All language subtitles for Millennium.Actress.2001.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,128 --> 00:00:50,918 Must you go? 2 00:00:51,500 --> 00:00:53,377 I've promised. 3 00:00:56,166 --> 00:00:59,747 I said I'd go to him. 4 00:01:01,663 --> 00:01:04,247 But you'll never make it back! 5 00:01:06,661 --> 00:01:08,286 Thank you. 6 00:01:12,034 --> 00:01:14,824 Don't go! Please! 7 00:01:16,199 --> 00:01:18,989 I've always... 8 00:01:50,974 --> 00:01:52,349 An earthquake! 9 00:01:52,473 --> 00:01:54,639 You OK, Boss? 10 00:01:54,722 --> 00:01:58,304 - Yeah. - We're ready. The van's loaded. 11 00:01:58,429 --> 00:02:00,346 Be right there. 12 00:03:44,257 --> 00:03:48,588 Ginei Studios 13 00:04:01,750 --> 00:04:04,999 It is with regret that Ginei Studios, Ltd... 14 00:04:05,081 --> 00:04:10,829 announces its studio facility is obsolete and will be closed. 15 00:04:10,912 --> 00:04:16,409 This project celebrates its greatest star, Fujiwara Chiyoko... 16 00:04:16,534 --> 00:04:22,489 who sustained it through much of its 70-year history... 17 00:04:24,906 --> 00:04:26,780 This is voice-over! I can't be in the shot! 18 00:04:27,362 --> 00:04:32,111 If you'd gotten permission to interview her sooner... 19 00:04:32,194 --> 00:04:35,400 we wouldn't have to fake it! 20 00:04:35,483 --> 00:04:38,649 She's not a performer anymore! 21 00:04:40,523 --> 00:04:44,521 Then you should have shot this 30 years ago! 22 00:04:50,436 --> 00:04:55,349 The crazy old biddy... hiding herself away like some hermit! 23 00:04:57,141 --> 00:04:59,515 Next time I kill you! 24 00:05:02,848 --> 00:05:08,594 But no matter how big a star she was, she's over 70 now. 25 00:05:09,052 --> 00:05:11,010 I mean... she's old! 26 00:05:11,968 --> 00:05:13,718 Look! 27 00:05:13,759 --> 00:05:16,257 There it is! 28 00:05:16,507 --> 00:05:20,380 Let's not expect too much, eh? We don't even know... 29 00:05:20,463 --> 00:05:22,587 what she looks like now. 30 00:05:22,714 --> 00:05:25,170 She'll never grow old! 31 00:05:32,126 --> 00:05:33,207 Um... 32 00:05:34,332 --> 00:05:36,040 Missus! 33 00:05:47,702 --> 00:05:51,533 Does Miss Fujiwara live here alone? 34 00:05:52,117 --> 00:05:58,446 She has for years... her friends are her books and her garden. 35 00:05:58,530 --> 00:06:02,152 This is her own homemade herb tea. 36 00:06:06,402 --> 00:06:09,984 You are very lucky... 37 00:06:10,067 --> 00:06:13,357 she's agreed to let you interview her. 38 00:06:13,482 --> 00:06:17,980 We went to a great deal of trouble finding her. 39 00:06:18,021 --> 00:06:19,979 It's a great honor. 40 00:06:20,062 --> 00:06:24,143 You said you had something to give her? 41 00:06:24,269 --> 00:06:26,018 Uh, yes... 42 00:06:26,102 --> 00:06:31,516 Usually before she'll meet anyone new, the earth has to move. 43 00:06:31,599 --> 00:06:34,347 What has to move, Mino? 44 00:06:34,681 --> 00:06:37,596 "The earth moves," Missus. 45 00:06:37,680 --> 00:06:40,886 The earthquake... that one this morning. 46 00:06:40,970 --> 00:06:43,218 Wasn't that something! 47 00:06:43,884 --> 00:06:47,092 I thought my time had come! 48 00:06:48,882 --> 00:06:51,839 How do you do? I'm Fujiwara Chiyoko. 49 00:06:51,923 --> 00:06:57,587 This is truly a great day. We are most deeply honored. 50 00:06:57,711 --> 00:07:00,794 Oh, don't be so formal. 51 00:07:01,543 --> 00:07:03,167 You're from studio... 52 00:07:03,292 --> 00:07:05,333 "Rootasu". 53 00:07:05,875 --> 00:07:07,500 It means "lotus". 54 00:07:07,583 --> 00:07:09,998 Oh, I love lotuses! 55 00:07:10,081 --> 00:07:14,996 I'm aware of that. Thus the name of our studio... 56 00:07:16,078 --> 00:07:18,994 They'll be in flower soon out back. 57 00:07:20,327 --> 00:07:22,617 In poetry they symbolize... 58 00:07:22,659 --> 00:07:25,991 Yes! "Simple purity." 59 00:07:29,156 --> 00:07:32,821 Well, Mr. Tachibana... you mentioned you have 'something' for me. 60 00:07:32,988 --> 00:07:36,194 Oh, yes! I'm sorry... 61 00:07:42,650 --> 00:07:44,690 I've kept this... 62 00:07:44,774 --> 00:07:49,980 I've kept this for you until I could find you. 63 00:07:55,936 --> 00:07:58,726 I've put that out of my mind for years. 64 00:07:58,809 --> 00:08:02,266 Was that the key to something important? 65 00:08:03,475 --> 00:08:06,889 To the most important thing there is. 66 00:08:09,930 --> 00:08:15,344 Thank you, Mr. Tachibana. But where did you get this? 67 00:08:15,469 --> 00:08:23,673 Uh... well, many years ago someone at Ginei Studios found it. 68 00:08:24,631 --> 00:08:28,129 I never thought I'd hold it in my hand again. 69 00:08:42,956 --> 00:08:48,120 Well, I guess the earth is telling us to get started. 70 00:08:48,162 --> 00:08:50,286 Uh, certainly. 71 00:08:52,619 --> 00:08:55,491 My fate seems to be tied to earthquakes. 72 00:08:55,575 --> 00:08:59,741 I was born during one, in 1923. 73 00:09:03,697 --> 00:09:05,905 The Great Kanto Earthquake... 74 00:09:06,445 --> 00:09:12,194 My father had so wanted a child! He was killed, and it was as if... 75 00:09:12,943 --> 00:09:16,066 his life had been traded for mine. 76 00:09:17,316 --> 00:09:21,397 The shop he left behind... 77 00:09:21,480 --> 00:09:26,312 allowed my mother and me to live well. 78 00:09:30,476 --> 00:09:36,308 I grew up in a dangerous world of one period of turmoil after another... 79 00:09:36,765 --> 00:09:40,805 The politics of the day had veered to the right. 80 00:09:51,092 --> 00:09:57,214 But girls' magazines were more important to me, I guess. 81 00:09:57,464 --> 00:10:02,503 I'd gaze at the pictures and dream of the day I'd meet my prince. 82 00:10:02,796 --> 00:10:04,753 Was that when... 83 00:10:04,837 --> 00:10:07,626 the studio discovered you? 84 00:10:07,710 --> 00:10:09,292 I'll never know... 85 00:10:09,375 --> 00:10:12,583 what the managing director of Ginei Studios... 86 00:10:12,624 --> 00:10:17,414 saw in a snub-nosed little girl on her way to school. 87 00:10:27,826 --> 00:10:29,783 Is there nothing I can say? 88 00:10:29,908 --> 00:10:31,240 Nothing. 89 00:10:32,074 --> 00:10:34,239 My mother here... 90 00:10:34,573 --> 00:10:38,779 thinks that being an actress is a dubious profession. 91 00:10:38,862 --> 00:10:42,570 "Dubious," she called it? 92 00:10:42,653 --> 00:10:44,110 Madame! 93 00:10:44,193 --> 00:10:49,274 Our new film is set in Manchuria. It will cheer on our soldiers there... 94 00:10:49,399 --> 00:10:52,815 and encourage all the people of our nation! 95 00:10:52,897 --> 00:10:54,106 Surely... 96 00:10:54,230 --> 00:10:57,563 Chiyoko wants to be of service to her country! 97 00:10:57,604 --> 00:10:58,895 Um... 98 00:10:58,979 --> 00:11:04,476 Perhaps, but this child is far too timid to ever be an actress! 99 00:11:04,560 --> 00:11:09,099 She will find a husband and the shop will become hers. 100 00:11:09,306 --> 00:11:10,348 Isn't that right? 101 00:11:10,431 --> 00:11:13,055 Does a sweetshop matter more than a nation?! 102 00:11:13,972 --> 00:11:20,719 Does a woman not serve her nation by staying home and bearing children? 103 00:11:40,001 --> 00:11:44,500 National Health Week Your Nation Needs You! 104 00:12:11,862 --> 00:12:13,153 Um... 105 00:12:14,528 --> 00:12:16,360 What are we filming? 106 00:12:21,857 --> 00:12:23,315 Chiyoko! 107 00:12:23,357 --> 00:12:25,524 I feel like a stalker! 108 00:12:31,937 --> 00:12:33,394 Sorry! 109 00:12:35,851 --> 00:12:37,684 I was in a hurry. 110 00:12:46,013 --> 00:12:47,722 Something's going on... 111 00:12:47,805 --> 00:12:49,179 Keep out of it! 112 00:12:54,051 --> 00:12:56,635 - He's not here! - Go that way! 113 00:13:11,835 --> 00:13:17,500 Did a man come this way? Carrying something in a cloth? 114 00:13:32,701 --> 00:13:34,991 He ran that way. 115 00:13:35,325 --> 00:13:36,575 Go! 116 00:13:39,989 --> 00:13:41,155 Hey... 117 00:14:32,133 --> 00:14:35,465 It takes guts to shelter someone like that! 118 00:14:35,506 --> 00:14:38,046 Who is that guy?! 119 00:14:41,044 --> 00:14:42,961 May I see? 120 00:14:43,462 --> 00:14:44,960 It's just a sketch. 121 00:14:47,958 --> 00:14:51,207 I'll finish it when I get home. 122 00:14:52,124 --> 00:14:57,996 In winter there it's white with snow as far as you can see. 123 00:14:58,953 --> 00:15:03,286 I want to set up my easel in all that snow... 124 00:15:03,536 --> 00:15:07,782 and finish the painting while I'm so cold it hurts. 125 00:15:09,491 --> 00:15:12,323 In that pure white landscape... 126 00:15:13,114 --> 00:15:17,695 you feel like you're on some strange, distant world. 127 00:15:23,942 --> 00:15:26,858 I'd love to go there. 128 00:15:27,191 --> 00:15:28,191 Yeah... 129 00:15:28,940 --> 00:15:34,063 To thank you, I'll invite you there when peace comes. 130 00:15:42,519 --> 00:15:44,016 The full moon... 131 00:15:44,933 --> 00:15:46,974 Not till tomorrow. 132 00:15:47,598 --> 00:15:50,638 But I like this moon best. 133 00:15:51,722 --> 00:15:54,594 After the full moon it starts to wane. 134 00:15:55,053 --> 00:16:00,592 But with the 14th night, there's still tomorrow... and hope. 135 00:16:04,049 --> 00:16:05,589 I have to leave. 136 00:16:06,174 --> 00:16:07,965 But you're hurt! 137 00:16:08,382 --> 00:16:11,547 My friends are fighting in Manchuria. 138 00:16:11,587 --> 00:16:14,836 A paintbrush isn't much help, though. 139 00:16:20,292 --> 00:16:24,333 This? It's the key to the most important thing there is. 140 00:16:25,622 --> 00:16:27,914 The most important thing? 141 00:16:28,788 --> 00:16:30,330 Guess. 142 00:16:33,371 --> 00:16:39,284 I don't know. But don't tell me. Give me till tomorrow. 143 00:16:39,410 --> 00:16:40,950 Promise? 144 00:16:50,778 --> 00:16:52,652 Tell us! 145 00:16:52,735 --> 00:16:55,484 You're in love with someone! 146 00:16:55,734 --> 00:16:57,402 First love! 147 00:16:59,607 --> 00:17:01,149 I... 148 00:17:08,728 --> 00:17:10,187 Isn't that sweet! 149 00:17:10,229 --> 00:17:13,559 Even old people were young once. 150 00:17:48,543 --> 00:17:51,668 Isn't that the key you brought her? 151 00:18:04,454 --> 00:18:07,244 He can't have gone far! Keep looking! 152 00:18:16,365 --> 00:18:17,782 Miss! 153 00:18:19,614 --> 00:18:23,779 Thank heavens you're all right! There was a thief in the storeroom! 154 00:18:24,320 --> 00:18:26,278 He's OK. He made it to the station. 155 00:18:26,861 --> 00:18:29,777 I'm so glad you're not hurt! 156 00:18:32,275 --> 00:18:34,733 The Chief Clerk! Yes! 157 00:19:31,499 --> 00:19:33,581 This is hard work! 158 00:19:34,871 --> 00:19:36,580 Wait! 159 00:19:37,496 --> 00:19:38,787 Wait! 160 00:19:40,661 --> 00:19:43,410 Wait! Wait! 161 00:19:53,072 --> 00:19:55,571 I'll come! 162 00:19:56,321 --> 00:19:58,487 I'll come to you! 163 00:20:03,651 --> 00:20:06,607 Now that's drama! 164 00:20:10,731 --> 00:20:14,937 I cried 53 times at this scene! 165 00:20:16,145 --> 00:20:18,478 When did this turn into a movie?! 166 00:20:20,726 --> 00:20:24,100 That's when I started making films. 167 00:20:25,058 --> 00:20:27,099 I see. 168 00:20:27,681 --> 00:20:30,055 How did that start? 169 00:20:31,679 --> 00:20:36,719 Well, you remember the managing director said... 170 00:20:36,802 --> 00:20:39,551 his next film was set in Manchuria... 171 00:20:41,050 --> 00:20:43,342 Manchuria! Of course! 172 00:20:44,965 --> 00:20:47,173 Thank you, Chiyoko. 173 00:20:47,298 --> 00:20:50,213 I knew you'd say yes! 174 00:20:50,297 --> 00:20:53,835 Well, I should serve my country... 175 00:20:53,961 --> 00:20:55,127 shouldn't I? 176 00:20:56,086 --> 00:20:57,959 I see... 177 00:20:58,418 --> 00:21:01,541 You were just following that man! 178 00:21:01,625 --> 00:21:02,873 Yes! 179 00:21:03,291 --> 00:21:06,081 I didn't care about movies! 180 00:21:10,330 --> 00:21:13,286 Chiyoko's playing the title role. 181 00:21:13,328 --> 00:21:15,410 How do you do? 182 00:21:15,493 --> 00:21:17,618 I'm sure you recognize... 183 00:21:17,742 --> 00:21:21,699 Shimao Eiko, our biggest star... 184 00:21:21,948 --> 00:21:24,947 Hello, Chieko. 185 00:21:44,105 --> 00:21:45,729 Aren't we pensive! 186 00:21:45,771 --> 00:21:47,520 Hey! 187 00:21:49,270 --> 00:21:50,727 He is... 188 00:21:50,894 --> 00:21:52,851 Give it back! 189 00:21:52,934 --> 00:21:55,933 Looks like Dad found me an actress! 190 00:21:57,682 --> 00:22:00,722 Well! You work fast, "sonny". 191 00:22:03,181 --> 00:22:06,054 "Chizuko," wasn't it? 192 00:22:06,637 --> 00:22:08,054 "Chiyoko." 193 00:22:08,262 --> 00:22:12,052 This is "Mr. Otaki", the managing director's son. 194 00:22:12,093 --> 00:22:14,966 A promising young director. 195 00:22:15,633 --> 00:22:18,465 He loves auditioning actresses. 196 00:22:21,089 --> 00:22:23,588 Sorry. I shouldn't tease. 197 00:22:24,588 --> 00:22:27,086 Someone left it with me. 198 00:22:27,128 --> 00:22:31,375 If I see him in Manchuria, I want to give it back. 199 00:22:31,792 --> 00:22:34,250 We're not going there for fun. 200 00:22:34,583 --> 00:22:36,915 Who is he? What's his name? 201 00:22:38,081 --> 00:22:39,788 I don't know. 202 00:22:39,913 --> 00:22:42,038 Then how will you find him? 203 00:22:42,829 --> 00:22:44,078 He paints. 204 00:22:44,121 --> 00:22:46,827 - Paints what? - I don't know. 205 00:22:46,910 --> 00:22:48,161 Not even that? 206 00:22:49,367 --> 00:22:50,825 But... 207 00:22:51,908 --> 00:22:54,490 I'm sure he's in Manchuria! 208 00:22:55,116 --> 00:22:58,488 Never heard of anyone like that. 209 00:23:00,530 --> 00:23:02,029 I remember this! 210 00:23:02,945 --> 00:23:05,527 But I'm sure he's around here! 211 00:23:05,610 --> 00:23:08,526 I don't need amateurs hanging around! 212 00:23:09,151 --> 00:23:12,566 I'm not leaving! 213 00:23:13,066 --> 00:23:15,107 I've crossed a whole ocean... 214 00:23:15,190 --> 00:23:17,355 to get here, and... 215 00:23:17,397 --> 00:23:20,396 I... I... 216 00:23:20,937 --> 00:23:23,519 Director! What's going on here?! 217 00:23:24,227 --> 00:23:27,059 This girl doesn't know her lines! 218 00:23:27,476 --> 00:23:29,599 OK, OK! 219 00:23:31,224 --> 00:23:34,680 Once you've made yourself into your character... 220 00:23:34,723 --> 00:23:38,555 the lines will come welling up naturally from inside. 221 00:23:38,637 --> 00:23:39,594 Yes, sir. 222 00:23:39,720 --> 00:23:43,969 I told you this was no role for a rank amateur! 223 00:23:45,093 --> 00:23:48,882 I... I just want to see him! 224 00:23:51,923 --> 00:23:55,505 Great! Let's do a take! 225 00:23:57,212 --> 00:23:59,169 Well done. 226 00:24:01,293 --> 00:24:03,251 That was great. 227 00:24:03,793 --> 00:24:05,709 You can act. 228 00:24:05,959 --> 00:24:08,290 What's wrong with you? 229 00:24:09,207 --> 00:24:12,872 So... any clues to the guy who owns the key? 230 00:24:14,579 --> 00:24:17,703 You still haven't given up? 231 00:24:18,495 --> 00:24:21,994 Why not try a fortune-teller? 232 00:24:23,492 --> 00:24:28,032 There's one near here they say is very good. 233 00:24:28,407 --> 00:24:31,239 Divination 234 00:24:35,362 --> 00:24:38,028 The man you seek is in the north. 235 00:24:38,610 --> 00:24:41,525 He paints. He's tall. 236 00:24:41,651 --> 00:24:45,065 And would he happen to be searching for a key? 237 00:24:45,732 --> 00:24:47,648 Do you know him? 238 00:24:51,604 --> 00:24:54,770 If that's the man... 239 00:24:54,853 --> 00:24:58,685 Tell me! Please! Where is he? 240 00:25:10,388 --> 00:25:15,135 Leaving the shoot?! That's unprofessional! 241 00:25:15,219 --> 00:25:18,426 You just don't understand women. 242 00:25:18,509 --> 00:25:21,132 And you do? 243 00:25:22,715 --> 00:25:26,172 Mass Roundup Of Activists In North Manchuria 244 00:25:26,923 --> 00:25:33,169 He's a lucky guy, if she's willing to follow him this far. 245 00:25:34,835 --> 00:25:37,000 Would that it were me! 246 00:25:42,290 --> 00:25:44,164 Chiyoko! Chiyoko! 247 00:25:45,664 --> 00:25:46,872 Nationalists? 248 00:25:46,954 --> 00:25:48,079 Communists? 249 00:25:48,162 --> 00:25:50,620 Look! 250 00:25:50,662 --> 00:25:52,577 Bandits! 251 00:25:56,242 --> 00:25:58,658 Miss Fujiwara! Chiyoko! 252 00:25:59,325 --> 00:26:02,489 Hey! This is really happening! 253 00:26:04,113 --> 00:26:08,612 Chiyoko! Speak to me! 254 00:26:08,695 --> 00:26:11,069 Oh... excuse me. 255 00:26:11,152 --> 00:26:14,276 Boss! Let's get out of here! 256 00:26:49,551 --> 00:26:51,884 Where'd the bandits go?! 257 00:26:53,883 --> 00:26:56,132 What's the meaning of this?! 258 00:26:56,673 --> 00:26:59,131 That's what I'd like to know! 259 00:26:59,256 --> 00:27:02,420 Where did Manchuria go?! 260 00:27:12,292 --> 00:27:13,333 Your Highness! 261 00:27:13,458 --> 00:27:15,040 Where is he? 262 00:27:15,123 --> 00:27:17,206 My lord is in the castle! 263 00:27:19,247 --> 00:27:21,745 Your Highness! You mustn't! 264 00:27:41,070 --> 00:27:42,069 My lord! 265 00:27:42,777 --> 00:27:44,068 My lord! 266 00:27:47,318 --> 00:27:51,065 Why would you not wait for me?! 267 00:27:52,981 --> 00:27:54,522 I... I... 268 00:27:54,606 --> 00:27:56,314 You cried at all her films? 269 00:28:11,356 --> 00:28:14,147 Stay your dagger. 270 00:28:29,849 --> 00:28:33,264 Wraith! Do you haunt this castle? 271 00:28:33,347 --> 00:28:36,095 Call me what you will. 272 00:28:36,470 --> 00:28:44,301 Since before you were born I have known you. 273 00:28:45,008 --> 00:28:47,590 What do you wish? 274 00:28:49,006 --> 00:28:51,755 To assist at my death? 275 00:28:54,836 --> 00:28:57,586 Drink! 276 00:28:58,711 --> 00:29:05,582 What may not be in this world will be in the next. 277 00:29:06,914 --> 00:29:09,830 So I must die... 278 00:29:10,455 --> 00:29:13,496 There he awaits. 279 00:29:44,357 --> 00:29:46,896 That is Thousand-Year Tea! 280 00:29:47,021 --> 00:29:52,436 Now you will burn forever in the flames of eternal love! 281 00:29:52,519 --> 00:29:53,644 I am deceived?! 282 00:29:54,227 --> 00:29:58,600 I hate you! More than I can bear! 283 00:29:58,684 --> 00:30:04,431 And I love you! More than I can bear! 284 00:30:06,013 --> 00:30:08,845 One day you will understand! 285 00:30:31,709 --> 00:30:33,501 Boss! No! 286 00:30:43,331 --> 00:30:46,828 Genemon, Marshall of Nagato, at your service! 287 00:30:46,954 --> 00:30:48,660 Since when?! 288 00:30:48,744 --> 00:30:53,326 I will lay down my life to save Your Highness! 289 00:30:54,991 --> 00:30:58,864 I will not leave My lord. 290 00:31:04,529 --> 00:31:07,528 Wraith! Be damned! 291 00:31:07,610 --> 00:31:12,192 I regret to say My lord has been taken captive. 292 00:31:12,318 --> 00:31:14,441 My lord?! Does he yet live?! 293 00:31:14,565 --> 00:31:17,731 You must return to your land! 294 00:31:24,727 --> 00:31:26,228 I come for the Prince! 295 00:31:35,307 --> 00:31:37,806 Onward, Torakichi! 296 00:31:37,931 --> 00:31:39,638 Who?! 297 00:31:42,137 --> 00:31:43,719 Your Highness! 298 00:31:43,803 --> 00:31:46,093 I will go to him! 299 00:32:07,458 --> 00:32:09,457 Your Highness! 300 00:32:12,124 --> 00:32:14,414 Nagato! 301 00:32:14,455 --> 00:32:16,913 Your Highness! 302 00:32:16,954 --> 00:32:20,369 I will not forget your loyalty! 303 00:32:20,452 --> 00:32:22,786 May fortune be yours! 304 00:32:27,449 --> 00:32:30,448 It seems like yesterday. 305 00:32:33,864 --> 00:32:35,905 You don't mind? 306 00:32:35,988 --> 00:32:41,943 Not at all, Miss Fujiwara! Any way you like. 307 00:32:42,359 --> 00:32:43,942 Thank you. 308 00:32:44,567 --> 00:32:48,648 Where was I? 309 00:32:49,355 --> 00:32:51,396 Breaking through the enemy... 310 00:32:51,480 --> 00:32:53,938 Where Nagato gets wounded. 311 00:32:54,022 --> 00:32:55,062 Oh, yes... 312 00:32:55,979 --> 00:33:00,894 If he was a prisoner, I just had to help him somehow. 313 00:33:31,796 --> 00:33:34,711 - What the?! - Villainy! 314 00:33:34,753 --> 00:33:37,585 Guard the prisoner! 315 00:33:39,542 --> 00:33:42,708 I'm here to save you! 316 00:33:43,582 --> 00:33:47,329 You'll never get the better of me! 317 00:33:53,828 --> 00:33:56,409 Could a princess do that? 318 00:34:09,487 --> 00:34:10,862 Behind you! 319 00:34:16,776 --> 00:34:18,067 Finish her off! 320 00:34:18,151 --> 00:34:19,607 Wait. 321 00:34:22,565 --> 00:34:24,272 Who are you?! 322 00:34:25,897 --> 00:34:27,147 Give me a break! 323 00:34:31,019 --> 00:34:33,643 My name is of no importance. 324 00:34:34,852 --> 00:34:37,683 You! You followed me! 325 00:34:37,725 --> 00:34:39,640 Cut him down! 326 00:34:49,011 --> 00:34:51,260 I'm good at being stubborn. 327 00:34:52,010 --> 00:34:53,968 Why do you care about me? 328 00:34:54,051 --> 00:34:56,675 I can't help it. I like you. 329 00:34:57,382 --> 00:35:02,672 The same reason you insist on going to save him. 330 00:35:03,964 --> 00:35:06,712 But I love him! 331 00:35:06,795 --> 00:35:09,544 Stop talking and go. 332 00:35:10,376 --> 00:35:12,751 Leave this fight to me. 333 00:35:13,084 --> 00:35:15,916 I don't need any thanks. 334 00:35:18,790 --> 00:35:21,163 I've always thought I'd like to die... 335 00:35:21,371 --> 00:35:23,913 for the woman I love. 336 00:35:24,079 --> 00:35:27,536 Maybe I should get myself fired... 337 00:35:28,953 --> 00:35:31,492 Have at me, swords! All of you at once! 338 00:35:32,366 --> 00:35:34,491 Here comes help! 339 00:35:50,943 --> 00:35:52,942 You little imp! 340 00:35:55,189 --> 00:35:57,022 Where is he?! 341 00:35:57,146 --> 00:36:01,020 Hmph! They weren't so tough! 342 00:36:01,646 --> 00:36:05,519 Wait for me, Chiyoko! I'm coming! 343 00:36:07,184 --> 00:36:10,725 By now his head's on display in the capital! 344 00:36:10,809 --> 00:36:12,307 Kyoto?! 345 00:36:13,099 --> 00:36:15,806 For you, the road ends here! 346 00:36:22,719 --> 00:36:24,468 He's in Kyoto! 347 00:36:29,341 --> 00:36:30,298 Have pity! 348 00:36:30,424 --> 00:36:33,172 No! I won't let you go! 349 00:36:33,673 --> 00:36:35,798 I'll come back! 350 00:36:35,839 --> 00:36:40,169 I just want to see him and give him what's his! 351 00:36:40,252 --> 00:36:42,293 How nice of you! 352 00:36:42,335 --> 00:36:47,667 A man about to be executed is in need of nothing now. 353 00:36:48,667 --> 00:36:50,707 You poor fool! 354 00:36:52,914 --> 00:36:57,161 Pursue him as long and as far as you may... 355 00:36:57,537 --> 00:37:01,160 you cannot escape your fate. 356 00:37:01,285 --> 00:37:03,743 Neither you, nor her! 357 00:37:07,824 --> 00:37:10,448 Don't just stand there! Take her away! 358 00:37:10,531 --> 00:37:12,197 On your feet! 359 00:37:12,322 --> 00:37:17,779 Let me go! Please! Let me go! 360 00:37:17,944 --> 00:37:21,068 I must go to him! 361 00:37:22,484 --> 00:37:26,399 Now we're in Kyoto... faster than a speeding bullet train! 362 00:37:27,648 --> 00:37:29,647 Another age, too... 363 00:37:30,647 --> 00:37:32,772 Torakichi! 364 00:37:34,187 --> 00:37:37,143 Where's Chiyoko? 365 00:37:38,602 --> 00:37:41,768 You're not dressed for this era. 366 00:37:49,889 --> 00:37:52,054 Don't you glare at me! 367 00:37:52,637 --> 00:37:58,509 I taught you everything you know, and now you've shamed me! 368 00:37:58,593 --> 00:38:00,967 You'll learn to listen to reason! 369 00:38:01,550 --> 00:38:05,506 The fool! Making Eiko mad! 370 00:38:05,631 --> 00:38:09,838 It serves her right! Chiyoko doesn't know her place. 371 00:38:09,921 --> 00:38:13,753 A few men like her and she thinks she's a geisha! 372 00:38:15,461 --> 00:38:19,584 Watch her! Make sure she doesn't run away again! 373 00:38:24,914 --> 00:38:28,912 Wasn't this supposed to be a documentary? 374 00:38:28,995 --> 00:38:31,036 Damn right! 375 00:38:31,119 --> 00:38:36,409 "The Seven Specters: The Legend of Fujiwara Chiyoko"! 376 00:38:38,742 --> 00:38:42,156 Old people these days! 377 00:38:46,863 --> 00:38:49,194 Are you all right, Miss? 378 00:38:50,361 --> 00:38:52,402 I'm fine. 379 00:38:53,193 --> 00:38:56,108 Leave this to me. 380 00:38:57,275 --> 00:38:59,107 Come this way. 381 00:39:02,022 --> 00:39:05,187 He's in the city, isn't he? 382 00:39:06,603 --> 00:39:11,227 Surely you don't think I'd keep you locked in here! 383 00:39:11,311 --> 00:39:14,142 I won't forget this! 384 00:39:14,225 --> 00:39:21,180 When you first came here, I felt I knew you already. 385 00:39:21,888 --> 00:39:27,052 And I thought that some day I'd like to help you. 386 00:39:27,094 --> 00:39:30,634 And ever since then... 387 00:39:32,301 --> 00:39:33,883 Chiyoko! 388 00:39:34,508 --> 00:39:36,549 Pay attention! 389 00:39:42,088 --> 00:39:43,754 A jailbreak?! 390 00:39:43,879 --> 00:39:46,752 Some rebel samurai got away! 391 00:39:59,122 --> 00:40:00,830 Spread out! 392 00:40:10,950 --> 00:40:12,490 Sorry. 393 00:40:19,071 --> 00:40:21,945 It's me! Don't you remember? 394 00:40:22,028 --> 00:40:25,610 We met on a winter's day, just like this! 395 00:40:30,066 --> 00:40:34,357 I've searched and searched for you! 396 00:40:39,062 --> 00:40:41,561 To give this back to you... 397 00:40:44,227 --> 00:40:45,726 Wait! 398 00:40:45,810 --> 00:40:47,475 Your key! 399 00:40:53,223 --> 00:40:54,806 Keep it till we meet again. 400 00:41:00,427 --> 00:41:02,261 Over there! Hurry! 401 00:41:07,966 --> 00:41:12,214 You saw a samurai run past here, didn't you? 402 00:41:13,256 --> 00:41:14,921 Where did he go? 403 00:41:18,212 --> 00:41:20,335 That way. 404 00:41:24,458 --> 00:41:27,041 I've seen you before... 405 00:41:30,289 --> 00:41:33,371 You're hiding something. 406 00:41:37,119 --> 00:41:41,285 Tell us. You know which way he went. 407 00:41:43,742 --> 00:41:45,075 Whoops! 408 00:41:46,658 --> 00:41:50,030 Have no fear, Miss. 409 00:41:50,155 --> 00:41:53,820 And here he comes at last! 410 00:41:53,862 --> 00:41:56,985 You're a damned anti-government rebel! 411 00:41:57,778 --> 00:42:02,108 And you're fools who don't know when your time has gone. 412 00:42:16,602 --> 00:42:19,643 Get on, Miss... 413 00:42:20,516 --> 00:42:23,183 and leave the rest to... 414 00:43:09,286 --> 00:43:12,243 Be careful! You'll strain yourself! 415 00:43:12,826 --> 00:43:15,659 Such kindness to a humble man! 416 00:43:16,658 --> 00:43:19,699 Miss! I'll never forget... 417 00:43:41,922 --> 00:43:45,046 Playing truant, are we? 418 00:43:45,878 --> 00:43:50,044 Off to meet a certain "human rights" agitator? 419 00:43:51,625 --> 00:43:53,125 I don't understand... 420 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 We have proof! 421 00:43:56,374 --> 00:44:00,496 He left you a little memento on your storeroom wall. 422 00:44:00,538 --> 00:44:03,079 He did?! 423 00:44:03,288 --> 00:44:05,494 So you do know him. 424 00:44:05,578 --> 00:44:09,492 That's all I need to know. We'll continue at the station. 425 00:44:10,368 --> 00:44:13,491 You can tell us everything there. 426 00:44:31,692 --> 00:44:35,274 Another stubborn one! 427 00:44:37,314 --> 00:44:40,521 Tell them what they want to know. 428 00:44:42,228 --> 00:44:45,310 I can't tell them what I don't know. 429 00:44:47,935 --> 00:44:51,683 But I wouldn't tell them even if I knew. 430 00:44:52,515 --> 00:44:55,973 I'd never betray him! 431 00:44:59,179 --> 00:45:00,971 You little fool! 432 00:45:02,344 --> 00:45:05,218 That's what you say now... 433 00:45:05,342 --> 00:45:07,968 But feelings change. 434 00:45:08,008 --> 00:45:13,215 I won't be like that! I love him more every day! 435 00:45:16,713 --> 00:45:19,419 Everyone's like that. 436 00:45:21,127 --> 00:45:26,250 They say Eiko gave her man all the money she'd earned! 437 00:45:26,333 --> 00:45:29,541 Then he ran off with someone else! 438 00:45:32,413 --> 00:45:35,829 I wish she'd pass some my way! 439 00:45:39,161 --> 00:45:40,619 Huh? 440 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 Now what? 441 00:45:47,574 --> 00:45:51,531 Miss! I'm here to save you! 442 00:45:53,072 --> 00:45:55,487 - Who are you? - Have you forgotten? 443 00:45:56,194 --> 00:46:00,485 I'm Gen the rickshaw man! I've come, just as I promised... 444 00:46:01,026 --> 00:46:04,441 to repay your kindness! 445 00:46:13,113 --> 00:46:16,694 Am I really being set free? 446 00:46:16,779 --> 00:46:19,153 Didn't I say you would be? 447 00:46:19,236 --> 00:46:23,608 We don't need you anymore. We caught the guy. 448 00:46:41,767 --> 00:46:44,348 Wait! Please! 449 00:46:48,223 --> 00:46:50,722 Wait! Please! 450 00:46:56,511 --> 00:46:59,051 Open the door! 451 00:47:00,092 --> 00:47:04,048 Please! I just want to see him! 452 00:47:06,674 --> 00:47:08,755 Please! Open the door! 453 00:47:09,921 --> 00:47:12,462 Please! Open the door! 454 00:47:24,624 --> 00:47:26,540 What's next? 455 00:47:53,152 --> 00:47:54,943 What is this, science-fiction? 456 00:47:55,026 --> 00:47:55,942 Idiot! 457 00:48:01,855 --> 00:48:04,481 Is this your idea of gratitude?! 458 00:48:04,564 --> 00:48:08,020 But the storehouse is on fire! 459 00:48:10,061 --> 00:48:14,767 You little fool! What makes you think you can just die too?! 460 00:48:15,476 --> 00:48:17,517 - Chiyo! - Chiyo! 461 00:48:17,558 --> 00:48:20,098 Chiyoko, come back! 462 00:48:20,557 --> 00:48:21,763 Hurry! 463 00:48:22,721 --> 00:48:24,347 Chiyoko! 464 00:48:25,054 --> 00:48:26,970 Come on! 465 00:48:53,542 --> 00:48:58,372 Wisteria Sweets 466 00:49:55,013 --> 00:49:56,221 It's a picture of her! 467 00:50:21,210 --> 00:50:27,166 Until the day we meet again. 468 00:50:37,286 --> 00:50:39,160 Chiyoko! 469 00:50:42,618 --> 00:50:45,575 Chiyoko! Chiyoko! 470 00:50:45,950 --> 00:50:47,616 Are you all right?! 471 00:50:48,156 --> 00:50:49,573 Chiyoko! 472 00:50:50,824 --> 00:50:53,363 Chiyoko! Chiyoko! 473 00:51:05,149 --> 00:51:07,857 You cannot escape... 474 00:51:08,481 --> 00:51:11,397 You cannot escape! 475 00:51:29,472 --> 00:51:31,471 Are you all right? 476 00:51:35,094 --> 00:51:38,426 Are you feeling ill? 477 00:51:38,468 --> 00:51:41,091 I'm fine. If you listen to doctors... 478 00:51:41,965 --> 00:51:44,715 you think that old people are always sick. 479 00:51:47,714 --> 00:51:51,545 - We'll come back another day. - No. 480 00:51:52,295 --> 00:51:56,710 By tomorrow I won't remember... 481 00:52:03,290 --> 00:52:08,079 After the war, it was all we could do to survive. 482 00:52:09,537 --> 00:52:12,078 We had no food, no clothes... 483 00:52:13,619 --> 00:52:17,534 Wanting to make good films was all that kept us going. 484 00:52:21,074 --> 00:52:24,364 Every single day was busy. 485 00:52:28,820 --> 00:52:32,110 But I always believed that some day... 486 00:52:35,442 --> 00:52:37,899 we'd meet again. 487 00:52:38,441 --> 00:52:42,522 The world had changed, and I had no idea how to find him... 488 00:52:45,271 --> 00:52:48,520 there was always the chance... 489 00:52:48,604 --> 00:52:51,143 he'll see one of my films. 490 00:52:53,100 --> 00:52:57,433 Yes, the mid-50's were the peak of your career... 491 00:53:02,013 --> 00:53:03,180 Huh?! 492 00:53:04,763 --> 00:53:06,471 Now you know. 493 00:53:07,885 --> 00:53:12,259 You were at Ginei? In the Otaki unit? 494 00:53:12,800 --> 00:53:16,215 Uh, yes, but in far too minor a position... 495 00:53:16,257 --> 00:53:18,756 for you to have noticed me. 496 00:53:18,838 --> 00:53:21,796 You should have told me! 497 00:53:22,171 --> 00:53:24,253 Well, you know... 498 00:53:24,878 --> 00:53:29,251 I was never a director or even a crew chief. 499 00:53:29,335 --> 00:53:32,375 And I was always getting Mr. Otaki angry. 500 00:53:35,914 --> 00:53:39,247 Tachibana Genya. How do you do? 501 00:53:42,746 --> 00:53:44,745 Do a good job. 502 00:53:45,286 --> 00:53:48,243 Eiko, this is Genya, a new apprentice. 503 00:53:48,285 --> 00:53:53,283 I've always loved the dialogue between you and Fujiwara Chiyoko. 504 00:53:54,490 --> 00:53:56,697 Yes, I set her offvery well. 505 00:54:01,570 --> 00:54:04,527 Never mention Chiyoko to her! 506 00:54:04,610 --> 00:54:05,943 Remember one thing: 507 00:54:06,859 --> 00:54:12,357 In this business we flatter both the audience and the actresses. 508 00:54:12,399 --> 00:54:16,147 I'll show you how one of these days. 509 00:54:16,355 --> 00:54:17,812 Uh... yes, sir. 510 00:54:24,185 --> 00:54:28,183 Well, I certainly fell for it. 511 00:54:43,801 --> 00:54:49,923 A film director is a lot like a painter, Chiyoko. 512 00:54:51,006 --> 00:54:54,421 A painter puts the colors he likes on a canvas. 513 00:54:54,963 --> 00:54:59,128 And I've found a great color for my canvas. 514 00:55:00,169 --> 00:55:01,876 That color is you. 515 00:55:12,080 --> 00:55:14,912 He seduced her with a line like that? 516 00:55:14,996 --> 00:55:16,537 I should try that one... 517 00:55:34,861 --> 00:55:36,069 I'm sorry! 518 00:55:46,730 --> 00:55:47,814 Damn him! 519 00:56:06,973 --> 00:56:08,637 Sorry. 520 00:56:17,592 --> 00:56:21,091 Fujiwara Chiyoko "The Madonna" 521 00:56:24,381 --> 00:56:26,172 I'm home! 522 00:56:30,128 --> 00:56:33,002 I told you to tell them no! 523 00:56:33,502 --> 00:56:39,999 You won't be everyone's "Madonna" forever, you know! 524 00:56:40,083 --> 00:56:42,997 A woman's happiness comes from making a home! 525 00:56:43,082 --> 00:56:45,205 But I've got... 526 00:56:46,038 --> 00:56:50,495 All the anti-government rebels have long been set free. 527 00:56:50,578 --> 00:56:54,493 - He hasn't even come to see you! - No! 528 00:56:54,617 --> 00:56:56,159 I'm going to him! 529 00:56:56,242 --> 00:56:58,949 You don't even know if he's alive or dead! 530 00:57:01,156 --> 00:57:03,114 He's alive! I know it! 531 00:57:03,197 --> 00:57:05,987 You won't be young forever! 532 00:57:06,029 --> 00:57:09,610 We promised to meet some day! 533 00:57:09,652 --> 00:57:12,568 You're too old for these little-girl dreams! 534 00:57:22,105 --> 00:57:23,480 Cut! 535 00:57:27,478 --> 00:57:30,061 What's wrong, Chiyoko? 536 00:57:30,227 --> 00:57:32,517 Here we go again! I'm tired. 537 00:57:32,642 --> 00:57:36,515 The old lady wants a break. 538 00:57:36,973 --> 00:57:38,805 Take five! 539 00:57:54,632 --> 00:57:56,173 The key's gone! 540 00:57:58,422 --> 00:58:02,045 Yes! This is the day it happened! 541 00:58:05,960 --> 00:58:07,667 Miss Eiko! 542 00:58:09,125 --> 00:58:10,541 Is it lunch time? 543 00:58:10,625 --> 00:58:12,790 Not yet. 544 00:58:13,248 --> 00:58:15,706 Genya, get out to the stage. 545 00:58:15,789 --> 00:58:18,537 The princess is not amused. 546 00:58:20,536 --> 00:58:23,494 Please! Look everywhere! 547 00:58:23,577 --> 00:58:25,826 I have to have it! 548 00:58:29,532 --> 00:58:32,531 Don't just stand there! Get looking! 549 00:58:32,615 --> 00:58:34,697 Yes, sir! 550 00:58:35,906 --> 00:58:37,779 Looking for what? 551 00:58:37,905 --> 00:58:40,570 Chiyoko's key! 552 00:58:44,194 --> 00:58:47,859 So Eiko took it... 553 00:58:48,940 --> 00:58:51,064 No one knew that then. 554 00:58:51,899 --> 00:58:55,439 And we couldn't find it anywhere. 555 00:58:55,521 --> 00:58:59,561 It didn't get up and walk away! It's here somewhere! 556 00:59:00,019 --> 00:59:03,101 What's it the key to, Chiyoko? 557 00:59:03,185 --> 00:59:05,142 Yeah! I'd like to know! 558 00:59:05,225 --> 00:59:07,391 - Me, too! - Tell us, Miss! 559 00:59:11,014 --> 00:59:16,053 Someone very dear to me gave it to me to keep. 560 00:59:16,970 --> 00:59:19,011 Your boyfriend? 561 00:59:19,094 --> 00:59:20,093 Her steady! 562 00:59:20,218 --> 00:59:22,385 - I wonder what he's like! - What's he like? 563 00:59:22,467 --> 00:59:24,134 Is he handsome? 564 00:59:24,217 --> 00:59:25,717 What did he look like... 565 00:59:26,049 --> 00:59:29,506 - Like an actor? - Who does he look like? 566 00:59:29,590 --> 00:59:30,963 Who... 567 00:59:35,795 --> 00:59:37,711 I can't remember! 568 00:59:38,335 --> 00:59:41,042 Not even his face! 569 00:59:49,664 --> 00:59:52,579 I loved him so much! 570 00:59:52,662 --> 00:59:56,452 Now I can't even remember his face! 571 01:00:08,904 --> 01:00:10,737 I'm sorry. 572 01:00:11,071 --> 01:00:12,070 Not at all. 573 01:00:12,737 --> 01:00:16,068 This tea has a wonderful aroma. 574 01:00:16,235 --> 01:00:20,816 It's herb tea from my garden. It's very good for you. 575 01:00:22,940 --> 01:00:25,439 Shall we continue? 576 01:00:26,564 --> 01:00:32,978 Soon after the key disappeared, you got married... 577 01:00:33,561 --> 01:00:35,476 Yes, to Otaki. 578 01:00:38,850 --> 01:00:43,722 It was as if I'd lost part of my heart with that key. 579 01:00:45,055 --> 01:00:49,387 And I was too old to be dreaming anymore. 580 01:00:50,928 --> 01:00:54,926 Yesterday, the 20th, at 1 1:47 p.m. Japan time... 581 01:00:55,051 --> 01:00:57,424 seven American astronauts... 582 01:00:57,508 --> 01:01:01,132 were launched into space from Cape Canaveral. 583 01:01:01,507 --> 01:01:08,419 As the world watched, the rocket achieved orbit in five minutes. 584 01:01:14,000 --> 01:01:15,625 Darn! 585 01:01:59,688 --> 01:02:01,771 Well, now she knows. 586 01:02:03,645 --> 01:02:06,352 Eiko! What does this mean? 587 01:02:06,602 --> 01:02:09,309 A farce by a great director... 588 01:02:10,017 --> 01:02:12,849 to win a popular actress. 589 01:02:13,765 --> 01:02:17,555 And silly me took the role of the thief. 590 01:02:18,763 --> 01:02:20,138 But... 591 01:02:20,471 --> 01:02:24,178 I've always had a guilty conscience about you. 592 01:02:25,344 --> 01:02:27,177 That fortune-teller... 593 01:02:27,675 --> 01:02:29,716 was a dirty trick... 594 01:02:31,925 --> 01:02:33,965 It was wrong. 595 01:02:34,174 --> 01:02:37,172 But I would have done anything to get rid of you. 596 01:02:37,297 --> 01:02:39,214 Did you know where he was? 597 01:02:40,295 --> 01:02:42,461 How would I know? 598 01:02:42,627 --> 01:02:47,084 But a certain someone found out about my trick. 599 01:02:52,956 --> 01:02:56,496 What did I ever do to you? 600 01:02:56,579 --> 01:02:58,787 I was jealous! 601 01:02:59,453 --> 01:03:01,452 Of your youth! 602 01:03:02,493 --> 01:03:06,992 And how chasing after one man kept you young! 603 01:03:07,824 --> 01:03:12,406 And I got stuck playing the older woman you'd run up against. 604 01:03:13,031 --> 01:03:16,528 Now I've lost even the energy to hate you anymore. 605 01:03:16,612 --> 01:03:20,277 Isn't this all far in the past? 606 01:03:24,525 --> 01:03:26,275 Um... 607 01:03:27,150 --> 01:03:30,065 We're in a meeting. Come back later. 608 01:03:30,149 --> 01:03:36,062 There's someone here to see Miss Chiyoko. 609 01:03:50,513 --> 01:03:54,179 You're Miss Fujiwara Chiyoko, aren't you? 610 01:03:54,511 --> 01:03:56,219 What do you want now? 611 01:04:00,760 --> 01:04:05,924 I'm sorry... you know me, then, don't you? 612 01:04:06,465 --> 01:04:07,923 Go away! 613 01:04:12,212 --> 01:04:14,544 I'm sure you hate me. 614 01:04:15,045 --> 01:04:20,250 I was as evil as those I served in their abuse of power. 615 01:04:21,126 --> 01:04:23,749 I am on a journey of atonement... 616 01:04:24,457 --> 01:04:27,247 for my sins before the war. 617 01:04:27,329 --> 01:04:31,787 An anti-government painter we held left this to you. 618 01:04:32,286 --> 01:04:37,617 He said he was in your debt, and wanted to thank you. 619 01:04:41,365 --> 01:04:44,074 I am most truly sorry. 620 01:05:02,523 --> 01:05:03,564 Chiyoko! 621 01:05:22,931 --> 01:05:27,387 "It bothers me that I was not able to thank you. 622 01:05:28,928 --> 01:05:30,845 I want to see you, but this war... 623 01:05:31,468 --> 01:05:34,383 grows more intense by the day. 624 01:05:36,341 --> 01:05:40,339 When the war is over and real peace has come... 625 01:05:41,089 --> 01:05:46,336 I will go home to Hokkaido and finish that painting. 626 01:05:54,083 --> 01:05:57,999 Some day I'd like to showyou that starry, starry sky... 627 01:05:59,372 --> 01:06:02,287 as I promised I would." 628 01:06:09,660 --> 01:06:11,701 This? 629 01:06:11,784 --> 01:06:14,533 It's the key to the most important thing there is. 630 01:06:15,573 --> 01:06:17,197 The most important thing? 631 01:06:19,739 --> 01:06:22,487 Give me till tomorrow. Promise? 632 01:06:38,397 --> 01:06:46,601 Last call for the "Snow and Sky Express"... 633 01:06:47,226 --> 01:06:51,599 now boarding on Platform 12. 634 01:06:58,388 --> 01:06:59,763 Tell us! 635 01:06:59,888 --> 01:07:01,929 You're in love with someone! 636 01:07:02,260 --> 01:07:03,761 First love! 637 01:07:05,802 --> 01:07:07,634 Not till tomorrow. 638 01:07:08,717 --> 01:07:12,507 With the 14th night, there's still tomorrow... 639 01:07:13,214 --> 01:07:15,213 and hope. 640 01:07:20,419 --> 01:07:22,001 - Bandits again?! - Idiot! 641 01:07:26,709 --> 01:07:28,833 A ttention, passengers... 642 01:07:28,916 --> 01:07:34,413 This train will stop temporarily due to a rock slide on the tracks. 643 01:07:35,705 --> 01:07:36,746 Open the door! 644 01:07:40,744 --> 01:07:43,117 There are buses coming! 645 01:07:43,201 --> 01:07:45,908 Train staff will conduct you down to the highway! 646 01:08:01,735 --> 01:08:04,232 You poor fool! 647 01:08:04,316 --> 01:08:06,981 You cannot escape your fate. 648 01:08:07,065 --> 01:08:12,146 You will burn forever in the flames of eternal love! 649 01:08:13,103 --> 01:08:14,437 He's in Kyoto?! 650 01:08:15,019 --> 01:08:16,770 I will go to him! 651 01:08:16,852 --> 01:08:17,934 Wait! 652 01:08:20,267 --> 01:08:21,309 Wait! 653 01:08:22,768 --> 01:08:24,475 Keep it till we meet. 654 01:08:31,888 --> 01:08:32,887 Have pity! 655 01:08:35,720 --> 01:08:37,385 He's alive! I know it! 656 01:08:37,884 --> 01:08:39,384 I'm going to him! 657 01:08:39,509 --> 01:08:43,007 I love him more every day! 658 01:08:57,834 --> 01:09:01,458 You don't look like you're out for a walk... hop in! 659 01:09:01,541 --> 01:09:03,789 Here's a role that suits you! 660 01:09:05,788 --> 01:09:06,788 Leave it to me! 661 01:09:06,830 --> 01:09:09,287 Hokkaido or bust! 662 01:09:33,900 --> 01:09:36,025 It's dangerous, don't go! 663 01:09:36,150 --> 01:09:38,483 He's waiting for me! 664 01:10:10,883 --> 01:10:13,841 In that pure white landscape... 665 01:10:14,466 --> 01:10:19,089 you feel like you're on some strange, distant world. 666 01:10:42,288 --> 01:10:43,745 Doctor! 667 01:10:43,786 --> 01:10:46,577 Come back! 668 01:10:46,993 --> 01:10:49,451 I'm going to give him this key! 669 01:11:47,050 --> 01:11:50,215 Wait! Wait! 670 01:11:50,257 --> 01:11:54,380 Please! Wait! Please! Wait! 671 01:11:59,710 --> 01:12:01,418 Wait! 672 01:12:32,695 --> 01:12:36,153 I'll come to you! Wherever I must go! 673 01:13:11,512 --> 01:13:13,886 Must you go? 674 01:13:15,594 --> 01:13:17,510 I promised. 675 01:13:18,926 --> 01:13:22,215 I said I'd go to him. 676 01:13:24,131 --> 01:13:26,214 But you'll never make it back! 677 01:13:28,921 --> 01:13:31,211 - Chiyoko! - Boss! Look out! 678 01:13:31,294 --> 01:13:35,751 Chiyoko! I've always... cared for you! 679 01:13:48,370 --> 01:13:49,870 It's a big one! 680 01:14:03,072 --> 01:14:05,446 Chiyoko, look out! 681 01:14:11,068 --> 01:14:12,817 Chiyoko! Run! 682 01:14:22,855 --> 01:14:24,479 - Chiyoko! - Are you all right?! 683 01:14:24,521 --> 01:14:26,312 Move that stuff! 684 01:14:27,477 --> 01:14:29,268 Chiyoko! 685 01:14:29,602 --> 01:14:32,058 - Everyone help! - Quick! 686 01:14:32,184 --> 01:14:33,434 Chiyoko! 687 01:14:34,141 --> 01:14:35,391 Hurry! 688 01:14:36,932 --> 01:14:39,514 She's here! And Genya! 689 01:14:40,138 --> 01:14:42,014 Are you all right?! 690 01:14:50,925 --> 01:14:52,341 Ow! 691 01:14:53,175 --> 01:14:55,424 Did you shield me? 692 01:14:56,173 --> 01:14:59,255 - Yes. - Way to go, Genya! 693 01:15:01,004 --> 01:15:04,086 I hate you! 694 01:15:04,669 --> 01:15:08,584 And I love you! More than I can bear! 695 01:15:12,291 --> 01:15:13,291 Chiyoko! 696 01:15:13,374 --> 01:15:16,080 - Chiyoko, what's wrong?! - Chiyoko! 697 01:15:17,788 --> 01:15:20,246 Genya, what did you do?! 698 01:15:20,329 --> 01:15:22,162 Nothing! 699 01:15:35,988 --> 01:15:40,445 Imagine forgetting someone who saved my life! 700 01:15:40,528 --> 01:15:44,526 No... I look different now. 701 01:15:45,860 --> 01:15:51,648 It's been 30 years... I've lived quietly since then. 702 01:15:54,188 --> 01:15:56,147 Why did you do it? 703 01:15:57,645 --> 01:16:02,476 After you vanished in Hokkaido, you went back to films. 704 01:16:02,601 --> 01:16:04,767 After that studio accident... 705 01:16:06,724 --> 01:16:10,014 why did you go into hiding? 706 01:16:29,714 --> 01:16:33,629 I never thought I'd see him again, even though... 707 01:16:35,503 --> 01:16:37,128 I'd resolved... 708 01:16:38,627 --> 01:16:40,917 to follow him anywhere. 709 01:16:41,000 --> 01:16:43,167 So then why? 710 01:16:44,375 --> 01:16:47,914 After the accident, I realized something. 711 01:16:48,455 --> 01:16:53,246 I wasn't the girl he'd remember anymore. 712 01:16:55,953 --> 01:16:58,451 I hate you! 713 01:16:59,576 --> 01:17:02,283 More than I can bear! 714 01:17:04,532 --> 01:17:09,072 I wanted him to see me as the girl I once was. 715 01:17:29,770 --> 01:17:31,062 Chiyoko? 716 01:17:37,101 --> 01:17:38,267 It's a big one! 717 01:17:39,558 --> 01:17:40,974 Chiyoko! 718 01:17:50,553 --> 01:17:54,010 You're always there to help me... 719 01:17:56,758 --> 01:17:59,217 Chiyoko! Chiyoko! 720 01:18:29,244 --> 01:18:30,993 In the end... 721 01:18:31,077 --> 01:18:34,991 she never again met the guy who gave her the key. 722 01:18:36,907 --> 01:18:38,990 That old policeman... 723 01:18:45,237 --> 01:18:47,028 That painter... 724 01:18:47,070 --> 01:18:50,859 refused to talk, right to the end. 725 01:18:50,901 --> 01:18:53,900 So I tortured him. 726 01:18:55,399 --> 01:18:57,898 I killed him. 727 01:19:00,396 --> 01:19:02,520 So Chiyoko... 728 01:19:03,728 --> 01:19:07,517 was just chasing a shadow. 729 01:19:39,879 --> 01:19:44,335 I'm sorry! We asked too much of you. 730 01:19:45,085 --> 01:19:49,167 No... I enjoyed it very much. 731 01:19:50,042 --> 01:19:53,248 But I guess this is good-bye. 732 01:19:53,331 --> 01:19:55,997 The doctor says you'll be fine! 733 01:19:57,288 --> 01:19:59,745 You're a poor liar, aren't you? 734 01:20:03,409 --> 01:20:05,743 Don't feel sad. 735 01:20:06,367 --> 01:20:08,991 After all, I'm going... 736 01:20:09,532 --> 01:20:12,740 after that man again. 737 01:20:15,487 --> 01:20:21,193 See? I have the key, thanks to you. 738 01:20:21,902 --> 01:20:26,233 It's opened the door to my memories of him. 739 01:20:26,941 --> 01:20:30,772 It's as if while I was talking to you... 740 01:20:31,189 --> 01:20:35,187 the girl I was came back to life. 741 01:20:37,477 --> 01:20:42,226 This time you'll find him. I'm sure of it! 742 01:20:43,225 --> 01:20:44,808 I wonder... 743 01:20:45,267 --> 01:20:49,223 But maybe it doesn't matter. 744 01:20:52,513 --> 01:20:55,344 After all... 745 01:21:58,026 --> 01:22:02,856 After all, it's the chasing after him I really love. 50416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.