10:25,711 --> 00:10:27,816
Heeft hij je lastig gevallen?
- Nee.
132
00:10:27,937 --> 00:10:30,668
Een NSM-meisje heeft
mijn kapperskaart gevonden.
133
00:10:30,793 --> 00:10:34,039
Ze vond het op het tapijt.
Ik weet niet hoe het daar kwam.
134
00:10:34,160 --> 00:10:37,552
Weet ze dat je hier werkt?
- Ik zei dat hij niet van mij was.
135
00:10:37,677 --> 00:10:39,985
Ik had wel gezegd dat ik kapster ben.
136
00:10:40,106 --> 00:10:44,796
Mocht dat niet? Ik wist het niet.
- Maak je daar geen zorgen over.
137
00:10:44,920 --> 00:10:48,331
Dit is te moeilijk voor mij, Nancy.
Ik val zo door de mand.
138
00:10:48,452 --> 00:10:51,600
Je doet het heel goed.
Je help ons.
139
00:10:51,725 --> 00:10:56,843
Zijn vrouw was er, Francoise Dior.
- We hebben het gehoord.
140
00:10:56,968 --> 00:10:59,609
Het is je gelukt.
De zenders werken.
141
00:11:01,210 --> 00:11:06,168
Deze accentueert je jukbeenderen,
misschien net iets te veel.
142
00:11:06,293 --> 00:11:09,130
Wonen Dior en Jordan samen?
- Nee.
143
00:11:09,255 --> 00:11:11,651
Ze mag het land niet binnen.
144
00:11:11,776 --> 00:11:15,982
Wellicht trok de hertog van Westwick
aan wat touwtjes of kocht ze iemand om.
145
00:11:16,103 --> 00:11:17,487
Waarom is ze dan hier?
146
00:11:17,608 --> 00:11:21,090
Wellicht om Synagoges in brand te steken,
de sadistische teef.
147
00:11:22,382 --> 00:11:24,944
Er kwam een Amerikaan aan.
148
00:11:26,024 --> 00:11:30,587
Hoe zag hij eruit?
- Lang, imposant en rookt pijpen.
149
00:11:32,268 --> 00:11:35,144
Dat is Rockwell. Mijn God.
150
00:11:35,269 --> 00:11:39,187
Wie is dat?
- De leider van de Amerikaanse nazi's.
151
00:11:39,312 --> 00:11:43,189
Hij en Jordan komen niet overeen.
- Ik moet er terug naartoe.
152
00:11:43,314 --> 00:11:46,911
Zoals je ziet,
hebben we een mooie selectie.
153
00:11:47,036 --> 00:11:51,356
Deze zijn nogal zwaar. Je krijgt
wel de dikte die je zoekt. Begrijp je?
154
00:11:58,522 --> 00:12:01,519
Lees 'Ontwaak Brittannië'.
155
00:12:01,644 --> 00:12:06,207
Lees de krant voor de blanken.
Lees 'Ontwaak Brittannië'.
156
00:12:17,213 --> 00:12:18,974
Hallo, ms Evans.
157
00:12:28,940 --> 00:12:31,536
Hopelijk heb je je geen zorgen gemaakt.
158
00:12:32,025 --> 00:12:36,457
Ik hielp een vriendin met haar cursus
en bleef er overnachten.
159
00:12:37,384 --> 00:12:40,586
Wat je doet zijn je eigen zaken.
160
00:12:43,068 --> 00:12:45,069
Dank u, mrs Jones.
161
00:13:24,881 --> 00:13:26,972
Je hebt mijn gebedenboek gevonden.
162
00:13:28,573 --> 00:13:31,810
Ik was aan het afstoffen,
niet aan het rondsnuffelen.
163
00:13:31,935 --> 00:13:34,652
Zoiets had je moeten zeggen.
164
00:13:34,777 --> 00:13:37,573
Het spijt me.
- Ik kan vele zonden vergeven...
165
00:13:37,698 --> 00:13:40,260
maar een onwaarheid vertellen is slecht.
166
00:13:45,062 --> 00:13:46,543
Weet je...
167
00:13:48,504 --> 00:13:51,301
ze noemen de oorlog, de Joodse oorlog.
168
00:13:51,422 --> 00:13:54,626
Het was geen oorlog
waarbij we betrokken moesten raken.
169
00:13:54,747 --> 00:13:56,469
En toch.
170
00:13:57,869 --> 00:13:59,906
En het verlies...
171
00:14:00,031 --> 00:14:02,152
We hebben allemaal een prijs betaald.
172
00:14:03,788 --> 00:14:07,217
Het spijt me. Je was aardig voor mij.
173
00:14:07,338 --> 00:14:12,598
Dit is mijn huis. Ik zocht iemand
waarmee ik iets gemeen had.
174
00:14:13,278 --> 00:14:15,309
Ik kan me enkel verontschuldigen.
175
00:14:16,240 --> 00:14:18,641
Vertel me geen leugens meer.
176
00:14:22,123 --> 00:14:23,764
Ik zal het niet meer doen.
177
00:14:28,487 --> 00:14:30,128
Waar ga je naartoe?
178
00:14:32,072 --> 00:14:35,246
Gewoon iets gaan drinken
met de meisjes van het salon.
179
00:14:35,371 --> 00:14:38,794
Voorzichtig met danszalen.
Meer heb ik niet te zeggen.
180
00:14:38,915 --> 00:14:42,730
Vroeger waren het beschaafde zaken
tot de West-Indiërs het overnamen.
181
00:14:42,855 --> 00:14:44,771
Nu zijn het oorden van verderf.
182
00:14:44,896 --> 00:14:48,373
Handel in blanke slavinnen
is een serieus probleem.
183
00:14:48,498 --> 00:14:51,980
Een meisje als jij
zou veel geld opbrengen.
184
00:14:59,685 --> 00:15:03,346
Ik heb wel één vraag,
als u het niet erg vindt.
185
00:15:05,267 --> 00:15:08,224
Is dat van dat laken waar?
186
00:15:08,345 --> 00:15:11,786
Je weet wel, als Joden relaties hebben.
187
00:15:11,911 --> 00:15:15,908
Ik heb een keer iets gehoord
en heb me altijd afgevraagd...
188
00:15:16,033 --> 00:15:17,567
Dat is de talliet...
189
00:15:17,688 --> 00:15:20,831
een gebedskleed gedragen door mannen
onder hun overhemd.
190
00:15:20,956 --> 00:15:24,753
Aan de wasdraad lijken het lakens
met een gat erin.
191
00:15:24,878 --> 00:15:27,200
Dat is de oorsprong van het gerucht.
192
00:15:46,143 --> 00:15:48,580
Perish Judah.
193
00:15:48,822 --> 00:15:51,253
Ik moest dit brengen van Lee.
194
00:15:52,096 --> 00:15:54,935
Wat is het?
- Inkt voor de zetmachine.
195
00:15:57,581 --> 00:15:59,142
Een ogenblik.
196
00:16:10,904 --> 00:16:13,462
Ik vind Lee niet.
Wat zei hij precies?
197
00:16:13,583 --> 00:16:17,063
Alleen dat de inkt bijna op was
en ik deze moest brengen.
198
00:16:17,188 --> 00:16:19,750
Ik kom het enkel afgeven.
Het is geen moeite.
199
00:16:37,306 --> 00:16:39,555
Jordan en Rockwell maken al uren ruzie.
200
00:16:39,680 --> 00:16:42,492
Ik weet niet waarover.
Neem er één mee voor Sol.
201
00:16:48,320 --> 00:16:51,940
Hebben ze je hier opgesloten?
We moeten boven zijn.
202
00:16:52,061 --> 00:16:56,252
Ze ging naar zijn slaapkamer, nietwaar?
Jane Carpenter.
203
00:16:56,373 --> 00:16:59,846
Als hij je ook maar met één vinger...
- Hij raakte me niet aan.
204
00:17:05,028 --> 00:17:08,216
Heb je het hem gegeven?
- Ja. Een ogenblikje.
205
00:17:09,054 --> 00:17:13,179
Goedenavond dan.
- Goedenavond.
206
00:17:18,089 --> 00:17:21,823
Sorry, maar je weet hoe hij kan zijn.
- Het is in orde, Jeff.
207
00:17:24,746 --> 00:17:29,269
We lijken echt vooruitgang te boeken.
- Ja, zo voelt het, hé?
208
00:17:29,949 --> 00:17:31,349
Eindelijk.
209
00:17:32,577 --> 00:17:35,174
Het leven lacht ons toe.
210
00:17:35,295 --> 00:17:38,793
Jeff, zou je Francoise iets willen
brengen waarnaar ze vroeg?
211
00:17:38,914 --> 00:17:42,110
Wat is het?
- Gewoon iets kleins.
212
00:17:42,812 --> 00:17:45,958
Iets voor dames.
213
00:17:46,868 --> 00:17:49,119
Nee, ga jij maar.
214
00:17:50,156 --> 00:17:52,121
Ga jij het haar maar geven.
215
00:17:55,403 --> 00:17:57,004
Doe het snel.
216
00:18:01,526 --> 00:18:03,322
Ze zitten achter alles.
217
00:18:03,447 --> 00:18:08,806
Ze zijn niet bang voor ordeverstoring,
negers te bestelen of rellen.
218
00:18:09,695 --> 00:18:11,383
Iedereen is daarmee akkoord.
219
00:18:11,504 --> 00:18:13,928
Waarom?
220
00:18:14,053 --> 00:18:17,615
Is dat niet de bedoeling?
Wat stof doen opwaaien?
221
00:18:18,816 --> 00:18:21,733
Je bent toch niet bang voor verstoring?
222
00:18:21,858 --> 00:18:24,814
Of voor de kracht van je eigen mannen?
223
00:18:24,939 --> 00:18:28,427
Ik ben niet bang voor actie,
als je dat bedoelt.
224
00:18:28,548 --> 00:18:31,957
Als de tijd rijp is, zal ik...
- Het is nu of nooit.
225
00:18:32,078 --> 00:18:36,225
Sorry, George. Laat me uitspreken,
want dit is een belangrijk punt.
226
00:18:36,346 --> 00:18:41,544
De blanke is opgelicht door rechts
en vernederd door links.
227
00:18:41,669 --> 00:18:46,077
Hij weet niet wat of wie hij is.
Een vernederd man is een boze man.
228
00:18:46,198 --> 00:18:49,668
Hij moet gewezen worden op
de reden van zijn onderdrukking.
229
00:18:49,793 --> 00:18:52,990
Wijs naar de gastarbeider
die zijn loon ondermijnt...
230
00:18:53,115 --> 00:18:56,512
zodat ze zich organiseren.
- Dat zijn ze al.
231
00:18:56,637 --> 00:18:58,883
Zend hen de straat op, Colin.
232
00:18:59,004 --> 00:19:04,000
Nee, zonder effectieve planning kan
op lange termijn niet gewonnen worden.
233
00:19:04,120 --> 00:19:09,619
Weet je wel wie er allemaal
in jou geïnvesteerd heeft, Colin?
234
00:19:09,740 --> 00:19:13,677
Ik heb er alles aan gedaan
om die investeringen binnen te halen.
235
00:19:13,798 --> 00:19:16,408
Mensen hebben vertrouwen in jou.
236
00:19:17,701 --> 00:19:20,326
Ze vertrouwen je.
237
00:19:20,451 --> 00:19:23,778
Als we hen teleurstellen,
zal het niet mooi zijn.
238
00:19:23,899 --> 00:19:26,891
Wat jij strategie noemt,
noem ik over-voorzichtigheid.
239
00:19:27,012 --> 00:19:29,837
We hebben aanhangers genoeg
en genoeg steun.
240
00:19:29,958 --> 00:19:32,792
Goed. Ik dacht dat ik je verjaagd had.
241
00:19:32,913 --> 00:19:35,574
..de vernedering beu.
Nu is het het moment.
242
00:19:35,699 --> 00:19:37,650
De spanningen zijn hoog.
243
00:19:37,771 --> 00:19:40,315
We mogen niet bang zijn om uit te halen.
244
00:19:40,436 --> 00:19:43,939
Een toegewijde nazi,
dat heeft Amerika nodig.
245
00:19:44,068 --> 00:19:46,918
Een fantastisch onderhandelaar.
- Prachtig.
246
00:19:47,039 --> 00:19:49,318
Dat is dwaas.
- Met wie onderhandelt hij?
247
00:19:49,439 --> 00:19:54,465
Ik wil mijn mannen niet in gevaar brengen.
- Stel je voor dat dit moment voorbij is.
248
00:19:54,590 --> 00:19:58,000
Dat je de kans niet grijpt
nu die zich voordoet.
249
00:19:58,121 --> 00:19:59,906
Het zal een tragedie zijn...
250
00:20:00,027 --> 00:20:05,155
Misschien is het omdat hun land
zo groot is dat ze zo hard schreeuwen.
251
00:20:05,280 --> 00:20:08,196
Maar Amerikanen zijn altijd goed
in ophitsen.
252
00:20:08,317 --> 00:20:11,515
..informeren en met hen redeneren.
Houdingen...
253
00:20:11,636 --> 00:20:15,247
Net een predikant, nietwaar?
- ..door emotionele engineering.
254
00:20:16,024 --> 00:20:21,403
Ben je katholiek opgevoed, Jane?
- Ja. Heel intens.
255
00:20:21,524 --> 00:20:24,266
Dus Jezus speelde
een grote rol in je leven?
256
00:20:25,742 --> 00:20:29,484
En als ik ijver voor actie...
- Onzin, volslagen onzin.
257
00:20:29,609 --> 00:20:34,787
De leden kozen mij als leider.
Dat deden ze met een reden.
258
00:20:36,044 --> 00:20:39,254
De angst is er maar deze investeringen...
259
00:20:39,375 --> 00:20:41,971
zullen belangrijk zijn
in onze vooruitgang.
260
00:20:42,096 --> 00:20:46,792
Leuk als hij de leraar speelt, hé?
Straks doet hij zijn riem uit.
261
00:20:46,913 --> 00:20:51,257
Je verrichtte goed werk met die middelen
maar het is slechts een begin.
262
00:20:51,382 --> 00:20:54,818
Het is niet genoeg voor de operaties
waartoe we in staat zijn.
263
00:20:54,939 --> 00:20:59,386
Zie je? Hij is een slimme vent.
Wat was het? Cambridge of Oxford?
264
00:20:59,507 --> 00:21:02,314
Cambridge, vol pesters
uit de hogere klasse.
265
00:21:02,435 --> 00:21:06,716
Ik boog toen niet voor hen
en zal dat nu ook niet doen.
266
00:21:06,837 --> 00:21:10,584
Ik blijf vastberaden, sterk
en ik blijf bij mijn plan.
267
00:21:10,705 --> 00:21:15,515
En daarom is hij de leider.
268
00:21:17,837 --> 00:21:21,994
Komaan, handen op elkaar.
Hou jullie niet in.
269
00:21:22,119 --> 00:21:28,494
Kijk, hij heeft er kleur van gekregen.
Colin Jordan, uw leider.
270
00:21:33,520 --> 00:21:35,743
Dames, willen jullie ons even excuseren?
271
00:21:37,262 --> 00:21:40,879
Voor die mannen ben ik niets anders
dan een carrière in een rok.
272
00:21:42,183 --> 00:21:45,518
..en mensen respecteren
en mensen reageren.
273
00:21:45,639 --> 00:21:50,385
En ik moet zeggen...
- Kom, we gaan iets drinken.
274
00:21:50,506 --> 00:21:53,248
Wat geeft mannen alleenrecht
op whisky en sigaren?
275
00:21:53,369 --> 00:21:58,879
Sommigen zeggen dat ik misschien moet...
anderen hebben het meer voor Colin.
276
00:21:59,000 --> 00:22:00,476
..de betoging morgen.
277
00:22:00,601 --> 00:22:05,324
Wacht, er zit wat mascara...
- Ja?
278
00:22:08,122 --> 00:22:10,661
..en gaan naar de Ridley Road-synagoge.
279
00:22:10,865 --> 00:22:16,450
De leider, Rabbi Lehrer, staat centraal
in de Europese Joodse gewelddadigheid.
280
00:22:17,150 --> 00:22:19,724
Het gaat niet om God.
Het is politiek geladen.
281
00:22:19,845 --> 00:22:22,786
Nog wat.
- Pamfletten verspreiden is mannen ronselen.
282
00:22:22,907 --> 00:22:26,524
We willen hem een lesje leren,
herinneren aan onze aanwezigheid...
283
00:22:26,645 --> 00:22:28,149
het blanke volk mobiliseren.
284
00:22:28,270 --> 00:22:30,817
Helemaal klaar.
Ik haal een fles voor ons.
285
00:22:30,938 --> 00:22:35,676
Wat wil je?
- Om het even. Sterk en puur.
286
00:22:35,797 --> 00:22:37,317
Ik zal het je brengen.
287
00:22:43,263 --> 00:22:46,822
Waarom zeg je
dat ik je hierheen stuurde?
288
00:22:47,298 --> 00:22:48,698
Dat is niet zo.
289
00:22:49,760 --> 00:22:53,478
Wat bedoel je?
- Je vertelt dat je moest komen van mij.
290
00:22:53,599 --> 00:22:55,840
Dat is gelogen.
Waarom zeg je dat?
291
00:22:59,952 --> 00:23:03,114
Onder ons gezegd en gezwegen,
de leider nodigde me uit.
292
00:23:04,365 --> 00:23:07,967
Ik wilde mrs Jordan niet krenken.
293
00:23:09,651 --> 00:23:13,133
Sorry als ik iets verkeerd deed.
294
00:23:14,432 --> 00:23:16,353
Ik wilde eigenlijk discreet zijn.
295
00:23:20,086 --> 00:23:23,391
Had hij het over je lidmaatschap?
- Nee.
296
00:23:23,512 --> 00:23:29,206
Je moet zes shillings per week betalen.
Iedereen moet lidgeld betalen.
297
00:23:29,713 --> 00:23:33,108
Het eten, de meetings
dat kost allemaal geld, nietwaar.
298
00:23:33,229 --> 00:23:36,610
Waarom zou jij niet moeten betalen?
- Ben je hier nog steeds?
299
00:23:36,735 --> 00:23:40,797
Of heb je iets geregeld met de leider
waar ik geen weet van heb?
300
00:23:41,017 --> 00:23:44,855
Nee, geen regeling.
Natuurlijk zal ik betalen.
301
00:23:44,980 --> 00:23:46,575
Ik zal je morgen betalen.
302
00:23:46,700 --> 00:23:49,312
En ik zal ook documenten moeten zien.
303
00:23:50,496 --> 00:23:53,663
Documenten?
- Ja zoals iedereen, nietwaar Jeff?
304
00:23:54,345 --> 00:23:56,621
Een geboorteakte of zo.
305
00:23:57,089 --> 00:24:00,222
Zodat we weten
dat je bent wie je zegt te zijn.
306
00:24:01,801 --> 00:24:05,769
Wat is er aan de hand, jongens?
- We wisten niet of ze uitgenodigd was.
307
00:24:08,800 --> 00:24:12,356
Het is in orde, Jeff.
Ik kan het aan.
308
00:24:14,127 --> 00:24:18,153
Ik zei net tegen Jane dat we haar lidgeld
en documenten nodig hebben.
309
00:24:18,278 --> 00:24:20,795
Lee neemt zijn taken heel ernstig.
310
00:24:21,332 --> 00:24:23,836
Het zal wel geen probleem zijn?
- Nee.
311
00:24:23,961 --> 00:24:25,871
Zie je, Lee? Maak je geen zorgen.
312
00:24:25,992 --> 00:24:29,640
En we behandelen ms Carpenter
als gecontroleerd lid vanaf nu.
313
00:24:30,233 --> 00:24:33,178
Is dat begrepen?
- Ja meneer. Natuurlijk.
314
00:24:42,172 --> 00:24:46,455
Luister, de zaken tussen
mijn vrouw en ik zijn...
315
00:24:49,599 --> 00:24:52,280
niet eenvoudig.
316
00:24:54,023 --> 00:24:57,105
Sorry.
- Hoeft niet.
317
00:24:58,261 --> 00:25:00,206
Het is goed dat Pauls moeder er is.
318
00:25:03,050 --> 00:25:04,450
Is dat zo?
319
00:25:06,005 --> 00:25:07,405
Is het niet zo?
320
00:25:10,227 --> 00:25:14,969
Er moet iets heel belangrijks zijn
als zij en Rockwell naar hier komen.
321
00:25:15,550 --> 00:25:17,780
Als je zo openlijk pronkt met je vlam...
322
00:25:17,901 --> 00:25:21,869
had je me minstens iets te drinken
moeten geven om me af te leiden.
323
00:25:21,994 --> 00:25:26,672
Morgen om vijf uur, Dalston Main.
Goed?
324
00:25:26,797 --> 00:25:28,197
Natuurlijk.
325
00:25:30,177 --> 00:25:31,858
Goedenavond, mrs Jordan.
326
00:25:50,130 --> 00:25:52,206
Papa.
327
00:25:52,331 --> 00:25:54,831
Blijf daar niet staan. Stap in.
328
00:26:00,696 --> 00:26:02,097
Waar gaan we naartoe?
329
00:26:03,657 --> 00:26:05,846
David?
- Naar het station.
330
00:26:05,967 --> 00:26:08,510
Nee.
Papa, ze plannen een betoging.
331
00:26:08,631 --> 00:26:11,097
Waar?
- Ridley Road naar de synagoge.
332
00:26:11,222 --> 00:26:14,018
De klootzakken.
- Je mag me niet naar huis sturen.
333
00:26:14,361 --> 00:26:15,922
Wat heb je gedaan?
334
00:26:19,018 --> 00:26:23,664
Al 20 jaar train ik infiltranten.
335
00:26:23,789 --> 00:26:26,465
Als ik je zoon was geweest
was ik er één van.
336
00:26:26,590 --> 00:26:31,068
Het duurt maanden, soms jaren,
voordat iemand in aanmerking komt...
337
00:26:31,193 --> 00:26:34,950
voor een opleiding
om je tussen fascisten te begeven.
338
00:26:35,075 --> 00:26:38,547
Het is onvergeeflijk.
Hoe je het ook tracht te rechtvaardigen.
339
00:26:38,668 --> 00:26:42,594
Het was dwaas en roekeloos.
Je had dood kunnen zijn.
340
00:26:42,867 --> 00:26:44,996
David, we moeten de rabbijn inlichten.
341
00:26:45,121 --> 00:26:48,798
Zeg jij het tegen de rabbijn.
- Colin Jordan vertrouwt me.
342
00:26:48,923 --> 00:26:51,359
Papa, hij is open tegen mij.
343
00:26:51,484 --> 00:26:53,605
Ik neem je mee naar huis. Hoor je dat?
344
00:26:53,726 --> 00:26:56,366
Vertel je pa dat het jouw idee was.
345
00:26:56,487 --> 00:26:58,323
Wat heb je me geleerd, papa?
346
00:26:58,444 --> 00:27:01,726
Wat was de belangrijkste les
die je ons influisterde?
347
00:27:03,333 --> 00:27:06,080
Ik praat met de Kleins,
als dat het probleem is...
348
00:27:06,201 --> 00:27:08,783
je kunt terugkomen...
- Daar gaat het niet om.
349
00:27:08,904 --> 00:27:12,972
Je leerde me dat een Jood
het leven boven alles beschermt.
350
00:27:13,093 --> 00:27:14,614
Ze heeft gelijk, David.
351
00:27:15,218 --> 00:27:19,100
Ze willen ons treffen, pa.
We moeten nu handelen.
352
00:27:21,414 --> 00:27:22,814
Alsjeblieft.
353
00:27:25,867 --> 00:27:27,857
Ze kennen je naam en je adres...
354
00:27:27,978 --> 00:27:32,920
het tijdstip van de Rosh Chodesh-dienst
en de plattegrond van je synagoge.
355
00:27:34,984 --> 00:27:37,519
Het is Gods Thora, niet die van jou.
356
00:27:37,640 --> 00:27:40,867
Tenzij je je God waant
wat je bent voor je moeder...
357
00:27:40,992 --> 00:27:43,549
maar je bar mitswa is over twee weken.
358
00:27:43,670 --> 00:27:44,986
Daar komen ze samen.
359
00:27:45,107 --> 00:27:48,832
Het is spreekt voor zich dat we
de banden aan Special Branch geven.
360
00:27:48,953 --> 00:27:52,910
Niemand daar neemt het voor ons op.
Bij de Met zit het vol fascisten.
361
00:27:53,039 --> 00:27:54,445
Neem mee wat je hebt.
362
00:27:54,566 --> 00:27:57,976
We hebben niet genoeg.
We hebben meer nodig van binnenuit.
363
00:27:58,097 --> 00:28:02,279
Jordan speelt de zelfverdedigingskaart.
Ze beschermen zich tegen Joods tuig.
364
00:28:02,404 --> 00:28:04,962
Je kent de score.
- Francoise kocht wapens.
365
00:28:05,083 --> 00:28:08,523
Rabbi, annuleer de dienst
en geef me genoeg mankracht.
366
00:28:08,648 --> 00:28:10,671
Ik annuleer niets.
367
00:28:10,792 --> 00:28:13,442
Er is een rouwende moeder
in mijn gemeenschap...
368
00:28:13,563 --> 00:28:16,747
en jij wilt meer jongens op straat
met messen en knuppels.
369
00:28:16,868 --> 00:28:19,207
Het is genoeg.
Ik ben geen legercommandant.
370
00:28:19,328 --> 00:28:21,570
Van mijn gelovigen maak ik geen soldaten.
371
00:28:21,695 --> 00:28:23,428
Er is veel te veel geweld, Sol.
372
00:28:23,549 --> 00:28:26,253
Wij moeten wel vechten.
- Ga dan naar de politie.
373
00:28:26,378 --> 00:28:29,414
Als ze de synagoge vernietigen,
bouwen we een nieuwe.
374
00:28:29,539 --> 00:28:31,215
We zijn niet plaatsgebonden.
375
00:28:31,340 --> 00:28:34,137
Onze geschiedenis is onze kathedraal.
376
00:28:34,262 --> 00:28:38,129
Ik ga naar de vakbonden in de haven
want ze zijn me nog iets schuldig.
377
00:28:38,250 --> 00:28:41,662
Nee. Geen oog om oog meer.
Ga naar de politie, Sol.
378
00:28:42,109 --> 00:28:45,111
Je kunt maar beter beginnen
met bidden, rabbijn.
379
00:28:48,430 --> 00:28:52,464
Alles moet altijd over haarzelf gaan.
- Ik heb het haar gezegd:
380
00:28:52,584 --> 00:28:56,676
Je verliest klanten, mensen willen
niets horen over je schoonmoeder.
381
00:28:56,797 --> 00:29:00,471
Een beetje kan
maar je kunt niet blijven doorgaan...
382
00:29:25,619 --> 00:29:28,180
Dank je.
383
00:29:56,320 --> 00:29:58,561
Kom me helpen, idioten.
384
00:30:01,031 --> 00:30:03,920
Verdorie, je haar.
Het is ook al even geleden, hé?
385
00:30:12,557 --> 00:30:15,878
Roza, ben jij dat?
- Ja, tante.
386
00:30:17,320 --> 00:30:19,297
Zet de melk niet op het tapijt.
387
00:30:19,418 --> 00:30:22,775
Zet het in de gootsteen, in godsnaam.
- Goed, tante.
388
00:30:30,127 --> 00:30:33,244
Heb je het in de...
- Ik zette de melk in de gootsteen.
389
00:30:33,369 --> 00:30:36,366
Ik zei de meisjes dat het tapijt
een ramp zou zijn.
390
00:30:36,491 --> 00:30:39,367
Luisterden ze?
Trokken ze hun hakken uit?
391
00:30:39,492 --> 00:30:43,715
Denken ze aan mij als ze hun oogschaduw
en blush de hele winkel rondstrooien?
392
00:30:43,835 --> 00:30:45,303
Ik weet het niet.
393
00:30:47,417 --> 00:30:50,894
Waarom heb je de papieren
uit ooms winkel teruggelegd?
394
00:30:51,019 --> 00:30:53,397
Heb je ze niet gelezen?
- Nee.
395
00:30:53,518 --> 00:30:56,296
Wil je me de emmer geven, alsjeblieft?
396
00:30:57,444 --> 00:31:01,023
Je zei dat je doodongerust was.
397
00:31:03,306 --> 00:31:07,380
Dat je in het ongewisse gehouden wordt.
Je wilt het niet weten, hé?
398
00:31:07,501 --> 00:31:12,626
Roza, mr Epstein regelt de zaken.
Hij heeft mij zijn woord gegeven.
399
00:31:13,204 --> 00:31:16,228
Wat moet ik doen?
Donderdag komt de elektricien.
400
00:31:16,353 --> 00:31:21,111
De woonkamer moet vernieuwd worden.
Ik heb nog van alles te doen.
401
00:31:21,236 --> 00:31:24,518
Hij zei dat ze in het toneel is.
Zij is...
402
00:31:27,719 --> 00:31:30,211
Ze vermaakt zich prima in het theater.
403
00:31:33,523 --> 00:31:34,923
Wat is er?
404
00:31:55,215 --> 00:31:57,211
Een geboorteakte.
405
00:31:57,336 --> 00:32:00,015
Waarom heeft hij een geboorteakte
van een meisje?
406
00:32:10,226 --> 00:32:11,787
Bankrekeningen?
407
00:32:13,865 --> 00:32:15,781
Waar is hij mee bezig?
408
00:32:15,906 --> 00:32:17,502
Ja, ik denk van wel.
409
00:32:17,627 --> 00:32:21,385
Ik denk dat dat klopt.
Rond half vijf, denk ik.
410
00:32:21,510 --> 00:32:24,349
Vier bastaarden. Ja.
411
00:32:24,470 --> 00:32:26,151
Ja, heel erg bedankt.
412
00:32:28,153 --> 00:32:33,992
Wat duidelijk wordt uit deze opnames
is het gebruik van racistische lastertaal.
413
00:32:34,117 --> 00:32:37,109
De taal die ze gebruiken
is zeer wansmakelijk.
414
00:32:37,839 --> 00:32:41,253
Ja, dat komt wel eens voor...
415
00:32:42,281 --> 00:32:44,357
bij fascisten.
416
00:32:44,482 --> 00:32:48,760
En die betoging op Ridley Road
baart je zorgen?
417
00:32:48,885 --> 00:32:51,882
Het lijkt internationaal te zijn.
418
00:32:52,007 --> 00:32:56,804
Er komen leden uit Parijs en Amerika.
Dit is groot.
419
00:32:56,929 --> 00:33:01,927
Dit klinkt als iets voor Special Branch.
- Ik hoopte dat je dat zou zeggen.
420
00:33:02,052 --> 00:33:05,501
En je wordt persoonlijk geviseerd?
421
00:33:05,622 --> 00:33:08,371
Ja.
- Je hebt niets uitgelokt?
422
00:33:08,496 --> 00:33:11,456
Ik zou er niet aan denken te provoceren.
423
00:33:11,577 --> 00:33:14,139
Een klein ventje als ik,
laat me niet lachten.
424
00:33:14,260 --> 00:33:16,119
Ze zouden me in flarden scheuren.
425
00:33:18,181 --> 00:33:20,106
Hoe verkreeg je de band?
426
00:33:20,227 --> 00:33:24,420
Van een anonieme bron.
Waarschijnlijk van binnenuit.
427
00:33:24,545 --> 00:33:28,162
Iemand beseft plots dat Jordan gek is...
428
00:33:29,326 --> 00:33:32,504
en wil eruit.
429
00:33:32,629 --> 00:33:36,066
Sol, wie heeft je de banden gestuurd?
430
00:33:36,504 --> 00:33:40,589
Ik zweer op het leven van mijn moeder
dat ik het niet weet.
431
00:33:40,714 --> 00:33:43,271
Door de schoorsteen gevallen dus?
- Nee.
432
00:33:43,396 --> 00:33:48,078
Waar heb je ze gevonden?
Waar werden ze naartoe gestuurd?
433
00:33:53,721 --> 00:33:55,681
Pelmeters, Ridley Road.
434
00:33:58,244 --> 00:34:00,440
De oude stoffenwinkel?
- Ja.
435
00:34:00,565 --> 00:34:04,741
Jij zit toch niet in die branche?
- Nee, ik heb een taxibedrijf.
436
00:34:04,862 --> 00:34:07,272
Waarom heb je dan een stoffenwinkel?
437
00:34:11,571 --> 00:34:13,652
Een eenvoudige vraag, Sol.
438
00:34:14,813 --> 00:34:17,650
Ga je de banden naar
Special Branch sturen, of wat?
439
00:34:17,775 --> 00:34:20,491
Ik vraag alleen wat ze mij zullen vragen.
440
00:34:20,616 --> 00:34:24,254
Ik probeer je enkel de beste kans
op een goed resultaat te geven.
441
00:34:24,379 --> 00:34:28,152
Maar het klopt niet helemaal, hé?
442
00:34:30,137 --> 00:34:35,340
Je hebt een stoffenwinkel die er geen is.
Een beetje raar, vind je niet...
443
00:34:36,505 --> 00:34:39,307
tenzij je me vertelt
waarvoor je hem gebruikt.
444
00:34:42,909 --> 00:34:45,350
Gordijnen.
- Gordijnen?
445
00:34:45,470 --> 00:34:46,906
Ja, mijn vrouw maakt ze.
446
00:34:47,031 --> 00:34:49,508
Het ontspant haar, weet je, na de termijn.
447
00:34:49,633 --> 00:34:52,589
Vroeger alleen voor familie,
nu voor zowat iedereen.
448
00:34:52,714 --> 00:34:57,432
Als je vrouw die van haar wil vernieuwen,
zeg het maar. Je krijgt een mooie korting.
449
00:34:58,544 --> 00:35:03,841
Wie komt er nog naar je stoffenwinkel?
Denk maar niet dat ik idioot ben.
450
00:35:07,763 --> 00:35:09,439
We zijn met een aantal.
451
00:35:09,564 --> 00:35:14,126
We wisselen informatie uit
en waarschuwen de gemeenschap.
452
00:35:33,337 --> 00:35:37,251
Waar heb je nu geld aan verkwist?
- Ga niet naar de betoging, Lee.
453
00:35:37,940 --> 00:35:40,565
Begin niet, hé.
- Jane liegt.
454
00:35:40,686 --> 00:35:43,818
Ze liegt over wie ze is
en welk werk ze doet.
455
00:35:43,943 --> 00:35:49,599
Ik liet er mijn haar doen.
Ze kennen er geen Jane Carpenter.
456
00:35:49,987 --> 00:35:53,204
Je zult je van salon vergist hebben.
- Haar jas hing daar.
457
00:35:53,325 --> 00:35:56,125
Die kon enkel van haar zijn.
Er zit een vlinder op.
458
00:35:56,246 --> 00:35:58,812
Er zijn nog meisjes
met een vlinder op hun jas.
459
00:35:58,933 --> 00:36:01,028
Nee, geen zulke vlinder.
460
00:36:01,153 --> 00:36:03,315
Misschien is ze een undercover agent.
461
00:36:03,436 --> 00:36:07,940
Die in een kapsalon werkt?
Doe niet idioot.
462
00:36:10,062 --> 00:36:12,655
Misschien is Peter er wel één.
463
00:36:12,776 --> 00:36:15,839
Via hem geraakte ze bij de leider.
Ze werken samen.
464
00:36:15,959 --> 00:36:19,201
Het kan een val zijn of zo.
Denk er eens over na.
465
00:36:19,322 --> 00:36:21,921
Ga je toch naar die betoging?
- Natuurlijk.
466
00:36:22,042 --> 00:36:24,361
Wat als je weer gearresteerd wordt?
467
00:36:24,486 --> 00:36:27,167
Ik kan het niet alleen aan.
- Het komt wel goed.
468
00:36:29,493 --> 00:36:30,965
Het komt goed.
469
00:36:31,090 --> 00:36:34,152
Ze gaan je arresteren
en ik zal er alleen voorstaan.
470
00:36:34,273 --> 00:36:35,691
Uit de weg.
471
00:36:35,812 --> 00:36:39,646
Ik kan ze niet nog een baby laten afnemen.
Ik kan dat niet aan.
472
00:36:52,822 --> 00:36:54,423
Excuses voor de vertraging.
473
00:36:55,501 --> 00:36:59,870
Ik heb mijn best gedaan
maar heb geen goed nieuws.
474
00:36:59,991 --> 00:37:01,413
Dat meen je niet.
475
00:37:01,534 --> 00:37:04,674
Ze hebben toelating, mr Malinovsky.
476
00:37:04,795 --> 00:37:07,825
Alles is volgens de regels.
We kunnen niet veel doen.
477
00:37:07,950 --> 00:37:13,281
Wat met de continue intimidatie,
de aanslagen, de beledigingen?
478
00:37:13,402 --> 00:37:18,081
Daarvoor is een volledig onderzoek nodig.
- Doe er dan één.
479
00:37:18,202 --> 00:37:22,083
Een jongen uit mijn gemeenschap
werd gedood en jullie deden niets.
480
00:37:22,204 --> 00:37:24,051
Geen verhoor of ten laste legging.
481
00:37:24,172 --> 00:37:27,534
We vonden bewijzen van
een uit de hand gelopen feestje.
482
00:37:27,655 --> 00:37:29,077
Flessen.
483
00:37:29,202 --> 00:37:31,919
Een fles kersensap is geen bewijs.
484
00:37:32,044 --> 00:37:35,441
Het komt erop neer dat mr Jordan
wettig toestemming heeft.
485
00:37:35,566 --> 00:37:39,485
In dit land geldt
vrijheid van meningsuiting.
486
00:37:39,606 --> 00:37:43,966
Als deze banden enig bewijs
van geweld of wapens hadden...
487
00:37:44,091 --> 00:37:46,367
Maar een beetje grof taalgebruik?
488
00:37:46,492 --> 00:37:51,530
Wat voor land zou dit zijn als we mensen
opsloten voor onbeschoft taalgebruik.
489
00:37:51,655 --> 00:37:54,225
Je hebt degelijk fysiek bewijs nodig.
490
00:37:55,537 --> 00:38:00,002
Uw opnames zijn illegaal verkregen.
Nietwaar, mr Malinovsky?
491
00:38:00,123 --> 00:38:03,916
Ik vrees jij de enige bent
die de wet overtrad.
492
00:38:04,972 --> 00:38:09,020
Wanneer zullen jullie varkens beseffen
dat jullie bloed aan jullie handen hebben
493
00:38:09,145 --> 00:38:10,744
Sorry?
494
00:38:10,877 --> 00:38:15,428
Ik zei: Hartelijk bedankt, inspecteur.
Je was een meerwaarde. Fatsoenlijk.
495
00:38:18,288 --> 00:38:20,163
Een echte mensch.
496
00:38:23,147 --> 00:38:25,149
Doe mee met de optocht.
497
00:38:25,274 --> 00:38:27,805
Zege voor de blanken.
Doe mee met de mars.
498
00:38:30,850 --> 00:38:33,246
Alles in orde, Lee?
499
00:38:33,367 --> 00:38:35,432
Ik moest hier staan van de leider.
500
00:38:38,001 --> 00:38:40,638
Wat is er? Gaat het?
501
00:38:41,021 --> 00:38:44,645
Op de uitkijk naar mollen, slangen...
502
00:38:46,966 --> 00:38:48,366
onkruid.
503
00:38:51,562 --> 00:38:52,962
Kijk toch uit.
504
00:39:54,404 --> 00:39:55,804
De politie?
505
00:40:30,184 --> 00:40:31,625
Verdwijn, Joden.
506
00:40:32,095 --> 00:40:36,335
Is de mens in wezen een primaat?
En doet hij zich tegoed aan Joden...
507
00:40:36,455 --> 00:40:40,950
door middel van onderdrukking
als het aanlokkelijkste gebed van alles?
508
00:40:52,957 --> 00:40:56,719
Dank je. Bedankt iedereen.
Luister even.
509
00:41:00,054 --> 00:41:03,598
Het grootste protest is
dat je vandaag je huis verliet...
510
00:41:03,723 --> 00:41:08,158
en de godsdienstvrijheid praktiseert
waarvoor dit land heeft gevochten.
511
00:41:14,689 --> 00:41:17,611
Binnen deze muren, is nu...
512
00:41:20,372 --> 00:41:24,452
Luister nu naar hem,
luister naar jullie leider.
513
00:41:26,170 --> 00:41:33,862
Achter deze deuren, predikt een man,
een ontaarde, een dief, een slang...
514
00:41:34,202 --> 00:41:39,173
een schender van christelijke waarden,
onze vernietiging.
515
00:41:39,298 --> 00:41:40,792
Dat doet hij.
516
00:41:40,913 --> 00:41:46,262
Achter deze deuren beraamt
een man de slavernij van de blanke.
517
00:41:46,387 --> 00:41:48,263
Juist. Ja.
518
00:41:48,388 --> 00:41:52,523
Achter deze deuren spuwt een man
leugen na leugen...
519
00:41:52,644 --> 00:41:56,097
en van jullie wordt verwacht
zonder protest voorbij te lopen...
520
00:41:56,218 --> 00:41:58,271
terwijl dit gif zich verspreidt.
521
00:41:59,794 --> 00:42:01,194
Vandaag dus niet.
522
00:42:02,279 --> 00:42:06,233
Vandaag kunnen we zeggen dat de
zionistische samenzwering verbroken is.
523
00:42:06,354 --> 00:42:10,773
Vandaag zullen de ketenen
van de mondiale elite breken...
524
00:42:10,894 --> 00:42:13,640
en de blanke man zal vrij zijn.
525
00:42:16,964 --> 00:42:20,126
Weg met de Joden.
526
00:42:41,398 --> 00:42:44,843
Wat doe jij hier?
Je moest toch pamfletten uitdelen?
527
00:42:44,964 --> 00:42:49,098
Nieuw plan. Heeft hij je niet ingelicht.
Het is nu alle hens aan dek.
528
00:42:49,219 --> 00:42:51,540
Stop de Zionistische controle.
529
00:42:53,690 --> 00:42:57,082
Nee, alsjeblieft...
Blijf alsjeblieft op jullie plaats zitten.
530
00:42:57,203 --> 00:42:59,863
Ga zitten, zoals de rabbijn zei.
531
00:42:59,988 --> 00:43:01,669
Pak de stoelen.
532
00:43:03,298 --> 00:43:04,727
Let op de deur.
533
00:43:04,848 --> 00:43:08,010
Ze slaan op de deur.
Dit kan zeker niet veilig zijn.
534
00:43:08,131 --> 00:43:11,029
Ze zijn op slot. We zijn veilig.
535
00:43:11,154 --> 00:43:15,872
Het blijft onbeantwoord
hoe zo'n kleine minderheid...
536
00:43:15,997 --> 00:43:20,154
die enkel vraagt om in vrede te leven,
hun geloof te belijden...
537
00:43:20,279 --> 00:43:23,756
goede burgers zijn in de
omwentelingen van de wereld...
538
00:43:23,881 --> 00:43:26,158
de eerste lont zijn voor hun vuren.
539
00:43:26,283 --> 00:43:32,641
Geen Joden meer.
540
00:43:37,038 --> 00:43:38,554
Wie haalde Spearhead erbij?
541
00:43:38,675 --> 00:43:41,006
Goede God.
- Je zei hen dat niet te doen.
542
00:43:41,131 --> 00:43:43,167
Dat we er niet klaar voor waren.
543
00:43:43,292 --> 00:43:45,971
Weg met de Joden.
544
00:43:46,092 --> 00:43:49,408
Houd hen tegen.
- Waarvoor ben je bang, Colin?
545
00:43:49,529 --> 00:43:52,431
Vrees je de schoonheid en kracht
van je eigen mannen?
546
00:43:52,552 --> 00:43:55,925
Houd op.
- Laat hen weten dat je eraan komt.
547
00:43:56,046 --> 00:43:58,290
Houd op.
- Houd op.
548
00:43:58,411 --> 00:44:00,809
Laat hen horen dat jullie er zijn, jongens.
549
00:44:01,668 --> 00:44:03,595
We moeten het gaan melden.
550
00:44:05,945 --> 00:44:07,345
Het is zover.
551
00:44:08,627 --> 00:44:12,517
Ga naar de zijdeur, alsjeblieft.
Blijf kalm.
552
00:44:16,791 --> 00:44:19,393
Blijkbaar krijgen we gezelschap.
553
00:44:46,688 --> 00:44:48,522
Naar rechts. Naar rechts. Hier.
554
00:44:58,240 --> 00:45:01,161
Jood, vuile Jood.
555
00:45:42,700 --> 00:45:46,257
Dit is het beste Joodse feest
waar ik ooit naartoe ging.
556
00:45:47,367 --> 00:45:50,320
Je laat ze zien wat de...
557
00:45:50,441 --> 00:45:53,638
Achteruit, neger.
Achteruit, zei ik.
558
00:45:53,846 --> 00:45:55,402
Jij maakt mij niet bang.
559
00:46:05,172 --> 00:46:09,164
Jane.
Kom.
560
00:46:13,356 --> 00:46:15,957
Peter.
- Lee werd geslagen. Hij kan niet recht.
561
00:46:16,078 --> 00:46:18,179
We moeten weg.
- De Joden belagen hem.
562
00:46:18,300 --> 00:46:20,934
Ze zullen hem doden.
- De politie is er. Jeff.
563
00:46:21,591 --> 00:46:23,998
We mogen hem niet aan zijn lot overlaten.
564
00:46:36,470 --> 00:46:37,873
Francoise.
565
00:46:40,417 --> 00:46:43,596
Verdorie, waar is ze?
566
00:46:44,474 --> 00:46:46,075
Ik ben hier.
567
00:46:48,024 --> 00:46:51,873
Jij stuurde Spearhead.
Gaf jij een bevel zonder mijn toelating?
568
00:46:51,998 --> 00:46:53,927
Het is mijn militie.
569
00:46:54,048 --> 00:46:56,356
Waar is Rockwell?
Liet je hem achter?
570
00:46:56,481 --> 00:46:59,625
Hij was in zijn element,
huilend als een hyena...
571
00:46:59,746 --> 00:47:01,839
de gore Amerikaanse bastaard.
572
00:47:01,964 --> 00:47:05,681
Maar hij viel om
als een goedkope tent, de idioot.
573
00:47:06,016 --> 00:47:08,127
Hij zette je ertoe aan, hé?
574
00:47:08,248 --> 00:47:11,725
Jij mocht geen toelating geven.
Het krioelt er van de politie.
575
00:47:11,850 --> 00:47:14,566
Bij de eerste gelegenheid
zal jouw naam vallen.
576
00:47:14,725 --> 00:47:16,451
Idioten.
577
00:47:22,919 --> 00:47:25,271
Lomp, hé?
578
00:47:27,473 --> 00:47:30,457
Hoe kon het zover komen?
579
00:47:31,136 --> 00:47:33,782
Waarom moet het allemaal zo pijnlijk zijn?
580
00:47:35,439 --> 00:47:38,441
Het enige wat we echt willen,
is een vreedzaam leven.
581
00:47:40,650 --> 00:47:42,467
Misschien ben ik te ver gegaan.
582
00:47:45,141 --> 00:47:47,430
Er waren kinderen in het gebouw.
583
00:47:49,746 --> 00:47:54,834
Wat is er meer bevredigend
dan het gegil van een Joods kind?
584
00:47:59,543 --> 00:48:03,885
Je stuurt me weer weg, nietwaar?
- Natuurlijk.
585
00:48:04,006 --> 00:48:07,089
Jongens, Francoise vertrekt vanavond.
586
00:48:07,210 --> 00:48:09,037
Breng haar naar Lincoln's Inn...
587
00:48:09,162 --> 00:48:12,169
en regel een taxi
om haar naar de haven te brengen.
588
00:48:12,290 --> 00:48:14,810
Zet dat neer. Die gaat mee met mij.
589
00:48:14,931 --> 00:48:17,132
Dit alles is dankzij mij, Colin.
590
00:48:17,253 --> 00:48:20,237
Ik stak mijn nek uit
zodat je dit kon verwezenlijken.
591
00:48:20,358 --> 00:48:24,085
Zonder mijn hulp zou je
in een fantasiewereld leven.
592
00:48:24,210 --> 00:48:25,933
Nu heb je echt een kans.
593
00:48:27,492 --> 00:48:29,440
Ga.
594
00:48:29,561 --> 00:48:32,570
Ik ben net aangekomen
en je stuurt me alweer weg.
595
00:48:32,695 --> 00:48:34,971
Je verbant me eigenlijk.
596
00:48:35,096 --> 00:48:40,502
Ik verban je niet, ik evacueer je.
- Mij evacueren? Waarom?
597
00:48:41,903 --> 00:48:45,137
Omdat dit gebouw op het punt
staat in vlammen op te gaan.
598
00:48:45,262 --> 00:48:46,663
Joods gespuis.
599
00:48:47,475 --> 00:48:49,259
Ze zijn er al maanden mee bezig.
600
00:48:49,384 --> 00:48:53,044
We geven de politie namen en adressen
om de aandacht af te leiden.
601
00:48:53,165 --> 00:48:54,966
Ga nu.
602
00:48:56,439 --> 00:48:58,630
Breng haar weg. Nu.
603
00:48:58,751 --> 00:49:03,627
Je hebt veel te veel plezier met haar, Colin.
Veel te veel.
604
00:49:03,752 --> 00:49:07,995
Begin bovenaan. Sluit alle vensters.
Zoals geleerd in de procedure.
605
00:49:14,358 --> 00:49:16,915
Ook voor jou is het voorbij, dat weet je.
606
00:49:17,438 --> 00:49:23,121
Denkt dat je hier kunt blijven rondhangen
zonder hem te geven wat hij echt wil?
607
00:49:27,326 --> 00:49:30,951
Ik heb mijn boek niet.
- Laat alles achter. Komaan, vlug.
608
00:49:34,250 --> 00:49:38,097
Niet treuzelen.
- Komt mama niet?
609
00:49:38,218 --> 00:49:40,768
En mijn spullen dan?
- Hou op. Doe wat ik zeg.
610
00:49:40,893 --> 00:49:43,375
Mijn trein.
- Vooruit.
611
00:49:44,760 --> 00:49:46,577
Ik wil mijn boek.
612
00:49:49,183 --> 00:49:51,913
Kan ik iets doen?
- Jane, laat de leider met rust.
613
00:49:52,034 --> 00:49:54,896
We blijven beter uit de weg.
- Ga maar mee met hem.
614
00:49:55,021 --> 00:49:56,657
Dat is wat je wilt, toch?
615
00:49:56,782 --> 00:50:01,599
Ik moet zijn waar ik het meest nodig ben.
- Kom, laat de leider zijn werk doen.
616
00:50:01,720 --> 00:50:04,081
Misschien moet ik zorgen voor Paul.
617
00:50:08,251 --> 00:50:10,350
Breng hem vlug naar de auto.
618
00:50:11,901 --> 00:50:14,938
Blijf hier tot alles
met de grond gelijk gemaakt is.
619
00:50:15,059 --> 00:50:17,629
Werp alles overhoop,
alsof er geplunderd werd.
620
00:50:17,754 --> 00:50:20,476
Pak aan, Peter. Schiet op. Kom.
621
00:50:24,115 --> 00:50:26,196
Ik doe deze.
622
00:50:29,361 --> 00:50:30,761
Komaan.
623
00:50:44,769 --> 00:50:47,651
Waar wacht je nog op, Peter?
Steek het in brand.
624
00:51:06,708 --> 00:51:08,160
Peter, kom we zijn weg.
625
00:51:20,884 --> 00:51:22,324
Jane.
626
00:51:23,998 --> 00:51:25,479
Peter, kom.
627
00:51:40,878 --> 00:51:42,601
Roza?
628
00:51:43,694 --> 00:51:47,091
Wil je je tante even doorgeven, schat.
629
00:51:47,404 --> 00:51:49,085
Ze is er niet.
630
00:51:50,406 --> 00:51:55,004
Ze is enkele dagen naar een vriendin.
631
00:51:55,129 --> 00:52:00,407
Roza, ik ben 29 jaar getrouwd
met je tante.
632
00:52:00,532 --> 00:52:02,328
Ze heeft drie vriendinnen.
633
00:52:02,453 --> 00:52:06,457
Ze kan ze niet uitstaan,
laat staan bij één van hen logeren.
634
00:52:07,916 --> 00:52:10,713
Ze komt naar Londen, hé?
635
00:52:10,834 --> 00:52:13,052
Oom, het spijt me.
636
00:52:16,941 --> 00:52:18,342
Dank je, Roza.
637
00:52:41,310 --> 00:52:44,253
Het is al heel laat.
Kom schat, ik stop je in bed.
638
00:52:45,624 --> 00:52:47,117
Ik heb honger.
639
00:52:47,238 --> 00:52:49,514
Ik weet het. Niet zeuren.
Recht naar bed.
640
00:52:49,639 --> 00:52:51,480
Maar ik had nog geen avondmaal.
641
00:54:55,286 --> 00:54:57,700
Ik ben heel blij dat ik je gevonden heb.
642
00:55:13,109 --> 00:55:15,719
Ik ben heel blij dat ik je gevonden heb.
643
00:55:29,292 --> 00:55:32,058
Ondertiteling: pvdc
49678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.