All language subtitles for Motherland Fort Salem S03E04.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,194 --> 00:00:01,374 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,380 --> 00:00:02,811 ‫میسلیوم اونو برده درمانش کنه 3 00:00:03,121 --> 00:00:05,696 ‫مدام می‌فرستمش که بدونه که دارم ‫دنبالش می‌گردم... 4 00:00:05,697 --> 00:00:08,048 ‫و هرگز تسلیم نمیشم 5 00:00:08,124 --> 00:00:09,124 ‫توی این قضیه با هم هستیم 6 00:00:09,793 --> 00:00:11,609 ‫واسه رسیدن به ریل، باید ‫از میسلیوم استفاده کنم 7 00:00:11,610 --> 00:00:12,713 ‫خیلی قشنگه که انقدر دوستش داری 8 00:00:12,714 --> 00:00:14,553 ‫اون فقط تو رو ضعیف کرده 9 00:00:14,630 --> 00:00:15,779 ‫ریل باعث زنده موندن من شده 10 00:00:15,780 --> 00:00:16,905 ‫اتاق عمل رو آماده کنید 11 00:00:17,799 --> 00:00:18,965 ‫خودت رو خوش‌شانس بدون که داری... 12 00:00:18,966 --> 00:00:20,465 ‫چنین فداکاری‌ای می‌کنی 13 00:00:20,542 --> 00:00:21,708 ‫ولی می‌دونم که همیشه... 14 00:00:21,709 --> 00:00:23,286 ‫کنارمون می‌مونی. ما حالا خواهریم 15 00:00:23,287 --> 00:00:24,620 ‫- تو چطور اینجایی؟ ‫- مادر... 16 00:00:24,621 --> 00:00:26,878 ‫- اون منو برگردوند ‫- کاماریا هم داره... 17 00:00:26,956 --> 00:00:28,047 ‫- دنبال نغمه‌ی نخسته می‌گرده ‫- تالی 18 00:00:28,048 --> 00:00:29,957 ‫بگید ببینم فکر می‌کردید... 19 00:00:29,958 --> 00:00:31,292 ‫چقدر می‌تونید توی سرزمین خودمون... 20 00:00:31,293 --> 00:00:32,626 ‫- ما رو فریب بدید؟ ‫- شبیه زندان نیست 21 00:00:32,627 --> 00:00:34,068 ‫امیدوارم همه‌تون... 22 00:00:34,144 --> 00:00:36,628 ‫از اقامتتون لذت ببرید 23 00:00:36,630 --> 00:00:39,297 ‫سخنرانیم برای ملت رو به امشب انتقال بده 24 00:00:39,299 --> 00:00:40,799 ‫وودلات، سروان کوارترمین، جواب بده 25 00:00:40,800 --> 00:00:41,838 ‫بهمون نفوذ کردن 26 00:00:57,070 --> 00:00:59,421 ‫سوگند می‌خورم که خالصانه... 27 00:00:59,498 --> 00:01:03,091 ‫دفتر ریاست جمهوری ایالات متحده را ‫اداره کنم 28 00:01:03,167 --> 00:01:05,425 ‫و تا حد توانم تلاش می‌کنم... 29 00:01:05,502 --> 00:01:07,485 ‫از قانون اساسی ایالات متحده... 30 00:01:07,487 --> 00:01:09,191 ‫دفاع و پاسداری کنم 31 00:01:10,673 --> 00:01:11,822 ‫آقای رئیس‌جمهور 32 00:01:12,825 --> 00:01:14,343 ‫ممنون 33 00:01:17,829 --> 00:01:20,679 ‫تبریک میگم، آقای رئیس‌جمهور 34 00:01:21,999 --> 00:01:24,348 ‫خب ممنون. بریم سراغ کارمون. چطوره؟ 35 00:01:44,516 --> 00:01:45,724 ‫تابوت رئیس‌جمهور باز نمیشه 36 00:01:55,014 --> 00:01:58,014 ‫ترجمه: ‫thetrueali 37 00:01:58,015 --> 00:02:01,015 ‫Telegram: @Thetrueali 38 00:03:00,242 --> 00:03:01,850 ‫فکر کردم بذر درست رو داشتم 39 00:03:01,926 --> 00:03:03,467 ‫مطمئن بودم که یه نشانه پیدا می‌کنم 40 00:03:04,336 --> 00:03:06,245 ‫اون حالش خوبه 41 00:03:06,247 --> 00:03:06,871 ‫پیداش می‌کنیم 42 00:03:08,264 --> 00:03:11,190 ‫فقط باید اعتماد کنیم که اگه آلدر ‫می‌تونه برگرده... 43 00:03:11,266 --> 00:03:12,432 ‫ریل هم می‌تونه 44 00:03:12,509 --> 00:03:14,008 ‫ببخشید، الان گفتی آلدر؟ 45 00:03:14,086 --> 00:03:16,027 ‫آره 46 00:03:16,103 --> 00:03:17,252 ‫ظاهراً آلدر زنده‌ست 47 00:03:18,105 --> 00:03:20,521 ‫و زمین رو داره می‌گرده و دنبال ‫یه چیزی به اسم نغمه‌ی نخسته 48 00:03:21,591 --> 00:03:22,848 ‫نغمه‌ی نخست چی هست؟ 49 00:03:22,926 --> 00:03:24,700 ‫کاملاً مطمئن نیستم ولی... 50 00:03:24,777 --> 00:03:26,444 ‫یه تیکه‌اش توی جیب تالی‌ـه 51 00:03:26,445 --> 00:03:28,820 ‫مطمئنید آلدر بود و یکی نبود ‫که ظاهر اونو به خودش گرفته باشه؟ 52 00:03:30,281 --> 00:03:32,874 ‫- مطمئنیم ‫- ولی عوض شده 53 00:03:38,771 --> 00:03:40,863 ‫مدت زیادیه که آناکستیا در تماس نبوده 54 00:03:40,864 --> 00:03:43,531 ‫وضعیت بررسی دوربین‌های ‫مداربسته چطوره؟ 55 00:03:43,608 --> 00:03:45,275 ‫هشتاد و پنج درصدش کامل شده 56 00:03:45,277 --> 00:03:47,293 ‫همچنان اثری ‫از سروان کوارترمین یا وودلات نیست 57 00:03:47,294 --> 00:03:51,537 ‫می‌خوام واسه تک‌تک اعضای کابینه‌ی سیلور ‫بدل گذاشته بشه 58 00:03:51,614 --> 00:03:53,056 ‫حتماً یکی‌شون یه چیزی می‌دونه 59 00:03:53,132 --> 00:03:55,299 ‫میسلیوم داره مسموم میشه 60 00:03:55,376 --> 00:03:56,300 ‫رئیس‌جمهور ترور شده... 61 00:03:56,301 --> 00:03:57,543 ‫و رئیس تیم اطلاعاتم هم غیبش زده 62 00:03:57,544 --> 00:03:59,786 ‫همین الان جواب لازم دارم 63 00:03:59,788 --> 00:04:00,639 ‫ژنرال بلودر 64 00:04:01,639 --> 00:04:04,232 ‫خوشحالم که این اضطرار رو می‌بینم 65 00:04:04,308 --> 00:04:05,791 ‫هرچه زودتر عاملین مرگ غم‌انگیز... 66 00:04:05,792 --> 00:04:07,667 ‫رئیس‌جمهور وید رو پیدا کنیم، بهتره 67 00:04:08,628 --> 00:04:10,885 ‫منابع بهم میگن که مدرکی ‫دال بر بمب ساحره‌ای وجود داره 68 00:04:10,963 --> 00:04:12,220 ‫برای مشخص کردنش هنوز خیلی زوده 69 00:04:12,298 --> 00:04:14,381 ‫هنوز داریم محل انفجار رو بررسی می‌کنیم، ‫آقای رئیس‌جمهور 70 00:04:16,134 --> 00:04:17,985 ‫می‌خواید منو به همراهانتون معرفی کنید؟ 71 00:04:17,986 --> 00:04:21,060 ‫نمی‌دونستم که قراره ‫یونیفرم‌های جدید بگیریم 72 00:04:21,138 --> 00:04:23,487 ‫ساحره‌ها یونیفرم جدید نمی‌گیرن 73 00:04:23,564 --> 00:04:27,490 ‫اینا بخشی از تیم نظارت مدنی شما هستن 74 00:04:27,567 --> 00:04:28,993 ‫- چیِ من؟ ‫- آره، اونا اینجا هستن... 75 00:04:28,994 --> 00:04:30,494 ‫که خیال مردم آمریکا رو راحت کنن... 76 00:04:30,495 --> 00:04:33,645 ‫که همه‌چیز در دوران گذار ‫به خوبی انجام میشه 77 00:04:33,647 --> 00:04:35,756 ‫ایشونم ناظر شخصی‌تون سرهنگ جرت هستن 78 00:04:36,833 --> 00:04:37,590 ‫سرهنگ؟ 79 00:04:41,087 --> 00:04:42,653 ‫همیشه از همکاری با وطن‌پرست‌ها ‫خوشحال میشم‌ 80 00:04:42,654 --> 00:04:45,429 ‫ساحره یا غیرساحره 81 00:04:46,674 --> 00:04:48,489 ‫خیلی خوشحالم که اینو می‌شنوم 82 00:05:11,268 --> 00:05:12,951 ‫یالا، ریل 83 00:05:13,028 --> 00:05:13,943 ‫یه علامتی بهم بده 84 00:05:48,797 --> 00:05:49,813 ‫ریل؟ 85 00:06:08,813 --> 00:06:13,890 ‫♪ ای زیبا ♪ 86 00:06:13,892 --> 00:06:17,651 ‫♪ برای آسمان‌های وسیع ♪ 87 00:06:19,321 --> 00:06:21,504 ‫عجب شبیه امشب، مگه نه رفقا؟ 88 00:06:21,581 --> 00:06:25,999 ‫♪ برای امواج کهربایی جو... ♪ 89 00:06:30,254 --> 00:06:31,504 ‫خیلی خوشحالم که همه‌تون اومدید 90 00:06:33,256 --> 00:06:38,351 ‫♪ برای کوه‌های بنفش بلندمرتبه ♪ 91 00:06:38,427 --> 00:06:43,188 ‫♪ بر فراز دشت پر میوه ♪ 92 00:06:45,083 --> 00:06:49,935 ‫♪ آمریکا، آمریکا ♪ 93 00:06:52,755 --> 00:06:54,772 ‫آمریکای ما! 94 00:07:01,762 --> 00:07:04,871 ‫و طلوع خورشید بر فراز زمین ‫شکوهمندانه خواهد بود 95 00:07:08,693 --> 00:07:12,269 ‫قبل از اینکه رهبر جدید دنیای آزاد رو ‫معرفی کنیم... 96 00:07:12,271 --> 00:07:14,770 ‫بیایید بریم سراغ سرگرمی 97 00:07:14,772 --> 00:07:17,289 ‫پیش‌غذامون 98 00:07:22,795 --> 00:07:24,461 ‫اولین وعده‌مون 99 00:07:27,616 --> 00:07:31,800 ‫و در نهایت، غذای اصلی خوشمزه‌مون 100 00:07:38,474 --> 00:07:40,399 ‫یه چی میدم که بهش زل بزنن 101 00:07:46,964 --> 00:07:48,054 ‫شیشه‌ی معمولی نیست 102 00:07:48,132 --> 00:07:51,223 ‫- آره. خودم فهمیدم ‫- بیا، بیا 103 00:07:51,301 --> 00:07:52,151 ‫تا پای مرگ... 104 00:07:52,152 --> 00:07:54,468 ‫پاشو 105 00:07:54,470 --> 00:07:56,174 ‫یالا 106 00:07:57,731 --> 00:07:59,063 ‫و حالا، مرد لحظه‌ها... 107 00:07:59,064 --> 00:08:00,323 ‫همونی که همه‌تون منتظرش بودید... 108 00:08:00,324 --> 00:08:05,067 ‫علت حضورتون در این مراسم افتتاحیه... 109 00:08:05,145 --> 00:08:08,495 ‫رئیس‌جمهور جدیدتون 110 00:08:30,422 --> 00:08:31,681 ‫باید از اینجا خارج بشیم 111 00:08:31,682 --> 00:08:33,089 ‫خیلی‌خب. از یه نقطه غافلگیرش می‌کنیم 112 00:08:33,167 --> 00:08:34,581 ‫سری بعدی که مارشال داره گشت می‌زنه 113 00:08:34,592 --> 00:08:36,018 ‫یعنی فرض می‌کنی دفعه‌ی بعدی هم هست 114 00:08:36,019 --> 00:08:38,019 ‫برمی‌گرده 115 00:08:38,095 --> 00:08:39,670 ‫ولی چی می‌خواد؟ 116 00:08:39,672 --> 00:08:40,821 ‫بعد قضیه‌ی اون بز چیه؟ 117 00:08:42,675 --> 00:08:44,674 ‫تالی، ما زندانی هستیم. بز چه اهمیتی داره؟ 118 00:08:48,361 --> 00:08:50,069 ‫ژنرال بلودر، بفرمایید داخل 119 00:08:55,034 --> 00:08:57,684 ‫اگه بخواید بیایید داخل، ‫قدمتون سر چشم ماست سرهنگ جرت 120 00:08:57,686 --> 00:09:01,536 ‫ولی باید بهتون هشدار بدم که اینجا ‫فرکانس‌هایی از صدا هست... 121 00:09:01,613 --> 00:09:04,372 ‫که می‌تونه اعضای به خصوصی از بدنتون رو ‫دستخوش تغییر کنه 122 00:09:04,449 --> 00:09:07,950 ‫شاید ترجیح بدید به ناظر من ‫توی راهرو بپیوندید؟ 123 00:09:08,027 --> 00:09:09,805 ‫هیچکدومتون صندلی نمی‌خواید؟ 124 00:09:11,046 --> 00:09:11,861 ‫همینجا سرپا می‌مونیم 125 00:09:17,368 --> 00:09:19,534 ‫فکر کردم هرگز از شرش خلاص نمیشم 126 00:09:19,536 --> 00:09:21,052 ‫می‌دونم که باید از اینجا خارج بشید... 127 00:09:21,128 --> 00:09:22,920 ‫ولی بذارید قبل از رفتنتون ‫یه چیزی نشونتون بدم 128 00:09:29,894 --> 00:09:31,802 ‫پنلوپه، عزیزم؟ 129 00:09:31,879 --> 00:09:32,986 ‫بیا سلام کن 130 00:09:40,886 --> 00:09:41,737 ‫سلام 131 00:09:46,890 --> 00:09:47,831 ‫شگفت‌انگیزه 132 00:09:49,727 --> 00:09:50,851 ‫چطور این کارو کردید؟ 133 00:09:52,319 --> 00:09:53,468 ‫میشه یه لیوان شیر بخورم؟ 134 00:09:57,399 --> 00:10:00,109 ‫اون به نوع متفاوتی از طاعون ساحره‌ها ‫مبتلا شده بوده 135 00:10:00,136 --> 00:10:03,236 ‫نوعی که برای زنده نگه داشتن اون ‫به عنوان میزبان طراحی شده... 136 00:10:03,237 --> 00:10:06,738 ‫که بتونه توی پایگاه پخشش کنه 137 00:10:06,740 --> 00:10:08,663 ‫چیزی که کاماریاها مد نظر قرار ندادن... 138 00:10:08,741 --> 00:10:11,408 ‫اینه که یه ذره بیش از حد خوب عمل کرده 139 00:10:11,410 --> 00:10:13,909 ‫باعث شده که به نوعی... 140 00:10:13,911 --> 00:10:15,427 ‫بتونه زنده بمونه 141 00:10:15,504 --> 00:10:19,171 ‫توی اتمسفر. سوار بر رطوبت... 142 00:10:19,249 --> 00:10:21,266 ‫کاملاً دارای ادراک 143 00:10:21,342 --> 00:10:23,016 ‫من تونستم دوباره برگردونمش 144 00:10:29,424 --> 00:10:31,314 ‫خب حالا انسانه؟ 145 00:10:33,427 --> 00:10:35,826 ‫ذاتاً آره، و هر روز داره بیشتر انسان میشه 146 00:10:37,347 --> 00:10:39,931 ‫اگه بتونیم زودتر اونو به همه نشون بدیم ‫می‌تونیم بریم سراغ... 147 00:10:39,932 --> 00:10:41,223 ‫تبرئه کردن واحد دخترم 148 00:10:41,266 --> 00:10:44,042 ‫هنوز به اون مقطع نرسیدیم 149 00:10:45,936 --> 00:10:48,270 ‫- همونطور که می‌بینید ‫- ولی تشنه‌مه 150 00:10:48,272 --> 00:10:50,121 ‫هنوز تحرکات خشن داره 151 00:10:50,197 --> 00:10:51,214 ‫دستکش‌ها هم واسه همینه 152 00:10:53,776 --> 00:10:55,591 ‫ولی داریم یاد می‌گیریم که کنترلش کنیم 153 00:10:55,944 --> 00:10:56,876 ‫مگه نه، پنلوپه؟ 154 00:11:16,293 --> 00:11:19,144 ‫رابطه‌ی کاریمون داشت سخت میشه 155 00:11:19,220 --> 00:11:21,071 ‫هر دو طرف باید نقاب به چهره می‌زدیم 156 00:11:23,000 --> 00:11:24,209 ‫اینطوری بهتره 157 00:11:24,224 --> 00:11:25,592 ‫حالا می‌تونیم خود واقعی‌مونو نشون بدیم 158 00:11:25,612 --> 00:11:27,152 ‫می‌خوای راجع به خود واقعی حرف بزنی؟ 159 00:11:28,970 --> 00:11:33,305 ‫تو دختر خودت رو واسه این سیرک کشتی 160 00:11:33,307 --> 00:11:34,455 ‫من دخترمو نکشتم 161 00:11:35,475 --> 00:11:39,659 ‫کار واحد بلودر محبوب تو بود. مگه نه؟ 162 00:11:39,736 --> 00:11:41,033 ‫خب... 163 00:11:41,480 --> 00:11:42,704 ‫مهمونی بهتون خوش بگذره 164 00:11:45,574 --> 00:11:47,832 ‫ناهار دعوت بودی خونه‌ی فرماندار جورجیا 165 00:11:51,004 --> 00:11:53,745 ‫پنلوپه فقط چهار سالش بود، ‫ولی خودش ازت خواست 166 00:11:53,823 --> 00:11:56,156 ‫می‌خواست چرخ‌های کمکی دوچرخه‌شو باز کنی 167 00:11:56,158 --> 00:11:59,492 ‫فقط یه بعد از ظهر طول کشید ‫تا یاد بگیره چون به شدت... 168 00:11:59,494 --> 00:12:00,752 ‫مصمم بود که وقتی ناهارت تموم شد... 169 00:12:00,753 --> 00:12:01,961 ‫بتونه نشونت بده 170 00:12:03,497 --> 00:12:06,013 ‫هنوز می‌تونم ببینم که توی پارکینگ ‫داره دور خودش می‌چرخه... 171 00:12:06,090 --> 00:12:07,720 ‫و میگه: "به من نگاه کن، بابایی" 172 00:12:09,335 --> 00:12:10,483 ‫حالا من ازت می‌خوام... 173 00:12:11,761 --> 00:12:12,539 ‫به من نگاه کن 174 00:12:18,342 --> 00:12:19,449 ‫بلانتون 175 00:12:22,436 --> 00:12:24,453 ‫یه سری اسقف هستن... 176 00:12:24,529 --> 00:12:26,180 ‫که خیلی دوست دارم قبل از اینکه... 177 00:12:26,181 --> 00:12:28,810 ‫به بقیه‌ی مهمونی‌هات برسی، ‫بهت معرفی‌شون کنم 178 00:12:38,357 --> 00:12:39,858 ‫- البته ‫- خوبه 179 00:12:39,859 --> 00:12:40,526 ‫آره 180 00:13:00,541 --> 00:13:02,650 ‫طوفان و خشم این بود 181 00:13:02,726 --> 00:13:04,558 ‫بیشتر شبیه سرفه‌ی یه بچه بود 182 00:13:18,571 --> 00:13:19,612 ‫برید بخوابید! 183 00:13:29,230 --> 00:13:33,006 ‫اون جادو هرچی که بود، بدجوری داغونم کرد 184 00:13:33,083 --> 00:13:35,499 ‫- منم همینطور ‫- به زور تونستم از تخت بیام بیرون 185 00:13:37,403 --> 00:13:39,836 ‫صبح بخیر، خوابالوها 186 00:13:42,331 --> 00:13:43,515 ‫همه حالشون خوبه؟ 187 00:13:45,576 --> 00:13:47,834 ‫سرتون شلوغ بوده 188 00:13:47,912 --> 00:13:49,411 ‫رفتید روی صفحه‌ی اول روزنامه‌ی تریب 189 00:13:51,172 --> 00:13:51,876 ‫چی؟ 190 00:13:53,765 --> 00:13:56,599 ‫رئیس‌جمهور وید ترور شده؟ 191 00:13:56,676 --> 00:13:58,600 ‫با یه چیزی به اسم بمب ساحره‌ای کشته شده 192 00:13:58,677 --> 00:14:01,845 ‫ریل کالر بود اسمش؟ 193 00:14:01,923 --> 00:14:03,922 ‫کسی می‌خواد بهم بگه اون کجاست؟ 194 00:14:03,924 --> 00:14:06,940 ‫ریل توی ایالات متحده نیست 195 00:14:07,017 --> 00:14:08,129 ‫شایدم کار اون بوده باشه 196 00:14:09,445 --> 00:14:12,261 ‫دنبال یه نشانه بودید که زنده‌ست، ‫پیداش می‌کنید و باورش نمی‌کنید؟ 197 00:14:12,263 --> 00:14:13,763 ‫اون هرگز... 198 00:14:13,765 --> 00:14:15,448 ‫- رئیس‌جمهور وید رو نمی‌کشه ‫- بعد تازه... 199 00:14:15,524 --> 00:14:16,766 ‫میگن من و تالی هم... 200 00:14:16,767 --> 00:14:17,767 ‫اونجا بودیم... 201 00:14:17,768 --> 00:14:19,692 ‫- تو هم که می‌دونی نبودیم ‫- آره، درسته 202 00:14:19,770 --> 00:14:21,785 ‫سرگرم چرخیدن توی سشن... 203 00:14:21,862 --> 00:14:23,621 ‫و منفجر کردن کارخانه‌های شیمیایی بودید 204 00:14:23,622 --> 00:14:24,770 ‫مسئله اینجاست 205 00:14:25,698 --> 00:14:29,033 ‫شورای گریت ریور علاقه‌مند شدن ‫که شما رو ببینن 206 00:14:29,110 --> 00:14:30,609 ‫واسه همین آوردمتون اینجا 207 00:14:30,611 --> 00:14:32,535 ‫عالیه. کجان پس؟ 208 00:14:32,613 --> 00:14:34,703 ‫بعد از کریسمس میان 209 00:14:34,781 --> 00:14:37,040 ‫بعد از اینکه خوردیم و نوشیدیم و شادی کردیم 210 00:14:37,041 --> 00:14:38,057 ‫بز واسه همین بود 211 00:14:39,952 --> 00:14:41,786 ‫پاک یادم رفته بود کریسمس داره می‌رسه 212 00:14:41,787 --> 00:14:44,211 ‫برای اینکه اعتمادمو نشون بدم... 213 00:14:44,288 --> 00:14:46,585 ‫سپر محافظ رو به زمین خارجی می‌برم 214 00:14:46,715 --> 00:14:49,048 ‫می‌ذارم بچرخید و هوای تازه بخورید 215 00:14:49,125 --> 00:14:50,975 ‫چرا باید چنین کاری بکنی؟ 216 00:14:51,052 --> 00:14:53,089 ‫چون توی تعطیلات مرد سخاوتمندی‌ام 217 00:14:53,963 --> 00:14:57,797 ‫در ضمن توی آوردن اون تنه‌ی درخت هم ‫به کمک احتیاج دارم 218 00:14:57,799 --> 00:14:59,732 ‫اون لامصب هر سال سنگین‌تر میشه 219 00:15:02,970 --> 00:15:03,822 ‫باید لیوانمو پر کنم 220 00:15:07,156 --> 00:15:08,948 ‫- بهش اعتماد ندارم ‫- چاره‌ای نداریم 221 00:15:08,991 --> 00:15:11,524 ‫تنها کسی که می‌تونه به شورا بگه ‫که ما بی‌گناهیم، اونه 222 00:15:11,601 --> 00:15:13,160 ‫ممکنه که شورا بیشتر این براش ‫اهمیت داشته باشه... 223 00:15:13,161 --> 00:15:14,577 ‫که ما به صورت غیرقانونی ‫توی سرزمینشون هستیم 224 00:15:14,645 --> 00:15:17,145 ‫باید نگران این باشن که کاماریاها اینجان 225 00:15:17,147 --> 00:15:19,147 ‫تو بیشتر از ما دوتا توی سشن بودی 226 00:15:19,148 --> 00:15:20,007 ‫نظر تو چیه؟ 227 00:15:20,150 --> 00:15:22,742 ‫تا جایی که یادم میاد و بر اساس ‫چیزایی که ریل بهم گفته... 228 00:15:22,743 --> 00:15:23,834 ‫شورا آدمای با انصافی هستن 229 00:15:23,835 --> 00:15:26,820 ‫پس فقط باید کاری کنیم ‫حرفمونو باور کنن 230 00:15:26,822 --> 00:15:27,911 ‫کاری کنیم متحدمون باشن 231 00:15:27,989 --> 00:15:30,672 ‫موفق باشید 232 00:15:30,749 --> 00:15:32,007 ‫تو فکر بهتری داری؟ 233 00:15:32,083 --> 00:15:33,216 ‫شاید 234 00:15:37,496 --> 00:15:40,013 ‫کسی که یه زمان تروریست بوده، ‫همیشه تروریست می‌مونه 235 00:15:54,010 --> 00:15:55,859 ‫خب مقدمه‌ی خجالت‌آوری بود 236 00:15:55,860 --> 00:15:58,277 ‫به نظر میاد هنوز صدای خودت رو ‫پیدا نکردی، آلبی 237 00:15:59,680 --> 00:16:02,197 ‫یا نکنه دوباره داری ‫بلوغ رو پشت سر می‌ذاری؟ 238 00:16:02,274 --> 00:16:05,366 ‫صرفاً یه کار در دست اجراست ‫که به زودی مهارش می‌کنم 239 00:16:05,442 --> 00:16:06,951 ‫بیا امیدوار باشیم همینطور باشه 240 00:16:08,870 --> 00:16:11,022 ‫خجالت‌آوره اگه خودت رو ناقص کنی... 241 00:16:11,023 --> 00:16:14,373 ‫فقط واسه اینکه یه مشت دختر کوچولو... 242 00:16:14,449 --> 00:16:16,692 ‫آبروتو ببرن. اونم برای بار دوم 243 00:16:16,694 --> 00:16:18,209 ‫چنین اتفاقی نمی‌افته 244 00:16:18,286 --> 00:16:20,303 ‫چه اعتماد به نفسی 245 00:16:26,959 --> 00:16:28,733 ‫مامان و بابا اگه اینجا بودن ‫بهت افتخار می‌کردن 246 00:16:30,871 --> 00:16:32,136 ‫راستش حرفمو پس می‌گیرم 247 00:16:33,540 --> 00:16:35,630 ‫مامان و بابا احتمالاً وحشت می‌کردن... 248 00:16:35,708 --> 00:16:38,125 ‫درست همونطور که با بقیه‌ی آزمایشاتت ‫وحشت کردن 249 00:16:40,803 --> 00:16:41,712 ‫چه بلایی سر... 250 00:16:41,713 --> 00:16:42,922 ‫سگ‌های محله‌مون اومد؟ 251 00:16:45,640 --> 00:16:47,566 ‫بگذریم، شرکت... 252 00:16:49,886 --> 00:16:51,720 ‫کم‌کم داره فکر می‌کنه که دورانت با ما... 253 00:16:51,721 --> 00:16:53,219 ‫داره به پایان می‌رسه... 254 00:16:53,221 --> 00:16:55,479 ‫و پول شرکت سر پروژه‌های تو داره به باد میره 255 00:16:55,557 --> 00:16:57,779 ‫مطمئنم که اثبات می‌کنی که اشتباه می‌کنن 256 00:16:58,893 --> 00:16:59,931 ‫مگه نه؟ 257 00:17:33,586 --> 00:17:34,919 ‫این دیگه چه... 258 00:17:34,921 --> 00:17:35,884 ‫وقتشه 259 00:17:43,094 --> 00:17:45,527 ‫آماده‌ام. میرم با آدیل خداحافظی کنم 260 00:18:00,941 --> 00:18:02,365 ‫ممنون که نگه‌اش داشتی 261 00:18:02,442 --> 00:18:03,609 ‫کالیدا رو کجا می‌بری؟ 262 00:18:03,610 --> 00:18:05,700 ‫پیش بقیه‌ی ناظرین جاش امن خواهد بود 263 00:18:05,778 --> 00:18:07,111 ‫به محض اینکه همه‌شونو پیدا کنم 264 00:18:07,113 --> 00:18:10,279 ‫ببین. می‌دونم که یه مأموریتی داری، ‫ولی همینجا بمون 265 00:18:10,281 --> 00:18:11,782 ‫منظورم اینه که با شورا ملاقات کن... 266 00:18:11,783 --> 00:18:13,282 ‫و می‌تونی همه‌چیو براشون توضیح بدی 267 00:18:13,284 --> 00:18:14,024 ‫نمی‌تونم چنین کاری کنم 268 00:18:17,379 --> 00:18:21,972 ‫حداقل بهم بگو نغمه چطوری ‫دنیا رو درمان می‌کنه... 269 00:18:22,049 --> 00:18:23,973 ‫بعد ریل رو هم درمان می‌کنه؟ 270 00:18:24,050 --> 00:18:25,734 ‫متأسفم، تالی کریون 271 00:18:27,645 --> 00:18:28,460 ‫نمی‌دونم 272 00:18:30,055 --> 00:18:31,639 ‫اولین باره که اسممو به زبون آوردی 273 00:18:33,983 --> 00:18:36,241 ‫خواهش می‌کنم یه چیزی بهم بگو 274 00:18:47,661 --> 00:18:49,919 ‫باید به مادر اعتماد کنیم 275 00:19:14,498 --> 00:19:16,461 ‫به نظر از دیدنم غافلگیر نشدی 276 00:19:17,333 --> 00:19:21,092 ‫می‌دونستم که ژنرال آلدر والامقام... 277 00:19:21,170 --> 00:19:22,795 ‫هرگز سراغ کار پیش پا افتاده‌ای ‫مثل مرگ نمیره 278 00:19:27,008 --> 00:19:28,934 ‫ولی بابت اتفاقی که ‫برای بیدی‌هات افتاد متأسفم 279 00:19:30,935 --> 00:19:32,185 ‫همه‌شون فداکاری بزرگی کردن 280 00:19:33,029 --> 00:19:35,770 ‫و ممنونم که این قدرت رو... 281 00:19:35,848 --> 00:19:37,698 ‫حدود 400 سال پیش باهام به اشتراک گذاشتی 282 00:19:37,774 --> 00:19:39,848 ‫خب کار خوب خودش تکامل پیدا می‌کنه 283 00:19:41,853 --> 00:19:42,965 ‫درست مثل ساحره‌های خوب 284 00:19:45,689 --> 00:19:47,467 ‫ساحره فقط یه اسمیه که گذاشتن روی ما 285 00:19:52,361 --> 00:19:54,249 ‫به گمونم اومدی دنبال اون کوچولوئه؟ 286 00:19:59,216 --> 00:20:00,179 ‫و این 287 00:20:02,035 --> 00:20:04,143 ‫آها، ایلین 288 00:20:04,220 --> 00:20:05,887 ‫یه نغمه از یکی از افرادت دزدیده شده 289 00:20:05,888 --> 00:20:09,556 ‫خیلی چیزا از افراد من دزدیده شده 290 00:20:09,632 --> 00:20:11,890 ‫این قدمتش خیلی بیشتره 291 00:20:11,967 --> 00:20:14,060 ‫و باید ناظر بر حقش رو پیدا کنم 292 00:20:14,061 --> 00:20:15,098 ‫جونش در خطره 293 00:20:16,304 --> 00:20:17,342 ‫کمکم می‌کنی؟ 294 00:20:29,906 --> 00:20:31,198 ‫می‌دونی این نغمه مال کیه؟ 295 00:20:36,562 --> 00:20:39,078 ‫ما نصف سشن رو دنبال تو گشتیم 296 00:20:39,155 --> 00:20:40,580 ‫حالا داری با آلدر میری؟ 297 00:20:40,656 --> 00:20:43,156 ‫انتظار ندارم درک کنی 298 00:20:43,234 --> 00:20:45,083 ‫ولی انتظار دارم به تصمیمم احترام بذاری 299 00:20:47,403 --> 00:20:49,587 ‫من همیشه به تصمیماتت احترام می‌ذارم 300 00:20:50,997 --> 00:20:54,132 ‫ولی ما خانواده‌ایم. ما و ابیگل 301 00:20:55,576 --> 00:20:59,078 ‫رفتن منم تغییری در این مسئله ایجاد نمی‌کنه 302 00:20:59,080 --> 00:21:00,635 ‫خواهش می‌کنم بهم اعتماد کن که می‌دونم ‫چی به صلاحه 303 00:21:02,265 --> 00:21:03,931 ‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم 304 00:21:16,093 --> 00:21:17,593 ‫اگه بهم احتیاج داشتی یا در خطر بودی... 305 00:21:19,945 --> 00:21:20,819 ‫از این استفاده کن 306 00:21:46,116 --> 00:21:48,366 ‫فکر نکنم لازم باشه به نیکته بگیم ‫آلدر اینجا بوده 307 00:21:48,785 --> 00:21:50,284 ‫موافقم 308 00:21:50,286 --> 00:21:51,583 ‫- تالی؟ ‫- ها؟ 309 00:21:51,804 --> 00:21:54,359 ‫- شنیدی؟ ‫- آره، باشه. بهش نمیگیم 310 00:21:56,291 --> 00:21:57,881 ‫حالت خوبه؟ 311 00:21:57,959 --> 00:21:59,808 ‫بینشم باید قوی‌تر بشه 312 00:21:59,884 --> 00:22:03,051 ‫باید بتونم جلوتر رو ببینم. بیشتر ببینم 313 00:22:03,129 --> 00:22:04,278 ‫اگه بتونم ریل رو ببینم... 314 00:22:08,724 --> 00:22:09,724 ‫مامان 315 00:22:13,395 --> 00:22:16,362 ‫الهه رو شکر که حالت خوبه 316 00:22:18,899 --> 00:22:22,826 ‫- رئیس‌جمهور وید ترور شده ‫- خبر دارم 317 00:22:22,902 --> 00:22:24,161 ‫قدرت افتاده دست سیلور؟ جریان چیه؟ 318 00:22:24,162 --> 00:22:25,544 ‫چطور چنین اتفاقی افتاد؟ 319 00:22:25,546 --> 00:22:27,406 ‫باید یه کاری کنیم. باید ما هم مبارزه کنیم 320 00:22:28,082 --> 00:22:30,333 ‫دقیقاً نقشه‌ی منم همینه 321 00:22:39,657 --> 00:22:41,081 ‫ممنون 322 00:22:41,159 --> 00:22:43,341 ‫خوشحال میشم هر وقت خواستید ‫لیوانتونو پر کنم 323 00:22:43,418 --> 00:22:45,328 ‫می‌دونستیم رئیس‌جمهور در خطره... 324 00:22:45,329 --> 00:22:47,828 ‫واسه همین ایزادورا ‫یه آدم مصنوعی درست کرد... 325 00:22:47,830 --> 00:22:49,347 ‫و اجازه دادیم ترور شکل بگیره 326 00:22:49,348 --> 00:22:52,256 ‫و به لطف زمان‌بندی استراتژیک اِم... 327 00:22:52,334 --> 00:22:55,001 ‫و کار فوق‌العاده‌اش تحت فشار... 328 00:22:55,003 --> 00:22:58,761 ‫تونستن قبل از انفجار ‫آدم مصنوعی رو جای من بذارن 329 00:22:58,839 --> 00:22:59,505 ‫انجام وظیفه بود خانم 330 00:23:02,842 --> 00:23:04,784 ‫صبر کنید ببینم. ریل کجاست؟ 331 00:23:04,861 --> 00:23:06,526 ‫- مُرده ‫- نمرده 332 00:23:06,603 --> 00:23:08,361 ‫داره درمان میشه 333 00:23:08,438 --> 00:23:09,529 ‫توی میسلیوم 334 00:23:09,606 --> 00:23:10,955 ‫احتمالاً مُرده 335 00:23:11,031 --> 00:23:12,447 ‫ببخشید، شما کی باشید؟ 336 00:23:13,684 --> 00:23:18,019 ‫سلام. من لوئیز هستم 337 00:23:18,021 --> 00:23:19,777 ‫سرآشپز اینجام 338 00:23:19,855 --> 00:23:20,967 ‫چه آسون 339 00:23:21,357 --> 00:23:23,511 ‫شاید بهتر باشه برگردی به آشپزخونه، لوئیز 340 00:23:23,512 --> 00:23:24,750 ‫انگار صدای تموم شدن یه تایمر اومد 341 00:23:25,693 --> 00:23:26,656 ‫ژنرال بلودر 342 00:23:31,865 --> 00:23:34,323 ‫برنامه اینه که همه‌تون اینجا ‫پیش رئیس‌جمهور وید بمونید... 343 00:23:34,383 --> 00:23:37,291 ‫تحت محافظت اون مرزی و ام... 344 00:23:37,369 --> 00:23:38,535 ‫و وقتی شورا اومد باهاشون ملاقات کنید 345 00:23:38,536 --> 00:23:40,462 ‫به حمایتشون برای چیزی که ‫پیش روی ماست احتیاج داریم 346 00:23:41,872 --> 00:23:44,039 ‫ایشالا به زودی بتونید برگردید 347 00:23:44,041 --> 00:23:47,558 ‫حالا که صحبت از برگشت آدما شد... ‫باید بهش بگیم 348 00:23:47,635 --> 00:23:48,475 ‫چیو بهم بگید؟ 349 00:23:50,803 --> 00:23:53,155 ‫آلدر برگشته 350 00:23:54,883 --> 00:23:58,217 ‫حالا این بطری رو برام پر کن 351 00:23:58,219 --> 00:24:00,234 ‫منظورت چیه که برگشته؟ کجاست؟ 352 00:24:00,311 --> 00:24:02,996 ‫با کالیدا رفت دنبال نغمه‌ی نخست 353 00:24:03,072 --> 00:24:04,479 ‫یه نغمه‌ی خیلی قدرتمند که دنیایی... 354 00:24:04,556 --> 00:24:05,889 ‫که می‌شناسیم رو تغییر میده 355 00:24:05,891 --> 00:24:07,148 ‫نکته اینجاست که... 356 00:24:07,226 --> 00:24:08,600 ‫نمی‌خواد برگرده سر کار قبلیش 357 00:24:10,244 --> 00:24:13,170 ‫باشه. خب حالا که صحبت از کار شد... 358 00:24:13,246 --> 00:24:15,172 ‫باید برگردم به فورت سیلم 359 00:24:15,248 --> 00:24:16,731 ‫صبر کن ببینم، واسه کریسمس نمی‌مونی؟ 360 00:24:16,733 --> 00:24:19,341 ‫ای کاش می‌تونستم، ‫ولی همینطوریشم بیش از حد اونجا غیبم زده 361 00:24:23,571 --> 00:24:26,330 ‫همه‌چی درست میشه 362 00:24:26,408 --> 00:24:28,491 ‫بذار رئیس‌جمهور وید با شورا صحبت کنه 363 00:24:48,107 --> 00:24:50,091 ‫به موقع اومدی. یه دستیار لازم دارم 364 00:24:50,092 --> 00:24:52,183 ‫اگه یه بار دیگه ببینم که گفتی ریل مُرده... 365 00:24:52,261 --> 00:24:53,844 ‫اونی که روانه‌ی قبرستون میشه خودتی 366 00:24:55,187 --> 00:24:57,872 ‫از وقتایی که عصبانی هستی خوشم میاد 367 00:24:57,949 --> 00:24:59,022 ‫قوی‌تری 368 00:24:59,023 --> 00:25:01,541 ‫این خشم نیست، نیکته 369 00:25:01,618 --> 00:25:02,449 ‫این عشقه 370 00:25:04,027 --> 00:25:05,453 ‫تو هم بیش از اندازه تنها و بدبختی... 371 00:25:05,454 --> 00:25:06,621 ‫که اصلاً فرقشو بفهمی 372 00:25:30,807 --> 00:25:33,066 ‫نودین! تو زنده‌ای 373 00:25:33,142 --> 00:25:35,792 ‫اسم منو از کجا می‌دونی؟ 374 00:25:35,794 --> 00:25:37,336 ‫اون مرزی بهم گفت کجا پیدات کنم 375 00:25:39,647 --> 00:25:40,939 ‫فکر کردم شاید دیگه خیلی دیر شده ولی... 376 00:25:43,224 --> 00:25:44,967 ‫ظاهراً خودت از پس همه‌چی بر اومدی 377 00:25:44,968 --> 00:25:46,559 ‫این آدما رو می‌شناسی؟ 378 00:25:46,636 --> 00:25:47,927 ‫واسه چی سعی دارن منو بکشن؟ 379 00:25:51,323 --> 00:25:53,231 ‫چون تو یکی از ناظرین نغمه‌ی نخستی 380 00:25:53,232 --> 00:25:54,357 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 381 00:25:55,159 --> 00:25:57,659 ‫نغمه‌ی خانواده‌ات سال‌ها پیش ‫ازت دزدیده شد 382 00:25:57,736 --> 00:25:59,077 ‫وقتی که فقط یه بچه بودی 383 00:26:00,980 --> 00:26:02,496 ‫من اومدم پسش بدم 384 00:26:02,573 --> 00:26:04,707 ‫خواهش می‌کنم گوش کن 385 00:26:15,008 --> 00:26:17,341 ‫این نغمه رو می‌شناسم 386 00:26:20,829 --> 00:26:21,995 ‫زمان خیلی زیادی گذشته 387 00:26:21,997 --> 00:26:22,775 ‫مال توئه 388 00:26:23,998 --> 00:26:26,348 ‫و به زودی زمانی می‌رسه ‫که یه بار دیگه اونو بخونی 389 00:26:30,337 --> 00:26:32,003 ‫سعی کردن گلومو ببُرن 390 00:26:32,005 --> 00:26:34,095 ‫منم واسه همین اینجام 391 00:26:34,173 --> 00:26:35,930 ‫می‌برمت یه جای امن 392 00:26:36,008 --> 00:26:38,082 ‫در غیر این صورت مدام ‫برمی‌گردن سراغت تا موفق بشن 393 00:26:50,019 --> 00:26:51,060 ‫وقتی برای هدر دادن نیست 394 00:27:05,789 --> 00:27:07,806 ‫حس ششم من بهم می‌گفت تراشیدنت خوبه 395 00:27:07,883 --> 00:27:09,715 ‫سرعت یادگیریم بالاست 396 00:27:12,794 --> 00:27:14,761 ‫بفرما 397 00:27:35,054 --> 00:27:37,945 ‫اون علامت توئه. چیزی نمی‌بینی؟ 398 00:27:43,151 --> 00:27:44,299 ‫چی باید ببینه؟ 399 00:27:46,320 --> 00:27:47,570 ‫یه بازیه که بچه بودیم می‌کردیم 400 00:27:49,231 --> 00:27:51,748 ‫سعی می‌کردیم توی دود ‫تصاویری از آینده‌مون ببینیم 401 00:27:53,401 --> 00:27:55,417 ‫مامانم می‌خندید وقتی که من... 402 00:27:55,494 --> 00:27:56,828 ‫همیشه می‌گفتم کتونی نو دیدم 403 00:28:02,666 --> 00:28:03,518 ‫بیخیال تصاویر 404 00:28:05,928 --> 00:28:07,261 ‫به کمک همه احتیاج دارم 405 00:28:07,336 --> 00:28:10,021 ‫نمی‌دونم جواب میده یا نه، ‫ولی به امتحانش می‌ارزه 406 00:28:10,098 --> 00:28:11,429 ‫واسه ریل‌ـه 407 00:28:14,418 --> 00:28:16,341 ‫در این طولانی‌ترین شب زمستان... 408 00:28:16,419 --> 00:28:18,861 ‫تپش قلبی را به زمین پیشکش می‌کنیم... 409 00:28:18,938 --> 00:28:20,539 ‫تا حیات جدیدی پدید آوریم 410 00:28:20,581 --> 00:28:24,590 ‫باشد که تاریکی نور را به ارمغان آورد. ‫باشد که سرما، گرما به ارمغان آورد 411 00:28:24,592 --> 00:28:26,316 ‫باشد که مرگ، زندگی را به ارمغان آورد 412 00:29:03,623 --> 00:29:05,455 ‫اتفاق خاصی باید بیفته؟ 413 00:29:05,457 --> 00:29:07,899 ‫نغمه‌ی کریسمس قدرتمنده... 414 00:29:07,976 --> 00:29:09,809 ‫ولی تا حالا ندیدم این شکلی ازش استفاده بشه 415 00:29:33,812 --> 00:29:35,996 ‫سرده. بیا برگردیم پیش شومینه 416 00:29:37,265 --> 00:29:38,790 ‫فقط احتیاج دارم که یه دقیقه تنها باشم 417 00:29:47,006 --> 00:29:47,754 ‫خواهش می‌کنم 418 00:29:49,492 --> 00:29:50,741 ‫نشونم بده که زنده‌ای 419 00:30:01,167 --> 00:30:02,093 ‫سیلا... 420 00:30:14,177 --> 00:30:15,618 ‫کریسمس مبارک 421 00:30:18,271 --> 00:30:19,613 ‫براشون خوشحالم 422 00:30:20,850 --> 00:30:22,781 ‫ای کاش منم می‌تونستم با خانواده‌ی خودم ‫ارتباط برقرار کنم 423 00:30:24,777 --> 00:30:27,494 ‫چهارتا نوه‌ی خوشگل دارم که عاشقشونم 424 00:30:28,872 --> 00:30:30,913 ‫اولین کریسمسیه که من پیششون نیستم 425 00:30:33,025 --> 00:30:35,358 ‫سال دیگه باید کادوهاشونو دو برابر کنی 426 00:30:39,713 --> 00:30:41,296 ‫شرط می‌بندم مهارتت با اون خیلی بالاست 427 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 ‫خوشحال میشم بعداً نشونت بدم 428 00:31:03,065 --> 00:31:05,880 ‫داروش. واسه‌ی... ‫(گیاهی که عشاق شب کریسمس زیر آن همدیگر را می‌بوسند) 429 00:31:07,385 --> 00:31:08,534 ‫می‌دونم واسه چیه 430 00:31:20,729 --> 00:31:22,411 ‫وای 431 00:31:24,748 --> 00:31:27,674 ‫وای! آخه نگاهش کن 432 00:31:27,751 --> 00:31:29,992 ‫این همه مدت منو از اینا محروم کرده بودی 433 00:31:29,999 --> 00:31:31,614 ‫باید صبر می‌کردم واسه زمان مناسب 434 00:31:35,741 --> 00:31:38,331 ‫می‌دونی، بعد از دیدن مامانم... 435 00:31:38,409 --> 00:31:40,744 ‫تو فکر خانواده بودم 436 00:31:40,745 --> 00:31:43,669 ‫و این قضیه‌ی پیوند آسمان و زمین 437 00:31:45,248 --> 00:31:46,855 ‫نمی‌دونم ممکنه راجع به... 438 00:31:46,932 --> 00:31:48,821 ‫اون چیزی باشه که دوایت و شلبی ‫در موردش صحبت می‌کردن؟ 439 00:31:49,084 --> 00:31:51,842 ‫- جلیقه؟ ‫- نه اسکل. زاد و ولد 440 00:31:53,271 --> 00:31:54,028 ‫نمی‌دونم 441 00:31:56,848 --> 00:31:58,848 ‫ولی مشکلی با امتحان کردن این فرضیه ندارم 442 00:31:58,925 --> 00:32:01,534 ‫خب ترمزت رو بکش باباساحره... 443 00:32:01,610 --> 00:32:03,428 ‫بیا اول نگران اثبات بی‌گناهیمون... 444 00:32:03,429 --> 00:32:04,762 ‫و رسیدن به صلح جهانی باشیم 445 00:32:05,764 --> 00:32:08,039 ‫- قبوله؟ ‫- قبوله 446 00:32:26,204 --> 00:32:27,129 ‫غذای خوشمزه‌ای بود 447 00:32:27,872 --> 00:32:31,449 ‫مهارت‌هات توی فورت سیلم به کار میاد 448 00:32:31,451 --> 00:32:32,575 ‫حس می‌کنم که به این زودیا... 449 00:32:33,468 --> 00:32:35,431 ‫اونجا دعوت نمیشم 450 00:32:39,882 --> 00:32:41,631 ‫بابت حرفی که توی آشپزخونه زدم متأسفم 451 00:32:42,309 --> 00:32:42,902 ‫بی‌رحمانه بود 452 00:32:45,628 --> 00:32:48,228 ‫نه. نه، حق با توئه 453 00:32:49,981 --> 00:32:50,855 ‫من واقعاً بدبختم 454 00:32:52,317 --> 00:32:53,649 ‫کریسمس که میشه بدتره 455 00:32:53,726 --> 00:32:56,059 ‫واسه چی؟ 456 00:32:56,136 --> 00:32:57,486 ‫پنج سالم که بود، مامانم فراری شد... 457 00:32:57,487 --> 00:32:58,969 ‫و منو پیش مامان‌بزرگم گذاشت 458 00:32:58,971 --> 00:33:00,988 ‫بداخلاق‌ترین ساحره‌ی تاریخ 459 00:33:05,401 --> 00:33:07,143 ‫بهم گفت اگه مامانم... 460 00:33:07,145 --> 00:33:08,894 ‫قرار باشه برگرده، توی کریسمس برمی‌گرده 461 00:33:11,165 --> 00:33:13,073 ‫و تنها کاری که باید بکنم، ‫اینه که نغمه‌ی کریسمس رو بخونم... 462 00:33:13,074 --> 00:33:14,074 ‫تا وقتی که خورشید بیاد بالا 463 00:33:15,076 --> 00:33:16,039 ‫همیشه خوابم می‌برد 464 00:33:16,835 --> 00:33:19,335 ‫طولانی‌ترین شب ساله. کدوم بچه‌ست ‫که خوابش نبره، نه؟ 465 00:33:22,490 --> 00:33:23,449 ‫هرگز برنگشت؟ 466 00:33:27,661 --> 00:33:28,551 ‫نه 467 00:33:34,350 --> 00:33:35,498 ‫ریل خوش‌شانسه که تو رو داره 468 00:33:41,171 --> 00:33:43,604 ‫وقت خوابه 469 00:33:45,842 --> 00:33:47,066 ‫هرچه زودتر بخوابم... 470 00:33:48,101 --> 00:33:49,942 ‫امروز زودتر تموم میشه 471 00:33:52,938 --> 00:33:53,716 ‫نیکته؟ 472 00:33:56,200 --> 00:33:58,291 ‫ممنون که توی نغمه بهمون ملحق شدی 473 00:34:00,186 --> 00:34:01,075 ‫خواهش می‌کنم بچه اسپری 474 00:34:12,545 --> 00:34:14,863 ‫بخور بره 475 00:34:14,865 --> 00:34:16,789 ‫می‌تونم ببینم که خوشت میاد 476 00:34:16,790 --> 00:34:19,141 ‫خیلی‌خب، خانم آینده‌بین ماورا‌ءطبیعی... 477 00:34:19,218 --> 00:34:20,329 ‫نه بابا 478 00:34:22,461 --> 00:34:24,877 ‫خیلی اتفاقات در جریانه که من ‫نتونستم از قبل ببینم 479 00:34:27,557 --> 00:34:29,223 ‫آره. جفتمون اینطوری هستیم 480 00:34:31,210 --> 00:34:33,135 ‫گاهی وقتا حس می‌کنم ‫بین دوتا جهان هستم 481 00:34:33,136 --> 00:34:35,137 ‫بدون اینکه به هیچ کدومشون تعلق داشته باشم 482 00:34:37,215 --> 00:34:37,938 ‫به نظر آشنا میاد 483 00:34:42,235 --> 00:34:43,660 ‫وقتی که عضو شدم... 484 00:34:45,405 --> 00:34:47,321 ‫جای مشخصی واسه یکی مثل من نبود 485 00:34:47,890 --> 00:34:49,480 ‫باید انتخاب می‌کردم 486 00:34:49,558 --> 00:34:51,391 ‫یا باید می‌رفتم ساخت اسلحه با مردان... 487 00:34:51,392 --> 00:34:52,816 ‫یا مسائل پایه با زنان 488 00:34:52,894 --> 00:34:54,243 ‫و در خور هیچکدوم نبودم 489 00:34:55,578 --> 00:34:57,003 ‫حتماً خیلی سخت بوده 490 00:34:57,080 --> 00:34:57,858 ‫حقیقتش... 491 00:34:59,566 --> 00:35:00,903 ‫یه جورایی به روانم آسیب زد 492 00:35:02,758 --> 00:35:04,401 ‫همیشه می‌دونستم که یه روز ‫باید انتخاب کنم... 493 00:35:04,402 --> 00:35:06,527 ‫ولی این باعث نشد که اون روز ‫وقتی که رسید، راحت‌تر بشه 494 00:35:07,405 --> 00:35:09,754 ‫ام، خیلی متأسفم که چنین سختی‌هایی رو ‫پشت سر گذاشتی 495 00:35:11,241 --> 00:35:12,424 ‫بعداً بهتر شد 496 00:35:13,667 --> 00:35:15,926 ‫آلدر متوجه من شد 497 00:35:16,003 --> 00:35:17,927 ‫منو ترغیب کرد که برم دانشگاه جنگ 498 00:35:18,004 --> 00:35:19,413 ‫و در نهایت شدم رهبر یه محفل... 499 00:35:19,414 --> 00:35:21,581 ‫و با ساحره‌های خوبی آشنا شدم 500 00:35:21,583 --> 00:35:22,624 ‫اونا ذات منو می‌بینن 501 00:35:24,752 --> 00:35:26,342 ‫من ذات تو رو می‌بینم، تالی 502 00:35:26,420 --> 00:35:29,520 ‫تو واقعاً استواری و می‌تونی روی خودت ‫حساب کنی 503 00:35:31,347 --> 00:35:32,364 ‫و ما رو هم داری 504 00:35:32,441 --> 00:35:33,590 ‫سلامتی همین 505 00:35:43,691 --> 00:35:44,469 ‫دوستت دارم 506 00:35:45,859 --> 00:35:46,859 ‫و هرگز امیدمو از دست نمیدم 507 00:36:29,393 --> 00:36:30,075 ‫ریل؟ 508 00:36:31,895 --> 00:36:32,745 ‫تو زنده‌ای! 509 00:36:36,808 --> 00:36:38,532 ‫ریل! ریل! 510 00:36:47,983 --> 00:36:49,424 ‫ریل، بس کن! 511 00:37:02,344 --> 00:37:03,384 ‫خدای من 512 00:37:16,171 --> 00:37:17,780 ‫دیدمش! 513 00:37:17,856 --> 00:37:18,855 ‫چی؟ کیو؟ 514 00:37:18,932 --> 00:37:20,597 ‫ریل! 515 00:37:20,675 --> 00:37:22,525 ‫تالی، به من نگاه کن. چیزی نیست 516 00:37:30,699 --> 00:37:32,865 ‫هیچی باقی نمونده بود 517 00:37:32,942 --> 00:37:34,165 ‫منظورت چیه؟ 518 00:37:36,688 --> 00:37:38,021 ‫فکر کنم اون ممکنه جهان رو ‫به پایان برسونه 519 00:37:53,868 --> 00:37:55,200 ‫این غیرانسانیه 520 00:37:55,201 --> 00:37:56,626 ‫آره. حتی یه سری از این هیولاها هم... 521 00:37:56,627 --> 00:37:58,442 ‫دارن با دیدنش اذیت میشن 522 00:38:01,890 --> 00:38:04,557 ‫آهای، آهای، آهای 523 00:38:04,633 --> 00:38:06,209 ‫از اینجا خارج میشیم. آروم باش. باشه؟ 524 00:38:06,210 --> 00:38:07,460 ‫- تمریناتت رو یادت باشه ‫- آره 525 00:38:12,049 --> 00:38:15,825 ‫حالا یه مراسم خیلی خاص براتون داریم 526 00:38:15,901 --> 00:38:18,776 ‫یه چیزی که خیلی وقت بود دلم می‌خواست ببینم 527 00:38:20,555 --> 00:38:24,331 ‫ارتش در برابر اسپری! 528 00:38:43,073 --> 00:38:45,422 ‫لازم نیست با هم بجنگیم 529 00:38:45,498 --> 00:38:46,540 ‫می‌تونیم نقشه‌ی خودمونو بکشیم 530 00:38:49,093 --> 00:38:51,093 ‫نقشه اینه که شما می‌میرید ‫و ما زنده می‌مونیم 531 00:39:02,020 --> 00:39:03,887 ‫حواست باشه که میکروفون‌های ‫توی محفظه آماده به کار باشن 532 00:39:03,918 --> 00:39:06,105 ‫این جادوی اسپری‌ها یه چیز خاصیه 533 00:39:20,951 --> 00:39:21,692 ‫نه! 534 00:39:24,788 --> 00:39:26,454 ‫کجا با این عجله، سرباز 535 00:39:26,530 --> 00:39:29,165 ‫بس کن! 536 00:39:40,450 --> 00:39:43,967 ‫خیلی‌خب، حالت خوب میشه 537 00:39:44,044 --> 00:39:46,211 ‫از اینجا خارجت می‌کنم 538 00:39:58,297 --> 00:40:02,632 ‫امروز اینجاییم و یک بار دیگه... 539 00:40:02,634 --> 00:40:06,468 ‫شاهد شرارتی هستیم ‫که این دنیا رو فاسد کرده 540 00:40:06,470 --> 00:40:11,472 ‫شرارتی که نمیشه مهارش کرد ‫یا باهاش کنار اومد... 541 00:40:11,474 --> 00:40:13,158 ‫شرارتی که مصالحه سرش نمیشه... 542 00:40:13,159 --> 00:40:14,991 ‫و به تلافی قدرتمند احتیاج داره 543 00:40:16,403 --> 00:40:20,588 ‫وقتی که دخترمو به قتل رسوندن، ‫من کاری انجام ندادم... 544 00:40:20,665 --> 00:40:22,628 ‫چون رئیس‌جمهور وید ازم اینو خواست 545 00:40:22,667 --> 00:40:23,999 ‫این کشور بزرگ مادامی که... 546 00:40:24,000 --> 00:40:25,408 ‫اجازه داده میشه که فساد ساحره‌ها... 547 00:40:25,485 --> 00:40:29,261 ‫در میان ما پخش بشه، ‫نمی‌تونه پیشرفت کنه. حالا 548 00:40:29,338 --> 00:40:32,579 ‫این که ستایش نیست. این یه سخنرانی آغازینه 549 00:40:32,657 --> 00:40:35,249 ‫هیولای کثافت 550 00:40:35,326 --> 00:40:37,676 ‫من ملت بزرگمون رو به سمت ‫جهانی نوین هدایت می‌کنم... 551 00:40:37,752 --> 00:40:40,604 ‫- باید بریم ‫- برید؟ کجا؟ 552 00:40:40,681 --> 00:40:41,764 ‫اینجا جای من امن نیست 553 00:40:43,349 --> 00:40:45,000 ‫مادرم گفت به همراه ما ‫با شورا ملاقات می‌کنید 554 00:40:45,001 --> 00:40:48,835 ‫برنامه‌ها عوض شد. حق ندارید به کسی بگید ‫که منو اینجا دیدید 555 00:40:48,837 --> 00:40:51,111 ‫حتی به شورا 556 00:40:51,188 --> 00:40:52,672 ‫شورا باید بدونه که شما زنده‌اید 557 00:40:52,673 --> 00:40:55,264 ‫موانع رو برمی‌گردونم. تعداد بیشتر ‫که کسی وارد نشه 558 00:40:55,341 --> 00:40:56,858 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- نمیشه 559 00:40:56,859 --> 00:40:58,776 ‫سربازها، عقب بکشید 560 00:41:03,848 --> 00:41:06,140 ‫یه شکارچی صبور، بیشتر وقتش رو ‫توی کمین می‌مونه 561 00:41:07,868 --> 00:41:10,053 ‫و زمان مبارزه الانه 562 00:41:10,111 --> 00:41:14,279 ‫قسم می‌خورم که توافقنامه‌ی سیلم رو ‫ملغا می‌کنم... 563 00:41:14,356 --> 00:41:16,282 ‫و این ایالات متحده‌ی کبیر رو... 564 00:41:16,283 --> 00:41:17,540 ‫به سمت جهانی بهتر هدایت می‌کنم 565 00:41:17,616 --> 00:41:21,285 ‫آزاد از گناهان و فساد ساحره‌ها 566 00:41:21,362 --> 00:41:24,287 ‫و در کنار هم نغمه‌ی قتل و آشوب اونا رو... 567 00:41:24,364 --> 00:41:26,472 ‫خفه می‌کنیم 568 00:41:27,700 --> 00:41:28,799 ‫برای همیشه 569 00:41:30,799 --> 00:41:33,799 ‫ Sub by: thetrueali ‫ Telegram: @thetrueali 53678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.