All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E12.200627.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,850 --> 00:00:10,480 Your tongue may trick 4 00:00:10,480 --> 00:00:11,320 (Previously) 5 00:00:11,320 --> 00:00:13,950 the King, the Queen, 6 00:00:13,950 --> 00:00:16,215 and even Lee Ha-jeon. 7 00:00:16,520 --> 00:00:18,260 But! 8 00:00:18,260 --> 00:00:21,390 You cannot fool me. 9 00:00:21,390 --> 00:00:22,725 You cannot! 10 00:00:24,330 --> 00:00:27,925 Did I... kill the princess... 11 00:00:30,870 --> 00:00:31,735 Thank you. 12 00:00:33,010 --> 00:00:34,905 Thank you for being alive. 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,775 I must kill him too. 14 00:00:39,480 --> 00:00:42,615 He is the only witness. 15 00:00:43,120 --> 00:00:46,385 Prince Heungseon has tried to kill you. Is this true? 16 00:00:46,850 --> 00:00:50,085 Prince Heungseon did not try to kill me! 17 00:00:50,360 --> 00:00:52,485 You must be careful as well. 18 00:00:52,660 --> 00:00:57,825 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 19 00:00:58,900 --> 00:01:00,770 The criminal... 20 00:01:00,770 --> 00:01:03,535 Is Lord Kim Byung-woon. 21 00:01:03,840 --> 00:01:06,865 Your Majesty! These are false accusations! 22 00:01:07,470 --> 00:01:12,380 Kim Byung-woon's will not perish, I am certain. 23 00:01:12,380 --> 00:01:14,805 For the new Joseon! 24 00:01:15,220 --> 00:01:18,280 Dojeonggung Lee Ha-jeon has already gathered soldiers 25 00:01:18,280 --> 00:01:20,585 behind your back for their conspiracy, Your Majesty! 26 00:01:23,320 --> 00:01:24,259 Big brother... 27 00:01:24,259 --> 00:01:27,585 Would you even believe me Prince Heungseon? 28 00:01:27,860 --> 00:01:29,925 You're working for the Jangdong Kim-Moons right? 29 00:01:30,800 --> 00:01:34,700 Soon I will be, your most powerful ally, 30 00:01:34,700 --> 00:01:37,065 and most trustworthy weapon. 31 00:01:37,500 --> 00:01:40,935 Prince Heungseon is innocent! Your Majesty! 32 00:01:41,110 --> 00:01:43,810 Lee Ha-jeon will be Wilianchi to Jeju-do. 33 00:01:43,810 --> 00:01:45,445 Stop conversations about Prince Heungseon. 34 00:01:45,979 --> 00:01:49,850 My son Jae-hwang's trustworthy person! 35 00:01:49,850 --> 00:01:52,620 For the future king, and lay down 36 00:01:52,620 --> 00:01:54,450 a path for Jae-hwang and Prince Heungseon! 37 00:01:54,450 --> 00:01:56,884 There's a new guy acting like you, Master Choi. 38 00:01:57,419 --> 00:01:59,885 Lord Hwasa, do you remember me? 39 00:02:00,090 --> 00:02:01,860 Tell Kim Byung-woon, 40 00:02:01,860 --> 00:02:04,755 I will be taking his life. 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,930 No matter what my destiny says, 42 00:02:06,930 --> 00:02:09,340 I will stay by Bong-ryun 43 00:02:09,340 --> 00:02:11,195 and protect her with my last breath. 44 00:02:11,600 --> 00:02:13,470 You have all agreed 45 00:02:13,470 --> 00:02:16,780 to give Dojeonggung's vacant position, to my son Jae-hwang? 46 00:02:16,780 --> 00:02:18,235 Is this everyone's decision? 47 00:02:18,680 --> 00:02:21,780 A famous fortune teller like Master Choi also, claimed 48 00:02:21,780 --> 00:02:23,875 Prince Yeongun is king worthy. 49 00:02:24,746 --> 00:02:26,111 This guy is... 50 00:02:26,250 --> 00:02:29,055 Song Jin! 51 00:02:32,160 --> 00:02:33,725 (Episode 12) 52 00:02:33,890 --> 00:02:35,800 I will make this child... 53 00:02:35,800 --> 00:02:39,295 the next king in place of Ha-jeon! 54 00:02:46,010 --> 00:02:47,005 What? 55 00:02:47,110 --> 00:02:49,905 Dojeonggung was destined to die young... 56 00:02:50,510 --> 00:02:52,510 If there had been a talented fortune teller, 57 00:02:52,510 --> 00:02:55,975 he could have warned him and prevented his death. 58 00:02:57,180 --> 00:03:02,385 Prince Yeongun has a very similar destiny to Dojeonggung, 59 00:03:02,490 --> 00:03:05,785 with one difference! A different birth date. 60 00:03:06,490 --> 00:03:11,495 Therefore, he will not die young. 61 00:03:13,100 --> 00:03:14,695 We are blessed. 62 00:03:22,310 --> 00:03:23,905 Have a look at this. 63 00:03:26,080 --> 00:03:29,075 Even this is the same as our dead Dojeonggung. 64 00:03:31,180 --> 00:03:35,385 When I was young, my son passed away. 65 00:03:35,590 --> 00:03:39,385 There was only sadness for me in this huge palace. 66 00:03:40,290 --> 00:03:43,995 A very young Ha-jeon had come to greet me. 67 00:03:45,700 --> 00:03:48,865 He had hid candy in his sleeves to give me. 68 00:03:51,100 --> 00:03:55,305 On his wrist, he had the same birth mark, 69 00:03:57,510 --> 00:04:00,175 I remember it like it was yesterday. 70 00:04:40,990 --> 00:04:42,485 I can't believe this... 71 00:04:43,190 --> 00:04:45,060 He cannot be Prince Hoepyeong's son, 72 00:04:45,060 --> 00:04:48,585 he was killed even before getting married. 73 00:04:49,200 --> 00:04:52,495 Suddenly he has a son? 74 00:04:56,800 --> 00:05:01,705 Prince Heungseon, you must investigate Prince Yeongun thoroughly. 75 00:05:02,210 --> 00:05:05,705 I will investigate Song Jin. 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,995 What do you see in Prince Yeongun? 77 00:05:25,500 --> 00:05:28,295 Are you asking if I see the...? 78 00:05:28,800 --> 00:05:33,605 Yes, do you see the destiny of a king within him? 79 00:05:36,910 --> 00:05:42,675 Do you remember when I said Lord Dojeonggung will die, 80 00:05:44,080 --> 00:05:45,885 at an early age? 81 00:05:47,290 --> 00:05:50,290 Yes, I remember. 82 00:05:50,290 --> 00:05:52,685 You do not like what I had to say then. 83 00:05:53,390 --> 00:05:57,595 But will you listen this time? 84 00:05:58,300 --> 00:06:00,395 What are you trying to say? 85 00:06:00,600 --> 00:06:03,470 Prince Yeongun, that child is merely a commoner. 86 00:06:05,000 --> 00:06:08,105 He does not have the presence of a King either. 87 00:06:10,810 --> 00:06:13,075 Do not make quick conclusions. 88 00:06:14,380 --> 00:06:17,275 If I support him I can create any presence I desire. 89 00:06:18,080 --> 00:06:19,090 Pardon me? 90 00:06:19,090 --> 00:06:24,890 Her Royal Highness had forged two kings within her lifetime. 91 00:06:24,890 --> 00:06:26,985 What makes you think I can't do the same? 92 00:06:35,400 --> 00:06:36,265 My princess. 93 00:06:38,300 --> 00:06:40,305 You look distressed. 94 00:06:40,609 --> 00:06:42,405 Where are you coming from? 95 00:06:45,310 --> 00:06:47,275 Were you at the palace? 96 00:06:52,490 --> 00:06:54,490 It is none of your business. 97 00:06:54,490 --> 00:06:57,490 Pardon me but, everything pertaining to you, 98 00:06:57,490 --> 00:06:59,185 falls under my authority. 99 00:07:01,490 --> 00:07:02,390 What? 100 00:07:02,390 --> 00:07:04,800 From now on, where ever you go, 101 00:07:04,800 --> 00:07:08,095 you must have my permission and also my oversight. 102 00:07:08,400 --> 00:07:10,500 Did Kim Byung-woon command you to? 103 00:07:10,500 --> 00:07:13,905 Even the King cannot deny this command. 104 00:07:14,110 --> 00:07:15,505 You must obey. 105 00:07:25,890 --> 00:07:28,685 This has to do something with Prince Yeongun. 106 00:07:32,890 --> 00:07:35,485 Welcome, come in. 107 00:07:39,900 --> 00:07:42,500 Where is Lord Haoak? 108 00:07:42,500 --> 00:07:46,505 He has fallen ill and is resting in his quarters. 109 00:07:47,810 --> 00:07:52,205 The King has announced that he will soon be stepping down. 110 00:07:54,680 --> 00:07:56,275 Do not worry. 111 00:07:56,680 --> 00:08:00,385 I have personally taken over important family matters. 112 00:08:01,490 --> 00:08:04,285 Since brother Byung-woon is in critical condition, 113 00:08:04,890 --> 00:08:09,200 all of his responsibilities including managing our family assets, 114 00:08:09,200 --> 00:08:11,295 is now under my authority! 115 00:08:11,700 --> 00:08:13,695 Now, let us go inside. 116 00:08:22,509 --> 00:08:24,204 How is he doing? 117 00:08:24,410 --> 00:08:25,710 Will he be alright? 118 00:08:25,710 --> 00:08:27,375 He will rid the sickness soon? 119 00:08:29,180 --> 00:08:30,550 Why can't you answer me! 120 00:08:30,550 --> 00:08:32,645 Yes, ma'am, he will survive. 121 00:08:32,890 --> 00:08:34,885 This isn't a big deal. 122 00:08:35,250 --> 00:08:39,485 An old man getting sick is a natural thing. 123 00:08:39,690 --> 00:08:41,185 What about me? 124 00:08:42,090 --> 00:08:45,595 As you lay down sick, what should I do? 125 00:08:47,800 --> 00:08:50,095 Please recover. 126 00:08:51,000 --> 00:08:54,005 A woman crying over little things, 127 00:08:54,910 --> 00:08:56,905 brings bad luck to the family. 128 00:08:58,910 --> 00:09:00,175 My Lord... 129 00:09:01,380 --> 00:09:02,975 Calm down. 130 00:09:11,790 --> 00:09:14,985 Kim Byung-woon will not let this slide. 131 00:09:15,190 --> 00:09:17,595 If he doesn't, what can he do about it? 132 00:09:19,200 --> 00:09:21,895 Kim Byung-woon is adopted, is he not? 133 00:09:24,600 --> 00:09:27,405 Why do we have to fear an adopted member of the family? 134 00:09:32,010 --> 00:09:36,775 In order to take over managing the family assets, 135 00:09:37,580 --> 00:09:40,085 I need everyone's consent. 136 00:09:41,490 --> 00:09:43,785 If you support me, 137 00:09:44,090 --> 00:09:47,785 I will never forget and repay you. 138 00:09:51,700 --> 00:09:53,095 Now... 139 00:09:54,600 --> 00:09:58,395 Everyone that agrees I should take over, 140 00:09:59,200 --> 00:10:01,305 please stand up. 141 00:10:13,890 --> 00:10:15,985 What a beautiful sight! 142 00:10:21,790 --> 00:10:25,475 I see that I have brought this family to a complete unity, 143 00:10:25,475 --> 00:10:27,095 this brings me joy. 144 00:10:28,800 --> 00:10:31,895 I thought you were in critical condition... 145 00:10:32,500 --> 00:10:34,110 Who has told you this? 146 00:10:34,110 --> 00:10:37,905 Servant Jang? Or my doctor? 147 00:10:38,510 --> 00:10:40,180 Whomever you planted to spy on me, 148 00:10:40,180 --> 00:10:42,575 it seems as if they did not provide you with good information. 149 00:10:44,980 --> 00:10:46,385 Everyone sit down. 150 00:10:51,590 --> 00:10:56,100 Luckily for me, the assassin announced that he would come for me. 151 00:10:56,100 --> 00:10:59,995 I have since worn protection wherever I went. 152 00:11:04,800 --> 00:11:07,205 Is that a sword mark? 153 00:11:11,010 --> 00:11:13,505 Through this incident, I now know, 154 00:11:14,580 --> 00:11:15,675 who is loyal to me, 155 00:11:18,780 --> 00:11:21,085 and who my enemies are. 156 00:11:23,990 --> 00:11:26,090 I have just met with my father, 157 00:11:26,090 --> 00:11:30,060 he has presented me with a letter stating that I lead this family. 158 00:11:35,200 --> 00:11:37,800 Big brother, relax! 159 00:11:37,800 --> 00:11:41,610 We were just worried about our family's future. 160 00:11:41,610 --> 00:11:44,805 - Isn't that right? - Yes, of course! 161 00:11:45,810 --> 00:11:47,780 Seeing you healthy like this, 162 00:11:47,780 --> 00:11:50,075 we are very happy! 163 00:11:55,990 --> 00:12:01,985 A lowly adoptee such as I, being treated as real family, 164 00:12:02,090 --> 00:12:03,795 I sincerely thank you. 165 00:12:05,800 --> 00:12:08,995 It makes me want to treat you like my real brother. 166 00:12:10,900 --> 00:12:14,005 I give my first command as family leader. 167 00:12:14,510 --> 00:12:16,505 All family decisions will be made without, 168 00:12:17,910 --> 00:12:20,875 that foolish member of the family. 169 00:12:24,680 --> 00:12:28,385 Anyone who disagrees stand up. 170 00:12:51,410 --> 00:12:53,975 You thought I was the Miss? 171 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 You look thoroughly disappointed. 172 00:12:56,680 --> 00:12:57,875 Here. 173 00:12:58,180 --> 00:13:00,990 The Miss is no ordinary woman. 174 00:13:00,990 --> 00:13:02,585 Cheers! 175 00:13:07,090 --> 00:13:12,495 I am certain it is very difficult to come see you, Master. 176 00:13:13,500 --> 00:13:15,195 I think so too. 177 00:13:16,500 --> 00:13:20,805 That woman always has to endure so much for me... 178 00:13:29,580 --> 00:13:32,550 You know astronomy as well? 179 00:13:33,990 --> 00:13:36,785 I strive to read the destiny of the country and people, 180 00:13:36,990 --> 00:13:38,885 do you think astronomy would be difficult? 181 00:13:39,090 --> 00:13:42,685 Our Master knows how to do everything! 182 00:13:43,000 --> 00:13:45,095 Everything except his love life. 183 00:13:47,600 --> 00:13:51,295 That's a low blow. Painful. 184 00:13:54,010 --> 00:13:55,405 Let me ask you something. 185 00:13:56,310 --> 00:13:59,105 If we were aboard a sinking ship, 186 00:14:01,180 --> 00:14:02,675 What would you do? 187 00:14:04,580 --> 00:14:05,775 Escape? 188 00:14:07,690 --> 00:14:12,085 Or attempt to fix the ship to save the people onboard? 189 00:14:13,690 --> 00:14:15,485 I would... 190 00:14:19,900 --> 00:14:21,895 Stay by your side, Master. 191 00:14:22,600 --> 00:14:24,695 No matter how hard it is... 192 00:14:24,900 --> 00:14:29,405 I, Young-Pal Young, will stay. 193 00:14:36,080 --> 00:14:39,885 Brother Young, we are on the same ship. 194 00:14:40,390 --> 00:14:43,690 We must fix this ship called Joseon, 195 00:14:43,690 --> 00:14:45,885 and save the citizens onboard. 196 00:14:48,190 --> 00:14:52,995 I need you to do something for me. 197 00:14:56,600 --> 00:14:57,995 Anything for you. 198 00:15:19,990 --> 00:15:23,395 I will like to take a walk in the breeze. 199 00:15:49,190 --> 00:15:50,285 My Lord? 200 00:15:50,590 --> 00:15:52,685 I want to take you away, 201 00:15:53,390 --> 00:15:54,585 will you allow me? 202 00:16:21,602 --> 00:16:32,152 ♫ When the cold wind blows through my ears ♫ 203 00:16:33,332 --> 00:16:43,632 ♫ Feels like I could hear your voice from long ago ♫ 204 00:16:45,392 --> 00:16:48,602 ♫ I still remember what you said to me ♫ 205 00:16:48,780 --> 00:16:51,175 Do you dislike these things? 206 00:16:52,779 --> 00:16:54,485 Is it too chaotic? 207 00:16:55,390 --> 00:16:58,485 Is the floor too cold to sit on? 208 00:16:59,522 --> 00:17:03,132 ♫ Even after the seasons change and flow ♫ 209 00:17:03,132 --> 00:17:11,932 ♫ Why do I still remember? ♫ 210 00:17:14,642 --> 00:17:18,122 ♫ Let's promise one thing ♫ 211 00:17:18,210 --> 00:17:19,305 I like it. 212 00:17:21,880 --> 00:17:24,875 I love this place you made. 213 00:17:27,990 --> 00:17:32,085 I am glad that it's not too bad. 214 00:17:32,792 --> 00:17:38,282 ♫ Let's send our regards ♫ 215 00:17:38,282 --> 00:17:44,172 ♫ If you ever think of me sometimes ♫ 216 00:17:44,172 --> 00:17:49,802 ♫ Send your heart along with the wind ♫ 217 00:17:49,802 --> 00:17:56,472 ♫ To this place where we used to be together ♫ 218 00:17:56,472 --> 00:18:00,782 ♫ To me ♫ 219 00:18:02,412 --> 00:18:10,992 ♫ Don't forget about us ♫ 220 00:18:23,410 --> 00:18:26,305 Princess, are you alright? 221 00:18:36,690 --> 00:18:38,190 I had a dream. 222 00:18:38,190 --> 00:18:39,890 Pardon? 223 00:18:39,890 --> 00:18:43,295 Princess, you were talking in your sleep. 224 00:18:43,700 --> 00:18:45,800 Being stuck here, unable to move freely 225 00:18:45,800 --> 00:18:47,995 has taken a tole on your mentality. 226 00:18:49,900 --> 00:18:54,005 I met Lord Chun-joong in my dreams. 227 00:18:54,510 --> 00:18:58,505 Huh? You must have been happy. 228 00:18:58,810 --> 00:19:04,575 Yes, we were together in a beautiful place. 229 00:19:05,180 --> 00:19:07,985 What about me? I was in your dreams too? 230 00:19:10,690 --> 00:19:12,285 You were not. 231 00:19:13,090 --> 00:19:15,385 Well that's disappointing. 232 00:19:15,890 --> 00:19:18,095 You didn't take me to the beautiful place... 233 00:19:19,000 --> 00:19:21,295 I hope you always have good dreams, Princess. 234 00:19:21,700 --> 00:19:23,495 I hope so too. 235 00:19:24,700 --> 00:19:25,995 Hurry go back to sleep! 236 00:19:35,280 --> 00:19:39,075 You remind me of what father used to say. 237 00:19:39,280 --> 00:19:42,590 He said you were very talented at managing assets, 238 00:19:42,590 --> 00:19:44,690 allowing our town to flourish. 239 00:19:44,690 --> 00:19:46,685 You speak too highly of me. 240 00:19:47,490 --> 00:19:51,500 Managing money is not so praise worthy, 241 00:19:51,500 --> 00:19:54,195 I don't think it is very difficult. 242 00:19:55,000 --> 00:19:59,595 Yes, which is why I need you. 243 00:20:00,710 --> 00:20:01,710 Pardon me? 244 00:20:01,710 --> 00:20:06,305 I need someone to manage this huge inheritance. 245 00:20:06,610 --> 00:20:10,875 I will send for your mother and young child to be brought over. 246 00:20:11,980 --> 00:20:15,885 I need you to work with me. 247 00:20:16,190 --> 00:20:20,285 Who else is there in this world whom I can trust. 248 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 My Lord... 249 00:20:22,990 --> 00:20:24,795 Please do not turn me down. 250 00:20:26,700 --> 00:20:28,295 I will assume you accept. 251 00:20:34,410 --> 00:20:38,410 You're saying the child Her Royal Highness brought, 252 00:20:38,410 --> 00:20:41,575 is truly the son of the diseased Prince Hoepyeong? 253 00:20:41,680 --> 00:20:44,880 Yes, during his days in the administrative district, 254 00:20:44,880 --> 00:20:47,885 he was engaged to a woman who bore him a son. 255 00:20:49,090 --> 00:20:50,985 Meaning... 256 00:20:51,420 --> 00:20:55,585 Your Majesty is her brother in law. 257 00:20:56,390 --> 00:20:59,995 Why hasn't he shown up all this time? 258 00:21:00,200 --> 00:21:02,195 Because of Prince Hoepyeong's death. 259 00:21:02,700 --> 00:21:05,895 He was accused of conspiracy and executed. 260 00:21:06,810 --> 00:21:09,610 They were afraid of being accused as well, 261 00:21:09,610 --> 00:21:11,405 and lived in hiding and secrecy. 262 00:21:11,810 --> 00:21:14,975 She has since passed away. 263 00:21:17,280 --> 00:21:18,875 Now, without Dojeonggung, 264 00:21:19,880 --> 00:21:23,385 Our Jo Family will support Her Royal Highness' decision. 265 00:21:24,890 --> 00:21:28,685 Prince Heungseon, shouldn't you accept the truth as well? 266 00:21:30,900 --> 00:21:33,300 Could that child, 267 00:21:33,300 --> 00:21:36,295 truly be the son of the dead Prince Hoepyeong? 268 00:21:37,800 --> 00:21:41,905 How could this be? 269 00:21:44,810 --> 00:21:48,375 Her Royal Highness was very pleased with Prince Yeongun? 270 00:21:48,780 --> 00:21:52,280 Yes, as you predicted, 271 00:21:52,280 --> 00:21:55,785 as I read his destiny, and showed the birth mark on his wrist, 272 00:21:57,290 --> 00:21:59,185 she completely believed it. 273 00:22:00,290 --> 00:22:04,295 Move on to the next step before she has a change of heart. 274 00:22:04,600 --> 00:22:06,095 Yes, my Lord! 275 00:22:07,500 --> 00:22:11,195 Lord Kim Si-yeon has requested for me 276 00:22:11,400 --> 00:22:14,105 to read his destiny... 277 00:22:14,310 --> 00:22:18,280 Lord Kim will is not on our Seonjeom list. He'll be excluded 278 00:22:18,280 --> 00:22:21,675 Yes. I shall read his future as such. 279 00:22:22,780 --> 00:22:23,775 But, my Lord... 280 00:22:24,380 --> 00:22:27,285 Currently, as I work for a King's relative, 281 00:22:27,890 --> 00:22:32,685 I feel like I should have a government post. 282 00:22:33,890 --> 00:22:35,185 A government post? 283 00:22:35,990 --> 00:22:39,795 A fake fortune teller like yourself, wants a government post? 284 00:22:40,300 --> 00:22:43,700 Yes, if you can give me any respectable position, 285 00:22:43,700 --> 00:22:48,105 I will dedicate my life to serving you. 286 00:22:50,410 --> 00:22:52,805 A life dedication from a fraud... 287 00:22:53,110 --> 00:22:54,975 The most trustworthy loyalty. 288 00:22:58,080 --> 00:23:02,285 Everything will depend on how well you fight off, 289 00:23:02,490 --> 00:23:04,185 and disrupt Choi Chun-joong. 290 00:23:05,390 --> 00:23:06,685 Huh? 291 00:23:09,890 --> 00:23:11,500 Yes, my Lord! 292 00:23:11,500 --> 00:23:16,395 I will step all over Choi Chun-joong! 293 00:23:23,010 --> 00:23:26,405 I have found out about that man Song Jin. 294 00:23:26,610 --> 00:23:28,480 Have you gone to his old house and seen his neighbors? 295 00:23:28,480 --> 00:23:31,880 His home has been abolished, nothing left of it. 296 00:23:31,880 --> 00:23:33,475 His neighbors have also left the area. 297 00:23:34,590 --> 00:23:38,985 While I was investigating him, I became furious. 298 00:23:39,690 --> 00:23:43,185 He's using the 'Spreading false rumor' technique! 299 00:23:43,390 --> 00:23:44,395 That's my technique! 300 00:23:46,100 --> 00:23:49,595 Are all of his readings false? 301 00:23:50,500 --> 00:23:53,295 Actually, some are true... 302 00:23:54,010 --> 00:23:57,010 Now that I think about it, he's only been correct 303 00:23:57,010 --> 00:23:59,405 with high ups and noblemen. 304 00:24:00,410 --> 00:24:03,275 Only noble people's destiny you say. 305 00:24:04,580 --> 00:24:06,575 What do you think that means? 306 00:24:08,690 --> 00:24:13,585 A very powerful person is backing Song Jin? 307 00:24:14,290 --> 00:24:16,895 Exactly, that's exactly right! 308 00:24:17,000 --> 00:24:18,995 Our Master does it again! 309 00:24:28,310 --> 00:24:30,110 What a fine garment! 310 00:24:30,110 --> 00:24:33,605 How well does this compliment me! 311 00:24:38,980 --> 00:24:39,875 Who are you? 312 00:24:41,890 --> 00:24:42,985 I said who are you? 313 00:24:47,790 --> 00:24:50,085 Is this Master Choi's residence? 314 00:24:51,100 --> 00:24:52,395 Yes... it is... 315 00:24:52,600 --> 00:24:57,295 Who are you? You look like a noble man... 316 00:25:00,510 --> 00:25:04,405 I am a friend of Master Choi's. 317 00:25:04,410 --> 00:25:06,005 A friend here for a reading. 318 00:25:06,710 --> 00:25:08,775 He must be a close noble man. 319 00:25:11,680 --> 00:25:16,285 But why are you constantly staring at my Lady? 320 00:25:17,290 --> 00:25:19,385 Up close, she looks like a angle from heaven... 321 00:25:26,400 --> 00:25:29,695 I am here for a reading from Master Choi. 322 00:25:32,400 --> 00:25:36,710 I fear it is too late now, for a reading. 323 00:25:36,710 --> 00:25:38,505 Who are you to decide? 324 00:25:39,210 --> 00:25:40,875 Aren't you here for a reading as well? 325 00:25:43,580 --> 00:25:45,075 Huh... that's... 326 00:25:45,480 --> 00:25:48,885 I have... I have influence over him. 327 00:25:49,490 --> 00:25:50,985 Let me guide you. 328 00:25:52,490 --> 00:25:55,285 Master Choi, are you here? 329 00:25:56,090 --> 00:25:57,395 Master Choi! 330 00:26:00,600 --> 00:26:03,295 Hey! What are you ding? 331 00:26:03,700 --> 00:26:06,095 Stop eavesdropping! 332 00:26:07,610 --> 00:26:11,210 What are you doing? This is very impolite! 333 00:26:11,210 --> 00:26:12,705 Shush! 334 00:26:24,890 --> 00:26:29,285 Prime Minister's Lady, what brings you here? 335 00:26:29,590 --> 00:26:31,195 You really don't know? 336 00:26:32,500 --> 00:26:36,695 After hearing of your fame, how many times have I requested you? 337 00:26:37,400 --> 00:26:40,710 And every time you refused with some excuse? 338 00:26:40,710 --> 00:26:45,105 Lord Kim Jwa-geun's residence is not a hospitable place for me. 339 00:26:46,410 --> 00:26:47,875 I bet it isn't. 340 00:26:48,280 --> 00:26:51,775 Why is your room so empty? 341 00:26:53,180 --> 00:26:57,290 A cold room without the warmth or 342 00:26:57,290 --> 00:26:59,885 inviting scent of a woman... 343 00:27:01,490 --> 00:27:06,795 A room fitting of a lonely man. 344 00:27:09,000 --> 00:27:14,805 I've always found it strange, now much the princess cared for you. 345 00:27:16,910 --> 00:27:20,035 But now I can see... 346 00:27:44,300 --> 00:27:48,605 If It'd known you were such a handsome man, 347 00:27:49,710 --> 00:27:52,005 I would have came here earlier. 348 00:27:55,180 --> 00:27:58,875 Is our Master about to be eaten! 349 00:28:00,490 --> 00:28:03,185 Please no! Move let me hear! 350 00:28:10,600 --> 00:28:13,195 I thought you were here on an urgent matter... 351 00:28:15,000 --> 00:28:16,195 Was I wrong? 352 00:28:18,100 --> 00:28:20,295 For you to come all this way, 353 00:28:20,510 --> 00:28:23,805 means Lord Kim Jwa-geun is sick and, 354 00:28:24,310 --> 00:28:27,505 with his sickness your future 355 00:28:27,980 --> 00:28:32,475 looks bleak like a candle in the flames. 356 00:28:39,890 --> 00:28:43,685 You, you're right, I have some questions. 357 00:28:51,400 --> 00:28:52,800 This is my birth date. 358 00:28:52,800 --> 00:28:57,105 What will happen to my Lord, and also myself. 359 00:29:11,490 --> 00:29:14,685 How will I be? Will everything be alright? 360 00:29:17,500 --> 00:29:19,195 Take this with you. 361 00:29:22,100 --> 00:29:27,135 September 9th, hide, accomplish, become yourself? 362 00:29:28,610 --> 00:29:29,905 What does this mean? 363 00:29:30,710 --> 00:29:32,205 Once you leave this place, 364 00:29:32,910 --> 00:29:36,175 you must not speak those words out loud in front of anyone. 365 00:29:39,080 --> 00:29:44,085 I will visit you at Lord Kim Jwa-geun and tell you the meaning of it. 366 00:29:45,390 --> 00:29:48,585 But you must prepare 50,000 coins. 367 00:29:49,890 --> 00:29:54,395 What? 50,000 coins? Did I hear you correctly? 368 00:29:54,600 --> 00:29:57,895 With that much money I could buy all the land in Unjong-ga! 369 00:29:59,300 --> 00:30:00,200 Are you aware? 370 00:30:00,200 --> 00:30:04,305 50,000 coins is the price for your lives. 371 00:30:06,210 --> 00:30:07,605 Our lives... 372 00:30:07,980 --> 00:30:12,775 With this secret note I will save you and your Lord's life. 373 00:30:14,090 --> 00:30:16,685 Is it still too expensive...? 374 00:30:23,390 --> 00:30:27,495 I will show this to my Lord. 375 00:30:40,410 --> 00:30:42,080 I will leave now. 376 00:30:42,080 --> 00:30:44,280 Visit us like you promised. 377 00:30:44,280 --> 00:30:45,875 Take care. 378 00:30:46,680 --> 00:30:50,685 Has my friend been helpful at all? 379 00:31:07,610 --> 00:31:09,605 - What! - What're you doing? 380 00:31:11,210 --> 00:31:16,875 That woman, she just smiled at me, right? 381 00:31:28,290 --> 00:31:30,895 I have gathered everyone here because 382 00:31:31,300 --> 00:31:33,900 you have all failed to find a rightful successor to the King. 383 00:31:33,900 --> 00:31:37,095 I am appalled at your laziness and incompetence! 384 00:31:39,900 --> 00:31:43,810 Your Royal Highness, since Dojoenggung's death, 385 00:31:43,810 --> 00:31:48,180 all of us, the King's relatives, have been searching together. 386 00:31:48,180 --> 00:31:50,280 Please give us more time... 387 00:31:50,280 --> 00:31:56,185 Prince Heungseon, I have already presented you with a direct heir. 388 00:31:56,690 --> 00:31:59,185 How come the King's relatives do not come to an agreement? 389 00:32:00,390 --> 00:32:04,800 Your Royal Highness, what do you mean direct heir? 390 00:32:04,800 --> 00:32:06,395 Who are you speaking of? 391 00:32:07,900 --> 00:32:09,095 Your Majesty. 392 00:32:09,800 --> 00:32:12,595 You would be very pleased to see him. 393 00:32:13,400 --> 00:32:15,105 Extremely pleased. 394 00:32:17,710 --> 00:32:18,575 Come in. 395 00:32:23,180 --> 00:32:25,275 I present, the young Prince Yeongun. 396 00:32:35,390 --> 00:32:37,285 Yeongun? 397 00:32:39,600 --> 00:32:43,995 He is the son of your brother Prince Hoepyeong and Lee Won-gyung. 398 00:32:44,600 --> 00:32:46,595 He is your nephew. 399 00:32:51,810 --> 00:32:56,475 I have never heard my brother speak of a child. 400 00:32:58,080 --> 00:33:01,885 Are you truly the son of Prince Hoepyeong? 401 00:33:02,690 --> 00:33:04,185 Yes, Your Majesty. 402 00:33:05,490 --> 00:33:09,685 My mother has always spoken about you, Your Majesty. 403 00:33:10,190 --> 00:33:12,695 How close you were to my father. 404 00:33:13,100 --> 00:33:17,495 She also spoke of a scar you and my father received at a young age. 405 00:33:18,700 --> 00:33:23,105 What scar do you speak of? 406 00:33:24,510 --> 00:33:26,705 When you were young and poor, 407 00:33:27,110 --> 00:33:29,475 you were both bitten by a large dog together. 408 00:33:29,780 --> 00:33:31,575 My father was bitten on his thigh, 409 00:33:32,580 --> 00:33:37,085 and you were bitten on your calve. 410 00:33:39,090 --> 00:33:44,595 Only Prince Hoepyeong and I know of this. 411 00:33:45,900 --> 00:33:47,095 How did you... 412 00:33:47,800 --> 00:33:53,500 Your Majesty, this child, just like you, 413 00:33:53,500 --> 00:33:55,905 was born with the king's presence and destiny. 414 00:33:56,910 --> 00:33:59,704 A famous fortune teller has brought him to us. 415 00:34:02,780 --> 00:34:07,375 Explain yourself. How exactly did you find Prince Yeongun. 416 00:34:11,589 --> 00:34:16,784 I coincidentally met Prince Yeongun and heard his birth date. 417 00:34:16,990 --> 00:34:21,295 I instantly knew he had a king's destiny. 418 00:34:22,399 --> 00:34:27,095 I took it upon myself to bring him to Lord Lee Hang-ro personally. 419 00:34:27,609 --> 00:34:30,710 A few days before I met Prince Yeongun, 420 00:34:30,710 --> 00:34:33,505 I dreamed of a young dragon sorrowing towards the skies. 421 00:34:33,710 --> 00:34:38,175 This is a sign from the heavens sent to me for our country. 422 00:34:38,680 --> 00:34:39,550 The prophecy states, 423 00:34:40,379 --> 00:34:42,390 during the year of the pig, a man from the south will appear, 424 00:34:42,390 --> 00:34:44,689 and free the citizens from over taxation and corruption, 425 00:34:44,689 --> 00:34:46,885 the roads will be filled with flags of victory. 426 00:34:47,390 --> 00:34:49,285 Prince Yeongun from the South, 427 00:34:50,390 --> 00:34:54,195 will better the lives of our people! 428 00:34:55,300 --> 00:34:57,895 I gaze upon the two dragons. 429 00:34:58,600 --> 00:35:02,105 One has the undeniable face of a King, 430 00:35:02,710 --> 00:35:06,505 and the other of a young dragon. 431 00:35:09,380 --> 00:35:11,075 It is the young Prince Yeongun! 432 00:35:19,490 --> 00:35:22,385 Your Majesty, Choi Chun-joong is here. 433 00:35:36,010 --> 00:35:40,405 I, Choi Chun-joong have come as you command, Your Majesty. 434 00:35:52,590 --> 00:35:54,390 If you're not going to buy it, leave! 435 00:35:54,390 --> 00:35:56,685 Go! Go! Go! 436 00:35:59,700 --> 00:36:02,395 What a way to start my morning! You little brat! 437 00:36:02,500 --> 00:36:05,900 I was in a hurry, this child is sick. I am sorry. 438 00:36:05,900 --> 00:36:07,705 Does apologizing solve anything? 439 00:36:10,010 --> 00:36:12,010 Let's have look here... 440 00:36:12,010 --> 00:36:14,505 You're kind of pretty... 441 00:36:18,880 --> 00:36:20,890 It'll hurt more if you move. 442 00:36:20,890 --> 00:36:22,690 Soon your neck bone will snap, just wait. 443 00:36:22,690 --> 00:36:23,545 (Yun Chi-Sung) 444 00:36:24,190 --> 00:36:26,090 Please let him go! 445 00:36:26,090 --> 00:36:27,685 Are you trying to kill him! 446 00:36:31,400 --> 00:36:35,295 If you ever bump into her again, you must bow before her, 447 00:36:36,200 --> 00:36:37,595 as she is your life savior. 448 00:36:48,880 --> 00:36:51,975 Lead the way, this looks urgent. 449 00:36:54,690 --> 00:36:55,885 Yes. 450 00:37:00,290 --> 00:37:04,495 That man claims Prince Yeongun has potential to be King. 451 00:37:04,600 --> 00:37:08,100 You have claimed Prince Heungseon's son to be so. 452 00:37:08,100 --> 00:37:09,795 Yes, Your Majesty. 453 00:37:09,900 --> 00:37:14,405 I have said Lee Jae-hwang, to be worthy of becoming King. 454 00:37:15,710 --> 00:37:20,010 Your Majesty, how could you bring such a lowly fortune teller here, 455 00:37:20,010 --> 00:37:21,980 and ask for his opinion? 456 00:37:21,980 --> 00:37:26,075 Your Royal Highness, then why have you brought that man? 457 00:37:27,380 --> 00:37:30,090 In order to decide on a successor to the crown, 458 00:37:30,090 --> 00:37:33,490 we must evaluate the public opinion, private opinions and compare. 459 00:37:33,490 --> 00:37:35,985 How can you deny this? 460 00:37:36,390 --> 00:37:40,200 This all began with, 461 00:37:40,200 --> 00:37:42,995 Choi Chun-joong, let us hear what he has to say. 462 00:37:44,300 --> 00:37:49,705 Speak, how does your opinion differ from his? 463 00:37:51,210 --> 00:37:52,805 I will address the King. 464 00:37:53,110 --> 00:37:57,180 A king's destiny is the destiny of the people... 465 00:37:57,180 --> 00:37:58,645 The people's destiny. 466 00:37:59,080 --> 00:38:01,485 Noticing the presence of a King also means, 467 00:38:02,390 --> 00:38:04,785 that he has read the fate of the people. 468 00:38:06,590 --> 00:38:08,790 Then between you two fortune tellers, 469 00:38:08,790 --> 00:38:13,095 whomever predicts the near future of our country correctly, 470 00:38:13,700 --> 00:38:18,295 would likely be the person who predicts the right successor. 471 00:38:18,800 --> 00:38:23,005 Yes, that is correct, Your Majesty. 472 00:38:24,810 --> 00:38:26,905 What do you see in this country's future? 473 00:38:33,880 --> 00:38:37,985 Thanks to you Your Majesty, the nation is becoming more peaceful. 474 00:38:38,290 --> 00:38:40,190 Because the man of the prophecy arrived, 475 00:38:40,190 --> 00:38:42,385 the next king will be chosen soon. 476 00:38:42,590 --> 00:38:46,695 Within this year, we will even witness the next King's son being born. 477 00:38:50,100 --> 00:38:54,605 Even a son! What a marvelous destiny. 478 00:38:58,110 --> 00:39:01,875 Choi Chun-joong, what do you see for this country? 479 00:39:05,280 --> 00:39:07,075 I am sorry to say this but... 480 00:39:07,790 --> 00:39:10,085 Very sorry to say but... 481 00:39:10,590 --> 00:39:14,215 During the disastrous typhoon years ago, 482 00:39:14,230 --> 00:39:17,490 countless numbers of our people drowned, and froze to death. 483 00:39:17,490 --> 00:39:19,395 Do you remember? 484 00:39:22,700 --> 00:39:28,005 How could I forget such a horrific incident. 485 00:39:28,710 --> 00:39:32,705 I have been observing the skies for the past month. 486 00:39:34,010 --> 00:39:36,380 A blue star appeared, 487 00:39:36,380 --> 00:39:39,875 it cut through the Ophiuchus, and interrupted the Ursa Minor. 488 00:39:40,080 --> 00:39:46,285 This means a disaster is upon the people and the King. 489 00:39:52,900 --> 00:39:59,995 This warning tells us that a plague will run wild, Your Majesty. 490 00:40:06,010 --> 00:40:09,375 How dare you run your mouth with such foul words! 491 00:40:09,580 --> 00:40:12,180 This is not a reading, but a curse! 492 00:40:12,180 --> 00:40:15,390 He is directing a curse towards the King! 493 00:40:15,390 --> 00:40:17,185 You must prepare! 494 00:40:17,490 --> 00:40:21,390 The whole country will be sick with disease! 495 00:40:21,390 --> 00:40:24,695 Your Majesty, this man's readings are complete lies! 496 00:40:28,600 --> 00:40:33,095 Your Majesty, if a plague truly spreads, 497 00:40:33,500 --> 00:40:35,910 and we are not prepared for it, 498 00:40:35,910 --> 00:40:37,910 I cannot even put it in words... 499 00:40:37,910 --> 00:40:42,075 No, I will bet my very own life 500 00:40:42,380 --> 00:40:43,975 that there will be no plague. 501 00:40:47,680 --> 00:40:50,985 Therefore, if Choi Chun-joong's readings are wrong, 502 00:40:52,890 --> 00:40:54,585 please cut his throat! 503 00:40:55,790 --> 00:40:58,795 If Choi Chun-joong's readings for this country is wrong, 504 00:40:59,300 --> 00:41:02,495 I will have you executed for speaking in offense to the crown! 505 00:41:03,600 --> 00:41:05,295 Are you alright with this? 506 00:41:08,750 --> 00:41:10,945 My apologies, Your Royal Highness... 507 00:41:13,410 --> 00:41:14,605 Let us do so! 508 00:41:24,190 --> 00:41:25,685 Perfect! 509 00:41:25,690 --> 00:41:29,885 A country succeeding or failing is like flipping a coin, 510 00:41:30,190 --> 00:41:33,795 but a sudden plague? There's no way... 511 00:41:35,200 --> 00:41:38,395 This man has gone too far trying to beat me. 512 00:41:49,080 --> 00:41:50,480 Oh my goodness, Mother! 513 00:41:50,480 --> 00:41:53,375 My Boksil, my Boksil... 514 00:42:11,800 --> 00:42:14,905 This poor village, and these children... 515 00:42:15,510 --> 00:42:17,305 What has happened here? 516 00:42:17,410 --> 00:42:19,905 You agree that this is a serious situation right? 517 00:42:20,610 --> 00:42:24,180 Neither the doctors nor the government officials, 518 00:42:24,180 --> 00:42:26,075 have come to help us. 519 00:42:27,780 --> 00:42:29,585 I don't know what to do by myself. 520 00:42:31,990 --> 00:42:35,485 Go to the princess, she will help. 521 00:42:36,990 --> 00:42:38,295 The princess? 522 00:42:49,810 --> 00:42:53,705 It may be rude but I have come to ask the princess for a favor. 523 00:42:54,880 --> 00:42:55,875 Go ahead. 524 00:42:56,180 --> 00:42:58,675 A plague is spreading throughout a poor village. 525 00:42:58,980 --> 00:43:03,085 My nursery children are all dying of disease there, 526 00:43:03,590 --> 00:43:07,785 but the government people are not helping us. 527 00:43:08,090 --> 00:43:10,285 Please princess, help us. 528 00:43:11,190 --> 00:43:12,495 How could this be... 529 00:43:18,600 --> 00:43:22,605 Why are you trying so hard to save the children? 530 00:43:23,210 --> 00:43:24,110 Pardon me? 531 00:43:24,110 --> 00:43:26,010 You are not related to these children, 532 00:43:26,010 --> 00:43:28,075 nor are you responsible for them. 533 00:43:28,510 --> 00:43:31,175 Then why do you come all this way, 534 00:43:31,380 --> 00:43:33,175 for my help to save these children? 535 00:43:34,890 --> 00:43:40,385 Speak. Why are you doing this? 536 00:43:41,590 --> 00:43:43,585 I am doing this because... 537 00:43:48,800 --> 00:43:50,595 There is no one else who will. 538 00:43:52,100 --> 00:43:53,000 What? 539 00:43:53,000 --> 00:43:56,805 When the nursery was being destroyed. Lord Choi Chun-joong said that. 540 00:43:57,610 --> 00:44:00,805 He told me he was the only person that could save us. 541 00:44:01,010 --> 00:44:04,375 Which is why he did, no other reason. 542 00:44:05,680 --> 00:44:07,275 I am doing as he did. 543 00:44:07,780 --> 00:44:11,885 These children have no one else, which is why I protect them. 544 00:44:21,600 --> 00:44:23,295 A good life lesson. 545 00:44:23,700 --> 00:44:27,795 Good, I will go and see for myself then decide how to help. 546 00:44:29,710 --> 00:44:31,305 Thank you, my princess! 547 00:44:36,680 --> 00:44:41,485 You're saying there are no reports of plague at all? 548 00:44:41,790 --> 00:44:43,485 Yes, Your Royal Highness. 549 00:44:44,090 --> 00:44:47,185 The police department, welfare department, all of the government sectors 550 00:44:47,490 --> 00:44:50,985 have not reported anything about plague to the King. 551 00:44:52,200 --> 00:44:53,695 As I predicted, Your Royal Highness. 552 00:44:53,900 --> 00:44:57,395 Choi Chun-joong's readings for this country were lies. 553 00:44:58,600 --> 00:45:02,210 Choi Chun-joong is a very talented man, 554 00:45:02,210 --> 00:45:04,205 why would he have said this? 555 00:45:04,310 --> 00:45:08,605 He is trying to disrupt Prince Yeongun, myself, and you, Your Royal Highness. 556 00:45:15,190 --> 00:45:20,885 Choi Chun-joong, as you promised, I shall cut your throat. 557 00:45:27,700 --> 00:45:28,995 Excuse me. 558 00:45:30,200 --> 00:45:31,300 What do you want? 559 00:45:31,300 --> 00:45:32,895 I have a question. 560 00:45:33,800 --> 00:45:36,610 Are you really going to kill Choi Chun-joong? 561 00:45:36,610 --> 00:45:42,780 Of course, we made a deal and I plan to collect his throat. 562 00:45:42,780 --> 00:45:44,175 Let's go. 563 00:45:49,990 --> 00:45:51,085 Goodness... 564 00:45:54,390 --> 00:45:55,485 Let's go, let's leave. 565 00:45:58,100 --> 00:45:59,900 What, why? 566 00:45:59,900 --> 00:46:01,795 - Are you alright? - What Do we do... 567 00:46:02,300 --> 00:46:03,995 Shouldn't we take her to the doctors? 568 00:46:27,290 --> 00:46:28,585 Princess, 569 00:46:32,400 --> 00:46:34,400 where are you going without telling me? 570 00:46:34,400 --> 00:46:35,800 I am going to the palace. 571 00:46:35,800 --> 00:46:40,295 Then you wouldn't mind me escorting you? 572 00:46:43,210 --> 00:46:44,405 Do as you please. 573 00:47:08,300 --> 00:47:09,495 Stop! 574 00:47:10,800 --> 00:47:12,895 That path does not lead to the palace. 575 00:47:13,200 --> 00:47:16,305 Just go. I shall continue this path. 576 00:47:17,010 --> 00:47:18,605 I said stop! 577 00:47:20,810 --> 00:47:22,405 Put down the litter! 578 00:47:32,290 --> 00:47:34,290 What are you doing? 579 00:47:34,290 --> 00:47:36,585 This is not the way to the palace. 580 00:47:36,790 --> 00:47:39,295 Yes, I know. 581 00:47:39,600 --> 00:47:41,300 This leads to the poor village. 582 00:47:41,300 --> 00:47:43,100 Why are you going to the poor village? 583 00:47:43,100 --> 00:47:45,795 I have made a promise to go. 584 00:47:46,400 --> 00:47:50,810 If you want to stop me, why don't you drag the princess down, 585 00:47:50,810 --> 00:47:53,005 and stick a knife to her throat. 586 00:47:54,010 --> 00:47:55,505 Do as you please. 587 00:47:58,180 --> 00:48:00,475 You had your mind set to begin with. 588 00:48:00,980 --> 00:48:03,285 I have no other choice. 589 00:48:03,890 --> 00:48:06,285 You never leave my side. 590 00:48:22,410 --> 00:48:25,605 Why did you make such a terrible prophecy? 591 00:48:26,810 --> 00:48:31,475 It was a very extreme attempt to bring Prince Yeongun down. 592 00:48:33,280 --> 00:48:34,775 That was not my intention. 593 00:48:35,590 --> 00:48:38,085 I merely spoke the truth for this country. 594 00:48:43,090 --> 00:48:48,595 Did you really see a plague spreading from the stars? 595 00:48:48,900 --> 00:48:55,405 In truth, I visited a poor village and saw it for myself. 596 00:48:56,610 --> 00:49:00,805 My readings for the country came from there. 597 00:49:02,980 --> 00:49:04,175 What? 598 00:49:05,180 --> 00:49:08,385 While working for my father in Ganghwa, 599 00:49:08,890 --> 00:49:10,985 I have seen this disease before. 600 00:49:11,390 --> 00:49:14,485 A very contagious disease that darkens the face then kills... 601 00:49:15,190 --> 00:49:18,595 It must have began in the poor village. 602 00:49:20,100 --> 00:49:25,095 Then... What are we to do? 603 00:49:25,300 --> 00:49:30,010 None of the government sectors are listening nor, 604 00:49:30,010 --> 00:49:31,405 are they preparing for it. 605 00:49:32,210 --> 00:49:37,475 Which is why I spoke of it in front of the King as a country prophecy. 606 00:49:39,080 --> 00:49:42,390 The King once failed to prepare for a contagious disease, 607 00:49:42,390 --> 00:49:46,685 and regrets it. He will not take my words lightly. 608 00:49:51,090 --> 00:49:52,495 Alright then. 609 00:49:53,500 --> 00:49:57,095 This is no time to be fighting over the throne or politics. 610 00:49:58,000 --> 00:50:00,595 I will speak with the King, 611 00:50:02,210 --> 00:50:03,805 and speak with the government officials. 612 00:50:04,110 --> 00:50:05,505 Yes, my Lord. 613 00:50:18,290 --> 00:50:21,685 Lieutenant, I think this is a plague! 614 00:50:42,080 --> 00:50:43,675 Princess, you must leave! 615 00:50:46,320 --> 00:50:47,575 Princess! 616 00:50:53,990 --> 00:50:55,685 You came, as you promised! 617 00:50:56,090 --> 00:50:58,385 Yes, what is the meaning of this? 618 00:50:59,100 --> 00:51:00,795 The situation is serious. 619 00:51:01,000 --> 00:51:03,895 But no officials have come. 620 00:51:04,300 --> 00:51:05,695 Back off! 621 00:51:06,800 --> 00:51:08,710 You cannot be in a place like this! 622 00:51:08,710 --> 00:51:10,605 Let's go. We must leave, princess! 623 00:51:10,810 --> 00:51:12,105 Let go of me! 624 00:51:23,590 --> 00:51:24,885 We must... 625 00:51:27,522 --> 00:51:29,017 Protect this place... 626 00:51:35,290 --> 00:51:36,585 We must... 627 00:51:39,222 --> 00:51:40,717 Protect this place... 628 00:51:47,500 --> 00:51:49,995 Set him down. 629 00:51:51,740 --> 00:51:54,735 (Hyeminwon: Department of Health and Welfare 630 00:51:55,810 --> 00:51:57,310 What is the situation? 631 00:51:57,310 --> 00:51:59,510 My Lord, we desperately need medicine. 632 00:51:59,510 --> 00:52:02,475 We don't have enough funds, what should we do! 633 00:52:02,980 --> 00:52:05,975 Goodness... How could this be...! 634 00:52:06,280 --> 00:52:08,885 Move! Move aside! 635 00:52:11,590 --> 00:52:13,885 Wait, move... 636 00:52:20,300 --> 00:52:21,895 Why are you here? 637 00:52:22,500 --> 00:52:23,800 I bring medicine! 638 00:52:23,800 --> 00:52:26,795 It is the most effective against contagious diseases, 639 00:52:27,010 --> 00:52:28,510 hurry up and pass it to the patients! 640 00:52:28,510 --> 00:52:30,305 What are you waiting for! Open them up! 641 00:52:38,080 --> 00:52:40,890 How did you... Did you know this would happen? 642 00:52:40,890 --> 00:52:45,285 I sent people out to buy it from apothecaries around the country. 643 00:52:45,490 --> 00:52:46,985 There are more patients everywhere. 644 00:52:47,390 --> 00:52:49,385 There are more sick? 645 00:52:49,790 --> 00:52:53,695 Yes, we need the funding to buy more medicine. 646 00:52:54,200 --> 00:52:57,495 My Lord you must go to the council and ask for more money. 647 00:52:59,600 --> 00:53:00,905 Alright. 648 00:53:11,580 --> 00:53:13,990 The death toll is rising very fast. 649 00:53:13,990 --> 00:53:18,685 Especially near the bridges and poor villages. 650 00:53:19,690 --> 00:53:21,385 It is a plague. 651 00:53:21,890 --> 00:53:25,595 You officials cannot be lazy, we must tend to this quickly! 652 00:53:26,300 --> 00:53:28,300 You must come up with a plan! 653 00:53:28,300 --> 00:53:33,095 People living in moist environments get sick all the time. 654 00:53:34,110 --> 00:53:37,205 My Lord, what do you think of this? 655 00:53:37,610 --> 00:53:40,480 Prince Heungseon, must be drunk. 656 00:53:40,480 --> 00:53:43,680 Since when have you cared about the country and it's people? 657 00:53:43,680 --> 00:53:48,390 If you're drunk why don't you stick to painting and poems? 658 00:53:48,390 --> 00:53:49,785 What? 659 00:53:50,290 --> 00:53:54,885 I think Prince Heungseon has the clearest mind here. 660 00:53:55,390 --> 00:53:57,600 When I was the head provisional government officer, 661 00:53:59,030 --> 00:54:03,695 I have seen many similar cases to this situation. 662 00:54:05,400 --> 00:54:08,905 Prince Heungseon's words must be correct. 663 00:54:11,210 --> 00:54:12,405 My Lord... 664 00:54:13,010 --> 00:54:15,075 Hey, Shimam. 665 00:54:15,780 --> 00:54:18,975 The weather is nice, does the world look different to you? 666 00:54:19,280 --> 00:54:21,885 What do you mean, Lord Haok? 667 00:54:23,590 --> 00:54:27,485 We have served the council together for dozens of years, 668 00:54:28,990 --> 00:54:31,695 yet you suddenly change your attitude like this. 669 00:54:33,700 --> 00:54:34,995 Why? 670 00:54:35,800 --> 00:54:41,505 After Dojeonggung died, you decide to take their side? 671 00:54:42,510 --> 00:54:45,305 How could you say something like that? 672 00:54:45,510 --> 00:54:49,775 I am merely worried about the disease. 673 00:54:52,380 --> 00:54:55,085 Let us wait and see what happens. 674 00:54:57,190 --> 00:54:58,185 My Lord! 675 00:55:07,200 --> 00:55:10,195 The disease is not killing the people, 676 00:55:10,800 --> 00:55:13,595 it is everyone sitting at this table! 677 00:55:14,810 --> 00:55:19,605 Head my warning. 678 00:55:35,290 --> 00:55:38,895 Shouldn't we report this to the King? 679 00:55:39,000 --> 00:55:43,295 Do you wish to win the hearts of the people by wasting money? 680 00:55:43,500 --> 00:55:47,205 Do not exaggerate this situation and stress out the King. 681 00:55:47,710 --> 00:55:51,305 Let us send out officers and get a hold of this situation. 682 00:55:52,010 --> 00:55:53,435 Yes, the first vice premier. 683 00:55:58,050 --> 00:56:00,115 Have you been near the Sugak bridge? 684 00:56:00,720 --> 00:56:03,990 It is completely invested with patients. 685 00:56:03,990 --> 00:56:05,315 It makes me lose my appetite. 686 00:56:08,560 --> 00:56:11,630 Should we go for drinks at the Wallsong-ru? 687 00:56:11,630 --> 00:56:13,025 Good idea. 688 00:56:13,230 --> 00:56:16,325 There's a new girl named Ye-hyang. 689 00:56:17,500 --> 00:56:19,595 We should drink with her in our arms. 690 00:56:20,070 --> 00:56:21,170 Let us go. 691 00:56:21,170 --> 00:56:22,635 Hey, you two. 692 00:56:25,180 --> 00:56:26,235 Come here. 693 00:56:36,090 --> 00:56:37,555 You're headed to Wallsong-ru? 694 00:56:37,890 --> 00:56:38,915 Yes, sir. 695 00:56:38,920 --> 00:56:41,930 Are country is devastated, 696 00:56:41,930 --> 00:56:44,825 you'd rather throw away your people, 697 00:56:45,330 --> 00:56:47,265 and drink with concubines? 698 00:56:53,200 --> 00:56:54,965 You must be very proud. 699 00:56:56,940 --> 00:56:58,175 I'll come with you. 700 00:57:00,510 --> 00:57:01,545 Pardon me? 701 00:57:01,810 --> 00:57:04,750 On our way there, like you've mentioned, 702 00:57:04,750 --> 00:57:07,690 we'll be passing by disgusting citizens. 703 00:57:07,690 --> 00:57:10,655 I plan to shove you two in-between them. 704 00:57:11,790 --> 00:57:17,525 You must suffer the disease to feel our people's pain. 705 00:57:17,960 --> 00:57:19,430 My apologies, my Lord. 706 00:57:19,430 --> 00:57:21,200 We spoke out of line. 707 00:57:21,200 --> 00:57:22,765 Out of line?! 708 00:57:25,070 --> 00:57:26,965 You officials... 709 00:57:28,040 --> 00:57:32,840 just report everything and your day is over, 710 00:57:32,840 --> 00:57:34,980 but do not ever forget, 711 00:57:34,980 --> 00:57:40,515 without the people there is no country. 712 00:57:42,190 --> 00:57:45,415 - Do you understand? - Yes, my Lord. 713 00:57:53,330 --> 00:57:55,400 What a nuisance. 714 00:57:55,400 --> 00:57:58,165 All high and mighty by himself. 715 00:58:00,870 --> 00:58:03,165 I guess it's just rice wine then. 716 00:58:12,550 --> 00:58:15,145 My Princess, what do we do? 717 00:58:15,450 --> 00:58:18,455 We are almost out of medicine from the welfare department. 718 00:58:22,160 --> 00:58:24,455 Do not fall asleep! 719 00:58:34,970 --> 00:58:37,480 Hey, are you okay? 720 00:58:37,480 --> 00:58:38,975 Hurry over! 721 00:59:16,750 --> 00:59:20,745 A plague has spread throughout Hanyang, 722 00:59:22,250 --> 00:59:25,555 our poor citizens are dying in pain. 723 00:59:26,960 --> 00:59:31,555 I respectfully offer these drinks and my heart. 724 00:59:32,860 --> 00:59:36,000 I pray the spirits take my offerings, 725 00:59:36,490 --> 00:59:43,465 and relieve our citizens of this horrible plague. 726 00:59:47,580 --> 00:59:53,850 How can the welfare department deny funds in this situation! 727 00:59:53,850 --> 00:59:56,150 The head council has not come to a decision... 728 00:59:56,150 --> 00:59:58,855 How many times must I tell you, my Lord! 729 00:59:59,160 --> 01:00:04,060 Do you think I am not aware of all the money you have 730 01:00:04,060 --> 01:00:07,055 pocketed from the department's funds? 731 01:00:08,170 --> 01:00:13,065 Even in dire times like this you only think about your own pockets? 732 01:00:14,170 --> 01:00:16,270 No, why are you saying this, my Lord. 733 01:00:16,270 --> 01:00:18,780 Please leave. We are busy too, please leave. 734 01:00:18,780 --> 01:00:20,975 - Please leave! - Leave, Prince Heungseon. 735 01:00:21,450 --> 01:00:24,245 - Please leave. - Leave in peace. 736 01:00:25,250 --> 01:00:26,745 Let go of me! 737 01:00:57,670 --> 01:01:03,575 This is the dirt from the poor villages. 738 01:01:05,350 --> 01:01:09,145 Within this dirt, is the puke of our people. 739 01:01:09,450 --> 01:01:12,345 - Lord... - my Lord... 740 01:01:15,160 --> 01:01:17,455 - Lord... - Please put that down. 741 01:01:18,460 --> 01:01:23,055 You don't even go near the patients, 742 01:01:24,070 --> 01:01:26,965 and hide behind your walls in comfort. 743 01:01:27,370 --> 01:01:30,165 And speak with ease? 744 01:01:32,870 --> 01:01:33,775 Then! 745 01:01:38,950 --> 01:01:45,245 Like our patients and citizens, all of you, 746 01:01:46,050 --> 01:01:51,955 must feel their pain and fear! 747 01:01:55,560 --> 01:01:56,955 You bastards! 748 01:01:57,970 --> 01:02:01,065 Give me the money to save the people! 749 01:02:01,270 --> 01:02:03,465 Our citizens are the skies! 750 01:02:04,370 --> 01:02:09,575 The people are the center of our country, of Joseon! 751 01:02:10,750 --> 01:02:12,945 You bastards! 752 01:02:14,674 --> 01:02:21,044 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 753 01:02:21,044 --> 01:02:27,261 ♫ I will only love you ♫ 754 01:02:27,261 --> 01:02:31,999 ♫ Though I'm hurting, though I'm hurting ♫ 755 01:02:31,999 --> 01:02:34,968 (King Maker: The Change of Destiny) 756 01:02:34,968 --> 01:02:37,014 Choi Chun-joong has brought upon this plague! 757 01:02:37,014 --> 01:02:40,174 Because of Choi's curse, our country's future has changed course for the worse! 758 01:02:40,174 --> 01:02:41,464 Do you actually believe what you're saying? 759 01:02:41,464 --> 01:02:43,144 He has a point. 760 01:02:43,144 --> 01:02:45,178 How dare Chun-joong curse us with fear and summon an evil spirit. 761 01:02:45,178 --> 01:02:47,064 You must punish him severely, Your Majesty! 762 01:02:47,064 --> 01:02:48,048 Master Choi. 763 01:02:48,048 --> 01:02:51,924 Under the King's orders, you are to be arrested for sins of creating the plague. 764 01:02:51,924 --> 01:02:55,414 Where is Pal-ryong? Where has he gone? 765 01:02:55,414 --> 01:02:56,934 I thought I would meet the King... 766 01:02:56,934 --> 01:02:59,864 If you just tell me what I want to hear, 767 01:02:59,864 --> 01:03:02,284 I will give you the princess. 768 01:03:02,284 --> 01:03:06,974 My brother Choi Chun-joong! 769 01:03:06,974 --> 01:03:11,264 Kim Byung-woon is trying to frame you for assassinating Prince Yeongun. 770 01:03:11,264 --> 01:03:12,844 Do not worry. 771 01:03:12,844 --> 01:03:17,144 But... didn't Kim Byung-woon speak of anything else? 772 01:03:17,144 --> 01:03:21,074 I will make you the second most powerful person in this country. 773 01:03:21,074 --> 01:03:24,094 Second most... Which position are you talking about? 774 01:03:24,094 --> 01:03:28,088 A position higher than the King. 775 01:03:28,080 --> 01:03:33,744 ♫ Have you forgotten how to get back? ♫ 55325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.