Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,933 --> 00:04:04,391
Je suis désolé de ne pas avoir agi
au bon moment.
2
00:04:05,266 --> 00:04:07,475
Il n'y a jamais eu de bon moment.
3
00:04:09,433 --> 00:04:11,183
On ne peut rien y faire.
4
00:05:42,558 --> 00:05:45,891
Seulement 40 minutes de retard.
Félicitations.
5
00:05:45,933 --> 00:05:47,141
Toutes mes excuses.
6
00:05:47,891 --> 00:05:49,266
Je n'étais pas ironique.
7
00:05:50,308 --> 00:05:52,548
Vous êtes l'un des meilleurs
candidats de l'année.
8
00:05:52,558 --> 00:05:54,475
Presque tout le monde
a 4 heures de retard.
9
00:05:54,975 --> 00:05:56,725
D'autres meurent avant d'arriver.
10
00:05:56,766 --> 00:05:58,391
Heureux d'être juste en retard.
11
00:05:58,433 --> 00:06:02,225
Eh, je n'ai pas d'orientation.
Je ne distingue pas la droite de la gauche.
12
00:06:02,266 --> 00:06:03,933
Ce qui explique déjà beaucoup.
13
00:06:03,975 --> 00:06:05,725
- Voulez-vous du thé ?
- Merci.
14
00:06:10,725 --> 00:06:14,683
C'était ma femme.
Moche, mais très drôle.
15
00:06:14,725 --> 00:06:16,225
Elle est morte l'an dernier.
16
00:06:16,266 --> 00:06:18,766
- Je suis désolé.
- Oh, je m'en suis remis.
17
00:06:18,808 --> 00:06:20,100
J'ai appris à cuisiner.
18
00:06:20,641 --> 00:06:25,058
Je vois une prostituée d'âge moyen,
très propre qui vit dans le village.
19
00:06:28,141 --> 00:06:29,516
C'est pratique, en effet.
20
00:06:43,266 --> 00:06:44,433
Merci.
21
00:06:45,558 --> 00:06:47,558
Excusez-moi si j'abrège.
22
00:06:47,641 --> 00:06:53,183
J'ai demandé à vous rencontrer car je veux
une chose qui appartenait à votre grand-père.
23
00:06:54,308 --> 00:06:55,548
Les Pillions.
24
00:06:55,558 --> 00:06:57,641
Vous avez entendu parler de ces livres ?
25
00:06:57,683 --> 00:07:00,266
- Vous faite référence aux livres peints.
- Exactement.
26
00:07:00,891 --> 00:07:05,433
Au 16ème siècle,
Les livres n'avaient rien sur la couverture.
27
00:07:05,475 --> 00:07:06,933
Il n'y avait que le titre au dos.
28
00:07:07,516 --> 00:07:13,016
Ensuite, la famille Pillone de Venise
les a fait peindre par les meilleurs artistes.
29
00:07:13,058 --> 00:07:15,308
Il devrait y en avoir 150 en tout.
30
00:07:16,141 --> 00:07:19,641
Ce sont en même temps
des peintures et des livres.
31
00:07:21,683 --> 00:07:22,766
Combien ça ferait ?
32
00:07:24,016 --> 00:07:26,141
Mon acheteur ne s'est fixé aucune limite.
33
00:07:28,641 --> 00:07:30,141
Je pensais que vous vouliez me rencontrer
34
00:07:30,183 --> 00:07:32,391
pour mon talent d'expert en livres.
35
00:07:34,350 --> 00:07:36,058
Je veux vous montrer quelque chose.
36
00:07:37,683 --> 00:07:41,891
J'ai trouvé cette magnifique édition
de "À la recherche du temps perdu".
37
00:07:42,266 --> 00:07:46,308
L'original, avec la note
par un célèbre journaliste à l'intérieur.
38
00:07:48,641 --> 00:07:51,725
Je suis désolé de dire ça, mais je ne suis
vraiment pas un grand fan de Proust.
39
00:07:54,350 --> 00:07:56,516
Il m'a fallu du temps pour l'apprécier.
40
00:07:57,100 --> 00:08:00,350
Mais un jour,
J'ai arrêté de résister.
41
00:08:01,058 --> 00:08:06,141
J'ai plongé avec lui
dans ses immenses phrases,
42
00:08:06,183 --> 00:08:07,891
au plus profond de son âme...
43
00:08:08,475 --> 00:08:09,850
et je l'ai compris.
44
00:08:10,516 --> 00:08:12,266
Tout ressemble à une spirale.
45
00:08:12,933 --> 00:08:15,100
Nous sommes tous en quête de sens,
46
00:08:15,141 --> 00:08:18,933
jusqu'à notre passé d'enfant qui
n'est pas réunit avec notre avenir.
47
00:08:19,683 --> 00:08:23,100
La nostalgie n'est que le désir
que notre passé et notre présent
48
00:08:23,141 --> 00:08:26,141
puissent entrer dans le futur sans prévenir.
49
00:08:26,850 --> 00:08:30,016
Pour redevenir ce que nous étions.
50
00:08:31,433 --> 00:08:33,891
- Vous comprenez ce que je veux dire ?
- Parfaitement.
51
00:08:35,016 --> 00:08:39,100
Vous voyez, nous visualisons le temps
comme une ligne droite.
52
00:08:39,141 --> 00:08:40,808
Au contraire, c'est une spirale.
53
00:08:42,225 --> 00:08:46,641
Et je ne suis pas sûr que nous
vivons les choses dans le bon ordre.
54
00:08:46,683 --> 00:08:50,225
Notre esprit les réorganise
pour qu'elles aient un sens.
55
00:08:55,266 --> 00:08:57,266
Il pouvait quitter la maison...
56
00:08:58,516 --> 00:09:00,516
et redevenir un enfant en un instant.
57
00:09:35,100 --> 00:09:36,558
Allons nous baigner.
58
00:09:38,891 --> 00:09:40,350
ça parle de quoi ?
59
00:09:40,391 --> 00:09:46,933
C'est l'histoire d'un petit garçon
qui ne veut pas manger d'escargots.
60
00:09:47,641 --> 00:09:49,308
Et il est puni.
61
00:09:49,350 --> 00:09:53,016
Il se lève de la table,
se cache dans un arbre
62
00:09:53,558 --> 00:09:55,516
et refuse de descendre.
63
00:09:55,558 --> 00:09:57,058
- Pour toujours ?
- Pour toujours.
64
00:09:57,100 --> 00:09:59,308
Allez, jette-toi à l'eau.
Sois un homme.
65
00:10:00,225 --> 00:10:01,475
Ce n'est pas trop profond ?
66
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Je pense que tout ira bien.
67
00:10:08,516 --> 00:10:10,725
Arrête de lui parler en italien.
68
00:10:10,766 --> 00:10:13,266
Elle aurait dû apprendre ça il y a 10 ans.
69
00:10:13,308 --> 00:10:16,350
Eh, peu importe.
Tu as gardé ton accent français.
70
00:10:16,391 --> 00:10:18,558
Parce que ta grand-mère était française.
71
00:10:19,183 --> 00:10:20,933
Et elle a appris l'italien.
72
00:10:21,725 --> 00:10:25,016
Mais ta femme
n'a jamais fait le moindre effort.
73
00:10:25,058 --> 00:10:28,933
C'est pas vrai. De plus, nous venons
uniquement en été. Pourquoi tu fais ça, papa ?
74
00:10:28,975 --> 00:10:33,433
C'est pas parce qu'elle vient d'une famille aisée
qu'elle n'a pas à faire le moindre effort.
75
00:10:33,475 --> 00:10:35,641
Papa, Sandro nous entend.
76
00:10:48,933 --> 00:10:51,100
Monsieur ?
77
00:10:54,016 --> 00:10:56,016
Monsieur, la piscine ferme.
78
00:11:19,683 --> 00:11:21,391
Tu es en retard.
79
00:11:21,433 --> 00:11:22,558
Moi aussi, je t'aime.
80
00:11:22,641 --> 00:11:25,100
- J'étais gelée.
- Désolé.
81
00:11:25,141 --> 00:11:27,016
- Il fait froid, hein ?
- Oui, c'est vrai.
82
00:11:27,058 --> 00:11:28,766
Mes cheveux sont encore humides.
83
00:11:31,350 --> 00:11:33,475
- Oh, non.
- Pas question !
84
00:11:33,516 --> 00:11:35,725
- Je sais.
- Oh, je te l'ai dit ce matin.
85
00:11:35,766 --> 00:11:37,433
Je n'y ai pas pensé. Merde !
86
00:11:37,475 --> 00:11:38,975
Ce n'était pas très difficile.
87
00:11:39,016 --> 00:11:41,975
Ce n'était même pas leur idée.
C'était Paul et Laurie.
88
00:11:42,016 --> 00:11:44,183
Chérie, ce n'est pas une idée.
C'est juste une moustache.
89
00:11:44,225 --> 00:11:47,548
La première fois, c'était amusant.
Mais une soirée moustache à chaque fois!
90
00:11:47,558 --> 00:11:49,933
C'est toujours la première fois pour Jack.
91
00:11:50,516 --> 00:11:53,266
C'est la première fête de la moustache
de sa nouvelle petite amie.
92
00:11:53,308 --> 00:11:54,683
A quoi ça sert ?
93
00:11:54,725 --> 00:11:55,891
Oh!
94
00:11:55,933 --> 00:11:57,225
Patinage sur glace.
95
00:11:57,808 --> 00:11:59,100
- Tu plaisantes ?
- Non.
96
00:11:59,141 --> 00:12:00,391
- Vraiment ?
- Oui.
97
00:12:06,850 --> 00:12:07,850
Voilà.
98
00:12:08,641 --> 00:12:10,475
Mets une moustache,
elle te tiendra chaud.
99
00:12:12,516 --> 00:12:14,975
- Tu es un vrai génie.
- Je sais.
100
00:12:15,683 --> 00:12:17,058
- Aide-moi.
- Je t'aide.
101
00:12:19,391 --> 00:12:20,683
Magnifique.
102
00:12:22,850 --> 00:12:24,516
Bourgogne... Meursault!
103
00:12:24,558 --> 00:12:25,641
C'est le mien.
104
00:12:25,683 --> 00:12:28,183
Ça a le goût d'une baguette
française avec du beurre.
105
00:12:28,225 --> 00:12:29,266
Oh, merci.
106
00:12:29,808 --> 00:12:31,891
Les gars, je vous présente
l'amour de ma vie.
107
00:12:31,933 --> 00:12:34,016
Marika! Marika, viens.
108
00:12:34,058 --> 00:12:36,808
- Marika, voici Alexander et Bianca.
- Oh !
109
00:12:36,850 --> 00:12:39,516
- Bonjour ! J'ai tellement entendu parler de vous.
- Enchanté.
110
00:12:39,558 --> 00:12:42,016
Nous le sommes aussi pour vous.
Il n'a jamais été aussi amoureux.
111
00:12:42,058 --> 00:12:45,808
- Jamais !
- Je sais que c'est un homme à femmes.
112
00:12:45,850 --> 00:12:47,641
Quelle absurdité. Ce n'est pas vrai.
113
00:12:47,683 --> 00:12:50,558
Oh, mon Dieu, je viens de réaliser
que tu n'es plus chauve, Jack.
114
00:12:51,100 --> 00:12:54,225
Si ce n'est pas une preuve d'amour!
C'est pratiquement un miracle !
115
00:12:54,891 --> 00:12:56,725
Je vais vous dire comment ça s'est passé.
116
00:12:56,766 --> 00:12:58,766
Dès que j'ai posé les yeux sur Marika,
117
00:12:58,808 --> 00:13:02,266
une cascade de cheveux
a poussé sur ma tête.
118
00:13:02,308 --> 00:13:06,548
- J'étais Yul Brynner et maintenant je suis...
- Un mélange de Salvador Dali...
119
00:13:06,558 --> 00:13:08,558
- Le quatrième frère Gibb.
- Gibb !
120
00:13:08,641 --> 00:13:11,225
- Oui, exactement. Salvador Gibb.
- Galvador Sibb.
121
00:13:11,933 --> 00:13:12,933
Eh, oui.
122
00:13:22,558 --> 00:13:24,891
- Oh, désolé.
- Non, j'ai presque fini.
123
00:13:24,933 --> 00:13:26,183
Je fixais ma perruque.
124
00:13:27,683 --> 00:13:29,058
Eh bien, on ne dirait pas.
125
00:13:29,683 --> 00:13:30,725
Ça te va très bien.
126
00:13:31,558 --> 00:13:33,516
La tienne est pas mal non plus.
127
00:13:33,558 --> 00:13:37,308
Sue Ellen... Non, Bonnie Taylor !
T'es Bonnie Taylor. Eh ?
128
00:13:37,891 --> 00:13:40,141
En fait, je suis plutôt
du courant néo-romantique.
129
00:13:40,183 --> 00:13:43,725
Je suis pour la New wave.
Tu connais Joy Division ?
130
00:13:49,183 --> 00:13:50,641
OK. Merci.
131
00:13:52,058 --> 00:13:57,100
Je pense que les cheveux crêpés
me font paraître un peu plus grande.
132
00:13:57,141 --> 00:13:58,308
Plus belle.
133
00:13:59,016 --> 00:14:00,683
Plus sexy, disons. Je ne sais pas.
134
00:14:03,475 --> 00:14:05,141
Tu as l'air plus grande.
135
00:14:07,100 --> 00:14:09,975
- Désolé, je dois juste dessiner une moustache.
- Je vais t'aider.
136
00:14:11,558 --> 00:14:12,558
Vraiment ?
137
00:14:12,641 --> 00:14:14,725
Je suis un dessinateur professionnel
de moustaches.
138
00:14:15,225 --> 00:14:16,350
Ah, dans ce cas...
139
00:14:17,183 --> 00:14:18,558
Bien. Approche.
140
00:14:22,058 --> 00:14:23,350
Enchantée.
141
00:14:24,100 --> 00:14:25,225
Ne bouge pas.
142
00:14:27,891 --> 00:14:29,058
C'est une question sérieuse.
143
00:14:29,100 --> 00:14:30,725
Désolée.
144
00:14:31,891 --> 00:14:33,058
Excuse-moi.
145
00:14:39,683 --> 00:14:42,100
OK, mais tu peux me faire moins...
146
00:14:43,641 --> 00:14:46,475
Hitler et plus John Cleese ?
147
00:14:47,933 --> 00:14:49,308
- Je peux ?
- Oui.
148
00:14:49,350 --> 00:14:50,350
Merci.
149
00:15:12,225 --> 00:15:13,433
Tu es splendide.
150
00:15:16,100 --> 00:15:17,141
Merci.
151
00:15:25,391 --> 00:15:26,850
C'est moi qui devrais te remercier.
152
00:15:27,975 --> 00:15:29,016
C'est vrai.
153
00:15:39,475 --> 00:15:41,558
Tu as l'air d'un enfant,
avec les cheveux mouillés.
154
00:16:47,266 --> 00:16:48,266
C'est le tien ?
155
00:16:48,808 --> 00:16:51,308
Oh, je ne t'ai pas présenté
mon amie Laura.
156
00:16:52,100 --> 00:16:53,183
Non.
157
00:16:57,016 --> 00:16:59,308
Quelle belle moustache.
Je suis Sandro.
158
00:16:59,350 --> 00:17:01,016
Tu ne t'appelle pas Alexander ?
159
00:17:01,683 --> 00:17:02,933
Pas pour tout le monde.
160
00:17:05,266 --> 00:17:06,266
Au plaisir.
161
00:17:07,016 --> 00:17:09,766
Donc, tu changes d'identité
en fonction de la situation.
162
00:17:10,558 --> 00:17:13,766
Crois-le ou pas, parfois,
je porte même une fausse moustache.
163
00:17:14,308 --> 00:17:15,516
- Vraiment ?
- Oui.
164
00:17:17,058 --> 00:17:19,850
Et voici Mel, son futur mari.
165
00:17:19,891 --> 00:17:23,641
- Laura se marie le mois prochain.
- Hé, je suis le chanceux.
166
00:17:26,058 --> 00:17:27,266
Félicitations.
167
00:17:28,516 --> 00:17:31,100
Viens. Danse avec moi.
168
00:17:31,141 --> 00:17:32,683
- Ma femme.
- Salut !
169
00:17:35,850 --> 00:17:37,141
Viens, assieds-toi.
170
00:17:43,475 --> 00:17:45,808
- Merci, mon amour.
- De rien.
171
00:17:56,808 --> 00:17:57,891
12 secondes.
172
00:17:57,933 --> 00:17:59,891
- Oui !
- Beaucoup mieux !
173
00:18:01,891 --> 00:18:03,141
- Salut !
- Bonjour, Sandra.
174
00:18:03,183 --> 00:18:06,183
Quel beau château vous avez construit
avec Sandra et Fernanda.
175
00:18:06,850 --> 00:18:09,100
Tu as vu ça ?
C'est comme une prison.
176
00:18:09,141 --> 00:18:12,433
Si on met de l'eau ici,
ça coule et finit dans la mer.
177
00:18:12,475 --> 00:18:14,266
Je nage jusqu'au kiosque.
178
00:18:14,308 --> 00:18:16,183
Laisse-moi finir la page et je viendrai.
179
00:18:16,225 --> 00:18:17,266
Moi aussi !
180
00:18:17,308 --> 00:18:18,548
Non, c'est trop loin.
181
00:18:18,558 --> 00:18:19,766
C'est pas vrai.
182
00:18:19,808 --> 00:18:21,266
Nous marcherons.
183
00:18:21,308 --> 00:18:22,933
S'il te plaît.
184
00:18:24,058 --> 00:18:25,433
Voyons qui arrive en premier.
185
00:18:28,725 --> 00:18:30,808
Il y a du couranr et tu es encore petit.
186
00:18:30,850 --> 00:18:32,516
C'est pas vrai.
187
00:18:35,100 --> 00:18:36,391
Alors, on court.
188
00:18:36,433 --> 00:18:39,350
On fait aussi des courses.
Ils nagent et nous courons.
189
00:18:41,225 --> 00:18:43,141
Le premier au kiosque !
190
00:18:44,641 --> 00:18:45,641
Viens.
191
00:18:47,141 --> 00:18:49,100
Allez, maman. On va gagner.
192
00:18:51,641 --> 00:18:53,641
Ici. Merci.
193
00:19:04,266 --> 00:19:06,225
Viens, on va passer par
la maison de Sandra.
194
00:19:54,975 --> 00:19:56,183
Salut, Sandro.
195
00:19:57,891 --> 00:19:58,891
Salut.
196
00:19:59,683 --> 00:20:01,683
Oui ! J'ai gagné !
197
00:20:01,725 --> 00:20:04,725
Je vois que tu savoures la
victoire avec discrétion.
198
00:20:05,516 --> 00:20:06,548
Salut.
199
00:20:06,558 --> 00:20:08,558
Salut. Merci.
200
00:20:15,933 --> 00:20:18,683
Tu as gagné, petit oursin !
201
00:20:18,725 --> 00:20:19,725
Oui!
202
00:20:23,975 --> 00:20:25,308
Où est Vittorio ?
203
00:20:29,100 --> 00:20:30,266
Vittorio?
204
00:20:36,516 --> 00:20:37,683
Vittorio!
205
00:20:41,058 --> 00:20:42,058
Vittorio!
206
00:20:50,808 --> 00:20:51,808
Non...
207
00:20:53,350 --> 00:20:54,683
Vittorio!
208
00:20:54,725 --> 00:20:55,933
Non!
209
00:20:55,975 --> 00:20:58,725
Vittorio, non!
210
00:21:01,266 --> 00:21:02,266
Non!
211
00:21:05,891 --> 00:21:06,933
Vittorio...
212
00:21:14,141 --> 00:21:15,141
Non!
213
00:21:15,850 --> 00:21:20,475
Non! Vittorio!
214
00:21:21,558 --> 00:21:22,558
Non!
215
00:21:23,516 --> 00:21:25,933
Non!
216
00:22:23,308 --> 00:22:24,350
C'est plein.
217
00:22:33,058 --> 00:22:34,975
Mm. Merci.
218
00:22:36,100 --> 00:22:39,475
J'avais quatre ans quand j'ai vu
mon premier match au stade.
219
00:22:40,766 --> 00:22:42,433
Évidemment, je ne
me souviens de rien.
220
00:22:44,766 --> 00:22:46,308
Notre équipe avait gagné.
221
00:22:48,308 --> 00:22:51,683
Je suis rentré à la maison encore si excité
par les chants des fans
222
00:22:51,725 --> 00:22:55,058
que ma mère m'a pris dans ses bras
et on s'est promenés dans le jardin.
223
00:22:56,933 --> 00:22:58,725
C'est alors que j'ai regardé la lune.
224
00:23:03,516 --> 00:23:06,683
La nuit suivante et celle d'après,
Je voulais la voir à tout prix.
225
00:23:09,975 --> 00:23:11,933
Mais elle ne ressemblait
plus à un ballon de foot.
226
00:23:13,058 --> 00:23:16,933
D'abord, c'était qu'une demi-balle,
puis elle a disparu complètement.
227
00:23:27,975 --> 00:23:31,850
Il y a plusieurs choses liées à
cette relation entre la lune et moi.
228
00:23:33,058 --> 00:23:34,058
Mon premier souvenir...
229
00:23:34,725 --> 00:23:36,558
et ma première grosse déception.
230
00:23:41,058 --> 00:23:44,308
Et la conception de la vie
que j'ai eue jusqu'à présent.
231
00:23:45,808 --> 00:23:47,183
Les choses ne sont pas figées.
232
00:23:49,850 --> 00:23:51,683
Tout passe et s'en va.
233
00:24:46,891 --> 00:24:48,058
Alexander?
234
00:24:53,516 --> 00:24:54,516
Au secours !
235
00:24:55,225 --> 00:24:56,475
Giuseppe!
236
00:25:00,016 --> 00:25:01,058
Au secours !
237
00:25:04,433 --> 00:25:05,433
Sandro!
238
00:25:10,683 --> 00:25:11,808
Sandro!
239
00:25:11,850 --> 00:25:12,850
Sandro!
240
00:25:13,975 --> 00:25:15,683
- Sandro!
- Sandro!
241
00:25:15,725 --> 00:25:17,516
Sandro!
242
00:25:19,516 --> 00:25:21,016
Alexander!
243
00:25:22,225 --> 00:25:23,308
Sandro!
244
00:25:26,808 --> 00:25:27,808
Sandro!
245
00:25:37,975 --> 00:25:39,683
Où est passé le livre de papa ?
246
00:25:41,558 --> 00:25:42,975
Viens.
247
00:25:43,016 --> 00:25:45,266
Ils ont détruit le château
et volé le livre.
248
00:26:00,350 --> 00:26:02,433
- Rendez-vous l'été prochain.
- Oui.
249
00:26:39,225 --> 00:26:42,183
Vendu au jeune homme
au pull rouge, félicitations.
250
00:26:42,225 --> 00:26:43,225
Merci.
251
00:26:52,808 --> 00:26:53,975
Alexander?
252
00:26:55,266 --> 00:26:56,391
Je suis Marika.
253
00:26:56,975 --> 00:27:00,266
- La saveur de la semaine de Jack.
- Bien sûr.
254
00:27:01,350 --> 00:27:05,766
Ton surnom est "pistache",
tu m'embrouilles avec ce rouge fraise.
255
00:27:05,808 --> 00:27:08,558
- Comment ça va ?
- Bien. Et toi ?
256
00:27:09,141 --> 00:27:13,641
J'espérais gagner la splendide
première édition d'"Ulysse",
257
00:27:13,683 --> 00:27:15,516
donc je suis un peu énervé.
258
00:27:16,558 --> 00:27:17,725
Excusez moi.
259
00:27:18,225 --> 00:27:21,475
Quand Jack m'a dit que son
meilleur ami vendait des livres...
260
00:27:22,266 --> 00:27:24,975
J'avoue que j'ai imaginé
un vieil homme effrayant.
261
00:27:25,016 --> 00:27:27,141
Eh, donne moi quelques années.
262
00:27:28,641 --> 00:27:31,183
La nuit dernière, j'ai parlé
avec mon amie Laura
263
00:27:32,183 --> 00:27:33,683
et elle a mentionné ton nom.
264
00:27:34,558 --> 00:27:37,548
- On dirait que vous vous appréciez.
- Nous avons...
265
00:27:37,558 --> 00:27:39,975
C'est très intéressant.
Moche, mais intéressant.
266
00:27:40,016 --> 00:27:42,266
- Je sais, c'est vraiment moche.
- Exactement.
267
00:27:42,975 --> 00:27:45,516
Tu devrais venir à sa galerie,
un jour.
268
00:27:45,558 --> 00:27:47,808
- Elle a de belles choses.
- J'irai.
269
00:27:50,433 --> 00:27:51,516
Pistache !
270
00:27:52,225 --> 00:27:54,558
Jack a pu se marier plusieurs fois....
271
00:27:55,516 --> 00:27:58,850
mais il commande le même parfum de glace
depuis que nous avons 8 ans.
272
00:28:35,058 --> 00:28:36,141
Bonjour.
273
00:28:42,933 --> 00:28:44,475
Je peux vous aider ?
274
00:28:48,016 --> 00:28:50,058
Malheureusement, nous ne
vendons pas de livres anciens ici.
275
00:28:51,516 --> 00:28:54,183
Je t'ai dit que je me souviendrais
du nom de la galerie.
276
00:28:55,891 --> 00:28:57,058
Félicitations.
277
00:28:58,725 --> 00:29:00,141
Je t'emmène déjeuner.
278
00:29:03,058 --> 00:29:04,141
Ah, oui?
279
00:29:05,141 --> 00:29:06,141
Oui.
280
00:29:25,016 --> 00:29:26,516
Tu as changé de coiffure.
281
00:29:26,975 --> 00:29:29,141
C'est mieux pour les photos
du mariage, tu ne crois pas ?
282
00:29:29,975 --> 00:29:33,475
Non. ça donne cette touche
ludique mais amusante.
283
00:29:33,516 --> 00:29:35,475
Après tout, ce n'est que ton premier mariage.
284
00:29:37,350 --> 00:29:38,891
Tu sais, Peggy Guggenheim...
285
00:29:39,475 --> 00:29:44,516
quand elle avait environ 70 ans,
a vu un bel homme à l'une de ses expositions.
286
00:29:44,558 --> 00:29:48,725
Elle est allée le voir et lui a dit : "Tu as l'air
incroyablement comme mon septième mari".
287
00:29:49,558 --> 00:29:52,558
Il lui a dit : "Vraiment ?"
Elle a répondu : "Oui, c'est absurde.
288
00:29:53,225 --> 00:29:56,350
Il lui a demandé combien de fois
elle s'était mariée et elle a souri.
289
00:29:56,975 --> 00:29:58,266
Puis elle a dit : 6.
290
00:30:02,225 --> 00:30:05,016
- Prêt à commander ?
- On peut en avoir un de chaque ?
291
00:30:05,058 --> 00:30:07,933
Je parle des antipastis. Les cinq.
292
00:30:07,975 --> 00:30:13,433
Un poulet tandoori et deux cheese nan.
Partageons tout, d'accord ?
293
00:30:13,475 --> 00:30:15,225
- Tu as faim.
- Pas vraiment.
294
00:30:15,266 --> 00:30:16,933
Alors, c'est peut-être un peu trop.
295
00:30:16,975 --> 00:30:19,016
Je meurs de faim.
296
00:30:19,058 --> 00:30:20,558
- Et du vin. Rouge ?
- Oui.
297
00:30:23,725 --> 00:30:24,766
Merci.
298
00:30:29,016 --> 00:30:32,016
- Tout va bien ?
- Oui.
299
00:30:33,558 --> 00:30:34,766
Tu me sembles bizarre.
300
00:30:35,933 --> 00:30:37,766
C'est mon état naturel.
301
00:30:37,808 --> 00:30:39,516
- Ah, oui ?
- L'étrangeté. Ouais.
302
00:30:41,350 --> 00:30:43,808
Tu es peut-être un peu déçu ?
303
00:30:44,516 --> 00:30:45,558
Eh bien, oui.
304
00:30:46,891 --> 00:30:51,683
J'espérais que tu aie une vraie moustache.
C'est la chose qui m'a impressionné chez toi.
305
00:30:53,100 --> 00:30:55,058
Je suis contente que tu l'ai enlevé.
306
00:30:58,183 --> 00:31:00,808
- Tu as déjà choisi ta robe de mariée ?
- Oui.
307
00:31:01,975 --> 00:31:04,475
- Tu veux la voir ?
- ça porte malchance, non ?
308
00:31:05,766 --> 00:31:08,641
- Oui.
- Alors non. Je préfère pas.
309
00:31:10,516 --> 00:31:13,475
Tu souhaites mon bonheur
dans tous mes mariages ?
310
00:31:14,016 --> 00:31:15,891
Je te souhaite du bonheur.
311
00:31:15,933 --> 00:31:18,725
C'est pour ça que tu es là ?
Pour mon bonheur.
312
00:31:19,641 --> 00:31:23,641
Maintenant que j'y pense, c'est pas de la
malchance de voir la robe, si je ne suis pas le mari.
313
00:31:23,683 --> 00:31:24,891
- N'est-ce pas ?
- Oui.
314
00:31:24,933 --> 00:31:30,100
Alors, est-ce que tu m'imagines
comme un possible futur mari ?
315
00:31:30,141 --> 00:31:31,225
Eh bien...
316
00:31:33,766 --> 00:31:37,266
Tu ne veux pas t'allonger
et tout dire à ton psychiatre ?
317
00:31:37,308 --> 00:31:38,548
- Non, merci.
- Non ?
318
00:31:38,558 --> 00:31:39,641
- Non.
- Mm.
319
00:31:39,683 --> 00:31:41,433
Je suis trop vieille pour
jouer au docteur.
320
00:31:41,475 --> 00:31:42,975
- C'est vrai ?
- Oui.
321
00:31:47,516 --> 00:31:49,183
C'est épicé !
322
00:31:49,641 --> 00:31:51,308
Je reviens avec le vin.
323
00:31:56,683 --> 00:31:58,641
Ouah!
324
00:31:58,683 --> 00:32:01,766
- Quel artiste.
- J'aimerais qu'il joue Pelé.
325
00:32:01,808 --> 00:32:04,683
Il participera à la prochaine Coupe
du monde. Il a notre âge.
326
00:32:04,725 --> 00:32:06,225
Tu imagines ?
327
00:32:06,266 --> 00:32:07,975
- Merci.
- Nous sommes de vrais perdants.
328
00:32:12,308 --> 00:32:14,641
Non, je ne veux pas devenir gros.
329
00:32:14,683 --> 00:32:16,100
C'est délicieux.
330
00:32:20,391 --> 00:32:22,891
Oh, mon Dieu ! C'est si épicé !
331
00:32:22,933 --> 00:32:25,141
- Si tu bois de l'eau, c'est pire.
- Oh, maman !
332
00:32:25,183 --> 00:32:26,475
Idiot.
333
00:32:26,516 --> 00:32:27,548
C'est ça !
334
00:32:27,558 --> 00:32:30,350
Oh... Oh...
335
00:32:30,391 --> 00:32:33,183
- Oui! Oh!
- Allez!
336
00:32:33,225 --> 00:32:34,975
- J'ai raté quelque chose ?
- Non...
337
00:32:35,016 --> 00:32:37,016
Un but spectaculaire.
338
00:32:37,058 --> 00:32:38,725
Maman, pousse-toi de là !
339
00:32:38,766 --> 00:32:41,183
- Souriez.
- Chaque fois.
340
00:32:42,766 --> 00:32:44,766
Un jour, tu seras heureux.
341
00:32:49,975 --> 00:32:52,183
Tu peux me passer ce livre ?
342
00:32:52,225 --> 00:32:56,225
C'est une coïncidence ou il a beaucoup plu...
depuis que Thatcher a été réélue ?
343
00:32:58,350 --> 00:33:01,141
Donc, il y a une
double salami pour toi...
344
00:33:01,183 --> 00:33:03,558
une Margarita pour toi...
345
00:33:03,641 --> 00:33:06,183
et une avec de l'ananas pour moi.
346
00:33:06,933 --> 00:33:11,308
Tu sais que je pense mettre fin à cette amitié.
pour le sacrilège de l'ananas ?
347
00:33:13,016 --> 00:33:17,266
Alexander, tu connais les satellites ?
348
00:33:18,975 --> 00:33:21,850
Ils ne fluctuent pas
comme nous le pensons.
349
00:33:22,850 --> 00:33:26,433
- Ils tombent. Ils tombent tout le temps.
- Oui, c'est ça.
350
00:33:30,308 --> 00:33:31,933
Qu'est-ce que ça veut dire, putain ?
351
00:33:32,516 --> 00:33:37,558
ça signifie soit les laisser tranquilles
pour qu'ils tombent lentement,
352
00:33:37,641 --> 00:33:40,808
ou les attraper,
avant qu'il ne soit trop tard.
353
00:33:40,850 --> 00:33:43,350
Il a raison, je suis d'accord avec lui.
354
00:33:45,350 --> 00:33:47,183
Tu ne sais même pas de quoi il parle.
355
00:33:48,850 --> 00:33:51,548
OK, on doit clarifier une chose
356
00:33:51,558 --> 00:33:56,183
- et on s'est un peu préparés.
- Oui. On se préoccupe de ta vie.
357
00:33:56,225 --> 00:33:58,183
Je veux dire, ta vie amoureuse.
358
00:33:58,808 --> 00:34:04,100
Donc, demain tu vas à l'église
avec un bouquet de fleurs et des ciseaux,
359
00:34:04,141 --> 00:34:08,975
tu changes sa robe en mini-jupe
et tu disparais à l'autre bout du monde.
360
00:34:09,016 --> 00:34:12,100
- J'aime l'ajout sur la mini-jupe.
- Ça m'est venu comme ça.
361
00:34:12,141 --> 00:34:13,391
Et qu'est-ce que je fais de Bianca ?
362
00:34:15,766 --> 00:34:16,933
Et Penelope?
363
00:34:17,683 --> 00:34:18,891
Eh bien...
364
00:34:23,850 --> 00:34:25,933
Peut-être que c'est la crise de la quarantaine.
365
00:34:27,558 --> 00:34:28,975
C'est une belle femme...
366
00:34:29,683 --> 00:34:31,308
mais tu es sûr de l'aimer ?
367
00:34:32,350 --> 00:34:35,391
Non. C'est la première fois
qu'il nous parle d'amour.
368
00:34:36,350 --> 00:34:38,808
Alors, arrête avec ces conneries d'âge mûr.
369
00:34:38,850 --> 00:34:41,350
Ta vie entière est une crise de la quarantaine.
370
00:34:41,391 --> 00:34:45,100
On est là pour se moquer de moi,
ou pour parler de son amour ?
371
00:34:45,141 --> 00:34:47,808
Laura. Elle s'appelle Laura.
372
00:34:49,058 --> 00:34:51,850
Tu entends comme il prononce son nom ?
373
00:34:51,891 --> 00:34:53,266
Il l'a répété 2 fois.
374
00:34:53,641 --> 00:34:55,683
"Laura. Elle s'appelle Laura.
375
00:34:56,725 --> 00:35:00,058
Et maintenant que j'y pense,
il est tombé amoureux devant nos yeux
376
00:35:00,100 --> 00:35:02,766
- et on a rien remarqué.
- Moi si.
377
00:35:04,850 --> 00:35:06,141
Et tu n'as rien dit ?
378
00:35:06,891 --> 00:35:08,683
Je l'ai vu avec Bianca.
379
00:35:09,891 --> 00:35:13,433
Je pensais que ça continuerait,
alors je n'ai rien dit.
380
00:35:14,433 --> 00:35:17,548
Mais le mariage n'est pas une obligation.
381
00:35:17,558 --> 00:35:19,891
- C'est une promesse.
- Exactement.
382
00:35:19,933 --> 00:35:21,475
C'est une promesse.
383
00:35:21,516 --> 00:35:24,808
Et si on ne peut plus la maintenir,
il vaut mieux la défaire.
384
00:35:25,850 --> 00:35:27,350
Mais je peux la conserver.
385
00:35:31,391 --> 00:35:33,391
Pour quelle putain de raison, Alexander ?
386
00:35:40,516 --> 00:35:42,725
Je ne peux pas répondre !
Je suist dans le bain !
387
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
J'y vais.
388
00:35:43,850 --> 00:35:44,850
Ok, merci!
389
00:35:46,933 --> 00:35:49,266
- Allô ?
- Alexander, c'est Jack.
390
00:35:49,308 --> 00:35:53,391
Tu dois venir ici immédiatement.
Elle va se marier, tu comprends ?
391
00:35:54,016 --> 00:35:55,141
Tu plaisantes ?
392
00:35:55,683 --> 00:35:56,850
Je sais, mais...
393
00:36:03,183 --> 00:36:05,183
C'est pas si simple.
394
00:36:05,225 --> 00:36:08,266
C'est la vraie vie.
C'est pas un putain de roman.
395
00:36:08,308 --> 00:36:13,548
Ecoute, Alexander, fais-moi confiance.
Tu dois venir ici et lui parler, d'accord ?
396
00:36:20,516 --> 00:36:21,516
Oui.
397
00:36:25,641 --> 00:36:26,641
J'arrive.
398
00:36:28,975 --> 00:36:30,141
Ok.
399
00:36:30,183 --> 00:36:31,266
Oui.
400
00:36:31,308 --> 00:36:32,308
J'arrive.
401
00:36:34,350 --> 00:36:35,350
Oh!
402
00:36:36,016 --> 00:36:40,016
Il ne s'est rien passé.
C'est bon, chérie.
403
00:36:40,058 --> 00:36:43,350
- Oh, mon Dieu.
- C'est juste le sourcil.
404
00:36:43,391 --> 00:36:46,975
Ça a l'air pire que ça n'est,
mais ça ira.
405
00:36:47,016 --> 00:36:51,308
Enveloppe-la dans une serviette,
Je vais chercher ses vêtements.
406
00:36:52,516 --> 00:36:53,558
Hé.
407
00:36:56,016 --> 00:36:57,016
Voilà.
408
00:36:58,933 --> 00:37:01,016
Tu étais une petite fille très courageuse,
Pénélope.
409
00:37:03,558 --> 00:37:04,725
Hé.
410
00:37:06,391 --> 00:37:08,433
- Merci, docteur.
- De rien.
411
00:37:09,141 --> 00:37:10,183
Montre.
412
00:37:10,225 --> 00:37:11,933
Tu es belle même comme ça, mon amour.
413
00:37:18,558 --> 00:37:20,558
Il devrait être au deuxième étage.
414
00:37:22,558 --> 00:37:25,391
- Les dames d'abord.
- Merci beaucoup.
415
00:37:26,308 --> 00:37:27,433
Et voilà.
416
00:37:28,933 --> 00:37:31,100
A Camden Town, s'il vous plaît.
Tu ne viens pas ?
417
00:37:38,558 --> 00:37:39,641
Oh.
418
00:37:39,683 --> 00:37:40,975
Bonjour, mon père.
419
00:37:41,683 --> 00:37:43,058
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
420
00:37:48,350 --> 00:37:51,308
- Merci d'être venu.
- J'espère que ce n'est pas grave.
421
00:37:51,350 --> 00:37:54,183
- Je ne sais pas pourquoi je suis ici.
- C'est sérieux,
422
00:37:54,225 --> 00:37:56,766
mais c'est aussi une chose joyeuse.
423
00:37:57,308 --> 00:37:58,683
- Oui ?
- Oui.
424
00:38:01,516 --> 00:38:06,141
Alexander m'a demandé de vous parler,
parce qu'il a peur de le faire.
425
00:38:06,558 --> 00:38:09,975
Vous savez, Alexander a été choisi.
426
00:38:10,016 --> 00:38:11,141
Par Dieu.
427
00:38:11,183 --> 00:38:13,183
Devenir un de ses fils.
428
00:38:14,808 --> 00:38:18,350
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Alexander, n'aie pas peur de parler.
429
00:38:19,266 --> 00:38:20,266
Je veux...
430
00:38:21,475 --> 00:38:23,016
Je veux devenir prêtre.
431
00:38:25,225 --> 00:38:26,891
Mais tu as 13 ans.
432
00:38:26,933 --> 00:38:28,433
Il faudra du temps,
433
00:38:28,475 --> 00:38:33,683
mais considérant l'amitié entre
sa famille italienne et le Vatican,
434
00:38:33,725 --> 00:38:37,975
sa passion pour le Seigneur,
son intelligence et sa dévotion...
435
00:38:38,933 --> 00:38:43,516
Je prévois un avenir brillant
pour lui dans notre Église.
436
00:38:44,766 --> 00:38:45,891
Merci, mon Père.
437
00:38:51,975 --> 00:38:53,058
Viens.
438
00:39:09,391 --> 00:39:10,975
Allez, dépêche-toi.
439
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
Le petit-fils est devenu un homme.
440
00:40:13,058 --> 00:40:15,183
Allez. Asseois-toi.
441
00:40:17,391 --> 00:40:22,433
Dites-moi, qu'est-ce que
ce rêve de devenir prêtre ?
442
00:40:23,225 --> 00:40:25,475
Pourquoi y a-t-il tant de
gens tristes, grand-père ?
443
00:40:26,391 --> 00:40:31,183
On est pas toujours tristes,
tout comme on est pas toujours heureux.
444
00:40:31,225 --> 00:40:32,850
Les émotions vont et viennent.
445
00:40:33,350 --> 00:40:37,558
Mais crois-moi, il y a beaucoup
de choses pour être heureux...
446
00:40:37,641 --> 00:40:39,100
quand on est athée.
447
00:40:40,308 --> 00:40:41,433
Mais nous sommes catholiques.
448
00:40:42,641 --> 00:40:44,433
Du point de vue positif, oui.
449
00:40:44,933 --> 00:40:48,141
Pas pour vivre dans la pauvreté, sans femmes
et sans bonne nourriture.
450
00:40:49,766 --> 00:40:52,808
Tu veux vraiment porter
des sandales avec des chaussettes ?
451
00:41:31,308 --> 00:41:33,641
Je viens le chercher à 6h.
452
00:41:40,808 --> 00:41:43,350
Viens t'asseoir avec moi.
453
00:41:45,766 --> 00:41:49,058
Ton grand-père m'a dit
que tu veux devenir un homme.
454
00:41:49,891 --> 00:41:51,891
Je veux devenir prêtre.
455
00:41:54,266 --> 00:41:57,558
Mais sais-tu que je peux t'aider
à croire en Dieu ?
456
00:41:58,516 --> 00:41:59,975
Tu veux toucher mes seins ?
457
00:42:01,225 --> 00:42:02,350
Allez.
458
00:42:03,225 --> 00:42:04,225
Allez.
459
00:42:05,516 --> 00:42:08,308
Buf ! C'est drôle.
460
00:42:10,683 --> 00:42:11,683
Non?
461
00:42:14,391 --> 00:42:15,391
Non.
462
00:42:26,766 --> 00:42:29,183
- Mm.
- Qu'est-ce que tu fais ?
463
00:42:37,683 --> 00:42:40,558
- Les pâtes sont bonnes ?
- Très.
464
00:42:40,641 --> 00:42:42,391
Alors ne le dis pas à ton
grand-père, d'accord ?
465
00:43:12,683 --> 00:43:13,725
Merci !
466
00:43:15,975 --> 00:43:17,100
Merci.
467
00:43:19,558 --> 00:43:21,516
- De rien.
- Oh !
468
00:43:30,433 --> 00:43:33,725
Hé, non ! Descend. Baisse-toi.
469
00:43:33,766 --> 00:43:35,225
Les gars.
470
00:43:35,266 --> 00:43:36,891
Baisse-toi.
471
00:43:36,933 --> 00:43:39,433
Venez voir le macho italien.
472
00:43:39,475 --> 00:43:40,475
Hein?
473
00:43:43,308 --> 00:43:45,766
Va-t'en. Pouvez-vous appeler votre chien ?
474
00:43:45,808 --> 00:43:46,933
Il t'aime bien.
475
00:43:46,975 --> 00:43:49,225
Non, je pense qu'il me déteste.
476
00:43:50,266 --> 00:43:52,933
Bien. Pouvez-vous l'appeler,
s'il vous plaît ?
477
00:43:52,975 --> 00:43:54,516
Oh, mon Dieu. Venez voir.
478
00:43:54,558 --> 00:43:55,558
Viens ici.
479
00:43:56,725 --> 00:43:58,975
Alexandre est un héros littéraire.
480
00:43:59,016 --> 00:44:03,391
Un cœur de lion dans son imagination,
mais en réalité...
481
00:44:03,433 --> 00:44:05,100
Laura aime les films d'action.
482
00:44:06,350 --> 00:44:08,350
- Salut.
- Salut.
483
00:44:11,516 --> 00:44:12,516
Quel livre est-ce ?
484
00:44:13,183 --> 00:44:14,683
- Jane Austen.
- Ah.
485
00:44:15,183 --> 00:44:16,641
Tu as déjà lu ses livres ?
486
00:44:18,391 --> 00:44:21,183
Mauvais hommes, bonnes femmes,
des histoires d'amour...
487
00:44:21,933 --> 00:44:23,850
- Oui, exactement.
- Ça semble correct.
488
00:44:29,141 --> 00:44:32,225
- Nous avons besoin de plus de vin.
- Je vais m'en occuper.
489
00:44:33,475 --> 00:44:35,350
Tu es un vrai gentleman.
490
00:44:35,391 --> 00:44:37,641
On s'enfuit ensemble et
on surprend tout le monde.
491
00:44:41,850 --> 00:44:43,558
C'est officiel, les chiens me détestent.
492
00:44:50,016 --> 00:44:52,391
Tu faisais ça tout le temps.
493
00:44:53,933 --> 00:44:55,766
Il change souvent d'humeur.
494
00:44:55,808 --> 00:44:57,850
Non, je ne crois pas, tu sais.
495
00:44:59,933 --> 00:45:02,350
- Je l'aime aussi.
- Mais tais-toi.
496
00:45:03,975 --> 00:45:05,725
J'aime bien, mais je n'ai jamais essayé.
497
00:45:05,766 --> 00:45:07,558
Et comment le sais-tu ?
498
00:45:07,641 --> 00:45:09,558
Je ne suis pas vraiment une experte.
499
00:45:09,641 --> 00:45:11,558
Alors, mettons ça ici...
500
00:45:12,350 --> 00:45:14,100
Et c'est comme ça.
501
00:45:14,141 --> 00:45:17,548
Je n'ai pas l'intention
de te révéler mes achats, ma chère.
502
00:45:17,558 --> 00:45:19,266
Viens.
503
00:45:35,350 --> 00:45:37,100
"Quand Margaret sera grande...
504
00:45:37,683 --> 00:45:39,308
elle aura une fille...
505
00:45:40,308 --> 00:45:42,725
qui sera, à son tour, la mère de Peter.
506
00:45:45,183 --> 00:45:47,391
Et ça continuera comme ça :
507
00:45:48,225 --> 00:45:52,641
tant que les enfants
sont gais et innocents...
508
00:46:00,433 --> 00:46:01,433
et sans pitié."
509
00:46:02,100 --> 00:46:05,891
"'Bonne nuit, Wendy'.
Il n'y a pas eu de meilleur spectacle.
510
00:46:05,933 --> 00:46:07,516
Mais personne n'a pu le voir.
511
00:46:08,350 --> 00:46:13,350
Sauf pour un petit garçon
qui regardait par la fenêtre".
512
00:46:24,183 --> 00:46:25,183
Salut.
513
00:46:33,350 --> 00:46:35,475
- Comment ça va ?
- Mm.
514
00:46:42,183 --> 00:46:43,391
J'ai rencontré quelqu'un.
515
00:46:44,266 --> 00:46:46,391
- Vraiment ? Encore ?
- Mm.
516
00:46:48,891 --> 00:46:51,516
Cette fois, c'est très spécial.
517
00:46:53,891 --> 00:46:57,266
Et la pauvre Marika ? Pistache ?
518
00:46:57,308 --> 00:46:59,558
On l'aime. Elle est parfaite pour toi.
519
00:47:03,141 --> 00:47:08,558
As tu peur
que si je laisse sa meilleure amie...
520
00:47:09,725 --> 00:47:11,433
tu ne reverras jamais Laura ?
521
00:47:12,558 --> 00:47:14,558
J'ai juste peur que tu sois déçu.
522
00:47:17,058 --> 00:47:19,558
On ne peut jamais s'attacher
à toutes les filles.
523
00:47:21,558 --> 00:47:23,308
Tu as déjà pensé à la psychanalyse ?
524
00:47:24,141 --> 00:47:25,141
Oui.
525
00:47:26,766 --> 00:47:28,975
Je suis tombé amoureux
de la thérapeute, tu te souviens ?
526
00:47:29,016 --> 00:47:31,641
Oh ! Dr. Wesh, bien sûr.
527
00:47:31,683 --> 00:47:35,933
- Je m'en souviens. Elle était bonne aussi.
- Oui, elle était très sexy.
528
00:47:35,975 --> 00:47:40,141
- Tu te souviens de ce truc spécial ?
- Oui. Tu me l'as dit.
529
00:47:42,266 --> 00:47:44,891
Bonjour, parlons de ma Dr Wesh.
530
00:47:44,933 --> 00:47:46,308
Viens.
531
00:47:46,350 --> 00:47:48,558
- Il y a encore du gâteau ?
- Oui, un petit bout.
532
00:47:50,975 --> 00:47:53,725
- Quel était son nom ? Wesh ?
- Oui, Wesh.
533
00:47:53,766 --> 00:47:55,308
Elle utilisait une technique spéciale.
534
00:47:55,350 --> 00:47:56,933
- Oui ?
- Oui.
535
00:48:37,641 --> 00:48:38,725
Alexander?
536
00:48:43,308 --> 00:48:45,933
- Tu fumes toujours.
- Marika.
537
00:48:46,850 --> 00:48:49,058
Marika Pistachio. Comment ça va ?
538
00:48:50,933 --> 00:48:53,225
- ça fait longtemps.
- Eh oui.
539
00:48:53,266 --> 00:48:57,391
La dernière fois, c'était avec Laura, non ?
On est venus à une de tes présentations.
540
00:48:58,850 --> 00:49:00,183
Je m'en souviens.
541
00:49:00,225 --> 00:49:03,641
A ce stupide gala de patinage
sur glace au nord de Londres.
542
00:49:04,308 --> 00:49:05,641
Il y a 1000 ans.
543
00:49:26,183 --> 00:49:27,183
Allons y.
544
00:49:31,058 --> 00:49:32,558
J'ai été ravi de te revoir.
545
00:49:32,641 --> 00:49:33,725
On se voit là-bas.
546
00:50:07,641 --> 00:50:10,391
Je t'avais dit que tu n'aurais
pas le temps de te changer.
547
00:50:10,433 --> 00:50:12,350
Ils nous attendent à la villa.
548
00:50:12,391 --> 00:50:13,725
C'est la veste de papa.
549
00:50:13,766 --> 00:50:16,183
C'est ce que je veux dire.
C'est démodé.
550
00:50:16,933 --> 00:50:20,183
Si je te fais honte, grand-père,
on peut aller à la pizzeria.
551
00:50:20,850 --> 00:50:22,475
Je n'aime pas trop les dîners.
552
00:50:22,516 --> 00:50:24,891
Ne dis pas de bêtises.
C'est très important pour moi.
553
00:50:25,475 --> 00:50:27,850
J'ai besoin qu'ils signent
un contrat important.
554
00:50:27,891 --> 00:50:32,016
Donc... je veux que tu
te comportes impeccablement.
555
00:50:41,016 --> 00:50:42,641
Sandro!
556
00:50:42,683 --> 00:50:44,141
Le voilà !
557
00:50:44,183 --> 00:50:47,391
Tu es le même que ton père,
quand il avait ton âge.
558
00:50:47,433 --> 00:50:49,391
J'espère que c'est un compliment.
559
00:50:49,433 --> 00:50:51,141
Il ne parle plus italien.
560
00:50:52,391 --> 00:50:55,016
- Tu te souviens de mon mari ?
- Bien sûr que oui.
561
00:50:58,058 --> 00:51:00,016
Et tu te souviens de Sandra ?
562
00:51:02,725 --> 00:51:03,850
Bien sûr.
563
00:51:04,766 --> 00:51:06,725
Maintenant, il est à nouveau italien.
564
00:51:13,475 --> 00:51:15,016
- Tu es sûre ?
- Oui.
565
00:51:15,058 --> 00:51:16,058
On peut nous voir.
566
00:51:37,933 --> 00:51:38,933
Sandro...
567
00:51:39,850 --> 00:51:41,141
Dis-moi.
568
00:51:41,183 --> 00:51:44,225
Quand nous étions petits,
J'étais amoureuse de toi.
569
00:51:51,433 --> 00:51:52,808
Et maintenant plus?
570
00:52:14,850 --> 00:52:16,766
Je ne sais pas danser le twist.
571
00:52:16,808 --> 00:52:18,558
Viens. C'est facile.
572
00:53:15,766 --> 00:53:18,308
Sandra!
573
00:53:18,350 --> 00:53:21,433
Sandra ! Qu'est-ce que tu fais ?
574
00:53:22,433 --> 00:53:23,516
Vas y.
575
00:53:25,308 --> 00:53:27,308
Ce n'est pas comme ça qu'on se
comporte dans notre famille.
576
00:53:30,558 --> 00:53:31,933
Vas y. Marche, allez.
577
00:53:34,433 --> 00:53:35,683
Allez !
578
00:54:12,266 --> 00:54:15,433
Il m'aime. Il ne m'aime pas.
579
00:54:16,308 --> 00:54:17,391
Il m'aime....
580
00:54:18,933 --> 00:54:19,933
Il ne m'aime pas.
581
00:54:26,475 --> 00:54:28,308
Pourquoi tu couvres toujours tes bras ?
582
00:54:30,558 --> 00:54:31,808
Je ne les aime pas.
583
00:54:33,058 --> 00:54:34,433
Qu'est-ce que tu racontes ?
584
00:54:46,975 --> 00:54:48,475
As-tu essayé de te suicider ?
585
00:54:49,850 --> 00:54:51,766
Je voudrais ne pas être moi.
586
00:54:53,975 --> 00:54:56,683
Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi.
587
00:54:58,266 --> 00:54:59,725
- Je ne peux pas.
- Dis-moi.
588
00:55:05,350 --> 00:55:06,850
Papa vérifie mon hymen.
589
00:55:09,016 --> 00:55:12,391
Il vérifie toutes les nuits
qu'il est en place.
590
00:55:14,558 --> 00:55:15,558
Et moi...
591
00:55:16,850 --> 00:55:18,308
J'ai honte.
592
00:55:21,016 --> 00:55:23,891
- Je vais le tuer, ce sale bâtard.
- Et puis quoi ?
593
00:55:25,225 --> 00:55:27,558
- Tu iras en prison ?
- Je t'épouserai.
594
00:55:28,516 --> 00:55:31,850
Je finirai l'école et je
reviendrai pour t'épouser.
595
00:55:31,891 --> 00:55:33,766
- Vraiment ?
- Tu peux attendre un an ?
596
00:55:34,850 --> 00:55:35,850
Je trouverai un travail.
597
00:55:36,641 --> 00:55:38,350
Et puis je reviendrai pour t'épouser.
598
00:55:38,933 --> 00:55:40,308
Tu m'attendras, Sandra ?
599
00:55:53,225 --> 00:55:54,766
Pourquoi es-tu si élégant ?
600
00:55:55,808 --> 00:55:57,225
Je t'emmènerai au bal.
601
00:55:58,225 --> 00:55:59,850
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
602
00:56:04,308 --> 00:56:05,766
Je voulais être charmant.
603
00:56:08,641 --> 00:56:09,725
Tu l'es.
604
00:56:11,183 --> 00:56:12,558
Ta femme l'aime-t-elle ?
605
00:56:14,516 --> 00:56:15,558
Tu es jalouse ?
606
00:56:17,058 --> 00:56:18,641
Ça te rend encore plus belle.
607
00:56:19,433 --> 00:56:20,433
On peut ?
608
00:56:23,350 --> 00:56:24,558
- ça va ?
- Oui.
609
00:56:26,433 --> 00:56:30,808
- As-tu trouvé le livre que tu voulais ?
- Pas celui-là, un autre.
610
00:56:30,850 --> 00:56:32,183
C'est la vie, non ?
611
00:56:33,183 --> 00:56:36,266
Pour le meilleur ou pour le pire,
on a jamais ce qu'on veut.
612
00:56:40,975 --> 00:56:42,516
Qu'est-ce que tu veux, Laura ?
613
00:56:45,350 --> 00:56:49,016
J'ai même pas un mur assez grand
pour l'accrocher, tu te rends compte ?
614
00:56:51,850 --> 00:56:52,933
Oui.
615
00:57:09,975 --> 00:57:11,433
Mel, mon mari.
616
00:57:13,850 --> 00:57:14,975
Au revoir, mon amour.
617
00:57:15,016 --> 00:57:18,266
Qui est ta personne préférée au monde ?
618
00:57:18,308 --> 00:57:19,558
- Grand-père.
- Oh !
619
00:57:21,016 --> 00:57:23,975
Tu l'as achetée avec de la glace
aue petit-déjeuner, je t'ai vu.
620
00:57:24,016 --> 00:57:27,100
Oui, c'est vrai. Et ça a marché.
621
00:57:27,141 --> 00:57:29,100
C'est le résultat qui compte.
622
00:57:29,725 --> 00:57:31,516
Avez-vous eu l'occasion de parler ?
623
00:57:31,558 --> 00:57:32,683
De quoi ?
624
00:57:32,725 --> 00:57:34,100
De venir en Italie.
625
00:57:34,933 --> 00:57:37,266
Je ne serai pas toujours là.
626
00:57:37,308 --> 00:57:41,225
Si nous voulons que Sandro comprenne
comment gérer une entreprise...
627
00:57:41,975 --> 00:57:43,433
le plus tôt sera le mieux.
628
00:57:43,891 --> 00:57:46,058
Il faut parler du futur.
629
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
Grand-père, je pensais
qu'Alexandre t'avait déjà dit.
630
00:57:48,725 --> 00:57:49,725
Je l'ai fait.
631
00:57:50,558 --> 00:57:53,308
Merci pour l'offre, grand-père. Vraiment.
632
00:57:54,058 --> 00:57:56,850
- Mais ma vie est à Londres.
- Quelle vie ?
633
00:57:56,891 --> 00:58:01,475
Tu vis dans l'appartement que je t'ai acheté.
Tu n'as pas d'ambition ?
634
00:58:02,308 --> 00:58:03,475
Oui, bien sûr.
635
00:58:04,266 --> 00:58:05,558
Qu'est-ce que tu espères ?
636
00:58:06,558 --> 00:58:09,433
De vendre une stupide Bible
pour trois dollars ?
637
00:58:13,141 --> 00:58:16,850
Si tu veux bien m'excuser, je ne veux pas dire...
des choses que je pourrais regretter.
638
00:58:17,516 --> 00:58:18,516
Reviens ici.
639
00:58:19,808 --> 00:58:21,266
Reviens ici immédiatement !
640
00:58:27,641 --> 00:58:31,516
Pourquoi n'as-tu pas dit à grand-père
que c'est moi qui ne veux pas bouger ?
641
00:58:31,558 --> 00:58:33,100
Parce qu'il te haïrait.
642
00:58:36,850 --> 00:58:40,225
Il ne peut pas me haïr complètement,
je suis tout ce qui lui reste.
643
00:58:46,683 --> 00:58:49,850
Tu es en colère contre moi ?
parce que je veux rester en Angleterre ?
644
00:58:55,558 --> 00:58:57,808
L'Italie est la terre de mes fantômes.
645
00:59:09,683 --> 00:59:11,808
Je pensais que tu ne m'aimais plus.
646
00:59:17,016 --> 00:59:18,058
Je ne t'aime pas.
647
01:00:13,725 --> 01:00:16,475
Alors, tu ne m'aimes plus ?
648
01:00:17,141 --> 01:00:18,558
Je ne t'aime plus.
649
01:00:21,308 --> 01:00:24,391
- Tu en es sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.
650
01:00:24,433 --> 01:00:26,308
Encore ! Oui !
651
01:00:28,516 --> 01:00:31,725
Tu en est sûre ?
652
01:00:32,308 --> 01:00:34,183
Je veux divorcer !
653
01:02:03,391 --> 01:02:04,516
Cher Sandro.
654
01:02:06,183 --> 01:02:10,350
J'attends que tu reviennes et que tu m'emmènes
dans le pays où tu es Alexander.
655
01:02:11,808 --> 01:02:16,141
Pour moi, tu seras toujours Sandro.
Mon premier et dernier amour.
656
01:02:27,391 --> 01:02:31,475
Soirée tranquille. Personne ne viendra,
tu peux rentrer chez toi.
657
01:02:31,516 --> 01:02:33,350
- C'est sûr ?
- Mm-mm.
658
01:02:33,391 --> 01:02:37,558
Si ça bruine, c'est parfait.
Mais quand il pleut à verse, personne ne vient.
659
01:02:38,225 --> 01:02:40,350
A demain, alors.
Je vais remplacer Jack.
660
01:02:40,891 --> 01:02:41,933
Il me l'a dit.
661
01:02:42,850 --> 01:02:45,558
A partir de maintenant,
tu travailleras tous les jours.
662
01:02:48,766 --> 01:02:51,475
Elle doit être vraiment
spéciale, cette Sandra.
663
01:02:58,225 --> 01:02:59,558
Chère Sandra.
664
01:03:02,225 --> 01:03:04,100
Bientôt j'aurai assez d'argent pour nous.
665
01:03:04,558 --> 01:03:06,308
Je travaille vraiment dur au cinéma.
666
01:03:07,433 --> 01:03:09,808
J'ai aussi vendu quelques livres
à un distributeur.
667
01:03:09,850 --> 01:03:11,850
Il a dit qu'il m'apprendrait le métier.
668
01:03:12,516 --> 01:03:14,850
Peut-être qu'un jour je trouverai
le livre de mon père.
669
01:03:21,266 --> 01:03:22,516
Tu n'étais pas au travail ?
670
01:03:22,558 --> 01:03:26,433
J'écoute la musique et j'imagine
tes yeux, ton sourire.
671
01:03:26,475 --> 01:03:29,891
C'est trop long, tu es trop loin.
Je vais essayer de venir plus tôt.
672
01:03:29,933 --> 01:03:32,141
Nous danserons à nouveau le twist,
comme l'été dernier.
673
01:03:36,100 --> 01:03:37,891
Alexander, tu veux des spaghettis ?
674
01:03:40,433 --> 01:03:41,891
J'ai fait tes préférés.
675
01:03:48,975 --> 01:03:49,975
Alexander.
676
01:03:56,308 --> 01:03:58,266
Alexander, je suis désolé
que tu nous ai vus.
677
01:04:03,891 --> 01:04:06,266
Un appel d'Italie, Sandro.
C'est pour toi.
678
01:04:15,058 --> 01:04:16,058
Sandra?
679
01:04:16,641 --> 01:04:19,725
"Non, c'est moi."
680
01:04:19,766 --> 01:04:20,766
Comment ça va, grand-père ?
681
01:04:23,641 --> 01:04:25,350
"Je t'appelle pour te parler de Sandra."
682
01:04:28,266 --> 01:04:29,891
"Je suis désolé, Sandro."
683
01:04:32,183 --> 01:04:33,850
Désolé pourquoi ?
684
01:04:33,891 --> 01:04:35,100
"Elle s'est..."
685
01:04:36,850 --> 01:04:38,725
"Elle s'est encore coupé les poignets."
686
01:04:39,975 --> 01:04:42,225
- "Mais cette fois..."
- Quoi ?
687
01:04:43,266 --> 01:04:44,558
Elle est à l'hôpital ?
688
01:04:45,558 --> 01:04:46,683
"Grand-père ?"
689
01:04:48,433 --> 01:04:49,433
"Grand-père ?"
690
01:04:52,100 --> 01:04:53,308
Je suis désolé.
691
01:05:36,850 --> 01:05:38,350
J'ai pas faim.
692
01:05:40,558 --> 01:05:46,183
Comment as tu fait ? Avec papa.
Quand as tu cessé de souffrir ?
693
01:05:50,766 --> 01:05:51,808
Jamais.
694
01:07:23,641 --> 01:07:25,975
on va prendre du poisson.
Je vais commander.
695
01:07:26,850 --> 01:07:29,766
- Je ne veux pas de poisson.
- Celui ci est parfait.
696
01:07:30,850 --> 01:07:34,058
Tu dois manger du poisson,
si tu veux vivre 100 ans comme moi.
697
01:07:34,683 --> 01:07:36,516
Commençons par un plat de pâtes.
698
01:07:37,141 --> 01:07:41,683
Ecoute, je ne veux pas te laisser sur le fil
du rasoir à cause des Pillone.
699
01:07:41,725 --> 01:07:44,548
Je ne m'attendais pas
que tu décides si rapidement
700
01:07:44,558 --> 01:07:47,225
et que tu me laisses venir à Rome,
alors je te remercie.
701
01:07:47,266 --> 01:07:48,933
Vraiment, merci.
702
01:07:49,766 --> 01:07:51,350
Tais-toi et écoute.
703
01:07:52,433 --> 01:07:56,725
Je ne te donnerai ou ne te vendrai
jamais un seul de ces livres.
704
01:07:56,766 --> 01:07:58,891
Ils appartiennent à la
bibliothèque familiale.
705
01:07:59,933 --> 01:08:01,433
Et ils y resteront.
706
01:08:02,725 --> 01:08:05,766
En plus, tu trouveras un travail décent.
707
01:08:05,808 --> 01:08:08,141
J'ai déjà un travail décent.
708
01:08:08,558 --> 01:08:10,975
Vendre des livres ? Vraiment ?
709
01:08:13,475 --> 01:08:18,850
La seule chose décente que tu avais
était ta femme et maintenant tu la quittes.
710
01:08:18,891 --> 01:08:20,516
Grand-père, s'il te plaît.
711
01:08:21,850 --> 01:08:23,808
Je ne veux pas reprendre
cette conversation.
712
01:08:23,850 --> 01:08:25,475
Et quant à mon travail...
713
01:08:26,350 --> 01:08:29,766
- Tu sais que ce n'est pas un hobby.
- Continue.
714
01:08:29,808 --> 01:08:31,391
Je suis un expert en
matière de livres et...
715
01:08:31,433 --> 01:08:32,683
Et rien !
716
01:08:32,725 --> 01:08:34,558
Tu attends juste que je meure.
717
01:08:35,141 --> 01:08:38,683
Tu as un emploi à temps partiel
parce que je suis ton compte en banque.
718
01:08:38,725 --> 01:08:39,891
Et c'est tout.
719
01:08:40,391 --> 01:08:44,433
Eh bien, va te faire foutre. Je ne mourrai jamais.
Je vais dépenser tout ce que j'ai
720
01:08:44,475 --> 01:08:47,558
et je t'enterrerai,
comme je l'ai fait avec ton père.
721
01:09:43,433 --> 01:09:44,433
Merci.
722
01:09:51,725 --> 01:09:53,516
Désolé, j'étais en retard.
723
01:09:54,225 --> 01:09:55,308
Très en retard.
724
01:09:57,183 --> 01:10:00,016
- J'ai gardé une place pour toi.
- Métaphoriquement ou pour de vrai ?
725
01:10:00,891 --> 01:10:03,683
Il n'y a rien en dessous.
C'est un vrai siège.
726
01:10:17,266 --> 01:10:18,391
Comment ça va ?
727
01:10:19,766 --> 01:10:20,891
J'ai divorcé.
728
01:10:29,433 --> 01:10:31,183
Je voulais dire, comment
ça va aujourd'hui ?
729
01:10:32,516 --> 01:10:35,016
Eh bien, j'ai divorcé aujourd'hui.
730
01:10:37,100 --> 01:10:38,766
Le jour de ton anniversaire ?
731
01:10:40,016 --> 01:10:41,350
Tu t'es souvenue.
732
01:10:49,433 --> 01:10:50,558
C'est pour toi.
733
01:11:14,141 --> 01:11:16,975
C'est une première édition.
Tu vas voir.
734
01:11:18,558 --> 01:11:21,183
- Très bruyante.
- Fais vite.
735
01:11:30,433 --> 01:11:33,016
- Tu le connais, non ?
- Je ne l'ai jamais lu.
736
01:11:34,683 --> 01:11:35,683
Tu vas l'adorer.
737
01:11:36,350 --> 01:11:39,683
C'est une sorte d'aspiration.
738
01:11:39,725 --> 01:11:41,891
Un pays qui n'existe pas.
739
01:11:42,683 --> 01:11:45,058
Les frontières sont en
constante évolution.
740
01:11:47,058 --> 01:11:48,058
Merci.
741
01:11:52,266 --> 01:11:53,516
Buvons à la...
742
01:11:54,683 --> 01:11:56,808
...à la fin des non-dits.
743
01:12:01,558 --> 01:12:03,391
Je suis enceinte, Alexander.
744
01:12:09,808 --> 01:12:11,225
Je suis désolée.
745
01:12:37,475 --> 01:12:41,641
- Je suis désolée.
- Non, ne dis pas ça. C'est une bonne nouvelle.
746
01:12:41,683 --> 01:12:43,850
C'est une excellente nouvelle.
747
01:12:45,141 --> 01:12:47,891
Je n'ai aucun droit de...
748
01:12:48,475 --> 01:12:51,808
- C'est une excellente nouvelle.
- Je sais, c'est juste que...
749
01:12:57,891 --> 01:13:01,308
- Je n'ai jamais pensé...
- Je sais.
750
01:13:03,975 --> 01:13:05,266
Je suis désolée.
751
01:13:10,766 --> 01:13:13,558
Félicitations, en bref.
752
01:13:15,850 --> 01:13:17,516
- Merci.
- Félicitations.
753
01:14:18,100 --> 01:14:21,516
Nous n'avons jamais pu dire
ce qu'on ressentait l'un pour l'autre.
754
01:14:22,975 --> 01:14:23,975
Non.
755
01:14:27,016 --> 01:14:29,933
C'est comme ça que je sais
que c'est quelque chose de profond.
756
01:14:35,558 --> 01:14:36,891
Laissons ça comme ça.
757
01:14:38,266 --> 01:14:39,308
Est-ce que ça va ?
758
01:14:43,766 --> 01:14:46,100
Je suis désolé de ne pas avoir agi
au bon moment.
759
01:14:47,016 --> 01:14:49,433
Il n'y a jamais eu de bon moment.
760
01:14:52,808 --> 01:14:54,350
On ne peut rien y faire.
761
01:15:30,641 --> 01:15:33,558
"C'est un jour triste pour les Argentins."
762
01:15:34,683 --> 01:15:37,808
"A Rome, on célébre l'Allemagne de l'Ouest,
763
01:15:37,850 --> 01:15:41,891
et Lothar Matthäus et ses coéquipiers
célébrent le titre..."
764
01:15:41,933 --> 01:15:43,058
Bien.
765
01:15:43,100 --> 01:15:44,558
"...champions du monde 1990."
766
01:15:44,641 --> 01:15:45,683
Tu as perdu ton pari.
767
01:15:45,725 --> 01:15:47,433
20 livres directement dans les égouts.
768
01:15:47,475 --> 01:15:49,516
Certes, Matthäus ne m'excite plus.
769
01:15:51,891 --> 01:15:53,350
On va dans une boite de nuit.
770
01:15:53,391 --> 01:15:55,100
Mon chéri, tu es un tel cliché.
771
01:15:55,725 --> 01:15:56,933
Le nouveau divorcé.
772
01:15:56,975 --> 01:15:58,350
Je me disais...
773
01:16:00,350 --> 01:16:03,808
Si le temps n'est pas une ligne droite,
alors peut-être...
774
01:16:05,725 --> 01:16:08,891
Je vais devoir baiser Bianca à nouveau,
et ça me rendrait malade.
775
01:16:08,933 --> 01:16:11,808
Alexander, une fois pour toutes,
oublie cette théorie sur le temps.
776
01:16:11,850 --> 01:16:14,058
En effet. Je sais que tu aimerais
revoir ton père,
777
01:16:14,100 --> 01:16:16,308
mais le temps ne va que dans un sens.
778
01:16:16,350 --> 01:16:19,725
A moins qu'on puisse
créer une sorte de paradoxe.
779
01:16:19,766 --> 01:16:21,486
Qui probablement
détruirait l'univers.
780
01:16:21,516 --> 01:16:23,850
Laurel et Hardy citant Stephen Hawking.
781
01:16:24,975 --> 01:16:26,683
J'ai une autre théorie.
782
01:16:27,433 --> 01:16:31,975
J'ai toujours l'impression de reprendre
le même chemin.
783
01:16:32,016 --> 01:16:35,683
Et que la vie n'est rien de plus
qu'une sorte de vengeance.
784
01:16:36,266 --> 01:16:38,891
Je marche dans la rue
où je marchais quand j'étais enfant
785
01:16:38,933 --> 01:16:42,266
et je traverse le fantôme
du garçon que j'étais autrefois.
786
01:16:43,558 --> 01:16:46,016
L'enfant avec les chaussures moches.
787
01:16:46,558 --> 01:16:49,683
L'enfant trop gros
pour avoir une petite amie.
788
01:16:49,725 --> 01:16:51,891
Et c'est comme si tu voulais lui dire...
789
01:16:53,391 --> 01:16:55,183
Ne t'en fais pas.
790
01:16:55,975 --> 01:16:58,891
Au bout du compte,
tu verras que tout ira bien.
791
01:17:01,933 --> 01:17:04,016
- Allons danser.
- Oui, allez, on y va.
792
01:17:06,391 --> 01:17:09,266
La poésie est gâchée avec vous.
793
01:18:13,475 --> 01:18:16,558
"Les autres gars l'ont trouvé
terriblement intéressant...
794
01:18:17,725 --> 01:18:21,891
et il voulait les rejoindre
pour se faire des ardoises.
795
01:18:22,933 --> 01:18:24,808
Ils se sont assis autour de la table,
796
01:18:25,516 --> 01:18:27,808
à écrire et réfléchir sérieusement
797
01:18:27,850 --> 01:18:30,558
aux questions qu'elle avait écrites
sur un autre tableau noir
798
01:18:31,183 --> 01:18:32,558
qu'ils transmettaient".
799
01:18:33,558 --> 01:18:35,350
"Ce sont les questions les plus courantes.
800
01:18:37,183 --> 01:18:39,183
De quelle couleur étaient
les yeux de maman ?
801
01:18:40,183 --> 01:18:41,391
Qui était le plus grand ?
802
01:18:42,683 --> 01:18:44,641
Maman ou Papa ?"
803
01:19:26,891 --> 01:19:27,891
Allo?
804
01:19:33,516 --> 01:19:35,141
"C'est moi, Sandro."
805
01:19:36,933 --> 01:19:38,058
"Je suis devant chez toi."
806
01:19:42,308 --> 01:19:43,350
Je veux te voir.
807
01:19:55,475 --> 01:19:56,683
Qui c'est ?
808
01:19:59,308 --> 01:20:00,475
C'est une erreur.
809
01:22:11,683 --> 01:22:13,558
Que cherchez-vous exactement ?
810
01:22:14,266 --> 01:22:16,975
Je sais ce que je veux,
mais je ne sais pas comment l'expliquer.
811
01:22:19,975 --> 01:22:21,100
Comme l'amour.
812
01:22:22,641 --> 01:22:25,100
Vous voulez un appartement dont
vous puissiez tomber amoureux.
813
01:22:28,391 --> 01:22:30,766
Je pense que c'est
plus compliqué que ça.
814
01:22:34,266 --> 01:22:36,100
J'aime les choses compliquées.
815
01:22:37,225 --> 01:22:38,308
Je vais m'en occuper.
816
01:22:43,558 --> 01:22:46,308
Je suis désolé, comment avez-vous
dit que vous vous appeliez ?
817
01:22:46,975 --> 01:22:47,975
Gilda.
818
01:22:53,391 --> 01:22:54,891
Je peux vous inviter à dîner ?
819
01:22:57,433 --> 01:22:59,225
Et puis quoi ? Ensuite ?
820
01:23:03,516 --> 01:23:04,558
Allez.
821
01:23:26,016 --> 01:23:28,100
Attendez ! Calmez-vous, calmez-vous !
822
01:23:28,141 --> 01:23:31,141
- Hé, y a-t-il un Alexander ?
- Moi.
823
01:23:31,183 --> 01:23:33,558
L'un de vous va être père.
824
01:23:33,641 --> 01:23:36,641
Hôpital de Portland.
La dame a commencé le travail.
825
01:23:36,683 --> 01:23:39,183
C'est moi !
826
01:23:39,225 --> 01:23:41,100
Je paye une bière à tout le monde !
827
01:23:42,475 --> 01:23:44,808
Allez, on y va ! On y va.
828
01:23:44,850 --> 01:23:46,570
Non. On ne peut pas attendre
la seconde mi-temps ?
829
01:23:49,725 --> 01:23:51,308
On t'aime, Arsenal !
830
01:24:12,350 --> 01:24:13,391
C'est loin.
831
01:24:15,725 --> 01:24:17,933
J'avoue que j'aime prendre cette route.
832
01:24:19,516 --> 01:24:21,558
J'ai de bons souvenirs de Snowshill.
833
01:24:23,016 --> 01:24:27,266
- Je suppose avec une femme, comme toujours.
- Ne dis pas de bêtises, c'était un client.
834
01:24:28,516 --> 01:24:30,725
Un libraire, pour être précis.
835
01:24:31,766 --> 01:24:32,766
Hugh.
836
01:24:33,558 --> 01:24:35,350
Une personne très sympathique.
837
01:24:36,141 --> 01:24:39,266
Oui, bien sûr. Un libraire,
perdu dans le désert.
838
01:24:40,016 --> 01:24:41,683
Bref, Barry est épuisé.
839
01:24:43,516 --> 01:24:46,183
Comment peut-il être épuisé
s'il est assis dans la voiture ?
840
01:24:49,891 --> 01:24:52,350
Comment est-il possible
que ta fille se marie et pas nous ?
841
01:25:04,266 --> 01:25:06,350
Alexander, un discours. Allez.
842
01:25:06,391 --> 01:25:08,225
- Un toast !
- Discours.
843
01:25:08,641 --> 01:25:09,766
Oui, allez !
844
01:25:09,808 --> 01:25:10,850
Ecoutons-le !
845
01:25:10,891 --> 01:25:11,933
Courage !
846
01:25:11,975 --> 01:25:15,225
Oui, bien sûr. Très bien, le discours.
847
01:25:17,100 --> 01:25:20,933
Hum... Hier, j'ai répété un discours
pendant que j'étais au lit.
848
01:25:20,975 --> 01:25:24,308
C'était si éblouissant que j'ai cru
que je ne pouvais pas l'oublier,
849
01:25:24,350 --> 01:25:26,433
et je n'ai rien écrit, donc...
850
01:25:27,766 --> 01:25:31,548
Je vais parler avec mon cœur.
Un cœur usé mais grand.
851
01:25:31,558 --> 01:25:32,683
Bien.
852
01:25:32,725 --> 01:25:33,725
Eh...
853
01:25:34,350 --> 01:25:37,558
Jusqu'à aujourd'hui, je pensais
que je n'étais pas vraiment un père.
854
01:25:38,308 --> 01:25:40,808
Mais si je regarde l'homme
que tu as épousé aujourd'hui...
855
01:25:42,058 --> 01:25:46,308
Je comprends que tu as bien tourné
et c'est pas seulement grâce à ta mère.
856
01:25:47,141 --> 01:25:48,183
A juste titre.
857
01:25:48,225 --> 01:25:52,975
Ma chère Penelope, nous avons vu
un univers entier d'imbéciles
858
01:25:53,016 --> 01:25:56,016
qui ont essayé de te conquérir,
au fil des ans.
859
01:25:56,058 --> 01:25:59,016
Ceux habillés en Spiderman,
les plus distingués,
860
01:25:59,058 --> 01:26:03,266
ceux avec la Porsche,
les banquiers stupides.
861
01:26:03,308 --> 01:26:06,516
Presque toujours, ceux avec Porsche
et les banquiers ont coïncidé.
862
01:26:09,308 --> 01:26:13,975
Il y en a un juste là.
Salut, Brad ! Rien de personnel.
863
01:26:15,391 --> 01:26:16,391
Mais ensuite...
864
01:26:17,391 --> 01:26:19,891
tu as choisi cet homme fantastique,
865
01:26:19,933 --> 01:26:22,266
qui se trouve être
à moitié italien comme ton père
866
01:26:22,308 --> 01:26:24,433
et à moitié snob comme ta mère.
867
01:26:24,975 --> 01:26:26,683
Et qui a un grand coeur...
868
01:26:27,933 --> 01:26:31,100
ainsi qu'une très haute
tolérance à l'alcool.
869
01:26:31,141 --> 01:26:33,975
J'ai pu vérifier les deux
au cours de la même soirée.
870
01:26:35,683 --> 01:26:38,766
Andrea, prends soin d'elle.
871
01:26:40,683 --> 01:26:44,141
J'aimerais pouvoir te donner des conseils,
mais je ne peux pas.
872
01:26:44,183 --> 01:26:50,225
Parce que, probablement, la seule chose
que j'ai appris dans la vie est que...
873
01:26:51,308 --> 01:26:55,558
l'amour est ce qui compte le plus.
874
01:26:55,641 --> 01:26:58,391
Meilleurs vœux aux mariés !
875
01:26:58,433 --> 01:27:03,225
C'est facile à dire, mais vous trouverez
quelques pièges en cours de route.
876
01:27:06,933 --> 01:27:10,641
- Ça te permettra de rentrer chez toi, Jack, OK ?
- Qu'est-ce que tu dis ?
877
01:27:11,225 --> 01:27:12,558
Je suis désolé.
878
01:27:13,350 --> 01:27:14,391
Alors, rappelez-vous...
879
01:27:14,433 --> 01:27:16,975
Je ne te le donne pas. Non, non.
880
01:27:17,016 --> 01:27:20,558
...pour cultiver l'amour
que vous ressentez l'un pour l'autre.
881
01:27:50,975 --> 01:27:53,225
Bonjour, chérie. Comment ça va ?
882
01:27:53,266 --> 01:27:54,308
Salut!
883
01:27:54,350 --> 01:27:57,058
Ah, c'est bon de vous voir !
884
01:27:57,100 --> 01:27:58,141
Au revoir, papa.
885
01:27:58,183 --> 01:27:59,225
Tu es radieuse.
886
01:27:59,266 --> 01:28:00,475
Salut, maman.
887
01:28:03,725 --> 01:28:06,641
- Comme tu es belle, regarde-toi.
- Merci.
888
01:28:06,683 --> 01:28:09,641
- Tout va bien ?
- Oui, la dernière échographie s'est bien passée.
889
01:28:09,683 --> 01:28:11,766
Oui ? Tu es une beauté.
890
01:28:11,808 --> 01:28:13,058
Merci !
891
01:28:23,141 --> 01:28:24,558
Viens, allons-y.
892
01:28:27,558 --> 01:28:28,891
Entrons dans la maison.
893
01:29:06,683 --> 01:29:08,891
Excusez-moi, monsieur.
Vous avez un visiteur.
894
01:29:11,058 --> 01:29:12,225
Visite?
895
01:29:34,933 --> 01:29:36,016
Alexander.
896
01:29:36,725 --> 01:29:41,100
Puisque tu ne viens plus à nos dîners,
nous avons pensé te rendre visite.
897
01:29:45,891 --> 01:29:49,433
Je ne distingue pas ici le mardi du samedi.
898
01:29:49,475 --> 01:29:51,975
Je ne me suis même pas rendu compte
que tu m'as manqué.
899
01:29:53,350 --> 01:29:56,183
Mon beau métis italien.
900
01:29:58,808 --> 01:30:00,850
- C'est si bon de te revoir.
- Toi aussi.
901
01:30:00,891 --> 01:30:03,891
- La peinture la plus moche de tous les temps.
- Merci !
902
01:30:03,933 --> 01:30:04,975
Qui t'envoie ?
903
01:30:05,016 --> 01:30:07,100
Tes enfants, qui n'ont pas été invités.
904
01:30:29,225 --> 01:30:30,850
C'est en effet un noble palais.
905
01:30:32,391 --> 01:30:33,433
Mm.
906
01:30:36,475 --> 01:30:38,433
On pensait que tu nous
racontais des conneries.
907
01:30:42,725 --> 01:30:45,308
Tu sais, je te comprends
beaucoup mieux maintenant.
908
01:30:45,350 --> 01:30:47,975
Je peux enfin te comprendre.
909
01:30:48,766 --> 01:30:51,725
C'est important de connaître les lieux
où nos amis ont grandi.
910
01:30:51,766 --> 01:30:52,808
Mm.
911
01:30:52,850 --> 01:30:56,558
C'est comme si pendant
55 putains d'années...
912
01:30:57,808 --> 01:30:59,350
J'avais ignoré la moitié de la vie.
913
01:31:01,558 --> 01:31:03,975
Dis, tu es heureux ?
914
01:31:04,016 --> 01:31:05,058
Ah!
915
01:31:05,933 --> 01:31:10,225
Tu sais que Jack aime demander
des questions existentielles sans réponse.
916
01:31:10,266 --> 01:31:14,683
Mais allez, il y a toujours une réponse.
Soit tu es heureux, soit tu ne l'es pas.
917
01:31:15,433 --> 01:31:19,725
Quelle autre question
pourrait être redemandée,
918
01:31:19,766 --> 01:31:22,725
en mangeant des olives
et une putain de burrata ?
919
01:31:25,183 --> 01:31:29,016
Je n'ai pas de réponse précise,
mais j'ai quelques indices.
920
01:31:29,475 --> 01:31:31,183
C'est déjà ça.
921
01:31:32,891 --> 01:31:34,475
Je pense que je suis sans espoir.
922
01:31:35,350 --> 01:31:37,891
Au sens étymologique du terme.
923
01:31:40,308 --> 01:31:45,933
Je n'ai plus d'espoir.
Je n'ai plus rien à espérer, je dirais.
924
01:31:46,558 --> 01:31:47,558
Et...
925
01:31:49,516 --> 01:31:51,683
Et je me sens léger.
926
01:31:53,100 --> 01:31:57,225
Ce n'est pas un manque d'espoir
qui détruit, mais un qui réconforte.
927
01:31:57,266 --> 01:32:03,308
Cela te rassure. Sans espoir,
il ne peut y avoir de déception.
928
01:32:04,350 --> 01:32:08,808
Bien. Alors,
buvons tous au désespoir !
929
01:32:08,850 --> 01:32:10,558
Au désespoir.
930
01:32:11,141 --> 01:32:13,391
Il faut espérer que nous soyons ivres.
931
01:32:59,058 --> 01:33:01,183
Tu étais une petite fille
très courageuse, Penelope.
932
01:33:08,850 --> 01:33:09,933
Tout va bien ?
933
01:33:21,808 --> 01:33:25,808
- Les dames d'abord.
- Merci beaucoup.
934
01:33:27,058 --> 01:33:28,808
Camden Town, s'il vous plaît.
935
01:33:32,350 --> 01:33:33,433
Tu ne viens pas ?
936
01:33:37,016 --> 01:33:41,558
Je suis attendu à une réunion importante.
Je vous rejoins plus tard, d'accord ?
937
01:34:03,058 --> 01:34:04,391
Laura!
938
01:34:08,933 --> 01:34:10,391
Viens.
939
01:34:10,433 --> 01:34:11,558
Salut!
940
01:34:21,475 --> 01:34:22,766
Merci !
941
01:34:26,183 --> 01:34:27,183
A plus tard.
942
01:35:24,308 --> 01:35:25,308
Entre.
943
01:35:32,641 --> 01:35:33,766
Comment ça va ?
944
01:36:50,641 --> 01:36:52,850
- On se retrouve là bas.
- C'était bon de te revoir.
945
01:36:52,891 --> 01:36:54,308
Oui.
946
01:36:54,350 --> 01:36:55,350
On se voit là-bas.
947
01:37:27,641 --> 01:37:28,891
Laura est morte.
948
01:37:43,850 --> 01:37:47,683
Tu crois que la mort
est le pays des secondes chances ?
949
01:37:58,683 --> 01:38:01,058
Tu voudrais vraiment tout recommencer ?
950
01:38:04,350 --> 01:38:05,433
Je veux dire...
951
01:38:07,641 --> 01:38:09,100
Je suis fatigué.
952
01:38:11,350 --> 01:38:14,016
Une vie entière est assez longue,
tu ne penses pas ?
953
01:38:16,100 --> 01:38:18,641
Peut-être parce que tu es
heureux dans ta vie.
954
01:38:22,016 --> 01:38:23,016
Pas toi ?
955
01:38:25,683 --> 01:38:26,683
Allez.
956
01:38:28,558 --> 01:38:31,266
- Tu as fait beaucoup de conneries.
- Beaucoup.
957
01:38:31,308 --> 01:38:33,183
Oui, tu en as fait beaucoup.
958
01:38:34,558 --> 01:38:35,766
Comme moi.
959
01:38:37,766 --> 01:38:40,683
C'est ce qui rend la vie
plus réelle, non ?
960
01:38:41,725 --> 01:38:45,100
Faire beaucoup d'erreurs
est le but de la vie.
961
01:38:49,058 --> 01:38:52,475
- Je ne reviendrai jamais à la case départ.
- Moi si.
962
01:38:58,516 --> 01:39:00,141
Sans téléphone portable ?
963
01:39:01,433 --> 01:39:02,558
Allez !
964
01:39:46,308 --> 01:39:47,308
Et les chips ?
965
01:39:49,433 --> 01:39:51,641
- Oui, tu as raison.
- Je vais te les faire apporter.
966
01:39:52,766 --> 01:39:54,266
J'en prendrai une aussi.
967
01:40:11,308 --> 01:40:13,558
- Laura ?
- Merci. Passe une bonne journée.
968
01:40:13,641 --> 01:40:14,641
Laura!
969
01:40:16,558 --> 01:40:17,558
Laura?
970
01:40:25,391 --> 01:40:26,891
Qu'as-tu fait à tes cheveux ?
971
01:40:28,641 --> 01:40:30,225
J'ai été attaquée par un crocodile.
972
01:40:32,850 --> 01:40:34,683
- Clairement...
- Oui.
973
01:40:40,100 --> 01:40:41,808
Qu'est-ce que tu fais ici ?
974
01:40:42,391 --> 01:40:43,433
heu...
975
01:40:45,308 --> 01:40:48,641
Côtelettes d'agneau, salade,
pommes de terre et pommes.
976
01:40:51,016 --> 01:40:52,058
Mm.
977
01:40:54,350 --> 01:40:57,433
Tu as le temps de prendre
un café ou un thé ?
978
01:40:57,891 --> 01:41:00,308
- Peut-être un verre de vodka.
- Oui, d'accord.
979
01:41:01,183 --> 01:41:06,058
Sais tu qu'au 16ème siècle, un roi
birman dont je ne me souviens pas du nom,
980
01:41:06,100 --> 01:41:08,141
est littéralement mort de rire ?
981
01:41:08,933 --> 01:41:09,933
Tu le savais ?
982
01:41:11,433 --> 01:41:12,933
Un marchand italien lui avait dit
983
01:41:12,975 --> 01:41:15,641
que Venise était
une république indépendante sans roi.
984
01:41:17,516 --> 01:41:18,558
Non, je ne savais pas.
985
01:41:21,183 --> 01:41:22,183
Moi non plus.
986
01:41:26,475 --> 01:41:29,891
Et quand tu me dis qu'un jour
toi et moi irons à Venise ensemble,
987
01:41:29,933 --> 01:41:32,766
mais ensuite tu regardes ta montre
parce que ta femme t'attend,
988
01:41:32,808 --> 01:41:34,141
j'ai juste envie de mourir.
989
01:41:35,725 --> 01:41:36,808
De rire ?
990
01:41:43,725 --> 01:41:45,350
Après toutes ces années...
991
01:41:47,558 --> 01:41:51,308
J'aurais besoin que tu sois
cruel avec moi.
992
01:41:52,308 --> 01:41:53,641
Que tu me fasse du mal.
993
01:41:56,516 --> 01:41:58,016
Ou me faire l'amour.
994
01:42:01,558 --> 01:42:03,641
Tu es toujours aussi belle.
995
01:42:04,891 --> 01:42:05,891
Toujours.
996
01:42:07,266 --> 01:42:08,641
Pour une vieille dame, tu veux dire.
997
01:42:08,683 --> 01:42:10,391
Tu devrais revenir au punk.
998
01:42:10,433 --> 01:42:13,100
Pourquoi ne pas aller t'acheter
une perruque avec une crête ?
999
01:42:13,975 --> 01:42:16,516
Je préfère le rap ces
derniers temps, Sandro.
1000
01:42:18,183 --> 01:42:19,891
Tu sais qu'on ira à Venise.
1001
01:42:21,391 --> 01:42:23,016
Je te le promets, mamie.
1002
01:42:31,391 --> 01:42:32,391
Je suis...
1003
01:42:33,308 --> 01:42:36,183
- Je suis en retard.
- Donne-moi une minute.
1004
01:42:37,808 --> 01:42:38,808
Juste une minute.
1005
01:42:42,516 --> 01:42:43,641
Combien je vous dois ?
1006
01:42:43,683 --> 01:42:45,475
C'est 8,50 £.
1007
01:42:47,725 --> 01:42:48,933
Voilà.
1008
01:42:50,725 --> 01:42:52,183
Gardez la monnaie.
1009
01:42:52,225 --> 01:42:53,225
Je vous remercie.
1010
01:43:21,100 --> 01:43:25,183
Que l'amour de Dieu
et la paix de Jésus-Christ...
1011
01:43:26,808 --> 01:43:28,641
bénis-nous et réconforte-nous...
1012
01:43:30,058 --> 01:43:33,350
et séche doucement
les larmes de nos visages.
1013
01:43:35,350 --> 01:43:40,933
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.
1014
01:43:40,975 --> 01:43:41,975
Amen.
1015
01:44:01,683 --> 01:44:06,433
A ton avis, Laura, la mort est-elle
est le pays des secondes chances ?
1016
01:44:40,516 --> 01:44:41,933
Que fait-il ?
1017
01:44:43,433 --> 01:44:44,975
C'était une belle passe.
1018
01:45:07,725 --> 01:45:08,850
Oh!
1019
01:45:20,141 --> 01:45:22,391
"C'est là... Et c'est le but !"
1020
01:45:22,433 --> 01:45:25,516
- Oui ! Il l'a fait !
- Oui ! C'est un but !
1021
01:45:27,475 --> 01:45:29,266
Oui! Oh!
1022
01:49:03,266 --> 01:49:07,266
Sous titres: Picard 60.
76109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.