Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,128 --> 00:00:50,918
Must you go?
2
00:00:51,500 --> 00:00:53,377
I've promised.
3
00:00:56,166 --> 00:00:59,747
I said I'd go to him.
4
00:01:01,663 --> 00:01:04,247
But you'll never make it back!
5
00:01:06,661 --> 00:01:08,286
Thank you.
6
00:01:12,034 --> 00:01:14,824
Don't go! Please!
7
00:01:16,199 --> 00:01:18,989
I've always...
8
00:01:50,974 --> 00:01:52,349
An earthquake!
9
00:01:52,473 --> 00:01:54,639
You OK, Boss?
10
00:01:54,722 --> 00:01:58,304
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:01:58,429 --> 00:02:00,346
Be right there.
12
00:03:44,257 --> 00:03:48,588
Ginei Studios
13
00:04:01,750 --> 00:04:04,999
It is with regret that
Ginei Studios, Ltd...
14
00:04:05,081 --> 00:04:10,829
announces its studio facility
is obsolete and will be closed.
15
00:04:10,912 --> 00:04:16,409
This project celebrates
its greatest star, Fujiwara Chiyoko...
16
00:04:16,534 --> 00:04:22,489
who sustained it through
much of its 70-year history...
17
00:04:24,906 --> 00:04:26,780
This is voice-over!
I can't be in the shot!
18
00:04:27,362 --> 00:04:32,111
If you'd gotten permission
to interview her sooner...
19
00:04:32,194 --> 00:04:35,400
we wouldn't have to fake it!
20
00:04:35,483 --> 00:04:38,649
She's not a performer anymore!
21
00:04:40,523 --> 00:04:44,521
Then you should have shot this
30 years ago!
22
00:04:50,436 --> 00:04:55,349
The crazy old biddy... hiding
herself away like some hermit!
23
00:04:57,141 --> 00:04:59,515
Next time I kill you!
24
00:05:02,848 --> 00:05:08,594
But no matter how big a star
she was, she's over 70 now.
25
00:05:09,052 --> 00:05:11,010
I mean... she's old!
26
00:05:11,968 --> 00:05:13,718
Look!
27
00:05:13,759 --> 00:05:16,257
There it is!
28
00:05:16,507 --> 00:05:20,380
Let's not expect too much, eh?
We don't even know...
29
00:05:20,463 --> 00:05:22,587
what she looks like now.
30
00:05:22,714 --> 00:05:25,170
She'll never grow old!
31
00:05:32,126 --> 00:05:33,207
Um...
32
00:05:34,332 --> 00:05:36,040
Missus!
33
00:05:47,702 --> 00:05:51,533
Does Miss Fujiwara live here alone?
34
00:05:52,117 --> 00:05:58,446
She has for years... her friends
are her books and her garden.
35
00:05:58,530 --> 00:06:02,152
This is her own homemade herb tea.
36
00:06:06,402 --> 00:06:09,984
You are very lucky...
37
00:06:10,067 --> 00:06:13,357
she's agreed to let you
interview her.
38
00:06:13,482 --> 00:06:17,980
We went to a great deal
of trouble finding her.
39
00:06:18,021 --> 00:06:19,979
It's a great honor.
40
00:06:20,062 --> 00:06:24,143
You said you had something to give her?
41
00:06:24,269 --> 00:06:26,018
Uh, yes...
42
00:06:26,102 --> 00:06:31,516
Usually before she'll meet anyone new,
the earth has to move.
43
00:06:31,599 --> 00:06:34,347
What has to move, Mino?
44
00:06:34,681 --> 00:06:37,596
"The earth moves," Missus.
45
00:06:37,680 --> 00:06:40,886
The earthquake... that one this morning.
46
00:06:40,970 --> 00:06:43,218
Wasn't that something!
47
00:06:43,884 --> 00:06:47,092
I thought my time had come!
48
00:06:48,882 --> 00:06:51,839
How do you do?
I'm Fujiwara Chiyoko.
49
00:06:51,923 --> 00:06:57,587
This is truly a great day.
We are most deeply honored.
50
00:06:57,711 --> 00:07:00,794
Oh, don't be so formal.
51
00:07:01,543 --> 00:07:03,167
You're from studio...
52
00:07:03,292 --> 00:07:05,333
"Rootasu".
53
00:07:05,875 --> 00:07:07,500
It means "lotus".
54
00:07:07,583 --> 00:07:09,998
Oh, I love lotuses!
55
00:07:10,081 --> 00:07:14,996
I'm aware of that.
Thus the name of our studio...
56
00:07:16,078 --> 00:07:18,994
They'll be in flower soon out back.
57
00:07:20,327 --> 00:07:22,617
In poetry they symbolize...
58
00:07:22,659 --> 00:07:25,991
Yes! "Simple purity."
59
00:07:29,156 --> 00:07:32,821
Well, Mr. Tachibana... you mentioned
you have 'something' for me.
60
00:07:32,988 --> 00:07:36,194
Oh, yes! I'm sorry...
61
00:07:42,650 --> 00:07:44,690
I've kept this...
62
00:07:44,774 --> 00:07:49,980
I've kept this for you
until I could find you.
63
00:07:55,936 --> 00:07:58,726
I've put that out of my mind for years.
64
00:07:58,809 --> 00:08:02,266
Was that the key
to something important?
65
00:08:03,475 --> 00:08:06,889
To the most important thing
there is.
66
00:08:09,930 --> 00:08:15,344
Thank you, Mr. Tachibana.
But where did you get this?
67
00:08:15,469 --> 00:08:23,673
Uh... well, many years ago
someone at Ginei Studios found it.
68
00:08:24,631 --> 00:08:28,129
I never thought
I'd hold it in my hand again.
69
00:08:42,956 --> 00:08:48,120
Well, I guess the earth
is telling us to get started.
70
00:08:48,162 --> 00:08:50,286
Uh, certainly.
71
00:08:52,619 --> 00:08:55,491
My fate seems to be tied to earthquakes.
72
00:08:55,575 --> 00:08:59,741
I was born during one, in 1923.
73
00:09:03,697 --> 00:09:05,905
The Great Kanto Earthquake...
74
00:09:06,445 --> 00:09:12,194
My father had so wanted a child!
He was killed, and it was as if...
75
00:09:12,943 --> 00:09:16,066
his life had been traded for mine.
76
00:09:17,316 --> 00:09:21,397
The shop he left behind...
77
00:09:21,480 --> 00:09:26,312
allowed my mother and me
to live well.
78
00:09:30,476 --> 00:09:36,308
I grew up in a dangerous world
of one period of turmoil after another...
79
00:09:36,765 --> 00:09:40,805
The politics of the day
had veered to the right.
80
00:09:51,092 --> 00:09:57,214
But girls' magazines were
more important to me, I guess.
81
00:09:57,464 --> 00:10:02,503
I'd gaze at the pictures and dream
of the day I'd meet my prince.
82
00:10:02,796 --> 00:10:04,753
Was that when...
83
00:10:04,837 --> 00:10:07,626
the studio discovered you?
84
00:10:07,710 --> 00:10:09,292
I'll never know...
85
00:10:09,375 --> 00:10:12,583
what the managing director
of Ginei Studios...
86
00:10:12,624 --> 00:10:17,414
saw in a snub-nosed little girl
on her way to school.
87
00:10:27,826 --> 00:10:29,783
Is there nothing I can say?
88
00:10:29,908 --> 00:10:31,240
Nothing.
89
00:10:32,074 --> 00:10:34,239
My mother here...
90
00:10:34,573 --> 00:10:38,779
thinks that being an actress
is a dubious profession.
91
00:10:38,862 --> 00:10:42,570
"Dubious," she called it?
92
00:10:42,653 --> 00:10:44,110
Madame!
93
00:10:44,193 --> 00:10:49,274
Our new film is set in Manchuria.
It will cheer on our soldiers there...
94
00:10:49,399 --> 00:10:52,815
and encourage all the people
of our nation!
95
00:10:52,897 --> 00:10:54,106
Surely...
96
00:10:54,230 --> 00:10:57,563
Chiyoko wants to be
of service to her country!
97
00:10:57,604 --> 00:10:58,895
Um...
98
00:10:58,979 --> 00:11:04,476
Perhaps, but this child is far
too timid to ever be an actress!
99
00:11:04,560 --> 00:11:09,099
She will find a husband
and the shop will become hers.
100
00:11:09,306 --> 00:11:10,348
Isn't that right?
101
00:11:10,431 --> 00:11:13,055
Does a sweetshop matter more
than a nation?!
102
00:11:13,972 --> 00:11:20,719
Does a woman not serve her nation
by staying home and bearing children?
103
00:11:40,001 --> 00:11:44,500
National Health Week
Your Nation Needs You!
104
00:12:11,862 --> 00:12:13,153
Um...
105
00:12:14,528 --> 00:12:16,360
What are we filming?
106
00:12:21,857 --> 00:12:23,315
Chiyoko!
107
00:12:23,357 --> 00:12:25,524
I feel like a stalker!
108
00:12:31,937 --> 00:12:33,394
Sorry!
109
00:12:35,851 --> 00:12:37,684
I was in a hurry.
110
00:12:46,013 --> 00:12:47,722
Something's going on...
111
00:12:47,805 --> 00:12:49,179
Keep out of it!
112
00:12:54,051 --> 00:12:56,635
- He's not here!
- Go that way!
113
00:13:11,835 --> 00:13:17,500
Did a man come this way?
Carrying something in a cloth?
114
00:13:32,701 --> 00:13:34,991
He ran that way.
115
00:13:35,325 --> 00:13:36,575
Go!
116
00:13:39,989 --> 00:13:41,155
Hey...
117
00:14:32,133 --> 00:14:35,465
It takes guts to shelter
someone like that!
118
00:14:35,506 --> 00:14:38,046
Who is that guy?!
119
00:14:41,044 --> 00:14:42,961
May I see?
120
00:14:43,462 --> 00:14:44,960
It's just a sketch.
121
00:14:47,958 --> 00:14:51,207
I'll finish it when I get home.
122
00:14:52,124 --> 00:14:57,996
In winter there it's white with snow
as far as you can see.
123
00:14:58,953 --> 00:15:03,286
I want to set up my easel
in all that snow...
124
00:15:03,536 --> 00:15:07,782
and finish the painting
while I'm so cold it hurts.
125
00:15:09,491 --> 00:15:12,323
In that pure white landscape...
126
00:15:13,114 --> 00:15:17,695
you feel like you're on
some strange, distant world.
127
00:15:23,942 --> 00:15:26,858
I'd love to go there.
128
00:15:27,191 --> 00:15:28,191
Yeah...
129
00:15:28,940 --> 00:15:34,063
To thank you, I'll invite you there
when peace comes.
130
00:15:42,519 --> 00:15:44,016
The full moon...
131
00:15:44,933 --> 00:15:46,974
Not till tomorrow.
132
00:15:47,598 --> 00:15:50,638
But I like this moon best.
133
00:15:51,722 --> 00:15:54,594
After the full moon it starts to wane.
134
00:15:55,053 --> 00:16:00,592
But with the 14th night,
there's still tomorrow... and hope.
135
00:16:04,049 --> 00:16:05,589
I have to leave.
136
00:16:06,174 --> 00:16:07,965
But you're hurt!
137
00:16:08,382 --> 00:16:11,547
My friends are
fighting in Manchuria.
138
00:16:11,587 --> 00:16:14,836
A paintbrush isn't
much help, though.
139
00:16:20,292 --> 00:16:24,333
This? It's the key to
the most important thing there is.
140
00:16:25,622 --> 00:16:27,914
The most important thing?
141
00:16:28,788 --> 00:16:30,330
Guess.
142
00:16:33,371 --> 00:16:39,284
I don't know. But don't tell me.
Give me till tomorrow.
143
00:16:39,410 --> 00:16:40,950
Promise?
144
00:16:50,778 --> 00:16:52,652
Tell us!
145
00:16:52,735 --> 00:16:55,484
You're in love with someone!
146
00:16:55,734 --> 00:16:57,402
First love!
147
00:16:59,607 --> 00:17:01,149
I...
148
00:17:08,728 --> 00:17:10,187
Isn't that sweet!
149
00:17:10,229 --> 00:17:13,559
Even old people were young once.
150
00:17:48,543 --> 00:17:51,668
Isn't that the key you brought her?
151
00:18:04,454 --> 00:18:07,244
He can't have gone far!
Keep looking!
152
00:18:16,365 --> 00:18:17,782
Miss!
153
00:18:19,614 --> 00:18:23,779
Thank heavens you're all right!
There was a thief in the storeroom!
154
00:18:24,320 --> 00:18:26,278
He's OK.
He made it to the station.
155
00:18:26,861 --> 00:18:29,777
I'm so glad you're not hurt!
156
00:18:32,275 --> 00:18:34,733
The Chief Clerk! Yes!
157
00:19:31,499 --> 00:19:33,581
This is hard work!
158
00:19:34,871 --> 00:19:36,580
Wait!
159
00:19:37,496 --> 00:19:38,787
Wait!
160
00:19:40,661 --> 00:19:43,410
Wait! Wait!
161
00:19:53,072 --> 00:19:55,571
I'll come!
162
00:19:56,321 --> 00:19:58,487
I'll come to you!
163
00:20:03,651 --> 00:20:06,607
Now that's drama!
164
00:20:10,731 --> 00:20:14,937
I cried 53 times at this scene!
165
00:20:16,145 --> 00:20:18,478
When did this turn into a movie?!
166
00:20:20,726 --> 00:20:24,100
That's when I started making films.
167
00:20:25,058 --> 00:20:27,099
I see.
168
00:20:27,681 --> 00:20:30,055
How did that start?
169
00:20:31,679 --> 00:20:36,719
Well, you remember
the managing director said...
170
00:20:36,802 --> 00:20:39,551
his next film was set in Manchuria...
171
00:20:41,050 --> 00:20:43,342
Manchuria! Of course!
172
00:20:44,965 --> 00:20:47,173
Thank you, Chiyoko.
173
00:20:47,298 --> 00:20:50,213
I knew you'd say yes!
174
00:20:50,297 --> 00:20:53,835
Well, I should serve my country...
175
00:20:53,961 --> 00:20:55,127
shouldn't I?
176
00:20:56,086 --> 00:20:57,959
I see...
177
00:20:58,418 --> 00:21:01,541
You were just following that man!
178
00:21:01,625 --> 00:21:02,873
Yes!
179
00:21:03,291 --> 00:21:06,081
I didn't care about movies!
180
00:21:10,330 --> 00:21:13,286
Chiyoko's playing the title role.
181
00:21:13,328 --> 00:21:15,410
How do you do?
182
00:21:15,493 --> 00:21:17,618
I'm sure you recognize...
183
00:21:17,742 --> 00:21:21,699
Shimao Eiko, our biggest star...
184
00:21:21,948 --> 00:21:24,947
Hello, Chieko.
185
00:21:44,105 --> 00:21:45,729
Aren't we pensive!
186
00:21:45,771 --> 00:21:47,520
Hey!
187
00:21:49,270 --> 00:21:50,727
He is...
188
00:21:50,894 --> 00:21:52,851
Give it back!
189
00:21:52,934 --> 00:21:55,933
Looks like Dad found me an actress!
190
00:21:57,682 --> 00:22:00,722
Well! You work fast, "sonny".
191
00:22:03,181 --> 00:22:06,054
"Chizuko," wasn't it?
192
00:22:06,637 --> 00:22:08,054
"Chiyoko."
193
00:22:08,262 --> 00:22:12,052
This is "Mr. Otaki",
the managing director's son.
194
00:22:12,093 --> 00:22:14,966
A promising young director.
195
00:22:15,633 --> 00:22:18,465
He loves auditioning actresses.
196
00:22:21,089 --> 00:22:23,588
Sorry. I shouldn't tease.
197
00:22:24,588 --> 00:22:27,086
Someone left it with me.
198
00:22:27,128 --> 00:22:31,375
If I see him in Manchuria,
I want to give it back.
199
00:22:31,792 --> 00:22:34,250
We're not going there for fun.
200
00:22:34,583 --> 00:22:36,915
Who is he? What's his name?
201
00:22:38,081 --> 00:22:39,788
I don't know.
202
00:22:39,913 --> 00:22:42,038
Then how will you find him?
203
00:22:42,829 --> 00:22:44,078
He paints.
204
00:22:44,121 --> 00:22:46,827
- Paints what?
- I don't know.
205
00:22:46,910 --> 00:22:48,161
Not even that?
206
00:22:49,367 --> 00:22:50,825
But...
207
00:22:51,908 --> 00:22:54,490
I'm sure he's in Manchuria!
208
00:22:55,116 --> 00:22:58,488
Never heard of anyone like that.
209
00:23:00,530 --> 00:23:02,029
I remember this!
210
00:23:02,945 --> 00:23:05,527
But I'm sure he's around here!
211
00:23:05,610 --> 00:23:08,526
I don't need amateurs hanging around!
212
00:23:09,151 --> 00:23:12,566
I'm not leaving!
213
00:23:13,066 --> 00:23:15,107
I've crossed a whole ocean...
214
00:23:15,190 --> 00:23:17,355
to get here, and...
215
00:23:17,397 --> 00:23:20,396
I... I...
216
00:23:20,937 --> 00:23:23,519
Director! What's going on here?!
217
00:23:24,227 --> 00:23:27,059
This girl doesn't know her lines!
218
00:23:27,476 --> 00:23:29,599
OK, OK!
219
00:23:31,224 --> 00:23:34,680
Once you've made yourself
into your character...
220
00:23:34,723 --> 00:23:38,555
the lines will come welling up
naturally from inside.
221
00:23:38,637 --> 00:23:39,594
Yes, sir.
222
00:23:39,720 --> 00:23:43,969
I told you this was no role
for a rank amateur!
223
00:23:45,093 --> 00:23:48,882
I... I just want to see him!
224
00:23:51,923 --> 00:23:55,505
Great! Let's do a take!
225
00:23:57,212 --> 00:23:59,169
Well done.
226
00:24:01,293 --> 00:24:03,251
That was great.
227
00:24:03,793 --> 00:24:05,709
You can act.
228
00:24:05,959 --> 00:24:08,290
What's wrong with you?
229
00:24:09,207 --> 00:24:12,872
So... any clues to the guy
who owns the key?
230
00:24:14,579 --> 00:24:17,703
You still haven't given up?
231
00:24:18,495 --> 00:24:21,994
Why not try a fortune-teller?
232
00:24:23,492 --> 00:24:28,032
There's one near here
they say is very good.
233
00:24:28,407 --> 00:24:31,239
Divination
234
00:24:35,362 --> 00:24:38,028
The man you seek is in the north.
235
00:24:38,610 --> 00:24:41,525
He paints. He's tall.
236
00:24:41,651 --> 00:24:45,065
And would he happen
to be searching for a key?
237
00:24:45,732 --> 00:24:47,648
Do you know him?
238
00:24:51,604 --> 00:24:54,770
If that's the man...
239
00:24:54,853 --> 00:24:58,685
Tell me! Please! Where is he?
240
00:25:10,388 --> 00:25:15,135
Leaving the shoot?!
That's unprofessional!
241
00:25:15,219 --> 00:25:18,426
You just don't understand women.
242
00:25:18,509 --> 00:25:21,132
And you do?
243
00:25:22,715 --> 00:25:26,172
Mass Roundup Of Activists
In North Manchuria
244
00:25:26,923 --> 00:25:33,169
He's a lucky guy, if she's
willing to follow him this far.
245
00:25:34,835 --> 00:25:37,000
Would that it were me!
246
00:25:42,290 --> 00:25:44,164
Chiyoko! Chiyoko!
247
00:25:45,664 --> 00:25:46,872
Nationalists?
248
00:25:46,954 --> 00:25:48,079
Communists?
249
00:25:48,162 --> 00:25:50,620
Look!
250
00:25:50,662 --> 00:25:52,577
Bandits!
251
00:25:56,242 --> 00:25:58,658
Miss Fujiwara! Chiyoko!
252
00:25:59,325 --> 00:26:02,489
Hey! This is really happening!
253
00:26:04,113 --> 00:26:08,612
Chiyoko! Speak to me!
254
00:26:08,695 --> 00:26:11,069
Oh... excuse me.
255
00:26:11,152 --> 00:26:14,276
Boss! Let's get out of here!
256
00:26:49,551 --> 00:26:51,884
Where'd the bandits go?!
257
00:26:53,883 --> 00:26:56,132
What's the meaning of this?!
258
00:26:56,673 --> 00:26:59,131
That's what I'd like to know!
259
00:26:59,256 --> 00:27:02,420
Where did Manchuria go?!
260
00:27:12,292 --> 00:27:13,333
Your Highness!
261
00:27:13,458 --> 00:27:15,040
Where is he?
262
00:27:15,123 --> 00:27:17,206
My lord is in the castle!
263
00:27:19,247 --> 00:27:21,745
Your Highness! You mustn't!
264
00:27:41,070 --> 00:27:42,069
My lord!
265
00:27:42,777 --> 00:27:44,068
My lord!
266
00:27:47,318 --> 00:27:51,065
Why would you not wait for me?!
267
00:27:52,981 --> 00:27:54,522
I... I...
268
00:27:54,606 --> 00:27:56,314
You cried at all her films?
269
00:28:11,356 --> 00:28:14,147
Stay your dagger.
270
00:28:29,849 --> 00:28:33,264
Wraith! Do you haunt this castle?
271
00:28:33,347 --> 00:28:36,095
Call me what you will.
272
00:28:36,470 --> 00:28:44,301
Since before you were born
I have known you.
273
00:28:45,008 --> 00:28:47,590
What do you wish?
274
00:28:49,006 --> 00:28:51,755
To assist at my death?
275
00:28:54,836 --> 00:28:57,586
Drink!
276
00:28:58,711 --> 00:29:05,582
What may not be in this world
will be in the next.
277
00:29:06,914 --> 00:29:09,830
So I must die...
278
00:29:10,455 --> 00:29:13,496
There he awaits.
279
00:29:44,357 --> 00:29:46,896
That is Thousand-Year Tea!
280
00:29:47,021 --> 00:29:52,436
Now you will burn forever
in the flames of eternal love!
281
00:29:52,519 --> 00:29:53,644
I am deceived?!
282
00:29:54,227 --> 00:29:58,600
I hate you!
More than I can bear!
283
00:29:58,684 --> 00:30:04,431
And I love you!
More than I can bear!
284
00:30:06,013 --> 00:30:08,845
One day you will understand!
285
00:30:31,709 --> 00:30:33,501
Boss! No!
286
00:30:43,331 --> 00:30:46,828
Genemon, Marshall of Nagato,
at your service!
287
00:30:46,954 --> 00:30:48,660
Since when?!
288
00:30:48,744 --> 00:30:53,326
I will lay down my life
to save Your Highness!
289
00:30:54,991 --> 00:30:58,864
I will not leave My lord.
290
00:31:04,529 --> 00:31:07,528
Wraith! Be damned!
291
00:31:07,610 --> 00:31:12,192
I regret to say My lord
has been taken captive.
292
00:31:12,318 --> 00:31:14,441
My lord?! Does he yet live?!
293
00:31:14,565 --> 00:31:17,731
You must return to your land!
294
00:31:24,727 --> 00:31:26,228
I come for the Prince!
295
00:31:35,307 --> 00:31:37,806
Onward, Torakichi!
296
00:31:37,931 --> 00:31:39,638
Who?!
297
00:31:42,137 --> 00:31:43,719
Your Highness!
298
00:31:43,803 --> 00:31:46,093
I will go to him!
299
00:32:07,458 --> 00:32:09,457
Your Highness!
300
00:32:12,124 --> 00:32:14,414
Nagato!
301
00:32:14,455 --> 00:32:16,913
Your Highness!
302
00:32:16,954 --> 00:32:20,369
I will not forget your loyalty!
303
00:32:20,452 --> 00:32:22,786
May fortune be yours!
304
00:32:27,449 --> 00:32:30,448
It seems like yesterday.
305
00:32:33,864 --> 00:32:35,905
You don't mind?
306
00:32:35,988 --> 00:32:41,943
Not at all, Miss Fujiwara!
Any way you like.
307
00:32:42,359 --> 00:32:43,942
Thank you.
308
00:32:44,567 --> 00:32:48,648
Where was I?
309
00:32:49,355 --> 00:32:51,396
Breaking through the enemy...
310
00:32:51,480 --> 00:32:53,938
Where Nagato gets wounded.
311
00:32:54,022 --> 00:32:55,062
Oh, yes...
312
00:32:55,979 --> 00:33:00,894
If he was a prisoner,
I just had to help him somehow.
313
00:33:31,796 --> 00:33:34,711
- What the?!
- Villainy!
314
00:33:34,753 --> 00:33:37,585
Guard the prisoner!
315
00:33:39,542 --> 00:33:42,708
I'm here to save you!
316
00:33:43,582 --> 00:33:47,329
You'll never get the better of me!
317
00:33:53,828 --> 00:33:56,409
Could a princess do that?
318
00:34:09,487 --> 00:34:10,862
Behind you!
319
00:34:16,776 --> 00:34:18,067
Finish her off!
320
00:34:18,151 --> 00:34:19,607
Wait.
321
00:34:22,565 --> 00:34:24,272
Who are you?!
322
00:34:25,897 --> 00:34:27,147
Give me a break!
323
00:34:31,019 --> 00:34:33,643
My name is of no importance.
324
00:34:34,852 --> 00:34:37,683
You! You followed me!
325
00:34:37,725 --> 00:34:39,640
Cut him down!
326
00:34:49,011 --> 00:34:51,260
I'm good at being stubborn.
327
00:34:52,010 --> 00:34:53,968
Why do you care about me?
328
00:34:54,051 --> 00:34:56,675
I can't help it. I like you.
329
00:34:57,382 --> 00:35:02,672
The same reason you insist
on going to save him.
330
00:35:03,964 --> 00:35:06,712
But I love him!
331
00:35:06,795 --> 00:35:09,544
Stop talking and go.
332
00:35:10,376 --> 00:35:12,751
Leave this fight to me.
333
00:35:13,084 --> 00:35:15,916
I don't need any thanks.
334
00:35:18,790 --> 00:35:21,163
I've always thought
I'd like to die...
335
00:35:21,371 --> 00:35:23,913
for the woman I love.
336
00:35:24,079 --> 00:35:27,536
Maybe I should get myself fired...
337
00:35:28,953 --> 00:35:31,492
Have at me, swords!
All of you at once!
338
00:35:32,366 --> 00:35:34,491
Here comes help!
339
00:35:50,943 --> 00:35:52,942
You little imp!
340
00:35:55,189 --> 00:35:57,022
Where is he?!
341
00:35:57,146 --> 00:36:01,020
Hmph! They weren't so tough!
342
00:36:01,646 --> 00:36:05,519
Wait for me, Chiyoko!
I'm coming!
343
00:36:07,184 --> 00:36:10,725
By now his head's on display
in the capital!
344
00:36:10,809 --> 00:36:12,307
Kyoto?!
345
00:36:13,099 --> 00:36:15,806
For you, the road ends here!
346
00:36:22,719 --> 00:36:24,468
He's in Kyoto!
347
00:36:29,341 --> 00:36:30,298
Have pity!
348
00:36:30,424 --> 00:36:33,172
No! I won't let you go!
349
00:36:33,673 --> 00:36:35,798
I'll come back!
350
00:36:35,839 --> 00:36:40,169
I just want to see him
and give him what's his!
351
00:36:40,252 --> 00:36:42,293
How nice of you!
352
00:36:42,335 --> 00:36:47,667
A man about to be executed
is in need of nothing now.
353
00:36:48,667 --> 00:36:50,707
You poor fool!
354
00:36:52,914 --> 00:36:57,161
Pursue him as long
and as far as you may...
355
00:36:57,537 --> 00:37:01,160
you cannot escape your fate.
356
00:37:01,285 --> 00:37:03,743
Neither you, nor her!
357
00:37:07,824 --> 00:37:10,448
Don't just stand there!
Take her away!
358
00:37:10,531 --> 00:37:12,197
On your feet!
359
00:37:12,322 --> 00:37:17,779
Let me go! Please! Let me go!
360
00:37:17,944 --> 00:37:21,068
I must go to him!
361
00:37:22,484 --> 00:37:26,399
Now we're in Kyoto... faster than
a speeding bullet train!
362
00:37:27,648 --> 00:37:29,647
Another age, too...
363
00:37:30,647 --> 00:37:32,772
Torakichi!
364
00:37:34,187 --> 00:37:37,143
Where's Chiyoko?
365
00:37:38,602 --> 00:37:41,768
You're not dressed for this era.
366
00:37:49,889 --> 00:37:52,054
Don't you glare at me!
367
00:37:52,637 --> 00:37:58,509
I taught you everything you know,
and now you've shamed me!
368
00:37:58,593 --> 00:38:00,967
You'll learn to listen to reason!
369
00:38:01,550 --> 00:38:05,506
The fool! Making Eiko mad!
370
00:38:05,631 --> 00:38:09,838
It serves her right!
Chiyoko doesn't know her place.
371
00:38:09,921 --> 00:38:13,753
A few men like her
and she thinks she's a geisha!
372
00:38:15,461 --> 00:38:19,584
Watch her! Make sure
she doesn't run away again!
373
00:38:24,914 --> 00:38:28,912
Wasn't this supposed to be
a documentary?
374
00:38:28,995 --> 00:38:31,036
Damn right!
375
00:38:31,119 --> 00:38:36,409
"The Seven Specters:
The Legend of Fujiwara Chiyoko"!
376
00:38:38,742 --> 00:38:42,156
Old people these days!
377
00:38:46,863 --> 00:38:49,194
Are you all right, Miss?
378
00:38:50,361 --> 00:38:52,402
I'm fine.
379
00:38:53,193 --> 00:38:56,108
Leave this to me.
380
00:38:57,275 --> 00:38:59,107
Come this way.
381
00:39:02,022 --> 00:39:05,187
He's in the city, isn't he?
382
00:39:06,603 --> 00:39:11,227
Surely you don't think
I'd keep you locked in here!
383
00:39:11,311 --> 00:39:14,142
I won't forget this!
384
00:39:14,225 --> 00:39:21,180
When you first came here,
I felt I knew you already.
385
00:39:21,888 --> 00:39:27,052
And I thought that some day
I'd like to help you.
386
00:39:27,094 --> 00:39:30,634
And ever since then...
387
00:39:32,301 --> 00:39:33,883
Chiyoko!
388
00:39:34,508 --> 00:39:36,549
Pay attention!
389
00:39:42,088 --> 00:39:43,754
A jailbreak?!
390
00:39:43,879 --> 00:39:46,752
Some rebel samurai got away!
391
00:39:59,122 --> 00:40:00,830
Spread out!
392
00:40:10,950 --> 00:40:12,490
Sorry.
393
00:40:19,071 --> 00:40:21,945
It's me! Don't you remember?
394
00:40:22,028 --> 00:40:25,610
We met on a winter's day,
just like this!
395
00:40:30,066 --> 00:40:34,357
I've searched and searched for you!
396
00:40:39,062 --> 00:40:41,561
To give this back to you...
397
00:40:44,227 --> 00:40:45,726
Wait!
398
00:40:45,810 --> 00:40:47,475
Your key!
399
00:40:53,223 --> 00:40:54,806
Keep it till we meet again.
400
00:41:00,427 --> 00:41:02,261
Over there! Hurry!
401
00:41:07,966 --> 00:41:12,214
You saw a samurai
run past here, didn't you?
402
00:41:13,256 --> 00:41:14,921
Where did he go?
403
00:41:18,212 --> 00:41:20,335
That way.
404
00:41:24,458 --> 00:41:27,041
I've seen you before...
405
00:41:30,289 --> 00:41:33,371
You're hiding something.
406
00:41:37,119 --> 00:41:41,285
Tell us.
You know which way he went.
407
00:41:43,742 --> 00:41:45,075
Whoops!
408
00:41:46,658 --> 00:41:50,030
Have no fear, Miss.
409
00:41:50,155 --> 00:41:53,820
And here he comes at last!
410
00:41:53,862 --> 00:41:56,985
You're a damned
anti-government rebel!
411
00:41:57,778 --> 00:42:02,108
And you're fools who don't know
when your time has gone.
412
00:42:16,602 --> 00:42:19,643
Get on, Miss...
413
00:42:20,516 --> 00:42:23,183
and leave the rest to...
414
00:43:09,286 --> 00:43:12,243
Be careful!
You'll strain yourself!
415
00:43:12,826 --> 00:43:15,659
Such kindness to a humble man!
416
00:43:16,658 --> 00:43:19,699
Miss! I'll never forget...
417
00:43:41,922 --> 00:43:45,046
Playing truant, are we?
418
00:43:45,878 --> 00:43:50,044
Off to meet a certain
"human rights" agitator?
419
00:43:51,625 --> 00:43:53,125
I don't understand...
420
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
We have proof!
421
00:43:56,374 --> 00:44:00,496
He left you a little memento
on your storeroom wall.
422
00:44:00,538 --> 00:44:03,079
He did?!
423
00:44:03,288 --> 00:44:05,494
So you do know him.
424
00:44:05,578 --> 00:44:09,492
That's all I need to know.
We'll continue at the station.
425
00:44:10,368 --> 00:44:13,491
You can tell us everything there.
426
00:44:31,692 --> 00:44:35,274
Another stubborn one!
427
00:44:37,314 --> 00:44:40,521
Tell them what they want to know.
428
00:44:42,228 --> 00:44:45,310
I can't tell them what I don't know.
429
00:44:47,935 --> 00:44:51,683
But I wouldn't tell them
even if I knew.
430
00:44:52,515 --> 00:44:55,973
I'd never betray him!
431
00:44:59,179 --> 00:45:00,971
You little fool!
432
00:45:02,344 --> 00:45:05,218
That's what you say now...
433
00:45:05,342 --> 00:45:07,968
But feelings change.
434
00:45:08,008 --> 00:45:13,215
I won't be like that!
I love him more every day!
435
00:45:16,713 --> 00:45:19,419
Everyone's like that.
436
00:45:21,127 --> 00:45:26,250
They say Eiko gave her man
all the money she'd earned!
437
00:45:26,333 --> 00:45:29,541
Then he ran off with someone else!
438
00:45:32,413 --> 00:45:35,829
I wish she'd pass some my way!
439
00:45:39,161 --> 00:45:40,619
Huh?
440
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
Now what?
441
00:45:47,574 --> 00:45:51,531
Miss! I'm here to save you!
442
00:45:53,072 --> 00:45:55,487
- Who are you?
- Have you forgotten?
443
00:45:56,194 --> 00:46:00,485
I'm Gen the rickshaw man!
I've come, just as I promised...
444
00:46:01,026 --> 00:46:04,441
to repay your kindness!
445
00:46:13,113 --> 00:46:16,694
Am I really being set free?
446
00:46:16,779 --> 00:46:19,153
Didn't I say you would be?
447
00:46:19,236 --> 00:46:23,608
We don't need you anymore.
We caught the guy.
448
00:46:41,767 --> 00:46:44,348
Wait! Please!
449
00:46:48,223 --> 00:46:50,722
Wait! Please!
450
00:46:56,511 --> 00:46:59,051
Open the door!
451
00:47:00,092 --> 00:47:04,048
Please! I just want to see him!
452
00:47:06,674 --> 00:47:08,755
Please! Open the door!
453
00:47:09,921 --> 00:47:12,462
Please! Open the door!
454
00:47:24,624 --> 00:47:26,540
What's next?
455
00:47:53,152 --> 00:47:54,943
What is this, science-fiction?
456
00:47:55,026 --> 00:47:55,942
Idiot!
457
00:48:01,855 --> 00:48:04,481
Is this your idea of gratitude?!
458
00:48:04,564 --> 00:48:08,020
But the storehouse is on fire!
459
00:48:10,061 --> 00:48:14,767
You little fool! What makes you
think you can just die too?!
460
00:48:15,476 --> 00:48:17,517
- Chiyo!
- Chiyo!
461
00:48:17,558 --> 00:48:20,098
Chiyoko, come back!
462
00:48:20,557 --> 00:48:21,763
Hurry!
463
00:48:22,721 --> 00:48:24,347
Chiyoko!
464
00:48:25,054 --> 00:48:26,970
Come on!
465
00:48:53,542 --> 00:48:58,372
Wisteria Sweets
466
00:49:55,013 --> 00:49:56,221
It's a picture of her!
467
00:50:21,210 --> 00:50:27,166
Until the day we meet again.
468
00:50:37,286 --> 00:50:39,160
Chiyoko!
469
00:50:42,618 --> 00:50:45,575
Chiyoko! Chiyoko!
470
00:50:45,950 --> 00:50:47,616
Are you all right?!
471
00:50:48,156 --> 00:50:49,573
Chiyoko!
472
00:50:50,824 --> 00:50:53,363
Chiyoko! Chiyoko!
473
00:51:05,149 --> 00:51:07,857
You cannot escape...
474
00:51:08,481 --> 00:51:11,397
You cannot escape!
475
00:51:29,472 --> 00:51:31,471
Are you all right?
476
00:51:35,094 --> 00:51:38,426
Are you feeling ill?
477
00:51:38,468 --> 00:51:41,091
I'm fine. If you listen to doctors...
478
00:51:41,965 --> 00:51:44,715
you think that old people
are always sick.
479
00:51:47,714 --> 00:51:51,545
- We'll come back another day.
- No.
480
00:51:52,295 --> 00:51:56,710
By tomorrow I won't remember...
481
00:52:03,290 --> 00:52:08,079
After the war, it was all
we could do to survive.
482
00:52:09,537 --> 00:52:12,078
We had no food, no clothes...
483
00:52:13,619 --> 00:52:17,534
Wanting to make good films
was all that kept us going.
484
00:52:21,074 --> 00:52:24,364
Every single day was busy.
485
00:52:28,820 --> 00:52:32,110
But I always believed that some day...
486
00:52:35,442 --> 00:52:37,899
we'd meet again.
487
00:52:38,441 --> 00:52:42,522
The world had changed,
and I had no idea how to find him...
488
00:52:45,271 --> 00:52:48,520
there was always the chance...
489
00:52:48,604 --> 00:52:51,143
he'll see one of my films.
490
00:52:53,100 --> 00:52:57,433
Yes, the mid-50's were
the peak of your career...
491
00:53:02,013 --> 00:53:03,180
Huh?!
492
00:53:04,763 --> 00:53:06,471
Now you know.
493
00:53:07,885 --> 00:53:12,259
You were at Ginei?
In the Otaki unit?
494
00:53:12,800 --> 00:53:16,215
Uh, yes, but in
far too minor a position...
495
00:53:16,257 --> 00:53:18,756
for you to have noticed me.
496
00:53:18,838 --> 00:53:21,796
You should have told me!
497
00:53:22,171 --> 00:53:24,253
Well, you know...
498
00:53:24,878 --> 00:53:29,251
I was never a director
or even a crew chief.
499
00:53:29,335 --> 00:53:32,375
And I was always getting
Mr. Otaki angry.
500
00:53:35,914 --> 00:53:39,247
Tachibana Genya.
How do you do?
501
00:53:42,746 --> 00:53:44,745
Do a good job.
502
00:53:45,286 --> 00:53:48,243
Eiko, this is Genya, a new apprentice.
503
00:53:48,285 --> 00:53:53,283
I've always loved the dialogue
between you and Fujiwara Chiyoko.
504
00:53:54,490 --> 00:53:56,697
Yes, I set her offvery well.
505
00:54:01,570 --> 00:54:04,527
Never mention Chiyoko to her!
506
00:54:04,610 --> 00:54:05,943
Remember one thing:
507
00:54:06,859 --> 00:54:12,357
In this business we flatter both
the audience and the actresses.
508
00:54:12,399 --> 00:54:16,147
I'll show you how one of these days.
509
00:54:16,355 --> 00:54:17,812
Uh... yes, sir.
510
00:54:24,185 --> 00:54:28,183
Well, I certainly fell for it.
511
00:54:43,801 --> 00:54:49,923
A film director is a lot like
a painter, Chiyoko.
512
00:54:51,006 --> 00:54:54,421
A painter puts the colors he likes
on a canvas.
513
00:54:54,963 --> 00:54:59,128
And I've found a great color
for my canvas.
514
00:55:00,169 --> 00:55:01,876
That color is you.
515
00:55:12,080 --> 00:55:14,912
He seduced her with a line like that?
516
00:55:14,996 --> 00:55:16,537
I should try that one...
517
00:55:34,861 --> 00:55:36,069
I'm sorry!
518
00:55:46,730 --> 00:55:47,814
Damn him!
519
00:56:06,973 --> 00:56:08,637
Sorry.
520
00:56:17,592 --> 00:56:21,091
Fujiwara Chiyoko
"The Madonna"
521
00:56:24,381 --> 00:56:26,172
I'm home!
522
00:56:30,128 --> 00:56:33,002
I told you to tell them no!
523
00:56:33,502 --> 00:56:39,999
You won't be everyone's
"Madonna" forever, you know!
524
00:56:40,083 --> 00:56:42,997
A woman's happiness
comes from making a home!
525
00:56:43,082 --> 00:56:45,205
But I've got...
526
00:56:46,038 --> 00:56:50,495
All the anti-government rebels
have long been set free.
527
00:56:50,578 --> 00:56:54,493
- He hasn't even come to see you!
- No!
528
00:56:54,617 --> 00:56:56,159
I'm going to him!
529
00:56:56,242 --> 00:56:58,949
You don't even know
if he's alive or dead!
530
00:57:01,156 --> 00:57:03,114
He's alive! I know it!
531
00:57:03,197 --> 00:57:05,987
You won't be young forever!
532
00:57:06,029 --> 00:57:09,610
We promised to meet some day!
533
00:57:09,652 --> 00:57:12,568
You're too old for these
little-girl dreams!
534
00:57:22,105 --> 00:57:23,480
Cut!
535
00:57:27,478 --> 00:57:30,061
What's wrong, Chiyoko?
536
00:57:30,227 --> 00:57:32,517
Here we go again! I'm tired.
537
00:57:32,642 --> 00:57:36,515
The old lady wants a break.
538
00:57:36,973 --> 00:57:38,805
Take five!
539
00:57:54,632 --> 00:57:56,173
The key's gone!
540
00:57:58,422 --> 00:58:02,045
Yes! This is the day it happened!
541
00:58:05,960 --> 00:58:07,667
Miss Eiko!
542
00:58:09,125 --> 00:58:10,541
Is it lunch time?
543
00:58:10,625 --> 00:58:12,790
Not yet.
544
00:58:13,248 --> 00:58:15,706
Genya, get out to the stage.
545
00:58:15,789 --> 00:58:18,537
The princess is not amused.
546
00:58:20,536 --> 00:58:23,494
Please! Look everywhere!
547
00:58:23,577 --> 00:58:25,826
I have to have it!
548
00:58:29,532 --> 00:58:32,531
Don't just stand there! Get looking!
549
00:58:32,615 --> 00:58:34,697
Yes, sir!
550
00:58:35,906 --> 00:58:37,779
Looking for what?
551
00:58:37,905 --> 00:58:40,570
Chiyoko's key!
552
00:58:44,194 --> 00:58:47,859
So Eiko took it...
553
00:58:48,940 --> 00:58:51,064
No one knew that then.
554
00:58:51,899 --> 00:58:55,439
And we couldn't find it anywhere.
555
00:58:55,521 --> 00:58:59,561
It didn't get up and walk away!
It's here somewhere!
556
00:59:00,019 --> 00:59:03,101
What's it the key to, Chiyoko?
557
00:59:03,185 --> 00:59:05,142
Yeah! I'd like to know!
558
00:59:05,225 --> 00:59:07,391
- Me, too!
- Tell us, Miss!
559
00:59:11,014 --> 00:59:16,053
Someone very dear to me
gave it to me to keep.
560
00:59:16,970 --> 00:59:19,011
Your boyfriend?
561
00:59:19,094 --> 00:59:20,093
Her steady!
562
00:59:20,218 --> 00:59:22,385
- I wonder what he's like!
- What's he like?
563
00:59:22,467 --> 00:59:24,134
Is he handsome?
564
00:59:24,217 --> 00:59:25,717
What did he look like...
565
00:59:26,049 --> 00:59:29,506
- Like an actor?
- Who does he look like?
566
00:59:29,590 --> 00:59:30,963
Who...
567
00:59:35,795 --> 00:59:37,711
I can't remember!
568
00:59:38,335 --> 00:59:41,042
Not even his face!
569
00:59:49,664 --> 00:59:52,579
I loved him so much!
570
00:59:52,662 --> 00:59:56,452
Now I can't even remember his face!
571
01:00:08,904 --> 01:00:10,737
I'm sorry.
572
01:00:11,071 --> 01:00:12,070
Not at all.
573
01:00:12,737 --> 01:00:16,068
This tea has a wonderful aroma.
574
01:00:16,235 --> 01:00:20,816
It's herb tea from my garden.
It's very good for you.
575
01:00:22,940 --> 01:00:25,439
Shall we continue?
576
01:00:26,564 --> 01:00:32,978
Soon after the key disappeared,
you got married...
577
01:00:33,561 --> 01:00:35,476
Yes, to Otaki.
578
01:00:38,850 --> 01:00:43,722
It was as if I'd lost
part of my heart with that key.
579
01:00:45,055 --> 01:00:49,387
And I was too old
to be dreaming anymore.
580
01:00:50,928 --> 01:00:54,926
Yesterday, the 20th,
at 1 1:47 p.m. Japan time...
581
01:00:55,051 --> 01:00:57,424
seven American astronauts...
582
01:00:57,508 --> 01:01:01,132
were launched into space
from Cape Canaveral.
583
01:01:01,507 --> 01:01:08,419
As the world watched, the rocket
achieved orbit in five minutes.
584
01:01:14,000 --> 01:01:15,625
Darn!
585
01:01:59,688 --> 01:02:01,771
Well, now she knows.
586
01:02:03,645 --> 01:02:06,352
Eiko! What does this mean?
587
01:02:06,602 --> 01:02:09,309
A farce by a great director...
588
01:02:10,017 --> 01:02:12,849
to win a popular actress.
589
01:02:13,765 --> 01:02:17,555
And silly me took the role of the thief.
590
01:02:18,763 --> 01:02:20,138
But...
591
01:02:20,471 --> 01:02:24,178
I've always had
a guilty conscience about you.
592
01:02:25,344 --> 01:02:27,177
That fortune-teller...
593
01:02:27,675 --> 01:02:29,716
was a dirty trick...
594
01:02:31,925 --> 01:02:33,965
It was wrong.
595
01:02:34,174 --> 01:02:37,172
But I would have done anything
to get rid of you.
596
01:02:37,297 --> 01:02:39,214
Did you know where he was?
597
01:02:40,295 --> 01:02:42,461
How would I know?
598
01:02:42,627 --> 01:02:47,084
But a certain someone
found out about my trick.
599
01:02:52,956 --> 01:02:56,496
What did I ever do to you?
600
01:02:56,579 --> 01:02:58,787
I was jealous!
601
01:02:59,453 --> 01:03:01,452
Of your youth!
602
01:03:02,493 --> 01:03:06,992
And how chasing after one man
kept you young!
603
01:03:07,824 --> 01:03:12,406
And I got stuck playing
the older woman you'd run up against.
604
01:03:13,031 --> 01:03:16,528
Now I've lost even
the energy to hate you anymore.
605
01:03:16,612 --> 01:03:20,277
Isn't this all far in the past?
606
01:03:24,525 --> 01:03:26,275
Um...
607
01:03:27,150 --> 01:03:30,065
We're in a meeting. Come back later.
608
01:03:30,149 --> 01:03:36,062
There's someone here
to see Miss Chiyoko.
609
01:03:50,513 --> 01:03:54,179
You're Miss Fujiwara Chiyoko,
aren't you?
610
01:03:54,511 --> 01:03:56,219
What do you want now?
611
01:04:00,760 --> 01:04:05,924
I'm sorry...
you know me, then, don't you?
612
01:04:06,465 --> 01:04:07,923
Go away!
613
01:04:12,212 --> 01:04:14,544
I'm sure you hate me.
614
01:04:15,045 --> 01:04:20,250
I was as evil as those I served
in their abuse of power.
615
01:04:21,126 --> 01:04:23,749
I am on a journey of atonement...
616
01:04:24,457 --> 01:04:27,247
for my sins before the war.
617
01:04:27,329 --> 01:04:31,787
An anti-government painter
we held left this to you.
618
01:04:32,286 --> 01:04:37,617
He said he was in your debt,
and wanted to thank you.
619
01:04:41,365 --> 01:04:44,074
I am most truly sorry.
620
01:05:02,523 --> 01:05:03,564
Chiyoko!
621
01:05:22,931 --> 01:05:27,387
"It bothers me that
I was not able to thank you.
622
01:05:28,928 --> 01:05:30,845
I want to see you, but this war...
623
01:05:31,468 --> 01:05:34,383
grows more intense by the day.
624
01:05:36,341 --> 01:05:40,339
When the war is over
and real peace has come...
625
01:05:41,089 --> 01:05:46,336
I will go home to Hokkaido
and finish that painting.
626
01:05:54,083 --> 01:05:57,999
Some day I'd like to showyou
that starry, starry sky...
627
01:05:59,372 --> 01:06:02,287
as I promised I would."
628
01:06:09,660 --> 01:06:11,701
This?
629
01:06:11,784 --> 01:06:14,533
It's the key to
the most important thing there is.
630
01:06:15,573 --> 01:06:17,197
The most important thing?
631
01:06:19,739 --> 01:06:22,487
Give me till tomorrow.
Promise?
632
01:06:38,397 --> 01:06:46,601
Last call for
the "Snow and Sky Express"...
633
01:06:47,226 --> 01:06:51,599
now boarding on Platform 12.
634
01:06:58,388 --> 01:06:59,763
Tell us!
635
01:06:59,888 --> 01:07:01,929
You're in love with someone!
636
01:07:02,260 --> 01:07:03,761
First love!
637
01:07:05,802 --> 01:07:07,634
Not till tomorrow.
638
01:07:08,717 --> 01:07:12,507
With the 14th night,
there's still tomorrow...
639
01:07:13,214 --> 01:07:15,213
and hope.
640
01:07:20,419 --> 01:07:22,001
- Bandits again?!
- Idiot!
641
01:07:26,709 --> 01:07:28,833
A ttention, passengers...
642
01:07:28,916 --> 01:07:34,413
This train will stop temporarily
due to a rock slide on the tracks.
643
01:07:35,705 --> 01:07:36,746
Open the door!
644
01:07:40,744 --> 01:07:43,117
There are buses coming!
645
01:07:43,201 --> 01:07:45,908
Train staff will conduct you
down to the highway!
646
01:08:01,735 --> 01:08:04,232
You poor fool!
647
01:08:04,316 --> 01:08:06,981
You cannot escape your fate.
648
01:08:07,065 --> 01:08:12,146
You will burn forever
in the flames of eternal love!
649
01:08:13,103 --> 01:08:14,437
He's in Kyoto?!
650
01:08:15,019 --> 01:08:16,770
I will go to him!
651
01:08:16,852 --> 01:08:17,934
Wait!
652
01:08:20,267 --> 01:08:21,309
Wait!
653
01:08:22,768 --> 01:08:24,475
Keep it till we meet.
654
01:08:31,888 --> 01:08:32,887
Have pity!
655
01:08:35,720 --> 01:08:37,385
He's alive! I know it!
656
01:08:37,884 --> 01:08:39,384
I'm going to him!
657
01:08:39,509 --> 01:08:43,007
I love him more every day!
658
01:08:57,834 --> 01:09:01,458
You don't look like you're out
for a walk... hop in!
659
01:09:01,541 --> 01:09:03,789
Here's a role that suits you!
660
01:09:05,788 --> 01:09:06,788
Leave it to me!
661
01:09:06,830 --> 01:09:09,287
Hokkaido or bust!
662
01:09:33,900 --> 01:09:36,025
It's dangerous, don't go!
663
01:09:36,150 --> 01:09:38,483
He's waiting for me!
664
01:10:10,883 --> 01:10:13,841
In that pure white landscape...
665
01:10:14,466 --> 01:10:19,089
you feel like you're on
some strange, distant world.
666
01:10:42,288 --> 01:10:43,745
Doctor!
667
01:10:43,786 --> 01:10:46,577
Come back!
668
01:10:46,993 --> 01:10:49,451
I'm going to give him this key!
669
01:11:47,050 --> 01:11:50,215
Wait! Wait!
670
01:11:50,257 --> 01:11:54,380
Please! Wait!
Please! Wait!
671
01:11:59,710 --> 01:12:01,418
Wait!
672
01:12:32,695 --> 01:12:36,153
I'll come to you!
Wherever I must go!
673
01:13:11,512 --> 01:13:13,886
Must you go?
674
01:13:15,594 --> 01:13:17,510
I promised.
675
01:13:18,926 --> 01:13:22,215
I said I'd go to him.
676
01:13:24,131 --> 01:13:26,214
But you'll never make it back!
677
01:13:28,921 --> 01:13:31,211
- Chiyoko!
- Boss! Look out!
678
01:13:31,294 --> 01:13:35,751
Chiyoko! I've always... cared for you!
679
01:13:48,370 --> 01:13:49,870
It's a big one!
680
01:14:03,072 --> 01:14:05,446
Chiyoko, look out!
681
01:14:11,068 --> 01:14:12,817
Chiyoko! Run!
682
01:14:22,855 --> 01:14:24,479
- Chiyoko!
- Are you all right?!
683
01:14:24,521 --> 01:14:26,312
Move that stuff!
684
01:14:27,477 --> 01:14:29,268
Chiyoko!
685
01:14:29,602 --> 01:14:32,058
- Everyone help!
- Quick!
686
01:14:32,184 --> 01:14:33,434
Chiyoko!
687
01:14:34,141 --> 01:14:35,391
Hurry!
688
01:14:36,932 --> 01:14:39,514
She's here! And Genya!
689
01:14:40,138 --> 01:14:42,014
Are you all right?!
690
01:14:50,925 --> 01:14:52,341
Ow!
691
01:14:53,175 --> 01:14:55,424
Did you shield me?
692
01:14:56,173 --> 01:14:59,255
- Yes.
- Way to go, Genya!
693
01:15:01,004 --> 01:15:04,086
I hate you!
694
01:15:04,669 --> 01:15:08,584
And I love you!
More than I can bear!
695
01:15:12,291 --> 01:15:13,291
Chiyoko!
696
01:15:13,374 --> 01:15:16,080
- Chiyoko, what's wrong?!
- Chiyoko!
697
01:15:17,788 --> 01:15:20,246
Genya, what did you do?!
698
01:15:20,329 --> 01:15:22,162
Nothing!
699
01:15:35,988 --> 01:15:40,445
Imagine forgetting someone
who saved my life!
700
01:15:40,528 --> 01:15:44,526
No... I look different now.
701
01:15:45,860 --> 01:15:51,648
It's been 30 years...
I've lived quietly since then.
702
01:15:54,188 --> 01:15:56,147
Why did you do it?
703
01:15:57,645 --> 01:16:02,476
After you vanished in Hokkaido,
you went back to films.
704
01:16:02,601 --> 01:16:04,767
After that studio accident...
705
01:16:06,724 --> 01:16:10,014
why did you go into hiding?
706
01:16:29,714 --> 01:16:33,629
I never thought I'd see him again,
even though...
707
01:16:35,503 --> 01:16:37,128
I'd resolved...
708
01:16:38,627 --> 01:16:40,917
to follow him anywhere.
709
01:16:41,000 --> 01:16:43,167
So then why?
710
01:16:44,375 --> 01:16:47,914
After the accident,
I realized something.
711
01:16:48,455 --> 01:16:53,246
I wasn't the girl
he'd remember anymore.
712
01:16:55,953 --> 01:16:58,451
I hate you!
713
01:16:59,576 --> 01:17:02,283
More than I can bear!
714
01:17:04,532 --> 01:17:09,072
I wanted him to see me
as the girl I once was.
715
01:17:29,770 --> 01:17:31,062
Chiyoko?
716
01:17:37,101 --> 01:17:38,267
It's a big one!
717
01:17:39,558 --> 01:17:40,974
Chiyoko!
718
01:17:50,553 --> 01:17:54,010
You're always there to help me...
719
01:17:56,758 --> 01:17:59,217
Chiyoko! Chiyoko!
720
01:18:29,244 --> 01:18:30,993
In the end...
721
01:18:31,077 --> 01:18:34,991
she never again met
the guy who gave her the key.
722
01:18:36,907 --> 01:18:38,990
That old policeman...
723
01:18:45,237 --> 01:18:47,028
That painter...
724
01:18:47,070 --> 01:18:50,859
refused to talk, right to the end.
725
01:18:50,901 --> 01:18:53,900
So I tortured him.
726
01:18:55,399 --> 01:18:57,898
I killed him.
727
01:19:00,396 --> 01:19:02,520
So Chiyoko...
728
01:19:03,728 --> 01:19:07,517
was just chasing a shadow.
729
01:19:39,879 --> 01:19:44,335
I'm sorry!
We asked too much of you.
730
01:19:45,085 --> 01:19:49,167
No... I enjoyed it very much.
731
01:19:50,042 --> 01:19:53,248
But I guess this is good-bye.
732
01:19:53,331 --> 01:19:55,997
The doctor says you'll be fine!
733
01:19:57,288 --> 01:19:59,745
You're a poor liar, aren't you?
734
01:20:03,409 --> 01:20:05,743
Don't feel sad.
735
01:20:06,367 --> 01:20:08,991
After all, I'm going...
736
01:20:09,532 --> 01:20:12,740
after that man again.
737
01:20:15,487 --> 01:20:21,193
See? I have the key, thanks to you.
738
01:20:21,902 --> 01:20:26,233
It's opened the door
to my memories of him.
739
01:20:26,941 --> 01:20:30,772
It's as if while I was talking to you...
740
01:20:31,189 --> 01:20:35,187
the girl I was came back to life.
741
01:20:37,477 --> 01:20:42,226
This time you'll find him.
I'm sure of it!
742
01:20:43,225 --> 01:20:44,808
I wonder...
743
01:20:45,267 --> 01:20:49,223
But maybe it doesn't matter.
744
01:20:52,513 --> 01:20:55,344
After all...
745
01:21:58,026 --> 01:22:02,856
After all, it's the chasing after him
I really love.
50416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.