All language subtitles for Nathalie.Escape.from.Hell.1978.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,625 --> 00:01:05,292 Hello. 2 00:01:05,583 --> 00:01:06,958 Hi. 3 00:01:07,250 --> 00:01:09,750 I'm sorry to have called you out again. 4 00:01:10,042 --> 00:01:13,542 But you see there's a curse in sciatica pains me here 5 00:01:13,833 --> 00:01:16,667 when there is so much to be done in the fields. 6 00:01:20,458 --> 00:01:22,167 I must be getting old, huh? 7 00:01:24,167 --> 00:01:26,333 I was talking to the mayor yesterday. 8 00:01:26,625 --> 00:01:28,292 We'd all be starving with all the demands 9 00:01:28,583 --> 00:01:29,833 the Germans are making. 10 00:01:30,125 --> 00:01:31,500 Have you heard the latest orders? 11 00:01:31,792 --> 00:01:33,417 Two thirds of the harvest 12 00:01:34,417 --> 00:01:36,042 and the best land has been destroyed 13 00:01:36,333 --> 00:01:38,542 by the tanks and the bombs, a real problem. 14 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 I don't know what will happen. 15 00:01:44,250 --> 00:01:47,667 You're getting more bitter everyday, aren't you, zoltan? 16 00:01:56,250 --> 00:01:58,667 I'm also thinking of you, Nathalie baskova. 17 00:02:00,042 --> 00:02:04,208 I often ask myself how you manage to travel all this way 18 00:02:04,500 --> 00:02:08,625 in all weathers with a bicycle, always smiling. 19 00:02:16,708 --> 00:02:18,667 As you're the only doctor left in this region 20 00:02:18,958 --> 00:02:20,000 you need a new motor car. 21 00:02:21,625 --> 00:02:23,167 Why don't you apply for one? 22 00:02:25,583 --> 00:02:27,833 Because they need the fuel for the tractors. 23 00:02:28,125 --> 00:02:29,500 You must realize that. 24 00:02:29,792 --> 00:02:31,583 Besides I like cycling. 25 00:02:38,250 --> 00:02:39,625 You seem nervous, Nathalie. 26 00:02:40,875 --> 00:02:42,167 Is something worrying you? 27 00:02:42,458 --> 00:02:44,542 No I'm all right it's only that I didn't sleep well 28 00:02:44,833 --> 00:02:45,542 last night that's all. 29 00:02:45,833 --> 00:02:47,593 Sit down, why don't you sit down and relax? 30 00:02:55,500 --> 00:02:56,958 Those damn Germans again. 31 00:03:40,792 --> 00:03:42,417 Von leb is leaving for Leningrad 32 00:03:42,708 --> 00:03:46,750 with six armored divisions and 21 infantry divisions. 33 00:03:47,792 --> 00:03:51,708 Now listen lieutenant, here we have one armored column 34 00:03:52,000 --> 00:03:55,125 we must push towards the napier and then occupy Kiev. 35 00:03:56,667 --> 00:03:59,542 Bolmunge stet thought very highly of my plan. 36 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Because the Ukraine, Ukraine as you know 37 00:04:02,792 --> 00:04:05,333 is the granary supply of Russia. 38 00:04:05,625 --> 00:04:07,750 Agood plan general but a bit audacious. 39 00:04:08,042 --> 00:04:10,101 But that would mean controlling the whole of the Ukraine 40 00:04:10,125 --> 00:04:12,285 with one armored column, the Russians are very attached 41 00:04:12,458 --> 00:04:14,268 to their land and they will fight for it inch by inch. 42 00:04:14,292 --> 00:04:16,500 There does exist some resistance on the part of 43 00:04:16,792 --> 00:04:19,375 the civilian population but they'll be hunted down 44 00:04:19,667 --> 00:04:21,625 even if it means starting a reign of terror. 45 00:04:22,708 --> 00:04:25,375 And remember the fijhrer's orders. 46 00:04:25,667 --> 00:04:29,208 Anyway there's no organized resistance in these parts. 47 00:04:29,500 --> 00:04:32,042 Just a few hot headed partisans. 48 00:04:45,333 --> 00:04:47,792 But this is madness. 49 00:04:53,458 --> 00:04:55,708 Attacking a German convoy right on top of a village. 50 00:05:15,375 --> 00:05:16,708 Sit down. 51 00:05:36,833 --> 00:05:37,873 Exterminate all of them! 52 00:05:38,125 --> 00:05:38,667 Every single one! 53 00:05:38,958 --> 00:05:39,958 Take cover, sir! 54 00:06:15,000 --> 00:06:15,667 Stay down! 55 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 Down! 56 00:07:03,958 --> 00:07:04,958 Everything all right? 57 00:07:05,167 --> 00:07:06,375 Yes fine. 58 00:07:15,042 --> 00:07:16,292 It's over now. 59 00:07:16,583 --> 00:07:17,292 It's time I was on my way. 60 00:07:17,583 --> 00:07:18,750 I've other patients to see. 61 00:07:21,250 --> 00:07:21,917 Bye. 62 00:07:22,208 --> 00:07:23,208 Bye. 63 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Out of the way. 64 00:07:26,625 --> 00:07:27,167 Come on. 65 00:07:27,458 --> 00:07:28,618 Put the general on the table. 66 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 Easy now. 67 00:07:32,792 --> 00:07:34,917 What, what does this intrusion mean? 68 00:07:35,208 --> 00:07:35,750 What do you want? 69 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Silence. 70 00:07:37,958 --> 00:07:39,558 General hartz was shot by some criminals 71 00:07:39,750 --> 00:07:42,333 and I'm holding everyone here responsible. 72 00:07:49,292 --> 00:07:50,332 Is there a telephone here? 73 00:07:50,375 --> 00:07:51,042 No. 74 00:07:51,333 --> 00:07:52,333 Is there a doctor? 75 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 Yes I'm a doctor. 76 00:07:54,167 --> 00:07:55,958 I'll attend to him. — good. 77 00:07:56,250 --> 00:07:58,667 I am ordering you here and now to save the general's life 78 00:07:58,958 --> 00:08:00,542 or you'll pay with your own. 79 00:08:00,833 --> 00:08:02,625 I don't give a damn for your orders. 80 00:08:02,917 --> 00:08:04,375 My obligation as a doctor forces me 81 00:08:04,667 --> 00:08:07,083 to tend to this man's wound, whoever he is. 82 00:08:08,208 --> 00:08:10,792 I'll try to save his life but I can promise nothing. 83 00:08:11,083 --> 00:08:12,667 You, corporal hind. 84 00:08:12,958 --> 00:08:15,167 Stay here and guard the general. 85 00:08:15,458 --> 00:08:18,125 And you follow me, we must find a telephone. 86 00:08:30,167 --> 00:08:31,167 Give me a hand. 87 00:08:46,875 --> 00:08:48,792 Get me something he can sit on, quick. 88 00:08:50,667 --> 00:08:51,667 Here. 89 00:08:56,500 --> 00:08:58,042 You'll find bandages in my bag. 90 00:09:05,708 --> 00:09:07,583 Quickly, zoltan, boil up that water 91 00:09:07,875 --> 00:09:08,875 and give me some more. 92 00:09:20,042 --> 00:09:21,482 Welcome back, how did it go? 93 00:09:21,583 --> 00:09:23,875 Pretty well, we went a little further this time. 94 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 Well that's okay. 95 00:09:27,292 --> 00:09:29,167 I see that we lost some men. 96 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 But the important thing is that the mission was accomplished 97 00:09:32,625 --> 00:09:35,958 but listen, tell me, did you kill the general? 98 00:09:36,250 --> 00:09:40,458 He got away, the grenade only managed to injure him. 99 00:09:40,750 --> 00:09:43,083 His men took him away to zoltan's farm. 100 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 We had no choice. 101 00:09:45,542 --> 00:09:47,042 Well he's got to die. 102 00:09:47,333 --> 00:09:49,083 Hartz is chief advisor to Von runstead. 103 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 His death would halt the offensive. 104 00:09:52,792 --> 00:09:53,500 It's impossible. 105 00:09:53,792 --> 00:09:55,167 The farm house is full of Germans. 106 00:09:55,458 --> 00:09:56,458 We've got too. 107 00:09:57,375 --> 00:09:58,375 I know the place well, 108 00:09:58,500 --> 00:10:00,340 going through the granary you get to the attics 109 00:10:00,458 --> 00:10:02,058 where there's a stairway to the kitchen. 110 00:10:02,292 --> 00:10:03,417 We have precise orders. 111 00:10:04,667 --> 00:10:06,347 Nathalie baskova risked her life last night 112 00:10:06,625 --> 00:10:09,208 bringing up the message received on her radio. 113 00:10:09,500 --> 00:10:10,917 It's top priority. 114 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Some one must go back. 115 00:10:18,250 --> 00:10:19,750 It's a job for one man. 116 00:10:20,042 --> 00:10:21,250 A group would be discovered. 117 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 So I'll see you. 118 00:11:03,042 --> 00:11:04,708 Get back to the wall, both of you! 119 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hurry up! 120 00:11:22,500 --> 00:11:23,625 No, no basili. 121 00:11:24,667 --> 00:11:25,833 Please don't. 122 00:11:37,125 --> 00:11:38,125 Ah. 123 00:11:45,083 --> 00:11:46,083 Get that man! 124 00:12:26,125 --> 00:12:28,250 You refuse to disclose the names of those responsible 125 00:12:28,542 --> 00:12:29,250 for the attack? 126 00:12:29,542 --> 00:12:30,083 Well what do you want me to do about it? 127 00:12:30,375 --> 00:12:32,375 I know nothing of those men. 128 00:12:32,667 --> 00:12:34,083 Please listen to me, captain. 129 00:12:34,375 --> 00:12:35,535 This old man is under my care 130 00:12:35,583 --> 00:12:37,903 and I can assure you of his incapacity to leave this house. 131 00:12:38,083 --> 00:12:39,208 He's very ill. 132 00:12:39,500 --> 00:12:42,333 The general is dead, murdered by your people. 133 00:12:43,583 --> 00:12:45,083 All the inhabitants of this village 134 00:12:45,375 --> 00:12:47,500 will be deported to Germany. 135 00:12:47,792 --> 00:12:50,667 Listen, deportation doesn't frighten me at all. 136 00:12:50,958 --> 00:12:54,500 But please think, captain, if you send me away 137 00:12:55,417 --> 00:12:56,792 who will look after the sick? 138 00:12:58,042 --> 00:12:59,708 Hmm, well who's ill? 139 00:13:03,292 --> 00:13:04,292 That man? 140 00:13:09,833 --> 00:13:10,833 No! 141 00:13:14,667 --> 00:13:15,667 No! 142 00:13:19,625 --> 00:13:21,333 Go on, take her away. 143 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Come on, do it now. 144 00:14:52,583 --> 00:14:54,000 On the line, now! 145 00:15:27,208 --> 00:15:28,500 More Russian women, eh? 146 00:15:31,750 --> 00:15:33,542 And as usual ugly or pregnant. 147 00:15:35,125 --> 00:15:36,292 I ask for workers 148 00:15:37,500 --> 00:15:38,833 and they sent me rubbish. 149 00:15:40,042 --> 00:15:42,083 I suppose it would be asking to much to know 150 00:15:42,375 --> 00:15:44,083 if any of you have any special skills. 151 00:15:45,250 --> 00:15:48,792 Do you know anything, about machines? 152 00:15:51,125 --> 00:15:52,125 As I thought. 153 00:15:58,125 --> 00:15:59,167 What do you do? 154 00:15:59,458 --> 00:16:00,542 I work mechanical laves. 155 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Works of three. 156 00:16:09,542 --> 00:16:10,833 And you? 157 00:16:11,125 --> 00:16:12,292 What can you do? 158 00:16:12,583 --> 00:16:13,917 I can feed swine. 159 00:16:14,208 --> 00:16:17,667 Otto give this slut a shower, she stinks. 160 00:16:17,958 --> 00:16:19,375 And give her strokes of the whip. 161 00:16:19,667 --> 00:16:20,708 Take her away, go on. 162 00:16:23,917 --> 00:16:24,958 Dirty swine! 163 00:16:33,583 --> 00:16:34,583 And you? 164 00:16:36,083 --> 00:16:37,375 I'm a doctor. 165 00:16:37,667 --> 00:16:39,458 Very good, you'll go to the infirmary. 166 00:16:41,083 --> 00:16:42,643 The others to be put in the barrack 15. 167 00:16:42,667 --> 00:16:44,583 Work will be assigned to them tomorrow. 168 00:16:44,875 --> 00:16:47,958 And get them all all a shower, they smell like goats. 169 00:17:12,375 --> 00:17:14,455 Something to eat, finally something to eat. 170 00:17:14,542 --> 00:17:16,000 First time all day. 171 00:17:16,292 --> 00:17:17,292 Quick, quick. 172 00:17:17,417 --> 00:17:18,833 Come on, more, more. 173 00:17:19,125 --> 00:17:20,393 Maybe we can take it ourselves. 174 00:17:20,417 --> 00:17:22,750 Give us a kiss first. 175 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 Come on drink it up. 176 00:17:31,042 --> 00:17:31,583 This'll do you good. 177 00:17:31,875 --> 00:17:32,875 Come on drink it up. 178 00:17:34,208 --> 00:17:35,958 Don't tell me you compete, 179 00:17:36,917 --> 00:17:39,125 compete to go to bed with those swine. 180 00:17:39,417 --> 00:17:40,708 It's degrading. 181 00:17:41,000 --> 00:17:43,625 Sometimes but not for their blue eyes. 182 00:17:43,917 --> 00:17:45,458 They've got heated rooms you see. 183 00:17:45,750 --> 00:17:47,083 Here we shiver day and night. 184 00:18:00,042 --> 00:18:03,000 You'll notice MacDonald the secret is to bring the whiskey 185 00:18:03,292 --> 00:18:04,333 to the right temperature. 186 00:18:22,167 --> 00:18:27,083 Then you must pour the cream, very carefully like that. 187 00:18:28,542 --> 00:18:30,750 It will be ready in a moment. 188 00:18:37,458 --> 00:18:39,375 Mmm, the sorry Mortimer my dear chap, 189 00:18:39,667 --> 00:18:41,458 believe me there's no comparison. 190 00:18:41,750 --> 00:18:44,083 This is drinkable but real Irish coffee should be made 191 00:18:44,375 --> 00:18:47,542 with a moss whiskey not this dreadful blended stuff. 192 00:18:47,833 --> 00:18:50,417 And anyway the coffee should be exactly, you know, 193 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 the same temperature as the whiskey. 194 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 You just try it. 195 00:18:59,042 --> 00:19:01,750 To england and your great man Churchill. 196 00:19:02,042 --> 00:19:06,000 To Scotland and our brave allies the Russians. 197 00:19:07,500 --> 00:19:08,917 And an early victory. 198 00:19:12,042 --> 00:19:15,000 Yes that's quite acceptable Mortimer. 199 00:19:16,000 --> 00:19:17,167 My compliments really. 200 00:19:18,458 --> 00:19:20,583 That's quite a good imitation of our coffee. 201 00:19:22,708 --> 00:19:24,667 Are you sure you won't have some, basili? 202 00:19:24,958 --> 00:19:26,083 Thanks but I don't drink. 203 00:19:27,125 --> 00:19:28,583 And I don't smoke anymore. 204 00:19:29,625 --> 00:19:32,125 Sorry I have to get down to business 205 00:19:32,417 --> 00:19:34,833 but my plane leaves at three hours. 206 00:19:35,125 --> 00:19:36,958 Military intelligence has required 207 00:19:37,250 --> 00:19:38,708 my immediate return to Russia. 208 00:19:39,792 --> 00:19:41,625 We have a little problem, basili. 209 00:19:41,917 --> 00:19:43,583 Seeing as you coordinate agents movements 210 00:19:43,875 --> 00:19:45,125 on the eastern front. 211 00:19:45,417 --> 00:19:47,417 One of our agents Ingrid wasering 212 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 must have fallen into a trap, we've lost all contact. 213 00:19:51,458 --> 00:19:54,417 Even if the description was circulated to my men 214 00:19:54,708 --> 00:19:57,208 it will be almost impossible to find her. 215 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 Not this time. 216 00:19:59,292 --> 00:20:02,875 We too know our job and we've managed to pin point an area. 217 00:20:03,167 --> 00:20:07,667 However we find that it's in a sector of Germany 218 00:20:07,958 --> 00:20:10,750 where we have no available agents. 219 00:20:11,042 --> 00:20:12,708 Tell me where is it? 220 00:20:13,000 --> 00:20:14,875 We're but 90% sure she's a prisoner at 221 00:20:15,167 --> 00:20:17,875 the fortress at steelberg on the Polish border. 222 00:20:20,583 --> 00:20:24,833 You're wrong, MacDonald, it is not a fortress 223 00:20:25,125 --> 00:20:29,667 but simply a chateau near the Polish border, 224 00:20:29,958 --> 00:20:31,417 built by a French architect. 225 00:20:33,542 --> 00:20:35,125 It's extremely well guarded 226 00:20:35,417 --> 00:20:38,958 because in there they have the most powerful transmitter 227 00:20:39,250 --> 00:20:42,958 which relays all the orders of general Von leb to Berlin. 228 00:20:45,375 --> 00:20:49,125 Oh, another piece of information, post name 229 00:20:50,625 --> 00:20:53,000 horse five division of infantry 230 00:20:54,167 --> 00:20:57,292 whose officers go out to steelberg and amuse themselves. 231 00:20:58,958 --> 00:21:03,208 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 232 00:21:04,750 --> 00:21:07,792 Well I find that rather surprising. 233 00:21:08,792 --> 00:21:10,750 Basili, do you think you could infiltrate 234 00:21:11,042 --> 00:21:12,958 one of your agents into this brothel? 235 00:21:13,958 --> 00:21:18,417 You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 236 00:21:18,708 --> 00:21:19,708 Meh. 237 00:21:22,708 --> 00:21:26,625 Your england has vital information. 238 00:21:26,917 --> 00:21:27,917 Am I right there? 239 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 Mm—hmm. 240 00:21:30,667 --> 00:21:32,625 Yes basili, you're quite right. 241 00:21:32,917 --> 00:21:35,292 She's into the organization 242 00:21:35,583 --> 00:21:40,125 that's plotting and fighting for Hitler's downfall. 243 00:21:40,417 --> 00:21:42,792 If she's caught, the plot will fail 244 00:21:43,083 --> 00:21:45,792 and we'll lose two years besides of our best men. 245 00:21:47,292 --> 00:21:48,625 You understand? 246 00:21:48,917 --> 00:21:49,917 And little Ingrid, 247 00:21:54,042 --> 00:21:55,482 either she gets out of steelberg or, 248 00:22:01,375 --> 00:22:03,583 I think I may have the solution. 249 00:22:16,417 --> 00:22:18,208 As you can see, we are doing our best 250 00:22:18,500 --> 00:22:19,780 to treat the prisoners humanely. 251 00:22:20,000 --> 00:22:21,640 For instance their rations allow for meat 252 00:22:21,917 --> 00:22:24,208 three times a week, which is not too bad. 253 00:22:41,958 --> 00:22:42,958 Very good. 254 00:22:55,500 --> 00:22:58,542 And for medical attention and the ill? 255 00:22:58,833 --> 00:23:00,208 Any risk of epidemics? 256 00:23:00,500 --> 00:23:02,250 Well, we are very well organized here. 257 00:23:02,542 --> 00:23:04,458 We have a German doctor and also Russian doctor 258 00:23:04,750 --> 00:23:05,833 working together with us. 259 00:23:07,542 --> 00:23:09,042 Here she is, miss baskova. 260 00:23:17,917 --> 00:23:21,375 Well, now miss baskova, will you kindly show this gentleman 261 00:23:21,667 --> 00:23:24,875 around he's here on inspection for the Swiss red cross. 262 00:23:25,167 --> 00:23:26,542 I'd be happy to do so. 263 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 I want to check all the equipment at your area doctor. 264 00:23:30,167 --> 00:23:31,167 Are there any sick? 265 00:23:31,417 --> 00:23:32,083 About 30. 266 00:23:32,375 --> 00:23:33,750 Uh-huh. 267 00:23:34,042 --> 00:23:35,292 And two in isolation. 268 00:23:35,583 --> 00:23:36,583 Contagious? 269 00:23:36,708 --> 00:23:37,750 Yes, very. 270 00:23:38,042 --> 00:23:40,542 I'd advise you not to visit that ward, it's to risky. 271 00:23:40,833 --> 00:23:42,633 Even so we forget we have a duty to preform. 272 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Are you coming? 273 00:23:43,792 --> 00:23:45,833 No, I think I better stay here. 274 00:23:47,708 --> 00:23:48,708 Thank you. 275 00:23:56,458 --> 00:23:58,250 Now are there anymore questions? 276 00:24:56,458 --> 00:24:57,458 And about hygiene? 277 00:24:57,500 --> 00:24:59,143 I think that you can ask the prisoners about that. 278 00:24:59,167 --> 00:25:01,875 Feel free to ask whatever questions you like. 279 00:25:02,167 --> 00:25:03,647 When you entered the secret service 280 00:25:03,708 --> 00:25:06,000 you swore you'd obey any orders. 281 00:25:06,292 --> 00:25:07,792 Even at the risk of your own life. 282 00:25:08,750 --> 00:25:10,875 That's an order, Nathalie baskova. 283 00:25:11,167 --> 00:25:13,792 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 284 00:25:14,750 --> 00:25:17,042 You must free Ingrid wasering or kill her. 285 00:25:29,833 --> 00:25:31,042 Have you heard the news? 286 00:25:31,333 --> 00:25:32,042 We're leaving tomorrow, it's official. 287 00:25:32,333 --> 00:25:33,583 They're taking us to steelberg. 288 00:25:33,875 --> 00:25:34,417 Isn't it wonderful? 289 00:25:34,708 --> 00:25:36,828 Staying here or going else where, it's all the same. 290 00:25:36,875 --> 00:25:37,958 It's bound to be cleaner. 291 00:26:02,167 --> 00:26:03,167 What do you want? 292 00:26:03,250 --> 00:26:05,542 Oh nothing, but why did you make such a fuss 293 00:26:05,833 --> 00:26:07,667 refusing the attentions of that Nazi? 294 00:26:07,958 --> 00:26:10,542 You see you won't be invited to steelberg. 295 00:26:12,208 --> 00:26:14,875 You don't want to stay here, do you? 296 00:26:16,000 --> 00:26:17,167 It's miserable here. 297 00:26:22,458 --> 00:26:25,000 Everyone's going, I'm going too. 298 00:26:25,292 --> 00:26:28,625 So you say but you could be sent to a concentration camp. 299 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 300 00:26:35,583 --> 00:26:37,542 But the others are jealous of you. 301 00:26:38,458 --> 00:26:41,750 I don't know why, but I'm happy you're coming too. 302 00:26:47,875 --> 00:26:49,250 Go on, go to bed. 303 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Goodnight. 304 00:30:13,375 --> 00:30:14,375 Come with me. 305 00:30:45,917 --> 00:30:46,917 Who is there? 306 00:30:47,125 --> 00:30:50,125 I asked on no account to be disturbed. 307 00:30:50,417 --> 00:30:54,125 It's muller sir, I must talk to you. 308 00:31:17,917 --> 00:31:19,333 Come in, muller. 309 00:31:32,583 --> 00:31:34,292 Well, muller? 310 00:31:34,583 --> 00:31:36,625 Among the prisoners that have just come from lupin 311 00:31:36,917 --> 00:31:38,250 there's also a doctor, colonel. 312 00:31:39,583 --> 00:31:41,623 I felt that she might be more useful in her capacity 313 00:31:41,833 --> 00:31:43,792 as doctor than as hostess. 314 00:31:45,667 --> 00:31:46,833 Excellent idea. 315 00:31:48,042 --> 00:31:50,167 That way we could have someone on hand when one 316 00:31:50,458 --> 00:31:53,250 of our hostesses tries to commit suicide. 317 00:31:56,417 --> 00:31:59,375 I suppose frau hortz is aware of all this? 318 00:32:00,417 --> 00:32:01,792 I didn't consult her, sir. 319 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 You should have asked her before coming here. 320 00:32:18,708 --> 00:32:21,583 Helga is responsible for our female personnel here 321 00:32:21,875 --> 00:32:23,417 at steelberg, muller. 322 00:32:24,708 --> 00:32:26,958 For the auxiliary personnel, yes. 323 00:32:27,250 --> 00:32:29,208 But you're in command here, colonel gunter. 324 00:32:33,750 --> 00:32:36,458 You better prepare a lot of acceptance for that woman. 325 00:32:38,625 --> 00:32:40,708 And bring her to me for signature. 326 00:32:41,000 --> 00:32:43,208 I suggest you find her a place in the infirmary. 327 00:32:43,500 --> 00:32:45,625 Explain the regulations to her. 328 00:32:45,917 --> 00:32:46,917 Carry on, lieutenant. 329 00:33:42,750 --> 00:33:44,870 Naturally, I suppose it didn't occur to you to check 330 00:33:44,958 --> 00:33:46,250 against the list, sergeant? 331 00:33:47,833 --> 00:33:48,875 Agirl is missing. 332 00:33:50,542 --> 00:33:51,625 Go and find muller. 333 00:33:53,042 --> 00:33:55,917 Tell him he has to meet me in the parade room. 334 00:33:56,208 --> 00:33:57,542 I've something to tell him. 335 00:34:04,333 --> 00:34:06,292 Colonel, this is miss baskova. 336 00:34:21,750 --> 00:34:23,833 As the young lady can't furnish proof of her being 337 00:34:24,125 --> 00:34:28,458 a doctor, I shall check her competence immediately. 338 00:34:30,417 --> 00:34:31,833 You may go now, muller. 339 00:34:46,917 --> 00:34:51,125 I have a pain here, on this side which never stops. 340 00:34:52,167 --> 00:34:54,333 If you really want an examination of yourself 341 00:34:54,625 --> 00:34:58,125 and a diagnosis, colonel, I want my instruments back. 342 00:34:59,542 --> 00:35:02,083 My medical bag was confiscated the day I left lubin. 343 00:35:11,583 --> 00:35:15,708 In case no one taught you discipline at lubin, 344 00:35:18,667 --> 00:35:20,375 well then I'll teach it to you. 345 00:35:27,083 --> 00:35:31,542 Each one of you is to give me a daily report of everything 346 00:35:31,833 --> 00:35:33,417 you see and hear in your group. 347 00:35:33,708 --> 00:35:35,000 Do I make myself clear? 348 00:35:38,083 --> 00:35:39,917 I want to know all that happens. 349 00:35:41,667 --> 00:35:42,750 Don't hide anything. 350 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 You will all be watched. 351 00:35:50,042 --> 00:35:52,833 I've finished, get going. 352 00:36:30,167 --> 00:36:31,167 Come in. 353 00:36:34,625 --> 00:36:36,250 Ah the elusive muller. 354 00:36:39,500 --> 00:36:42,167 I understand you asked to see me, frau hortz. 355 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Uh-huh. 356 00:36:58,542 --> 00:37:01,625 Do you really need a whole day to obey my orders, muller? 357 00:37:03,875 --> 00:37:05,833 I requested your presence this morning. 358 00:37:07,167 --> 00:37:08,792 It's now six o'clock. 359 00:37:09,083 --> 00:37:11,542 I only received your message just now. 360 00:37:11,833 --> 00:37:14,667 General Von runstead invited me to lunch at headquarters. 361 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 If only I'd known. 362 00:37:16,375 --> 00:37:18,625 Oh, he asked me to give you his best wishes 363 00:37:18,917 --> 00:37:19,917 and a personal message. 364 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 What is it? 365 00:37:24,208 --> 00:37:25,643 The general asked me to tell you that the day 366 00:37:25,667 --> 00:37:27,500 after tomorrow some officers will be returning 367 00:37:27,792 --> 00:37:29,542 from the front and he'd like you to put on 368 00:37:29,833 --> 00:37:31,833 one of your special parties for six men. 369 00:37:32,125 --> 00:37:32,833 Please inform the general 370 00:37:33,125 --> 00:37:34,667 that it shall be done as he wishes. 371 00:37:51,292 --> 00:37:52,792 Why are you always so 372 00:37:54,375 --> 00:37:57,875 disagreeable with me, Erik? 373 00:37:58,167 --> 00:38:01,458 One might say you were perpetually 374 00:38:02,917 --> 00:38:04,083 trying to avoid me. 375 00:38:05,208 --> 00:38:07,500 I'll take your reply to the general immediately. 376 00:38:09,125 --> 00:38:10,333 Reply to me first. 377 00:38:14,583 --> 00:38:16,167 This morning you usurped my authority 378 00:38:16,458 --> 00:38:18,250 and took away one of the new arrivals. 379 00:38:20,125 --> 00:38:22,542 Who and what for? 380 00:38:26,292 --> 00:38:27,292 Read that. 381 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 It's the order confirming that Nathalie baskova 382 00:38:33,875 --> 00:38:35,833 has been assigned as doctor of steelberg. 383 00:38:36,125 --> 00:38:36,708 Perhaps you'd like to see her? 384 00:38:37,000 --> 00:38:38,042 I have her outside. 385 00:38:43,667 --> 00:38:47,792 I believe you think far too much, lieutenant. 386 00:38:50,042 --> 00:38:51,792 The confirmation has been counter signed 387 00:38:52,083 --> 00:38:53,250 by general Von runstead, 388 00:38:55,250 --> 00:38:57,792 I can only suppose you have good reason 389 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 to protect this person. 390 00:39:01,083 --> 00:39:04,542 Nothing personal, I simply thought it my duty to inform 391 00:39:04,833 --> 00:39:07,875 my commander of the presence here of a doctor, that's all. 392 00:39:08,167 --> 00:39:10,542 I find your explanation very offensive, lieutenant. 393 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Tell her to come in. 394 00:39:12,958 --> 00:39:17,875 Muller, there is a point you seem to have missed. 395 00:39:19,083 --> 00:39:23,083 The term medical auxiliary which means doctor, 396 00:39:23,375 --> 00:39:28,167 so your Nathalie baskova remains under my responsibility. 397 00:39:33,042 --> 00:39:34,250 Now tell her to come in. 398 00:41:07,458 --> 00:41:08,750 Gunter speaking. 399 00:41:10,417 --> 00:41:11,917 What is it? 400 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Oh good evening, it's Helga speaking. 401 00:41:14,750 --> 00:41:15,750 Excuse me. 402 00:41:17,292 --> 00:41:19,750 But I simply wanted to know if the Dr. Baskova 403 00:41:20,042 --> 00:41:22,333 could have the room next to the infirmary? 404 00:41:26,958 --> 00:41:28,792 It would be more practical for her. 405 00:41:29,083 --> 00:41:31,333 Don't bother me with such stupid details. 406 00:41:31,625 --> 00:41:32,625 You decide. 407 00:41:34,667 --> 00:41:35,833 Yes. 408 00:41:36,125 --> 00:41:38,208 You handle these things better than me. 409 00:41:47,708 --> 00:41:49,583 It's all arranged, my dear. 410 00:41:49,875 --> 00:41:51,042 I feel I can trust you. 411 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 412 00:41:57,292 --> 00:41:58,583 Aword of advice now, 413 00:41:59,750 --> 00:42:03,250 never go out of the castle, the guards have orders to shoot 414 00:42:03,542 --> 00:42:05,458 on sight anyone suspect. 415 00:42:07,625 --> 00:42:08,934 Are there other prisoners here? 416 00:42:08,958 --> 00:42:11,958 Awhile ago, I saw some soldiers carrying handcuffs. 417 00:42:12,875 --> 00:42:14,125 Forget it. 418 00:42:14,417 --> 00:42:16,083 There are a few rebellious girls here 419 00:42:17,167 --> 00:42:19,958 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 420 00:42:21,208 --> 00:42:23,542 As long as you respect all of the rules 421 00:42:23,833 --> 00:42:27,250 and follow my advice, you will see that life here 422 00:42:27,542 --> 00:42:29,708 in steelberg is not so bad after all. 423 00:42:30,875 --> 00:42:34,792 I am sure we are going to get along very well together. 424 00:42:49,833 --> 00:42:51,167 Come on, have a drink. 425 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Oh go on. 426 00:42:55,583 --> 00:42:56,583 Give me a sip. 427 00:43:00,083 --> 00:43:01,417 It's good, just as you. 428 00:43:12,458 --> 00:43:13,708 You silly boy. 429 00:43:44,833 --> 00:43:47,000 Hey Eddie, get the girl, get a girl. 430 00:43:47,292 --> 00:43:49,083 You must be fooling, me with a girl. 431 00:43:49,375 --> 00:43:50,417 Did you hear him? 432 00:43:53,917 --> 00:43:55,625 Come on give me some. 433 00:43:56,792 --> 00:43:58,708 Oh come on, I like that. 434 00:44:00,125 --> 00:44:01,375 It's good stuff. 435 00:45:31,167 --> 00:45:33,542 That's an order, Nathalie baskova. 436 00:45:33,833 --> 00:45:37,167 You were chosen for this mission because you're a doctor. 437 00:45:37,458 --> 00:45:40,667 You must free Ingrid wasering or kill her. 438 00:45:42,167 --> 00:45:44,500 Free her or kill her. 439 00:45:45,958 --> 00:45:48,667 Free her or kill her. 440 00:50:18,292 --> 00:50:18,833 It's you. 441 00:50:19,125 --> 00:50:19,750 What are you doing here? 442 00:50:20,042 --> 00:50:22,500 I'm lost, I was looking for colonel gunter in his office 443 00:50:22,792 --> 00:50:24,792 but he wasn't to be found there. 444 00:50:25,083 --> 00:50:26,625 I wanted to check his blood pressure. 445 00:50:26,917 --> 00:50:28,375 The state of his health worries me. 446 00:50:28,667 --> 00:50:29,875 Yeah, it worries me too. 447 00:50:31,042 --> 00:50:33,042 I hope you can manage to convince him 448 00:50:33,333 --> 00:50:35,167 to stop drinking that is. 449 00:50:35,458 --> 00:50:38,208 But I expect you can see him in the morning, can't you? 450 00:50:38,500 --> 00:50:40,018 Well I'd better get back to the infirmary. 451 00:50:40,042 --> 00:50:41,976 Don't rush away you know it's not safe wandering 452 00:50:42,000 --> 00:50:43,125 around all alone here. 453 00:50:43,417 --> 00:50:45,737 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 454 00:50:45,958 --> 00:50:46,667 Particularly as the infirmary 455 00:50:46,958 --> 00:50:48,667 is on the ground floor of the chateau. 456 00:50:49,750 --> 00:50:50,417 I'm sorry. 457 00:50:50,708 --> 00:50:52,059 Ah I'd almost forgotten headquarters 458 00:50:52,083 --> 00:50:53,476 have returned your medical equipment. 459 00:50:53,500 --> 00:50:54,167 Where can I find it? 460 00:50:54,458 --> 00:50:55,708 In my office. 461 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Thank you. 462 00:52:41,000 --> 00:52:42,167 Tell me about Nathalie. 463 00:52:43,583 --> 00:52:44,833 Do you know her well? 464 00:52:45,125 --> 00:52:46,833 No, not at all. 465 00:52:47,125 --> 00:52:48,875 I know that she's a doctor, that's all. 466 00:52:49,833 --> 00:52:50,875 For the rest? 467 00:52:51,167 --> 00:52:52,458 She prefers her own company. 468 00:52:54,542 --> 00:52:56,417 Tell me what about men? 469 00:52:56,708 --> 00:53:00,833 Oh la la, she won't let any man near her. 470 00:53:01,125 --> 00:53:03,417 I remember a sergeant tried at lubin, 471 00:53:03,708 --> 00:53:05,667 he got a slap in the face for his attempts. 472 00:53:06,708 --> 00:53:07,893 Well then what do you suppose 473 00:53:07,917 --> 00:53:09,833 her little game is here with us? 474 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 Who cares? 475 00:53:12,250 --> 00:53:13,542 But why talk about her? 476 00:53:17,625 --> 00:53:18,250 I choose you tonight 477 00:53:18,542 --> 00:53:20,542 but I don't believe I permit insolence. 478 00:53:30,333 --> 00:53:31,792 And now to the right. 479 00:53:34,583 --> 00:53:35,583 What's that noise? 480 00:53:36,917 --> 00:53:38,237 It's nothing that concerns you. 481 00:53:38,375 --> 00:53:39,583 It's just a simple transmitter 482 00:53:39,875 --> 00:53:41,625 but I'd advise you not to snoop around here. 483 00:53:41,917 --> 00:53:43,958 You'd need a special pass. 484 00:53:44,250 --> 00:53:45,292 Another one? 485 00:53:45,583 --> 00:53:47,750 I'd neverfind myself in all these forbidden passages, 486 00:53:48,042 --> 00:53:50,042 excuse me, frau hortz, but I've absolutely no sense 487 00:53:50,250 --> 00:53:52,210 of direction, it's a good thing I'm not a surgeon. 488 00:53:53,083 --> 00:53:54,483 You may lack a sense of direction 489 00:53:54,667 --> 00:53:56,333 but you've a delicious sense of humor. 490 00:54:44,875 --> 00:54:47,667 All these girls are looking very well this morning. 491 00:54:47,958 --> 00:54:50,792 Now with which one am I going to amuse myself this time? 492 00:54:52,208 --> 00:54:53,208 Let's see. 493 00:54:54,208 --> 00:54:55,208 Elizabeth. 494 00:54:56,250 --> 00:54:57,333 You gertrude? 495 00:54:58,458 --> 00:54:59,875 Or you Marcel. 496 00:55:01,833 --> 00:55:04,708 Or with you, the insolent Ingrid. 497 00:55:10,500 --> 00:55:15,333 It's a very difficult decision, isn't it? 498 00:55:19,750 --> 00:55:21,500 Well you see, my dear Nathalie, 499 00:55:21,792 --> 00:55:24,167 as this is the first time you've come here, 500 00:55:24,458 --> 00:55:26,042 you have the right to a favor. 501 00:55:27,875 --> 00:55:29,500 Choose from amongst them. 502 00:55:32,583 --> 00:55:34,500 Don't be afraid, they'll get their due. 503 00:55:35,750 --> 00:55:39,208 But, but what have they done to be treated like animals? 504 00:55:41,542 --> 00:55:43,625 Well Elizabeth here for example, 505 00:55:43,917 --> 00:55:46,083 tried to organize the escape of some prisoners. 506 00:55:51,417 --> 00:55:56,333 Gertrude here is an insolent, lying little slut. 507 00:55:58,292 --> 00:55:59,292 No! 508 00:56:04,333 --> 00:56:05,917 And Marcel insulted me. 509 00:56:10,708 --> 00:56:15,625 Ingrid however, is a special case. 510 00:56:16,667 --> 00:56:19,167 A talented prostitute, the greatest in Munich 511 00:56:19,458 --> 00:56:22,125 she's really famous, a true champion guaranteeing 512 00:56:22,417 --> 00:56:25,167 total satisfaction, you know I offer her to my more 513 00:56:25,458 --> 00:56:27,042 demanding and exacting guest. 514 00:56:27,333 --> 00:56:28,417 And you know what she did? 515 00:56:36,000 --> 00:56:37,583 The dirty, filthy, little jewess. 516 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 Happily however one of the arrivals recognized her 517 00:56:47,208 --> 00:56:48,625 and told me all about her. 518 00:56:54,208 --> 00:56:56,750 Well then, which one have you chosen? 519 00:57:03,208 --> 00:57:04,208 Very well. 520 00:57:12,583 --> 00:57:13,583 Guards. 521 00:57:16,208 --> 00:57:17,333 No, no! 522 00:57:17,625 --> 00:57:18,625 Not me! 523 00:57:18,833 --> 00:57:19,375 No! 524 00:57:19,667 --> 00:57:20,667 For pity's sake no! 525 00:57:26,167 --> 00:57:27,167 No, no. 526 00:57:52,958 --> 00:57:55,083 Don't you find that all this is very amusing? 527 00:57:56,667 --> 00:57:57,208 No I don't! 528 00:57:57,500 --> 00:57:59,125 I find it revolting! 529 00:58:00,500 --> 00:58:02,292 You're much to delicate by far. 530 00:58:05,333 --> 00:58:06,500 Hang on, waul. 531 00:58:10,958 --> 00:58:12,500 Guess who's come to visit? 532 00:58:13,500 --> 00:58:16,542 A little friend who wants to caress you. 533 01:00:28,083 --> 01:00:31,375 Listen, I have the authorization to come here, 534 01:00:31,667 --> 01:00:33,333 to come here and examine the prisoners. 535 01:00:33,625 --> 01:00:35,000 I was ordered by colonel gunter. 536 01:00:36,833 --> 01:00:38,625 These prisoners are top secret. 537 01:00:38,917 --> 01:00:40,792 You need an order signed by frau hortz 538 01:00:41,083 --> 01:00:42,667 and not by colonel gunter. 539 01:00:42,958 --> 01:00:44,208 Do I make myself clear? 540 01:00:46,292 --> 01:00:49,000 And unless you want to join the prisoners permanently, 541 01:00:49,292 --> 01:00:50,532 I advise you never to come here 542 01:00:50,792 --> 01:00:52,792 without a pass signed by frau hortz. 543 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 I said I oppose it! 544 01:01:01,292 --> 01:01:04,583 It's not only because that lieutenant muller has taken that 545 01:01:04,875 --> 01:01:08,958 Dr. Baskova under his protection. 546 01:01:09,250 --> 01:01:12,417 Those were my instructions, frau hortz! 547 01:01:12,708 --> 01:01:13,708 Ha! 548 01:01:14,000 --> 01:01:17,500 I've had enough of your perpetual insinuations. 549 01:01:17,792 --> 01:01:20,000 Lieutenant muller is an excellent officer. 550 01:01:20,292 --> 01:01:21,958 He doesn't seem at home here at all. 551 01:01:24,333 --> 01:01:27,125 Happily I heard he's applied for a transfer 552 01:01:27,417 --> 01:01:28,458 to the front line. 553 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 Yes, but I know his motives. 554 01:01:31,667 --> 01:01:33,250 And I refused it. 555 01:01:33,542 --> 01:01:36,167 On the contrary it's your transfer to Berlin 556 01:01:36,458 --> 01:01:38,000 that I'm applying for 557 01:01:38,292 --> 01:01:39,292 and tomorrow. 558 01:01:39,417 --> 01:01:41,167 Without the shadow of a valid reason! 559 01:01:43,417 --> 01:01:46,500 I'm the only one to maintain 560 01:01:46,792 --> 01:01:49,500 a semblance of discipline in here. 561 01:01:51,500 --> 01:01:54,917 Well just start by carrying out my orders, frau hortz. 562 01:01:58,042 --> 01:02:00,042 And as to a reason I've a good one, 563 01:02:01,250 --> 01:02:02,542 all the girls hate you. 564 01:02:04,083 --> 01:02:06,250 And one of these days there will be a mutiny. 565 01:02:08,917 --> 01:02:09,917 You're not alone. 566 01:02:10,875 --> 01:02:12,542 I too have friends in Berlin. 567 01:02:15,750 --> 01:02:18,792 And I'm advising you just don't ever forget it. 568 01:02:44,875 --> 01:02:46,083 Shakespeare. 569 01:02:48,792 --> 01:02:50,958 That's Shakespeare, frau hortz. 570 01:02:55,125 --> 01:02:58,042 Do you know anything about Shakespeare, frau hortz? 571 01:03:00,208 --> 01:03:01,500 No of course not. 572 01:03:05,875 --> 01:03:07,792 I don't suppose your friends in Berlin 573 01:03:08,083 --> 01:03:09,917 have any knowledge of Shakespeare either. 574 01:03:12,292 --> 01:03:13,292 Hmph. 575 01:03:52,000 --> 01:03:53,042 Good day, frau hortz. 576 01:03:54,083 --> 01:03:56,958 Good morning, Erik, I imagine you must have received 577 01:03:57,250 --> 01:03:59,667 my invitation for this evening. 578 01:03:59,958 --> 01:04:02,500 Yes I did but unfortunately I shall be busy this evening. 579 01:04:02,792 --> 01:04:05,208 As I proposed myself as guard duty officer tonight. 580 01:04:06,542 --> 01:04:08,125 You made a mistake. 581 01:04:08,417 --> 01:04:11,000 Your precious protege will be there though 582 01:04:11,292 --> 01:04:13,375 and general gross will also be there. 583 01:04:13,667 --> 01:04:14,917 She'll like that. 584 01:04:15,208 --> 01:04:15,875 But you're not going 585 01:04:16,167 --> 01:04:17,527 to like what I've got to tell him. 586 01:04:19,208 --> 01:04:21,268 I can't think what you're talking about. 587 01:04:21,292 --> 01:04:22,292 Really? 588 01:04:28,375 --> 01:04:30,792 Those two large sealed sacks secretly taken 589 01:04:31,083 --> 01:04:33,364 to the incinerators and burnt with the rest of the rubbish 590 01:04:33,542 --> 01:04:35,375 might interest general gross quite a lot. 591 01:04:36,917 --> 01:04:38,708 Accidents doubtless but these girls are—... 592 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 That's enough. 593 01:04:41,042 --> 01:04:43,167 No one could care less about those whores except you, 594 01:04:43,458 --> 01:04:48,250 lieutenant, an attitude that could cost you dear. 595 01:04:54,042 --> 01:04:56,167 You don't frighten me, frau hortz. 596 01:04:56,458 --> 01:04:58,378 I've asked headquarters for an immediate transfer 597 01:04:58,500 --> 01:04:59,958 to the eastern front. 598 01:05:00,250 --> 01:05:02,792 A piece of advice, keep right out of my way. 599 01:05:08,333 --> 01:05:09,375 Again, cough again. 600 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Breath in. 601 01:05:14,875 --> 01:05:15,875 What is the matter? 602 01:05:20,000 --> 01:05:21,583 You're all right. 603 01:05:21,875 --> 01:05:22,955 I can't find a thing wrong. 604 01:05:23,000 --> 01:05:25,375 Perhaps you've just been overdoing things. 605 01:05:25,667 --> 01:05:29,833 No Nathalie, I'm afraid my problem is to be found there. 606 01:05:31,625 --> 01:05:32,625 I'm sorry, frau hortz. 607 01:05:33,750 --> 01:05:36,167 I can only prescribe a good dose of bromide. 608 01:05:36,458 --> 01:05:38,143 But you'll see that after a good night's sleep 609 01:05:38,167 --> 01:05:39,958 you'll feel much better. 610 01:05:40,250 --> 01:05:43,167 You're obviously extremely tired. 611 01:05:44,833 --> 01:05:45,833 Thank you. 612 01:05:46,542 --> 01:05:48,502 Now I can see that you really couldn't give a damn 613 01:05:48,750 --> 01:05:50,125 about my physical needs. 614 01:05:51,625 --> 01:05:52,750 That's not true at all 615 01:05:53,792 --> 01:05:57,625 but my skills veer towards the medical, frau hortz. 616 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Very well. 617 01:05:59,917 --> 01:06:02,917 As I can't rely on your personal collaboration it seems, 618 01:06:05,708 --> 01:06:07,833 well we'd better forget medicine. 619 01:06:10,500 --> 01:06:13,667 I've organized a reception for general gross this evening 620 01:06:13,958 --> 01:06:16,250 and I'm counting absolutely on your presence. 621 01:06:17,583 --> 01:06:19,875 My guests sit down to table at 10. 622 01:06:21,125 --> 01:06:22,625 In these clothes? 623 01:06:22,917 --> 01:06:24,792 No I couldn't possibly. 624 01:06:25,792 --> 01:06:27,583 Thanks but no. 625 01:06:27,875 --> 01:06:31,333 I'll just stay in the infirmary, that's my place. 626 01:06:32,500 --> 01:06:35,708 Nathalie I'll find the right dress for you. 627 01:06:36,000 --> 01:06:38,958 Please don't, I just don't feel like going. 628 01:06:39,250 --> 01:06:40,542 But I demand that you do! 629 01:06:42,542 --> 01:06:43,542 That's an order. 630 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Do you see? 631 01:06:48,333 --> 01:06:51,667 You will appear this evening hair done, made up 632 01:06:51,958 --> 01:06:54,750 in the main dining room at exactly 10 o'clock. 633 01:06:56,208 --> 01:06:57,208 Is that clear? 634 01:07:08,792 --> 01:07:11,208 A toast to our dear general gross. 635 01:07:16,625 --> 01:07:18,708 Come here, give me a kiss. 636 01:07:36,208 --> 01:07:38,583 You know my dear general my one wish is that you would 637 01:07:38,875 --> 01:07:41,708 come here without the excuse of battle fatigue. 638 01:07:45,417 --> 01:07:47,417 If I didn't it would follow me. 639 01:07:56,792 --> 01:07:59,292 Then that silly idiot raised her hand 640 01:07:59,583 --> 01:08:02,042 so I spitted her like a chicken. 641 01:08:09,125 --> 01:08:10,500 Gentlemen please listen to me. 642 01:08:12,583 --> 01:08:14,958 It would be a pity to leave to chance such an important 643 01:08:15,250 --> 01:08:17,330 decision as who you're going to spend the night with, 644 01:08:17,500 --> 01:08:18,667 don't you agree? 645 01:08:18,958 --> 01:08:21,208 So to finish this agreeable evening, 646 01:08:21,500 --> 01:08:24,375 with your permission, dear general, of course. 647 01:08:24,667 --> 01:08:25,667 Naturally. 648 01:08:26,792 --> 01:08:30,250 Well then, a little fun. 649 01:08:30,542 --> 01:08:33,750 I suggest that each girl in turn be 650 01:08:34,042 --> 01:08:36,458 the stake in a game of cards. 651 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 Bravo! 652 01:08:39,500 --> 01:08:41,060 Naturally the winner having the right 653 01:08:41,125 --> 01:08:43,458 to do as he wishes with his prize. 654 01:08:43,750 --> 01:08:44,292 Is that all right? 655 01:08:44,583 --> 01:08:45,583 Naturally. 656 01:08:47,167 --> 01:08:48,167 Let's see now. 657 01:08:51,875 --> 01:08:52,875 As the first stake. 658 01:08:56,083 --> 01:09:00,083 Yes I propose Nathalie. 659 01:09:04,208 --> 01:09:05,208 Good. 660 01:09:05,875 --> 01:09:07,715 She must account. 661 01:09:10,167 --> 01:09:11,375 What's going on here? 662 01:09:11,667 --> 01:09:12,667 I don't know, sir. 663 01:09:12,875 --> 01:09:14,542 I heard a thud from this room. 664 01:09:14,833 --> 01:09:16,625 I came in and found him lying here. 665 01:09:16,917 --> 01:09:18,292 So I called the guard at once. 666 01:09:20,958 --> 01:09:22,375 His pulse is extremely weak. 667 01:09:24,083 --> 01:09:25,792 Hold his head up but don't move him. 668 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 I'll be right back. 669 01:09:28,375 --> 01:09:29,455 Very well, sir. 670 01:09:31,000 --> 01:09:32,160 Well good luck to the winner. 671 01:09:52,792 --> 01:09:54,417 What is it, muller? 672 01:09:54,708 --> 01:09:56,625 Please excuse the interruption, general. 673 01:09:57,583 --> 01:09:59,792 On the contrary, my boy, come and have a drink. 674 01:10:00,083 --> 01:10:02,417 But of course, lieutenant, come and have a drink. 675 01:10:04,917 --> 01:10:06,708 We must all drink a toast to the fortune 676 01:10:07,000 --> 01:10:09,125 of colonel Von speigle, 677 01:10:09,417 --> 01:10:12,125 he has just won an entire night with Nathalie. 678 01:10:13,083 --> 01:10:14,283 You must excuse me, colonel, 679 01:10:14,333 --> 01:10:15,833 but I must take Nathalie away. 680 01:10:16,125 --> 01:10:17,208 Colonel gunter needs her. 681 01:10:18,708 --> 01:10:19,375 Can you come? 682 01:10:19,667 --> 01:10:21,958 Just a minute, lieutenant, I won her 683 01:10:22,250 --> 01:10:24,500 and I intend to enjoy her. 684 01:10:24,792 --> 01:10:25,958 Take someone else. 685 01:10:26,250 --> 01:10:27,643 I don't think you understand, colonel. 686 01:10:27,667 --> 01:10:29,750 It's in her capacity as a doctor she's needed. 687 01:10:31,500 --> 01:10:33,125 With your permission, sir. 688 01:10:33,417 --> 01:10:37,542 No, no, Von spiegle forget about it, don't worry. 689 01:10:37,833 --> 01:10:40,750 Calm down, there that's the way to behave, 690 01:10:41,042 --> 01:10:42,792 we'll get you another girl. 691 01:10:43,083 --> 01:10:44,542 There sit down. 692 01:10:45,500 --> 01:10:46,500 Feeling better? 693 01:10:49,042 --> 01:10:52,417 Now on with the game, the next prize 694 01:10:52,708 --> 01:10:54,333 to be won will be lotta. 695 01:11:13,333 --> 01:11:14,417 How is he? 696 01:11:14,708 --> 01:11:17,542 Well, his pulse is more regular. 697 01:11:18,750 --> 01:11:20,292 Could you get his medical chart? 698 01:11:21,333 --> 01:11:22,458 He'll need a cardio tonic 699 01:11:22,750 --> 01:11:24,583 and probably he'll need a transfusion. 700 01:11:26,125 --> 01:11:27,958 There's too much alcohol in his blood. 701 01:11:28,250 --> 01:11:29,250 - Right. 702 01:11:38,000 --> 01:11:39,042 Is that the infirmary? 703 01:11:39,333 --> 01:11:40,458 Muller here. 704 01:11:40,750 --> 01:11:41,958 I'm in the colonel's office. 705 01:11:43,042 --> 01:11:45,333 Would you please send over his medical chart at once? 706 01:11:50,167 --> 01:11:51,792 Do you need anything else? 707 01:11:52,083 --> 01:11:53,958 Yes, a stretcher so he can be carried. 708 01:11:54,250 --> 01:11:55,250 Anything else? 709 01:11:55,542 --> 01:11:57,708 Yes, a stretcher so he can be carried. 710 01:11:58,000 --> 01:11:59,351 I think it would be better if you would put him 711 01:11:59,375 --> 01:11:59,917 in my room tonight, 712 01:12:00,208 --> 01:12:01,476 it'll be easier for me to keep an eye on him. 713 01:12:01,500 --> 01:12:02,500 All right. 714 01:12:08,458 --> 01:12:09,458 Muller. 715 01:12:15,333 --> 01:12:16,750 I suppose the colonel's drunk? 716 01:12:19,375 --> 01:12:21,792 Nathalie, when you've put him to bed in his room 717 01:12:22,083 --> 01:12:23,708 you'll kindly return to the party. 718 01:12:24,000 --> 01:12:26,042 It's useless to try wakening a drunk. 719 01:12:26,333 --> 01:12:28,413 No, miss baskova, you will kindly stay in your room 720 01:12:28,625 --> 01:12:30,750 and take care of the colonel until you receive 721 01:12:31,958 --> 01:12:33,000 further orders. 722 01:12:35,375 --> 01:12:36,375 Hmph. 723 01:12:43,708 --> 01:12:45,792 You'll pay for this, muller. 724 01:12:46,083 --> 01:12:47,809 There's an ill man in that room, frau hortz, 725 01:12:47,833 --> 01:12:50,059 and I think you might have the decency to lower your voice 726 01:12:50,083 --> 01:12:51,083 and go away. 727 01:13:23,458 --> 01:13:24,625 Hello there. 728 01:13:26,417 --> 01:13:27,875 Come to me. 729 01:13:28,167 --> 01:13:29,375 Come on, darling. 730 01:13:32,917 --> 01:13:34,417 No let me go! 731 01:13:34,708 --> 01:13:35,708 Let me go! 732 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Colonel! 733 01:13:44,583 --> 01:13:46,542 Since when have German officers taken advantage 734 01:13:46,833 --> 01:13:48,000 of women against their will? 735 01:13:49,125 --> 01:13:52,667 Keep your nose out of my business, lieutenant. 736 01:13:52,958 --> 01:13:57,750 Shut up, drunkard. 737 01:14:23,583 --> 01:14:24,833 Come, come on. 738 01:14:38,875 --> 01:14:40,167 You all right? 739 01:14:40,458 --> 01:14:42,750 Yes, oh but you're wounded. 740 01:14:44,875 --> 01:14:48,083 Don't worry it's just a scratch, nothing serious. 741 01:14:48,375 --> 01:14:49,375 Oh, Erik. 742 01:15:09,875 --> 01:15:11,458 It's stopped bleeding now. 743 01:15:11,750 --> 01:15:12,792 You don't need a bandage. 744 01:15:13,958 --> 01:15:15,542 Good night, lieutenant 745 01:15:15,833 --> 01:15:17,458 and thank you for doing what you did. 746 01:16:42,958 --> 01:16:44,375 Darling. — wait. 747 01:20:10,250 --> 01:20:11,292 Did you hear something? 748 01:20:12,875 --> 01:20:13,875 No, nothing. 749 01:20:15,417 --> 01:20:17,083 Hmm. 750 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Why are you leaving so early? 751 01:20:30,750 --> 01:20:31,750 Early? 752 01:20:31,875 --> 01:20:32,417 Do you know the time? 753 01:20:32,708 --> 01:20:33,750 I've been here for hours. 754 01:20:41,583 --> 01:20:43,042 Oh Erik, I must go. 755 01:20:43,333 --> 01:20:45,833 If I don't leave you now, I'll never leave. 756 01:21:16,250 --> 01:21:17,667 Guards, sound the alarm! 757 01:21:17,958 --> 01:21:18,500 The colonel's been killed! 758 01:21:18,792 --> 01:21:20,250 Guards, hurry up! 759 01:21:20,542 --> 01:21:21,083 Come here! 760 01:21:21,375 --> 01:21:22,042 The colonel's been killed! 761 01:21:22,333 --> 01:21:24,125 Guards, all in here come on! 762 01:21:25,250 --> 01:21:27,083 Guards, the colonel's been killed! 763 01:21:27,375 --> 01:21:28,875 Guards, come here! 764 01:21:29,167 --> 01:21:30,708 Oh come here! 765 01:21:31,000 --> 01:21:31,542 Guards! 766 01:21:31,833 --> 01:21:32,542 Arrest her! 767 01:21:32,833 --> 01:21:34,250 I saw her push him down the stairs! 768 01:21:34,542 --> 01:21:35,542 - No I didn't! 769 01:21:35,833 --> 01:21:36,833 Arrest her! 770 01:21:38,333 --> 01:21:39,000 Sound the alarm! 771 01:21:39,292 --> 01:21:40,292 Arrest that woman! 772 01:21:40,542 --> 01:21:41,083 Guards! 773 01:21:41,375 --> 01:21:42,917 No it's not true! 774 01:21:43,208 --> 01:21:44,458 Guards, arrest her! 775 01:21:44,750 --> 01:21:45,292 No, it's not true I swear it! 776 01:21:45,583 --> 01:21:46,125 She killed the colonel! 777 01:21:46,417 --> 01:21:49,208 No, no I've done nothing, please let me go. 778 01:21:49,500 --> 01:21:50,667 Put her in the dungeon. 779 01:21:50,958 --> 01:21:52,000 No, no. 780 01:21:52,292 --> 01:21:53,958 She has killed colonel gunter. 781 01:21:54,250 --> 01:21:56,875 No, no, no! 782 01:21:57,167 --> 01:21:58,583 Let me go please! 783 01:21:58,875 --> 01:22:00,167 No, no! 784 01:22:00,458 --> 01:22:01,500 Let me go, let me go! 785 01:22:01,792 --> 01:22:02,792 Take her away! 786 01:22:03,917 --> 01:22:05,583 What the hell's going on? 787 01:22:05,875 --> 01:22:06,915 Why have you arrested her? 788 01:22:07,042 --> 01:22:09,375 For murder, muller. 789 01:22:12,750 --> 01:22:16,750 Nathalie baskova murdered colonel gunter. 790 01:22:17,042 --> 01:22:18,184 That's impossible she was—... 791 01:22:18,208 --> 01:22:22,125 Oh I know, Erik, she was on the stairs behind gunter 792 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 and she took her opportunity. 793 01:22:31,042 --> 01:22:33,875 I'm counting on you to send someone to remove the body 794 01:22:34,167 --> 01:22:35,708 of that drunken swine. 795 01:22:41,958 --> 01:22:44,083 Goodnight, lieutenant. 796 01:23:10,208 --> 01:23:11,208 What's your name? 797 01:23:15,125 --> 01:23:16,625 Nathalie baskova. 798 01:23:17,875 --> 01:23:19,208 And you? 799 01:23:19,500 --> 01:23:20,500 Ingrid. 800 01:23:25,833 --> 01:23:26,833 What's the matter? 801 01:23:28,500 --> 01:23:30,958 Nothing, excuse me. 802 01:23:32,792 --> 01:23:36,083 I'm not so sure as to where I am. 803 01:23:37,333 --> 01:23:39,173 What did you do to get thrown into this hole? 804 01:23:39,458 --> 01:23:41,083 Did you upset the sadist upstairs? 805 01:23:44,333 --> 01:23:49,250 They're saying that I'm the murderer of colonel gunter. 806 01:23:55,333 --> 01:23:58,250 If you would make a little effort, I'm sure 807 01:23:58,542 --> 01:24:03,333 that we would be able to collaborate together, lieutenant. 808 01:24:07,042 --> 01:24:09,750 Ah, you haven't heard the latest news's yet. 809 01:24:14,208 --> 01:24:19,125 General Von ru nstead has insisted that I assume 810 01:24:19,417 --> 01:24:22,792 provisionally the full command here at steelberg. 811 01:24:29,875 --> 01:24:33,542 On awaiting official confirmation of my appointment. 812 01:24:47,958 --> 01:24:51,417 Aren't you going to congratulate me, Erik? 813 01:24:54,500 --> 01:24:55,940 Oh I've no doubt you'll always get 814 01:24:56,042 --> 01:24:57,208 just what you want, Helga. 815 01:24:59,042 --> 01:25:03,542 Heavens, what makes you use my name today? 816 01:25:04,750 --> 01:25:07,000 You want me to do you some sort of favor? 817 01:25:09,125 --> 01:25:11,167 I fear that term is incorrect, 818 01:25:12,417 --> 01:25:15,375 it's rather clarification I want. 819 01:25:26,875 --> 01:25:27,542 What are you doing? 820 01:25:27,833 --> 01:25:28,833 Have you gone mad, Erik? 821 01:25:31,583 --> 01:25:34,167 You hated two people at steelberg, everybody knows. 822 01:25:35,125 --> 01:25:36,525 But how did you manage to eliminate 823 01:25:36,583 --> 01:25:37,667 both of them at one blow? 824 01:25:40,583 --> 01:25:41,583 Let me go! 825 01:25:50,167 --> 01:25:51,768 Your passion for that little Russian whore 826 01:25:51,792 --> 01:25:54,417 with whom you slept has completely warped your judgment. 827 01:25:56,958 --> 01:25:59,250 Last night I heard noises from the corridor, 828 01:26:00,208 --> 01:26:01,875 as though someone was spying on me. 829 01:26:04,167 --> 01:26:07,375 It was you, I now know who pushed gunter. 830 01:26:09,958 --> 01:26:11,292 It was you who killed gunter. 831 01:26:12,250 --> 01:26:14,708 Don't ever repeat that accusation again, muller! 832 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 It's unworthy. 833 01:26:19,083 --> 01:26:21,750 A German officer trying to pin a crime on another 834 01:26:22,042 --> 01:26:24,583 German officer in order to protect an enemy of the 835 01:26:24,875 --> 01:26:26,250 great third reich. 836 01:26:26,542 --> 01:26:29,958 Frau hortz, if one of us is dishonoring the uniform 837 01:26:30,250 --> 01:26:31,500 of the third reich it is you. 838 01:26:32,625 --> 01:26:34,375 German's of your type are giving the world 839 01:26:34,667 --> 01:26:35,875 ample reason for hating us. 840 01:26:41,458 --> 01:26:44,458 For the very last time, be careful! 841 01:26:47,042 --> 01:26:49,226 I'm warning you, frau hortz, that with all my strength 842 01:26:49,250 --> 01:26:51,375 I'm gonna try and stop you murdering that woman. 843 01:26:53,958 --> 01:26:56,708 Enemy or not, you know that Nathalie baskova is innocent. 844 01:27:08,208 --> 01:27:09,667 Your story doesn't hold water. 845 01:27:09,958 --> 01:27:11,500 It's useless to keep on trying. 846 01:27:11,792 --> 01:27:13,059 Go back and see your Helga and tell him—... 847 01:27:13,083 --> 01:27:15,000 Just a minute, you're wrong. 848 01:27:15,292 --> 01:27:18,167 I was given a message for you, a phrase by guter. 849 01:27:21,542 --> 01:27:26,083 Oh yes, one's duty is to bring to an end 850 01:27:26,375 --> 01:27:27,833 what is offered everyday. 851 01:27:29,833 --> 01:27:31,333 Yes I know how it goes. 852 01:27:31,625 --> 01:27:33,625 Why didn't you tell me before? 853 01:27:33,917 --> 01:27:34,917 I'm Ingrid wasering. 854 01:27:36,667 --> 01:27:38,027 You can't imagine what the Germans 855 01:27:38,167 --> 01:27:39,375 would give to know who I am. 856 01:27:40,542 --> 01:27:42,958 It's been three months I've been tortured. 857 01:27:43,250 --> 01:27:43,792 So long. 858 01:27:44,083 --> 01:27:46,250 My false papers didn't stand up to examination. 859 01:27:48,958 --> 01:27:50,268 And what are they doing in London? 860 01:27:50,292 --> 01:27:51,434 Do you think they'll help me escape. 861 01:27:51,458 --> 01:27:54,417 Oh yes, after losing contact with you 862 01:27:54,708 --> 01:27:56,583 they became very worried. 863 01:27:56,875 --> 01:27:58,542 Everything depended on your courage. 864 01:28:06,458 --> 01:28:08,792 This wasering affair is beginning to worry me. 865 01:28:11,083 --> 01:28:12,458 I'll tell you why. 866 01:28:12,750 --> 01:28:14,790 Three of our agents who had been in contact with her 867 01:28:14,875 --> 01:28:18,417 have been arrested on the face of it no connection 868 01:28:18,708 --> 01:28:21,208 but somehow I think there's a tie up. 869 01:28:21,500 --> 01:28:24,042 I think you're being to suspicious, Mortimer. 870 01:28:24,333 --> 01:28:25,958 Perhaps, perhaps I am. 871 01:28:26,917 --> 01:28:29,917 But I work on this principal, should there be a mishap 872 01:28:30,208 --> 01:28:35,000 in the system that could be a chance, two a coincidence 873 01:28:35,292 --> 01:28:38,000 but three means someone has betrayed the setup. 874 01:28:38,292 --> 01:28:39,542 Well I'm here to inform you 875 01:28:40,792 --> 01:28:43,208 that I've secreted someone into steelberg. 876 01:28:44,292 --> 01:28:45,708 Do you have news of england? 877 01:28:47,250 --> 01:28:48,917 No, I'm in the dark like you. 878 01:28:51,417 --> 01:28:53,125 But the situation is getting better. 879 01:28:54,625 --> 01:28:56,542 The front is nearing steelberg 880 01:28:58,208 --> 01:29:00,458 and this is what we have decided, 881 01:29:02,458 --> 01:29:06,917 one of the police chiefs, Evan, knows this Ingrid well. 882 01:29:09,375 --> 01:29:10,768 Have you any idea of the contacts 883 01:29:10,792 --> 01:29:11,917 we should use in this area? 884 01:29:12,958 --> 01:29:15,417 Should we manage to escape we'd need a safe house. 885 01:29:17,083 --> 01:29:18,083 Shh. 886 01:29:27,958 --> 01:29:30,000 That's an order, nathatlie baskova. 887 01:29:31,583 --> 01:29:34,208 Rescue Ingrid wasering. 888 01:29:35,958 --> 01:29:38,083 Rescue Ingrid wasering. 889 01:29:39,583 --> 01:29:41,583 Or kill her. 890 01:29:43,083 --> 01:29:44,083 Kill her. 891 01:29:44,833 --> 01:29:46,250 Kill her. 892 01:29:46,542 --> 01:29:47,542 Kill her. 893 01:30:37,250 --> 01:30:38,500 That's enough. 894 01:30:40,792 --> 01:30:42,208 The game's up, my dear. 895 01:30:43,500 --> 01:30:45,750 I'd hoped you'd given me some useful information 896 01:30:46,042 --> 01:30:49,292 but I see London prefers more direct methods. 897 01:30:49,583 --> 01:30:51,083 What do you mean by that? 898 01:30:51,375 --> 01:30:52,375 Who are you? 899 01:30:52,625 --> 01:30:54,583 I'm an agent of the German espionage. 900 01:30:54,875 --> 01:30:58,000 Before she died, we made Ingrid talk. 901 01:30:58,292 --> 01:31:01,333 Your network was blown more than three weeks ago. 902 01:31:04,750 --> 01:31:07,333 We were pretty sure someone would try and rescue her. 903 01:31:08,958 --> 01:31:10,333 Now you'd better talk if you want 904 01:31:10,625 --> 01:31:12,375 to avoid unnecessary suffering. 905 01:31:13,917 --> 01:31:15,583 I'll never talk. 906 01:31:15,875 --> 01:31:17,292 That's what they all say. 907 01:31:53,792 --> 01:31:54,875 You must stop at once! 908 01:31:55,167 --> 01:31:56,601 You won't get anything out of her that way, 909 01:31:56,625 --> 01:31:57,625 you'll just kill her. 910 01:32:08,292 --> 01:32:11,208 If you have a better idea, I'll leave it to you. 911 01:32:11,500 --> 01:32:13,000 But something just occurred to me. 912 01:32:44,750 --> 01:32:45,750 Muller. 913 01:32:52,583 --> 01:32:56,167 I was just speaking to the general on the telephone. 914 01:32:58,333 --> 01:33:01,792 Nathalie baskova will be sentenced 915 01:33:02,083 --> 01:33:05,208 tomorrow morning at nine. 916 01:33:08,542 --> 01:33:10,708 The sentence has already been decided. 917 01:33:12,167 --> 01:33:14,500 But we would like to act legally. 918 01:33:16,167 --> 01:33:18,625 So we'll need to find a defense lawyer. 919 01:33:24,375 --> 01:33:25,750 Are you listening to me? 920 01:33:28,625 --> 01:33:29,625 Yes of course. 921 01:33:29,917 --> 01:33:34,000 I was thinking, yes to be sure, I'll take care of it. 922 01:33:35,125 --> 01:33:36,833 I knew I could count on you. 923 01:33:38,000 --> 01:33:39,500 Goodnight, muller. 924 01:33:53,250 --> 01:33:54,250 Heil Hitler! 925 01:33:55,375 --> 01:33:56,708 Heil Hitler. 926 01:33:57,000 --> 01:33:59,667 I wish to talk to the prisoner alone in private, corporal. 927 01:33:59,958 --> 01:34:01,417 I'm her defense lawyer. 928 01:34:01,708 --> 01:34:03,188 My orders are not to let anyone in. 929 01:34:03,458 --> 01:34:05,958 Very well, in that case I'll take the responsibility. 930 01:34:07,292 --> 01:34:08,692 Very well, lieutenant. 931 01:34:21,125 --> 01:34:22,750 Nathalie, oh Nathalie. 932 01:34:23,042 --> 01:34:24,042 Oh, Erik. 933 01:34:25,708 --> 01:34:28,083 Nathalie, now listen carefully I want to help you. 934 01:34:28,375 --> 01:34:30,559 Tomorrow you'll be tried and you're going to be condemned 935 01:34:30,583 --> 01:34:32,263 so listen carefully I don't have much time. 936 01:34:32,417 --> 01:34:34,625 I can't let them kill you even if you are a spy. 937 01:34:35,625 --> 01:34:37,250 I can't forget you saved my life. 938 01:34:38,375 --> 01:34:40,750 Now listen to me, follow my instructions exactly. 939 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Please promise me that. 940 01:34:42,708 --> 01:34:44,750 I'm going to help you escape, it's the only way out. 941 01:34:45,042 --> 01:34:46,042 I've a plan. 942 01:34:47,458 --> 01:34:49,792 I too would very much like to hear your plan, 943 01:34:50,083 --> 01:34:51,083 lieutenant muller. 944 01:34:58,667 --> 01:35:00,208 We heard every word you said. 945 01:35:03,000 --> 01:35:04,167 Useless denying it. 946 01:35:06,417 --> 01:35:09,042 I am accusing you, muller, of high treason. 947 01:35:16,125 --> 01:35:19,000 Consider yourself under arrest. 948 01:35:43,708 --> 01:35:46,375 Now boys, you all know what to do. 949 01:35:46,667 --> 01:35:47,750 You're not to use firearms 950 01:35:48,042 --> 01:35:50,125 before you've neutralized the sentries. 951 01:35:50,417 --> 01:35:53,208 Right lads, get aboard the truck and let's be on our way. 952 01:35:54,125 --> 01:35:55,500 Come on, jump to it. 953 01:36:03,458 --> 01:36:05,208 Oh have pity on him. 954 01:36:16,875 --> 01:36:19,500 And now it's your turn for some fun. 955 01:36:19,792 --> 01:36:24,583 Yes, now imagine if! Put the lighted end 956 01:36:25,250 --> 01:36:26,625 in your little eye. 957 01:36:26,917 --> 01:36:27,542 Would you cry? 958 01:36:27,833 --> 01:36:29,542 You would, wouldn't you? 959 01:36:30,833 --> 01:36:33,542 And I'd softly burn these little lips. 960 01:37:12,042 --> 01:37:13,792 Muller, if you want to save her 961 01:37:14,083 --> 01:37:16,333 I've a proposition to offer you. 962 01:37:21,750 --> 01:37:26,542 I want us to make love together under Nathalie's very eyes. 963 01:37:29,750 --> 01:37:32,542 If I'm properly satisfied, well, 964 01:37:35,333 --> 01:37:36,833 I'll ask for her pardon. 965 01:37:38,542 --> 01:37:39,792 No, Erik. 966 01:37:46,875 --> 01:37:47,875 Come over here. 967 01:37:49,667 --> 01:37:53,708 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 968 01:37:56,167 --> 01:37:58,458 My dear Helga, for a long time now 969 01:37:58,750 --> 01:38:00,667 you've filled me with repugnance. 970 01:38:00,958 --> 01:38:04,167 I'd rather die than make love to you. 971 01:38:04,458 --> 01:38:06,917 The only feeling I can have for you is one of hate. 972 01:38:07,208 --> 01:38:08,208 Shut up! 973 01:38:12,333 --> 01:38:14,083 Otherwise, 974 01:38:16,625 --> 01:38:18,417 I give her the full works! 975 01:38:18,708 --> 01:38:20,125 Don't listen to her, Erik. 976 01:38:20,417 --> 01:38:21,500 I'm not afraid of her. 977 01:38:58,208 --> 01:39:00,250 Muller, I be kind. 978 01:39:01,958 --> 01:39:05,208 I'm going to let you spend your last night together 979 01:39:05,500 --> 01:39:07,792 just like a pair of turtle doves. 980 01:39:09,708 --> 01:39:11,833 Goodnight muller, goodnight. 981 01:40:03,042 --> 01:40:04,042 Evan, Evan. 982 01:40:05,167 --> 01:40:07,250 Are you all right, Nathalie? 983 01:40:07,542 --> 01:40:08,667 Don't worry about me 984 01:40:08,958 --> 01:40:10,278 but how did you manage to get in? 985 01:40:10,542 --> 01:40:11,862 I'll explain all that later on. 986 01:40:17,375 --> 01:40:18,375 Who's this fella? 987 01:40:18,542 --> 01:40:19,542 Muller, he helped me. 988 01:40:19,750 --> 01:40:20,750 Good, let's be off. 989 01:40:20,833 --> 01:40:22,633 No we can't go without warning London first. 990 01:40:22,833 --> 01:40:24,750 But I found a powerful transmitter upstairs. 991 01:40:25,042 --> 01:40:26,226 That would be madness, Nathalie. 992 01:40:26,250 --> 01:40:27,250 Every minute counts. 993 01:40:27,333 --> 01:40:29,018 But for all those agents who are parachuting 994 01:40:29,042 --> 01:40:30,601 into German traps everyday every minute counts! 995 01:40:30,625 --> 01:40:31,625 We don't have time. 996 01:40:31,792 --> 01:40:33,708 We must make time! 997 01:40:38,333 --> 01:40:41,375 Evan we've just blown up the guard house. 998 01:40:41,667 --> 01:40:42,667 Well done. 999 01:40:44,375 --> 01:40:45,375 Come on, let's go. 1000 01:40:50,917 --> 01:40:51,917 Goodbye, Erik. 1001 01:40:52,833 --> 01:40:54,125 This is where we part. 1002 01:40:54,417 --> 01:40:55,417 No Nathalie, 1003 01:40:57,167 --> 01:40:59,250 I've come to a decision never to leave you. 1004 01:41:02,792 --> 01:41:03,875 Come on. 1005 01:41:22,167 --> 01:41:23,375 Are you receiving me? 1006 01:41:24,833 --> 01:41:27,917 I repeat, all operations in this sector 1007 01:41:28,208 --> 01:41:28,917 must be suspended. 1008 01:41:29,208 --> 01:41:30,351 Hurry up, Von will counter attack 1009 01:41:30,375 --> 01:41:31,393 and we'll never get through the others. 1010 01:41:31,417 --> 01:41:33,667 I have to repeat the message for security reasons. 1011 01:41:33,958 --> 01:41:34,958 Hello, London—... 1012 01:41:35,042 --> 01:41:36,042 Ah ha! 1013 01:41:57,208 --> 01:41:58,208 Is she dead? 1014 01:41:59,125 --> 01:42:00,125 Yes. 1015 01:42:02,333 --> 01:42:04,542 Thank god she missed us, but she got the transmitter. 1016 01:42:04,833 --> 01:42:06,250 It's completely broken. 1017 01:42:06,542 --> 01:42:08,542 Come on, let's get out of here. 1018 01:42:26,333 --> 01:42:28,542 Quick, quick, make for the woods. 1019 01:42:29,625 --> 01:42:30,625 Where's Nathalie? 1020 01:42:33,042 --> 01:42:34,042 Come! 1021 01:42:39,750 --> 01:42:40,833 Quick, make for the woods! 1022 01:43:10,542 --> 01:43:12,333 No, Erik no. 1023 01:43:12,625 --> 01:43:14,101 It's much better like this, you'll see. 1024 01:43:14,125 --> 01:43:15,125 Oh Erik! 1025 01:43:15,833 --> 01:43:16,833 Oh no Erik. 1026 01:43:21,208 --> 01:43:22,542 No Erik, no Erik. 1027 01:43:27,000 --> 01:43:28,000 No, Erik. 1028 01:43:29,667 --> 01:43:31,518 Come on, Nathalie, we have to get cover in the woods. 1029 01:43:31,542 --> 01:43:32,542 No, no. 1030 01:43:33,583 --> 01:43:34,583 Come on. 1031 01:43:35,833 --> 01:43:37,167 No, no, no, no. 69043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.