All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S03E03.Oh.Elayne.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,327 --> 00:00:03,037
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,204 --> 00:00:06,165
"قبل زمن طويل
انطلقت ٦ أخوات في مهمة مقدّسة"
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,917
"لنقل القدرة على الكلام إلى الإنسان"
4
00:00:08,042 --> 00:00:11,712
"هذه اللغة المشتركة أساس كل لغات العالم"
5
00:00:11,837 --> 00:00:14,965
سأشرف شخصياً على تقديم السم
6
00:00:15,090 --> 00:00:18,135
- ومع عملي على التلة...
- وبفضل جهودي في جمع التبرعات...
7
00:00:18,260 --> 00:00:20,638
ضمنّا نهايتهم
8
00:00:21,055 --> 00:00:24,642
شيء بسيط حضّرته، لا شيء يموت حقاً
9
00:00:24,767 --> 00:00:28,854
أريد أن أستطيع مخاطبتك أينما كنت وحسب
10
00:00:28,979 --> 00:00:30,356
أعرف سبب مرض (راييل)
11
00:00:30,564 --> 00:00:32,942
- لا! (سيلا)!
- لا تذهبي!
12
00:00:33,859 --> 00:00:35,236
لا ينبغي علينا أن نقلق
13
00:00:35,361 --> 00:00:38,572
- أخذتها الـ(مايسيليوم) لشفائها
- أمي؟
14
00:00:38,948 --> 00:00:41,408
لا بد أن ذلك ما يستخدمونه
لتسميم الـ(مايسيليوم)
15
00:00:41,533 --> 00:00:44,203
- أوامر جديدة
- هل تبقّى أي منهم؟
16
00:00:45,204 --> 00:00:46,580
إنه (هيرست)
17
00:00:46,830 --> 00:00:48,707
لاحظت أن الشقراء ليست معك
18
00:00:48,874 --> 00:00:52,419
- هل هي بخير؟
- يجب أن أجد (خالدة)
19
00:00:52,544 --> 00:00:54,213
- لن يستطيعوا رؤيتي
- يجب أن نذهب الآن!
20
00:00:54,338 --> 00:00:56,882
آخر ما نحتاج إليه
هو أن يلاحظ المارشالات وجودنا هنا
21
00:00:57,007 --> 00:00:58,592
إنه أمر يقولونه لك للتحكم بك
22
00:00:58,717 --> 00:01:00,094
إنهم الوحوش
23
00:01:17,653 --> 00:01:21,198
- لا بدّ أنها اختبأت في مكان ما
- إلاّ إن أسرها المارشالات
24
00:01:21,323 --> 00:01:23,409
إذاً سنستخدم بوصلة الدم لإيجادها
25
00:01:24,535 --> 00:01:25,911
لا شيء
26
00:01:33,252 --> 00:01:34,670
لم يبد ذلك مثل لا شيء
27
00:01:34,795 --> 00:01:36,505
(راييل) أخبرتنا بألاّ نستخف بهم
28
00:01:36,630 --> 00:01:40,092
إن أمسكوا بنا
سيعيدوننا إلى (واشنطن) مقيّدين
29
00:01:40,217 --> 00:01:42,845
- حان الوقت لمقاومتهم
- قتالنا ليس ضد المارشالات
30
00:01:42,970 --> 00:01:45,514
- هل لديك خيار آخر؟
- ربما
31
00:01:49,018 --> 00:01:50,936
- "(سالفا)"
- تنقصك اثنتان
32
00:01:54,440 --> 00:01:57,192
اذهبوا واعثروا على (خالدة)، خذوها
33
00:01:57,568 --> 00:01:59,612
نعرف طريقنا في أراضي (سيشن)
ويمكننا تضليلهم
34
00:01:59,737 --> 00:02:03,574
- أحب ثقتك بنفسك يا (رامزهورن)
- خطتنا كما هي، سنتقابل في الغرب
35
00:02:03,699 --> 00:02:06,160
عندما تعود (راي)، كيف ستجدنا؟
36
00:02:06,285 --> 00:02:08,078
قد أعرف طريقة للتواصل معها
37
00:02:12,166 --> 00:02:13,542
اذهبوا!
38
00:02:17,129 --> 00:02:18,672
هل حقاً سيجعلنا هذا نحلّق؟
39
00:02:19,173 --> 00:02:23,469
- إن سار مفعوله بسرعة كفاية
- بلى، ابقَ معي عندما نهبط
40
00:02:24,345 --> 00:02:25,721
ستكون بخير
41
00:02:40,086 --> 00:02:49,911
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
42
00:02:50,287 --> 00:02:54,917
"في (سايلم)، ١٩ فبراير سنة ١٦٩٢
نصت اتفاقية (سايلم) على تسليم أبناء الساحرات"
43
00:03:10,182 --> 00:03:12,559
"الجنرال (آلدر)"
44
00:03:14,395 --> 00:03:15,771
"(سيشن)"
45
00:03:19,316 --> 00:03:21,068
"الرقيب (بيلويذر)"
46
00:03:56,311 --> 00:03:57,688
أخبرتك بأنه سيعمل
47
00:03:57,938 --> 00:04:00,649
- هل أنت بخير؟
- لن أفعل ذلك مجدداً
48
00:04:21,295 --> 00:04:23,589
كدت أخسرها مرات كثيرة يا (آبيغيل)
49
00:04:25,257 --> 00:04:29,219
سنجدها، أنا أعدك
50
00:04:51,742 --> 00:04:55,078
إنها تتجه إلى الشمال وبسرعة
51
00:05:02,669 --> 00:05:04,713
هل تقولان إنّه قتل ابنته؟
52
00:05:04,838 --> 00:05:07,800
تخيّلي ما سينوي فعله أيضاً
من أجل الـ(كاماريا)
53
00:05:08,217 --> 00:05:10,093
وهل أنتما متأكدتان من هذا؟
54
00:05:10,677 --> 00:05:15,724
تتبّعت معدل نمو الوباء
لتحديد اللحظة المحددة لتسميمها
55
00:05:15,849 --> 00:05:17,392
قبل مقابلتها التلفازية مباشرة
56
00:05:17,518 --> 00:05:20,521
(سيلفر) أحضر (آلبن هيرست)
إلى (بينيلوبي) مباشرة
57
00:05:21,605 --> 00:05:25,108
- ورئيس أركاني معه؟
- أخشى ذلك يا سيدتي
58
00:05:26,193 --> 00:05:28,237
نحتاج إلى مناقشة خطوتنا التالية
59
00:05:39,706 --> 00:05:43,210
أريد منك نقل موعد خطابي إلى الأمة
إلى الليلة
60
00:05:43,335 --> 00:05:46,380
أبلغي الصحافة وغيري مواعيد الأمور الأخرى
61
00:05:46,672 --> 00:05:48,215
هكذا سنمضي قدماً
62
00:05:48,340 --> 00:05:51,385
هل ستتحركين ضد (سيلفر) علنياً؟ الليلة؟
63
00:05:51,593 --> 00:05:56,473
سأعلن نقضي لقانونه
وأضع (بلانتن) تحت التحقيقات الجنائية
64
00:05:56,598 --> 00:06:00,769
مع بالغ احترامي يا سيدتي الرئيسة
ولكن الجنرال (بيلويذر) لم ترد ذلك
65
00:06:01,353 --> 00:06:02,938
(سيلفر) مجرد عميل لدى الـ(كاماريا)
66
00:06:03,063 --> 00:06:07,442
واجهيه الآن
وسيختبئ القائد الحقيقي في الظلمات
67
00:06:07,651 --> 00:06:09,653
أخبري (بيترا) بأني آسفة
68
00:06:09,778 --> 00:06:13,282
ولكني لن أتغاضى عن هذه الخيانة في حكومتي
69
00:06:13,532 --> 00:06:15,784
لن يسمحوا لك بالقضاء عليه
من دون مقاومة
70
00:06:16,743 --> 00:06:18,537
وينبغي عليكما أن تعرفا الآن
71
00:06:21,123 --> 00:06:22,666
أني أحب المواجهة الصعبة
72
00:06:26,044 --> 00:06:29,131
يجب أن نعود إلى (فورت سايلم)
لدينا تحضيرات لاتخاذها
73
00:06:29,464 --> 00:06:32,467
- لضمان سلامتك يا سيدتي الرئيسة
- سيدتي الرئيسة
74
00:06:32,634 --> 00:06:34,845
(بولين مارتن) من مجلس (غريت ريفر) هنا
75
00:06:34,970 --> 00:06:38,724
وتطالب التحدث إليك
بشأن الحادثة في المصنع الكيماوي
76
00:06:42,936 --> 00:06:45,397
قد تودين البقاء أيتها الكابتن (كورترماين)
77
00:06:58,368 --> 00:07:00,037
"مرحباً بكم، (تانيا ياهيفي)"
78
00:07:00,203 --> 00:07:01,580
تفضّلي
79
00:07:06,793 --> 00:07:09,796
- أحياناً يبتسم لنا القدر
- ما الذي تتحدثين عنه؟
80
00:07:09,922 --> 00:07:13,133
إن حصلنا على وجهين لاستخدامهما
يمكننا الاحتفاظ بالوالدين لإيصالنا
81
00:07:13,300 --> 00:07:14,676
لا مزيد من المدنيين يا (نيكتا)
82
00:07:16,345 --> 00:07:18,555
يجب أن تخرجي صوت (راييل) من رأسك
83
00:07:19,014 --> 00:07:21,391
- لنركب الحافلة وحسب
- هل تلقين علي الأوامر الآن؟
84
00:07:21,516 --> 00:07:24,561
أرجوك، أحتاج إلى الذهاب إلى مكان آمن
لأحاول التواصل مع (راييل) وحسب
85
00:07:24,686 --> 00:07:27,105
- وماذا إن لم تجب؟
- ستجيبني
86
00:07:41,828 --> 00:07:43,622
نحتاج إلى تذكرتين إلى الحدود
87
00:07:44,247 --> 00:07:46,333
"(داكوتا)"
88
00:07:52,464 --> 00:07:55,884
(بولين)، أهلاً بك
89
00:07:56,843 --> 00:08:01,098
(كيلي)، مرحباً، لغتك الـ(أوجيبويه) تتحسن
90
00:08:02,265 --> 00:08:05,018
بما أنك هنا أيتها الكابتن (كوارترماين)
91
00:08:05,143 --> 00:08:08,188
سأفترض أنك أبلغت الرئيسة عن الهجوم
92
00:08:08,313 --> 00:08:11,733
في أراضي (سيشن) من وحدة (بيلويذر)
93
00:08:12,275 --> 00:08:13,902
هل لديك دليل يؤكد تورطهم؟
94
00:08:14,027 --> 00:08:17,364
فيديو الكاميرا الأمنية من المصنع
كان مظلماً قليلاً
95
00:08:17,489 --> 00:08:20,283
ولكن نائبك بدا متأكداً
96
00:08:21,576 --> 00:08:23,412
تحدثت إلى (بلانتن)
97
00:08:23,870 --> 00:08:27,165
عرض علي مساعدته لاعتقالهم
98
00:08:28,500 --> 00:08:34,673
- هذه مسألة شخصية بالنسبة إليه
- أنا مستعدة لتقديم نفس العرض عليك
99
00:08:34,923 --> 00:08:37,009
اسمحي للجيش بدخول أراضي (سيشن)
100
00:08:37,134 --> 00:08:40,512
وأضمن لك أني سأعيدهم شخصياً
إلى (فورت سايلم)
101
00:08:41,430 --> 00:08:45,058
أتساءل عن تبرير أولئك الجنود لموقفهم
102
00:08:45,183 --> 00:08:47,519
مبررهم مسألة أمن وطني
103
00:08:47,644 --> 00:08:54,484
(بولين)، (الولايات المتحدة) وأراضي (سيشن)
تساعد بعضها على الازدهار، صحيح؟
104
00:08:55,026 --> 00:08:59,281
لن يتفق معك جميع أفراد المجلس
ولكني أوافقك الرأي
105
00:09:00,282 --> 00:09:06,788
جيد، لأني سأكره حدوث شيء
يعيقنا عن ذلك وخاصة هذه المسألة
106
00:09:08,957 --> 00:09:12,210
سنتواصل معك حالما نعتقلهم
107
00:09:13,962 --> 00:09:16,256
إنهم من أفضل السحرة الذين رأيتهم
108
00:09:16,381 --> 00:09:19,259
ولكنك تبدين واثقة جداً
من قدرتك على الإمساك بهم
109
00:09:19,384 --> 00:09:22,429
ستكونين واثقة أيضاً
إن أرسلت المارشالات خلفهم
110
00:09:34,399 --> 00:09:37,861
سنصل إلى حدود (داكوتا) خلال ٢٠ دقيقة
111
00:09:46,787 --> 00:09:49,539
"(داكوتا)"
112
00:10:01,426 --> 00:10:05,180
أعتذر إليكم، لن يستغرق هذا سوى دقيقة
113
00:10:08,016 --> 00:10:10,602
- كيف وجدنا؟
- حافظي على هدوئك
114
00:10:10,811 --> 00:10:12,270
لم يجدنا بعد
115
00:10:33,708 --> 00:10:35,502
كيف حالكما أيتها السيدتان؟
116
00:11:00,282 --> 00:11:03,285
- انتظر يا (عادل)، لا يمكننا السير إلى البلدة
- نحن نسير ببطء شديد
117
00:11:04,161 --> 00:11:07,664
- لم تتوقف (خالدة) مرّة حتى
- لا أعتقد أننا نستطيع زيادة سرعتنا
118
00:11:09,166 --> 00:11:13,295
ماذا إن لم يكونوا المارشالات؟
ربما اختطفها الـ(كاماريا)
119
00:11:13,754 --> 00:11:16,215
- حتّى أنها قد لا تكون...
- إن اختطفوها
120
00:11:16,382 --> 00:11:18,509
فأنا أشعر بالأسى على الـ(كاماريا)
121
00:11:26,683 --> 00:11:29,603
سنخسرها، نحتاج إلى استراتيجية جديدة الآن
122
00:11:29,728 --> 00:11:31,605
هل يمكنك دلّنا على المكان
الذي ستكون (خالدة) فيه؟
123
00:11:31,730 --> 00:11:33,982
- لا أستطيع
- ولكنّك رأيت المستقبل، صحيح؟
124
00:11:34,108 --> 00:11:38,737
رأيت مستقبلي فقط
ومع ذلك لم أعرف الوقت بالتحديد
125
00:11:39,446 --> 00:11:42,574
حسناً، ربما يمكنك رؤية المستقبل
عندما نعثر عليها
126
00:11:42,699 --> 00:11:44,368
ويمكننا تتبعها استناداً إلى ذلك
127
00:11:45,786 --> 00:11:49,581
(تالي)، أرجوك، أرجوك حاولي
128
00:12:03,971 --> 00:12:07,224
"حانة (رود هاوس) في (تو ريفرز)"
129
00:12:07,391 --> 00:12:11,270
نسير إلى هذا المكان
130
00:12:12,521 --> 00:12:14,606
- ليلة مزدحمة
- قد يكون فخاً
131
00:12:16,275 --> 00:12:18,360
حانة (رود هاوس) في (تو ريفرز)
132
00:12:19,403 --> 00:12:20,779
ماذا عن (خالدة)؟
133
00:12:28,203 --> 00:12:30,247
لا، أنا لا أراها
134
00:12:30,622 --> 00:12:34,209
- أرجوك يا (تالي)، أرجوك
- (نيكتا) قالت إن هذا ليس آمناً
135
00:12:35,669 --> 00:12:37,045
استمري
136
00:12:45,637 --> 00:12:50,267
تناولي دواءك يا (تالي كريفن)
لديك عمل لأدائه
137
00:12:51,226 --> 00:12:52,603
ما الأمر؟ ما الذي ترينه؟
138
00:12:57,065 --> 00:12:58,442
هل ترينها؟
139
00:13:04,740 --> 00:13:08,202
(آبيغيل)، ربما عليك التمهل قليلاً
140
00:13:09,953 --> 00:13:12,998
- رأيت (خالدة)
- هل كانت بخير؟
141
00:13:13,373 --> 00:13:18,629
أجل، كنّا داخل (رود هاوس)
142
00:13:19,046 --> 00:13:20,923
هل رأيت (خالدة) داخل حانة؟
143
00:13:21,256 --> 00:13:24,426
ليس وكأنها كانت تشرب الكحول
كما أعتقد، أنا لا...
144
00:13:24,551 --> 00:13:28,013
مررنا ببلدة اسمها (تو ريفرز)
في طريقنا إلى المصنع الكيماوي
145
00:13:28,889 --> 00:13:30,265
إنها ليست بعيدة
146
00:13:36,480 --> 00:13:37,856
(آلبي)
147
00:13:41,610 --> 00:13:42,986
لقد تأخرت
148
00:13:44,655 --> 00:13:48,867
ربّاه، تبدو بحالة فظيعة
149
00:13:52,246 --> 00:13:53,872
أعتذر إليك
150
00:13:54,831 --> 00:13:57,417
تطلّب الأمر وقتاً أطول ممّا ظننت
للخروج من أراضي (سيشن)
151
00:13:58,585 --> 00:14:00,379
لا بدّ أنك متعب
152
00:14:03,757 --> 00:14:06,176
أرجوك، اجلس
153
00:14:15,143 --> 00:14:17,854
لا أستطيع تخيّل ما حدث لك
154
00:14:20,357 --> 00:14:22,442
هجمن علينا على حين غرّة
155
00:14:22,901 --> 00:14:25,779
لا أعرف كيف عرفن عن المعالجة
156
00:14:27,739 --> 00:14:29,116
عجباً، عجباً
157
00:14:30,409 --> 00:14:38,292
لست طبيبة راقية مثلك
ولكني أعتقد أن تلك الفتيات كسرن أنفك
158
00:14:42,045 --> 00:14:46,216
أقسمت بأن إجراء عمليتنا خارج (سيشن)
سيكون فيها متاعب أقل
159
00:14:47,593 --> 00:14:49,970
- هل تصف فوضتك بأنها كذلك؟
- أنا آسف جداً
160
00:14:50,095 --> 00:14:54,391
أخبرني يا (آلبن)
بعدما انتهين من قتل رجالك مجدداً
161
00:14:54,516 --> 00:14:59,563
بعدما أجبرنك على الهرب للنجاة بحياتك
مثل جبان، كيف تصف شعورك؟
162
00:14:59,688 --> 00:15:01,231
أشعر أني فاشل
163
00:15:03,275 --> 00:15:07,279
لقد خذلتك، لقد خذلت قضيتنا
164
00:15:10,532 --> 00:15:13,118
كلنا نخفق أحياناً يا (آلبي)
165
00:15:14,161 --> 00:15:18,582
ولكن باقتراب نجاح مهمتنا أخيراً
لا يمكننا تحمل المزيد من الإخفاقات
166
00:15:18,707 --> 00:15:21,460
- هل تفهمني؟
- لن يتكرّر ذلك
167
00:15:22,085 --> 00:15:23,462
جيد
168
00:15:28,467 --> 00:15:33,347
والآن توجد تطورات حاسمة
في (البيت الأبيض)
169
00:15:33,597 --> 00:15:36,141
وسيحتاج (بلانتن) المسكين إلى إرشادي
أكثر من أي وقت مضى الآن
170
00:15:36,266 --> 00:15:38,977
ولا أستطيع الاعتناء بكما معاً
171
00:16:31,530 --> 00:16:33,323
جهز غرفة العمليات
172
00:16:34,908 --> 00:16:36,702
وأحضر أفضل عينة لدينا
173
00:16:39,830 --> 00:16:41,206
حان الوقت
174
00:16:53,009 --> 00:16:55,512
- لنسترح هنا
- ينبغي علينا الاستمرار بالتقدم
175
00:17:20,829 --> 00:17:22,205
جذاب
176
00:17:22,456 --> 00:17:24,249
أنا متأكدة أنك رأيت أسوأ منه
177
00:17:25,333 --> 00:17:28,253
انظري، يوجد فراش عفن وقديم
وعليه اسمك
178
00:17:31,298 --> 00:17:33,091
حسناً، تولي المناوبة الأولى
179
00:17:35,927 --> 00:17:38,680
- إن سمعت صوت انكسار غصن...
- سأهتم بالأمر، لا تقلقي
180
00:17:55,155 --> 00:17:56,531
لا بأس
181
00:18:03,163 --> 00:18:04,539
ستكون الأمور بخير
182
00:18:06,500 --> 00:18:09,628
"حانة (رود هاوس) في (تو ريفرز)"
183
00:18:16,760 --> 00:18:19,346
- ليلة مزدحمة
- قد يكون فخاً
184
00:18:20,138 --> 00:18:23,350
- ربما عليك رؤية المستقبل مجدداً؟
- لا، هذا ما رأيته بالتحديد
185
00:18:23,475 --> 00:18:25,811
سنعبر تلك الأبواب من دون مشاكل
186
00:18:27,896 --> 00:18:29,564
إذاً دعونا لا ننتظر أكثر
187
00:18:37,948 --> 00:18:41,368
"الليلة في حانة (رود هاوس) في (تو ريفرز)
الوحيدة والفريدة من نوعها، (إيلين)!"
188
00:18:51,545 --> 00:18:53,129
هل أستطيع طلب ماصة رجاءً؟
189
00:18:54,047 --> 00:18:55,423
أختي!
190
00:19:02,848 --> 00:19:04,808
- هل أنت بخير؟
- ماذا حدث؟
191
00:19:21,074 --> 00:19:22,450
اشربوا هذه
192
00:19:24,119 --> 00:19:25,495
ستجعل الأمور أسهل
193
00:19:33,280 --> 00:19:36,700
- لا أريد
- كما تشائين
194
00:19:43,665 --> 00:19:47,753
- كيف أنت هنا الآن؟
- مثلكم تماماً
195
00:19:48,253 --> 00:19:50,047
دخلت من الباب الأمامي
196
00:19:50,172 --> 00:19:51,965
ولكننا رأيناك تموتين
197
00:19:52,090 --> 00:19:54,426
سيكون هناك وقت للأسئلة
198
00:19:56,220 --> 00:19:58,013
ولكن الآن ليس الوقت المناسب
199
00:20:08,357 --> 00:20:09,733
ذلك جديد
200
00:20:11,652 --> 00:20:13,028
ساعديني لأفهم
201
00:20:16,573 --> 00:20:18,659
إن لم تتذوقيها، قد تندمين
202
00:20:18,784 --> 00:20:20,702
كيف وجدت (خالدة)؟
203
00:20:24,665 --> 00:20:26,041
لمَ أحضرتها إلى هنا؟
204
00:20:37,427 --> 00:20:42,808
مرحباً أيها الجميلون !
أأنتم مستعدون لـ(إيلين) وفرقتها؟
205
00:20:43,976 --> 00:20:49,481
لننس مشاكلنا في الظلام
ونستمتع بوقتنا الليلة
206
00:20:50,941 --> 00:20:53,861
"يلقبونني بالمشعوذة"
207
00:20:54,570 --> 00:20:57,823
"وأنا أعرف السبب"
208
00:21:01,410 --> 00:21:04,496
"يلقبونني بالمشعوذة"
209
00:21:05,163 --> 00:21:08,876
"وأنا أعرف السبب"
210
00:21:11,378 --> 00:21:15,549
"رباه، إن ذكرت اسمي"
211
00:21:15,841 --> 00:21:19,720
"تعرف أن السماء ستبدأ بالبكاء"
212
00:21:22,848 --> 00:21:26,393
"يلقبونني بالمشعوذة"
213
00:21:26,560 --> 00:21:30,981
"أنظر من خلال الماء
وأرصد الأراضي الجافة"
214
00:21:32,232 --> 00:21:38,906
"يلقبونني بالمشعوذة، أنظر من خلال الماء"
215
00:21:39,031 --> 00:21:42,451
"وأرصد الأراضي الجافة"
216
00:21:43,702 --> 00:21:46,830
"أخبر كل رجالكم"
217
00:21:47,789 --> 00:21:51,627
"إن كان لدى امرأتكم رجل آخر"
218
00:22:37,255 --> 00:22:38,632
ماذا تفعلين؟
219
00:22:40,926 --> 00:22:43,553
للتواصل مع (راييل)
أحتاج إلى الدخول إلى الـ(مايسيليوم)
220
00:23:09,705 --> 00:23:11,289
كيف يستمر في العثور علينا؟
221
00:23:24,261 --> 00:23:26,054
يترك كل صوت أثراً
222
00:23:28,682 --> 00:23:32,769
إنه يتتبّع بصمتنا الصوتية وصدانا
223
00:23:33,020 --> 00:23:34,813
إذاً كل مرة تحدثنا فيها...
224
00:23:43,613 --> 00:23:47,159
نحتاج إلى منحهم صدى مختلف لتتبعه
225
00:23:54,249 --> 00:23:55,625
من هنا!
226
00:23:59,546 --> 00:24:00,922
هنا
227
00:24:13,852 --> 00:24:15,645
هيّا! أنا متأكدة أنه هذا الطريق!
228
00:24:28,033 --> 00:24:35,540
"انتبه إلى خطواتك الآن يا عزيزي
لأنك قد تصاب بمكروه"
229
00:24:39,836 --> 00:24:43,465
"انتبه إلى خطواتك الآن يا عزيزي"
230
00:24:44,091 --> 00:24:47,219
"لأنك قد تصاب بمكروه"
231
00:24:53,850 --> 00:24:57,521
- لديك حركات رائعة يا (كريفن)!
- تعرفين أني أحتفظ بأفضل حركاتي
232
00:24:57,646 --> 00:25:00,398
- للأقلية المحظوظة
- أجل، ولك الأهمية
233
00:25:00,524 --> 00:25:02,984
متى آخر مرّة لمعت علامتك فيها؟
234
00:25:03,110 --> 00:25:04,486
توقفي
235
00:25:05,028 --> 00:25:08,824
حسناً، ليس أمراً سهلاً
بالنسبة إلى أكثر المطلوبات في (أمريكا)
236
00:25:08,949 --> 00:25:11,201
ألاّ يكون معها عشيقها للهرب معها
237
00:25:12,035 --> 00:25:14,579
عشيق، أجل، مرت فترة طويلة
238
00:25:14,704 --> 00:25:18,083
اسمعي، استخدمي بصرك لأمر مفيد مرة
239
00:25:18,208 --> 00:25:19,668
- توقفي
- لا بدّ من وجود رجل واحد
240
00:25:19,793 --> 00:25:22,879
جدير بك في هذه الحانة
241
00:25:25,715 --> 00:25:27,676
تناولي دواءك يا (تالي كريفن)
242
00:25:28,718 --> 00:25:30,387
لديك عمل لأدائه
243
00:25:31,138 --> 00:25:34,349
(آبيغيل)، ربما عليك التمهل قليلاً
244
00:25:36,309 --> 00:25:38,728
شكراً جزيلاً جميعاً، ليلة سعيدة!
245
00:25:43,316 --> 00:25:44,985
(تالي)، ماذا حدث للتو؟
246
00:25:45,360 --> 00:25:47,696
- لم أسمع صوتاً كذلك من قبل
- أين (آلدر)؟
247
00:25:55,162 --> 00:25:56,788
عليك أن تخبريني بما يحدث
248
00:25:56,913 --> 00:25:58,290
الآن!
249
00:26:00,333 --> 00:26:03,962
حسناً، لنذهب ونتحدث إلى (إيلين)
250
00:26:08,049 --> 00:26:09,426
من بعدك
251
00:26:10,427 --> 00:26:12,721
حسناً، شكراً
252
00:26:34,242 --> 00:26:38,788
اعتبري نفسك محظوظة لمساهمتك الكبيرة
في القضية
253
00:26:40,415 --> 00:26:42,250
سيدي، هل أنت متأكد من هذا؟
254
00:26:42,375 --> 00:26:44,169
ستكون التعويذات الأخرى أقل...
255
00:26:44,502 --> 00:26:45,879
ديمومة
256
00:26:46,129 --> 00:26:49,841
تعتقد أني خائف من هذه التضحية
أليس كذلك؟
257
00:26:51,509 --> 00:26:55,263
"آتي إليك بصفة مدمر القذارة"
258
00:26:55,889 --> 00:26:59,392
"اُرسلت من بين الذئاب الشجاعة"
259
00:26:59,517 --> 00:27:06,316
"لأني أصبحت الأسد وتعلّمت أساليب الوحوش"
260
00:27:10,070 --> 00:27:11,446
لا
261
00:27:13,365 --> 00:27:14,866
لست خائفاً
262
00:27:30,200 --> 00:27:33,537
- يا لأغانيك الجميلة
- شكراً يا عزيزتي
263
00:27:33,662 --> 00:27:35,455
لديهم أسطوانات موسيقية موقّعة في الحانة
264
00:27:36,456 --> 00:27:39,751
كيف حصلت على صيحة بهذه القوة؟
265
00:27:40,001 --> 00:27:41,378
لا أعرف ما تقصدينه
266
00:27:41,962 --> 00:27:44,756
- لم أرتكب أي خطأ
- لا حاجة إلى الخوف
267
00:27:45,132 --> 00:27:46,508
كلنا ساحرات هنا
268
00:27:47,467 --> 00:27:49,553
ما الذي أخبرتك أمك به عن سلالتك؟
269
00:27:50,095 --> 00:27:52,472
لا أعرف ما تتحدثين عنه
270
00:27:53,515 --> 00:27:58,103
- ولكنك تبدين مألوفة جداً
- سلالتك
271
00:27:58,437 --> 00:28:01,481
والقسم المقدّس لحماية جزئك من الأغنية الأولى؟
272
00:28:01,606 --> 00:28:02,983
هل تعرفين ما تظنه (إيلين)؟
273
00:28:03,275 --> 00:28:06,653
أعتقد أنكما أسرفتما في الشراب
حان الوقت لأغادر
274
00:28:09,030 --> 00:28:10,407
قلت، غادرا
275
00:28:11,992 --> 00:28:14,161
قبل أن أغني أغنية لن تعجبكما
276
00:28:20,709 --> 00:28:22,502
خذاها! خذاها!
277
00:28:28,592 --> 00:28:33,138
لا حاجة إلى الاهتمام باللصة
بل الشيء الذي سرقته وحسب
278
00:28:57,537 --> 00:28:59,831
توجد أغان في كل هذه الأوعية
279
00:29:01,666 --> 00:29:03,585
بعضها أكثر خطورة من الأخرى
280
00:29:04,920 --> 00:29:06,713
ولكن واحدة منها مهمة فقط
281
00:29:08,798 --> 00:29:13,595
الصيحة التي سمعنا (إيلين) وهي تغنيها الليلة
أستطيع العثور عليها
282
00:29:16,765 --> 00:29:18,808
ليس قبل أن تجيبي على سؤالي
283
00:29:19,100 --> 00:29:20,685
كيف وصلت إلى هنا؟
284
00:29:21,228 --> 00:29:24,648
- لقد أعادتني
- الـ(مايسيليوم)؟
285
00:29:24,773 --> 00:29:27,776
- الأم
- أخذت (راييل)
286
00:29:30,195 --> 00:29:31,988
ألا تعرفين ذلك؟
287
00:29:33,240 --> 00:29:35,283
إذاً الأوضاع أسوأ بكثير مما ظننت
288
00:29:35,951 --> 00:29:37,911
- ليس لدينا وقت كثير
- وقت لمَ؟
289
00:29:38,036 --> 00:29:39,913
لإيجاد قطع الأغنية الأولى
290
00:29:40,038 --> 00:29:44,251
التي ستشفي موسيقاها العالم
وتنهي هذه الحرب الأبدية
291
00:29:45,544 --> 00:29:47,337
و(راي)؟
292
00:29:48,672 --> 00:29:51,049
- هل ستكون بخير؟
- إن كانت تلك مشيئة الأم
293
00:29:51,174 --> 00:29:52,551
هل ذلك ما سأحصل عليه؟
294
00:29:54,803 --> 00:29:56,596
لا تخبرني بكل شيء
295
00:30:08,191 --> 00:30:12,404
- أرجوك أسرعي
- إذاً ألم تخبرك (آلدر) كيف عادت؟
296
00:30:12,612 --> 00:30:15,323
دخلت معسكرنا ببساطة وطلب مني المساعدة
297
00:30:16,241 --> 00:30:19,703
- ولكنك لم تثقي بها أبداً
- وهل غادرت بتلك البساطة؟
298
00:30:20,453 --> 00:30:22,414
هل تذكر القصص التي أخبرتنا أمنا بها؟
299
00:30:23,081 --> 00:30:25,959
عن البنات الست وأجزاء الأغنية الأولى؟
300
00:30:26,710 --> 00:30:30,338
أنا مضيفة إحدى تلك الأجزاء
وكذلك (آلدر)
301
00:30:31,256 --> 00:30:35,552
غنّت جزأها لي
والآن أعرف أن مهمتها خالصة
302
00:30:35,927 --> 00:30:38,263
ولكن ماذا إن عرّضتك تلك المهمة للخطر؟
303
00:30:40,223 --> 00:30:41,600
أنا لست خائفة
304
00:30:42,559 --> 00:30:45,353
لفترة طويلة كنت أنا و(عادل)
نحمي بعضنا فقط
305
00:30:46,187 --> 00:30:48,273
ولكني أعرف أنك ستساعديننا دائماً
306
00:30:49,107 --> 00:30:50,483
نحن أختان الآن
307
00:30:59,534 --> 00:31:01,411
لن يخدعهم ذلك لفترة طويلة
يجب أن نذهب!
308
00:31:01,536 --> 00:31:04,831
- اتركيني يا (نيكتا)
- من الجميل أنك تحبينها كثيراً
309
00:31:04,956 --> 00:31:07,626
- ولكن ذلك جعلك ضعيفة
- (راييل) أبقتني على قيد الحياة
310
00:31:07,751 --> 00:31:09,669
ولن تريد منك إهدار حياتك هكذا
311
00:31:09,794 --> 00:31:11,588
إن أردت الذهاب، إذاً اذهبي
312
00:31:12,172 --> 00:31:13,548
أنا قريبة جداً!
313
00:31:36,738 --> 00:31:38,531
أنا أحاول مساعدتك
314
00:31:55,807 --> 00:31:57,976
- هل تريدين فعل هذا حقاً؟
- أريني ما لديك
315
00:31:59,644 --> 00:32:01,020
هل ذلك كل ما لديك؟
316
00:32:09,570 --> 00:32:10,947
كان بإمكاني التواصل معها
317
00:32:36,097 --> 00:32:38,016
استمتعت بتلك الخدعة الأخيرة
318
00:32:38,933 --> 00:32:42,812
مرت عقود منذ حاول أي شخص خداعي بها
319
00:32:45,982 --> 00:32:50,319
- أنا آسف، هل قاطعتكما؟
- أجل، تقريباً
320
00:32:55,783 --> 00:32:59,704
انتهى وقت المتعة، حان الوقت للذهاب
321
00:33:05,293 --> 00:33:07,086
يجب أن أخبرك بأمر
322
00:33:08,421 --> 00:33:11,174
الـ(كاماريا) تبحث عن الأغنية الأولى أيضاً
323
00:33:11,924 --> 00:33:13,885
إذاً ليس لدينا وقت لنهدره حقاً
324
00:33:24,020 --> 00:33:26,606
- هل أنت بخير؟
- أحسنت
325
00:33:29,108 --> 00:33:31,194
- شكراً
- (تالي)!
326
00:33:38,284 --> 00:33:39,660
(تالي)!
327
00:33:41,204 --> 00:33:42,580
لا جدوى من المقاومة
328
00:33:42,997 --> 00:33:45,374
إنه أقوى من أي سحر ستجربونه
329
00:33:47,460 --> 00:33:51,005
لا تتكبدي عناء مقاومتنا يا (تالي كريفن)
330
00:33:54,217 --> 00:33:56,219
ماذا ينبغي علينا أن نفعل؟ (آلدر)...
331
00:34:25,706 --> 00:34:30,837
في هذه اللحظة المهيبة
سيتم اختبار اتحاد بلدنا
332
00:34:31,003 --> 00:34:35,049
اتحاد تشكّل لمواجهة الاستبداد
منذ وقت طويل
333
00:34:35,174 --> 00:34:38,761
على يد الساسة والباحثين والمحاربين
334
00:34:39,053 --> 00:34:43,349
- وكل الوطنيين ومن ضمنهم السحرة
- لا تسمحوا لأحد بدخول هذه الغرفة سواي
335
00:34:43,724 --> 00:34:46,894
ولكن اليوم، سنواجه استبداداً مختلفاً...
336
00:34:51,983 --> 00:34:54,193
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يقدموا على تحركاتهم
337
00:34:54,569 --> 00:34:57,321
- تذكّر، حالما تبدأ...
- أعرف، سأكون سريعاً
338
00:34:59,073 --> 00:35:01,909
حظاً موفقاً، أخبرنا بالمستجدات كل ٥ دقائق
339
00:35:16,090 --> 00:35:18,801
المتمرد بأمان والجميع في مواقعهم
340
00:35:19,218 --> 00:35:20,595
لم يعجبني هذا الجزء أبداً
341
00:35:21,804 --> 00:35:24,015
انتظار العدو للهجوم أولاً
342
00:35:26,517 --> 00:35:28,185
على الأقل سنتوقع تحركاتهم هذه المرة
343
00:35:29,604 --> 00:35:30,980
أجل
344
00:35:35,359 --> 00:35:40,489
- ابقَ قريباً، حسناً؟
- أنا كذلك دائماً يا سيدتي
345
00:35:56,797 --> 00:36:00,718
(إيلين)، لن يغني المسرح بنفسه
346
00:36:01,594 --> 00:36:03,846
(إيلين)، هل أنت بخير هناك؟
347
00:36:16,943 --> 00:36:18,319
ما هذا...
348
00:36:43,360 --> 00:36:46,405
- هذا الشيء يعيق دورتي الدموية
- لا أكترث
349
00:36:55,581 --> 00:36:57,207
لا يشبه السجن
350
00:36:57,332 --> 00:37:00,794
شديدة الملاحظة، لا بدّ أنك الذكية بينهم
351
00:37:01,044 --> 00:37:05,382
أنا كذلك، وأود تعلم صفيرك وقتاً ما
352
00:37:13,765 --> 00:37:15,559
أنا أعرفك
353
00:37:15,809 --> 00:37:18,604
هل تعتقدين أنك مميزة لأنك بدأت ثورة؟
354
00:37:18,729 --> 00:37:23,734
كلبتي قائدة مجموعة أفضل منك
وهي تستطيع الصفير
355
00:37:55,891 --> 00:37:58,185
على الأرجح أنه ليس لم الشمل
الذي كنتم تأملون حدوثه
356
00:37:58,310 --> 00:37:59,686
أملهنا لحظة لنفسر الأمر
357
00:37:59,811 --> 00:38:03,982
أجل، فسروا لي، إلى متى ظننتم
أنكم ستخدعوننا على أرضنا؟
358
00:38:04,149 --> 00:38:06,652
لم نقصد أبداً التسبب بالمشاكل
في أراضي (سيشن)
359
00:38:06,777 --> 00:38:08,987
ذلك ما فعلتموه بالتحديد
360
00:38:09,571 --> 00:38:11,365
ما الذي ستفعلونه بنا؟
361
00:38:23,043 --> 00:38:25,671
آمل أن تستمتعوا بإقامتكم
362
00:38:29,508 --> 00:38:32,260
من يخدع؟ لن أقضي ليلة واحدة هنا
363
00:38:32,386 --> 00:38:35,055
وحظاً موفقاً في ذلك، هذا المكان محصّن
364
00:38:35,180 --> 00:38:37,766
حتّى أن (عادل) و(خالدة)
لم يستطيعا إحداث فجوة في الجدران
365
00:38:38,100 --> 00:38:40,894
- وليس وكأننا لم نحاول
- هل أنت مسرورة؟
366
00:38:41,436 --> 00:38:44,189
يبدو أنك ستحظين بكل الوقت في العالم
للبحث عن حبيبتك المفقودة الآن
367
00:38:44,314 --> 00:38:45,691
تراجعي يا (باتان)
368
00:38:45,816 --> 00:38:48,402
- لم يخطّط أي منا لهذا
- ذلك واضح
369
00:38:49,236 --> 00:38:50,612
هل أنت بخير؟
370
00:38:51,655 --> 00:38:53,031
ما الذي حدث؟
371
00:38:53,156 --> 00:38:55,075
جعلتهم يقبضون علينا، ذلك ما حدث
372
00:38:55,826 --> 00:38:57,202
ماذا عن (راييل)؟
373
00:38:57,536 --> 00:38:59,329
هل استطعت التواصل معها؟
374
00:39:00,998 --> 00:39:07,170
لا، أنا آسفة، آسفة، أنا آسفة جداً
375
00:39:17,139 --> 00:39:18,932
(وودلوت)، تواصل معي
376
00:39:24,104 --> 00:39:27,190
(وودلوت)، الآن ليس الوقت المناسب للسكوت
377
00:39:31,111 --> 00:39:32,612
الكابتن (كوارترماين)، تواصلي معي
378
00:39:40,537 --> 00:39:43,248
(آناكوستيا)، (آنا)...
379
00:39:56,595 --> 00:40:00,974
ربّاه، حدث الاختراق
الزموا مواقعكم واستعدوا
380
00:40:03,435 --> 00:40:05,479
أحتاج إلى إخلاء المخرج الآن!
381
00:40:05,604 --> 00:40:08,065
ليبق المرتد في موقعه
إلى أن أقول عكس ذلك
382
00:40:13,445 --> 00:40:15,781
إنه طاقم الكاميرا، اعثروا عليهم الآن
383
00:40:18,617 --> 00:40:21,411
سنبدأ التغطية المباشرة بعد ٤، ٣...
384
00:40:22,871 --> 00:40:25,165
ابقوا معنا لسماع خطاب الرئيسة...
385
00:40:54,277 --> 00:40:57,405
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
40380