All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E18.200718.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,954 He's not Prince Hoepyeong's child? (Previously) 4 00:00:10,955 --> 00:00:12,024 He's born a peasant? (Previously) 5 00:00:12,025 --> 00:00:13,320 Father! 6 00:00:13,565 --> 00:00:14,860 I said shut your mouth! 7 00:00:15,365 --> 00:00:16,594 Your Royal Highness. 8 00:00:16,595 --> 00:00:17,960 Please take my hand. 9 00:00:19,035 --> 00:00:20,730 All the money and power, 10 00:00:20,865 --> 00:00:24,200 will become yours, Your Royal Highness. 11 00:00:24,575 --> 00:00:27,674 This child here, is the true man sent from the skies! 12 00:00:27,675 --> 00:00:30,010 He is everyone's new King! 13 00:00:30,615 --> 00:00:34,210 A new world will begin... 14 00:00:34,545 --> 00:00:36,210 Princess Hwa-ryun... 15 00:00:36,785 --> 00:00:39,150 I leave Bong-ryun to you... 16 00:00:40,285 --> 00:00:42,624 Prince Heungseon's son, Jae-hwang is now Prince Ikseong of the throne. 17 00:00:42,625 --> 00:00:46,520 He will succeed the Great Ikjong King and become our next King! 18 00:00:46,565 --> 00:00:48,590 Father! What are you doing! 19 00:00:48,695 --> 00:00:53,504 Please... allow me to live out the rest of my life quietly in peace. 20 00:00:53,505 --> 00:00:56,430 Please forgive us, Jangdong Kim-Moons, 21 00:00:56,975 --> 00:00:59,200 Samjundo Market... 22 00:00:59,305 --> 00:01:01,340 When are you closing it down? 23 00:01:01,815 --> 00:01:04,613 Choi Chun-joong, you bastard... 24 00:01:04,614 --> 00:01:08,580 You've been preparing all this behind my back...? 25 00:01:08,915 --> 00:01:12,050 The Grand Prince has a dark and paranoid soul. 26 00:01:12,085 --> 00:01:15,120 His paranoia will not stop until his opponent is dead. 27 00:01:15,695 --> 00:01:18,959 Capture every single one of Choi Chun-joong's followers! 28 00:01:20,565 --> 00:01:24,360 You must live, for our country. 29 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 You let him get away! 30 00:01:26,965 --> 00:01:28,600 Choi Chun-joong! 31 00:01:29,405 --> 00:01:30,429 The Yeonggilly (Britain)? 32 00:01:30,804 --> 00:01:33,000 You left for the West? 33 00:01:33,505 --> 00:01:34,970 But for me to be Queen... 34 00:01:35,045 --> 00:01:36,670 If you want, you can do it. 35 00:01:37,215 --> 00:01:40,040 You were born with the destiny to be the Queen. 36 00:01:40,614 --> 00:01:41,780 Will you try? 37 00:01:42,155 --> 00:01:45,080 That little lady Ja-young, defeat the Grand Prince? 38 00:01:45,455 --> 00:01:48,420 Go to Ganghwa and meet with Kim Byung-woon. 39 00:01:48,695 --> 00:01:51,120 Thank you for the past 10 years. 40 00:01:51,325 --> 00:01:52,590 Goodbye. 41 00:01:53,165 --> 00:01:56,429 But why aren't you asking about the princess? 42 00:01:56,765 --> 00:01:58,730 She's in the Grand Prince's captivity. 43 00:01:59,065 --> 00:02:01,130 She does not remember me... 44 00:02:01,205 --> 00:02:04,034 Grand Prince's greatest fear he is coming... 45 00:02:04,035 --> 00:02:05,340 He is coming here. 46 00:02:06,375 --> 00:02:10,470 Now, you shall experience the new destiny I've created. 47 00:02:10,915 --> 00:02:12,410 You and I, 48 00:02:12,845 --> 00:02:15,080 will gamble this country's life... 49 00:02:15,885 --> 00:02:17,880 For one last fight! 50 00:02:21,355 --> 00:02:23,220 (Episode 18) 51 00:02:27,225 --> 00:02:30,730 This place is spooky, a ghost might show up. 52 00:02:36,635 --> 00:02:39,604 Everyone! Auntie! Jin-sang! 53 00:02:39,605 --> 00:02:41,140 Goodness, Auntie! 54 00:02:41,645 --> 00:02:43,744 - My goodness, Jin-sang! - You're alive! 55 00:02:43,745 --> 00:02:46,640 - How has everyone been! - You look great! 56 00:02:46,885 --> 00:02:48,214 Big sister! 57 00:02:48,215 --> 00:02:50,480 Big brother Jin-sang! 58 00:02:51,985 --> 00:02:53,250 Master Choi! 59 00:02:53,855 --> 00:02:56,150 Master Choi! Master Choi! Master Choi! 60 00:02:56,555 --> 00:02:59,164 Goodness! Master Choi! Master Choi! 61 00:02:59,165 --> 00:03:01,964 Our Master Choi, I thought I would never see you again! 62 00:03:01,965 --> 00:03:06,060 You haven't changed, you're still handsome as ever! 63 00:03:06,265 --> 00:03:07,760 What's with all the fuss! 64 00:03:08,375 --> 00:03:09,270 I'm just so happy to see everyone! 65 00:03:10,675 --> 00:03:12,870 I am very happy to see everyone again. 66 00:03:15,175 --> 00:03:17,774 I've spoken to the Grand Prince's first son, Lee Jae-myun, 67 00:03:17,775 --> 00:03:19,380 He has officially opened your residence again. 68 00:03:19,685 --> 00:03:21,480 Auntie can go back working at her residence, 69 00:03:22,385 --> 00:03:24,480 and the Red Monk can remain here and fortune tell. 70 00:03:26,055 --> 00:03:28,954 Can we seriously move back to Hanyang? 71 00:03:28,955 --> 00:03:30,249 I will need your help. 72 00:03:30,495 --> 00:03:33,394 The two of you must act as our guards, 73 00:03:33,395 --> 00:03:36,390 if anything happens, you must blow the whistle and let me know. 74 00:03:37,495 --> 00:03:41,600 3 years ago, we suffered due to a lack of security. 75 00:03:42,605 --> 00:03:43,470 Guard? 76 00:03:44,005 --> 00:03:44,900 Whistle blower? 77 00:03:47,505 --> 00:03:48,914 You can count on us, Master Choi! 78 00:03:48,915 --> 00:03:53,010 Who in the world could guard you better than us! 79 00:03:55,115 --> 00:03:56,410 Thank you. 80 00:03:56,715 --> 00:03:59,020 Master! 81 00:04:01,385 --> 00:04:03,394 You look better than before. 82 00:04:03,395 --> 00:04:07,189 Still so handsome, We missed you so much! 83 00:04:08,995 --> 00:04:11,290 You haven't changed! 84 00:04:13,105 --> 00:04:17,400 You've visited Court Lady Lee's quarters last night? 85 00:04:17,735 --> 00:04:19,600 (Gojong Lee Jae-hwang, Joseon Dynasty 26th King) 86 00:04:19,705 --> 00:04:21,810 Yes, Your Royal Highness... 87 00:04:22,515 --> 00:04:25,384 You mustn't forget a king's duties. 88 00:04:25,385 --> 00:04:26,810 But... 89 00:04:27,315 --> 00:04:28,483 Just make sure your first born 90 00:04:29,186 --> 00:04:32,180 is from within this palace. 91 00:04:32,785 --> 00:04:34,780 Do you understand, Your Majesty? 92 00:04:35,595 --> 00:04:36,490 Yes. 93 00:04:41,695 --> 00:04:45,300 Your Majesty, a letter from Lord Daewonwee. 94 00:04:46,305 --> 00:04:50,104 He has requested for the Queen to urgently head to the East quarters. 95 00:04:50,105 --> 00:04:51,804 What are you doing? 96 00:04:51,805 --> 00:04:54,804 Can't you see I am speaking with the King and Queen! 97 00:04:54,805 --> 00:04:56,814 My apologies... 98 00:04:56,815 --> 00:05:00,014 But the Lord Daewonwee has requested me to urgently... 99 00:05:00,015 --> 00:05:01,410 What? 100 00:05:05,085 --> 00:05:09,890 It seems our Guktaegong has no respect for me, Your Majesty. 101 00:05:11,095 --> 00:05:15,790 He has no regard for my time and just expects me to do as he says. 102 00:05:15,895 --> 00:05:20,100 Father did not intend to disrespect you, Your Royal Highness. 103 00:05:24,205 --> 00:05:28,810 As a daughter-in-law, I must do my duties. 104 00:05:30,815 --> 00:05:33,210 Please allow me, Your Royal Highness. 105 00:05:35,715 --> 00:05:37,010 You may leave. 106 00:05:42,995 --> 00:05:45,329 I've heard you recommended books 107 00:05:45,329 --> 00:05:48,490 for the King to read at the Seokgang. 108 00:05:48,595 --> 00:05:53,204 I recommended the scriptures of Confucianism, 109 00:05:53,205 --> 00:05:55,400 and asked him about my recommendations. 110 00:05:56,605 --> 00:05:59,000 Your Majesty gladly accepted. 111 00:06:00,705 --> 00:06:03,110 You did not recommend anything, 112 00:06:03,415 --> 00:06:08,510 you have stepped out of line as a Queen, 113 00:06:09,715 --> 00:06:12,180 who are you to recommend anything? 114 00:06:13,485 --> 00:06:16,190 What do you mean, Father? 115 00:06:17,795 --> 00:06:20,494 Reading will be of great help to the King as he rules... 116 00:06:20,495 --> 00:06:25,300 Do you think you are more educated than me? 117 00:06:25,405 --> 00:06:27,200 Are you sitting there 118 00:06:28,505 --> 00:06:30,900 trying to teach your father-in-law? 119 00:06:31,805 --> 00:06:35,814 That is not what I mean, I think you have misunderstood... 120 00:06:35,815 --> 00:06:37,310 Misunderstood? 121 00:06:41,315 --> 00:06:46,880 You mean I don't understand the circumstances, right now? 122 00:06:50,695 --> 00:06:52,890 How can this be? 123 00:06:53,695 --> 00:06:56,994 How dare a lowly woman give her opinion, 124 00:06:56,995 --> 00:07:01,400 barking like a dog, that in itself is unbelievable. 125 00:07:03,205 --> 00:07:09,110 But now you claim I misunderstood? Your Royal Highness? 126 00:07:10,715 --> 00:07:12,714 I didn't mean to... 127 00:07:12,715 --> 00:07:19,020 How dare you constantly talk back to me, Queen! 128 00:07:29,295 --> 00:07:31,790 My apologies, Father... 129 00:07:33,305 --> 00:07:34,600 Father... 130 00:07:39,605 --> 00:07:41,100 Calm yourself. 131 00:07:41,505 --> 00:07:46,410 Even when she was a peasant, she has always helped me with books. 132 00:07:47,215 --> 00:07:49,010 I asked for her opinion first. 133 00:07:51,815 --> 00:07:53,180 Words of a fool! 134 00:07:57,195 --> 00:07:59,990 If you want to talk about peasant life, 135 00:08:00,295 --> 00:08:04,490 I should whip you as before, 136 00:08:06,205 --> 00:08:07,900 and teach you like before. 137 00:08:11,805 --> 00:08:13,700 Is that what you wish, Your Majesty? 138 00:08:17,715 --> 00:08:21,310 Your Royal Highness, if you ever step out of line again, 139 00:08:21,515 --> 00:08:25,010 I will have to harshly educate you from scratch. 140 00:08:27,085 --> 00:08:28,380 Do you understand? 141 00:08:29,695 --> 00:08:31,690 Yes, Father. 142 00:08:33,595 --> 00:08:37,490 Take the Queen to her quarters. 143 00:09:12,505 --> 00:09:15,000 The Queen is smart, 144 00:09:16,805 --> 00:09:19,800 but is stubborn and opinionated. 145 00:09:21,305 --> 00:09:25,410 Before you have a child, you must destroy her pride, 146 00:09:26,715 --> 00:09:31,010 and train her well, Your Majesty. 147 00:09:37,695 --> 00:09:39,090 Your Royal Highness! 148 00:09:43,295 --> 00:09:45,800 Please do not be upset, Your Royal Highness. 149 00:09:47,105 --> 00:09:48,100 Yes. 150 00:09:48,305 --> 00:09:51,500 At least you haven't dealt with him for long, 151 00:09:52,305 --> 00:09:55,610 I have dealt with his true nature my entire life. 152 00:09:57,115 --> 00:10:01,110 He will always be that way, you must let it go. 153 00:10:03,015 --> 00:10:07,280 I appreciate your concerns for my feelings, Your Majesty... 154 00:10:09,495 --> 00:10:10,790 But... 155 00:10:11,495 --> 00:10:14,490 What is it? Please speak freely. 156 00:10:16,795 --> 00:10:19,900 Just because you have dealt with him your entire life, 157 00:10:20,605 --> 00:10:24,300 It doesn't mean you have to continue to do so, Your Majesty. 158 00:10:25,305 --> 00:10:29,310 What? How can you say that? 159 00:10:30,915 --> 00:10:32,510 Do not worry, 160 00:10:33,015 --> 00:10:35,910 I am not saying you should be a bad son. 161 00:10:37,815 --> 00:10:43,190 All I am saying is that your father is not the King. 162 00:10:44,395 --> 00:10:48,090 I want to remind you that you are our King. 163 00:10:53,405 --> 00:10:54,700 I am aware. 164 00:10:55,405 --> 00:10:56,900 I am very well aware. 165 00:12:22,495 --> 00:12:23,690 Are you alright? 166 00:12:24,195 --> 00:12:25,090 Have you been hurt? 167 00:12:26,995 --> 00:12:28,390 Are you following me? 168 00:12:29,095 --> 00:12:31,790 Sorry, I was just worried... 169 00:12:33,405 --> 00:12:36,800 I've heard memory blocking poison can cause loss of sight. I was worried and followed you. 170 00:12:39,105 --> 00:12:40,900 You're injured! 171 00:12:41,905 --> 00:12:43,810 - It's alright. - It certainly is not! 172 00:12:48,115 --> 00:12:51,610 Let's go, the wound can get infected in this heat. 173 00:12:54,585 --> 00:12:55,894 I said I am alright. 174 00:12:55,895 --> 00:12:58,990 Shush! Just follow me and don't be stubborn! 175 00:13:00,695 --> 00:13:02,090 This way. 176 00:13:29,295 --> 00:13:30,490 I'm sorry. 177 00:13:37,495 --> 00:13:39,600 During the past 3 years, 178 00:13:39,905 --> 00:13:42,400 I, myself, have never met her. 179 00:13:42,705 --> 00:13:45,600 The Grand Prince had her hidden away in the palace. 180 00:13:47,205 --> 00:13:48,900 Yun Chi-Sung says 181 00:13:49,415 --> 00:13:52,414 3 years ago she injured her head severely, 182 00:13:52,415 --> 00:13:53,714 and lost her memory ever since. 183 00:13:53,715 --> 00:13:56,910 In addition she has been drinking memory blocking poison... 184 00:13:58,315 --> 00:14:01,484 Memory blocking poison's made with Qing Dynasty opium, 185 00:14:01,485 --> 00:14:04,390 it destroys both the mind and body 186 00:14:16,205 --> 00:14:17,500 This is all my fault. 187 00:14:19,605 --> 00:14:24,610 I shouldn't have left without you that fateful night. 188 00:14:25,415 --> 00:14:28,010 Every night for the past 3 years, I have regretted it. 189 00:14:28,615 --> 00:14:31,614 I don't know what you're talking about. 190 00:14:31,615 --> 00:14:33,780 Although you don't remember me right now, 191 00:14:34,685 --> 00:14:36,390 someday you will remember me. 192 00:14:38,295 --> 00:14:42,690 As I can remember every single one of our memories clearly. 193 00:14:43,295 --> 00:14:44,890 There is no way, 194 00:14:46,005 --> 00:14:47,600 your heart can forget me, 195 00:14:49,005 --> 00:14:50,600 our bond can never disappear. 196 00:14:56,515 --> 00:15:00,510 I still can't remember anything. 197 00:15:03,315 --> 00:15:05,210 Everything is just... 198 00:15:07,885 --> 00:15:09,490 Very confusing... 199 00:15:11,195 --> 00:15:12,490 I'm sorry. 200 00:15:14,095 --> 00:15:17,890 Everyone must be worried, let us go. 201 00:15:38,555 --> 00:15:40,550 (Unhyeongung Palace) 202 00:15:40,785 --> 00:15:46,190 You've spent your entire life growing up with Choi Chun-joong? 203 00:15:47,495 --> 00:15:48,690 Yes, my Lord. 204 00:15:49,595 --> 00:15:54,000 Then you must know his personality and thoughts 205 00:15:54,505 --> 00:15:56,304 better than anyone. 206 00:15:56,305 --> 00:15:59,700 Certainly. Should I find him for you? 207 00:16:02,305 --> 00:16:05,910 My Lord, for you to call upon me and ask me these things, 208 00:16:06,115 --> 00:16:08,010 it must mean Choi Chun-joong is back. 209 00:16:11,015 --> 00:16:12,410 You're right. 210 00:16:14,985 --> 00:16:21,090 Maybe you can really apprehend Choi Chun-joong for me. 211 00:16:21,395 --> 00:16:26,604 If so, shouldn't there be at least one good reason for me, 212 00:16:26,605 --> 00:16:28,700 to capture Chung-Jung Choi for you, my Lord? 213 00:16:49,095 --> 00:16:54,090 You dare ask me for compensation? 214 00:16:57,095 --> 00:17:01,400 If I am to contest Choi Chun-joong, I must risk my life. 215 00:17:03,904 --> 00:17:06,804 Kim Byung-woon's death resulted in a vacant position. 216 00:17:06,805 --> 00:17:08,700 Let me become administrative Governor of Ganghwa. 217 00:17:12,615 --> 00:17:16,210 You wish to succeed in life and return to your home town. 218 00:17:18,315 --> 00:17:21,680 Alright, I'll allow it. 219 00:17:24,795 --> 00:17:28,090 I will seize Choi Chun-joong for you, my Lord. 220 00:17:31,295 --> 00:17:32,604 What? 221 00:17:32,605 --> 00:17:35,804 After Interrogator Chae In-gyu visited Kim Byung-woon, 222 00:17:35,805 --> 00:17:38,800 no one has seen or met Kim Byung-woon? 223 00:17:39,205 --> 00:17:40,400 Yes, Your Royal Highness. 224 00:17:40,905 --> 00:17:42,300 Hmm... 225 00:17:46,015 --> 00:17:47,310 Listen carefully, 226 00:17:47,715 --> 00:17:50,110 Do not notify the Grand Prince yet, 227 00:17:50,815 --> 00:17:54,480 if you find real evidence, come to me first. 228 00:17:55,185 --> 00:17:57,590 - Do you understand? - Pardon me? 229 00:18:01,095 --> 00:18:02,590 Yes, Your Royal Highness. 230 00:18:03,595 --> 00:18:09,100 Did Chae In-gyu murder Kim Byung-woon? 231 00:18:09,805 --> 00:18:13,800 How do we not know how Kim Byung-woon died? 232 00:18:14,505 --> 00:18:15,814 My apologies, my Lord. 233 00:18:15,815 --> 00:18:18,914 An emissary who travels incognito to investigate has just arrived. 234 00:18:18,915 --> 00:18:20,310 Let's give him more time. 235 00:18:23,015 --> 00:18:25,954 Your Majesty, Hwasa Kim Byung-woon 236 00:18:25,955 --> 00:18:28,084 has always loyal to the throne, 237 00:18:28,085 --> 00:18:30,790 he spent his entire life to please the King. 238 00:18:31,095 --> 00:18:32,994 Please feel pity for him and 239 00:18:32,995 --> 00:18:38,094 reward him with farm land to acknowledge him and his family. 240 00:18:38,095 --> 00:18:41,804 Isn't Kim Byung-woon's family your family? 241 00:18:41,805 --> 00:18:44,200 Do you want more farm land? 242 00:18:44,905 --> 00:18:47,700 Does it look like I am asking for my own benefit? 243 00:18:48,805 --> 00:18:50,110 He was my older brother. 244 00:18:50,515 --> 00:18:54,110 An innocent man who spent his entire life serving the throne, 245 00:18:54,415 --> 00:18:56,310 is dead! 246 00:18:56,485 --> 00:18:57,714 (Simam Jo Du-Sun: Prime Minister) 247 00:18:57,715 --> 00:19:00,280 He was far from innocent! 248 00:19:04,395 --> 00:19:07,090 How can everyone be so cold! 249 00:19:07,295 --> 00:19:09,594 Kim Byung-woon and everyone here, once all worked 250 00:19:09,595 --> 00:19:13,204 together and discussed the future! Is this not true? 251 00:19:13,205 --> 00:19:14,500 Stop. 252 00:19:16,405 --> 00:19:20,504 Your Majesty, shouldn't we console Kim Byung-woon 253 00:19:20,505 --> 00:19:23,810 and his family with farm land? 254 00:19:27,815 --> 00:19:29,010 Your Royal Highness? 255 00:19:31,015 --> 00:19:32,214 Yes. 256 00:19:32,215 --> 00:19:37,694 The King has asked if we should give Kim Byung-woon's family farm land, 257 00:19:37,695 --> 00:19:39,890 your thoughts, Your Royal Highness... 258 00:19:40,195 --> 00:19:43,590 I agree, you should do so, Your Majesty. 259 00:19:44,795 --> 00:19:46,400 Yes, Your Royal Highness. 260 00:19:48,105 --> 00:19:49,300 Your request is granted. 261 00:19:49,605 --> 00:19:52,500 You grace me, Your Majesty! 262 00:19:53,105 --> 00:19:57,414 The royal emissary must thoroughly investigate his death, 263 00:19:57,415 --> 00:19:59,110 and find out the truth. 264 00:19:59,915 --> 00:20:01,510 Yes, Your Majesty. 265 00:20:05,615 --> 00:20:07,980 Enjoy the meal! 266 00:20:09,995 --> 00:20:11,194 The soup rice is delicious. 267 00:20:11,195 --> 00:20:14,694 What brings you to Hanyang? 268 00:20:14,695 --> 00:20:16,590 We're here for fortune telling! 269 00:20:20,805 --> 00:20:23,500 Even this year, you're blessed with good fortune! 270 00:20:24,005 --> 00:20:26,000 Now you just have to worry about thieves. 271 00:20:26,405 --> 00:20:27,604 Thieves? 272 00:20:27,605 --> 00:20:29,914 Speaking of thieves, 273 00:20:29,915 --> 00:20:33,514 Lord Jo Doo Soon's residence was robbed by Jang Sam-sung, did you hear? 274 00:20:33,515 --> 00:20:35,514 The great thief Jang Sam-sung? 275 00:20:35,515 --> 00:20:39,424 All the riches to bribe the Grand Prince! 276 00:20:39,425 --> 00:20:41,980 Where do you think that money came from? 277 00:20:42,085 --> 00:20:47,194 All that money is from squeezing our people dry with tax! 278 00:20:47,195 --> 00:20:49,994 I've heard the great thief Jang Sam-sung steals the money back, 279 00:20:49,995 --> 00:20:53,604 and gives it right back to the people! 280 00:20:53,605 --> 00:20:57,804 This man lives for the people, what a kind thief! 281 00:20:57,805 --> 00:20:59,804 You're right! He's a kind thief! 282 00:20:59,805 --> 00:21:01,604 Right! a kind thief, kind thief. 283 00:21:01,605 --> 00:21:05,910 - Kind thief! He's a kind thief! - You're right! 284 00:21:10,115 --> 00:21:14,084 So, there has been an uprising in Pungcheon 285 00:21:14,085 --> 00:21:15,780 against the Grand Prince? 286 00:21:15,995 --> 00:21:17,694 Thats what I heard! 287 00:21:17,695 --> 00:21:21,590 The people are all very displeased! 288 00:21:21,895 --> 00:21:23,194 That's not all! 289 00:21:23,195 --> 00:21:25,590 What? What else is happening? 290 00:21:25,895 --> 00:21:27,900 Within the palace, 291 00:21:28,305 --> 00:21:32,604 Her Royal Highness and the Grand Prince have been fighting constantly! 292 00:21:32,605 --> 00:21:36,110 It's a complete, complete disaster and a huge mess! 293 00:21:36,515 --> 00:21:39,314 I don't even know how many Kings we have anymore! 294 00:21:39,315 --> 00:21:42,010 Goodness, what is happening to the world. 295 00:21:42,515 --> 00:21:44,310 Now what's happening to my hand! 296 00:21:44,715 --> 00:21:46,010 I fold! 297 00:21:47,085 --> 00:21:48,684 Goodness... 298 00:21:48,685 --> 00:21:54,794 Now that the Kim-Moons are gone, we have Prince Heungseon? 299 00:21:54,795 --> 00:21:57,090 What a mess... 300 00:22:01,205 --> 00:22:05,900 The great thief Jang Sam-sung stands above the Grand Prince's head. 301 00:22:06,605 --> 00:22:11,610 He is a kind thief who gives back from the Grand Prince's riches. 302 00:22:13,115 --> 00:22:17,710 All these rumors are spreading across our entire country! 303 00:22:18,915 --> 00:22:20,020 Calm down, brother, 304 00:22:20,155 --> 00:22:21,884 there's no country without thieves. 305 00:22:21,885 --> 00:22:26,390 A great thief or not, once he's caught he's nothing. 306 00:22:27,195 --> 00:22:29,990 So, have you caught him? 307 00:22:30,695 --> 00:22:33,500 Lord provincial governor, did you get him? 308 00:22:33,905 --> 00:22:36,300 Out of all the Lords seated here, 309 00:22:36,405 --> 00:22:40,504 the only house that has not been robbed is Daewonwee's residence. 310 00:22:40,505 --> 00:22:43,614 This Unhyeongung is far too grand for anyone to rob. 311 00:22:43,615 --> 00:22:49,210 The problem is that this thief looks like a spokesperson for the people. 312 00:22:51,215 --> 00:22:56,890 These days people are all very displeased with Lord Daewonwee. 313 00:22:57,195 --> 00:22:59,694 Repairs to the Gyeongbokgung, 314 00:22:59,695 --> 00:23:04,790 and the harsh treatment of the Catholics, everyone is unhappy. 315 00:23:06,505 --> 00:23:10,304 If we compromise with the ignorant people and their complaints, 316 00:23:10,305 --> 00:23:12,500 nothing can be accomplished. 317 00:23:14,305 --> 00:23:18,010 Lord prime minister, dismiss the minister of justice from office 318 00:23:18,315 --> 00:23:22,410 and create a new department to retaliate Jang Sam-sung. 319 00:23:23,415 --> 00:23:24,810 Yes, my Lord. 320 00:23:35,195 --> 00:23:36,890 Now, let us drink. 321 00:23:41,505 --> 00:23:43,304 (Lee Jae-myun: Minister of Hongmoonkwan) 322 00:23:43,305 --> 00:23:44,900 It has been a long time. 323 00:23:45,305 --> 00:23:47,904 I've brought the finest alcohol. 324 00:23:47,905 --> 00:23:50,810 Let us drink. 325 00:23:53,215 --> 00:23:56,710 3 years ago after my Lord Jwa-geun left his ranks, 326 00:23:57,215 --> 00:23:59,620 this family has been in turmoil. 327 00:24:00,185 --> 00:24:04,290 I took over the Wallsong-ru to console my boredom. 328 00:24:04,695 --> 00:24:06,994 I've appointed Song-hwa as managing concubine, 329 00:24:06,995 --> 00:24:09,690 and all I do is count money in the back. 330 00:24:10,595 --> 00:24:13,900 Good choice, this work suites your personality very well. 331 00:24:15,605 --> 00:24:17,604 As you requested, 332 00:24:17,605 --> 00:24:21,000 I've gathered all the losers of the Kim-Moon family. 333 00:24:21,405 --> 00:24:26,514 Who else in all of Hanyang could gather all the unimportant Kim-Moons? 334 00:24:26,515 --> 00:24:28,410 I doubt there's anyone besides you, Lady Prime minister. 335 00:24:31,515 --> 00:24:36,080 What happened in the past 3 years, 336 00:24:36,995 --> 00:24:41,990 I sense a dominant male presence from you. 337 00:24:50,605 --> 00:24:56,310 The princess... Are you together? Or have you quit? 338 00:24:57,815 --> 00:24:58,810 We're together. 339 00:25:02,015 --> 00:25:03,510 Alright then. 340 00:25:03,615 --> 00:25:06,180 I don't even try if it can't be mine. 341 00:25:07,785 --> 00:25:09,284 Any word on my other favor? 342 00:25:09,285 --> 00:25:12,494 Once I find out where the princess' mother lives, 343 00:25:12,495 --> 00:25:13,790 I will contact you. 344 00:25:14,395 --> 00:25:17,990 I'd like to meet the princess the next time we meet. 345 00:25:19,395 --> 00:25:20,400 Notify me with a letter. 346 00:25:21,205 --> 00:25:24,004 By the way, Song-hwa, 347 00:25:24,005 --> 00:25:26,100 has fallen in love with Chae In-gyu. 348 00:25:27,205 --> 00:25:28,404 What a fool. 349 00:25:28,405 --> 00:25:31,510 She's been a concubine for so long but still can't choose a man. 350 00:25:31,915 --> 00:25:35,010 Anyways, keep that in mind, and stay safe. 351 00:25:45,695 --> 00:25:47,090 You're very drunk. 352 00:25:50,295 --> 00:25:51,790 Did you know? 353 00:25:52,095 --> 00:25:55,400 There are many noble families displeased with Lord Daewonwee. 354 00:25:56,305 --> 00:25:59,604 It's understandable for any Kim-Moon. 355 00:25:59,605 --> 00:26:00,674 Well, 356 00:26:00,675 --> 00:26:02,600 not everyone. 357 00:26:02,605 --> 00:26:06,614 It's mainly Lord Kim Byung-hak and this guy's father 358 00:26:06,615 --> 00:26:08,810 Byung-Kyo Kim, who has the biggest problems. 359 00:26:09,615 --> 00:26:10,514 Is that so. 360 00:26:10,515 --> 00:26:13,880 Don't forget Lord Jung Won-young 361 00:26:15,085 --> 00:26:17,694 I wonder how our new Queen is doing. 362 00:26:17,695 --> 00:26:19,090 Drink! 363 00:26:19,495 --> 00:26:21,994 Bring me more drinks. 364 00:26:21,995 --> 00:26:24,494 Now, now. Let us all go home now, yes? 365 00:26:24,495 --> 00:26:26,090 - Sure - Let us leave. 366 00:26:27,405 --> 00:26:30,100 Wake up, let's go home. 367 00:26:30,605 --> 00:26:34,304 No, everyone have one more drink. 368 00:26:34,305 --> 00:26:35,900 No, let's go home. 369 00:26:37,215 --> 00:26:41,410 Huh? Isn't that Lord Chae? 370 00:26:43,315 --> 00:26:45,510 You may have had one too many. 371 00:26:46,425 --> 00:26:48,080 Yes, we had a lot to drink. 372 00:26:49,995 --> 00:26:50,890 We are leaving now. 373 00:26:52,495 --> 00:26:55,990 Go, go in peace. 374 00:27:08,005 --> 00:27:10,214 Who is that man leaving in a hurry? 375 00:27:10,215 --> 00:27:16,610 They're Kim-Moons and Ha Jun-ho, a nobleman from the countryside. 376 00:27:17,115 --> 00:27:18,014 Alright. 377 00:27:18,015 --> 00:27:20,180 Now, let us leave as well. 378 00:27:21,585 --> 00:27:23,590 - See you again. - Get home safe. 379 00:27:28,595 --> 00:27:29,990 Be careful. 380 00:27:33,065 --> 00:27:34,930 (Trading Hall) 381 00:27:39,405 --> 00:27:40,304 - Gu-chul! - You surprised me! 382 00:27:40,305 --> 00:27:42,204 Stay focused and work hard. 383 00:27:42,205 --> 00:27:45,210 Of course! Have a good day. 384 00:27:46,915 --> 00:27:49,210 All your merchants are happy and busy. 385 00:27:50,415 --> 00:27:53,180 I'd expect nothing less from the Great Merchant Lee Deok-yoon. 386 00:27:54,685 --> 00:27:57,394 For our closed off Joseon, this trading hall is 387 00:27:57,395 --> 00:27:59,290 the only window open to the world. 388 00:27:59,525 --> 00:28:00,594 (Lee Deok-yoon, Joseon's wealthiest merchant) 389 00:28:00,595 --> 00:28:01,790 You flatter me. 390 00:28:03,995 --> 00:28:06,190 A letter arrived from Her Royal Highness. 391 00:28:06,405 --> 00:28:10,500 There's a lot of tension between Her Royal Highness and the Grand Prince. 392 00:28:11,505 --> 00:28:17,214 Their relationship has gotten so bad that something terrible might happen, 393 00:28:17,215 --> 00:28:18,910 is what the letter reads. 394 00:28:19,715 --> 00:28:21,110 I've expected this. 395 00:28:21,515 --> 00:28:25,210 What are you planning? 396 00:28:25,515 --> 00:28:30,294 From the ground, I will amplify all the people's hate for the Grand Prince, 397 00:28:30,295 --> 00:28:31,790 and united them as one. 398 00:28:31,895 --> 00:28:35,694 From above, I will use the tension between the Queen and the Grand Prince, 399 00:28:35,695 --> 00:28:38,190 and gather the people opposing him. 400 00:28:39,195 --> 00:28:44,904 You truly are the man who smart mouthed Prince Heungseon to the top. 401 00:28:44,905 --> 00:28:49,600 Now with my smart mouth, I will take down the giant Prince Heungseon, 402 00:28:50,015 --> 00:28:51,710 and save the country and its people. 403 00:28:55,015 --> 00:28:57,010 Why? What's going on? 404 00:28:57,815 --> 00:29:01,384 My Lord, Grand Prince is headed this way. 405 00:29:01,385 --> 00:29:04,190 Prince Heungseon is coming here! 406 00:29:25,815 --> 00:29:29,610 What brings Lord Daewonwee here without a letter. 407 00:29:30,615 --> 00:29:35,380 You've helped greatly with the Gyeongbokgung repairs. 408 00:29:35,785 --> 00:29:40,590 I have come to thank you in person. 409 00:29:40,895 --> 00:29:42,490 You're too kind, my Lord. 410 00:30:10,595 --> 00:30:15,890 Has Choi Chun-joong been here? 411 00:30:19,295 --> 00:30:23,700 What do you mean? Choi Chun-joong? 412 00:30:34,015 --> 00:30:35,710 Let me be clear. 413 00:30:36,115 --> 00:30:39,110 Choi Chun-joong is our greatest enemy. 414 00:30:39,925 --> 00:30:42,780 If you help him... 415 00:30:43,295 --> 00:30:44,390 You should beware. 416 00:30:45,595 --> 00:30:47,590 You and this place, 417 00:30:47,995 --> 00:30:53,400 will disappear from Joseon with no trace. 418 00:30:58,505 --> 00:30:59,504 Search. 419 00:30:59,505 --> 00:31:00,800 Yes, sir! 420 00:31:19,395 --> 00:31:21,290 We found nothing, Lord Habha. 421 00:31:24,795 --> 00:31:27,404 You've crossed the line. 422 00:31:27,405 --> 00:31:31,200 Do you realize how much I have spent for your Gyeongbokgung repairs? 423 00:31:31,505 --> 00:31:32,804 Have you forgotten? 424 00:31:32,805 --> 00:31:35,100 No, I haven't. 425 00:31:35,305 --> 00:31:42,310 Moving forward you will have to pay twice as much. 426 00:31:43,815 --> 00:31:46,310 Your name means nothing in the Qing Dynasty. 427 00:31:46,625 --> 00:31:49,180 But a promissory note from me? Travels to the Emperor's palace. 428 00:31:49,385 --> 00:31:51,190 If you dare treat me like this... 429 00:31:51,995 --> 00:31:53,990 We both will suffer, Lord Habha. 430 00:32:15,615 --> 00:32:17,210 What are you doing, my Lord! 431 00:32:36,405 --> 00:32:42,604 Whatever might you have in the Qing Dynasty, 432 00:32:42,605 --> 00:32:48,010 is only worth something when you're alive. 433 00:32:49,115 --> 00:32:50,510 Don't forget. 434 00:32:51,015 --> 00:32:56,380 If you help Choi Chun-joong, I will make sure you disappear 435 00:32:56,695 --> 00:33:00,390 without anyone ever knowing. 436 00:33:16,815 --> 00:33:18,210 Let's go. 437 00:33:27,185 --> 00:33:31,690 Prince Heungseon, you bastard! 438 00:33:50,715 --> 00:33:52,510 Just wait and see, 439 00:33:53,015 --> 00:33:57,010 soon we will meet, Grand Prince! 440 00:34:10,995 --> 00:34:14,404 So, what you're saying is, 441 00:34:14,405 --> 00:34:19,599 all my efforts in repairing the Gyeongbokgung will not be worth it? 442 00:34:20,605 --> 00:34:23,909 Although the people may complain right now, 443 00:34:24,415 --> 00:34:28,309 in the future that palace, 444 00:34:29,015 --> 00:34:32,210 will stand for thousands of years. 445 00:34:33,415 --> 00:34:36,184 It will be your greatest accomplishment, 446 00:34:36,185 --> 00:34:40,889 remembered throughout history. 447 00:34:46,495 --> 00:34:47,900 I'm glad to hear it. 448 00:34:51,205 --> 00:34:52,800 I'm glad... 449 00:34:58,115 --> 00:35:03,910 I like what you have said. I will reward you. 450 00:35:05,115 --> 00:35:07,880 I will let you leave in the near future. 451 00:35:10,495 --> 00:35:12,090 Why do you stare at me... 452 00:35:14,395 --> 00:35:21,000 There once was a great shaman who looked at me like that. 453 00:35:22,805 --> 00:35:28,200 Back then we worked together to defeat a tyrant. 454 00:35:29,305 --> 00:35:32,510 And pledged to rebuild a great country. 455 00:35:32,915 --> 00:35:37,310 Now, you do not have anyone? 456 00:35:45,095 --> 00:35:48,590 I don't want the people to hate me. 457 00:35:49,295 --> 00:35:54,500 But, the people are ignorant and thoughtless. 458 00:35:56,905 --> 00:36:01,300 If they cannot be taught, I must beat them 459 00:36:02,705 --> 00:36:07,710 and drag them towards the right direction. 460 00:36:12,815 --> 00:36:14,120 Right. 461 00:36:15,885 --> 00:36:22,290 I don't care if everyone blames me. 462 00:36:24,995 --> 00:36:26,690 I will direct this country... 463 00:36:29,305 --> 00:36:34,300 In the right direction. 464 00:37:12,515 --> 00:37:15,710 You must tell Master Choi. 465 00:37:18,315 --> 00:37:19,710 About what? 466 00:37:21,485 --> 00:37:23,080 You know what I mean. 467 00:37:24,195 --> 00:37:25,690 About his child. 468 00:37:29,795 --> 00:37:31,290 Stop. 469 00:37:31,895 --> 00:37:34,300 I've asked you to never speak of this again. 470 00:37:35,005 --> 00:37:38,800 I think you should meet your mother Ban-dal. 471 00:37:40,205 --> 00:37:44,010 Isn't she raising your child with Dan-ah at another palace? 472 00:37:45,015 --> 00:37:46,710 After my incident 3 years ago, 473 00:37:48,815 --> 00:37:54,120 the only person I can remember is my mother. 474 00:37:55,385 --> 00:38:00,790 Then, if you speak to your mother and learn about your past, 475 00:38:02,195 --> 00:38:04,694 will you tell Master Choi about his child? 476 00:38:04,695 --> 00:38:05,590 Is something going on? 477 00:38:13,205 --> 00:38:16,800 What can cause the two of you to be so serious? 478 00:38:23,115 --> 00:38:24,814 I've asked him for a favor. 479 00:38:24,815 --> 00:38:29,084 Favor? Why would you ask Yun Chi-Sung? 480 00:38:29,085 --> 00:38:30,080 You should ask me! 481 00:38:31,925 --> 00:38:34,290 In the past, you always asked me for favors. 482 00:38:34,795 --> 00:38:36,990 Ask me for anything, I can fix anything for you! 483 00:38:39,095 --> 00:38:42,100 Someone might say that, you look a bit jealous. 484 00:38:43,005 --> 00:38:46,104 Nonsense! Since birth until now, 485 00:38:46,105 --> 00:38:47,900 I have never felt jealously once in my life. 486 00:39:00,315 --> 00:39:03,180 I'm happy to see you smile. 487 00:39:03,895 --> 00:39:05,290 Just like before. 488 00:39:06,395 --> 00:39:08,290 Let me ask you for a favor. 489 00:39:09,695 --> 00:39:13,090 I want you to ask me for any favor, whatsoever. 490 00:39:15,005 --> 00:39:17,300 If I can repay you for the past 3 years, 491 00:39:18,505 --> 00:39:20,300 I am willing to do anything. 492 00:39:24,115 --> 00:39:25,410 Then... 493 00:39:30,215 --> 00:39:32,410 I wish to meet my mother. 494 00:39:33,215 --> 00:39:35,380 I've already been looking for her. 495 00:39:36,785 --> 00:39:38,390 Just give me more time. 496 00:39:39,795 --> 00:39:41,290 You will meet her soon. 497 00:39:44,495 --> 00:39:45,790 Alright. 498 00:40:07,015 --> 00:40:09,180 - Welcome, Princess. - Welcome. 499 00:40:09,785 --> 00:40:11,190 This way. 500 00:40:11,595 --> 00:40:14,290 The lady Gaekju is here. 501 00:40:21,305 --> 00:40:22,600 Welcome. 502 00:40:37,815 --> 00:40:39,110 Mom... 503 00:40:44,895 --> 00:40:46,490 Bong-ryun! 504 00:40:46,895 --> 00:40:47,890 Mom! 505 00:40:50,195 --> 00:40:51,590 Bong-ryun! 506 00:40:53,695 --> 00:40:54,600 My child! 507 00:41:08,415 --> 00:41:11,810 It's been so long, Mother. 508 00:41:14,085 --> 00:41:16,180 Have you been safe, my Lord. 509 00:41:20,895 --> 00:41:22,990 You've kept our Bong-ryun safe... 510 00:41:23,195 --> 00:41:24,890 Princess! 511 00:41:30,905 --> 00:41:35,100 Goodness, gracious! You haven't changed one bit! 512 00:41:35,905 --> 00:41:36,904 Who are you? 513 00:41:36,905 --> 00:41:41,210 I've heard you lost your memory... 514 00:41:42,315 --> 00:41:45,910 But can't you recognize me? 515 00:41:47,085 --> 00:41:50,380 Let's leave her with her mother they must have a lot to talk about, 516 00:41:50,795 --> 00:41:52,490 give them some privacy. 517 00:41:53,295 --> 00:41:54,990 Please, go in. 518 00:42:03,605 --> 00:42:05,100 How have you been? 519 00:42:06,105 --> 00:42:07,004 Who are you? 520 00:42:07,005 --> 00:42:09,300 You don't remember? It is I... 521 00:42:12,615 --> 00:42:14,510 Master Choi's colleague. 522 00:42:15,815 --> 00:42:17,110 Oh... 523 00:42:32,795 --> 00:42:36,000 This is your engagement ring with Master Choi. 524 00:42:48,715 --> 00:42:50,010 This is strange. 525 00:42:50,815 --> 00:42:53,610 I thought that I didn't know him. 526 00:42:56,085 --> 00:42:58,390 But I'm flustered when I'm near him. 527 00:43:00,695 --> 00:43:02,090 And my... 528 00:43:07,305 --> 00:43:09,700 Heart constantly feels for him. 529 00:43:12,105 --> 00:43:18,510 If you just stay patient, your memories of him will return. 530 00:43:21,815 --> 00:43:23,110 Mom. 531 00:43:25,315 --> 00:43:26,910 Where's my child? 532 00:43:28,025 --> 00:43:29,580 Where's my baby, Mom? 533 00:43:29,885 --> 00:43:31,290 Don't worry. 534 00:43:32,295 --> 00:43:34,590 He is with Dan-ah at the house 535 00:43:34,995 --> 00:43:38,090 Lord Daewonwee provided. 536 00:43:40,595 --> 00:43:42,100 It's a boy. 537 00:43:42,705 --> 00:43:46,100 A handsome and strong boy, Bong-ryun. 538 00:44:02,785 --> 00:44:04,190 My child. 539 00:44:11,695 --> 00:44:15,300 If he hears the word 'Mom' 540 00:44:16,005 --> 00:44:18,600 he walks about here and there. 541 00:44:20,405 --> 00:44:22,000 Bong-ryun, 542 00:44:22,605 --> 00:44:25,310 now that you are a mother, you must be strong. 543 00:44:28,515 --> 00:44:31,210 I couldn't risk bringing the child here. 544 00:44:32,615 --> 00:44:37,380 But in two days at noon, all of the servant woman will be changed. 545 00:44:38,495 --> 00:44:41,690 Security will be loose for about 15 minutes. 546 00:44:42,395 --> 00:44:44,090 I will take the child, 547 00:44:44,395 --> 00:44:46,790 and bring him to the mud hut I used to live in. 548 00:45:03,315 --> 00:45:06,510 I've come to give you a small gift, my Princess. 549 00:45:07,625 --> 00:45:09,180 I've hear you like birds. 550 00:45:10,085 --> 00:45:11,990 I chose him myself. 551 00:45:12,595 --> 00:45:14,290 Will you take care of him? 552 00:45:15,195 --> 00:45:18,194 A cage without any doors... 553 00:45:18,195 --> 00:45:21,800 Your taste is very cruel and peculiar. 554 00:45:23,105 --> 00:45:26,600 Both you... And this bird cage... 555 00:45:27,705 --> 00:45:29,200 I hate it. 556 00:45:35,015 --> 00:45:38,010 Why are you not sleeping and standing out here? 557 00:45:42,885 --> 00:45:44,690 If I think back to Ganghwa. 558 00:45:45,395 --> 00:45:49,594 About 10 years ago, I had my fortune told, 559 00:45:49,595 --> 00:45:51,890 he wasn't so wrong after all. 560 00:45:52,395 --> 00:45:53,590 Pardon me? 561 00:45:53,995 --> 00:45:56,600 I was told a friend will help me up. 562 00:45:58,705 --> 00:46:00,900 That I should just ride on his back. 563 00:46:03,305 --> 00:46:05,310 This time it won't be Choi Chun-joong, 564 00:46:06,415 --> 00:46:09,210 I will benefit from Choi Chun-joong's son. 565 00:46:10,815 --> 00:46:13,710 Master Choi has a child? 566 00:46:19,595 --> 00:46:20,450 Could it be! 567 00:46:41,515 --> 00:46:43,810 So, you truly are alive. 568 00:46:44,215 --> 00:46:46,610 You just might be immortal. 569 00:46:46,815 --> 00:46:51,794 Your Royal Highness, I am truly grateful for you to read my letter 570 00:46:51,795 --> 00:46:55,190 and invite me into your quarters. 571 00:46:55,395 --> 00:46:59,690 So, why have you asked to see me? 572 00:46:59,795 --> 00:47:02,000 I have come to you because 573 00:47:03,005 --> 00:47:05,404 of the Grand Prince's tyranny. 574 00:47:05,405 --> 00:47:07,900 Our country and its people are crying out for help. 575 00:47:09,805 --> 00:47:12,014 During such hard times, 576 00:47:12,015 --> 00:47:14,510 someone must save Joseon, am I right? 577 00:47:15,715 --> 00:47:20,910 Shouldn't someone help the young king walk in the right path? 578 00:47:21,185 --> 00:47:23,880 Who could do such things? 579 00:47:24,595 --> 00:47:26,890 The only person capable is... 580 00:47:27,495 --> 00:47:29,590 You, Your Royal Highness! 581 00:47:33,395 --> 00:47:36,000 I am a very old woman now. 582 00:47:36,505 --> 00:47:40,104 I do not have the strength to stop the Grand Prince and save this country. 583 00:47:40,105 --> 00:47:44,410 I have never approached you, without a plan. 584 00:47:46,915 --> 00:47:51,510 As I have made Prince Heungseon into the Guktaegong. 585 00:47:52,215 --> 00:47:56,584 This time I will make you, Your Royal Highness, 586 00:47:56,585 --> 00:47:59,154 into the true power and political force from behind. 587 00:47:59,155 --> 00:48:01,194 (Seopjeong: A temporarily instated ruler when the King cannot rule) 588 00:48:01,195 --> 00:48:06,390 Your loyalty to your country and the King is very admirable. 589 00:48:07,805 --> 00:48:09,400 Let me hear your plan. 590 00:48:10,305 --> 00:48:12,800 What do you need me to do for you? 591 00:48:13,505 --> 00:48:18,110 Please give me the strength. 592 00:48:19,615 --> 00:48:23,010 I will exile the Grand Prince, 593 00:48:23,715 --> 00:48:26,110 and hand back the power to you. 594 00:48:27,315 --> 00:48:33,190 Grant me your strength, Her Royal Highness. 595 00:48:54,015 --> 00:48:55,910 Greetings, Your Royal Highness. 596 00:48:59,015 --> 00:49:00,810 Welcome, Master Choi. 597 00:49:01,885 --> 00:49:03,480 And Lord warrior. 598 00:49:09,495 --> 00:49:11,790 Have you met Her Royal Highness? 599 00:49:11,995 --> 00:49:17,400 Yes, I have met her and was granted a special favor. 600 00:49:18,705 --> 00:49:19,604 What is it? 601 00:49:19,605 --> 00:49:24,510 She has allowed Yun Chi-Sung to become your guardian warrior. 602 00:49:31,215 --> 00:49:33,010 He's Joseon's finest. 603 00:49:33,115 --> 00:49:36,180 There is no one better to serve as your guard. 604 00:49:36,285 --> 00:49:39,990 Also, if you need to contact me 605 00:49:40,895 --> 00:49:42,590 you may just tell Yun Chi-Sung. 606 00:49:43,795 --> 00:49:45,290 I will do as you ask. 607 00:49:48,805 --> 00:49:51,704 Please protect me well, my warrior. 608 00:49:51,705 --> 00:49:55,900 I will protect you with my life Your Royal Highness. 609 00:50:16,595 --> 00:50:19,190 Who could this be! 610 00:50:23,905 --> 00:50:25,900 How long has it been? 611 00:50:27,505 --> 00:50:28,800 Goodness. 612 00:50:31,005 --> 00:50:33,010 You haven't changed. 613 00:50:33,915 --> 00:50:35,110 Come in. 614 00:50:36,415 --> 00:50:38,510 I've waited so long. 615 00:50:38,715 --> 00:50:39,810 Everyone! 616 00:50:40,115 --> 00:50:41,880 Now, please introduce yourselves. 617 00:50:42,185 --> 00:50:43,120 This is Prince Heungin. 618 00:50:44,595 --> 00:50:46,790 Over here, Lord Jung Won-young. 619 00:50:47,495 --> 00:50:49,890 Our Kim-Moon's Lord Kim Byung-gyo. 620 00:50:51,095 --> 00:50:53,590 Now, let us drink! 621 00:50:59,605 --> 00:51:03,000 Here, let me pour you a drink. 622 00:51:04,105 --> 00:51:05,314 I'm hungry. 623 00:51:05,315 --> 00:51:08,710 Hey guys! Come here, hurry! The food's ready. 624 00:51:09,015 --> 00:51:11,510 How can they prepare food all day? 625 00:51:14,725 --> 00:51:16,484 Auntie, you're getting old. 626 00:51:16,485 --> 00:51:17,890 Hurry, come in. 627 00:51:22,895 --> 00:51:26,890 Here, there isn't much but please enjoy. 628 00:51:27,395 --> 00:51:29,304 Hey, she did all the preparing and cooking. 629 00:51:29,305 --> 00:51:30,700 I handed out the plates. 630 00:51:32,005 --> 00:51:33,700 Just shut up... 631 00:51:34,805 --> 00:51:36,604 Miss, please have some. 632 00:51:36,605 --> 00:51:38,814 Enjoy, please. 633 00:51:38,815 --> 00:51:41,610 My Lord, please enjoy. 634 00:51:41,915 --> 00:51:43,214 Right, please enjoy. 635 00:51:43,215 --> 00:51:45,210 Yes, yes! 636 00:51:46,115 --> 00:51:49,380 - Here. - It's delicious. 637 00:51:53,695 --> 00:51:55,190 My Lord, you look happy. 638 00:51:57,895 --> 00:52:01,304 I should get married, I'm so lonely. 639 00:52:01,305 --> 00:52:02,804 I agree! 640 00:52:02,805 --> 00:52:04,104 You're not ready, you fool. 641 00:52:04,105 --> 00:52:06,904 You have to be lonely at least as long as I have, 642 00:52:06,905 --> 00:52:09,204 in order to claim that you are lonely. You don't deserve it yet. 643 00:52:09,205 --> 00:52:13,014 Aren't you in love with that noble woman? 644 00:52:13,015 --> 00:52:13,914 He's right! 645 00:52:13,915 --> 00:52:16,314 - Noble woman? - Who? Who? 646 00:52:16,315 --> 00:52:18,314 - Which noble woman? - I know about her. 647 00:52:18,315 --> 00:52:19,410 Just eat, eat your food. 648 00:52:20,315 --> 00:52:22,080 Let's have a drink. 649 00:52:22,080 --> 00:52:27,461 ♫ After another sad day passed ♫ 650 00:52:27,769 --> 00:52:33,501 ♫ Rain falls in my heart again ♫ 651 00:52:33,501 --> 00:52:39,974 ♫ Even if this love can't ever come true ♫ 652 00:52:39,974 --> 00:52:46,819 ♫ I'm not sad because I have your warmth ♫ 653 00:52:47,015 --> 00:52:50,310 What is it? What's wrong? 654 00:52:52,915 --> 00:52:54,010 Nothing. 655 00:52:54,010 --> 00:52:57,124 ♫ Let's promise one thing ♫ 656 00:52:57,520 --> 00:53:02,199 ♫ Even if we can't see each other again ♫ 657 00:53:02,195 --> 00:53:03,790 - Here, have some. - Here, here, please. 658 00:53:04,295 --> 00:53:06,494 Why are we so quiet? 659 00:53:06,495 --> 00:53:09,904 - Here, eat, eat. - The food is really good. 660 00:53:09,905 --> 00:53:11,630 Who's the noble woman, huh? 661 00:53:11,630 --> 00:53:15,300 ♫ Let's send our regards ♫ 662 00:53:15,300 --> 00:53:21,282 ♫ If you ever think of me sometimes ♫ 663 00:53:21,282 --> 00:53:26,854 ♫ Send your heart along with the wind ♫ 664 00:53:26,854 --> 00:53:33,127 ♫ To this place where we used to be together ♫ 665 00:53:33,450 --> 00:53:38,389 ♫ To me ♫ 666 00:53:39,600 --> 00:53:43,739 ♫ Don't forget about us ♫ 667 00:53:43,805 --> 00:53:45,600 I truly... 668 00:53:46,905 --> 00:53:51,000 loved this man, and still do. 669 00:54:51,905 --> 00:54:53,100 What's wrong, my Lady? 670 00:54:59,815 --> 00:55:00,710 Somebody ishere. 671 00:55:01,515 --> 00:55:03,110 We have been followed. 672 00:55:06,715 --> 00:55:09,780 Dan-ah, take the child. 673 00:55:13,895 --> 00:55:16,894 We have no choice Dan-ah, we must split up. 674 00:55:16,895 --> 00:55:18,294 Go straight for the mud house. 675 00:55:18,295 --> 00:55:20,490 What are you saying, my Lady? 676 00:55:20,695 --> 00:55:22,000 Listen to me. 677 00:56:16,485 --> 00:56:17,684 My child! 678 00:56:17,685 --> 00:56:19,090 We were followed. 679 00:56:21,395 --> 00:56:22,224 Where's my mom? 680 00:56:22,225 --> 00:56:25,890 She... Gave the child to me, and ran off in a different direction. 681 00:56:29,405 --> 00:56:32,900 Dan-ah, take this child and go to the mud house. 682 00:56:33,305 --> 00:56:36,300 If I do not return by night fall, go straight to the trading hall. 683 00:56:36,905 --> 00:56:38,114 Miss... 684 00:56:38,115 --> 00:56:39,910 I have to find my mom. 685 00:56:42,015 --> 00:56:43,810 Please take care of him. 686 00:57:25,395 --> 00:57:26,490 Mom! 687 00:58:29,485 --> 00:58:31,384 This is the princess' child. 688 00:58:31,385 --> 00:58:32,690 Back off! 689 00:58:33,095 --> 00:58:34,190 Is that so? 690 00:58:52,615 --> 00:58:54,110 Don't worry. 691 00:58:55,515 --> 00:59:01,010 I will take better care of this child, than anyone else in this world. 692 00:59:20,705 --> 00:59:22,000 Mom... 693 00:59:23,205 --> 00:59:25,110 Mom! Mom! 694 00:59:32,915 --> 00:59:33,914 Mom! 695 00:59:33,915 --> 00:59:35,620 Mom, wake up! 696 00:59:42,095 --> 00:59:43,190 Mom... 697 00:59:44,595 --> 00:59:45,690 Mom! 698 00:59:48,605 --> 00:59:50,600 Bong-ryun... 699 00:59:51,905 --> 00:59:53,400 My daughter... 700 00:59:55,105 --> 00:59:56,800 My Bong-ryun... 701 00:59:59,415 --> 01:00:02,310 Let's hurry, you must get to a doctor. 702 01:00:02,715 --> 01:00:04,310 Bong-ryun... 703 01:00:05,415 --> 01:00:07,210 The Gods... 704 01:00:09,285 --> 01:00:11,990 are calling for me... 705 01:00:13,595 --> 01:00:16,990 I must go now... 706 01:00:17,495 --> 01:00:18,890 No. 707 01:00:19,895 --> 01:00:23,704 I can save you. I can save you, Mom. 708 01:00:23,705 --> 01:00:25,000 Let's go. 709 01:00:25,405 --> 01:00:26,500 Mom... 710 01:00:27,205 --> 01:00:29,300 Mom? Wake up. 711 01:00:31,815 --> 01:00:32,810 Please... 712 01:00:36,615 --> 01:00:43,720 A precious child like you... 713 01:00:46,095 --> 01:00:49,390 Born to such a lowly mother... 714 01:00:50,495 --> 01:00:56,700 I am really, truly sorry my daughter. 715 01:00:59,105 --> 01:01:01,504 Mom, don't leave. No. 716 01:01:01,505 --> 01:01:05,510 Don't leave! Don't leave me! Mom, please wait... 717 01:01:06,115 --> 01:01:08,314 Don't leave, don't leave me... 718 01:01:08,315 --> 01:01:10,410 Bong-ryun... 719 01:01:11,415 --> 01:01:12,810 Please... 720 01:01:14,715 --> 01:01:19,990 Never give up, 721 01:01:22,795 --> 01:01:24,890 and survive... 722 01:01:27,995 --> 01:01:33,800 Please... live... 723 01:01:34,805 --> 01:01:36,100 My child... 724 01:01:37,105 --> 01:01:38,400 Don't leave. 725 01:01:39,015 --> 01:01:41,410 No, Mom. Don't leave! 726 01:01:41,615 --> 01:01:42,910 Don't leave! 727 01:02:16,015 --> 01:02:17,610 I'm sorry... 728 01:02:17,815 --> 01:02:19,710 For leaving you here... 729 01:02:31,395 --> 01:02:33,290 I love you more than my life. 730 01:02:39,305 --> 01:02:40,700 I will be right back. 731 01:02:40,905 --> 01:02:44,300 Promise that you'll return. 732 01:03:11,005 --> 01:03:12,300 Mom! 733 01:03:13,505 --> 01:03:16,600 Mom, wait... Mom, don't go... 734 01:03:17,205 --> 01:03:19,810 Mom, please don't go. 735 01:03:20,315 --> 01:03:21,910 Mom, it's all my fault, 736 01:03:29,885 --> 01:03:31,580 Mom! 737 01:03:34,595 --> 01:03:37,090 Please, please... 738 01:04:17,105 --> 01:04:20,304 We have found Choi Chun-joong's hideout. 739 01:04:20,305 --> 01:04:24,200 Go and arrest Choi Chun-joong and his accomplices! 740 01:04:27,315 --> 01:04:31,010 Brother, big brother! Big brother! 741 01:04:41,595 --> 01:04:46,190 Habha, you have been commanded to return to the palace. 742 01:04:46,995 --> 01:04:48,390 Commanded? 743 01:04:51,045 --> 01:04:55,640 Habha, you have been commanded to return to the palace. 744 01:04:56,445 --> 01:04:57,840 Commanded? 745 01:04:59,955 --> 01:05:03,150 Is there a command that I do not know of? 746 01:05:09,765 --> 01:05:13,264 Let go! Wait! Wait! 747 01:05:13,265 --> 01:05:14,860 Stop! 748 01:05:19,735 --> 01:05:22,740 Choi Chun-joong has officially been granted absolution! 749 01:05:27,045 --> 01:05:30,340 What did I say! I knew that Master figure it out! 750 01:05:31,555 --> 01:05:34,150 We're alive! 751 01:05:35,355 --> 01:05:36,950 What are you waiting for! 752 01:05:37,455 --> 01:05:38,850 Release us! 753 01:05:39,755 --> 01:05:43,360 Lord Daewonwee has arrived. 754 01:06:27,965 --> 01:06:32,960 What is going on! 755 01:06:37,045 --> 01:06:43,140 The King has acquitted Choi Chun-joong of all of his crimes and 756 01:06:43,745 --> 01:06:46,640 commanded to restore his reputation and identity. 757 01:06:58,265 --> 01:07:01,960 Why have you made such a decision without speaking with me first! 758 01:07:02,665 --> 01:07:06,660 I was going to send for a letter... But I forgot. 759 01:07:36,865 --> 01:07:40,574 3 years ago, this man created a cult. 760 01:07:40,575 --> 01:07:43,330 He produced weapons and conspired against the throne! 761 01:07:44,645 --> 01:07:49,140 How can you acquit him and restore his reputation! 762 01:07:49,845 --> 01:07:55,150 there was no clear evidence to support those claims... 763 01:07:56,455 --> 01:07:59,850 He is a very talented man, he deserves a second chance. 764 01:08:13,975 --> 01:08:16,730 All of these men have united! 765 01:08:19,945 --> 01:08:23,444 The king has listened to everyone's opinions. 766 01:08:23,445 --> 01:08:28,250 And took my advice. Choi Chun-joong has been acquitted, 767 01:08:28,754 --> 01:08:33,354 and also has been tasked to take down Jang Sam-sung. 768 01:08:33,355 --> 01:08:35,650 He is now the leader of an official stand alone task force. 769 01:08:40,965 --> 01:08:43,360 Choi Chun-joong, rise and accept your command. 770 01:08:49,035 --> 01:08:53,540 I, Choi Chun-joong, accept your command. 771 01:08:54,245 --> 01:09:00,849 I will capture the great thief for you, Your Majesty. 772 01:09:23,334 --> 01:09:25,139 How dare you, 773 01:09:25,645 --> 01:09:30,639 hide in my shadows, and plan for my destruction! 774 01:09:33,954 --> 01:09:37,950 Grand Prince, it is time for you to suffer. 775 01:09:40,055 --> 01:09:40,920 I will be relentless. 776 01:09:42,254 --> 01:09:47,060 I am your new destiny crashing down! 777 01:09:58,568 --> 01:10:02,949 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 778 01:10:03,349 --> 01:10:08,360 ♫ I can hear your voice ♫ 779 01:10:08,460 --> 01:10:16,062 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 780 01:10:16,062 --> 01:10:19,299 (King Maker: The Change of Destiny) 781 01:10:19,299 --> 01:10:21,530 Choi Chun-joong is a dangerous man. 782 01:10:21,530 --> 01:10:24,818 I am your father. Why didn't discuss this with me? 783 01:10:24,818 --> 01:10:27,518 As King, I thought I could make this decision alone. 784 01:10:27,518 --> 01:10:32,068 Why don't you rule this country all on your own? 785 01:10:32,068 --> 01:10:34,818 Have you given up being a human being! 786 01:10:34,818 --> 01:10:37,348 Are you fine with never seeing your child again? 787 01:10:37,348 --> 01:10:40,318 I will find Master Choi, and tell him his son is being held here! 788 01:10:40,318 --> 01:10:42,258 Do not make me kill you. 789 01:10:42,258 --> 01:10:45,048 Chae In-gyu has taken our child. 790 01:10:45,048 --> 01:10:48,598 I have the ultimate plan to bring Choi Chun-joong to his knees. 791 01:10:48,598 --> 01:10:52,318 Are you planning on killing Choi Chun-joong? 792 01:10:52,318 --> 01:10:55,338 Your Majesty, you are no longer the son of Lord Daewonwee. 793 01:10:55,338 --> 01:10:57,888 How could I rule without the help of my father? 794 01:10:57,888 --> 01:11:01,488 You can use him instead of your father. 795 01:11:01,488 --> 01:11:03,476 Your Royal Highness, the Gyeongbokgung is on fire! 796 01:11:03,476 --> 01:11:05,198 - We must leave now! - What? 797 01:11:05,198 --> 01:11:07,898 Lord Daewonwee is here! 798 01:11:07,898 --> 01:11:12,138 What is the reason for calling a meeting without me? 799 01:11:12,138 --> 01:11:13,408 We are gathered today... 800 01:11:13,408 --> 01:11:15,300 Make your decision, Your Majesty. 801 01:11:16,838 --> 01:11:19,878 ♫ My love ♫ 55999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.