All language subtitles for Lightyear.2022.720p.WEBRip.800MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,962 --> 00:00:50,342 Năm 1995, một cậu bé tên Andy được tặng món đồ chơi Buzz Lightyear nhân dịp sinh nhật mình. 2 00:00:51,510 --> 00:00:55,889 Nó đến từ bộ phim yêu thích của cậu ta. 3 00:00:57,724 --> 00:01:01,645 Chính là bộ phim này. 4 00:01:06,275 --> 00:01:09,945 VÙNG KHÔNG GIAN CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ CÁCH TRÁI ĐẤT 4,2 TRIỆU NĂM ÁNH SÁNG 5 00:01:16,702 --> 00:01:20,163 TÀU CHỈ HUY KHÔNG GIAN SC-01 PHI HÀNH ĐOÀN: 1200 6 00:01:42,895 --> 00:01:45,939 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà 3901. 7 00:01:46,273 --> 00:01:48,108 Các cảm biến phát hiện tiềm năng sự sống 8 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 trên hành tinh chưa được khám phá. 9 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 Nên chúng tôi quyết định ghé qua để điều tra. 10 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 Đặc nhiệm Không gian sẽ bắt đầu đánh giá sơ bộ 11 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 để quyết định họ có nên đánh thức đoàn khoa học gia 12 00:02:04,374 --> 00:02:05,459 đang ngủ đông hay không. 13 00:02:06,210 --> 00:02:08,294 Trong khi ERIC thu thập những mẫu lõi, 14 00:02:08,461 --> 00:02:13,217 tôi sẽ đi khám phá những điều kỳ lạ ở hành tinh kỳ lạ này. 15 00:02:27,731 --> 00:02:30,901 Địa hình có vẻ hơi... không được ổn định. 16 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Chưa có kết quả về việc không khí có thở được không. 17 00:02:34,613 --> 00:02:36,865 Có vẻ như nơi đây không có dấu hiệu của sinh vật có trí tuệ. 18 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 - Anh đang nói chuyện với ai vậy? - Đâu có ai đâu? 19 00:02:38,909 --> 00:02:40,160 Anh lại dẫn truyện nữa chứ gì? 20 00:02:40,327 --> 00:02:42,913 Đâu có đâu. Tôi chỉ thu âm nhật trình thôi. 21 00:02:43,080 --> 00:02:45,249 Anh biết rõ cũng chẳng có ai thèm nghe cái đó mà. 22 00:02:45,415 --> 00:02:48,770 Tôi biết mà. Dẫn truyện giúp tôi tập trung và cảnh giác. 23 00:02:49,020 --> 00:02:49,545 Phải. 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,964 Nếu nó có làm phiền cô, Tổng tư lệnh Hawthorne, 25 00:02:52,130 --> 00:02:53,632 tôi sẵn sàng quay lại đợi cô trên Củ Cải. 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,175 Đừng gọi nó là Củ Cải. 27 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 Con tàu nhìn giống củ gì đó thật mà. 28 00:02:57,219 --> 00:03:00,222 Phải, lúc anh đánh giá bản thiết kế, anh cũng nói vậy đó. 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 Cô biết tôi dẫn truyện từ lúc nào vậy? 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,944 Cũng lâu rồi, từ khi chúng ta còn là tân binh. 31 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 Nhắc mới nhớ, hôm nay anh quên dắt nhóm tân binh theo hả? 32 00:03:16,822 --> 00:03:19,616 Tổng tư lệnh Hawthorne, cô biết là tôi không thích những tân binh mà, 33 00:03:19,783 --> 00:03:21,493 Y như mấy chế độ lái tự động vậy. 34 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 Tôi giúp được gì cho ngài, hay ngài có cần tôi giúp gì không? 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Chả giúp được gì mà chỉ làm tôi cảm thấy phiền thôi. 36 00:03:26,707 --> 00:03:28,458 Tôi thấy tốt nhất làm việc một mình cho nó khoẻ. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Vậy nên tôi dắt theo tân binh này. 38 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Xin chào. 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,924 - Không. - Buzz, quy định buộc cậu ta phải đi theo mình. 40 00:03:36,091 --> 00:03:37,301 - Anh ta sẽ làm mắt buồn. - Buzz. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 Và tôi không thể cưỡng lại ánh mắt buồn. 42 00:03:39,094 --> 00:03:40,137 - Nhìn anh tân binh này, Buzz. - Không. 43 00:03:40,304 --> 00:03:41,972 - Nhìn anh tân... - Không, không. 44 00:03:42,139 --> 00:03:42,890 - Thôi. - Lightyear. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 - Anh nhìn đi. - Tôi không nhìn. 46 00:03:44,224 --> 00:03:44,975 - Không. - Nhìn đi. Nhìn đi. 47 00:03:45,142 --> 00:03:47,436 - Không, không - Nhìn-nhìn chàng tân binh nè. 48 00:03:50,981 --> 00:03:53,066 Được rồi, cậu thắng. 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Nghe này, Feather... Feathering... 50 00:03:57,738 --> 00:03:58,697 Tôi là Featheringhamstan, thưa ngài. 51 00:03:58,864 --> 00:04:01,116 Nghe này, tân binh. Thứ nhất, không được nói chuyện trừ khi anh được hỏi. 52 00:04:01,283 --> 00:04:02,201 - Tuân lệnh. - Vẫn nói nha. 53 00:04:02,367 --> 00:04:04,203 Thứ hai, tôn trọng bộ đồ. 54 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 Bộ đồ rất có ý nghĩa. 55 00:04:06,246 --> 00:04:09,082 Nó không chỉ bảo vệ cơ thể của anh, mà còn bảo vệ cả vũ trụ này. 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,400 Bộ đồ này là lời hứa với thế giới rằng anh chứ không ai khác 57 00:04:11,500 --> 00:04:13,547 sẽ đặt mọi mục tiêu lên hàng đầu. 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,881 Hoàn thành hết nhiệm vụ bằng bất cứ giá nào 59 00:04:16,048 --> 00:04:18,884 và sẽ không bỏ cuộc dù thiên hà ném vào anh bất cứ thứ gì-- 60 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 Cô tắt hộ cái được không? 61 00:04:21,970 --> 00:04:23,013 Sến thật đấy. 62 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 Giờ cô thích cà khịa phải không? 63 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 Nhưng bằng cách tương trợ mà. 64 00:04:27,559 --> 00:04:30,604 Cô biết tôi muốn nói gì mà, Tổng tư lệnh. Chúng ta đã quen thuộc với công việc này rồi. 65 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 - Thưa sếp. - Vẫn nói nha. 66 00:04:32,064 --> 00:04:34,691 Khi chúng ta làm việc, tôi biết cô đang nghĩ gì, và cô sẽ ở đâu. 67 00:04:34,858 --> 00:04:36,318 Nhưng anh chàng này thì tôi thua. 68 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Đâu rồi nhỉ? 69 00:04:38,237 --> 00:04:40,155 Thấy chưa? Nãy giờ tôi nói có gì sai đâu. 70 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 Đã không giúp được gì lại còn... 71 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Dây leo! 72 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Bọ kìa! 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Phi thuyền, nó bị lún! 74 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Tất cả mau quay lại Củ Cải! 75 00:05:03,679 --> 00:05:05,013 Giờ cô cũng gọi Củ Cải. 76 00:05:13,522 --> 00:05:16,567 Dùng Chế độ Ẩn thân đi. Hi vọng ta có đủ thời gian. 77 00:05:21,738 --> 00:05:22,489 Chúng ta sẽ không về kịp. 78 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 Gần tới rồi. 79 00:05:25,450 --> 00:05:27,619 Được rồi. Kế hoạch B, sẵn sàng chưa? 80 00:05:27,786 --> 00:05:28,537 Tới! 81 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 - Toang rồi. - Tránh ra, để tôi sửa nó. 82 00:05:46,763 --> 00:05:47,723 Cần chút thời gian thôi. 83 00:05:47,890 --> 00:05:49,099 Chàng tân binh... 84 00:05:49,266 --> 00:05:50,517 Cứu! 85 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 Đây rồi. 86 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Cứu tôi! 87 00:05:56,148 --> 00:05:59,193 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Hành tinh này rõ ràng không thể định cư được. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,736 Lý do: Cực kì nguy hiểm. 89 00:06:01,570 --> 00:06:04,364 Dây leo có sự sống đã bắt sĩ quan tập sự Furth-Feathering... 90 00:06:04,530 --> 00:06:05,573 Featheringston...Feather... 91 00:06:05,658 --> 00:06:06,537 Anh chàng tân binh. 92 00:06:06,621 --> 00:06:09,178 Người tôi đề nghị ngay từ đầu là không được tham gia... 93 00:06:11,205 --> 00:06:12,372 Chết! 94 00:06:18,253 --> 00:06:19,588 - Buzz! - Ngay! 95 00:06:33,644 --> 00:06:34,937 Nhanh lên, đặc nhiệm! 96 00:06:36,522 --> 00:06:39,149 Đang lên thuyền đây! 97 00:06:39,316 --> 00:06:40,692 Nhanh nào, Buzz! 98 00:06:42,236 --> 00:06:43,737 Nhanh đi! 99 00:06:49,326 --> 00:06:50,369 Tôi sẽ lo phần động cơ. 100 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 - Tôi sẽ lái tàu. - Tôi sẽ... 101 00:06:51,703 --> 00:06:52,829 Khỏi làm gì cả! Để tôi lo. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 103 00:07:05,384 --> 00:07:06,218 Máy lái tự động. 104 00:07:06,426 --> 00:07:07,886 - Cần giúp gì không sếp? - -Không và không. 105 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Đây không phải là trình mô phỏng đâu. 106 00:07:11,515 --> 00:07:12,683 Tổng tư lệnh, tình hình! 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 Nhiên liệu sẵn sàng. 108 00:07:13,851 --> 00:07:14,893 Khởi động hệ thống đi. 109 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 Cảnh báo, quỹ đạo phóng tàu không an toàn. 110 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Cố lên, cố lên! 111 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 Sắp va chạm chướng ngại vật. 112 00:07:31,827 --> 00:07:33,161 Hủy bỏ. Hủy bỏ. 113 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 Đại uý Lightyear, cần tôi giúp gì không? 114 00:07:42,796 --> 00:07:44,256 - Tôi không cần. - Ngài chắc chứ? 115 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Tôi là Buzz Lightyear. Tôi lúc nào cũng chắc. 116 00:07:58,950 --> 00:08:03,290 Hãng DISNEY Hân Hạnh Giới Thiệu 117 00:08:05,980 --> 00:08:11,150 Một Bộ Phim Của HÃNG PHIM HOẠT HÌNH PIXAR 118 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Tệ đấy Buzz. 119 00:08:31,595 --> 00:08:34,515 Tinh thể siêu tốc độ của tàu đã bị phá hủy hoàn toàn. 120 00:08:35,307 --> 00:08:38,434 Nói ngắn gọn là, Ta bị mắc kẹt đó. 121 00:08:39,200 --> 00:08:40,306 Tôi không biết... 122 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Anh làm gì đó? 123 00:08:43,565 --> 00:08:44,775 Tôi tự phạt mình theo quân luật. 124 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Thôi đừng giỡn. 125 00:08:46,109 --> 00:08:49,530 Tổng tư lệnh Hawthorne, Tôi tuyên bố rút khỏi mọi nhiệm vụ Đặc nhiệm Không gian. 126 00:08:49,696 --> 00:08:52,115 Tôi đã sai lầm và mọi người xứng đáng điều tốt hơn. 127 00:08:52,282 --> 00:08:53,867 Cứ châm chọc tôi thoải mái. 128 00:08:54,701 --> 00:08:56,411 Hoàn thành nhiệm vụ đi Buzz. 129 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Đó là nhiệm vụ. 130 00:08:57,788 --> 00:09:00,123 Mọi người chưa về nhà thì chúng ta vẫn phải tiếp tục. 131 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 Nhưng ta không có viên tinh thể nguyên liệu. 132 00:09:01,917 --> 00:09:04,753 Thì tìm cách khai thác tài nguyên của hành tinh này, rồi tạo một tinh thể mới. 133 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 Việc dung hợp kết tinh cực kỳ bất ổn định. 134 00:09:06,797 --> 00:09:07,756 Thì mình thử làm. 135 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Không, việc đó rất nguy hiểm. 136 00:09:09,800 --> 00:09:12,010 Chế tạo tinh thể nhiên liệu cho siêu tốc độ thì giống như... 137 00:09:12,260 --> 00:09:15,388 tìm cách cột dây vào mặt trời vậy. 138 00:09:15,472 --> 00:09:18,684 Chưa hết, phải có một ai đó gắn phi thuyền vào sợi dây. 139 00:09:18,851 --> 00:09:22,980 Còn nữa, phải tìm một ai đó có thể lái thuyền sao cho con thuyền không bị nổ tung hàng trăm ngàn mảnh. 140 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 Có ai dại dột như vậy không? 141 00:09:27,420 --> 00:09:33,420 LIGHTYEAR: CẢNH SÁT VŨ TRỤ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 142 00:09:34,741 --> 00:09:37,369 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà 3902. 143 00:09:37,870 --> 00:09:39,803 Tròn một năm bị mắc kẹt, 144 00:09:39,997 --> 00:09:41,042 phi hành đoàn tinh nhuệ 145 00:09:41,126 --> 00:09:44,043 đã sử dụng nguồn tài nguyên khổng lồ của hành tinh này hiệu quả đến kinh ngạc. 146 00:09:46,712 --> 00:09:50,591 Cuối cùng thì chuyến bay siêu tốc độ đầu tiên cũng được thử nghiệm. 147 00:10:09,610 --> 00:10:10,527 Sẵn sàng chưa, Đại uý Lightyear? 148 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 Đương nhiên là tôi luôn sẵn sàng, tổng tư lệnh Hawthorne. 149 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Tiến tới vô cực. 150 00:10:14,406 --> 00:10:15,490 Và xa hơn. 151 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 - Buzz! - Có một lỗ hổng trong nhà ga phòng vệ. 152 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Thôi nào... 153 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Đại uý Lightyear! 154 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Phi công Diaz. 155 00:10:28,295 --> 00:10:30,506 Trời! Dây leo hôm nay có vẻ tăng động quá nhỉ! 156 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Đã sẵn sàng phóng chưa? 157 00:10:31,840 --> 00:10:33,592 Rồi! Sẵn sàng hết rồi sếp! 158 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 Một năm làm việc vì một chuyến bay bốn phút. Cũng ra trò chứ nhỉ? 159 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Chuẩn rồi ạ! 160 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 Ta sẽ biết loại nhiên liệu siêu tốc độ mới này có ổn định không. 161 00:10:41,934 --> 00:10:43,810 Rồi ta sớm rời khỏi cục đá này! 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 Suýt thì quên mất! Đây là IVAN của anh. 163 00:10:46,563 --> 00:10:47,606 Nạp đầy pin rồi! 164 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Máy lái tự động. 165 00:10:49,358 --> 00:10:51,777 Và đây chính là con tàu XL-01! 166 00:10:52,444 --> 00:10:53,946 Bao mượt luôn. 167 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Giờ ta đi lấy lọ nhiên liệu tinh thể mới. 168 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Chào buổi sáng, Đại uý Lightyear. 169 00:11:02,412 --> 00:11:04,915 Đây là hỗn hợp nhiên liệu được đặc chế với công thức đặc biệt. 170 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 Thứ nhiên liệu giúp ta đạt tới siêu tốc độ là đây sao? 171 00:11:09,211 --> 00:11:11,630 Nó có 87.6% khả năng thành công. 172 00:11:12,089 --> 00:11:13,382 Tôi lấy luôn. 173 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Chúc may mắn, Đại Uý. 174 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Chúng tôi trông cậy vào anh! 175 00:11:24,226 --> 00:11:25,519 Phi công. 176 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 XL-01 gọi trung tâm điều hành, nghe rõ trả lời. 177 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Tôi nghe rõ, XL-01. 178 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 Tôi sẽ cho anh ra khỏi hành tinh này tối đa 4 phút, 179 00:11:40,284 --> 00:11:42,119 sau đó anh phải lập tức quay về. 180 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Đó là mệnh lệnh. 181 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Đã nghe rõ. 182 00:11:44,621 --> 00:11:46,540 Siêu tốc độ, ta đến đây. 183 00:11:46,707 --> 00:11:51,211 Đếm ngược 10, 9, 8, 7, 184 00:11:51,628 --> 00:11:56,383 6, 5, 4 ,3, 2, 185 00:11:57,009 --> 00:11:58,135 1. Phóng. 186 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 IVAN, thông báo kế hoạch chuyến bay đi. 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,621 Xin chào tôi là... 188 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 Máy lái chán thế. 189 00:12:30,959 --> 00:12:35,088 Xin chào, tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh giọng nói trong khoang lái. Gọi tôi IVAN. 190 00:12:35,255 --> 00:12:36,632 Chuẩn bị kế hoạch bay đi IVAN. 191 00:12:36,798 --> 00:12:37,841 Nhận lệnh. 192 00:12:38,008 --> 00:12:40,093 Nhiệm vụ của ngài là tăng tốc qua không gian sâu 193 00:12:40,260 --> 00:12:42,221 đến vòng quanh Alpha T'Kani, 194 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 rồi thông qua các cổng giảm tốc để trở lại T'Kani Prime. 195 00:12:46,183 --> 00:12:49,436 Thời gian dự kiến khoảng 4 phút và 28 giây. 196 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 XL-01, sẵn sàng siêu tốc độ chưa? 197 00:12:52,105 --> 00:12:54,358 Nghe rõ trung tâm, bắt đầu khởi động siêu tốc độ. 198 00:13:17,297 --> 00:13:20,968 Sắp đạt được 50% siêu tốc độ. 199 00:13:26,557 --> 00:13:27,307 Nhiên liệu ổn định. 200 00:13:28,267 --> 00:13:30,727 Gia tăng vận tốc tới 0.6 C. 201 00:13:33,647 --> 00:13:35,858 60% siêu tốc độ. 202 00:13:43,115 --> 00:13:46,493 Gia tăng vận tốc tới 0.7 C. 203 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 70% siêu tốc độ. 204 00:13:52,958 --> 00:13:54,042 Nhiên liệu ổn định. 205 00:13:56,378 --> 00:13:58,755 Gần đạt tới 0.8 C. 206 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Bắt đầu siêu tốc độ. 207 00:14:02,676 --> 00:14:04,636 Có lỗi ở động cơ 1. 208 00:14:06,054 --> 00:14:07,806 Nhiên liệu không ổn định. 209 00:14:07,973 --> 00:14:08,765 IVAN, báo cáo tình hình. 210 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Lỗi quỹ đạo phi thuyền, góc lệch 4 độ. 211 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 Nếu không sửa lại quỹ đạo, tàu sẽ không gặp được cổng giẩm tốc. 212 00:14:14,104 --> 00:14:16,190 Ta sẽ lạc ngoài không gian sâu 213 00:14:16,356 --> 00:14:17,608 cho tới khi lên thiên đàng. 214 00:14:17,774 --> 00:14:19,026 Cảm ơn. 215 00:14:19,193 --> 00:14:20,777 Nhảy thoát hiểm là lựa chọn duy nhất. 216 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Không cần, tôi làm được. 217 00:14:23,447 --> 00:14:27,117 Cảnh báo, ngài còn 26 giây nữa để sửa quỹ đạo. 218 00:14:27,284 --> 00:14:30,412 Giờ ngài còn 25 giây nữa để sửa quỹ đạo. 219 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 - Giờ ngài còn... - Đừng đếm nữa, làm ơn. 220 00:14:32,331 --> 00:14:35,626 Tôi xin lỗi, giao thức an toàn không cho phép tôi huỷ thao tác đếm ngược. 221 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Máy lái cơ đấy. 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,713 Nhiệm vụ sắp thất bại. Mời ghi lại di nguyện cuối. 223 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 Chưa phải hôm nay đâu, IVAN. 224 00:14:41,548 --> 00:14:42,758 Chưa phải hôm nay đâu, IVAN. 225 00:14:42,925 --> 00:14:45,886 Nếu cảm thấy hài lòng với bản ghi âm này, nói hoặc bấm phím 1. 226 00:14:46,053 --> 00:14:48,722 IVAN, cho lực đẩy động cơ mạnh lên. Tăng công suất tối đa! 227 00:14:48,889 --> 00:14:51,850 Không khuyến khích thực hiện hành động trên. Pin nhiên liệu có thể phát nổ. 228 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 Đó chính là điều mà ta đang cần đó. 229 00:14:57,022 --> 00:14:59,024 Tình hình rất nguy cấp. 230 00:15:01,068 --> 00:15:02,903 Pin Nhiên liệu sắp tới mức công suất cực hạn. 231 00:15:03,070 --> 00:15:04,446 Mở cửa khoang năng lượng đi IVAN. 232 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 Tôi xin lỗi, tôi vẫn chưa hiểu yêu cầu. Vui lòng nhắc lại. 233 00:15:06,323 --> 00:15:08,617 Mở khoang năng lượng! 234 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 Dự báo phát nổ trong năm, 235 00:15:12,788 --> 00:15:17,169 bốn, ba, hai, một. 236 00:15:17,170 --> 00:15:17,459 Ngay! 237 00:15:30,973 --> 00:15:32,432 Quỹ đạo đã bình thường. 238 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 Ngài không đạt được siêu tốc độ. 239 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Tôi không cần nghe điều đó, IVAN. 240 00:15:36,061 --> 00:15:37,020 Ngài không thể nghe rõ? 241 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Xin lỗi, tôi lặp lại. 242 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 - Ngài không đạt được siêu tốc độ. - Không, biết rồi, đã bảo là--. 243 00:15:40,816 --> 00:15:41,859 Cảm ơn, IVAN. 244 00:16:03,839 --> 00:16:06,091 Tổng Tư lệnh, anh không sao chứ? 245 00:16:06,550 --> 00:16:09,261 Diaz. Anh mọc râu rồi. 246 00:16:09,428 --> 00:16:10,637 Sao râu của anh mọc được vậy? 247 00:16:10,804 --> 00:16:11,847 Phải. 248 00:16:12,472 --> 00:16:13,640 Trước tiên. Chào mừng anh trở lại. 249 00:16:14,766 --> 00:16:15,851 Và thứ hai. 250 00:16:16,059 --> 00:16:16,977 Khoan. 251 00:16:17,352 --> 00:16:19,354 Khoan. Cái gì đây? 252 00:16:19,514 --> 00:16:20,974 Tôi đã đi bao lâu rồi? 253 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 4 năm, 2 tháng và 3 ngày. 254 00:16:23,650 --> 00:16:24,735 Cái gì? 255 00:16:24,902 --> 00:16:26,069 Tôi tưởng mất anh rồi, Buzz. 256 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Alisha. Có chuyện gì vậy? 257 00:16:28,780 --> 00:16:30,616 - Hiệu ứng giãn thời gian. - Cái gì? 258 00:16:30,824 --> 00:16:32,659 Hiệu ứng giãn thời gian khá đơn giản. 259 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Một khi anh đạt đến siêu tốc độ, thời gian của anh chậm lại so với mọi người. 260 00:16:36,872 --> 00:16:39,208 Nên trong nhiệm vụ vừa rồi, anh chỉ già đi vài phút. 261 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Trong khi đó, mọi người già đi nhiều năm. 262 00:16:41,418 --> 00:16:43,045 Nói đơn giản, vận tốc bay càng nhanh... 263 00:16:43,212 --> 00:16:46,590 Vận tốc bay càng nhanh thì tôi sẽ càng du hành xa hơn vào tương lai. 264 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Tôi hiểu rồi. 265 00:16:51,803 --> 00:16:53,514 Giờ ta phải làm gì đây? 266 00:16:53,680 --> 00:16:54,806 Tôi chẳng biết. 267 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên tạm dừng các chuyến bay thử 268 00:16:57,642 --> 00:16:59,436 cho đến khi tìm ra giải pháp mới. 269 00:16:59,520 --> 00:17:01,730 Tổng tư lệnh, cô nói phải hoàn thành nhiệm vụ. 270 00:17:01,897 --> 00:17:03,106 Nhiệm vụ của Đặc nhiệm Không gian chính là đây. 271 00:17:03,273 --> 00:17:04,691 Bằng cái giá nào đây, Buzz? 272 00:17:04,858 --> 00:17:07,319 Anh sẵn lòng bỏ ra thêm 4 năm nữa không? 273 00:17:12,782 --> 00:17:15,953 Vậy tất cả mọi người mắc kẹt ở đây... 274 00:17:16,578 --> 00:17:18,121 Vì tôi. 275 00:17:27,923 --> 00:17:30,300 Anh ổn chứ? 276 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 Vâng, tôi ổn. 277 00:17:33,720 --> 00:17:35,430 Khoan. Cái gì đây? 278 00:17:36,014 --> 00:17:37,850 Tôi đính hôn rồi. 279 00:17:38,016 --> 00:17:40,853 Hay đấy. Là ai vậy? 280 00:17:41,019 --> 00:17:43,647 Kiko. Chuyên viên phân khu nghiên cứu. 281 00:17:44,391 --> 00:17:47,727 Kể cũng hài. Tôi sẽ không biết cô ấy, nếu chúng ta không kẹt ở đây. 282 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Vừa mới gặp mặt mà cô đã đính hôn luôn hả? 283 00:17:50,279 --> 00:17:53,031 Buzz. Chúng tôi quen nhau ba năm rồi. 284 00:17:54,074 --> 00:17:55,409 Phải rồi. 285 00:17:56,410 --> 00:17:57,870 Xin chúc mừng hai cô nha. Rất mong được gặp cô ấy. 286 00:17:58,154 --> 00:18:00,873 Ừ nhưng ta còn nhiều thời gian mà, anh nghỉ ngơi đi. 287 00:18:01,790 --> 00:18:03,292 Mệnh lệnh đó. 288 00:18:09,381 --> 00:18:11,425 Không có gì, Alisha. 289 00:18:26,773 --> 00:18:27,649 Chào anh Buzz. 290 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 Tôi là Sox, trợ lý cá nhân riêng của anh. 291 00:18:31,553 --> 00:18:32,571 Cái gì cơ? 292 00:18:32,738 --> 00:18:33,947 Tôi được Sở Chỉ huy cử tới đây 293 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 để trợ giúp anh cân bằng lại cảm xúc và thích nghi sau thời gian vắng mặt. 294 00:18:38,368 --> 00:18:40,954 Chuyện này tôi rất biết ơn lòng tốt của cậu, chú mèo robot. 295 00:18:41,121 --> 00:18:42,331 Nhưng thôi, cảm ơn nhé. 296 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 Tôi e đó là quy định. 297 00:18:44,875 --> 00:18:47,419 Cảm biến đã cho biết anh đã mất 4 sinh nhật. 298 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Anh có muốn dùng bánh kem để ăn mừng không? 299 00:18:49,671 --> 00:18:52,299 Không, mấy thứ đó sẽ ảnh hưởng đến chế độ dinh dưỡng của tôi. 300 00:18:55,260 --> 00:18:57,971 Ta có thể nói tới cảm xúc của anh. Tôi là một cái máy rất giỏi lắng nghe. 301 00:18:58,180 --> 00:19:02,267 Không, không, nghe này, tôi có một ngày thật dài, 302 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 Nó không diễn ra như kế hoạch. 303 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Nhiệm vụ của anh không thành công sao? 304 00:19:06,230 --> 00:19:07,356 Rõ ràng là vậy. 305 00:19:07,523 --> 00:19:10,984 Ôi không, tôi chia buồn khi nghe được điều đó. 306 00:19:11,652 --> 00:19:12,945 Cảm ơn, Sox. 307 00:19:13,153 --> 00:19:14,404 Không có gì, Buzz. 308 00:19:14,821 --> 00:19:15,989 Ta chơi trò chơi nhé? 309 00:19:16,149 --> 00:19:17,400 - Không, cảm ơn. - Anh chắc không? 310 00:19:17,574 --> 00:19:19,356 Tôi có thể sáng tạo trò chơi dành riêng cho anh. 311 00:19:19,357 --> 00:19:20,953 Nó rất phù hợp với hồ sơ tính cách của anh. 312 00:19:21,119 --> 00:19:23,580 Nghe này Sox, bây giờ tôi đang rất là mệt, 313 00:19:23,747 --> 00:19:26,250 Có thể cho phép tôi ngủ sớm được không? 314 00:19:26,416 --> 00:19:27,960 Cứ tự nhiên. 315 00:19:30,921 --> 00:19:32,965 Tôi phát âm thanh giúp anh ngủ thật nhanh. 316 00:19:33,173 --> 00:19:34,633 Có nhiều âm thanh để anh chọn. 317 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Tiếng đêm hè? Thiên đường trên bãi biển? Tiếng cá voi? 318 00:19:37,636 --> 00:19:39,263 Không, không. Cho tôi tiếng ồn trắng. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,430 Có ngay đây. 320 00:19:40,597 --> 00:19:42,140 - Ngủ ngon nhé, Sox. - Ngủ ngon, Buzz. 321 00:19:48,268 --> 00:19:51,650 Kéo lên! Kéo lên! 322 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 - Đại uý Lightyear, cần tôi giúp gì không? - Không, tôi tự làm được. 323 00:19:54,820 --> 00:19:57,322 - Buzz, anh chắc không? - Tôi rất tiếc nhưng đó là quy định. 324 00:19:57,573 --> 00:19:58,699 Tôi tự làm được! 325 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Tôi tự làm được. 326 00:20:01,910 --> 00:20:03,996 Cảm biến cho biết anh vừa mới gặp ác mộng. 327 00:20:04,162 --> 00:20:06,623 - Anh có muốn chia sẻ về nó không? - Không cần đâu. 328 00:20:06,832 --> 00:20:09,376 Được thôi, nhưng anh hãy nhớ, nhiệm vụ của tôi là giúp anh. 329 00:20:09,585 --> 00:20:11,044 Và tôi sẽ không từ bỏ nhiệm vụ. 330 00:20:11,253 --> 00:20:12,379 Vậy hả? 331 00:20:13,255 --> 00:20:14,256 Phải. 332 00:20:14,423 --> 00:20:17,342 Cậu biết không, Sox. Và tôi cũng sẽ không từ bỏ nhiệm vụ của mình. 333 00:20:17,843 --> 00:20:19,678 Hay. Anh muốn tôi giúp không? 334 00:20:19,845 --> 00:20:23,265 Cậu có thể chơi với con chuột kia kìa? 335 00:20:24,975 --> 00:20:26,894 Có gì thách thức hơn không? 336 00:20:27,060 --> 00:20:28,437 Cậu muốn được thử thách? Được thôi. 337 00:20:28,979 --> 00:20:31,106 Vậy thì cậu có thể thử nghiệm phương thức ổn định nhiên liệu này. 338 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Quá trình dung hợp kết tinh. Được thôi. 339 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Khi nào anh mới quay lại đây? 340 00:20:36,737 --> 00:20:38,113 Khoảng bốn năm nữa. 341 00:20:39,865 --> 00:20:41,825 Khoan đã. Anh không cần làm chuyện này. 342 00:20:42,034 --> 00:20:43,619 Tổng tư lệnh, do tôi đã làm sai. 343 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Tôi phải là người sửa sai. 344 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Đồng ý, nhưng có lẽ chúng ta nên nghĩ kỹ hơn. 345 00:20:47,623 --> 00:20:50,292 Nghĩ cái gì chứ? Thôi nào. Chúng ta là Đặc nhiệm Không gian. 346 00:20:50,459 --> 00:20:52,044 Có nhiệm vụ là phải hoàn thành. 347 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Mặc lại bộ đồng phục đó cũng là ý hay. 348 00:20:55,756 --> 00:20:58,258 Mọi người cũng bắt đầu lãng quên giá trị của Đặc nhiệm Không gian rồi. 349 00:20:58,425 --> 00:21:00,677 Rồi, tôi sẽ sửa sai. 350 00:21:00,844 --> 00:21:02,137 Tiến tới vô cực. 351 00:21:02,596 --> 00:21:03,764 Và xa hơn. 352 00:21:10,521 --> 00:21:11,772 KHÔNG ỔN ĐỊNH 353 00:22:17,588 --> 00:22:21,884 KỶ NIỆM 40 NĂM 354 00:22:27,431 --> 00:22:27,931 KHÔNG ỔN ĐỊNH 355 00:22:54,625 --> 00:22:55,709 Chào, Buzz. 356 00:22:57,794 --> 00:23:00,005 Một hoặc hai năm nữa anh sẽ trở về. 357 00:23:00,547 --> 00:23:03,967 Còn tôi... thì chắc là không. 358 00:23:04,718 --> 00:23:06,386 Tôi không biết khi nào ngày đó nó đến, 359 00:23:06,553 --> 00:23:10,516 nhưng... hiện tại thì tôi cũng trở nên quá già rồi. 360 00:23:11,767 --> 00:23:15,187 Tôi cứ tưởng là ta sẽ lại được làm Đặc nhiệm Không gian. 361 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Được bay giữa vũ trụ bao la, 362 00:23:19,733 --> 00:23:21,360 và những chuyến thám hiểm. 363 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 Nhưng quan trọng hơn cả 364 00:23:27,241 --> 00:23:28,242 là tôi nhớ anh đó. 365 00:23:30,661 --> 00:23:31,787 Cháu chào Bà. 366 00:23:32,371 --> 00:23:34,581 Chào cháu yêu. 367 00:23:34,748 --> 00:23:37,459 Bà đang để lại lời nhắn cho bạn của bà, Buzz. 368 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Ông Đặc nhiệm Không gian ạ? 369 00:23:39,211 --> 00:23:40,712 Đúng rồi. 370 00:23:40,921 --> 00:23:42,631 Ông đang ở ngoài không gian. 371 00:23:43,966 --> 00:23:46,093 Đây là cháu gái của tôi, Izzy. 372 00:23:46,260 --> 00:23:48,220 Cháu cũng sẽ là Đặc nhiệm Không gian. 373 00:23:48,387 --> 00:23:49,388 Giống ổng hả? 374 00:23:49,930 --> 00:23:50,931 Giống như bà. 375 00:23:55,352 --> 00:23:56,687 Tạm biệt Buzz. 376 00:23:57,229 --> 00:24:01,233 Tôi xin lỗi vì không thể có mặt ở đó khi anh hoàn thành nhiệm vụ. 377 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 Tiến tới vô cực. 378 00:24:08,448 --> 00:24:09,449 Và xa hơn. 379 00:24:44,359 --> 00:24:47,237 Cốc, cốc. Xin lỗi nếu có làm phiền. Tôi chỉ muốn dọn đồ vào nơi ở mới thôi. 380 00:24:49,740 --> 00:24:52,743 Xem này. Đây chính là Buzz Lightyear bằng xương bằng thịt. 381 00:24:52,910 --> 00:24:53,911 Đúng vậy. 382 00:24:54,130 --> 00:24:55,548 Tổng tư lệnh Cal Burnside. 383 00:24:55,662 --> 00:24:57,414 Lúc còn nhỏ tôi hâm mộ ông dữ lắm. 384 00:24:57,581 --> 00:25:01,585 Phải, vậy thì mong lần này hợp tác thành công để có thể đưa chúng ta ra khỏi đây. 385 00:25:03,045 --> 00:25:04,379 Chưa ai nói với ông sao? 386 00:25:04,546 --> 00:25:05,756 Nói chuyện gì? 387 00:25:05,923 --> 00:25:07,174 À. 388 00:25:08,870 --> 00:25:10,288 Nhiệm vụ đã kết thúc rồi, Buzz. 389 00:25:10,386 --> 00:25:11,238 Cái gì? 390 00:25:11,322 --> 00:25:13,430 Chúng ta chọn không quay về nữa và quyết định ở lại đây luôn. 391 00:25:13,597 --> 00:25:15,933 Khoan. Ở đây à? Không được đâu, làm vậy không khả thi đâu. 392 00:25:16,099 --> 00:25:19,061 Giờ khác rồi. Xem này, ta sẽ xây cái này. 393 00:25:20,479 --> 00:25:22,105 Tấm khiên Laser. 394 00:25:22,856 --> 00:25:24,525 Nó chặn hết tất cả sinh vật 395 00:25:24,691 --> 00:25:27,903 và chúng ta sẽ sống trong này và tận dụng những gì ta có. 396 00:25:28,070 --> 00:25:30,864 Tận dụng? Không. Khoan. Tôi nghĩ cậu hiểu lầm rồi, tổng tư lệnh. 397 00:25:31,031 --> 00:25:33,492 Tôi vẫn có thể làm được mà. Tôi sẽ đưa tất cả ra khỏi đây. 398 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 Nghe này, tôi ngưỡng mộ lòng tin của ông. 399 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 Nhưng chả sao cả, Buzz. 400 00:25:37,079 --> 00:25:38,956 Có khiên Laser rồi. 401 00:25:44,294 --> 00:25:45,754 Chào anh, Buzz. 402 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Buzz? 403 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 Meo meo, tôi có tin tốt này Buzz. 404 00:25:56,265 --> 00:25:58,183 Tôi đã giải quyết được vấn đề nhiên liệu. 405 00:25:58,517 --> 00:25:59,601 Cái gì? 406 00:25:59,768 --> 00:26:01,562 Tôi tìm ra một tổ hợp rất là thú vị. 407 00:26:01,728 --> 00:26:04,481 Nó chỉ khác biệt chút xíu thôi. Nhưng nó tạo ra khác biệt lớn. 408 00:26:04,648 --> 00:26:07,276 Sox, sao cậu làm được vậy? 409 00:26:07,442 --> 00:26:11,530 Tôi đã tốn, 62 năm, 7 tháng và 5 ngày. 410 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 Nó ổn định không? 411 00:26:13,198 --> 00:26:14,241 Theo lý thuyết là có. 412 00:26:15,033 --> 00:26:17,828 Khi anh thực hiện nhiệm vụ tiếp theo, chúng ta sẽ biết thôi. 413 00:26:19,079 --> 00:26:20,289 Ừ. 414 00:26:23,959 --> 00:26:24,960 Hả? 415 00:26:25,127 --> 00:26:27,546 Chào buổi tối, Đại úy. Chúng tôi tới đây đón robot trợ lý của ông. 416 00:26:27,963 --> 00:26:29,131 Ý cô là sao? 417 00:26:29,298 --> 00:26:31,592 Vì mục đích an ninh. Chắc anh hiểu mà. 418 00:26:31,758 --> 00:26:33,510 Không, thật ra thì tôi không hiểu. 419 00:26:33,677 --> 00:26:36,889 Chương trình sẽ bị hủy bỏ nên chúng tôi phải cho con mèo dừng hoạt động. 420 00:26:37,055 --> 00:26:38,265 Sẽ nhanh thôi. 421 00:26:38,682 --> 00:26:39,850 Khoan đã. 422 00:26:43,562 --> 00:26:45,063 Để tự tôi làm. 423 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Hả? 424 00:27:01,788 --> 00:27:03,165 Buzz, chúng ta đi đâu vậy? 425 00:27:03,332 --> 00:27:04,333 Ta ra ngoài không gian. 426 00:27:04,499 --> 00:27:05,626 Hả? 427 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà... 428 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Tôi cũng không rõ. 429 00:27:10,172 --> 00:27:12,257 Đã nắm trong tay công thức hỗn hợp nhiên liệu ổn định, 430 00:27:12,424 --> 00:27:15,135 tôi sẽ đạt tới siêu tốc độ và lần này chắc chắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 431 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 Anh đang nói với ai vậy? 432 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Không quan trọng. 433 00:27:18,597 --> 00:27:21,475 Buzz, cấu trúc lập trình của tôi buộc tôi phải báo cho Sở Chỉ huy. 434 00:27:21,642 --> 00:27:23,227 Sở Chỉ huy đã quyết định cho cậu dừng hoạt động. 435 00:27:23,393 --> 00:27:24,311 - Hả? - Đúng vậy. 436 00:27:24,478 --> 00:27:26,188 Bay màu. Không còn Sox nữa. 437 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 Này, anh không được phép vào khu vực này-- 438 00:27:31,735 --> 00:27:33,612 Tôi hông ngờ cậu có thể làm vậy. 439 00:27:33,779 --> 00:27:36,114 Khoan. Biết đâu lỡ quá trớn tôi cũng bị như vậy? 440 00:27:36,281 --> 00:27:37,407 Tôi cho anh thêm 5 phút. 441 00:27:52,714 --> 00:27:54,842 - Được rồi, Sox, đưa tôi cái đầu tiên. - Nghe rõ. 442 00:28:11,358 --> 00:28:12,901 Được rồi, tiến hành thôi. 443 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 Công thức nhiên liệu! 444 00:28:47,060 --> 00:28:50,063 Báo cáo, báo cáo, phát hiện vi phạm an ninh tại bệ phóng. 445 00:28:50,397 --> 00:28:51,398 Tiêu rồi. 446 00:28:51,565 --> 00:28:54,026 Có cảnh vệ gục. Nhắc lại. Có cảnh vệ gục. 447 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Được rồi. 448 00:28:58,488 --> 00:28:59,323 Xin chào, 449 00:28:59,489 --> 00:29:02,200 tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh-- 450 00:29:02,284 --> 00:29:03,410 Có nghe không? 451 00:29:03,577 --> 00:29:06,038 Trung tâm Điều hành, phát hiện có hoạt động trong khu XL-15. 452 00:29:06,538 --> 00:29:07,581 Đang điều tra thêm. 453 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Đã nghe rõ. 454 00:29:08,916 --> 00:29:10,626 XL-15, đây là Trung tâm. 455 00:29:10,792 --> 00:29:11,960 Có ai ở bên đó không? 456 00:29:12,127 --> 00:29:13,712 - Nói gì đi. - XL-15. 457 00:29:13,879 --> 00:29:15,088 Vui lòng phản hồi. 458 00:29:15,255 --> 00:29:19,092 Nghe rõ, Trung tâm. Đây là-- đội vệ sinh, 459 00:29:19,259 --> 00:29:22,513 Đang vệ sinh buồng lái. Vệ sinh thiết bị tại đây? 460 00:29:22,971 --> 00:29:26,517 Tổng tư lệnh, chúng ta có lên lịch cho vệ sinh buồng lái ở khu XL-15 không? 461 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 Gì cơ? Không. 462 00:29:31,897 --> 00:29:33,690 Đứng lại! 463 00:29:34,942 --> 00:29:38,195 XL-15, hành động của anh vi phạm nghiêm trọng quy tắc của Sở Chỉ huy. 464 00:29:38,362 --> 00:29:39,571 Yêu cầu dừng lại ngay lập tức! 465 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Mở kính ra. 466 00:29:43,742 --> 00:29:46,453 Tổng tư lệnh, đó là Đại uý Lightyear! 467 00:29:46,620 --> 00:29:48,830 Khoan? Cái gì? Lightyear? Mau lôi ông ấy ra đi! 468 00:29:49,748 --> 00:29:51,542 Dừng lại ngay, bước ra và đưa tay lên đầu. 469 00:29:57,214 --> 00:29:58,048 Chi viện! 470 00:29:58,215 --> 00:29:59,591 - Tôi cần chi viện! - Gọi đội phản ứng cho tôi. 471 00:30:02,594 --> 00:30:03,720 Cả đội nghe rõ, đi thôi! 472 00:30:07,683 --> 00:30:10,853 Kiểm soát cửa ra vào nhà kho. Ông ta có cánh cũng khó mà bay. 473 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Tiêu rồi. 474 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 Chưa được cấp phép, 475 00:30:20,779 --> 00:30:22,906 - Chưa được cấp phép. - Mau mở ra, chết tới nơi rồi. 476 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Để cho tôi. 477 00:30:28,078 --> 00:30:30,372 - Khoan, có chuyện gì vậy? - Ông ta chiếm được quyền kiểm soát rồi. 478 00:30:30,539 --> 00:30:31,373 Kiểu gì chứ? 479 00:30:44,219 --> 00:30:45,721 Lightyear, Lightyear! 480 00:30:45,888 --> 00:30:46,930 Tôi biết ông đang nghe. 481 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Đưa phi thuyền về lại căn cứ ngay. 482 00:30:48,473 --> 00:30:49,308 Nếu không đừng trách. 483 00:30:49,474 --> 00:30:52,561 Sox, chúng ta sẽ vượt qua giới hạn siêu tốc và đưa mọi người về nhà. 484 00:31:04,615 --> 00:31:07,743 Sắp đạt được 70% siêu tốc độ. 485 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 Sắp đạt được 80% siêu tốc độ. 486 00:31:16,168 --> 00:31:17,252 Nhiên liệu ổn định. 487 00:31:18,921 --> 00:31:21,465 90% siêu tốc độ. 488 00:31:27,930 --> 00:31:31,141 100% siêu tốc độ. 489 00:31:49,993 --> 00:31:51,703 Nhiệt liệt chúc mừng, đại úy Lightyear. 490 00:31:51,870 --> 00:31:53,789 Ngài đã đạt được siêu tốc độ. 491 00:31:57,167 --> 00:31:58,877 Thành công rồi. Sox, ta thành công rồi! 492 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Xin chúc mừng anh, Buzz. 493 00:32:00,379 --> 00:32:02,798 Lúc nãy làm tôi sợ quá trời quá đất. Tôi đã hối hận vì đi cùng anh. 494 00:32:02,965 --> 00:32:04,007 Không, không, không... 495 00:32:06,176 --> 00:32:07,177 Chuyện gì vậy, Buzz? 496 00:32:07,344 --> 00:32:08,887 Vận tốc của chúng ta hiện vẫn còn rất là nhanh. 497 00:32:09,054 --> 00:32:10,472 Hả? Gì? Ôi không! 498 00:32:10,639 --> 00:32:11,640 Chúng ta sắp rơi xuống hả? 499 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Không. 500 00:32:12,975 --> 00:32:15,352 Về lý thuyết là như vậy. Bám chắc vào. 501 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 Cuối cùng mình cũng làm được rồi. Cảm ơn. Sox. 502 00:32:41,879 --> 00:32:43,088 Ghi bổ sung nhật trình. 503 00:32:43,922 --> 00:32:46,633 Sau khi mượn tạm một con tàu từ Sở Chỉ huy, tôi đã đạt được siêu tốc độ. 504 00:32:46,800 --> 00:32:49,595 Và cuối cùng đã có thể rời hành trình này một lần và mãi mãi. 505 00:32:51,638 --> 00:32:53,891 Buzz Lightyear gọi Sở Chỉ huy. Nghe rõ trả lời. 506 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Sở Chỉ huy trả lời đi. 507 00:32:56,727 --> 00:32:58,103 Sao họ không phản hồi? 508 00:32:58,937 --> 00:32:59,938 Này! 509 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Tụi robot kìa. 510 00:33:01,565 --> 00:33:02,441 Tụi nào? 511 00:33:02,983 --> 00:33:04,776 Tụi robot. 512 00:33:20,876 --> 00:33:22,002 Trời, nó làm gì vậy? 513 00:33:22,441 --> 00:33:23,555 Zurg. 514 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 - Phi thuyền! - Im lặng đi. 515 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Nó đâu rồi? 516 00:33:29,551 --> 00:33:30,552 Ở trên đó. 517 00:34:11,078 --> 00:34:12,449 Zurg. 518 00:34:20,768 --> 00:34:22,228 Tên phi công đâu rồi? 519 00:34:23,813 --> 00:34:25,065 Cái gì vậy? Chuyện này là sao? 520 00:34:25,232 --> 00:34:26,525 Cúi xuống mau! 521 00:34:29,695 --> 00:34:31,405 Nhanh nào! 522 00:34:35,033 --> 00:34:36,577 Chắc chúng đã phát hiện ra con tàu rồi. 523 00:34:36,784 --> 00:34:38,328 - Ai? - Tụi robot. 524 00:34:38,495 --> 00:34:41,206 Tại sao là robot? Tụi robot đó từ đâu ra? 525 00:34:41,373 --> 00:34:42,248 Vậy anh từ đâu tới? 526 00:34:42,416 --> 00:34:43,208 Từ đây chứ đâu. 527 00:34:43,375 --> 00:34:44,751 Đây hả? Khoan. 528 00:34:49,505 --> 00:34:50,507 Buzz? 529 00:34:52,301 --> 00:34:53,177 Alisha? 530 00:34:54,094 --> 00:34:56,263 Dạ không, đó là bà của cháu. Cháu là Izzy. 531 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Izzy? 532 00:34:58,515 --> 00:35:00,309 Nhưng cháu chỉ là một đứa bé mà. 533 00:35:00,475 --> 00:35:01,560 Sox, ta đã đi bao lâu rồi? 534 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Meo meo. 535 00:35:02,895 --> 00:35:05,314 22 năm, 19 tuần và 4 ngày. 536 00:35:06,648 --> 00:35:07,649 Khoan. 537 00:35:09,234 --> 00:35:10,360 Nhanh nào! 538 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 Vào đây! 539 00:35:18,243 --> 00:35:19,244 Cháu nghe tiếng động lạ. 540 00:35:19,453 --> 00:35:20,787 - Tiếng robot à? - Dạ. 541 00:35:21,330 --> 00:35:22,331 Ấn tượng đó. 542 00:35:22,497 --> 00:35:24,291 Dạ, người nhà Hawthorne mà. 543 00:35:24,458 --> 00:35:25,459 Đương nhiên rồi. 544 00:35:25,626 --> 00:35:28,462 Thật ra bà của cháu và ông thậm chí có thể tiếp lời kết thúc câu nói của nhau. 545 00:35:28,629 --> 00:35:30,797 Nếu cháu thật sự giống bà, hai chúng ta sẽ có thể thành... 546 00:35:30,964 --> 00:35:32,466 - một đội hoàn hảo. - xử tụi Robot ạ. 547 00:35:33,467 --> 00:35:34,593 Được rồi. 548 00:35:35,135 --> 00:35:37,596 Bây giờ cho ông biết tình hình đi. 549 00:35:37,763 --> 00:35:40,182 Dạ phải. Phi thuyền Zurg mới xuất hiện khoảng một tuần trước. 550 00:35:40,349 --> 00:35:41,350 Zurg là cái gì? 551 00:35:42,038 --> 00:35:45,312 Dạ, tụi robot cứ nói mỗi thế nên mọi người gọi tàu như vậy luôn. 552 00:35:45,479 --> 00:35:49,525 Phi thuyền Zurg xuất hiện, tụi robot đã bao vây căn cứ và rồi chúng... 553 00:35:49,691 --> 00:35:53,070 Các công dân của T'Kani Prime. Một lũ robot ngoài hành tinh đã tấn công. 554 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Tất cả mọi người vào trong phạm vi căn cứ. 555 00:35:54,988 --> 00:35:55,864 Coi chừng! 556 00:35:56,031 --> 00:35:58,116 Chúng tôi sắp kích hoạt lá chắn laser. Mau lên đi! 557 00:35:59,826 --> 00:36:01,620 Và tụi cháu chỉ hay tin được tới đó. 558 00:36:04,039 --> 00:36:06,750 Những con người đó... họ đã trông cậy vào ông. 559 00:36:07,960 --> 00:36:09,628 Giờ họ bị bao vây. 560 00:36:09,878 --> 00:36:13,757 Tụi cháu đã cố gắng liên lạc, nhưng tới giờ thì vẫn bặt vô âm tín. 561 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Sox? 562 00:36:15,092 --> 00:36:16,844 Meo meo. Cô ấy nói đúng. 563 00:36:17,629 --> 00:36:19,464 Ông mới vừa kiểm tra lời của cháu bằng con mèo hả? 564 00:36:19,638 --> 00:36:21,473 Cậu ấy không phải là chú mèo robot bình thường. 565 00:36:21,640 --> 00:36:23,642 Thật ra thì Sox là một món quà của bà cháu. 566 00:36:23,809 --> 00:36:25,936 - Chào cô Izzy. - Chào cậu, Sox. 567 00:36:27,229 --> 00:36:29,690 Ủa có tiếng gì vậy? Thôi. Đừng có phá! 568 00:36:29,857 --> 00:36:31,608 Nó chỉ gừ thôi mà. Nó khoái đấy. 569 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Sox, cậu thích vậy hả? 570 00:36:32,943 --> 00:36:33,944 Thích lắm. 571 00:36:35,028 --> 00:36:38,031 Hy vọng ông đã sẵn sàng hành động. Bởi vì tụi cháu đang cần tìm một phi công. 572 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Để làm gì? 573 00:36:39,366 --> 00:36:41,410 Cháu có một kế hoạch. Và cháu có một đội. 574 00:36:44,496 --> 00:36:45,664 Đi thôi. 575 00:37:11,732 --> 00:37:13,692 Được rồi cả đội, tập hợp. 576 00:37:17,237 --> 00:37:20,574 Tôi đã tìm được phi công. Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên đã sẵn sàng. 577 00:37:23,327 --> 00:37:26,663 Công nhận hay thiệt. Một đội tinh nhuệ đúng đỉnh của đỉnh. 578 00:37:26,830 --> 00:37:30,584 Ngày xưa bà của cô ấy là Đặc nhiệm Không gian vĩ đại nhất trong lịch sử của cảnh đoàn. 579 00:37:30,751 --> 00:37:32,044 Rất hân hạnh được làm việc với các cậu. 580 00:37:32,211 --> 00:37:33,837 Đi thôi, cả đội tập hợp lại. 581 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Hãy xem lại các mục tiêu chính đi. 582 00:37:38,133 --> 00:37:39,134 Hạ lũ robot 583 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 và không chết. 584 00:37:40,844 --> 00:37:43,597 Không chết là chân lý mà bất cứ ai cũng đều mong muốn. 585 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 Vẫn là một mục tiêu. 586 00:37:44,932 --> 00:37:46,767 Tôi xin phép. Chúng ta có một mục tiêu. 587 00:37:46,934 --> 00:37:49,853 Chúng ta cần đặt tinh thể này vào Củ Cải và biến ra khỏi đây. 588 00:37:50,270 --> 00:37:52,606 Để làm vậy, ta phải vào được bên trong căn cứ. 589 00:37:52,773 --> 00:37:55,108 Để làm được ta phải hạ hết tất cả lũ robot. 590 00:37:55,275 --> 00:37:57,611 Để làm được chúng ta phải phá hủy phi thuyền Zurg. 591 00:37:57,778 --> 00:38:00,572 Và để làm được những điều đó, chúng ta phải không chết. 592 00:38:02,465 --> 00:38:03,324 Deric? 593 00:38:03,408 --> 00:38:05,661 Cho phép tôi được giải thích về Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên. 594 00:38:05,827 --> 00:38:08,580 Nó là một biến thể phụ của Chiến dịch Lao Thần Sấm. 595 00:38:08,747 --> 00:38:09,998 Ông nhận huân chương vụ đó phải không ạ? 596 00:38:10,165 --> 00:38:11,792 Hai cái cơ. Nhưng... 597 00:38:12,125 --> 00:38:14,169 Sao cháu biết về Chiến dịch Lao Thần Sấm? 598 00:38:14,336 --> 00:38:16,922 Cháu đọc hết sách về Đặc nhiệm Không gian của bà rồi, chả sót cuốn nào. 599 00:38:17,089 --> 00:38:18,131 Hai lần. 600 00:38:19,835 --> 00:38:21,419 Tránh ra đi, chú robot mèo con. 601 00:38:21,593 --> 00:38:22,594 Xin lỗi nhé. 602 00:38:23,512 --> 00:38:27,182 Cảm biến đã ghi nhận được rằng phi thuyền Zurg cấp nguồn cho lũ robot dưới mặt đất. 603 00:38:27,349 --> 00:38:31,436 Nếu ta bay lên trên đó, đánh bom con tàu, và ngạc nhiên chưa, lũ robot! 604 00:38:31,603 --> 00:38:32,729 Nhanh gọn luôn. 605 00:38:32,896 --> 00:38:34,940 Rồi ta đặt viên tinh thể vào trong Củ Cải. 606 00:38:35,107 --> 00:38:36,525 Và nhiệm vụ được hoàn thành. 607 00:38:37,276 --> 00:38:39,820 Kế hoạch tốt đó. Tiến tới vô cực. 608 00:38:41,405 --> 00:38:42,698 Ông định kêu cháu kéo ngón tay ông à? 609 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Đừng để bị lừa. 610 00:38:44,032 --> 00:38:45,492 Không, không phải như vậy, chỉ là... 611 00:38:46,243 --> 00:38:48,370 Xin lỗi, đó là việc mà ông và bà của cháu hay làm. 612 00:38:50,122 --> 00:38:51,790 Chúng tôi không phải... Bà ấy không... 613 00:38:51,957 --> 00:38:53,166 Thôi bỏ đi, cứ tiếp tục. 614 00:38:54,543 --> 00:38:56,391 Mau bỏ các loại đạn dược lên chiếc Armadillo 615 00:38:56,475 --> 00:38:57,796 và chuẩn bị tinh thần chiến đấu. 616 00:38:57,880 --> 00:39:00,591 Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên bắt đầu. 617 00:39:01,717 --> 00:39:03,218 Buzz, anh nghe thấy không? 618 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Tôi nghe có gì đó. 619 00:39:07,472 --> 00:39:08,599 Hay là một con robot? 620 00:39:08,765 --> 00:39:11,101 Không, tôi chưa thấy lũ robot đi xa căn cứ như vậy. 621 00:39:11,268 --> 00:39:12,269 Có nghe thấy gì đâu. 622 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Nghe rồi này. 623 00:39:17,437 --> 00:39:18,577 Zurg. 624 00:39:22,779 --> 00:39:24,198 Đừng lo, cháu tới ngay. 625 00:39:28,160 --> 00:39:28,994 Hả? 626 00:39:29,161 --> 00:39:30,454 [ĐẠN TẬP BẮN] 627 00:39:31,288 --> 00:39:33,540 Đừng lo. Đội Tuần tra Tập sự ở ngay đây. 628 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Đội Tập sự gì cơ? 629 00:39:39,004 --> 00:39:40,047 Không! Con tàu! 630 00:39:46,762 --> 00:39:47,596 Bắn trúng nó chưa? 631 00:39:47,763 --> 00:39:48,555 Cũng mém trúng. 632 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Xin lỗi, tôi chưa được huấn luyện loại này. 633 00:39:50,307 --> 00:39:51,099 Để tôi nạp đạn lại. 634 00:39:51,266 --> 00:39:53,435 Chưa huấn luyện? Khoan, chưa được huấn luyện là sao? 635 00:40:05,739 --> 00:40:07,199 Đưa cây súng đây! 636 00:40:07,366 --> 00:40:09,701 Đưa cái gì? 637 00:40:09,861 --> 00:40:11,530 Ô, tôi không được phép đụng tay vào vũ khí. 638 00:40:11,703 --> 00:40:13,539 Vậy là vi phạm cam kết trong thời hạn ân xá. 639 00:40:13,705 --> 00:40:14,498 Ân xá? 640 00:40:14,665 --> 00:40:15,249 Buzz! 641 00:40:15,415 --> 00:40:16,166 Izzy, mau! 642 00:40:20,462 --> 00:40:21,547 Không! 643 00:40:21,713 --> 00:40:22,965 Được rồi. Kế hoạch mới. 644 00:40:23,173 --> 00:40:24,925 Kế hoạch mới? Kế hoạch cũ đâu? 645 00:40:25,092 --> 00:40:26,677 Tôi cần... có ai nhìn thấy cây lao đâu không? 646 00:40:33,350 --> 00:40:35,185 Lúc nãy tôi đã cài sẵn một cây lao nhưng giờ tôi không thấy, 647 00:40:35,352 --> 00:40:36,478 Đây này, tìm thấy rồi, yên tâm đi, 648 00:40:36,645 --> 00:40:39,356 Tôi tìm thấy cây lao rồi. Bây giờ tôi sẽ nạp đạn vào. Xem này. 649 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Bắn trúng nó chưa? 650 00:40:50,200 --> 00:40:50,993 Nhắm qua trái thêm một chút. 651 00:41:16,935 --> 00:41:17,936 Hả? 652 00:41:21,565 --> 00:41:22,399 Bắn trúng nó chưa? 653 00:41:22,566 --> 00:41:23,650 Bắn trúng rồi! 654 00:41:23,817 --> 00:41:24,860 Tuyệt. 655 00:41:27,487 --> 00:41:28,780 Bùm. 656 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 Được rồi, được rồi, các... Làm sao mà... 657 00:42:00,729 --> 00:42:01,730 Các người là ai? 658 00:42:01,897 --> 00:42:04,066 Đây là Đội Tuần tra Tập sự. Hân hạnh được phục vụ. 659 00:42:04,233 --> 00:42:06,610 Hiểu luôn. Tôi cần thêm thông tin có giá trị hơn. 660 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Chúng cháu là một đội tình nguyện cùng các tập sự đầy nhiệt huyết. 661 00:42:09,821 --> 00:42:12,699 Mọi người được huấn luyện một lần mỗi tháng ở khu trại này. 662 00:42:12,852 --> 00:42:14,973 Mo, Darby và cháu là những người tới đầu tiên vào cuối tuần trước 663 00:42:15,071 --> 00:42:16,328 khi robot xuất hiện. 664 00:42:16,495 --> 00:42:19,289 Nên tụi cháu lập Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên. 665 00:42:19,456 --> 00:42:20,874 Tóm lại là tân binh à? 666 00:42:21,041 --> 00:42:24,461 Tụi cháu rất muốn làm tân binh nhưng còn phải cố gắng nhiều. 667 00:42:24,795 --> 00:42:26,922 Được rồi. Vậy có được huấn luyện vũ trang chưa? 668 00:42:27,089 --> 00:42:27,392 Được một phần. 669 00:42:27,393 --> 00:42:28,340 Tham gia tập chiến thuật? 670 00:42:28,507 --> 00:42:28,819 Đang chờ. 671 00:42:28,820 --> 00:42:29,716 Kinh nghiệm chiến đấu thì sao? 672 00:42:29,883 --> 00:42:33,053 Dạ có! Nếu ông tính con robot mà chúng ta mới hạ gục vừa rồi đó. 673 00:42:33,220 --> 00:42:34,888 Được rồi. Đi thôi Sox. 674 00:42:35,055 --> 00:42:36,139 Ông định làm gì vậy? 675 00:42:36,306 --> 00:42:37,793 Nghe này. Các người cũng có ý tốt. 676 00:42:37,877 --> 00:42:40,518 Tôi cũng hoàn toàn ủng hộ lý do mọi người tham gia huấn luyện. 677 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Nhưng tôi sẽ tự hành động và lo phần còn lại. 678 00:42:42,729 --> 00:42:44,481 Mọi người vừa cứu ông khỏi con robot mà. 679 00:42:44,648 --> 00:42:46,608 - Sao cơ? - Mo đã bắn trúng nó. 680 00:42:46,900 --> 00:42:48,068 Mo gặp may thôi. 681 00:42:48,235 --> 00:42:49,236 Quá may. 682 00:42:49,945 --> 00:42:52,698 Rồi, ai có thể chỉ tôi chỗ nào có thể tìm một con tàu khác? 683 00:42:52,865 --> 00:42:56,243 Có vài phi thuyền còn hoạt động bên trong khu vực nhà kho cũ đang bỏ hoang. 684 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Tốt. Nó ở đâu? 685 00:42:57,786 --> 00:43:01,206 Khu vực nhà kho cũ nằm ngay bên cạnh trung tâm phân loại xử lý tái chế các tài nguyên 686 00:43:01,373 --> 00:43:04,751 nằm cách vị trí hiện tại bạn đang đứng 4,2km. 687 00:43:04,918 --> 00:43:06,253 Tuyệt. Nó ở đâu? 688 00:43:06,420 --> 00:43:07,796 Lộ trình rất là đơn giản. 689 00:43:07,963 --> 00:43:09,298 Được rồi. 690 00:43:10,674 --> 00:43:12,885 Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ. 691 00:43:13,051 --> 00:43:15,012 Sau hai lần đèn đỏ bạn phải... 692 00:43:15,637 --> 00:43:18,515 Khoan, hơi bị sai sai. Đó là một ngõ cụt. 693 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Hiểu rồi. Tôi đã bắt đầu sai chỗ. 694 00:43:21,185 --> 00:43:23,395 Thành thật xin lỗi, tôi sẽ bắt đầu lại ngay. 695 00:43:23,562 --> 00:43:25,967 Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ. 696 00:43:26,081 --> 00:43:30,110 Sau hai lần đèn đỏ bạn phải nhẹ nhàng quẹo trái và... 697 00:43:30,194 --> 00:43:32,362 Chết, tôi lại sai ở đâu đó rồi. 698 00:43:32,529 --> 00:43:33,530 Để cháu dẫn đường cho. 699 00:43:33,697 --> 00:43:34,720 Xin phép bắt đầu lại. 700 00:43:34,807 --> 00:43:37,158 Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ. 701 00:43:37,242 --> 00:43:41,079 Sau hai lần đèn đỏ. Bạn phải quẹo qua phải. 702 00:43:41,413 --> 00:43:43,165 Buzz Lightyear cập nhật bổ sung cho nhật trình. 703 00:43:43,332 --> 00:43:44,891 Cuối cùng tôi đã đạt được siêu tốc độ, 704 00:43:44,975 --> 00:43:47,544 nhưng bây giờ tôi có thêm một trở ngại trên hành trình của mình. 705 00:43:47,628 --> 00:43:50,015 Để có thể rời khỏi hành tinh này, tôi phải tiêu diệt 706 00:43:50,016 --> 00:43:52,591 một con tàu ngoài hành tinh khổng lồ. Một mình. 707 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Mà không có bất kì một hỗ trợ nào hết. 708 00:43:54,551 --> 00:43:57,012 Ông biết không, tụi cháu có thể giúp được. Kế hoạch của tụi cháu mà. 709 00:43:57,179 --> 00:43:58,180 Ông không đồng ý đâu. 710 00:43:58,347 --> 00:44:00,057 Cảnh luật Vũ trụ điều 2709.3 711 00:44:00,224 --> 00:44:03,352 nghiêm cấm ông đặt những cá nhân không đủ tiêu chuẩn vào tình huống nguy hiểm. 712 00:44:03,519 --> 00:44:05,312 Dạ, nhưng cháu là người nhà Hawthorne mà. 713 00:44:05,479 --> 00:44:06,688 Không, nó không chỉ là cái tên, Izzy à. 714 00:44:06,855 --> 00:44:07,731 Cháu phải biết chính xác... 715 00:44:07,898 --> 00:44:10,160 - Điều ông sắp nói tiếp theo này! - Cách xử lý tình huống... 716 00:44:10,244 --> 00:44:11,254 Tưởng đoán trúng rồi chứ. 717 00:44:11,338 --> 00:44:12,110 Được rồi. 718 00:44:12,277 --> 00:44:15,155 Còn bà? Có vẻ như bà đang trong giai đoạn cải tạo nào đó hả? 719 00:44:15,322 --> 00:44:16,323 Chương trình ân xá. 720 00:44:16,490 --> 00:44:19,451 Tham gia nhóm này họ sẽ giảm bớt thời gian chịu án của tôi. 721 00:44:19,618 --> 00:44:21,411 Nhưng tôi thật sự đã học được rất nhiều. 722 00:44:21,578 --> 00:44:23,580 Dabby thứ bất kì và khiến chúng phát nổ. 723 00:44:24,081 --> 00:44:25,958 Được rồi. Còn cậu kia thì sao? 724 00:44:26,124 --> 00:44:29,753 Tôi á? Tôi cứ nghĩ rằng cái này kiểu trại huấn luyện sức khỏe vui vẻ các thứ 725 00:44:29,913 --> 00:44:31,248 nhưng không phải vậy. 726 00:44:31,414 --> 00:44:33,834 Nên thật ra tôi chỉ định quay lại đây để trả lại đồng phục và... 727 00:44:34,007 --> 00:44:35,092 Hắn toàn bỏ cuộc. 728 00:44:35,300 --> 00:44:36,385 Tôi không phải kẻ bỏ cuộc. 729 00:44:36,552 --> 00:44:37,427 Định bỏ cuộc chứ gì? 730 00:44:37,594 --> 00:44:39,805 Bà đang nói cái gì vậy? Tôi chỉ định đi theo hướng khác mọi người thôi. 731 00:44:39,972 --> 00:44:41,515 Hướng của mấy đứa bỏ cuộc ấy. 732 00:44:41,682 --> 00:44:42,850 Thôi quên đi. Tôi bỏ cuộc. 733 00:44:43,016 --> 00:44:45,018 - Thấy chưa? - Rẽ phải. 734 00:44:58,304 --> 00:44:59,199 Zurg. 735 00:44:59,283 --> 00:45:00,617 Khoan, tới đâu rồi? 736 00:45:00,951 --> 00:45:02,411 Ở chỗ này, để tôi nói lại. 737 00:45:04,204 --> 00:45:07,082 Này, nhớ tiếp tục tập luyện nha. Đó là cách duy nhất để ta tiến bộ. 738 00:45:07,249 --> 00:45:08,250 Mọi người giúp được mà. 739 00:45:08,417 --> 00:45:10,919 Và tôi rất trân trọng điều đó. Mọi người quay lại trụ sở huấn luyện đi. 740 00:45:11,086 --> 00:45:12,880 Nhớ cảnh giác, giữ an toàn. 741 00:45:13,046 --> 00:45:15,060 Bây giờ tôi sẽ trưng dụng chiếc P-32 Armadillo này 742 00:45:15,144 --> 00:45:16,633 và cho nổ tung phi thuyền Zurg. 743 00:45:16,717 --> 00:45:18,302 Rồi ông tạm biệt vậy thôi á hả? 744 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 Nói vậy đủ rồi, tạm biệt. 745 00:45:22,347 --> 00:45:24,224 Xin lỗi, tôi quên con mèo. 746 00:45:34,818 --> 00:45:36,153 Phát hiện có sự sống. 747 00:45:36,403 --> 00:45:37,362 Chúng là gì? 748 00:45:37,522 --> 00:45:39,149 Chúng là các sinh vật côn trùng khổng lồ. 749 00:45:39,781 --> 00:45:41,825 Tòa nhà này dường như đã thành một tổ côn trùng. 750 00:45:41,992 --> 00:45:42,910 Có nguy hiểm không? 751 00:45:43,076 --> 00:45:44,745 Cảm biến cho biết chúng đang trong trạng thái ngủ đông. 752 00:45:44,912 --> 00:45:45,913 Vậy thì tốt. 753 00:45:46,496 --> 00:45:47,748 Kìa. 754 00:45:47,915 --> 00:45:49,458 Đó là XL-01. 755 00:45:49,750 --> 00:45:51,293 Tính ra cũng đã khá lâu rồi từ... 756 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Cái gì vậy? 757 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Theo tôi, cho cậu coi. 758 00:46:10,562 --> 00:46:11,855 Cuối cùng. 759 00:46:15,651 --> 00:46:16,652 Xin lỗi vì cắt ngang. 760 00:46:16,818 --> 00:46:18,362 Hình như lúc nãy ông đang rất là xúc động. 761 00:46:18,529 --> 00:46:19,905 Các người làm gì ở đây vậy? Nguy hiểm lắm. 762 00:46:20,113 --> 00:46:21,406 Cậu giữ chìa khóa chiếc xe tải mà. 763 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Đây rồi. 764 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Thôi nào. Thôi nào. 765 00:46:29,331 --> 00:46:30,415 - Thôi mà, đừng có làm ồn. - Đang cố nè! 766 00:46:32,209 --> 00:46:33,502 Xong. 767 00:46:37,005 --> 00:46:38,006 - Ai đó... - Đóng cửa lại! 768 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Ông nói đóng cửa lại thì cháu đóng cửa lại liền. 769 00:46:44,054 --> 00:46:46,515 Rồi, tôi sẽ không lòng vòng nữa. Tôi ước gì nó không xảy ra. 770 00:46:46,682 --> 00:46:47,975 Mọi người ở đây cũng vậy. 771 00:46:48,141 --> 00:46:49,142 Mọi người trang bị vũ khí đi. 772 00:46:49,309 --> 00:46:51,353 Tôi muốn lắm chứ. Nhưng lệnh ân xá... 773 00:46:51,520 --> 00:46:53,856 Dưới tư cách Đặc nhiệm Không gian, tôi cho phép bà trong trường hợp khẩn cấp. 774 00:46:54,022 --> 00:46:55,524 Ta dùng súng mở đường ra khỏi đây. 775 00:46:55,691 --> 00:46:56,608 Rồi, tới công chuyện luôn. 776 00:46:56,775 --> 00:47:00,404 Buzz, tỉ lệ sống sót sau khi tấn công trực diện là 38,2%. 777 00:47:00,571 --> 00:47:01,738 Hơi bị thấp đấy. 778 00:47:01,905 --> 00:47:03,031 Hay ta dùng Ẩn thân? 779 00:47:03,198 --> 00:47:04,366 Sao cháu biết được Chế độ Ẩn thân vậy? 780 00:47:04,533 --> 00:47:06,535 Mấy cái trò Ẩn thân bà với cháu thường hay chơi lắm. 781 00:47:06,702 --> 00:47:08,304 Cũng giống như trốn tìm, khác một chút thôi à. 782 00:47:08,495 --> 00:47:11,999 Được rồi nó thật sự là ý tưởng hay. Ông sẽ ẩn thân và đi đánh lạc hướng chúng. 783 00:47:12,165 --> 00:47:14,084 Nè, ông nghe cháu nói nha. 784 00:47:14,237 --> 00:47:17,282 Tất cả chúng ta ẩn thân và cùng nhau bước thẳng ra ngoài. 785 00:47:19,006 --> 00:47:20,883 Vậy là tất cả mặc đồ Đặc nhiệm Không gian hả? 786 00:47:21,049 --> 00:47:22,885 Bộ này có sẵn tên của cháu rồi nè. 787 00:47:25,470 --> 00:47:26,722 Được rồi. 788 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Nói lại nha. 789 00:47:28,682 --> 00:47:29,558 Tôi sẽ đi theo... 790 00:47:29,725 --> 00:47:30,726 Hướng này. 791 00:47:30,893 --> 00:47:31,768 Còn các người đi... 792 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 Hướng này. 793 00:47:33,187 --> 00:47:34,188 Được rồi, làm tốt lắm. 794 00:47:34,354 --> 00:47:36,982 Nhìn tôi này. Tôi là Feather... Feathering... 795 00:47:38,108 --> 00:47:39,818 Nhìn nè. Một cây bút! Hay ghê. 796 00:47:39,985 --> 00:47:42,029 - Cô có cây bút không? - Được rồi, tập trung nghe đây. 797 00:47:42,196 --> 00:47:43,405 Ẩn thân cũng khá là đơn giản. 798 00:47:43,739 --> 00:47:45,657 - Nó chỉ gồm hai bước. - Ta nhấn vào cái... 799 00:47:45,824 --> 00:47:47,993 - Nút này chứ gì? - Chút nữa tôi sẽ nói. 800 00:47:48,160 --> 00:47:49,244 - Còn cái này thì sao? - Tôi xin lỗi, 801 00:47:49,453 --> 00:47:51,205 Chúng ta không có đủ thời gian để giới thiệu tất cả các nút đâu. 802 00:47:51,371 --> 00:47:52,831 Thôi bỏ đi. Còn cái này? 803 00:47:52,998 --> 00:47:53,832 - Nó... - Không, không, không. 804 00:47:53,999 --> 00:47:56,126 Đó là dây kéo đầu hàng. Nhớ đừng bao giờ kéo nó. 805 00:47:56,293 --> 00:47:58,629 Đó là điều đáng xấu hổ nhất đối với một Đặc nhiệm Không gian. 806 00:47:58,795 --> 00:47:59,796 Xin lỗi nha. 807 00:47:59,963 --> 00:48:02,174 Làm ơn nói cái nút nào là nút Ẩn thân được không? 808 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Là cái nút này. 809 00:48:03,592 --> 00:48:04,635 Chưa được nhấn! 810 00:48:04,801 --> 00:48:07,554 Mọi người nhấn nút này. Sau đó đi ra cửa trước. 811 00:48:07,721 --> 00:48:09,515 Còn tôi sẽ cho nổ tung phi thuyền Zurg? 812 00:48:09,681 --> 00:48:11,099 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 813 00:48:11,308 --> 00:48:13,101 Khoan đã. Chưa sẵn sàng. 814 00:48:13,268 --> 00:48:15,187 Chờ tôi. Được rồi. Xong rồi. Quên nữa chắc độn thổ luôn. 815 00:48:16,730 --> 00:48:17,731 Được rồi. 816 00:48:17,898 --> 00:48:18,982 Tạm biệt mọi người. 817 00:48:25,279 --> 00:48:27,281 Sox, cậu đang chắn tầm nhìn của tôi. 818 00:48:27,449 --> 00:48:28,784 Xin lỗi. Như thế này được chưa? 819 00:48:28,951 --> 00:48:30,786 - Chưa. - Rồi. Thế này thì sao? 820 00:48:31,537 --> 00:48:32,746 Thế này thì sao? 821 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Đươc rồi. Cho vào đây. 822 00:48:53,642 --> 00:48:56,186 Đúng là may. Chế độ Ẩn thân hoạt động trơn tru. 823 00:48:57,623 --> 00:49:01,067 Chuyện này cũng hay ha. Lũ bọ ngu không thể nhìn thấy chúng ta. 824 00:49:01,322 --> 00:49:03,157 Ê bọ, chào bọ. 825 00:49:03,360 --> 00:49:04,820 Ta đây nè bọ. Không thấy chứ gì? 826 00:49:06,446 --> 00:49:08,949 Không thấy. Nó không thể nhìn thấy tôi. 827 00:49:09,241 --> 00:49:11,368 Phải nhanh lên mới kịp. 828 00:49:12,369 --> 00:49:13,662 Khoan sắp hết giờ. 829 00:49:13,871 --> 00:49:15,247 Họ không biết có giới hạn thời gian. 830 00:49:16,874 --> 00:49:18,625 Không nhìn thấy gì... 831 00:49:18,792 --> 00:49:20,043 Và tôi nhìn thấy bà. 832 00:49:20,794 --> 00:49:21,962 Tôi cũng nhìn thấy cậu. 833 00:49:22,588 --> 00:49:23,922 Lũ bọ nhìn thấy chúng ta. 834 00:49:24,464 --> 00:49:26,091 Không, không, tôi muốn đầu hàng! 835 00:49:28,066 --> 00:49:29,206 Kéo! 836 00:49:33,974 --> 00:49:35,517 Đằng sau! Đằng sau! 837 00:49:37,686 --> 00:49:39,021 Không có được! 838 00:49:39,188 --> 00:49:40,564 Các ngươi phải tiếp tục chạy. 839 00:49:41,690 --> 00:49:43,609 Chúng cháu phải quay trở lại. 840 00:49:45,652 --> 00:49:46,695 Họ đang quay lại chỗ ta kìa. 841 00:49:46,862 --> 00:49:49,072 Không! Không được chạy lại chỗ phi thuyền. 842 00:50:03,212 --> 00:50:04,213 Tốt! 843 00:50:04,379 --> 00:50:05,839 - Phối hợp rất là tốt. - Đập tay nào. 844 00:50:06,006 --> 00:50:07,925 Tại sao mọi người lại tự chúc mừng nhau vậy? 845 00:50:08,077 --> 00:50:10,209 Bởi vì cháu vừa giúp mọi người giải quyết rắc rối như người nhà Hawthorne. 846 00:50:10,293 --> 00:50:11,730 Nhưng mọi người có thể thoát được. 847 00:50:11,831 --> 00:50:13,346 Nếu như ông báo trước Chế độ Ẩn thân có thời hạn. 848 00:50:13,430 --> 00:50:14,139 Chà... 849 00:50:16,099 --> 00:50:18,268 Được rồi, mọi người mau thắt dây an toàn. 850 00:50:21,730 --> 00:50:22,773 Xin chào tôi là... 851 00:50:35,410 --> 00:50:36,203 Bám chắc! 852 00:50:40,916 --> 00:50:41,959 Ta ra ngoài không gian hả? 853 00:50:42,125 --> 00:50:43,585 Không. Ông sẽ tìm chổ thả. 854 00:50:47,256 --> 00:50:49,383 Lộn vòng vòng chóng mặt quá. Ai đưa dùm cái túi nôn. 855 00:50:49,550 --> 00:50:51,134 Không, không. Đừng nôn trên này đó. 856 00:50:51,301 --> 00:50:53,470 Cháu thấy sao rồi. Vũ trụ kìa. 857 00:50:53,637 --> 00:50:54,721 Tới lượt cháu có chuyện gì nữa sao? 858 00:50:54,888 --> 00:50:55,931 Cậu ấy sợ không gian! 859 00:50:56,098 --> 00:50:57,391 - Cái gì cơ? - Hợp lý mà. Nó rất đáng sợ. 860 00:50:57,558 --> 00:50:59,518 Izzy, hãy nhớ lại bài tập của cô đi. 861 00:50:59,685 --> 00:51:00,936 - Tôi sắp ói rồi. - Không, không. 862 00:51:01,103 --> 00:51:02,062 Đóng mũ bảo hiểm lại, sẽ gượm được. 863 00:51:02,229 --> 00:51:03,772 - Ông Buzz! Tàu nữa kìa! - Izzy, ông đang cố-- 864 00:51:26,670 --> 00:51:27,671 Tôi không nhìn thấy gì hết. 865 00:51:27,838 --> 00:51:29,590 Không. Vng tối của hành tinh. 866 00:51:29,756 --> 00:51:30,966 Kia! Hướng 10 giờ. 867 00:51:31,133 --> 00:51:33,385 Bám chắc! Cú hạ cánh này không mượt lắm đâu. 868 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Có ai bị thương không vậy? 869 00:51:45,314 --> 00:51:46,148 Chắc là không. 870 00:51:56,450 --> 00:51:57,618 Sox, báo cáo thiệt hại cho tôi. 871 00:51:57,784 --> 00:51:59,453 Đợi một chút nha. 872 00:52:01,205 --> 00:52:03,040 Được rồi. Vậy cũng đỡ rồi. 873 00:52:03,498 --> 00:52:04,625 Vậy mà đỡ hả? 874 00:52:04,791 --> 00:52:08,504 Không. Rõ ràng là nhìn chung chuyện này còn tệ hơn. Ý cháu là... Ông biết rồi đấy. 875 00:52:09,338 --> 00:52:10,756 Tại sao cháu lại sợ không gian vậy? 876 00:52:11,256 --> 00:52:12,341 Sao lại không sợ chứ? 877 00:52:12,674 --> 00:52:16,178 Ông có biết nếu tuột tay ngoài không gian ta sẽ vĩnh viễn bị lạc trôi ngoài đó luôn không? 878 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 Mãi mãi luôn... 879 00:52:18,639 --> 00:52:21,141 Vậy thì cháu định làm sao để cho nổ tung phi thuyền Zurg chứ? 880 00:52:21,308 --> 00:52:23,101 Cháu làm điều phối viên mặt đất. 881 00:52:24,144 --> 00:52:26,188 Cháu biết, bà cháu không hề sợ không gian. 882 00:52:26,355 --> 00:52:28,273 Không, bởi vì cô ấy là Đặc nhiệm Không gian. 883 00:52:28,440 --> 00:52:30,943 Mắc chứng sợ không gian là sẽ bị loại trước khi tới vòng gửi xe. 884 00:52:31,109 --> 00:52:32,402 Đó là cái quái gì? 885 00:52:32,611 --> 00:52:34,112 - Tôi không biết.- Nó có quay lại đây không? 886 00:52:34,279 --> 00:52:35,405 Tôi không biết. 887 00:52:35,572 --> 00:52:37,908 Nhưng tại sao nó... Dạ. Rồi, ông không biết. 888 00:52:42,037 --> 00:52:45,374 Rất gần rồi. Tôi đã lấy được tinh thể nhiên liệu, việc này đáng lẽ kết thúc rồi. 889 00:52:46,208 --> 00:52:47,584 Nhưng khó hơn tôi đã nghĩ. 890 00:52:48,544 --> 00:52:49,921 Không cần viên tinh thể, 891 00:52:50,005 --> 00:52:52,042 tôi cần một cỗ máy thời gian để giải quyết chuyện này. 892 00:52:52,756 --> 00:52:54,007 Việc đánh giá đã xong. 893 00:52:54,174 --> 00:52:55,175 Có tệ lắm không? 894 00:52:57,261 --> 00:53:01,306 Vụ nổ đã bị tấm chắn nhiệt hấp thụ. Cho nên nó chỉ gây ra một chỗ chập điện. 895 00:53:01,473 --> 00:53:02,474 Được rồi. 896 00:53:02,641 --> 00:53:04,101 Nếu muốn sửa cho nó bay như trước đây, 897 00:53:04,268 --> 00:53:07,646 tàu Armadillo đòi hỏi phải được bổ sung loại vật liệu có tính điện dung. 898 00:53:07,855 --> 00:53:09,106 Ô, vậy là nó cần mấy thứ đồ điện. 899 00:53:09,273 --> 00:53:10,274 Sao biết hay vậy? 900 00:53:10,440 --> 00:53:11,483 Ta học rồi mà. 901 00:53:12,568 --> 00:53:14,060 Vật liệu điện dung chuyên dụng? 902 00:53:14,061 --> 00:53:15,904 Tháng trước chúng ta ráp mấy cái radio dã chiến ấy? 903 00:53:16,071 --> 00:53:17,114 Phải, trò đó cũng vui. 904 00:53:17,281 --> 00:53:18,407 Nhưng mà Darby ráp xấu quá. 905 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Tôi vả cho phát bây giờ. 906 00:53:19,741 --> 00:53:21,577 Làm ơn, tôi đang cố gắng suy nghĩ. 907 00:53:22,035 --> 00:53:23,871 Lúc đầu nó xấu nhưng tôi sửa lại rồi. 908 00:53:24,037 --> 00:53:25,372 Nhưng bà đã phá hỏng bảng điều khiểu máy tính. 909 00:53:25,539 --> 00:53:27,624 Tôi cần cuộn dây nhỏ đó để... Có cái gì nhỉ? 910 00:53:27,791 --> 00:53:28,834 Có tính điện dung chuyên dụng. 911 00:53:29,001 --> 00:53:31,295 Nè. Để tôi nói thiệt nha. Ở đây rộng quá trời mà. 912 00:53:31,461 --> 00:53:34,214 Nếu như muốn cùng nhau hồi tưởng thì có thể ra đằng kia. 913 00:53:34,381 --> 00:53:36,550 Kìa, bên kia không có ai đang cần tâm sự hết kìa. 914 00:53:37,593 --> 00:53:38,635 Ta có thể lên kia. 915 00:53:38,802 --> 00:53:39,803 Đúng. Hoàn hảo. 916 00:53:39,970 --> 00:53:42,222 Phải ha. Được rồi. Kế hoạch mới. 917 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Khoan. Cái gì? 918 00:53:43,557 --> 00:53:45,601 Trung tâm khai thác đó phải có bảng điều khiển đúng chưa? 919 00:53:45,767 --> 00:53:48,145 Bảng điều khiển đó sẽ có cuộn dây nhỏ đúng chưa? 920 00:53:48,312 --> 00:53:49,980 và cái cuộn dây nhỏ đó cũng sẽ có... 921 00:53:50,147 --> 00:53:51,148 Có tính điện dung chuyên dụng. 922 00:53:51,315 --> 00:53:53,650 Mà ta cần để sửa con tàu. Đúng chưa nào? 923 00:53:53,817 --> 00:53:54,651 Đúng rồi đó. 924 00:53:57,946 --> 00:54:01,116 Cháu giỏi lắm. Thế mới là hậu duệ của nhà Hawthorne. 925 00:54:02,300 --> 00:54:04,948 Chúng ta đi lấy cuộn dây và ra khỏi chỗ này thôi. 926 00:54:05,041 --> 00:54:06,990 Trước khi chúng tìm thấy chúng ta lần nữa. 927 00:54:31,271 --> 00:54:32,439 Bên này nè. 928 00:54:35,734 --> 00:54:37,277 Được rồi, tiến hành thôi. 929 00:54:45,702 --> 00:54:47,204 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 930 00:54:47,371 --> 00:54:49,998 Để có thể sửa con tàu của mình, chúng tôi phải tìm ra mọi cách 931 00:54:50,165 --> 00:54:52,042 để vào được bên trong Trung tâm Chỉ huy và... 932 00:54:54,211 --> 00:54:56,255 Phạm nhân cao tuổi làm tốt lắm. 933 00:54:58,090 --> 00:55:01,385 Được rồi. Cuộn dây kích hoạt chắc chắn ở đâu đây thôi. 934 00:55:01,552 --> 00:55:02,553 Sox? 935 00:55:03,845 --> 00:55:04,846 Cần bút hả? 936 00:55:04,930 --> 00:55:06,640 Có đây. 937 00:55:07,516 --> 00:55:08,809 Vậy thôi. Lúc khác sẽ cần tới. 938 00:55:10,477 --> 00:55:11,478 Ôi không. 939 00:55:11,812 --> 00:55:13,605 Kích hoạt thành công hệ thống an ninh. 940 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 Không. Cái này nữa hả trời? 941 00:55:16,817 --> 00:55:18,026 Sao vậy? Cái này là gì? 942 00:55:18,360 --> 00:55:23,073 Nhà giam hình nón. Chúng giữ ta đến khi họ đến và bắt ta. 943 00:55:23,240 --> 00:55:25,367 Không ai đến bắt chúng ta đâu. Tất cả đang kẹt trong căn cứ. 944 00:55:25,534 --> 00:55:26,702 Vậy chúng ta có thể đi đúng không? 945 00:55:26,869 --> 00:55:28,287 Đi cái đầu của cậu á. 946 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Sao lại không? Tin tôi đi, chúng ta muốn đi thì đi. 947 00:55:32,082 --> 00:55:33,083 Đó, thấy chưa? 948 00:55:34,543 --> 00:55:35,627 Thôi nào. 949 00:55:36,920 --> 00:55:37,921 Đã nói rồi. 950 00:55:38,422 --> 00:55:41,258 Nhớ phải cẩn thận vì... 951 00:55:42,217 --> 00:55:44,011 nó sẽ kết hợp nếu chạm nhau. 952 00:55:44,178 --> 00:55:46,722 Xin lỗi được chưa? Nhưng chúng ta cùng thử coi sao? 953 00:55:46,889 --> 00:55:48,599 Cách đó không có được đâu. 954 00:55:48,765 --> 00:55:50,017 Bà chưa thử sao mà biết. 955 00:55:51,393 --> 00:55:52,394 Không! 956 00:55:52,741 --> 00:55:53,574 Meo. 957 00:55:55,022 --> 00:55:56,148 Ờ cách đó không được. 958 00:55:56,308 --> 00:55:57,642 - Ông Buzz? - Khoan, từ từ. 959 00:55:57,816 --> 00:55:59,943 Nếu mắc kẹt chung với mọi người thì tôi bó tay luôn đó. 960 00:56:00,110 --> 00:56:01,570 Sox. Cậu tắt cái này được không? 961 00:56:02,863 --> 00:56:04,615 Tôi không với tới bảng điều khiển 962 00:56:05,324 --> 00:56:07,492 Khoan có một chỗ mềm trên sàn ở đây này. 963 00:56:07,659 --> 00:56:09,036 - Nghĩa là ta có thể... - Chân tôi đó. 964 00:56:09,620 --> 00:56:10,829 - Xin lỗi. - Coi chừng! 965 00:56:11,830 --> 00:56:14,708 Đúng rồi. Cái đó cấp điện cho cái này. 966 00:56:14,875 --> 00:56:16,295 Đâm thử một lần nữa đi. 967 00:56:16,296 --> 00:56:16,960 Khoan, khoan đã, 968 00:56:17,628 --> 00:56:19,129 chúng ta cần mở cánh cửa này. 969 00:56:19,296 --> 00:56:22,299 Nên tôi sẽ mở cửa. Còn mọi người thì lao vào nguồn điện. 970 00:56:22,466 --> 00:56:24,885 Những thứ này sẽ biến mất liền và chúng ta thoát ra. 971 00:56:25,052 --> 00:56:25,886 - Tuân lệnh. - Được rồi. 972 00:56:26,053 --> 00:56:26,845 Sẵn sàng. 973 00:56:31,099 --> 00:56:31,808 Thử lại đi. 974 00:56:36,355 --> 00:56:37,814 Ba chúng ta vẫn chưa đủ nặng. 975 00:56:38,524 --> 00:56:40,275 Ông Buzz, cần thêm ông. 976 00:56:40,442 --> 00:56:41,735 Khoan, qua đó? 977 00:56:41,902 --> 00:56:44,154 Nhưng nếu cách này không được, tôi sẽ không thể cứu mọi người. 978 00:56:44,321 --> 00:56:47,199 Ông không cần phải cứu mọi người. Chỉ cần ông hợp tác thôi. 979 00:56:55,415 --> 00:56:56,416 Lần nữa! 980 00:56:57,960 --> 00:56:58,961 Lần nữa! 981 00:57:01,505 --> 00:57:02,464 Lần nữa! 982 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 Không! 983 00:57:11,265 --> 00:57:12,307 Chạy! Chạy! 984 00:57:13,767 --> 00:57:14,768 Coi chừng! 985 00:57:19,064 --> 00:57:20,065 Ông Buzz, không! 986 00:57:20,232 --> 00:57:21,400 Chúng ta cần cuộn dây! 987 00:57:39,418 --> 00:57:40,794 Tóm được ông rồi. 988 00:57:49,845 --> 00:57:50,971 Nhìn kìa, có snack. 989 00:57:53,182 --> 00:57:54,474 Ai muốn ăn snack không? 990 00:57:55,350 --> 00:57:57,853 BÁNH KẸP THỊT 991 00:58:04,151 --> 00:58:06,612 Đây, có thực mới vực được đạo. 992 00:58:09,823 --> 00:58:10,949 Của ông này. 993 00:58:13,476 --> 00:58:17,164 Đây là nó... 994 00:58:17,831 --> 00:58:18,999 Sao nó lạ quá vậy? 995 00:58:19,416 --> 00:58:20,626 Bánh của ông bị gì hả? 996 00:58:20,792 --> 00:58:23,378 Sao mà sao mà thịt lại ở bên ngoài? 997 00:58:23,712 --> 00:58:25,339 Bởi vì nó là bánh sandwich. 998 00:58:25,506 --> 00:58:27,508 Bánh mì phải kẹp ở bên ngoài thịt mới đúng chứ? 999 00:58:27,674 --> 00:58:29,218 Gì? Kiểu bánh, thịt, bánh hả? 1000 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 Vậy hơi nhiều bánh. 1001 00:58:31,053 --> 00:58:32,804 Nhưng như thế này thì hơi ướt quá. 1002 00:58:32,971 --> 00:58:35,015 Ừ, ngón tay dính sốt, phần ngon nhất đó. 1003 00:58:35,182 --> 00:58:36,850 Lần cuối ông ăn sandwich là khi nào vậy? 1004 00:58:37,010 --> 00:58:39,054 Ông không nhớ, khoảng mấy trăm năm trước, Chắc là vậy? 1005 00:58:39,228 --> 00:58:41,188 Nhìn coi này. Bánh, thịt rồi bánh. 1006 00:58:41,355 --> 00:58:42,356 Quá trời bánh. 1007 00:58:42,523 --> 00:58:44,608 Như vậy nó hút hết đồ ăn ra khỏi miệng của ta được rồi. 1008 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 Hay đó, Darby. 1009 00:58:46,902 --> 00:58:47,945 Ôi không! 1010 00:58:48,153 --> 00:58:49,029 Sox ơi! 1011 00:58:50,239 --> 00:58:51,448 Tỉnh dậy đi Sox. 1012 00:58:51,990 --> 00:58:53,575 Cố lên, anh bạn nhỏ, tỉnh lại đi. 1013 00:58:54,201 --> 00:58:55,661 Tỉnh dậy đi, Sox, tôi xin lỗi mà. 1014 00:58:56,495 --> 00:58:57,496 Sox ơi. 1015 00:58:59,915 --> 00:59:01,625 Xin chào, tôi-tôi cần được khởi động lại. 1016 00:59:06,797 --> 00:59:10,676 Xin lỗi mọi người. Tôi suýt giết chết Sox. 1017 00:59:10,968 --> 00:59:13,095 Suýt chút nữa tôi làm mọi người bỏ mạng rồi. 1018 00:59:13,262 --> 00:59:16,515 Nè, nghe tôi nói đây, đó chỉ là sai lầm thôi. 1019 00:59:17,140 --> 00:59:18,141 Phải không ông Buzz? 1020 00:59:20,519 --> 00:59:24,147 Cậu... Thật ra cần cố gắng thêm chút nữa. 1021 00:59:30,624 --> 00:59:31,667 Nghe này. 1022 00:59:34,491 --> 00:59:36,076 Tôi muốn nói là... 1023 00:59:37,035 --> 00:59:42,624 Lúc tôi mới bước chân vào học viện tôi cũng... không giỏi lắm. 1024 00:59:43,625 --> 00:59:46,170 Tôi làm sai. Ngày nào cũng thế. 1025 00:59:47,754 --> 00:59:49,131 Tôi bị vướng vào mọi thứ khi vượt chướng ngại vật 1026 00:59:49,298 --> 00:59:51,925 còn tay thì run đến nỗi không thể bắn trúng mục tiêu. 1027 00:59:52,092 --> 00:59:54,761 Không trúng hồng tâm. Bắn bia cũng không trúng. 1028 00:59:55,512 --> 00:59:57,806 Và tôi đã muốn bỏ cuộc ngay tuần đầu tiên. 1029 00:59:57,973 --> 01:00:00,893 Rõ ràng tôi không có tố chất làm Đặc nhiệm Không gian. 1030 01:00:01,059 --> 01:00:02,102 Thật hả? 1031 01:00:02,519 --> 01:00:03,562 Đúng vậy. 1032 01:00:04,021 --> 01:00:06,106 Nhưng bà của cô bé thấy gì đó ở tôi 1033 01:00:08,650 --> 01:00:10,194 nên tôi cũng bắt đầu tìm kiếm nó. 1034 01:00:12,362 --> 01:00:13,363 Đang hiệu chỉnh định hướng. 1035 01:00:14,781 --> 01:00:17,117 Đã khôi phục một tệp bị hỏng. 1036 01:00:18,911 --> 01:00:20,120 Cậu ấy tỉnh rồi. 1037 01:00:20,996 --> 01:00:23,165 - Bà của cháu. - Xin chào, Sox. 1038 01:00:23,332 --> 01:00:25,042 Tôi cần cậu làm giúp cho tôi một điều. 1039 01:00:25,209 --> 01:00:29,213 Tôi cần cậu chăm sóc người bạn thân nhất của tôi. Anh ấy tên Buzz. 1040 01:00:29,796 --> 01:00:33,342 Giờ anh ấy không có ở đây. Nhưng anh ấy sẽ về sớm thôi. 1041 01:00:33,509 --> 01:00:35,511 Anh ấy là Đặc nhiệm Không gian. 1042 01:00:35,677 --> 01:00:38,555 Anh ấy sẽ đưa tất cả về nhà. Đưa tất cả về nhà. 1043 01:00:53,111 --> 01:00:54,363 Ông sao vậy? 1044 01:00:54,905 --> 01:00:56,198 Cháu không nghe thấy hả? 1045 01:00:56,573 --> 01:00:58,951 Cô ấy luôn tin ông có thể sửa được lỗi lầm. 1046 01:00:59,785 --> 01:01:01,954 Và niềm tin đó khiến cô ấy mất tất cả. 1047 01:01:02,829 --> 01:01:04,706 Mất tất cả? Không. 1048 01:01:05,499 --> 01:01:08,836 Bà gặp được bà Kiko. Ba cháu và cháu, tất cả bạn bè. 1049 01:01:09,795 --> 01:01:13,882 Bà không định sẽ tới đây. Nhưng bà đã dành cả đời trên hành tinh này ông Buzz à. 1050 01:01:14,716 --> 01:01:15,884 Mọi người cũng vậy. 1051 01:01:17,052 --> 01:01:18,762 Chỉ trừ ông thôi. 1052 01:01:21,139 --> 01:01:25,394 Ông bà muốn làm Đặc nhiệm Không gian lần nữa. Ông bà muốn sống có ích. 1053 01:01:26,603 --> 01:01:29,439 Tin cháu đi. Bà luôn có ích. 1054 01:01:42,244 --> 01:01:43,829 Nghĩ lại thì như thế này cũng ngon đó chứ. 1055 01:01:44,413 --> 01:01:48,375 Vâng. Bánh, thịt, bánh. Ông ăn theo cách đó từ hồi nào? 1056 01:01:48,917 --> 01:01:49,918 Từ hồi đó. 1057 01:01:52,171 --> 01:01:53,547 Pin đã được sạc đầy. 1058 01:01:53,797 --> 01:01:54,965 Tốt rồi. 1059 01:01:55,132 --> 01:01:57,718 Chúng ta đi gắn cái này vào con tàu và ra khỏi đây thôi. 1060 01:01:58,302 --> 01:01:59,303 Sox. Cậu bật đèn lên được không? 1061 01:01:59,469 --> 01:02:00,470 Được chứ. 1062 01:02:03,932 --> 01:02:06,643 Thấy rồi nha. Tôi sẽ bắt được cậu. Tôi sẽ bắt được cậu. 1063 01:02:06,803 --> 01:02:07,596 Chưa bắt được cậu rồi. 1064 01:02:07,769 --> 01:02:09,438 - Sox. - Cậu đâu rồi? Bắt được rồi. 1065 01:02:09,605 --> 01:02:10,856 - Sox. - Phải, xin lỗi. 1066 01:02:14,060 --> 01:02:17,647 Ôi, chuyện này thật là hào hứng. Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên ơi, ta tới đây. 1067 01:02:17,814 --> 01:02:20,609 Hả, gì? Không được đâu. Ông không để cho cháu mạo hiểm như vậy được. 1068 01:02:20,782 --> 01:02:22,492 Ông muốn thực hiện nhiệm vụ một mình hả? 1069 01:02:22,659 --> 01:02:23,660 Ông tự lo được. 1070 01:02:23,827 --> 01:02:25,495 Nhưng mà có người nhà Hawthorne giúp ông nè. 1071 01:02:25,662 --> 01:02:29,208 Và ông rất trân trọng điều đó. Yên tâm đi, ông sẽ cho cháu biết khi nào ông cần. 1072 01:02:29,374 --> 01:02:33,378 Nhưng bây giờ thì cháu chỉ cần quay lại con tàu Armadillo mà không gặp bất kỳ rắc rối nào-- 1073 01:02:40,761 --> 01:02:41,762 Chạy! 1074 01:02:46,808 --> 01:02:47,518 Không! 1075 01:02:52,397 --> 01:02:53,232 Hả? 1076 01:02:53,398 --> 01:02:55,150 Hả? Nó đuổi theo tôi! Mọi người về tàu đi! 1077 01:02:55,317 --> 01:02:56,360 Ông Buzz! 1078 01:02:59,446 --> 01:03:00,864 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 1079 01:03:03,909 --> 01:03:05,285 Tôi đang bị truy đuổi bởi... 1080 01:03:07,120 --> 01:03:08,622 một con robot điên khổng lồ. 1081 01:03:09,831 --> 01:03:12,793 Tôi đang đánh lạc hướng nó để mọi người quay trở lại con tàu. 1082 01:03:34,857 --> 01:03:36,024 Buzz? 1083 01:03:36,650 --> 01:03:38,235 Cái gì? Sao lại biết tên tôi? 1084 01:03:39,611 --> 01:03:40,654 Đi với ta. 1085 01:03:40,821 --> 01:03:41,822 Cái gì? 1086 01:03:45,576 --> 01:03:48,203 Vi phạm quy tắc ân xá mà tôi cũng chơi luôn. 1087 01:03:52,332 --> 01:03:54,334 Đi thôi, chúng ta rời khỏi đây. 1088 01:04:14,556 --> 01:04:15,596 Zurg. 1089 01:04:34,333 --> 01:04:37,753 Chuẩn bị sẵn sàng phóng nhanh. Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên, ta tới đây. 1090 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Hả? Với tụi cháu? 1091 01:04:39,087 --> 01:04:40,589 Gì? Tính cho ông làm nhiệm vụ một mình hay sao? 1092 01:04:41,381 --> 01:04:44,301 Ta chưa bay được. Tôi cần thêm 5 phút để gắn cuộn dây nhỏ vào. 1093 01:04:48,305 --> 01:04:49,973 Ngồi đây 5 phút chắc tôi khùng luôn quá. 1094 01:04:50,140 --> 01:04:51,715 Con tàu vẫn có khả năng bay được ở tầng thấp. 1095 01:04:51,799 --> 01:04:52,625 Vậy thì lượn thôi. 1096 01:05:11,119 --> 01:05:12,704 Ta có thể cắt đuôi nhờ các mạch nước phun. 1097 01:05:12,913 --> 01:05:15,415 Chỉ đường đi. Hai người bắn hạ robot! 1098 01:05:15,582 --> 01:05:16,959 Nhưng bọn tôi chưa học qua lớp huấn luyện sử dụng vũ khí. 1099 01:05:17,334 --> 01:05:18,836 Có gì khó đâu. 1100 01:05:18,981 --> 01:05:21,526 Đây là mấy cái thứ sắc nhọn. Còn thứ này chắc ném là nổ thôi. 1101 01:05:21,713 --> 01:05:23,090 Cứ chơi theo hệ tổ tiên mách bảo đi. 1102 01:05:23,257 --> 01:05:24,675 Cái gì? Bà định làm gì vậy? 1103 01:05:24,842 --> 01:05:26,760 Bà sẽ chơi với ông Nguyễn Văn Bùm! 1104 01:05:32,766 --> 01:05:35,310 Như vậy mới nhức nách chứ. 1105 01:05:35,602 --> 01:05:36,645 Hoàn thành 20%. 1106 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 20 trên 100 hả? 1107 01:05:42,317 --> 01:05:44,611 Chúng đuổi kịp ta rồi. Mạch nước phun ở vị trí nào? 1108 01:05:44,778 --> 01:05:45,779 Thẳng phía trước. 1109 01:05:45,946 --> 01:05:47,281 Đừng có lo, cháu biết rõ từng tấc đất ở-- 1110 01:05:47,447 --> 01:05:48,448 Coi chừng! 1111 01:05:59,543 --> 01:06:00,878 Đây, lấy cái này. 1112 01:06:01,044 --> 01:06:02,796 - Chờ đã. - Ném đi má! 1113 01:06:10,218 --> 01:06:11,071 Zurg. 1114 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Mạch nước phun ngay phía trước kìa. 1115 01:06:18,020 --> 01:06:19,438 Hoàn thành 50%. 1116 01:06:20,388 --> 01:06:21,248 Zurg. 1117 01:06:23,108 --> 01:06:25,319 Coi chừng thuốc nổ rớt xuống là mệt đó nha. 1118 01:06:31,491 --> 01:06:32,576 Nhanh, đưa vũ khí đây! 1119 01:06:40,569 --> 01:06:41,732 Zurg. 1120 01:06:48,250 --> 01:06:49,793 Hoàn thành 90%. 1121 01:06:49,968 --> 01:06:51,845 Izzy, cháu có biết chuyển đổi động cơ khi đang bay không? 1122 01:06:52,012 --> 01:06:53,472 Cháu từng thử trong trình mô phỏng. 1123 01:06:53,639 --> 01:06:55,015 Giờ thì cháu sẽ được thực hành liền. 1124 01:06:55,724 --> 01:06:58,143 - Bà cần tôi giúp cái gì không? - Dẹp đi ông nội. 1125 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Hoàn thành 95%. 1126 01:06:59,520 --> 01:07:01,396 Ống đẩy sẵn sàng, nút xanh lá, ở giữa. 1127 01:07:01,855 --> 01:07:02,439 Đã xong! 1128 01:07:04,608 --> 01:07:05,651 Hãy nhớ lại bài huấn luyện. 1129 01:07:05,817 --> 01:07:07,986 Chúng ta sẽ không kéo cò, mà ta bóp nhẹ cái cò. 1130 01:07:08,153 --> 01:07:09,029 Biết rồi. 1131 01:07:09,404 --> 01:07:10,614 Hoàn thành 99%. 1132 01:07:10,781 --> 01:07:11,782 Chuyển sang Năng lượng Dao động! 1133 01:07:11,949 --> 01:07:12,783 Xong! 1134 01:07:15,369 --> 01:07:16,537 Hoàn thành 100%. 1135 01:07:17,663 --> 01:07:19,540 Khởi động lại. Được rồi. Hãy sẵn sàng để phóng 1136 01:07:19,706 --> 01:07:21,208 khi pin nhiên liệu đã-- 1137 01:07:21,375 --> 01:07:22,167 Phóng! 1138 01:07:29,716 --> 01:07:30,926 Không! 1139 01:07:31,134 --> 01:07:31,927 Thôi xong. 1140 01:07:37,307 --> 01:07:38,642 Lấy viên tinh thể! 1141 01:07:57,035 --> 01:07:57,911 Không. 1142 01:08:07,254 --> 01:08:08,255 Cháu... 1143 01:08:18,974 --> 01:08:20,017 Ông Buzz... 1144 01:08:20,642 --> 01:08:21,643 Cho cháu xin lỗi. 1145 01:08:22,728 --> 01:08:25,314 Mọi thứ đã diễn ra quá nhanh với cháu nên cháu... 1146 01:08:25,479 --> 01:08:26,607 Cháu... 1147 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 Cháu đã phạm phải sai lầm. 1148 01:08:33,029 --> 01:08:34,156 Ừ. 1149 01:08:37,033 --> 01:08:39,411 Dạ. Nhưng mà nhiệm vụ chưa xong phải không? 1150 01:08:39,995 --> 01:08:41,622 Mình vẫn có thể tiếp tục mà. 1151 01:08:41,787 --> 01:08:44,041 Izzy. Cháu hãy nhìn đi. 1152 01:08:44,625 --> 01:08:46,210 Ta không làm được gì nữa rồi. 1153 01:08:46,376 --> 01:08:47,461 Nhiệm vụ đã... 1154 01:08:48,754 --> 01:08:49,921 Kết thúc rồi. 1155 01:08:50,671 --> 01:08:51,798 Buzz. 1156 01:08:52,256 --> 01:08:53,425 Ông Buzz! 1157 01:08:53,591 --> 01:08:55,051 Ông định đi đâu vậy? 1158 01:08:55,219 --> 01:08:58,388 Ông chỉ muốn được... ở riêng một mình thôi. 1159 01:09:01,308 --> 01:09:02,309 Không! 1160 01:09:08,564 --> 01:09:09,566 Ông Buzz! 1161 01:09:12,569 --> 01:09:13,569 Buzz? 1162 01:09:46,645 --> 01:09:47,645 Cái gì... 1163 01:09:47,979 --> 01:09:50,439 Cái gì đây? Nói cho ta biết đây là chỗ nào? 1164 01:09:51,483 --> 01:09:52,609 Ngươi là ai? 1165 01:09:52,901 --> 01:09:54,695 Hỏi hay đó. 1166 01:10:05,247 --> 01:10:07,082 Trông ngon đó, Buzz. 1167 01:10:08,208 --> 01:10:09,334 Bố hả? 1168 01:10:09,585 --> 01:10:10,586 Đoán lại đi. 1169 01:10:25,475 --> 01:10:26,476 Sox hả? 1170 01:10:27,811 --> 01:10:29,313 Chào anh Buzz. 1171 01:10:30,189 --> 01:10:31,648 Tôi không hiểu chuyện này. 1172 01:10:37,863 --> 01:10:39,156 Tôi làm hư chuyện rồi. 1173 01:10:39,323 --> 01:10:41,283 Thôi, đó chỉ là một sai lầm. 1174 01:10:41,783 --> 01:10:43,118 Cô nhớ đã nói gì với tôi chứ? 1175 01:10:43,994 --> 01:10:45,078 Nhưng chuyện này thì khác. 1176 01:10:45,245 --> 01:10:46,246 Chỗ nào? 1177 01:10:46,413 --> 01:10:47,831 Bởi vì tôi làm sai. 1178 01:10:59,676 --> 01:11:02,596 Ai cũng trông mong tôi giỏi như bà. 1179 01:11:03,180 --> 01:11:05,265 Bởi vì tôi cũng mang họ Hawthorne, 1180 01:11:08,185 --> 01:11:09,353 nhưng tôi vô dụng. 1181 01:11:22,699 --> 01:11:23,825 Ông Buzz? 1182 01:11:25,994 --> 01:11:27,162 Từ từ đợi đã. 1183 01:11:27,329 --> 01:11:28,622 Ông không phải là tôi, tôi là tôi. 1184 01:11:28,789 --> 01:11:29,831 Giờ cậu là cậu. 1185 01:11:29,998 --> 01:11:32,000 Nhưng tôi lại là cậu của 50 năm sau. 1186 01:11:32,167 --> 01:11:33,335 Trời, chuyện thiệt là vô lý. 1187 01:11:33,502 --> 01:11:35,003 Nhưng chúng ta đều ở đây. 1188 01:11:35,671 --> 01:11:37,047 Cứ cho là vậy. Nếu ông là tôi, 1189 01:11:37,214 --> 01:11:38,882 tôi đã nghĩ tới một con số trong khoảng từ 1 tới... 1190 01:11:39,049 --> 01:11:40,634 1273. 1191 01:11:42,775 --> 01:11:43,678 Zurg. 1192 01:11:43,762 --> 01:11:45,097 Nhìn dễ thương đúng không? 1193 01:11:45,264 --> 01:11:46,974 Lũ Robot không biết nói "Buzz" 1194 01:11:47,182 --> 01:11:49,429 nên khi ở đây tôi là Zurg. 1195 01:11:49,513 --> 01:11:50,351 Zurg. 1196 01:11:50,435 --> 01:11:51,520 Chắc là cậu cũng vậy 1197 01:11:51,687 --> 01:11:52,688 Tại sao? Tôi không hiểu gì hết. 1198 01:11:52,855 --> 01:11:54,815 Đừng lo lắng về chuyện này. Mấy chuyện này không quan trọng đâu. 1199 01:11:54,982 --> 01:11:55,816 Buzz! 1200 01:11:55,983 --> 01:11:56,859 Hả? 1201 01:11:57,025 --> 01:11:58,569 Anh cần giải thích mọi thứ cho anh ấy. 1202 01:11:59,361 --> 01:12:00,362 Cậu đúng, 1203 01:12:00,529 --> 01:12:02,823 tôi xin lỗi. Do tôi quá hào hứng 1204 01:12:02,990 --> 01:12:04,449 vì cuối cùng cậu xuất hiện. 1205 01:12:04,616 --> 01:12:07,077 Bởi ngày xưa tôi cũng đạt siêu tốc độ. 1206 01:12:07,494 --> 01:12:08,954 Siêu tốc độ. 1207 01:12:09,663 --> 01:12:11,206 Giống như cậu. 1208 01:12:12,082 --> 01:12:14,459 Nhưng tôi lại không được chào đón như anh hùng. 1209 01:12:15,419 --> 01:12:20,382 Thật ra tên tổng tư lệnh mới còn định bắt giữ tôi vì tội đánh cắp XL-15. 1210 01:12:20,549 --> 01:12:24,178 Tôi nghĩ ra cách đưa họ về nhà. Nhưng họ thậm chí không cần. 1211 01:12:24,344 --> 01:12:25,304 Nên tôi bỏ đi. 1212 01:12:30,767 --> 01:12:34,021 Tôi đã tìm mọi cách đi thật xa và mọi cách đi thật nhanh. 1213 01:12:34,688 --> 01:12:37,941 Đi với tốc độ đó thật lâu, tôi đã đi hàng thế kỷ. 1214 01:12:38,108 --> 01:12:41,904 Và tôi đã đến được một tương lai mà cậu không thể nào nhận ra. 1215 01:12:42,112 --> 01:12:44,698 Trời, nơi đó tràn ngập công nghệ vượt quá sức tưởng tượng. 1216 01:12:45,073 --> 01:12:47,534 Và đó là lúc tôi nhận ra 1217 01:12:47,701 --> 01:12:50,954 nếu ta có thể sử dụng tinh thể để tới tương lai, 1218 01:12:51,830 --> 01:12:53,373 sao ta không dùng nó để vượt quá khứ? 1219 01:12:53,540 --> 01:12:55,209 Nhưng ta không thể đi ngược thời gian. 1220 01:12:55,375 --> 01:12:57,169 - Giờ thì được rồi. - Hả? 1221 01:12:57,377 --> 01:13:00,339 Nghe này Buzz. Tôi đã bẻ dòng thời gian. 1222 01:13:00,506 --> 01:13:03,511 Những gì xảy ra với cậu chưa từng xảy ra với tôi. 1223 01:13:03,717 --> 01:13:07,054 Đây là một thực tại mới mà nó chưa từng tồn tại. 1224 01:13:07,221 --> 01:13:09,681 Ta có thể thay đổi nhiều thứ, Buzz. 1225 01:13:09,848 --> 01:13:13,894 Vậy nếu ta có thể trở về quá khứ, ta có thể trở về ngăn cản chính mình 1226 01:13:14,061 --> 01:13:15,020 hạ cánh xuống hành tinh đó. 1227 01:13:15,187 --> 01:13:16,355 Đâm vào ngọn núi trên chuyến bay đó. 1228 01:13:16,522 --> 01:13:17,856 Chúng ta có thể tiếp tục chuyến bay về nhà. 1229 01:13:18,023 --> 01:13:19,650 Và điều này sẽ không bao giờ xảy ra. 1230 01:13:20,317 --> 01:13:21,735 Kế hoạch quá hay. 1231 01:13:22,027 --> 01:13:24,404 Và tinh thể này là chìa khóa cho tất cả. 1232 01:13:24,571 --> 01:13:26,031 Khoan, không phải là ông cũng có sao? 1233 01:13:26,198 --> 01:13:27,699 Ờ cũng có. 1234 01:13:28,992 --> 01:13:32,412 Nhưng tôi đã dùng cạn nó rồi để thử du hành thời gian. 1235 01:13:32,579 --> 01:13:34,748 Năng lượng của tôi cũng cạn. Cũng mất khá lâu. 1236 01:13:34,915 --> 01:13:37,334 Hoá ra đây không phải là một nghiên cứu chính xác. 1237 01:13:37,501 --> 01:13:40,045 Đây là một quá khứ xa nhất mà tôi tới được. 1238 01:13:40,212 --> 01:13:42,381 Mau lên nào. Giúp tôi cài đặt lại các động cơ. 1239 01:13:42,548 --> 01:13:43,715 Cậu thấy quen mà. 1240 01:13:43,882 --> 01:13:45,884 Khoan, cái này mô phỏng Củ Cải sao? 1241 01:13:46,051 --> 01:13:47,719 Cậu cài đặt sang chế độ đẩy ngược tối đa. 1242 01:13:50,347 --> 01:13:51,849 Vậy ta thiết kế tất cả chỗ này hay sao? 1243 01:13:52,057 --> 01:13:54,560 À không những thứ này... Tôi mượn. 1244 01:13:54,726 --> 01:13:56,436 Tôi chỉ độ lại một số chỗ thôi. 1245 01:14:02,651 --> 01:14:05,320 Cô ấy sẽ lại được làm Đặc nhiệm Không gian, Buzz. 1246 01:14:06,905 --> 01:14:07,990 Phải... 1247 01:14:08,407 --> 01:14:09,408 Nhưng còn... 1248 01:14:09,575 --> 01:14:10,409 Hả? 1249 01:14:10,617 --> 01:14:13,537 Cô ấy sẽ không có gia đình. 1250 01:14:14,121 --> 01:14:15,163 Sẽ không có Izzy. 1251 01:14:15,330 --> 01:14:16,456 Izzy là ai? 1252 01:14:17,249 --> 01:14:19,272 Này, cô ấy sẽ không bao giờ nhớ được bất kỳ ai 1253 01:14:19,356 --> 01:14:22,598 nếu như cô ấy chưa từng biết đến họ. Phải không? 1254 01:14:23,922 --> 01:14:27,551 Điều duy nhất mà mọi người sẽ nhớ được là chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ. 1255 01:14:29,052 --> 01:14:31,221 Đây, đưa tôi viên tinh thể. 1256 01:14:34,141 --> 01:14:35,142 Buzz? 1257 01:14:36,143 --> 01:14:37,603 Tôi không biết sao nhưng mà... 1258 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 có lẽ chúng ta nên suy nghĩ cho kĩ. 1259 01:14:39,688 --> 01:14:41,064 Nghĩ về cái gì? 1260 01:14:41,231 --> 01:14:44,443 Tổng tư lệnh Hawthorne tin rằng chúng ta có thể tự sửa sai lầm. 1261 01:14:44,943 --> 01:14:47,321 Và niềm tin đó khiến cô ấy mất mọi thứ. 1262 01:14:47,946 --> 01:14:50,365 Không, ta hiểu sai hết rồi. 1263 01:14:50,532 --> 01:14:52,242 Cô ấy đã dành cả cuộc đời ở đây mà. 1264 01:14:52,409 --> 01:14:53,911 Cuộc đời nào cơ? 1265 01:14:54,870 --> 01:14:57,080 Chúng ta phải là Đặc nhiệm Không gian. 1266 01:14:57,706 --> 01:14:59,333 Chúng ta phải có giá trị. 1267 01:15:00,083 --> 01:15:02,544 Cậu đâu có muốn sống như vậy, Buzz. 1268 01:15:02,711 --> 01:15:05,839 Ban ngày thì ác mộng ám ảnh, 1269 01:15:06,006 --> 01:15:08,342 Bị sai lầm dày vò. 1270 01:15:08,509 --> 01:15:10,886 Nhưng cậu cuối cùng có thể chấm dứt chuyện này. 1271 01:15:11,345 --> 01:15:13,013 Ngay giây phút này. 1272 01:15:15,516 --> 01:15:16,517 Ông nói đúng rồi. 1273 01:15:17,643 --> 01:15:19,019 Tôi có thể. 1274 01:15:20,896 --> 01:15:21,897 Cậu định đi đâu vậy? 1275 01:15:22,648 --> 01:15:24,525 Ông và tôi, ta không giống nhau. 1276 01:15:25,192 --> 01:15:26,777 Xin lỗi nhé. 1277 01:15:26,944 --> 01:15:28,111 Không, Buzz. 1278 01:15:28,987 --> 01:15:30,113 Xin lỗi cậu. 1279 01:15:43,335 --> 01:15:44,294 Ê, mèo. 1280 01:15:44,461 --> 01:15:45,879 Cậu biết cách lái thứ này không vậy? 1281 01:15:46,046 --> 01:15:47,339 Không có nhiên liệu. 1282 01:15:47,506 --> 01:15:50,425 Thấy chưa? Tôi đã nói chúng ta đừng có ảo tưởng sức mạnh mà không ai nghe. 1283 01:15:50,592 --> 01:15:51,510 Vậy cậu muốn làm gì? 1284 01:15:51,677 --> 01:15:53,220 Chờ ở khu trại cho tới khi robot tìm thấy hả? 1285 01:15:53,387 --> 01:15:55,013 Ờ như vậy còn tốt hơn là bị kẹt ở đây, 1286 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 rồi không ai biết chúng ta ở đâu mà tìm. 1287 01:15:56,688 --> 01:15:59,983 Đúng là ác mộng khi mắc kẹt với cậu trong hoàn cảnh ngàn cân treo sợi tóc như vậy. 1288 01:16:00,143 --> 01:16:01,270 Vậy là còn may đó, được chưa? 1289 01:16:01,436 --> 01:16:03,647 Nhìn đi, nhìn xung quanh coi. Thế này khác gì lúc sinh tử đâu. 1290 01:16:03,814 --> 01:16:05,566 Meo meo. 1291 01:16:07,234 --> 01:16:08,652 Tôi hoàn toàn mất dấu Buzz. 1292 01:16:09,695 --> 01:16:11,071 Anh ấy quá xa để bắt sóng. 1293 01:16:27,421 --> 01:16:28,922 Nè, mọi người vào trong đi! 1294 01:16:29,089 --> 01:16:29,923 Cái gì? 1295 01:16:31,300 --> 01:16:32,551 Vào bên trong phi thuyền! 1296 01:16:35,262 --> 01:16:36,263 Có gì tới nữa sao? 1297 01:16:36,430 --> 01:16:37,431 Chúng ta đâu còn vũ khí nào nữa. 1298 01:16:37,598 --> 01:16:38,932 Bình tĩnh đi, chúng ta sẽ ra khỏi đây. 1299 01:16:39,092 --> 01:16:40,177 Mình đi đâu vậy? 1300 01:16:40,350 --> 01:16:41,768 Ta bay vào không gian. 1301 01:16:45,397 --> 01:16:47,191 Thả tôi ra đi. 1302 01:16:48,609 --> 01:16:51,653 Tôi hiểu chuyện gì đang xảy ra với cậu, Buzz. 1303 01:16:52,070 --> 01:16:53,530 Cậu đã thay đổi. 1304 01:16:53,697 --> 01:16:55,699 Một sự thay đổi tiêu cực. 1305 01:16:55,866 --> 01:16:56,867 Không! 1306 01:16:57,034 --> 01:16:59,828 Ông phải dừng lại. Ông sẽ xóa hết bây giờ. 1307 01:17:00,370 --> 01:17:01,455 Đúng như vậy. 1308 01:17:02,497 --> 01:17:04,374 Không, ông sẽ lấy đi tất cả mọi thứ. 1309 01:17:04,541 --> 01:17:06,919 Gia đình của mọi người. Bạn bè họ. 1310 01:17:07,085 --> 01:17:08,504 Bạn bè tôi. 1311 01:17:08,962 --> 01:17:10,672 Có cuộc sống trên hành tinh đó, 1312 01:17:10,839 --> 01:17:12,299 tất cả mọi người. 1313 01:17:12,841 --> 01:17:14,092 Ngoại trừ chúng ta. 1314 01:17:15,427 --> 01:17:18,055 Tôi hết nhận ra cậu luôn rồi Buzz. 1315 01:17:18,639 --> 01:17:21,058 Toàn những ý tưởng nhảm nhí. 1316 01:17:21,600 --> 01:17:22,768 Cậu biết không? 1317 01:17:22,935 --> 01:17:24,978 Chúng ta phải dứt khoát để xóa chúng. 1318 01:17:27,607 --> 01:17:28,815 Tôi cho anh thêm 5 phút. 1319 01:17:28,982 --> 01:17:29,942 Tại sao? 1320 01:17:30,108 --> 01:17:31,318 Tôi không thích con người mới của anh. 1321 01:17:33,153 --> 01:17:34,988 Ta phải phá hủy con tàu này mới được. 1322 01:17:35,405 --> 01:17:36,532 Tôi cần phải tới khoang chỉ huy. 1323 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 Đương nhiên rồi, đi theo tôi. 1324 01:17:45,061 --> 01:17:45,955 Zurg. 1325 01:17:49,711 --> 01:17:52,005 Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên bắt đầu. 1326 01:17:52,207 --> 01:17:53,187 Zap, zap! 1327 01:17:54,174 --> 01:17:55,676 Chúng ta cần bảo vệ tàu thoát hiểm 1328 01:17:55,843 --> 01:17:57,678 nên đừng cho con robot nào đi qua cánh cửa đó. 1329 01:17:57,845 --> 01:17:59,054 Yên tâm đi, chúng tôi sẽ lo chuyện đó. 1330 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 Tôi đi tìm ông Buzz. 1331 01:18:00,389 --> 01:18:01,765 Tôi sẽ đi tìm con chip trong thẻ đeo. 1332 01:18:01,932 --> 01:18:03,100 Meo meo. 1333 01:18:04,309 --> 01:18:05,310 Có chuyện gì? 1334 01:18:05,483 --> 01:18:08,069 Tôi nhận được hai tín hiệu Buzz. Không thể như vậy được. 1335 01:18:08,230 --> 01:18:10,691 Để tôi dùng tam hợp sẽ tiếp cận được nhanh hơn. Nhanh nào! 1336 01:18:11,859 --> 01:18:13,277 Một đường tắt. 1337 01:18:21,743 --> 01:18:22,744 Cũng hay đó chứ. 1338 01:18:22,911 --> 01:18:23,704 Ta phải đi thôi. 1339 01:18:23,871 --> 01:18:24,872 Được rồi. 1340 01:18:33,213 --> 01:18:34,214 Rồi xong. 1341 01:18:34,381 --> 01:18:36,175 Mấy cái thứ này làm sao mình điều khiển đây. 1342 01:18:36,383 --> 01:18:37,384 Khoan, IVAN? 1343 01:18:37,551 --> 01:18:38,427 Vâng, Đại úy? 1344 01:18:38,594 --> 01:18:40,387 Gặp lại cô trông mừng quá. 1345 01:18:40,554 --> 01:18:42,764 Hãy cài đặt đếm ngược tới quy trình tự hủy sau hai phút nữa. 1346 01:18:42,931 --> 01:18:45,559 Đã nhận lệnh. Đếm ngược tới tự hủy bắt đầu ngay. 1347 01:18:45,726 --> 01:18:48,228 Buzz, anh không muốn dùng các công nghệ tuyệt vời này sao? 1348 01:18:48,395 --> 01:18:49,980 Chỉ cần cậu thôi. Lại đây. 1349 01:18:50,564 --> 01:18:51,815 - Đồ phản bội! - Không! 1350 01:18:53,901 --> 01:18:54,902 Đủ rồi! 1351 01:18:57,446 --> 01:18:59,823 Hãy nói viên tinh thể đang ở đâu. 1352 01:19:00,866 --> 01:19:02,618 Được rồi, chúng ta phải bảo vệ con tàu thoát hiểm này. 1353 01:19:02,784 --> 01:19:04,119 Giờ làm sao đóng cánh cửa lại? 1354 01:19:04,286 --> 01:19:05,204 Ai biết đâu. 1355 01:19:05,363 --> 01:19:06,698 Gì? Bà nói "yên tâm đi, chúng tôi sẽ lo" mà. 1356 01:19:06,872 --> 01:19:08,624 Rồi, cứ bình tĩnh đi, tôi nhớ. 1357 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Dễ thôi mà. 1358 01:19:11,210 --> 01:19:12,586 Thấy chưa? Đó. 1359 01:19:12,920 --> 01:19:13,921 Gì cơ? 1360 01:19:20,344 --> 01:19:21,386 Meo meo meo. 1361 01:19:21,553 --> 01:19:23,138 Hai tín hiệu gần nhau hơn rồi. 1362 01:19:23,305 --> 01:19:24,515 Anh ấy chắc chắn ở hướng này. 1363 01:19:26,642 --> 01:19:28,227 Nhìn thấy cả vũ trụ luôn. 1364 01:19:28,393 --> 01:19:30,354 Phải bình tĩnh lại. Phải bình tĩnh lại. 1365 01:19:30,896 --> 01:19:32,314 Không! 1366 01:19:33,732 --> 01:19:36,860 Tôi không thể hiểu được. Tín hiệu cho thấy Buzz đang cách chỗ này 50 mét. 1367 01:19:37,819 --> 01:19:39,696 Ông ấy ở bên kia. 1368 01:19:41,281 --> 01:19:42,991 Cậu nghĩ chúng ta khác nhau hả Buzz? 1369 01:19:43,158 --> 01:19:46,161 Cậu chính là ta. Chỉ là cậu chưa nhận ra mà thôi. 1370 01:19:46,328 --> 01:19:47,746 Sẽ không bao giờ là ông đâu. 1371 01:19:47,913 --> 01:19:51,250 Nếu cậu không muốn trở thành ta, thì cậu cũng sẽ không trở thành ai được! 1372 01:19:54,795 --> 01:19:56,797 Chức năng trọng lực nhân tạo đã được vô hiệu. 1373 01:19:57,047 --> 01:19:58,173 Tiêu rồi. 1374 01:19:59,091 --> 01:20:00,092 Không. 1375 01:20:05,472 --> 01:20:07,307 - Bà làm gì vậy? - Chế bom. 1376 01:20:07,474 --> 01:20:08,559 Hay đó. Bà cần bút không? 1377 01:20:08,725 --> 01:20:09,643 Không. Đây. 1378 01:20:10,853 --> 01:20:11,854 Cám ơn nha. 1379 01:20:12,521 --> 01:20:13,522 Vị bạc hà. 1380 01:20:13,689 --> 01:20:14,731 Đưa tôi miếng giấy bạc. 1381 01:20:14,898 --> 01:20:17,192 Vậy bà chế được bom với nhiêu đây thôi sao? 1382 01:20:17,365 --> 01:20:18,867 Vậy là nhiều rồi, mau nhả sing-gum ra. 1383 01:20:19,027 --> 01:20:21,029 Khoan, chờ chút. Để tôi nhai hết vị đã chứ. 1384 01:20:21,196 --> 01:20:22,197 Nhả ra! 1385 01:20:23,657 --> 01:20:26,285 Xong. Chỉ cần chúng dẫm lên là nổ banh chành luôn. 1386 01:20:26,451 --> 01:20:27,536 Nếu chúng không dẫm lên thì sao? 1387 01:20:27,703 --> 01:20:29,663 Là tôi, tôi sẽ đi vòng qua, đúng không? 1388 01:20:30,622 --> 01:20:32,833 Ta cần thả thứ gì đó nặng lên nó mới được. 1389 01:20:39,339 --> 01:20:40,883 - Chỉ cần... - Không! 1390 01:20:50,726 --> 01:20:51,727 Buzz? 1391 01:20:51,894 --> 01:20:53,103 Buzz! 1392 01:20:53,270 --> 01:20:54,271 Alisha? 1393 01:20:55,731 --> 01:20:57,274 Ông không sao chứ? 1394 01:20:59,234 --> 01:21:02,988 Không. Tôi không thể làm một mình. Tôi cần giúp đỡ. 1395 01:21:03,356 --> 01:21:06,484 Ông Buzz. Cháu không phải là bà. 1396 01:21:06,658 --> 01:21:11,079 Izzy. Ta không cần bà của cháu, ta cần cháu. 1397 01:21:13,415 --> 01:21:14,917 Sox, làm sao qua được bên đó? 1398 01:21:15,083 --> 01:21:16,084 Đi qua buồng khí đó. 1399 01:21:17,294 --> 01:21:18,337 Qua đó? 1400 01:21:18,504 --> 01:21:19,630 Ở ngoài đó đâu có gì. 1401 01:21:19,796 --> 01:21:21,590 Đúng như vậy. Không có gì cản đường. 1402 01:21:21,757 --> 01:21:23,217 Cô cứ đi thẳng qua đó. 1403 01:21:23,383 --> 01:21:24,384 Không! 1404 01:21:27,179 --> 01:21:28,722 Tôi nói lại nha. Khi cái này đè trái bom, 1405 01:21:28,889 --> 01:21:29,973 - chắc chắn nó sẽ nổ. - Đúng. 1406 01:21:30,140 --> 01:21:31,141 - Và cửa sẽ đóng lại. - Đúng. 1407 01:21:31,850 --> 01:21:32,851 Vậy ta phải nhanh lên. 1408 01:21:33,018 --> 01:21:34,228 Rồi. Đang nhanh đây nè. 1409 01:21:34,853 --> 01:21:36,480 Sao cậu không nhanh lên đi? 1410 01:21:37,940 --> 01:21:39,066 Thôi nào. 1411 01:21:51,703 --> 01:21:52,371 Được rồi. 1412 01:21:55,332 --> 01:21:57,584 Cố lên, Izzy. 1413 01:21:57,751 --> 01:21:59,378 Mình làm được. 1414 01:22:00,671 --> 01:22:02,172 Trời ạ. 1415 01:22:04,675 --> 01:22:06,009 Không. 1416 01:22:07,052 --> 01:22:10,722 Đừng có nhìn xuống. Hoặc lên. Đâu cũng là vũ trụ. 1417 01:22:11,265 --> 01:22:13,225 Khắp nơi xung quanh cô. 1418 01:22:13,934 --> 01:22:15,853 Xin lỗi, có lẽ tôi không giúp được gì. 1419 01:22:16,019 --> 01:22:17,229 Cứ phi thẳng đi. 1420 01:22:17,938 --> 01:22:20,774 Một khi bay ra, đó là hướng mà cô sẽ bay tới. 1421 01:22:21,733 --> 01:22:23,110 Nhưng nếu tôi nhắm trật thì sao? 1422 01:22:23,777 --> 01:22:24,862 Nhắm cho chuẩn. 1423 01:22:58,270 --> 01:22:59,229 Hả? Ôi, không! 1424 01:22:59,605 --> 01:23:00,939 Không. Không! 1425 01:23:11,950 --> 01:23:13,202 Sox! 1426 01:23:19,499 --> 01:23:20,501 Cảm ơn cô, Izzy. 1427 01:23:35,724 --> 01:23:37,226 Không có đường vào. 1428 01:23:37,392 --> 01:23:38,644 Có lẽ tôi có thể giúp. 1429 01:23:46,568 --> 01:23:48,612 Cậu không trốn ta được đâu, Buzz. 1430 01:23:48,779 --> 01:23:50,822 Cũng như trốn thoát khỏi chính mình mà thôi. 1431 01:23:51,073 --> 01:23:52,866 Ta sẽ luôn truy lùng cậu. 1432 01:24:18,350 --> 01:24:20,352 Thao tác thủ công đã được kích hoạt. 1433 01:24:33,782 --> 01:24:34,908 - Buzz! - Mau! 1434 01:24:41,874 --> 01:24:43,125 Mau lên, mau ra khỏi chỗ này. 1435 01:24:43,292 --> 01:24:44,418 Ta phải cho nổ tung con tàu. 1436 01:24:44,585 --> 01:24:46,003 Sắp hết giờ rồi, ta không kịp đâu. 1437 01:24:46,420 --> 01:24:47,671 Cháu nghĩ là kịp. 1438 01:24:55,596 --> 01:24:59,141 Quy trình tự huỷ sẽ bắt đầu trong... 1439 01:24:59,975 --> 01:25:02,060 - 10, 9, 8! - IVAN? IVAN! 1440 01:25:02,800 --> 01:25:03,707 Zurg. 1441 01:25:05,814 --> 01:25:06,899 Darby. Chúng ta phải đầu hàng thôi. 1442 01:25:07,065 --> 01:25:09,234 Không! Tôi sẽ không bao giờ đầu hàng. 1443 01:25:09,401 --> 01:25:11,528 Ừ, và tôi cũng thế. Bám chặt! 1444 01:25:19,453 --> 01:25:21,538 - 5. 4. - Đi thôi. 1445 01:25:22,206 --> 01:25:24,541 - Mọi người vào đi! - 3. 2. 1446 01:25:24,958 --> 01:25:25,959 1. 1447 01:26:21,765 --> 01:26:22,933 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 1448 01:26:23,100 --> 01:26:25,686 Với chúng tôi đã hạ được tàu Zurg và tiêu diệt Zurg. 1449 01:26:25,853 --> 01:26:28,272 Bây giờ tôi chỉ cần đuổi theo con tàu Amadillo để tôi có thể... 1450 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 Cậu định đi đâu? 1451 01:26:32,359 --> 01:26:34,653 Cảnh báo. Hư hỏng động cơ ở mức độ thảm họa. 1452 01:26:36,738 --> 01:26:38,506 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 1453 01:26:38,507 --> 01:26:40,742 Bây giờ tôi đã có được viên tinh thể trong tay 1454 01:26:41,285 --> 01:26:45,914 và cuối cùng có thể, sau bao năm, hoàn thành được nhiệm vụ. 1455 01:26:46,164 --> 01:26:48,667 Tôi sẽ về quá khứ và lấy lại giá trị, Buzz. 1456 01:26:49,084 --> 01:26:50,210 Và cậu? 1457 01:26:50,395 --> 01:26:52,939 Cậu sẽ như chưa từng xuất hiện ở đây. 1458 01:26:53,589 --> 01:26:56,466 Nên, chuẩn bị đi chết đi. 1459 01:27:02,181 --> 01:27:03,432 Quên đi, Zurg. 1460 01:27:12,232 --> 01:27:14,234 Con tàu đã đi vào vùng trọng lực của hành tinh rồi. 1461 01:27:14,401 --> 01:27:15,360 Sắp rơi hả? 1462 01:27:15,527 --> 01:27:16,653 Tôi e là như vậy. 1463 01:27:30,250 --> 01:27:31,293 Ông Buzz! 1464 01:27:45,057 --> 01:27:46,225 Tôi không làm được. 1465 01:27:46,391 --> 01:27:48,227 Ông Buzz, không sao đâu. 1466 01:27:48,393 --> 01:27:49,228 Mình làm được. 1467 01:27:50,395 --> 01:27:51,855 Ông giữ con tàu ổn định được không? 1468 01:27:52,272 --> 01:27:53,857 Được, chắc là được. 1469 01:27:57,402 --> 01:28:01,490 Đươc rồi. Sox! Dùng pin dự trữ cho tình huống khẩn cấp và cấp nguồn cho bảng điều khiển đi. 1470 01:28:01,907 --> 01:28:02,908 Có ngay. 1471 01:28:03,992 --> 01:28:04,993 Tôi cần một phi công phụ. 1472 01:28:06,042 --> 01:28:08,169 Được rồi, nhưng tôi chỉ mới làm vụ này trong trình mô phỏng thôi đó. 1473 01:28:08,372 --> 01:28:09,957 Bây giờ anh sẽ được thực hành. 1474 01:28:10,214 --> 01:28:12,675 Chỉ cần nhớ, kéo cần điều khiển... 1475 01:28:14,336 --> 01:28:16,922 - Thật chậm. - Xin lỗi, từ giờ tôi sẽ kéo thật chậm. 1476 01:28:18,966 --> 01:28:20,092 Vẫn chưa được, 1477 01:28:20,259 --> 01:28:21,844 ta đang rớt quá nhanh. 1478 01:28:22,010 --> 01:28:23,136 - IVAN? - Vâng, đại úy. 1479 01:28:23,303 --> 01:28:25,389 - Ta đang đi quá nhanh. - Xin nhiệt liệt chúc mừng. 1480 01:28:26,849 --> 01:28:28,809 Ta không cần hoa giấy, ta cầm thắng lại. 1481 01:28:28,969 --> 01:28:29,636 Biết rồi! 1482 01:28:29,810 --> 01:28:31,436 - Thắng phản lực! - Dưới sàn tàu! 1483 01:28:31,603 --> 01:28:32,688 Darby! 1484 01:28:33,564 --> 01:28:35,357 - Kẹt rồi! - Cái gì? 1485 01:28:35,524 --> 01:28:36,984 Cái nắp này bị kẹt rồi. 1486 01:28:37,150 --> 01:28:39,111 Tôi cần cái tuốc-nơ-vít hay kẹp tóc 1487 01:28:39,278 --> 01:28:40,821 hay cái gì nhỏ dễ cạy cũng được. 1488 01:28:41,864 --> 01:28:43,532 Tôi có cây bút! 1489 01:29:03,468 --> 01:29:05,012 - Ông Buzz! - Mọi người không sao chứ? 1490 01:29:05,179 --> 01:29:06,885 - Ổn. - Chắc vậy. 1491 01:29:08,515 --> 01:29:10,434 Cảnh sát! Mọi người hãy chạy đi! 1492 01:29:10,601 --> 01:29:13,061 Khoan. Chỉ là đội cứu hộ thôi mà. 1493 01:29:13,896 --> 01:29:15,522 Ờ phải, đúng rồi. 1494 01:29:16,315 --> 01:29:17,886 Tôi thấy bà cũng là một công dân tử tế. 1495 01:29:17,887 --> 01:29:19,610 Tại sao bà bị bắt vậy? 1496 01:29:19,776 --> 01:29:21,361 Tôi trộm phi thuyền. 1497 01:29:22,571 --> 01:29:26,408 Phải rồi. Ai trong chúng ta rồi sẽ có lúc bị ép phải trộm một con tàu 1498 01:29:27,326 --> 01:29:28,327 trong giây phút bản thân không còn sự lựa chọn. 1499 01:29:28,493 --> 01:29:31,705 Tôi là một người đầy tháo vát. Sáng tạo chính là vũ khí của tôi. 1500 01:29:31,872 --> 01:29:33,248 Tôi không sợ bất cứ thứ gì! 1501 01:29:33,415 --> 01:29:34,666 Đừng hét vào tai dùm cái. 1502 01:29:34,833 --> 01:29:35,959 Xin lỗi. 1503 01:29:46,671 --> 01:29:47,672 Ổn không cháu? 1504 01:29:49,389 --> 01:29:50,599 Cháu đã ra ngoài không gian. 1505 01:29:52,392 --> 01:29:54,228 Bà của cháu sẽ tự hào về cháu. 1506 01:29:55,562 --> 01:29:57,147 Bà cũng luôn tự hào về ông. 1507 01:29:59,066 --> 01:30:00,776 Lúc nào cũng vậy. 1508 01:30:03,237 --> 01:30:05,155 Mà khoan. Viên tinh thể đâu rồi? 1509 01:30:05,781 --> 01:30:06,949 Bị hủy rồi. 1510 01:30:07,115 --> 01:30:08,825 Còn nhiệm vụ của ông? 1511 01:30:09,576 --> 01:30:10,744 Ông muốn trở về nhà mà. 1512 01:30:11,745 --> 01:30:14,373 Cháu biết không. Từ đó giờ, đây là lần đầu tiên... 1513 01:30:15,707 --> 01:30:17,501 ông mới thấy như ở nhà. 1514 01:30:25,958 --> 01:30:26,801 Zurg! 1515 01:30:26,885 --> 01:30:28,011 Coi chừng! 1516 01:30:30,441 --> 01:30:31,306 Hả? 1517 01:30:37,271 --> 01:30:38,647 Dừng lại mau. 1518 01:30:40,732 --> 01:30:42,150 Lightyear! 1519 01:30:43,694 --> 01:30:45,797 Ông đã bỏ trốn với tài sản của Sở Chỉ huy. 1520 01:30:45,798 --> 01:30:48,031 Dám đánh cắp một phi thuyền còn đang thử nghiệm, 1521 01:30:48,198 --> 01:30:50,450 và không tuân theo mệnh lệnh trực tiếp từ chỉ huy của ông. 1522 01:30:50,610 --> 01:30:52,696 Tôi phải ném ông vào ngục mới phải. 1523 01:30:54,204 --> 01:30:57,749 Nhưng... Tôi có một kế hoạch khác cho ông. 1524 01:30:59,126 --> 01:31:02,379 Chúng tôi muốn bắt đầu một phiên bản mới của Cục Đặc nhiệm Không gian. 1525 01:31:02,546 --> 01:31:04,673 Đơn vị Phòng vệ An ninh Thiên hà. 1526 01:31:04,882 --> 01:31:07,050 Ông sẽ trở lại thành một Đặc nhiệm Không gian, Buzz. 1527 01:31:09,178 --> 01:31:12,358 Ông được quyền lập đội của mình từ những người giỏi nhất của đội phản ứng nhanh 1528 01:31:12,442 --> 01:31:13,682 và huấn luyện theo ý của ông. 1529 01:31:13,766 --> 01:31:14,869 Zap, zap! 1530 01:31:16,977 --> 01:31:19,220 Tôi xin trân trọng lòng tốt của ông. 1531 01:31:19,304 --> 01:31:21,361 Nhưng chắc có lẽ tôi phải từ chối lời đề nghị này. 1532 01:31:24,735 --> 01:31:26,153 Tôi đã có đội của mình. 1533 01:31:37,532 --> 01:31:41,036 Bộ đồng phục mới này ngầu thiệt nhỉ? Súng ánh sáng này? Đánh phản lực nữa. 1534 01:31:41,210 --> 01:31:42,377 Nhưng thiếu cây bút rồi. 1535 01:31:42,586 --> 01:31:45,631 Tôi cũng không ngờ có ngày được mang thứ này. Ước gì có 2 cây súng. 1536 01:31:45,797 --> 01:31:48,217 Bà được xóa hết án tích, được tự do và có vũ khí. 1537 01:31:48,383 --> 01:31:49,510 Bà còn phàn nàn cái gì mới được? 1538 01:31:49,676 --> 01:31:52,012 Tôi được thay vì có hành vi tốt chứ đâu phải thái độ tốt. 1539 01:31:52,179 --> 01:31:53,347 Nói nghe, tôi chưa từng mặc quần 1540 01:31:53,514 --> 01:31:55,599 nhưng tự nhiên tôi thấy cảm giác không mặc quần hơi kỳ. 1541 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Không mặc quần nhìn có kỳ quặc không? 1542 01:31:57,093 --> 01:31:58,094 Không, cậu ngầu lắm. 1543 01:31:58,435 --> 01:31:59,561 Ước gì tôi cũng ngầu như cậu. 1544 01:32:06,026 --> 01:32:09,279 Bà ơi, nhìn này. Cháu là Đặc nhiệm Không gian. 1545 01:32:09,446 --> 01:32:10,906 Giống như bà. 1546 01:32:22,167 --> 01:32:26,713 Rồi, cả đội. Ta bắt được một tín hiệu trong góc phần tư gamma ở khu vực 4. 1547 01:32:26,880 --> 01:32:30,342 Ta chưa biết nó là cái gì. Nhưng chúng ta không thể ngồi đợi nó tấn công chúng ta. 1548 01:32:30,509 --> 01:32:32,845 Nghe rõ tổng tư lệnh. Chúng tôi sẽ xử lý. 1549 01:32:34,012 --> 01:32:37,391 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà 4071. 1550 01:32:37,558 --> 01:32:39,935 Là thành viên trong nhóm ưu tú của Đơn vị Phòng vệ An ninh Thiên hà 1551 01:32:40,102 --> 01:32:41,311 trực thuộc Cục Đặc nhiệm Không gian. 1552 01:32:41,478 --> 01:32:44,064 Chúng tôi đây đã được giao nhiệm vụ bảo vệ thiên hà, 1553 01:32:44,231 --> 01:32:47,276 tránh khỏi hiểm họa xâm lược từ những kẻ thù của Hội đồng Liên minh Thiên hà. 1554 01:32:47,818 --> 01:32:50,362 Tất cả chú ý. Nhớ đảm bảo đã cài dây an toàn. 1555 01:32:50,529 --> 01:32:52,698 - Trang thiết bị đủ chưa? Đạn thì sao? - Xong. 1556 01:32:52,865 --> 01:32:54,199 - Lương khô thế nào? - Tôi có đem bánh Sandwich. 1557 01:32:54,533 --> 01:32:55,993 Và dạ dày của cậu sẽ không sao chứ? 1558 01:32:56,326 --> 01:32:57,911 - Ổn cả rồi. - Được rồi. 1559 01:32:58,996 --> 01:33:00,289 Ông có quên gì nữa không nhỉ? 1560 01:33:00,664 --> 01:33:02,082 Cháu nghĩ đã sẵn sàng. 1561 01:33:16,972 --> 01:33:20,100 Xin chào, tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh giọng nói trong khoang lái. 1562 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Rất vui được gặp lại, IVAN. 1563 01:33:22,144 --> 01:33:23,645 Đại uý Lightyear, đã sẵn sàng phóng. 1564 01:33:23,937 --> 01:33:24,938 - Sox? - Meow. 1565 01:33:29,318 --> 01:33:31,612 IVAN, bắt đầu khởi động siêu tốc độ. 1566 01:33:31,778 --> 01:33:32,654 Đã nhận lệnh. 1567 01:33:34,448 --> 01:33:36,909 Được rồi, các Đặc nhiệm Không gian. Xuất phát thôi. 1568 01:33:37,075 --> 01:33:38,285 Tiến tới vô cực... 1569 01:33:39,912 --> 01:33:41,121 và xa hơn. 1570 01:33:47,710 --> 01:35:50,710 Vẫn còn 3 after credit nữa! JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1571 01:35:57,382 --> 01:35:58,884 Tấm khiên Laser. 1572 01:36:03,550 --> 01:43:30,850 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1573 01:43:37,217 --> 01:43:39,261 Nếu bạn thích đi con đường mộng mơ hơn, 1574 01:43:39,428 --> 01:43:42,347 thì bạn chọn hướng Nam, qua đầm lầy nước Bromite. 1575 01:43:42,514 --> 01:43:45,058 Một cảnh quan ngoạn mục. Tôi nghe kể vậy đó. 1576 01:43:45,225 --> 01:43:48,604 Nhưng nếu bạn gấp, đây sẽ là con đường nhanh nhất. 1577 01:43:48,770 --> 01:43:49,980 Có ai hỏi gì không? 1578 01:43:51,023 --> 01:43:52,024 Xin chào? 1579 01:43:54,640 --> 01:44:41,350 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 129988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.