Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,122 --> 00:00:06,357
(This drama is based
on historical truth,)
2
00:00:06,357 --> 00:00:08,092
(but includes fictional
characters and events.)
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,954
He's not Prince Hoepyeong's child?
(Previously)
4
00:00:10,955 --> 00:00:12,024
He's born a peasant?
(Previously)
5
00:00:12,025 --> 00:00:13,320
Father!
6
00:00:13,565 --> 00:00:14,860
I said shut your mouth!
7
00:00:15,365 --> 00:00:16,594
Your Royal Highness.
8
00:00:16,595 --> 00:00:17,960
Please take my hand.
9
00:00:19,035 --> 00:00:20,730
All the money and power,
10
00:00:20,865 --> 00:00:24,200
will become yours, Your Royal Highness.
11
00:00:24,575 --> 00:00:27,674
This child here,
is the true man sent from the skies!
12
00:00:27,675 --> 00:00:30,010
He is everyone's new King!
13
00:00:30,615 --> 00:00:34,210
A new world will begin...
14
00:00:34,545 --> 00:00:36,210
Princess Hwa-ryun...
15
00:00:36,785 --> 00:00:39,150
I leave Bong-ryun to you...
16
00:00:40,285 --> 00:00:42,624
Prince Heungseon's son, Jae-hwang is
now Prince Ikseong of the throne.
17
00:00:42,625 --> 00:00:46,520
He will succeed the Great Ikjong King
and become our next King!
18
00:00:46,565 --> 00:00:48,590
Father! What are you doing!
19
00:00:48,695 --> 00:00:53,504
Please... allow me to live out
the rest of my life quietly in peace.
20
00:00:53,505 --> 00:00:56,430
Please forgive us,
Jangdong Kim-Moons,
21
00:00:56,975 --> 00:00:59,200
Samjundo Market...
22
00:00:59,305 --> 00:01:01,340
When are you closing it down?
23
00:01:01,815 --> 00:01:04,613
Choi Chun-joong, you bastard...
24
00:01:04,614 --> 00:01:08,580
You've been preparing
all this behind my back...?
25
00:01:08,915 --> 00:01:12,050
The Grand Prince has
a dark and paranoid soul.
26
00:01:12,085 --> 00:01:15,120
His paranoia will not stop
until his opponent is dead.
27
00:01:15,695 --> 00:01:18,959
Capture every single one
of Choi Chun-joong's followers!
28
00:01:20,565 --> 00:01:24,360
You must live, for our country.
29
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
You let him get away!
30
00:01:26,965 --> 00:01:28,600
Choi Chun-joong!
31
00:01:29,405 --> 00:01:30,429
The Yeonggilly (Britain)?
32
00:01:30,804 --> 00:01:33,000
You left for the West?
33
00:01:33,505 --> 00:01:34,970
But for me to be Queen...
34
00:01:35,045 --> 00:01:36,670
If you want, you can do it.
35
00:01:37,215 --> 00:01:40,040
You were born with the destiny
to be the Queen.
36
00:01:40,614 --> 00:01:41,780
Will you try?
37
00:01:42,155 --> 00:01:45,080
That little lady Ja-young,
defeat the Grand Prince?
38
00:01:45,455 --> 00:01:48,420
Go to Ganghwa and meet
with Kim Byung-woon.
39
00:01:48,695 --> 00:01:51,120
Thank you for the past 10 years.
40
00:01:51,325 --> 00:01:52,590
Goodbye.
41
00:01:53,165 --> 00:01:56,429
But why aren't you asking
about the princess?
42
00:01:56,765 --> 00:01:58,730
She's in the Grand Prince's captivity.
43
00:01:59,065 --> 00:02:01,130
She does not remember me...
44
00:02:01,205 --> 00:02:04,034
Grand Prince's greatest fear
he is coming...
45
00:02:04,035 --> 00:02:05,340
He is coming here.
46
00:02:06,375 --> 00:02:10,470
Now, you shall experience
the new destiny I've created.
47
00:02:10,915 --> 00:02:12,410
You and I,
48
00:02:12,845 --> 00:02:15,080
will gamble this country's life...
49
00:02:15,885 --> 00:02:17,880
For one last fight!
50
00:02:21,355 --> 00:02:23,220
(Episode 18)
51
00:02:27,225 --> 00:02:30,730
This place is spooky,
a ghost might show up.
52
00:02:36,635 --> 00:02:39,604
Everyone! Auntie! Jin-sang!
53
00:02:39,605 --> 00:02:41,140
Goodness, Auntie!
54
00:02:41,645 --> 00:02:43,744
- My goodness, Jin-sang!
- You're alive!
55
00:02:43,745 --> 00:02:46,640
- How has everyone been!
- You look great!
56
00:02:46,885 --> 00:02:48,214
Big sister!
57
00:02:48,215 --> 00:02:50,480
Big brother Jin-sang!
58
00:02:51,985 --> 00:02:53,250
Master Choi!
59
00:02:53,855 --> 00:02:56,150
Master Choi! Master Choi! Master Choi!
60
00:02:56,555 --> 00:02:59,164
Goodness! Master Choi! Master Choi!
61
00:02:59,165 --> 00:03:01,964
Our Master Choi, I thought
I would never see you again!
62
00:03:01,965 --> 00:03:06,060
You haven't changed,
you're still handsome as ever!
63
00:03:06,265 --> 00:03:07,760
What's with all the fuss!
64
00:03:08,375 --> 00:03:09,270
I'm just so happy to see everyone!
65
00:03:10,675 --> 00:03:12,870
I am very happy to see
everyone again.
66
00:03:15,175 --> 00:03:17,774
I've spoken to the Grand Prince's
first son, Lee Jae-myun,
67
00:03:17,775 --> 00:03:19,380
He has officially opened
your residence again.
68
00:03:19,685 --> 00:03:21,480
Auntie can go back working
at her residence,
69
00:03:22,385 --> 00:03:24,480
and the Red Monk can remain
here and fortune tell.
70
00:03:26,055 --> 00:03:28,954
Can we seriously move back to Hanyang?
71
00:03:28,955 --> 00:03:30,249
I will need your help.
72
00:03:30,495 --> 00:03:33,394
The two of you must act
as our guards,
73
00:03:33,395 --> 00:03:36,390
if anything happens, you must blow
the whistle and let me know.
74
00:03:37,495 --> 00:03:41,600
3 years ago,
we suffered due to a lack of security.
75
00:03:42,605 --> 00:03:43,470
Guard?
76
00:03:44,005 --> 00:03:44,900
Whistle blower?
77
00:03:47,505 --> 00:03:48,914
You can count on us, Master Choi!
78
00:03:48,915 --> 00:03:53,010
Who in the world
could guard you better than us!
79
00:03:55,115 --> 00:03:56,410
Thank you.
80
00:03:56,715 --> 00:03:59,020
Master!
81
00:04:01,385 --> 00:04:03,394
You look better than before.
82
00:04:03,395 --> 00:04:07,189
Still so handsome,
We missed you so much!
83
00:04:08,995 --> 00:04:11,290
You haven't changed!
84
00:04:13,105 --> 00:04:17,400
You've visited Court Lady Lee's quarters
last night?
85
00:04:17,735 --> 00:04:19,600
(Gojong Lee Jae-hwang,
Joseon Dynasty 26th King)
86
00:04:19,705 --> 00:04:21,810
Yes, Your Royal Highness...
87
00:04:22,515 --> 00:04:25,384
You mustn't forget
a king's duties.
88
00:04:25,385 --> 00:04:26,810
But...
89
00:04:27,315 --> 00:04:28,483
Just make sure your first born
90
00:04:29,186 --> 00:04:32,180
is from within this palace.
91
00:04:32,785 --> 00:04:34,780
Do you understand, Your Majesty?
92
00:04:35,595 --> 00:04:36,490
Yes.
93
00:04:41,695 --> 00:04:45,300
Your Majesty,
a letter from Lord Daewonwee.
94
00:04:46,305 --> 00:04:50,104
He has requested for the Queen
to urgently head to the East quarters.
95
00:04:50,105 --> 00:04:51,804
What are you doing?
96
00:04:51,805 --> 00:04:54,804
Can't you see I am speaking
with the King and Queen!
97
00:04:54,805 --> 00:04:56,814
My apologies...
98
00:04:56,815 --> 00:05:00,014
But the Lord Daewonwee
has requested me to urgently...
99
00:05:00,015 --> 00:05:01,410
What?
100
00:05:05,085 --> 00:05:09,890
It seems our Guktaegong
has no respect for me, Your Majesty.
101
00:05:11,095 --> 00:05:15,790
He has no regard for my time
and just expects me to do as he says.
102
00:05:15,895 --> 00:05:20,100
Father did not intend to disrespect you,
Your Royal Highness.
103
00:05:24,205 --> 00:05:28,810
As a daughter-in-law,
I must do my duties.
104
00:05:30,815 --> 00:05:33,210
Please allow me, Your Royal Highness.
105
00:05:35,715 --> 00:05:37,010
You may leave.
106
00:05:42,995 --> 00:05:45,329
I've heard you recommended books
107
00:05:45,329 --> 00:05:48,490
for the King to read at the Seokgang.
108
00:05:48,595 --> 00:05:53,204
I recommended the
scriptures of Confucianism,
109
00:05:53,205 --> 00:05:55,400
and asked him
about my recommendations.
110
00:05:56,605 --> 00:05:59,000
Your Majesty gladly accepted.
111
00:06:00,705 --> 00:06:03,110
You did not recommend anything,
112
00:06:03,415 --> 00:06:08,510
you have stepped out of line
as a Queen,
113
00:06:09,715 --> 00:06:12,180
who are you to recommend anything?
114
00:06:13,485 --> 00:06:16,190
What do you mean, Father?
115
00:06:17,795 --> 00:06:20,494
Reading will be of great
help to the King as he rules...
116
00:06:20,495 --> 00:06:25,300
Do you think you
are more educated than me?
117
00:06:25,405 --> 00:06:27,200
Are you sitting there
118
00:06:28,505 --> 00:06:30,900
trying to teach your father-in-law?
119
00:06:31,805 --> 00:06:35,814
That is not what I mean,
I think you have misunderstood...
120
00:06:35,815 --> 00:06:37,310
Misunderstood?
121
00:06:41,315 --> 00:06:46,880
You mean I don't understand
the circumstances, right now?
122
00:06:50,695 --> 00:06:52,890
How can this be?
123
00:06:53,695 --> 00:06:56,994
How dare a lowly woman
give her opinion,
124
00:06:56,995 --> 00:07:01,400
barking like a dog,
that in itself is unbelievable.
125
00:07:03,205 --> 00:07:09,110
But now you claim I misunderstood?
Your Royal Highness?
126
00:07:10,715 --> 00:07:12,714
I didn't mean to...
127
00:07:12,715 --> 00:07:19,020
How dare you constantly
talk back to me, Queen!
128
00:07:29,295 --> 00:07:31,790
My apologies, Father...
129
00:07:33,305 --> 00:07:34,600
Father...
130
00:07:39,605 --> 00:07:41,100
Calm yourself.
131
00:07:41,505 --> 00:07:46,410
Even when she was a peasant,
she has always helped me with books.
132
00:07:47,215 --> 00:07:49,010
I asked for her opinion first.
133
00:07:51,815 --> 00:07:53,180
Words of a fool!
134
00:07:57,195 --> 00:07:59,990
If you want to talk
about peasant life,
135
00:08:00,295 --> 00:08:04,490
I should whip you as before,
136
00:08:06,205 --> 00:08:07,900
and teach you like before.
137
00:08:11,805 --> 00:08:13,700
Is that what you wish, Your Majesty?
138
00:08:17,715 --> 00:08:21,310
Your Royal Highness, if you ever step
out of line again,
139
00:08:21,515 --> 00:08:25,010
I will have to harshly educate you
from scratch.
140
00:08:27,085 --> 00:08:28,380
Do you understand?
141
00:08:29,695 --> 00:08:31,690
Yes, Father.
142
00:08:33,595 --> 00:08:37,490
Take the Queen to her quarters.
143
00:09:12,505 --> 00:09:15,000
The Queen is smart,
144
00:09:16,805 --> 00:09:19,800
but is stubborn and opinionated.
145
00:09:21,305 --> 00:09:25,410
Before you have a child,
you must destroy her pride,
146
00:09:26,715 --> 00:09:31,010
and train her well, Your Majesty.
147
00:09:37,695 --> 00:09:39,090
Your Royal Highness!
148
00:09:43,295 --> 00:09:45,800
Please do not be upset,
Your Royal Highness.
149
00:09:47,105 --> 00:09:48,100
Yes.
150
00:09:48,305 --> 00:09:51,500
At least you haven't
dealt with him for long,
151
00:09:52,305 --> 00:09:55,610
I have dealt with his true nature
my entire life.
152
00:09:57,115 --> 00:10:01,110
He will always be that way,
you must let it go.
153
00:10:03,015 --> 00:10:07,280
I appreciate your concerns
for my feelings, Your Majesty...
154
00:10:09,495 --> 00:10:10,790
But...
155
00:10:11,495 --> 00:10:14,490
What is it? Please speak freely.
156
00:10:16,795 --> 00:10:19,900
Just because you have dealt
with him your entire life,
157
00:10:20,605 --> 00:10:24,300
It doesn't mean you have to continue
to do so, Your Majesty.
158
00:10:25,305 --> 00:10:29,310
What? How can you say that?
159
00:10:30,915 --> 00:10:32,510
Do not worry,
160
00:10:33,015 --> 00:10:35,910
I am not saying
you should be a bad son.
161
00:10:37,815 --> 00:10:43,190
All I am saying is that your father
is not the King.
162
00:10:44,395 --> 00:10:48,090
I want to remind you
that you are our King.
163
00:10:53,405 --> 00:10:54,700
I am aware.
164
00:10:55,405 --> 00:10:56,900
I am very well aware.
165
00:12:22,495 --> 00:12:23,690
Are you alright?
166
00:12:24,195 --> 00:12:25,090
Have you been hurt?
167
00:12:26,995 --> 00:12:28,390
Are you following me?
168
00:12:29,095 --> 00:12:31,790
Sorry, I was just worried...
169
00:12:33,405 --> 00:12:36,800
I've heard memory blocking poison can cause
loss of sight. I was worried and followed you.
170
00:12:39,105 --> 00:12:40,900
You're injured!
171
00:12:41,905 --> 00:12:43,810
- It's alright.
- It certainly is not!
172
00:12:48,115 --> 00:12:51,610
Let's go, the wound can get infected
in this heat.
173
00:12:54,585 --> 00:12:55,894
I said I am alright.
174
00:12:55,895 --> 00:12:58,990
Shush! Just follow me
and don't be stubborn!
175
00:13:00,695 --> 00:13:02,090
This way.
176
00:13:29,295 --> 00:13:30,490
I'm sorry.
177
00:13:37,495 --> 00:13:39,600
During the past 3 years,
178
00:13:39,905 --> 00:13:42,400
I, myself, have never met her.
179
00:13:42,705 --> 00:13:45,600
The Grand Prince had her
hidden away in the palace.
180
00:13:47,205 --> 00:13:48,900
Yun Chi-Sung says
181
00:13:49,415 --> 00:13:52,414
3 years ago
she injured her head severely,
182
00:13:52,415 --> 00:13:53,714
and lost her memory ever since.
183
00:13:53,715 --> 00:13:56,910
In addition she has been drinking
memory blocking poison...
184
00:13:58,315 --> 00:14:01,484
Memory blocking poison's made
with Qing Dynasty opium,
185
00:14:01,485 --> 00:14:04,390
it destroys both the mind and body
186
00:14:16,205 --> 00:14:17,500
This is all my fault.
187
00:14:19,605 --> 00:14:24,610
I shouldn't have left without you
that fateful night.
188
00:14:25,415 --> 00:14:28,010
Every night for the past 3 years,
I have regretted it.
189
00:14:28,615 --> 00:14:31,614
I don't know
what you're talking about.
190
00:14:31,615 --> 00:14:33,780
Although you don't remember me
right now,
191
00:14:34,685 --> 00:14:36,390
someday you will remember me.
192
00:14:38,295 --> 00:14:42,690
As I can remember every single one
of our memories clearly.
193
00:14:43,295 --> 00:14:44,890
There is no way,
194
00:14:46,005 --> 00:14:47,600
your heart can forget me,
195
00:14:49,005 --> 00:14:50,600
our bond can never disappear.
196
00:14:56,515 --> 00:15:00,510
I still can't remember anything.
197
00:15:03,315 --> 00:15:05,210
Everything is just...
198
00:15:07,885 --> 00:15:09,490
Very confusing...
199
00:15:11,195 --> 00:15:12,490
I'm sorry.
200
00:15:14,095 --> 00:15:17,890
Everyone must be worried,
let us go.
201
00:15:38,555 --> 00:15:40,550
(Unhyeongung Palace)
202
00:15:40,785 --> 00:15:46,190
You've spent your entire life
growing up with Choi Chun-joong?
203
00:15:47,495 --> 00:15:48,690
Yes, my Lord.
204
00:15:49,595 --> 00:15:54,000
Then you must know
his personality and thoughts
205
00:15:54,505 --> 00:15:56,304
better than anyone.
206
00:15:56,305 --> 00:15:59,700
Certainly. Should I find him for you?
207
00:16:02,305 --> 00:16:05,910
My Lord, for you to call upon me
and ask me these things,
208
00:16:06,115 --> 00:16:08,010
it must mean Choi Chun-joong is back.
209
00:16:11,015 --> 00:16:12,410
You're right.
210
00:16:14,985 --> 00:16:21,090
Maybe you can really apprehend
Choi Chun-joong for me.
211
00:16:21,395 --> 00:16:26,604
If so, shouldn't there be
at least one good reason for me,
212
00:16:26,605 --> 00:16:28,700
to capture Chung-Jung Choi for you,
my Lord?
213
00:16:49,095 --> 00:16:54,090
You dare ask me for compensation?
214
00:16:57,095 --> 00:17:01,400
If I am to contest Choi Chun-joong,
I must risk my life.
215
00:17:03,904 --> 00:17:06,804
Kim Byung-woon's death resulted
in a vacant position.
216
00:17:06,805 --> 00:17:08,700
Let me become
administrative Governor of Ganghwa.
217
00:17:12,615 --> 00:17:16,210
You wish to succeed in life
and return to your home town.
218
00:17:18,315 --> 00:17:21,680
Alright, I'll allow it.
219
00:17:24,795 --> 00:17:28,090
I will seize
Choi Chun-joong for you, my Lord.
220
00:17:31,295 --> 00:17:32,604
What?
221
00:17:32,605 --> 00:17:35,804
After Interrogator Chae In-gyu
visited Kim Byung-woon,
222
00:17:35,805 --> 00:17:38,800
no one has seen or met
Kim Byung-woon?
223
00:17:39,205 --> 00:17:40,400
Yes, Your Royal Highness.
224
00:17:40,905 --> 00:17:42,300
Hmm...
225
00:17:46,015 --> 00:17:47,310
Listen carefully,
226
00:17:47,715 --> 00:17:50,110
Do not notify the Grand Prince yet,
227
00:17:50,815 --> 00:17:54,480
if you find real evidence,
come to me first.
228
00:17:55,185 --> 00:17:57,590
- Do you understand?
- Pardon me?
229
00:18:01,095 --> 00:18:02,590
Yes, Your Royal Highness.
230
00:18:03,595 --> 00:18:09,100
Did Chae In-gyu murder
Kim Byung-woon?
231
00:18:09,805 --> 00:18:13,800
How do we not know
how Kim Byung-woon died?
232
00:18:14,505 --> 00:18:15,814
My apologies, my Lord.
233
00:18:15,815 --> 00:18:18,914
An emissary who travels incognito
to investigate has just arrived.
234
00:18:18,915 --> 00:18:20,310
Let's give him more time.
235
00:18:23,015 --> 00:18:25,954
Your Majesty, Hwasa Kim Byung-woon
236
00:18:25,955 --> 00:18:28,084
has always loyal to the throne,
237
00:18:28,085 --> 00:18:30,790
he spent his entire life
to please the King.
238
00:18:31,095 --> 00:18:32,994
Please feel pity for him and
239
00:18:32,995 --> 00:18:38,094
reward him with farm land
to acknowledge him and his family.
240
00:18:38,095 --> 00:18:41,804
Isn't Kim Byung-woon's family
your family?
241
00:18:41,805 --> 00:18:44,200
Do you want more farm land?
242
00:18:44,905 --> 00:18:47,700
Does it look like
I am asking for my own benefit?
243
00:18:48,805 --> 00:18:50,110
He was my older brother.
244
00:18:50,515 --> 00:18:54,110
An innocent man who spent
his entire life serving the throne,
245
00:18:54,415 --> 00:18:56,310
is dead!
246
00:18:56,485 --> 00:18:57,714
(Simam Jo Du-Sun: Prime Minister)
247
00:18:57,715 --> 00:19:00,280
He was far from innocent!
248
00:19:04,395 --> 00:19:07,090
How can everyone be so cold!
249
00:19:07,295 --> 00:19:09,594
Kim Byung-woon and everyone here,
once all worked
250
00:19:09,595 --> 00:19:13,204
together and discussed the future!
Is this not true?
251
00:19:13,205 --> 00:19:14,500
Stop.
252
00:19:16,405 --> 00:19:20,504
Your Majesty, shouldn't
we console Kim Byung-woon
253
00:19:20,505 --> 00:19:23,810
and his family with farm land?
254
00:19:27,815 --> 00:19:29,010
Your Royal Highness?
255
00:19:31,015 --> 00:19:32,214
Yes.
256
00:19:32,215 --> 00:19:37,694
The King has asked if we should give
Kim Byung-woon's family farm land,
257
00:19:37,695 --> 00:19:39,890
your thoughts, Your Royal Highness...
258
00:19:40,195 --> 00:19:43,590
I agree,
you should do so, Your Majesty.
259
00:19:44,795 --> 00:19:46,400
Yes, Your Royal Highness.
260
00:19:48,105 --> 00:19:49,300
Your request is granted.
261
00:19:49,605 --> 00:19:52,500
You grace me, Your Majesty!
262
00:19:53,105 --> 00:19:57,414
The royal emissary must
thoroughly investigate his death,
263
00:19:57,415 --> 00:19:59,110
and find out the truth.
264
00:19:59,915 --> 00:20:01,510
Yes, Your Majesty.
265
00:20:05,615 --> 00:20:07,980
Enjoy the meal!
266
00:20:09,995 --> 00:20:11,194
The soup rice is delicious.
267
00:20:11,195 --> 00:20:14,694
What brings you to Hanyang?
268
00:20:14,695 --> 00:20:16,590
We're here for fortune telling!
269
00:20:20,805 --> 00:20:23,500
Even this year, you're blessed
with good fortune!
270
00:20:24,005 --> 00:20:26,000
Now you just have to
worry about thieves.
271
00:20:26,405 --> 00:20:27,604
Thieves?
272
00:20:27,605 --> 00:20:29,914
Speaking of thieves,
273
00:20:29,915 --> 00:20:33,514
Lord Jo Doo Soon's residence was robbed
by Jang Sam-sung, did you hear?
274
00:20:33,515 --> 00:20:35,514
The great thief Jang Sam-sung?
275
00:20:35,515 --> 00:20:39,424
All the riches to bribe
the Grand Prince!
276
00:20:39,425 --> 00:20:41,980
Where do you think
that money came from?
277
00:20:42,085 --> 00:20:47,194
All that money is from squeezing
our people dry with tax!
278
00:20:47,195 --> 00:20:49,994
I've heard the great thief Jang Sam-sung
steals the money back,
279
00:20:49,995 --> 00:20:53,604
and gives it right back to the people!
280
00:20:53,605 --> 00:20:57,804
This man lives for the people,
what a kind thief!
281
00:20:57,805 --> 00:20:59,804
You're right! He's a kind thief!
282
00:20:59,805 --> 00:21:01,604
Right! a kind thief, kind thief.
283
00:21:01,605 --> 00:21:05,910
- Kind thief! He's a kind thief!
- You're right!
284
00:21:10,115 --> 00:21:14,084
So, there has been an uprising
in Pungcheon
285
00:21:14,085 --> 00:21:15,780
against the Grand Prince?
286
00:21:15,995 --> 00:21:17,694
Thats what I heard!
287
00:21:17,695 --> 00:21:21,590
The people are all very displeased!
288
00:21:21,895 --> 00:21:23,194
That's not all!
289
00:21:23,195 --> 00:21:25,590
What?
What else is happening?
290
00:21:25,895 --> 00:21:27,900
Within the palace,
291
00:21:28,305 --> 00:21:32,604
Her Royal Highness and the Grand Prince
have been fighting constantly!
292
00:21:32,605 --> 00:21:36,110
It's a complete, complete disaster
and a huge mess!
293
00:21:36,515 --> 00:21:39,314
I don't even know
how many Kings we have anymore!
294
00:21:39,315 --> 00:21:42,010
Goodness,
what is happening to the world.
295
00:21:42,515 --> 00:21:44,310
Now what's happening to my hand!
296
00:21:44,715 --> 00:21:46,010
I fold!
297
00:21:47,085 --> 00:21:48,684
Goodness...
298
00:21:48,685 --> 00:21:54,794
Now that the Kim-Moons are gone,
we have Prince Heungseon?
299
00:21:54,795 --> 00:21:57,090
What a mess...
300
00:22:01,205 --> 00:22:05,900
The great thief Jang Sam-sung
stands above the Grand Prince's head.
301
00:22:06,605 --> 00:22:11,610
He is a kind thief who gives back
from the Grand Prince's riches.
302
00:22:13,115 --> 00:22:17,710
All these rumors are spreading across
our entire country!
303
00:22:18,915 --> 00:22:20,020
Calm down, brother,
304
00:22:20,155 --> 00:22:21,884
there's no country without thieves.
305
00:22:21,885 --> 00:22:26,390
A great thief or not,
once he's caught he's nothing.
306
00:22:27,195 --> 00:22:29,990
So, have you caught him?
307
00:22:30,695 --> 00:22:33,500
Lord provincial governor,
did you get him?
308
00:22:33,905 --> 00:22:36,300
Out of all the Lords seated here,
309
00:22:36,405 --> 00:22:40,504
the only house that has not been robbed
is Daewonwee's residence.
310
00:22:40,505 --> 00:22:43,614
This Unhyeongung is far too grand
for anyone to rob.
311
00:22:43,615 --> 00:22:49,210
The problem is that this thief looks
like a spokesperson for the people.
312
00:22:51,215 --> 00:22:56,890
These days people are all very
displeased with Lord Daewonwee.
313
00:22:57,195 --> 00:22:59,694
Repairs to the Gyeongbokgung,
314
00:22:59,695 --> 00:23:04,790
and the harsh treatment of
the Catholics, everyone is unhappy.
315
00:23:06,505 --> 00:23:10,304
If we compromise with the
ignorant people and their complaints,
316
00:23:10,305 --> 00:23:12,500
nothing can be accomplished.
317
00:23:14,305 --> 00:23:18,010
Lord prime minister,
dismiss the minister of justice from office
318
00:23:18,315 --> 00:23:22,410
and create a new department
to retaliate Jang Sam-sung.
319
00:23:23,415 --> 00:23:24,810
Yes, my Lord.
320
00:23:35,195 --> 00:23:36,890
Now, let us drink.
321
00:23:41,505 --> 00:23:43,304
(Lee Jae-myun:
Minister of Hongmoonkwan)
322
00:23:43,305 --> 00:23:44,900
It has been a long time.
323
00:23:45,305 --> 00:23:47,904
I've brought the finest alcohol.
324
00:23:47,905 --> 00:23:50,810
Let us drink.
325
00:23:53,215 --> 00:23:56,710
3 years ago
after my Lord Jwa-geun left his ranks,
326
00:23:57,215 --> 00:23:59,620
this family has been in turmoil.
327
00:24:00,185 --> 00:24:04,290
I took over the Wallsong-ru
to console my boredom.
328
00:24:04,695 --> 00:24:06,994
I've appointed Song-hwa
as managing concubine,
329
00:24:06,995 --> 00:24:09,690
and all I do is count money
in the back.
330
00:24:10,595 --> 00:24:13,900
Good choice, this work suites
your personality very well.
331
00:24:15,605 --> 00:24:17,604
As you requested,
332
00:24:17,605 --> 00:24:21,000
I've gathered all the losers of
the Kim-Moon family.
333
00:24:21,405 --> 00:24:26,514
Who else in all of Hanyang could gather
all the unimportant Kim-Moons?
334
00:24:26,515 --> 00:24:28,410
I doubt there's anyone besides you,
Lady Prime minister.
335
00:24:31,515 --> 00:24:36,080
What happened in the past 3 years,
336
00:24:36,995 --> 00:24:41,990
I sense a dominant male presence
from you.
337
00:24:50,605 --> 00:24:56,310
The princess... Are you together?
Or have you quit?
338
00:24:57,815 --> 00:24:58,810
We're together.
339
00:25:02,015 --> 00:25:03,510
Alright then.
340
00:25:03,615 --> 00:25:06,180
I don't even try if it can't be mine.
341
00:25:07,785 --> 00:25:09,284
Any word on my other favor?
342
00:25:09,285 --> 00:25:12,494
Once I find out where
the princess' mother lives,
343
00:25:12,495 --> 00:25:13,790
I will contact you.
344
00:25:14,395 --> 00:25:17,990
I'd like to meet the princess
the next time we meet.
345
00:25:19,395 --> 00:25:20,400
Notify me with a letter.
346
00:25:21,205 --> 00:25:24,004
By the way, Song-hwa,
347
00:25:24,005 --> 00:25:26,100
has fallen in love with Chae In-gyu.
348
00:25:27,205 --> 00:25:28,404
What a fool.
349
00:25:28,405 --> 00:25:31,510
She's been a concubine for so long
but still can't choose a man.
350
00:25:31,915 --> 00:25:35,010
Anyways, keep that in mind,
and stay safe.
351
00:25:45,695 --> 00:25:47,090
You're very drunk.
352
00:25:50,295 --> 00:25:51,790
Did you know?
353
00:25:52,095 --> 00:25:55,400
There are many noble families
displeased with Lord Daewonwee.
354
00:25:56,305 --> 00:25:59,604
It's understandable for any Kim-Moon.
355
00:25:59,605 --> 00:26:00,674
Well,
356
00:26:00,675 --> 00:26:02,600
not everyone.
357
00:26:02,605 --> 00:26:06,614
It's mainly Lord Kim Byung-hak
and this guy's father
358
00:26:06,615 --> 00:26:08,810
Byung-Kyo Kim,
who has the biggest problems.
359
00:26:09,615 --> 00:26:10,514
Is that so.
360
00:26:10,515 --> 00:26:13,880
Don't forget Lord Jung Won-young
361
00:26:15,085 --> 00:26:17,694
I wonder how our new Queen is doing.
362
00:26:17,695 --> 00:26:19,090
Drink!
363
00:26:19,495 --> 00:26:21,994
Bring me more drinks.
364
00:26:21,995 --> 00:26:24,494
Now, now.
Let us all go home now, yes?
365
00:26:24,495 --> 00:26:26,090
- Sure
- Let us leave.
366
00:26:27,405 --> 00:26:30,100
Wake up, let's go home.
367
00:26:30,605 --> 00:26:34,304
No, everyone have one more drink.
368
00:26:34,305 --> 00:26:35,900
No, let's go home.
369
00:26:37,215 --> 00:26:41,410
Huh? Isn't that Lord Chae?
370
00:26:43,315 --> 00:26:45,510
You may have had one too many.
371
00:26:46,425 --> 00:26:48,080
Yes, we had a lot to drink.
372
00:26:49,995 --> 00:26:50,890
We are leaving now.
373
00:26:52,495 --> 00:26:55,990
Go, go in peace.
374
00:27:08,005 --> 00:27:10,214
Who is that man leaving in a hurry?
375
00:27:10,215 --> 00:27:16,610
They're Kim-Moons and Ha Jun-ho,
a nobleman from the countryside.
376
00:27:17,115 --> 00:27:18,014
Alright.
377
00:27:18,015 --> 00:27:20,180
Now, let us leave as well.
378
00:27:21,585 --> 00:27:23,590
- See you again.
- Get home safe.
379
00:27:28,595 --> 00:27:29,990
Be careful.
380
00:27:33,065 --> 00:27:34,930
(Trading Hall)
381
00:27:39,405 --> 00:27:40,304
- Gu-chul!
- You surprised me!
382
00:27:40,305 --> 00:27:42,204
Stay focused and work hard.
383
00:27:42,205 --> 00:27:45,210
Of course! Have a good day.
384
00:27:46,915 --> 00:27:49,210
All your merchants are happy and busy.
385
00:27:50,415 --> 00:27:53,180
I'd expect nothing less from
the Great Merchant Lee Deok-yoon.
386
00:27:54,685 --> 00:27:57,394
For our closed off Joseon,
this trading hall is
387
00:27:57,395 --> 00:27:59,290
the only window open to the world.
388
00:27:59,525 --> 00:28:00,594
(Lee Deok-yoon,
Joseon's wealthiest merchant)
389
00:28:00,595 --> 00:28:01,790
You flatter me.
390
00:28:03,995 --> 00:28:06,190
A letter arrived from
Her Royal Highness.
391
00:28:06,405 --> 00:28:10,500
There's a lot of tension between
Her Royal Highness and the Grand Prince.
392
00:28:11,505 --> 00:28:17,214
Their relationship has gotten so bad
that something terrible might happen,
393
00:28:17,215 --> 00:28:18,910
is what the letter reads.
394
00:28:19,715 --> 00:28:21,110
I've expected this.
395
00:28:21,515 --> 00:28:25,210
What are you planning?
396
00:28:25,515 --> 00:28:30,294
From the ground, I will amplify all
the people's hate for the Grand Prince,
397
00:28:30,295 --> 00:28:31,790
and united them as one.
398
00:28:31,895 --> 00:28:35,694
From above, I will use the tension
between the Queen and the Grand Prince,
399
00:28:35,695 --> 00:28:38,190
and gather the people opposing him.
400
00:28:39,195 --> 00:28:44,904
You truly are the man who smart mouthed
Prince Heungseon to the top.
401
00:28:44,905 --> 00:28:49,600
Now with my smart mouth, I will
take down the giant Prince Heungseon,
402
00:28:50,015 --> 00:28:51,710
and save the country and its people.
403
00:28:55,015 --> 00:28:57,010
Why? What's going on?
404
00:28:57,815 --> 00:29:01,384
My Lord, Grand Prince is
headed this way.
405
00:29:01,385 --> 00:29:04,190
Prince Heungseon is coming here!
406
00:29:25,815 --> 00:29:29,610
What brings Lord Daewonwee
here without a letter.
407
00:29:30,615 --> 00:29:35,380
You've helped greatly
with the Gyeongbokgung repairs.
408
00:29:35,785 --> 00:29:40,590
I have come to thank you in person.
409
00:29:40,895 --> 00:29:42,490
You're too kind, my Lord.
410
00:30:10,595 --> 00:30:15,890
Has Choi Chun-joong been here?
411
00:30:19,295 --> 00:30:23,700
What do you mean?
Choi Chun-joong?
412
00:30:34,015 --> 00:30:35,710
Let me be clear.
413
00:30:36,115 --> 00:30:39,110
Choi Chun-joong is our greatest enemy.
414
00:30:39,925 --> 00:30:42,780
If you help him...
415
00:30:43,295 --> 00:30:44,390
You should beware.
416
00:30:45,595 --> 00:30:47,590
You and this place,
417
00:30:47,995 --> 00:30:53,400
will disappear from Joseon
with no trace.
418
00:30:58,505 --> 00:30:59,504
Search.
419
00:30:59,505 --> 00:31:00,800
Yes, sir!
420
00:31:19,395 --> 00:31:21,290
We found nothing, Lord Habha.
421
00:31:24,795 --> 00:31:27,404
You've crossed the line.
422
00:31:27,405 --> 00:31:31,200
Do you realize how much I have spent
for your Gyeongbokgung repairs?
423
00:31:31,505 --> 00:31:32,804
Have you forgotten?
424
00:31:32,805 --> 00:31:35,100
No, I haven't.
425
00:31:35,305 --> 00:31:42,310
Moving forward you will
have to pay twice as much.
426
00:31:43,815 --> 00:31:46,310
Your name means nothing
in the Qing Dynasty.
427
00:31:46,625 --> 00:31:49,180
But a promissory note from me?
Travels to the Emperor's palace.
428
00:31:49,385 --> 00:31:51,190
If you dare treat me like this...
429
00:31:51,995 --> 00:31:53,990
We both will suffer, Lord Habha.
430
00:32:15,615 --> 00:32:17,210
What are you doing, my Lord!
431
00:32:36,405 --> 00:32:42,604
Whatever might you have
in the Qing Dynasty,
432
00:32:42,605 --> 00:32:48,010
is only worth something
when you're alive.
433
00:32:49,115 --> 00:32:50,510
Don't forget.
434
00:32:51,015 --> 00:32:56,380
If you help Choi Chun-joong,
I will make sure you disappear
435
00:32:56,695 --> 00:33:00,390
without anyone ever knowing.
436
00:33:16,815 --> 00:33:18,210
Let's go.
437
00:33:27,185 --> 00:33:31,690
Prince Heungseon, you bastard!
438
00:33:50,715 --> 00:33:52,510
Just wait and see,
439
00:33:53,015 --> 00:33:57,010
soon we will meet, Grand Prince!
440
00:34:10,995 --> 00:34:14,404
So, what you're saying is,
441
00:34:14,405 --> 00:34:19,599
all my efforts in repairing the
Gyeongbokgung will not be worth it?
442
00:34:20,605 --> 00:34:23,909
Although the people may complain
right now,
443
00:34:24,415 --> 00:34:28,309
in the future that palace,
444
00:34:29,015 --> 00:34:32,210
will stand for thousands of years.
445
00:34:33,415 --> 00:34:36,184
It will be your greatest accomplishment,
446
00:34:36,185 --> 00:34:40,889
remembered throughout history.
447
00:34:46,495 --> 00:34:47,900
I'm glad to hear it.
448
00:34:51,205 --> 00:34:52,800
I'm glad...
449
00:34:58,115 --> 00:35:03,910
I like what you have said.
I will reward you.
450
00:35:05,115 --> 00:35:07,880
I will let you
leave in the near future.
451
00:35:10,495 --> 00:35:12,090
Why do you stare at me...
452
00:35:14,395 --> 00:35:21,000
There once was a great shaman
who looked at me like that.
453
00:35:22,805 --> 00:35:28,200
Back then we worked together
to defeat a tyrant.
454
00:35:29,305 --> 00:35:32,510
And pledged to rebuild
a great country.
455
00:35:32,915 --> 00:35:37,310
Now, you do not have anyone?
456
00:35:45,095 --> 00:35:48,590
I don't want
the people to hate me.
457
00:35:49,295 --> 00:35:54,500
But, the people are
ignorant and thoughtless.
458
00:35:56,905 --> 00:36:01,300
If they cannot be taught,
I must beat them
459
00:36:02,705 --> 00:36:07,710
and drag them towards
the right direction.
460
00:36:12,815 --> 00:36:14,120
Right.
461
00:36:15,885 --> 00:36:22,290
I don't care if everyone blames me.
462
00:36:24,995 --> 00:36:26,690
I will direct this country...
463
00:36:29,305 --> 00:36:34,300
In the right direction.
464
00:37:12,515 --> 00:37:15,710
You must tell Master Choi.
465
00:37:18,315 --> 00:37:19,710
About what?
466
00:37:21,485 --> 00:37:23,080
You know what I mean.
467
00:37:24,195 --> 00:37:25,690
About his child.
468
00:37:29,795 --> 00:37:31,290
Stop.
469
00:37:31,895 --> 00:37:34,300
I've asked you
to never speak of this again.
470
00:37:35,005 --> 00:37:38,800
I think you should meet
your mother Ban-dal.
471
00:37:40,205 --> 00:37:44,010
Isn't she raising your child
with Dan-ah at another palace?
472
00:37:45,015 --> 00:37:46,710
After my incident 3 years ago,
473
00:37:48,815 --> 00:37:54,120
the only person I can remember
is my mother.
474
00:37:55,385 --> 00:38:00,790
Then, if you speak to your mother
and learn about your past,
475
00:38:02,195 --> 00:38:04,694
will you tell Master Choi
about his child?
476
00:38:04,695 --> 00:38:05,590
Is something going on?
477
00:38:13,205 --> 00:38:16,800
What can cause the two of you
to be so serious?
478
00:38:23,115 --> 00:38:24,814
I've asked him for a favor.
479
00:38:24,815 --> 00:38:29,084
Favor?
Why would you ask Yun Chi-Sung?
480
00:38:29,085 --> 00:38:30,080
You should ask me!
481
00:38:31,925 --> 00:38:34,290
In the past,
you always asked me for favors.
482
00:38:34,795 --> 00:38:36,990
Ask me for anything,
I can fix anything for you!
483
00:38:39,095 --> 00:38:42,100
Someone might say that,
you look a bit jealous.
484
00:38:43,005 --> 00:38:46,104
Nonsense! Since birth until now,
485
00:38:46,105 --> 00:38:47,900
I have never felt jealously once
in my life.
486
00:39:00,315 --> 00:39:03,180
I'm happy to see you smile.
487
00:39:03,895 --> 00:39:05,290
Just like before.
488
00:39:06,395 --> 00:39:08,290
Let me ask you for a favor.
489
00:39:09,695 --> 00:39:13,090
I want you to ask me for
any favor, whatsoever.
490
00:39:15,005 --> 00:39:17,300
If I can repay you
for the past 3 years,
491
00:39:18,505 --> 00:39:20,300
I am willing to do anything.
492
00:39:24,115 --> 00:39:25,410
Then...
493
00:39:30,215 --> 00:39:32,410
I wish to meet my mother.
494
00:39:33,215 --> 00:39:35,380
I've already been looking for her.
495
00:39:36,785 --> 00:39:38,390
Just give me more time.
496
00:39:39,795 --> 00:39:41,290
You will meet her soon.
497
00:39:44,495 --> 00:39:45,790
Alright.
498
00:40:07,015 --> 00:40:09,180
- Welcome, Princess.
- Welcome.
499
00:40:09,785 --> 00:40:11,190
This way.
500
00:40:11,595 --> 00:40:14,290
The lady Gaekju is here.
501
00:40:21,305 --> 00:40:22,600
Welcome.
502
00:40:37,815 --> 00:40:39,110
Mom...
503
00:40:44,895 --> 00:40:46,490
Bong-ryun!
504
00:40:46,895 --> 00:40:47,890
Mom!
505
00:40:50,195 --> 00:40:51,590
Bong-ryun!
506
00:40:53,695 --> 00:40:54,600
My child!
507
00:41:08,415 --> 00:41:11,810
It's been so long, Mother.
508
00:41:14,085 --> 00:41:16,180
Have you been safe, my Lord.
509
00:41:20,895 --> 00:41:22,990
You've kept our Bong-ryun safe...
510
00:41:23,195 --> 00:41:24,890
Princess!
511
00:41:30,905 --> 00:41:35,100
Goodness, gracious!
You haven't changed one bit!
512
00:41:35,905 --> 00:41:36,904
Who are you?
513
00:41:36,905 --> 00:41:41,210
I've heard you lost your memory...
514
00:41:42,315 --> 00:41:45,910
But can't you recognize me?
515
00:41:47,085 --> 00:41:50,380
Let's leave her with her mother
they must have a lot to talk about,
516
00:41:50,795 --> 00:41:52,490
give them some privacy.
517
00:41:53,295 --> 00:41:54,990
Please, go in.
518
00:42:03,605 --> 00:42:05,100
How have you been?
519
00:42:06,105 --> 00:42:07,004
Who are you?
520
00:42:07,005 --> 00:42:09,300
You don't remember? It is I...
521
00:42:12,615 --> 00:42:14,510
Master Choi's colleague.
522
00:42:15,815 --> 00:42:17,110
Oh...
523
00:42:32,795 --> 00:42:36,000
This is your engagement ring
with Master Choi.
524
00:42:48,715 --> 00:42:50,010
This is strange.
525
00:42:50,815 --> 00:42:53,610
I thought that I didn't know him.
526
00:42:56,085 --> 00:42:58,390
But I'm flustered
when I'm near him.
527
00:43:00,695 --> 00:43:02,090
And my...
528
00:43:07,305 --> 00:43:09,700
Heart constantly feels for him.
529
00:43:12,105 --> 00:43:18,510
If you just stay patient,
your memories of him will return.
530
00:43:21,815 --> 00:43:23,110
Mom.
531
00:43:25,315 --> 00:43:26,910
Where's my child?
532
00:43:28,025 --> 00:43:29,580
Where's my baby, Mom?
533
00:43:29,885 --> 00:43:31,290
Don't worry.
534
00:43:32,295 --> 00:43:34,590
He is with Dan-ah at the house
535
00:43:34,995 --> 00:43:38,090
Lord Daewonwee provided.
536
00:43:40,595 --> 00:43:42,100
It's a boy.
537
00:43:42,705 --> 00:43:46,100
A handsome and strong boy,
Bong-ryun.
538
00:44:02,785 --> 00:44:04,190
My child.
539
00:44:11,695 --> 00:44:15,300
If he hears the word 'Mom'
540
00:44:16,005 --> 00:44:18,600
he walks about here and there.
541
00:44:20,405 --> 00:44:22,000
Bong-ryun,
542
00:44:22,605 --> 00:44:25,310
now that you are a mother,
you must be strong.
543
00:44:28,515 --> 00:44:31,210
I couldn't risk bringing
the child here.
544
00:44:32,615 --> 00:44:37,380
But in two days at noon, all of
the servant woman will be changed.
545
00:44:38,495 --> 00:44:41,690
Security will be loose for
about 15 minutes.
546
00:44:42,395 --> 00:44:44,090
I will take the child,
547
00:44:44,395 --> 00:44:46,790
and bring him to the mud hut
I used to live in.
548
00:45:03,315 --> 00:45:06,510
I've come to give you a small gift,
my Princess.
549
00:45:07,625 --> 00:45:09,180
I've hear you like birds.
550
00:45:10,085 --> 00:45:11,990
I chose him myself.
551
00:45:12,595 --> 00:45:14,290
Will you take care of him?
552
00:45:15,195 --> 00:45:18,194
A cage without any doors...
553
00:45:18,195 --> 00:45:21,800
Your taste is very cruel and peculiar.
554
00:45:23,105 --> 00:45:26,600
Both you... And this bird cage...
555
00:45:27,705 --> 00:45:29,200
I hate it.
556
00:45:35,015 --> 00:45:38,010
Why are you not sleeping
and standing out here?
557
00:45:42,885 --> 00:45:44,690
If I think back to Ganghwa.
558
00:45:45,395 --> 00:45:49,594
About 10 years ago,
I had my fortune told,
559
00:45:49,595 --> 00:45:51,890
he wasn't so wrong after all.
560
00:45:52,395 --> 00:45:53,590
Pardon me?
561
00:45:53,995 --> 00:45:56,600
I was told
a friend will help me up.
562
00:45:58,705 --> 00:46:00,900
That I should
just ride on his back.
563
00:46:03,305 --> 00:46:05,310
This time it won't be
Choi Chun-joong,
564
00:46:06,415 --> 00:46:09,210
I will benefit
from Choi Chun-joong's son.
565
00:46:10,815 --> 00:46:13,710
Master Choi has a child?
566
00:46:19,595 --> 00:46:20,450
Could it be!
567
00:46:41,515 --> 00:46:43,810
So, you truly are alive.
568
00:46:44,215 --> 00:46:46,610
You just might be immortal.
569
00:46:46,815 --> 00:46:51,794
Your Royal Highness, I am truly grateful
for you to read my letter
570
00:46:51,795 --> 00:46:55,190
and invite me into your quarters.
571
00:46:55,395 --> 00:46:59,690
So, why have you asked
to see me?
572
00:46:59,795 --> 00:47:02,000
I have come to you because
573
00:47:03,005 --> 00:47:05,404
of the Grand Prince's tyranny.
574
00:47:05,405 --> 00:47:07,900
Our country and its people
are crying out for help.
575
00:47:09,805 --> 00:47:12,014
During such hard times,
576
00:47:12,015 --> 00:47:14,510
someone must save Joseon,
am I right?
577
00:47:15,715 --> 00:47:20,910
Shouldn't someone help the young king
walk in the right path?
578
00:47:21,185 --> 00:47:23,880
Who could do such things?
579
00:47:24,595 --> 00:47:26,890
The only person capable is...
580
00:47:27,495 --> 00:47:29,590
You, Your Royal Highness!
581
00:47:33,395 --> 00:47:36,000
I am a very old woman now.
582
00:47:36,505 --> 00:47:40,104
I do not have the strength to stop
the Grand Prince and save this country.
583
00:47:40,105 --> 00:47:44,410
I have never approached you,
without a plan.
584
00:47:46,915 --> 00:47:51,510
As I have made Prince Heungseon
into the Guktaegong.
585
00:47:52,215 --> 00:47:56,584
This time I will make you,
Your Royal Highness,
586
00:47:56,585 --> 00:47:59,154
into the true power and
political force from behind.
587
00:47:59,155 --> 00:48:01,194
(Seopjeong: A temporarily instated
ruler when the King cannot rule)
588
00:48:01,195 --> 00:48:06,390
Your loyalty to your country
and the King is very admirable.
589
00:48:07,805 --> 00:48:09,400
Let me hear your plan.
590
00:48:10,305 --> 00:48:12,800
What do you need me
to do for you?
591
00:48:13,505 --> 00:48:18,110
Please give me the strength.
592
00:48:19,615 --> 00:48:23,010
I will exile the Grand Prince,
593
00:48:23,715 --> 00:48:26,110
and hand back the power to you.
594
00:48:27,315 --> 00:48:33,190
Grant me your strength,
Her Royal Highness.
595
00:48:54,015 --> 00:48:55,910
Greetings, Your Royal Highness.
596
00:48:59,015 --> 00:49:00,810
Welcome, Master Choi.
597
00:49:01,885 --> 00:49:03,480
And Lord warrior.
598
00:49:09,495 --> 00:49:11,790
Have you met Her Royal Highness?
599
00:49:11,995 --> 00:49:17,400
Yes, I have met her
and was granted a special favor.
600
00:49:18,705 --> 00:49:19,604
What is it?
601
00:49:19,605 --> 00:49:24,510
She has allowed Yun Chi-Sung
to become your guardian warrior.
602
00:49:31,215 --> 00:49:33,010
He's Joseon's finest.
603
00:49:33,115 --> 00:49:36,180
There is no one better
to serve as your guard.
604
00:49:36,285 --> 00:49:39,990
Also, if you need to contact me
605
00:49:40,895 --> 00:49:42,590
you may just tell Yun Chi-Sung.
606
00:49:43,795 --> 00:49:45,290
I will do as you ask.
607
00:49:48,805 --> 00:49:51,704
Please protect me well, my warrior.
608
00:49:51,705 --> 00:49:55,900
I will protect you with my life
Your Royal Highness.
609
00:50:16,595 --> 00:50:19,190
Who could this be!
610
00:50:23,905 --> 00:50:25,900
How long has it been?
611
00:50:27,505 --> 00:50:28,800
Goodness.
612
00:50:31,005 --> 00:50:33,010
You haven't changed.
613
00:50:33,915 --> 00:50:35,110
Come in.
614
00:50:36,415 --> 00:50:38,510
I've waited so long.
615
00:50:38,715 --> 00:50:39,810
Everyone!
616
00:50:40,115 --> 00:50:41,880
Now, please introduce yourselves.
617
00:50:42,185 --> 00:50:43,120
This is Prince Heungin.
618
00:50:44,595 --> 00:50:46,790
Over here, Lord Jung Won-young.
619
00:50:47,495 --> 00:50:49,890
Our Kim-Moon's Lord Kim Byung-gyo.
620
00:50:51,095 --> 00:50:53,590
Now, let us drink!
621
00:50:59,605 --> 00:51:03,000
Here, let me pour you a drink.
622
00:51:04,105 --> 00:51:05,314
I'm hungry.
623
00:51:05,315 --> 00:51:08,710
Hey guys! Come here, hurry!
The food's ready.
624
00:51:09,015 --> 00:51:11,510
How can they prepare food
all day?
625
00:51:14,725 --> 00:51:16,484
Auntie, you're getting old.
626
00:51:16,485 --> 00:51:17,890
Hurry, come in.
627
00:51:22,895 --> 00:51:26,890
Here, there isn't much
but please enjoy.
628
00:51:27,395 --> 00:51:29,304
Hey, she did all
the preparing and cooking.
629
00:51:29,305 --> 00:51:30,700
I handed out the plates.
630
00:51:32,005 --> 00:51:33,700
Just shut up...
631
00:51:34,805 --> 00:51:36,604
Miss, please have some.
632
00:51:36,605 --> 00:51:38,814
Enjoy, please.
633
00:51:38,815 --> 00:51:41,610
My Lord, please enjoy.
634
00:51:41,915 --> 00:51:43,214
Right, please enjoy.
635
00:51:43,215 --> 00:51:45,210
Yes, yes!
636
00:51:46,115 --> 00:51:49,380
- Here.
- It's delicious.
637
00:51:53,695 --> 00:51:55,190
My Lord, you look happy.
638
00:51:57,895 --> 00:52:01,304
I should get married,
I'm so lonely.
639
00:52:01,305 --> 00:52:02,804
I agree!
640
00:52:02,805 --> 00:52:04,104
You're not ready, you fool.
641
00:52:04,105 --> 00:52:06,904
You have to be lonely
at least as long as I have,
642
00:52:06,905 --> 00:52:09,204
in order to claim that you are lonely.
You don't deserve it yet.
643
00:52:09,205 --> 00:52:13,014
Aren't you in love
with that noble woman?
644
00:52:13,015 --> 00:52:13,914
He's right!
645
00:52:13,915 --> 00:52:16,314
- Noble woman?
- Who? Who?
646
00:52:16,315 --> 00:52:18,314
- Which noble woman?
- I know about her.
647
00:52:18,315 --> 00:52:19,410
Just eat, eat your food.
648
00:52:20,315 --> 00:52:22,080
Let's have a drink.
649
00:52:22,080 --> 00:52:27,461
♫ After another sad day passed ♫
650
00:52:27,769 --> 00:52:33,501
♫ Rain falls in my heart again ♫
651
00:52:33,501 --> 00:52:39,974
♫ Even if this love
can't ever come true ♫
652
00:52:39,974 --> 00:52:46,819
♫ I'm not sad because
I have your warmth ♫
653
00:52:47,015 --> 00:52:50,310
What is it? What's wrong?
654
00:52:52,915 --> 00:52:54,010
Nothing.
655
00:52:54,010 --> 00:52:57,124
♫ Let's promise one thing ♫
656
00:52:57,520 --> 00:53:02,199
♫ Even if we can't
see each other again ♫
657
00:53:02,195 --> 00:53:03,790
- Here, have some.
- Here, here, please.
658
00:53:04,295 --> 00:53:06,494
Why are we so quiet?
659
00:53:06,495 --> 00:53:09,904
- Here, eat, eat.
- The food is really good.
660
00:53:09,905 --> 00:53:11,630
Who's the noble woman, huh?
661
00:53:11,630 --> 00:53:15,300
♫ Let's send our regards ♫
662
00:53:15,300 --> 00:53:21,282
♫ If you ever think of me sometimes ♫
663
00:53:21,282 --> 00:53:26,854
♫ Send your heart along with the wind ♫
664
00:53:26,854 --> 00:53:33,127
♫ To this place where
we used to be together ♫
665
00:53:33,450 --> 00:53:38,389
♫ To me ♫
666
00:53:39,600 --> 00:53:43,739
♫ Don't forget about us ♫
667
00:53:43,805 --> 00:53:45,600
I truly...
668
00:53:46,905 --> 00:53:51,000
loved this man, and still do.
669
00:54:51,905 --> 00:54:53,100
What's wrong, my Lady?
670
00:54:59,815 --> 00:55:00,710
Somebody ishere.
671
00:55:01,515 --> 00:55:03,110
We have been followed.
672
00:55:06,715 --> 00:55:09,780
Dan-ah, take the child.
673
00:55:13,895 --> 00:55:16,894
We have no choice Dan-ah,
we must split up.
674
00:55:16,895 --> 00:55:18,294
Go straight for the mud house.
675
00:55:18,295 --> 00:55:20,490
What are you saying, my Lady?
676
00:55:20,695 --> 00:55:22,000
Listen to me.
677
00:56:16,485 --> 00:56:17,684
My child!
678
00:56:17,685 --> 00:56:19,090
We were followed.
679
00:56:21,395 --> 00:56:22,224
Where's my mom?
680
00:56:22,225 --> 00:56:25,890
She... Gave the child to me,
and ran off in a different direction.
681
00:56:29,405 --> 00:56:32,900
Dan-ah, take this child
and go to the mud house.
682
00:56:33,305 --> 00:56:36,300
If I do not return by night fall,
go straight to the trading hall.
683
00:56:36,905 --> 00:56:38,114
Miss...
684
00:56:38,115 --> 00:56:39,910
I have to find my mom.
685
00:56:42,015 --> 00:56:43,810
Please take care of him.
686
00:57:25,395 --> 00:57:26,490
Mom!
687
00:58:29,485 --> 00:58:31,384
This is the princess' child.
688
00:58:31,385 --> 00:58:32,690
Back off!
689
00:58:33,095 --> 00:58:34,190
Is that so?
690
00:58:52,615 --> 00:58:54,110
Don't worry.
691
00:58:55,515 --> 00:59:01,010
I will take better care of this child,
than anyone else in this world.
692
00:59:20,705 --> 00:59:22,000
Mom...
693
00:59:23,205 --> 00:59:25,110
Mom! Mom!
694
00:59:32,915 --> 00:59:33,914
Mom!
695
00:59:33,915 --> 00:59:35,620
Mom, wake up!
696
00:59:42,095 --> 00:59:43,190
Mom...
697
00:59:44,595 --> 00:59:45,690
Mom!
698
00:59:48,605 --> 00:59:50,600
Bong-ryun...
699
00:59:51,905 --> 00:59:53,400
My daughter...
700
00:59:55,105 --> 00:59:56,800
My Bong-ryun...
701
00:59:59,415 --> 01:00:02,310
Let's hurry,
you must get to a doctor.
702
01:00:02,715 --> 01:00:04,310
Bong-ryun...
703
01:00:05,415 --> 01:00:07,210
The Gods...
704
01:00:09,285 --> 01:00:11,990
are calling for me...
705
01:00:13,595 --> 01:00:16,990
I must go now...
706
01:00:17,495 --> 01:00:18,890
No.
707
01:00:19,895 --> 01:00:23,704
I can save you.
I can save you, Mom.
708
01:00:23,705 --> 01:00:25,000
Let's go.
709
01:00:25,405 --> 01:00:26,500
Mom...
710
01:00:27,205 --> 01:00:29,300
Mom? Wake up.
711
01:00:31,815 --> 01:00:32,810
Please...
712
01:00:36,615 --> 01:00:43,720
A precious child like you...
713
01:00:46,095 --> 01:00:49,390
Born to such a lowly mother...
714
01:00:50,495 --> 01:00:56,700
I am really,
truly sorry my daughter.
715
01:00:59,105 --> 01:01:01,504
Mom, don't leave. No.
716
01:01:01,505 --> 01:01:05,510
Don't leave! Don't leave me!
Mom, please wait...
717
01:01:06,115 --> 01:01:08,314
Don't leave, don't leave me...
718
01:01:08,315 --> 01:01:10,410
Bong-ryun...
719
01:01:11,415 --> 01:01:12,810
Please...
720
01:01:14,715 --> 01:01:19,990
Never give up,
721
01:01:22,795 --> 01:01:24,890
and survive...
722
01:01:27,995 --> 01:01:33,800
Please... live...
723
01:01:34,805 --> 01:01:36,100
My child...
724
01:01:37,105 --> 01:01:38,400
Don't leave.
725
01:01:39,015 --> 01:01:41,410
No, Mom. Don't leave!
726
01:01:41,615 --> 01:01:42,910
Don't leave!
727
01:02:16,015 --> 01:02:17,610
I'm sorry...
728
01:02:17,815 --> 01:02:19,710
For leaving you here...
729
01:02:31,395 --> 01:02:33,290
I love you more than my life.
730
01:02:39,305 --> 01:02:40,700
I will be right back.
731
01:02:40,905 --> 01:02:44,300
Promise that you'll return.
732
01:03:11,005 --> 01:03:12,300
Mom!
733
01:03:13,505 --> 01:03:16,600
Mom, wait... Mom, don't go...
734
01:03:17,205 --> 01:03:19,810
Mom, please don't go.
735
01:03:20,315 --> 01:03:21,910
Mom, it's all my fault,
736
01:03:29,885 --> 01:03:31,580
Mom!
737
01:03:34,595 --> 01:03:37,090
Please, please...
738
01:04:17,105 --> 01:04:20,304
We have found
Choi Chun-joong's hideout.
739
01:04:20,305 --> 01:04:24,200
Go and arrest Choi Chun-joong
and his accomplices!
740
01:04:27,315 --> 01:04:31,010
Brother, big brother! Big brother!
741
01:04:41,595 --> 01:04:46,190
Habha, you have been commanded
to return to the palace.
742
01:04:46,995 --> 01:04:48,390
Commanded?
743
01:04:51,045 --> 01:04:55,640
Habha, you have been commanded
to return to the palace.
744
01:04:56,445 --> 01:04:57,840
Commanded?
745
01:04:59,955 --> 01:05:03,150
Is there a command
that I do not know of?
746
01:05:09,765 --> 01:05:13,264
Let go! Wait! Wait!
747
01:05:13,265 --> 01:05:14,860
Stop!
748
01:05:19,735 --> 01:05:22,740
Choi Chun-joong has officially
been granted absolution!
749
01:05:27,045 --> 01:05:30,340
What did I say!
I knew that Master figure it out!
750
01:05:31,555 --> 01:05:34,150
We're alive!
751
01:05:35,355 --> 01:05:36,950
What are you waiting for!
752
01:05:37,455 --> 01:05:38,850
Release us!
753
01:05:39,755 --> 01:05:43,360
Lord Daewonwee has arrived.
754
01:06:27,965 --> 01:06:32,960
What is going on!
755
01:06:37,045 --> 01:06:43,140
The King has acquitted Choi Chun-joong
of all of his crimes and
756
01:06:43,745 --> 01:06:46,640
commanded to restore
his reputation and identity.
757
01:06:58,265 --> 01:07:01,960
Why have you made such a decision
without speaking with me first!
758
01:07:02,665 --> 01:07:06,660
I was going to send for a letter...
But I forgot.
759
01:07:36,865 --> 01:07:40,574
3 years ago,
this man created a cult.
760
01:07:40,575 --> 01:07:43,330
He produced weapons
and conspired against the throne!
761
01:07:44,645 --> 01:07:49,140
How can you acquit him
and restore his reputation!
762
01:07:49,845 --> 01:07:55,150
there was no clear evidence
to support those claims...
763
01:07:56,455 --> 01:07:59,850
He is a very talented man,
he deserves a second chance.
764
01:08:13,975 --> 01:08:16,730
All of these men have united!
765
01:08:19,945 --> 01:08:23,444
The king has listened
to everyone's opinions.
766
01:08:23,445 --> 01:08:28,250
And took my advice.
Choi Chun-joong has been acquitted,
767
01:08:28,754 --> 01:08:33,354
and also has been tasked
to take down Jang Sam-sung.
768
01:08:33,355 --> 01:08:35,650
He is now the leader of an official
stand alone task force.
769
01:08:40,965 --> 01:08:43,360
Choi Chun-joong,
rise and accept your command.
770
01:08:49,035 --> 01:08:53,540
I, Choi Chun-joong,
accept your command.
771
01:08:54,245 --> 01:09:00,849
I will capture the great thief
for you, Your Majesty.
772
01:09:23,334 --> 01:09:25,139
How dare you,
773
01:09:25,645 --> 01:09:30,639
hide in my shadows,
and plan for my destruction!
774
01:09:33,954 --> 01:09:37,950
Grand Prince,
it is time for you to suffer.
775
01:09:40,055 --> 01:09:40,920
I will be relentless.
776
01:09:42,254 --> 01:09:47,060
I am your new destiny
crashing down!
777
01:09:58,568 --> 01:10:02,949
♫ When the rain falls,
when the wind blows ♫
778
01:10:03,349 --> 01:10:08,360
♫ I can hear your voice ♫
779
01:10:08,460 --> 01:10:16,062
♫ I hate myself for not
being able to do anything ♫
780
01:10:16,062 --> 01:10:19,299
(King Maker: The Change of Destiny)
781
01:10:19,299 --> 01:10:21,530
Choi Chun-joong is a dangerous man.
782
01:10:21,530 --> 01:10:24,818
I am your father.
Why didn't discuss this with me?
783
01:10:24,818 --> 01:10:27,518
As King, I thought I could make
this decision alone.
784
01:10:27,518 --> 01:10:32,068
Why don't you rule this country
all on your own?
785
01:10:32,068 --> 01:10:34,818
Have you given up being
a human being!
786
01:10:34,818 --> 01:10:37,348
Are you fine with
never seeing your child again?
787
01:10:37,348 --> 01:10:40,318
I will find Master Choi, and tell him
his son is being held here!
788
01:10:40,318 --> 01:10:42,258
Do not make me kill you.
789
01:10:42,258 --> 01:10:45,048
Chae In-gyu has taken our child.
790
01:10:45,048 --> 01:10:48,598
I have the ultimate plan to bring
Choi Chun-joong to his knees.
791
01:10:48,598 --> 01:10:52,318
Are you planning on killing
Choi Chun-joong?
792
01:10:52,318 --> 01:10:55,338
Your Majesty, you are no longer
the son of Lord Daewonwee.
793
01:10:55,338 --> 01:10:57,888
How could I rule
without the help of my father?
794
01:10:57,888 --> 01:11:01,488
You can use him instead
of your father.
795
01:11:01,488 --> 01:11:03,476
Your Royal Highness,
the Gyeongbokgung is on fire!
796
01:11:03,476 --> 01:11:05,198
- We must leave now!
- What?
797
01:11:05,198 --> 01:11:07,898
Lord Daewonwee is here!
798
01:11:07,898 --> 01:11:12,138
What is the reason for calling
a meeting without me?
799
01:11:12,138 --> 01:11:13,408
We are gathered today...
800
01:11:13,408 --> 01:11:15,300
Make your decision, Your Majesty.
801
01:11:16,838 --> 01:11:19,878
♫ My love ♫
55999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.