All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E07.200607.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,970 --> 00:00:10,009 (Episode 7) 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,565 Inside this residence... 5 00:00:14,610 --> 00:00:15,945 I feel the presence of a King. 6 00:00:22,550 --> 00:00:23,815 Did you know? 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,025 What is he doing here! 8 00:00:30,160 --> 00:00:32,455 Aren't you Master Choi! 9 00:00:38,270 --> 00:00:41,369 What are you waiting for! Get him! 10 00:00:41,370 --> 00:00:42,965 - Yes, sir! - Stop! 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,649 I speak from my personal experience 12 00:00:48,650 --> 00:00:51,545 he is Joseon's best fortune teller. 13 00:00:52,150 --> 00:00:54,245 He has never been wrong before. 14 00:00:58,460 --> 00:01:00,955 Now, speak again. 15 00:01:01,559 --> 00:01:05,459 You say you feel the presence of a King? 16 00:01:05,460 --> 00:01:08,765 This is nonsense from a foolish fortune teller! 17 00:01:09,170 --> 00:01:12,165 Yes, that is what I've said. 18 00:01:12,670 --> 00:01:17,665 Right here, in this residence, is the next King. 19 00:01:22,279 --> 00:01:24,245 The heavens decide the next King. 20 00:01:24,950 --> 00:01:27,515 Kings have a different presence! 21 00:01:28,550 --> 00:01:32,955 I have felt that presence right here! 22 00:01:35,260 --> 00:01:41,355 Sure, let us hear what our nation's best must stay. 23 00:01:43,270 --> 00:01:46,865 Now, who has a king's presence? 24 00:01:50,470 --> 00:01:51,565 Leave. 25 00:01:51,879 --> 00:01:56,445 Jangdong Kim-Moon Family will kill you no matter what! 26 00:01:57,350 --> 00:02:00,845 No, I will no longer run away. 27 00:02:04,850 --> 00:02:08,685 Master, you said my destiny. 28 00:02:08,860 --> 00:02:11,325 Wherever the path ends I will create my own path. 29 00:02:40,360 --> 00:02:43,955 A lowly man like me, stares back at the dragon. 30 00:02:44,960 --> 00:02:47,955 The person with the king's presence and born to rule our nation is 31 00:02:48,670 --> 00:02:52,465 this child right here! 32 00:02:56,840 --> 00:02:59,075 (Lee Jae-hwang, The future King Gojong) 33 00:03:17,560 --> 00:03:19,055 Why are you standing around! 34 00:03:21,970 --> 00:03:23,425 Stop! 35 00:03:24,670 --> 00:03:26,465 There is a child present! 36 00:03:27,270 --> 00:03:28,765 Back down. 37 00:03:30,570 --> 00:03:33,735 This heinous criminal has committed conspiracy, my Lord! 38 00:03:35,580 --> 00:03:37,645 If he really conspired against the crown, 39 00:03:37,850 --> 00:03:39,845 he must have had others to help him. 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,165 Who else is responsible for the crimes? 41 00:04:01,470 --> 00:04:02,865 That is... 42 00:04:16,250 --> 00:04:20,855 This man is the son of the Choi Kyung, 43 00:04:21,760 --> 00:04:23,355 an executed enemy of the state! 44 00:04:31,870 --> 00:04:35,569 My father paid for his crimes with his own life 45 00:04:35,570 --> 00:04:39,105 and my family has lost all of it's respect and fortune! 46 00:04:40,080 --> 00:04:43,905 The whole case was concluded without any evidence. 47 00:04:44,980 --> 00:04:46,375 It is unfair! 48 00:04:46,980 --> 00:04:51,845 You are... the son of Choi Kyung? 49 00:04:54,060 --> 00:04:55,355 Choi Kyung... 50 00:04:57,760 --> 00:05:02,165 I was once very close to your father. 51 00:05:07,670 --> 00:05:12,575 Just because he has announced a King's relative as the next king 52 00:05:12,880 --> 00:05:15,579 During the Kim-Moon's event, 53 00:05:15,580 --> 00:05:20,945 does not warrant him to be imprisoned by the Kim family's adopted son? 54 00:05:22,250 --> 00:05:25,855 Additionally, the lieutenant couldn't provide any facts on 55 00:05:26,590 --> 00:05:29,755 who conspired to do what exactly. 56 00:05:31,960 --> 00:05:34,255 Is that so. 57 00:05:35,670 --> 00:05:37,465 What should we do? 58 00:05:37,870 --> 00:05:39,965 Hand him over to the royal guard for now. 59 00:05:40,270 --> 00:05:42,435 I shall look into the situation. 60 00:05:43,070 --> 00:05:44,265 You cannot! 61 00:05:44,870 --> 00:05:47,009 This man has escaped from our prison! 62 00:05:47,010 --> 00:05:48,375 How dare you! 63 00:05:49,280 --> 00:05:50,945 You speak out of rank! 64 00:05:55,450 --> 00:05:57,045 Follow your superior's orders. 65 00:06:03,260 --> 00:06:04,355 Follow me. 66 00:06:57,550 --> 00:06:58,745 My Princess. 67 00:07:00,650 --> 00:07:02,545 How caring you are... 68 00:07:04,050 --> 00:07:05,655 towards a state criminal. 69 00:07:07,060 --> 00:07:10,525 Did you aid in... 70 00:07:11,490 --> 00:07:13,054 his prison escape? 71 00:07:14,459 --> 00:07:16,165 Think however you want. 72 00:07:16,670 --> 00:07:18,165 You will never leave. 73 00:07:18,970 --> 00:07:20,465 As long as I live, 74 00:07:21,170 --> 00:07:23,605 you will never leave with him. 75 00:07:24,140 --> 00:07:26,075 You must not forget that. 76 00:07:49,770 --> 00:07:51,969 Is that true? 77 00:07:51,970 --> 00:07:53,169 Yes, I'm certain! 78 00:07:53,170 --> 00:07:56,769 You're saying Joseon's best fortune teller Master Choi found 79 00:07:56,770 --> 00:07:58,169 the next king... 80 00:07:58,170 --> 00:08:00,779 and performed the great bow In front of everyone? 81 00:08:00,780 --> 00:08:02,175 Yes, exactly. 82 00:08:02,380 --> 00:08:04,049 Goodness, gracious! 83 00:08:04,050 --> 00:08:05,749 How can this be! 84 00:08:05,750 --> 00:08:09,348 He bowed to the next king! This is crazy! 85 00:08:09,349 --> 00:08:10,349 You're pretty... 86 00:08:10,350 --> 00:08:14,959 - Stop making a fuss! - We have to spread this rumor! 87 00:08:14,960 --> 00:08:17,259 Master Choi is so talented! 88 00:08:17,260 --> 00:08:19,255 Get in line! 89 00:08:26,770 --> 00:08:29,065 - The great bow! - He actually did it? 90 00:08:38,250 --> 00:08:39,945 I am the son of Lord Choi Kyung. 91 00:08:43,650 --> 00:08:45,955 Bong-ryun! 92 00:09:10,450 --> 00:09:11,549 What are you looking at? 93 00:09:11,550 --> 00:09:14,245 No... nothing, sir. 94 00:09:30,370 --> 00:09:32,065 The presence of a king... 95 00:09:32,840 --> 00:09:35,065 Such a rootless rumor. 96 00:09:35,170 --> 00:09:37,209 We are overwhelmed, Your Royal Highness. 97 00:09:37,210 --> 00:09:38,909 I said find and use a fortune teller, 98 00:09:38,910 --> 00:09:41,275 not find and get fooled by one. 99 00:09:41,380 --> 00:09:43,579 I just needed someone to speak, 100 00:09:43,580 --> 00:09:46,279 not someone to use their brains! 101 00:09:46,280 --> 00:09:49,745 Yes, Ma'am, I will take care of him quietly. 102 00:09:53,260 --> 00:09:56,255 Your Royal Highness, the princess is here. 103 00:10:04,970 --> 00:10:07,395 I have not requested you, why are you here? 104 00:10:07,870 --> 00:10:10,065 I was present during the incident. 105 00:10:10,670 --> 00:10:14,705 I felt that I should tell you what I saw so I rushed over here. 106 00:10:16,350 --> 00:10:19,845 Did you see something within that child as well? 107 00:10:20,950 --> 00:10:24,045 Yes, I saw. 108 00:10:26,260 --> 00:10:28,055 What are you speaking of... 109 00:10:28,260 --> 00:10:31,255 Speak up! What did you see? 110 00:10:36,670 --> 00:10:37,865 That child has... 111 00:10:38,370 --> 00:10:42,665 great strength and enormous authority within him. 112 00:10:45,470 --> 00:10:50,145 Is that... truly what you saw? 113 00:10:50,950 --> 00:10:52,545 Without a single doubt? 114 00:10:53,250 --> 00:10:55,745 Yes, with no doubt. 115 00:10:56,850 --> 00:11:00,055 That child, Prince Heungseon's second son Jae-hwang will live 116 00:11:00,190 --> 00:11:02,425 with the burden of such greatness. 117 00:11:08,660 --> 00:11:10,825 My apologies, grandmother. 118 00:11:11,000 --> 00:11:13,135 In fact felt greatness, 119 00:11:13,270 --> 00:11:15,635 but if it truly belongs to that child, 120 00:11:16,070 --> 00:11:18,465 or if it belongs to another 121 00:11:18,610 --> 00:11:20,375 I cannot be certain. 122 00:11:22,080 --> 00:11:26,945 I do not know what to believe. 123 00:11:29,750 --> 00:11:33,255 Your Royal Highness, summon Choi Chun-joong. 124 00:11:34,060 --> 00:11:37,255 Ask him and listen to him 125 00:11:37,760 --> 00:11:40,655 and use him to your advantage. 126 00:11:56,750 --> 00:11:59,945 Is it time to meet the king! 127 00:12:04,550 --> 00:12:06,855 Come forth and show your respects, criminal. 128 00:12:14,060 --> 00:12:14,955 Stop. 129 00:12:18,970 --> 00:12:20,539 They are the elite royal guards. 130 00:12:20,530 --> 00:12:23,226 If I take a single step out of line 131 00:12:23,770 --> 00:12:26,475 they will immediately cut me down. 132 00:12:41,160 --> 00:12:46,255 I, Chun-joong of the Choi Family, humbly sit before you. 133 00:12:47,360 --> 00:12:51,765 I have heard of your strange and outrageous actions. 134 00:12:52,670 --> 00:12:56,069 Tell me why you have committed Hoksemumin 135 00:12:56,070 --> 00:12:59,905 and for whom you did these things for. (Hoksemumin: Deceiving citizens with delusions) 136 00:13:01,180 --> 00:13:03,845 Your Majesty, I have done... 137 00:13:06,050 --> 00:13:08,245 everything to save your life. 138 00:13:11,450 --> 00:13:17,185 How could a lowly criminal like yourself save me? 139 00:13:18,760 --> 00:13:23,265 You are power and authority itself, living and breathing. 140 00:13:24,570 --> 00:13:28,365 You take authority wield authority 141 00:13:29,070 --> 00:13:32,165 and pass it down to your bloodline. 142 00:13:32,680 --> 00:13:36,945 A man living to hold authority forever. 143 00:13:38,150 --> 00:13:39,645 You are a true King. 144 00:13:42,050 --> 00:13:43,645 I have traveled your country 145 00:13:43,950 --> 00:13:47,655 to help your authority be passed onto the right predecessor. 146 00:13:49,360 --> 00:13:54,455 So that your legacy will live forever. 147 00:13:56,570 --> 00:13:59,665 I can cut out your smart tongue at any moment. 148 00:13:59,870 --> 00:14:02,165 How can you be of help with such premonitions? 149 00:14:02,670 --> 00:14:04,939 A smart rabbit digs 3 holes, Your Royal Highness. 150 00:14:04,994 --> 00:14:09,775 You say you will prepare a second? 151 00:14:10,280 --> 00:14:14,645 In fear of losing the second I will prepare a third. 152 00:14:16,150 --> 00:14:20,655 I live to protect the king's legacy forever. 153 00:14:21,560 --> 00:14:24,955 With this smart tongue. 154 00:14:29,970 --> 00:14:32,169 Criminal Choi Chun-joong. 155 00:14:32,170 --> 00:14:35,595 Must return to his residence, stand by and abide the law. 156 00:14:36,770 --> 00:14:40,675 This is the punishment I give you. 157 00:14:44,180 --> 00:14:47,745 My sincere gratitude, Your Majesty! 158 00:16:05,960 --> 00:16:07,059 My Lord. 159 00:16:07,060 --> 00:16:12,965 After the incident I feel like there is a misunderstanding between us. 160 00:16:14,870 --> 00:16:17,565 - Servant Jang! - Yes, sir. 161 00:16:17,770 --> 00:16:19,679 You are taking horrible care of the house 162 00:16:19,680 --> 00:16:21,979 I can hear mice squeaking under the floor. 163 00:16:21,980 --> 00:16:25,745 My apologies I will improve my efforts. 164 00:16:26,050 --> 00:16:31,345 When exterminating mice, you must kill it's offspring as well. 165 00:16:31,550 --> 00:16:35,655 That way you can be sure to stop a bigger problem. 166 00:16:37,360 --> 00:16:38,984 Do you agree, Father? 167 00:16:46,470 --> 00:16:49,865 Please understand, my Lord! 168 00:16:50,270 --> 00:16:52,464 I do not know anything. 169 00:16:53,080 --> 00:16:56,475 The fortune teller acted on his own! 170 00:16:59,150 --> 00:17:01,245 Master Choi! 171 00:17:01,950 --> 00:17:04,545 He seemed very useful. 172 00:17:06,260 --> 00:17:09,655 My Lord! Please this is just a misunderstanding! 173 00:17:10,860 --> 00:17:12,355 My Lord. 174 00:17:13,860 --> 00:17:17,365 Please this is a misunderstanding... 175 00:17:19,370 --> 00:17:20,765 My Lord. 176 00:17:22,470 --> 00:17:23,965 Please this is a misunderstanding... 177 00:17:25,170 --> 00:17:26,575 My Lord. 178 00:17:28,080 --> 00:17:31,745 Please this is a misunderstanding... 179 00:17:32,650 --> 00:17:34,045 My Lord. 180 00:18:08,120 --> 00:18:10,985 (Prince Namyeon's grave, Prince Heungseon's father) 181 00:18:13,720 --> 00:18:15,615 Jae-hwang... 182 00:18:17,430 --> 00:18:21,055 Do you know what I've done in order to 183 00:18:21,300 --> 00:18:25,855 bury my father in the Jewangjiji of the Gayasan Mountains? 184 00:18:25,855 --> 00:18:27,399 (Jewangjiji: A land blessed with producing future kings) 185 00:18:27,400 --> 00:18:31,165 I heard you burned down a temple that once stood here. 186 00:18:33,040 --> 00:18:34,635 Exactly! 187 00:18:35,080 --> 00:18:39,475 I've asked Buddha to move elsewhere! 188 00:18:49,120 --> 00:18:51,655 This Jewangjiji is... 189 00:18:52,360 --> 00:18:57,395 now mine, Heungseon's! 190 00:19:02,370 --> 00:19:05,465 It belongs to Heungseon! 191 00:19:15,950 --> 00:19:18,119 That is not all, 192 00:19:18,120 --> 00:19:22,459 I have defeated the ghosts that haunted 193 00:19:22,460 --> 00:19:25,255 this place for 500 years. 194 00:19:34,600 --> 00:19:36,365 Jae-hwang, 195 00:19:37,140 --> 00:19:42,909 After I've moved my fathers grave here 196 00:19:42,910 --> 00:19:45,405 you were born a couple years later. 197 00:19:46,980 --> 00:19:47,975 Yes? 198 00:19:52,390 --> 00:19:55,019 My son Jae-hwang, 199 00:19:55,020 --> 00:19:59,289 you are born with 200 00:19:59,290 --> 00:20:00,655 the King's presence. 201 00:20:00,760 --> 00:20:04,595 Father... how could I... 202 00:20:08,400 --> 00:20:09,765 Do not worry, 203 00:20:11,070 --> 00:20:15,235 I, your father, will always protect you. 204 00:20:16,550 --> 00:20:19,475 I will guide you past the steep mountains 205 00:20:20,580 --> 00:20:23,015 and the harsh waves, 206 00:20:23,350 --> 00:20:25,185 You just 207 00:20:25,550 --> 00:20:29,315 walk the road that I lay down for you. 208 00:20:30,230 --> 00:20:31,485 And... 209 00:20:32,190 --> 00:20:34,855 Always lower yourself and 210 00:20:36,630 --> 00:20:38,495 wait for the right time, 211 00:20:40,370 --> 00:20:42,035 do you understand? 212 00:20:45,070 --> 00:20:48,009 The person with the king's presence and born to rule our nation is 213 00:20:48,010 --> 00:20:51,275 this child right here! 214 00:21:01,220 --> 00:21:04,485 My Lord. Please this is a misunderstanding... 215 00:21:04,690 --> 00:21:06,225 My Lord. 216 00:21:06,960 --> 00:21:10,565 Please this is a misunderstanding... 217 00:21:42,760 --> 00:21:44,329 You're the girl from the pharmacy? 218 00:21:44,330 --> 00:21:46,469 Our nursery for orphans has been threatened. 219 00:21:46,470 --> 00:21:49,265 They say they will destroy it. Please, help. 220 00:21:49,300 --> 00:21:51,605 I am the only person who can help 221 00:21:52,040 --> 00:21:53,639 even if it's futile. 222 00:21:53,640 --> 00:21:55,075 Give this to your mother. 223 00:21:56,150 --> 00:22:00,075 She has great respect and posture. She is a well taught daughter of a noble. 224 00:22:01,280 --> 00:22:03,285 Use this to help feed your family. 225 00:22:03,790 --> 00:22:05,815 Do not refuse out of pride. 226 00:22:43,790 --> 00:22:45,400 How do you feel, Master Choi? 227 00:22:45,400 --> 00:22:45,490 About what? How do you feel, Master Choi? 228 00:22:45,490 --> 00:22:47,399 About what? 229 00:22:47,400 --> 00:22:51,499 You were this close to dying but suddenly you're back with the living. 230 00:22:51,500 --> 00:22:54,899 I am a very likable person so I'm not surprised. 231 00:22:54,900 --> 00:22:59,405 But 'Double rabid' his breath was very disgusting. 232 00:23:03,480 --> 00:23:05,579 You're funny Master, very funny! 233 00:23:05,580 --> 00:23:08,079 You alight? Are you drunk? 234 00:23:08,080 --> 00:23:10,485 No, I'm just happy! 235 00:23:10,690 --> 00:23:12,789 We can reopen our business 236 00:23:12,790 --> 00:23:14,889 and get back to making a fortune! 237 00:23:14,890 --> 00:23:16,289 Get off me! 238 00:23:16,290 --> 00:23:18,685 What makes you think that? 239 00:23:23,600 --> 00:23:25,995 What's that? A painting? 240 00:23:26,200 --> 00:23:27,669 It is the Mirigyeon (America) language. 241 00:23:27,670 --> 00:23:29,495 Mirigyeon? 242 00:23:36,010 --> 00:23:38,075 Wow, that's weird. 243 00:23:39,080 --> 00:23:41,075 Welcome. 244 00:23:43,090 --> 00:23:45,585 How can I help you? 245 00:23:47,190 --> 00:23:48,785 What? Why! 246 00:23:51,190 --> 00:23:52,089 Why are you here! 247 00:23:52,090 --> 00:23:54,499 See a ghost? You're a ghost! 248 00:23:54,500 --> 00:23:55,355 Huh? 249 00:23:56,000 --> 00:23:57,099 You... 250 00:23:57,100 --> 00:23:59,895 Stop surprising me! 251 00:24:03,810 --> 00:24:06,605 Why are you here Master Choi? 252 00:24:06,810 --> 00:24:08,109 Changing professions? 253 00:24:08,110 --> 00:24:10,575 No, just part time. 254 00:24:11,680 --> 00:24:15,075 Fortune telling doesn't pay much... because of somebody... 255 00:24:18,790 --> 00:24:20,785 What? Huh? 256 00:24:22,190 --> 00:24:23,785 I was wondering if you can get something for me. 257 00:24:25,390 --> 00:24:27,095 Just name it. 258 00:24:28,200 --> 00:24:29,495 Here... 259 00:24:32,200 --> 00:24:36,095 Here we have all sorts of Bangnaepum imported 260 00:24:36,410 --> 00:24:38,539 into Hanyang illegally. 261 00:24:38,540 --> 00:24:40,305 (Bangnaepum: Imported goods from foreign countries) 262 00:24:42,910 --> 00:24:44,675 What can I do for you? 263 00:24:51,190 --> 00:24:52,185 My Princess! 264 00:24:52,690 --> 00:24:53,685 Princess! Princess! 265 00:24:55,690 --> 00:24:56,589 What is wrong? 266 00:24:56,590 --> 00:24:57,789 A letter arrived! 267 00:24:57,790 --> 00:24:59,995 A letter? From whom? 268 00:25:00,500 --> 00:25:02,195 From Lord Choi Chun-joong! 269 00:25:14,780 --> 00:25:16,709 Dan-ah, I must leave at once. 270 00:25:16,710 --> 00:25:18,775 - Yes, Ma'am I'll get ready - No! 271 00:25:19,180 --> 00:25:20,575 I will go by myself! 272 00:25:20,980 --> 00:25:22,015 Huh? 273 00:25:46,810 --> 00:25:50,205 I heard you went through hell for me. 274 00:25:50,910 --> 00:25:53,475 No, I've been alright. 275 00:25:53,980 --> 00:25:57,585 Are you sure, you're alright? 276 00:26:04,690 --> 00:26:10,025 As long as you are here and alive I am alright. 277 00:26:10,200 --> 00:26:13,195 I heard you sold all of your things to help me. 278 00:26:18,240 --> 00:26:19,605 I will repay with this. 279 00:26:21,310 --> 00:26:22,475 What is this? 280 00:26:25,080 --> 00:26:27,475 Traveling soldiers, on their way back from Beijing 281 00:26:28,480 --> 00:26:32,585 brought back this foreign weapon. 282 00:26:33,290 --> 00:26:37,085 They call this a 'Musket'. 283 00:26:38,290 --> 00:26:39,685 A musket? 284 00:26:40,160 --> 00:26:41,855 I will teach you how to shoot. 285 00:26:42,500 --> 00:26:45,995 You must practice your aim in order to use it properly. 286 00:26:46,800 --> 00:26:48,495 I've shot one before. 287 00:26:50,410 --> 00:26:51,305 When? 288 00:26:51,710 --> 00:26:55,505 At the King's relative noble women gathering, once instead of a bow. 289 00:26:55,810 --> 00:26:59,045 I was actually pretty decent. 290 00:27:00,280 --> 00:27:01,575 Really? 291 00:27:01,780 --> 00:27:04,445 You've tried once but you're pretty decent? 292 00:27:05,690 --> 00:27:08,555 If that's true, you are capable to practice by yourself. 293 00:27:12,400 --> 00:27:14,495 No! 294 00:27:15,700 --> 00:27:17,995 I want to be taught by you, my Lord! 295 00:27:21,200 --> 00:27:23,709 I... I mean... 296 00:27:23,710 --> 00:27:28,835 It would be beneficial for the both of us... to practice our aim... 297 00:27:32,880 --> 00:27:38,085 Alright, I will send for you again let's go practice. 298 00:27:39,090 --> 00:27:46,248 ♫ How much more do I have to wait ♫ 299 00:27:46,248 --> 00:27:53,280 ♫ For me to be with you? ♫ 300 00:27:53,280 --> 00:27:59,962 ♫ Have you gotten lost on your way back? ♫ 301 00:27:59,962 --> 00:28:11,640 ♫ Have you forgotten how to get back? ♫ 302 00:28:26,700 --> 00:28:28,595 Choi Chun-joong... you little... 303 00:28:29,400 --> 00:28:31,835 You couldn't stay away from Bong-ryun. 304 00:29:17,120 --> 00:29:20,285 In 15 days, steal my confession and bring it to a secret location. 305 00:29:20,790 --> 00:29:25,285 Let's trade, my confession for your painting. 306 00:29:40,710 --> 00:29:44,375 I've got you, you little rat! 307 00:29:47,380 --> 00:29:49,475 Double rabid, Double rabid! 308 00:29:58,090 --> 00:29:59,589 The confession... 309 00:29:59,590 --> 00:30:02,899 I was just trying to hold on to it to protect it! 310 00:30:02,900 --> 00:30:08,495 Do you know why the lieutenant kept you alive? 311 00:30:10,610 --> 00:30:13,105 To hear what you and that Master Choi spoke of 312 00:30:17,010 --> 00:30:20,175 I was ordered to pressure the last breath out of you. 313 00:30:33,400 --> 00:30:34,895 You see what you've done to my face? 314 00:30:36,600 --> 00:30:39,999 I'll do the same to you and Master Choi. 315 00:30:40,000 --> 00:30:40,839 Wait! Wait! 316 00:30:40,840 --> 00:30:42,895 Wait! Wait! It looks hot... 317 00:30:46,510 --> 00:30:49,105 Come on! I'm sorry... 318 00:31:00,290 --> 00:31:01,455 What is the meaning of this? 319 00:31:04,290 --> 00:31:05,185 Back off! 320 00:31:08,300 --> 00:31:10,895 Dan-ah, what's wrong? 321 00:31:11,200 --> 00:31:12,295 My princess! 322 00:31:12,900 --> 00:31:14,195 Open the door. 323 00:31:32,690 --> 00:31:35,785 How dare you hinder a princess' path, 324 00:31:36,390 --> 00:31:38,385 I've never seen such insolence. 325 00:31:39,490 --> 00:31:40,855 Have you finally gone mad! 326 00:31:41,500 --> 00:31:44,865 No, but my patience is slim. 327 00:31:45,600 --> 00:31:46,495 What? 328 00:31:46,800 --> 00:31:49,299 Ever since Chun-joong's escape 329 00:31:49,300 --> 00:31:53,005 I have felt the urge to kill whatever comes my way. 330 00:31:54,110 --> 00:31:56,605 And you, Princess... are pouring oil into my flames. 331 00:31:58,880 --> 00:32:00,815 What are you speaking of? 332 00:32:03,790 --> 00:32:05,885 If I tell the royal palace about your actions 333 00:32:06,390 --> 00:32:08,585 you will be punished severely. 334 00:32:08,890 --> 00:32:11,985 Are you prepared? 335 00:32:15,100 --> 00:32:16,695 Escort the princess! 336 00:32:17,400 --> 00:32:18,895 Move! 337 00:32:19,700 --> 00:32:21,195 I shall go on my own. 338 00:32:23,400 --> 00:32:25,805 Dan-ah, let's go 339 00:32:26,010 --> 00:32:27,305 Yes, Ma'am. 340 00:32:33,180 --> 00:32:34,475 Will it be alright? 341 00:32:34,980 --> 00:32:36,775 Why did you let the princess leave...? 342 00:32:37,790 --> 00:32:41,985 Chun-joong will hear that I have captured the princess. 343 00:32:42,390 --> 00:32:46,785 He will definitely try to do something. Watch him closely. 344 00:32:47,400 --> 00:32:48,695 Yes, sir! 345 00:32:54,100 --> 00:32:55,599 Double rabid was taken? 346 00:32:55,600 --> 00:32:59,609 Yes, according to the guard they beat him and took him. 347 00:32:59,610 --> 00:33:02,535 I knew he'd get caught he's as stupid as he looks. 348 00:33:02,810 --> 00:33:05,005 He's been caught... 349 00:33:06,710 --> 00:33:09,175 Getting back the confession will be difficult... 350 00:33:09,880 --> 00:33:11,085 Is Master Choi here? 351 00:33:12,990 --> 00:33:14,385 How may I help you? 352 00:33:14,690 --> 00:33:16,185 You must follow me somewhere. 353 00:33:16,390 --> 00:33:19,089 I am to stay at home it is the king's order. 354 00:33:19,090 --> 00:33:22,395 It will be fine if I, a state policemen accompany you. 355 00:33:22,800 --> 00:33:23,995 You must meet someone urgently. 356 00:33:25,000 --> 00:33:26,995 Then I'm coming too. 357 00:33:27,200 --> 00:33:28,095 Let's go. 358 00:33:52,789 --> 00:33:53,995 Come in. 359 00:34:03,499 --> 00:34:04,364 What is this? 360 00:34:04,510 --> 00:34:07,905 A reward for your patience. 361 00:34:12,180 --> 00:34:13,879 How graceful of you. 362 00:34:13,880 --> 00:34:15,975 Why haven't you escaped? 363 00:34:16,479 --> 00:34:21,389 My home's walls would have been easy to jump over. 364 00:34:21,390 --> 00:34:24,285 I will not ruin my reputation as princess. 365 00:34:24,690 --> 00:34:30,095 Or perhaps you are waiting for Choi Chun-joong? 366 00:34:31,100 --> 00:34:33,295 You want me to make a fuss? 367 00:34:33,300 --> 00:34:35,999 The princess captured in a prosecutor's personal residence. 368 00:34:36,000 --> 00:34:38,105 Do you wish all of Hanyang found out? 369 00:34:41,110 --> 00:34:42,505 Is this a trap? 370 00:34:43,610 --> 00:34:44,875 Or... 371 00:34:46,680 --> 00:34:47,675 Your feelings? 372 00:34:54,490 --> 00:34:59,085 Do not attempt to leave this home until I have allowed it. 373 00:34:59,400 --> 00:35:03,995 Or else I will make sure you are unable to walk out again. 374 00:35:30,390 --> 00:35:31,789 Good work. 375 00:35:31,790 --> 00:35:35,395 I will speak with him alone you may leave. 376 00:35:37,900 --> 00:35:40,795 You may not harm Master Choi. The King gave orders 377 00:35:41,000 --> 00:35:42,695 to keep him safe and quiet at home. 378 00:35:43,200 --> 00:35:46,105 Lord Jo Young-ha also insists. 379 00:35:46,310 --> 00:35:47,705 I understand. 380 00:35:48,110 --> 00:35:49,805 Why do you think the worst. 381 00:35:50,910 --> 00:35:52,175 Go on now. 382 00:35:52,380 --> 00:35:53,875 Yes, Lord. 383 00:36:00,190 --> 00:36:01,685 Do not worry too much. 384 00:36:03,190 --> 00:36:04,085 I am sorry. 385 00:36:05,390 --> 00:36:08,295 Wait! Please don't leave, don't go... 386 00:36:15,300 --> 00:36:19,005 - Why! Let go! - Stay still! 387 00:36:50,510 --> 00:36:52,705 - What are you doing? - Come at me. 388 00:36:53,410 --> 00:36:55,305 Are you trying to kill me? 389 00:36:55,910 --> 00:37:00,075 If it were up to me, I would have killed you right then and there 390 00:37:01,180 --> 00:37:04,485 for disgracing me in front of all those people. 391 00:37:04,690 --> 00:37:06,585 My intentions were never to insult you. 392 00:37:06,990 --> 00:37:08,285 Is that so? 393 00:37:08,890 --> 00:37:12,485 Your premonitions have spread all over the country. 394 00:37:13,290 --> 00:37:15,695 Lee Ha-jeon of Dojeonggung is not the next king. 395 00:37:16,100 --> 00:37:19,495 The real king is Prince Heungseon's child, Lee Jae-hwang. 396 00:37:21,800 --> 00:37:24,505 It seems Lee Ha-jeon has been delusional! 397 00:37:25,310 --> 00:37:27,405 If you are that angry 398 00:37:28,210 --> 00:37:29,805 would killing me make a difference? 399 00:37:31,480 --> 00:37:35,075 So will you kill me? 400 00:37:36,980 --> 00:37:39,185 I am not like the Jangdong Kim-Moons. 401 00:37:39,990 --> 00:37:43,785 I am a relative to the throne so I must be fair. 402 00:37:45,090 --> 00:37:48,195 I will give you an opportunity to fight for your life. 403 00:37:49,200 --> 00:37:51,295 You want Master to fight with Yun Chi-Sung? 404 00:37:51,400 --> 00:37:52,995 No, this is completely ridiculous...! 405 00:37:55,100 --> 00:37:58,409 Master! Yun Chi-Sung is a monster! Do not fight him! 406 00:37:58,410 --> 00:37:59,805 Not with Yun Chi-Sung... 407 00:38:03,210 --> 00:38:05,205 I have heard a lot about you. 408 00:38:06,480 --> 00:38:08,575 You have killed 409 00:38:09,180 --> 00:38:12,349 more than 20 Arasa (Russian) soldiers alone by the Dumangang River. 410 00:38:13,490 --> 00:38:15,285 You're know as 'The Wolf of Mt. Baekdu'. 411 00:38:15,790 --> 00:38:20,385 I am curious as to why you would become a guard dog. 412 00:38:20,800 --> 00:38:24,795 I will tell you if you fight me and survive. 413 00:38:25,800 --> 00:38:26,695 Come. 414 00:38:34,610 --> 00:38:35,905 No... 415 00:39:03,400 --> 00:39:04,705 I will not fight. 416 00:39:06,310 --> 00:39:09,505 The great fortune teller afraid of his own death. 417 00:39:09,710 --> 00:39:15,775 No, I will be accompanied by you so I am alright. 418 00:39:17,690 --> 00:39:18,589 What? 419 00:39:18,590 --> 00:39:21,485 The real reason you're trying to kill me is 420 00:39:23,490 --> 00:39:25,985 because the government has my confession, right? 421 00:39:27,190 --> 00:39:29,195 The confession is false. 422 00:39:29,600 --> 00:39:32,095 The Lord has never conspired against the crown. 423 00:39:34,200 --> 00:39:36,295 I am the only person to prove these statements 424 00:39:37,810 --> 00:39:39,905 but you're trying to kill me? 425 00:39:42,510 --> 00:39:45,975 You would say anything to live. 426 00:39:46,180 --> 00:39:49,275 For what reason do you think the King pardoned me? 427 00:39:51,390 --> 00:39:55,485 Why would the Queen Dowager secretly have me guarded? 428 00:39:58,190 --> 00:40:01,895 Who do you think wants me dead the most right now? 429 00:40:04,200 --> 00:40:06,195 It is the Jangdong Kim-Moon Family. 430 00:40:08,100 --> 00:40:10,905 If I am dead, Lee Ha-jeon of Dojeonggung, 431 00:40:12,510 --> 00:40:14,505 you will be easy to eliminate! 432 00:40:15,910 --> 00:40:18,675 You still wish to kill me? 433 00:40:18,980 --> 00:40:20,275 How dare you! 434 00:40:21,280 --> 00:40:24,389 You have put Prince Heungseon's second son's reputation to 435 00:40:24,390 --> 00:40:27,485 the skies by announcing his future. 436 00:40:28,690 --> 00:40:30,485 Is he truly worthy to be king? 437 00:40:33,400 --> 00:40:35,595 Speak! 438 00:40:35,700 --> 00:40:37,895 Who is to be the next king! 439 00:40:38,000 --> 00:40:39,695 The true king! 440 00:40:44,110 --> 00:40:46,105 The true king is... 441 00:40:49,610 --> 00:40:51,475 the person who survives. 442 00:41:02,320 --> 00:41:04,825 I am here to clean up the table. 443 00:41:10,830 --> 00:41:11,825 Take it, thank you. 444 00:41:16,540 --> 00:41:18,635 - Wait - Yes? 445 00:41:34,620 --> 00:41:36,515 There's no way to stop you right? 446 00:41:37,330 --> 00:41:39,289 We're here anyways... 447 00:41:39,290 --> 00:41:42,325 Let's at least look for the confession it could be here. 448 00:41:42,560 --> 00:41:45,565 We can't pass up this opportunity. 449 00:41:45,830 --> 00:41:49,135 If anything happens run for your life, alright? 450 00:41:52,110 --> 00:41:54,735 - Hurry up! - Yes, Ma'am. 451 00:41:58,050 --> 00:42:02,515 They say the princess is inside... 452 00:42:46,930 --> 00:42:51,625 Use Prince Heungseon's son Jae-hwang as your puppet. 453 00:42:52,530 --> 00:42:56,935 The road to become a king invites all kinds of dangers 454 00:42:58,040 --> 00:43:02,535 Send Jae-hwang first use him as a shield. 455 00:43:06,010 --> 00:43:10,545 Stay behind the shield, survive and become the king. 456 00:43:12,720 --> 00:43:14,315 Before we do anything 457 00:43:15,020 --> 00:43:19,025 you and I must find my confession that accuses us of conspiracy. 458 00:43:21,230 --> 00:43:23,425 What a conniving mind. 459 00:43:25,730 --> 00:43:29,035 Rather you like it or not, we are in the same boat. 460 00:43:29,740 --> 00:43:32,335 Instead of killing Joseon's finest fortune teller, 461 00:43:33,340 --> 00:43:35,535 why not use him to your advantage? 462 00:43:57,230 --> 00:43:59,825 Wake up, wake up! 463 00:44:01,740 --> 00:44:03,935 Are you alright? Can you see me? 464 00:44:04,640 --> 00:44:06,235 My Princess... 465 00:44:06,340 --> 00:44:09,735 How did you end up here like this! 466 00:44:10,140 --> 00:44:15,815 My Lord... I have something for my Lord... 467 00:44:15,920 --> 00:44:17,315 My... 468 00:44:17,920 --> 00:44:20,915 Don't worry for now regain your health. 469 00:44:21,120 --> 00:44:23,815 I will find help and get you out of here. 470 00:44:25,030 --> 00:44:28,725 Lord... Lord Chun-joong... 471 00:44:29,130 --> 00:44:30,025 Hey! 472 00:44:30,530 --> 00:44:31,825 Hey! 473 00:44:53,820 --> 00:44:55,115 Hey you! 474 00:44:59,330 --> 00:45:02,525 I've never seen you before how did you get permission to go in? 475 00:45:03,330 --> 00:45:05,125 The household caretaker asked me to... 476 00:45:05,830 --> 00:45:08,335 The caretaker elder isn't here right now. 477 00:45:09,640 --> 00:45:11,635 You're suspicious. 478 00:45:16,440 --> 00:45:19,305 How uselessly intuitive you are... 479 00:45:19,410 --> 00:45:20,509 What? 480 00:45:20,510 --> 00:45:22,615 Nothing, take this. 481 00:45:30,820 --> 00:45:32,525 Tell your master. 482 00:45:32,830 --> 00:45:37,825 I am leaving now and to send home my subject. 483 00:45:44,840 --> 00:45:46,635 Grab that women! 484 00:45:47,140 --> 00:45:48,535 Someone gets her! 485 00:45:49,940 --> 00:45:51,505 Get that woman! 486 00:46:20,640 --> 00:46:23,035 What have you talked about with Lee Ha-jeon? 487 00:46:23,940 --> 00:46:27,305 Nothing much. His dreams as a child. 488 00:46:28,220 --> 00:46:31,819 Huh? You weren't speaking of the future and what's to come? 489 00:46:31,820 --> 00:46:36,915 He just spoke of how he was born for greatness, starting from his dreams. 490 00:46:38,030 --> 00:46:39,629 He's just a chatty person. 491 00:46:39,630 --> 00:46:46,725 Yeah I bet all noblemen just sit around all day saying, 'Confucian says...' 492 00:46:47,130 --> 00:46:49,739 All their manly vigor spent on their words. 493 00:46:49,740 --> 00:46:52,735 Just talking and talking... 494 00:46:54,140 --> 00:46:57,635 How is it that you never lose in these situations? 495 00:47:00,010 --> 00:47:01,319 First you convince the king? 496 00:47:01,320 --> 00:47:06,815 Now you convince Lee Ha-jeon who was trying to kill you moments ago? 497 00:47:07,920 --> 00:47:12,225 I did not convince them, 498 00:47:14,030 --> 00:47:17,625 I merely told them what they wanted to hear. 499 00:47:18,630 --> 00:47:25,535 I don't think there is a single man or woman that you cannot seduce. 500 00:47:26,040 --> 00:47:28,335 Except for one. 501 00:47:28,440 --> 00:47:30,435 Me, Pal-ryong. 502 00:47:32,050 --> 00:47:34,205 Because I seduce you! 503 00:47:35,520 --> 00:47:37,719 Let us be together forever. 504 00:47:37,720 --> 00:47:40,315 - Shut up - I love you. 505 00:47:47,430 --> 00:47:51,825 Use Prince Heungseon's son Jae-hwang as your puppet. 506 00:47:52,330 --> 00:47:56,935 Stay behind the shield, survive and become the king. 507 00:47:57,640 --> 00:47:59,135 Before we do anything 508 00:48:00,240 --> 00:48:05,405 you and I must find my confession that accuses us of conspiracy. 509 00:48:09,220 --> 00:48:10,815 Choi Chun-joong... 510 00:48:20,530 --> 00:48:24,925 There will be a conference with senior noblemen without the king's relatives. 511 00:48:25,230 --> 00:48:29,135 Make sure to bring the confession safely. 512 00:48:29,740 --> 00:48:30,835 Yes, sir. 513 00:49:42,640 --> 00:49:44,035 What are you waiting for! 514 00:49:59,430 --> 00:50:01,699 Master Choi out on business 515 00:50:01,700 --> 00:50:04,429 Master is not here today we are very sorry. 516 00:50:04,430 --> 00:50:05,829 The Thousand-Character Classic. 517 00:50:05,830 --> 00:50:08,335 The Thousand-Character Classic. 518 00:50:08,540 --> 00:50:10,939 The Thousand-Character Classic. 519 00:50:10,940 --> 00:50:12,935 Eat this while you play. 520 00:50:14,040 --> 00:50:15,535 How pretty. 521 00:50:16,240 --> 00:50:18,649 Apologies for intruding, we will leave 522 00:50:18,650 --> 00:50:21,315 once we find a new nursery. I am sorry. 523 00:50:21,820 --> 00:50:23,119 It's alright. 524 00:50:23,120 --> 00:50:28,115 Master Choi is trying to find a new place so just sit tight. 525 00:50:28,320 --> 00:50:29,715 Thank you, Madam. 526 00:50:34,330 --> 00:50:35,225 Older sister. 527 00:50:37,830 --> 00:50:39,825 Anything, little sister. 528 00:50:41,940 --> 00:50:43,135 Sister we are here! 529 00:50:43,340 --> 00:50:44,439 Welcome Master. 530 00:50:44,440 --> 00:50:45,835 Rice soup, rice soup. 531 00:50:47,140 --> 00:50:48,539 Welcome, Master Choi! 532 00:50:48,540 --> 00:50:49,975 Master Choi! 533 00:50:51,140 --> 00:50:54,075 Hey, you're working hard. 534 00:50:56,720 --> 00:50:58,015 Oh right, right. 535 00:51:00,620 --> 00:51:02,859 A letter came for you Master Choi. 536 00:51:02,860 --> 00:51:03,759 A letter? 537 00:51:03,760 --> 00:51:08,195 I bet it's another rich nobleman seeking Master's readings! 538 00:51:26,450 --> 00:51:29,445 The person with the king's presence and born to rule our nation is 539 00:51:29,950 --> 00:51:33,645 this child right here! 540 00:51:35,660 --> 00:51:40,255 Master Choi, he seemed very useful. 541 00:51:41,060 --> 00:51:44,865 My Lord! Please this is just a misunderstanding! 542 00:51:45,270 --> 00:51:47,369 My Lord! 543 00:51:47,370 --> 00:51:50,965 Please this is just a misunderstanding! 544 00:52:08,060 --> 00:52:09,655 Master Choi out on business 545 00:52:13,990 --> 00:52:15,295 Who are...? 546 00:52:17,700 --> 00:52:21,435 Oh! Look who it is! You're that lady from before! 547 00:52:22,500 --> 00:52:26,009 You look a bit casual... What brings you here? 548 00:52:26,010 --> 00:52:29,109 About time you came! We were waiting for you. 549 00:52:29,110 --> 00:52:32,109 What can we help you with this time? 550 00:52:32,110 --> 00:52:35,275 Although we are lowly people we are prepared to lay down our lives. 551 00:52:35,580 --> 00:52:37,075 Pardon me, I am in a hurry. 552 00:52:37,380 --> 00:52:38,689 Is Master Choi here? 553 00:52:38,690 --> 00:52:40,189 No, he left earlier. 554 00:52:40,190 --> 00:52:41,889 To where? To meet whom? 555 00:52:41,890 --> 00:52:44,085 He didn't say who he was meeting but... 556 00:52:45,290 --> 00:52:48,399 Somewhere in the Inwangsan Mt... 557 00:52:48,400 --> 00:52:49,759 Seokpa? 558 00:52:49,760 --> 00:52:51,255 Guksadang, Usi (5-7p.m.) with Seokpa (Prince Heungseon) 559 00:52:56,440 --> 00:52:59,265 (Guksadang: Shrine near the Inwangsan Mt.) 560 00:53:01,510 --> 00:53:04,175 (Usi: Between 5 and 7 p.m.) 561 00:53:06,180 --> 00:53:09,475 (Seokpa: Prince Heungseon's nickname) 562 00:53:17,990 --> 00:53:21,595 I must... I must leave now. 563 00:53:22,100 --> 00:53:23,995 Miss! 564 00:53:33,910 --> 00:53:35,375 Please move! Move! 565 00:53:49,690 --> 00:53:53,985 What's wrong Master Choi? 566 00:53:56,000 --> 00:54:01,495 My Lord! Pardon me but let me ask first. 567 00:54:03,000 --> 00:54:05,205 How long are you going to live like this? 568 00:54:06,610 --> 00:54:11,505 How long can a tiger lower it's head and live on? 569 00:54:19,790 --> 00:54:21,985 Jangdong Kim-Moon rules the lands. 570 00:54:23,090 --> 00:54:24,985 Are you comfortable living with that said? 571 00:54:27,690 --> 00:54:28,995 I am not. 572 00:54:30,400 --> 00:54:34,595 This world belongs to the Kim-Moons who want me dead. 573 00:54:36,800 --> 00:54:41,405 If I am to survive, I must run away for the rest of my life. 574 00:54:42,810 --> 00:54:47,375 If I don't like that I must destroy and rebuild this world. 575 00:54:50,480 --> 00:54:52,989 I wish to save this country from 576 00:54:52,990 --> 00:54:55,085 one family's tyranny over others 577 00:54:56,790 --> 00:54:58,385 and monopoly of all the riches. 578 00:55:00,590 --> 00:55:02,695 And to seat the real King on the throne. 579 00:55:05,600 --> 00:55:10,495 Prince Heungseon, will you not join me? 580 00:55:16,410 --> 00:55:17,705 Sure. 581 00:55:19,280 --> 00:55:23,079 Jangdong Kim-Moon must be destroyed. 582 00:55:23,080 --> 00:55:25,185 They are the root of all evil. 583 00:55:26,890 --> 00:55:28,585 But before... 584 00:55:31,090 --> 00:55:33,025 that I have decided 585 00:55:34,290 --> 00:55:38,995 to destroy you first. 586 00:55:49,790 --> 00:55:51,725 that I have decided 587 00:55:52,990 --> 00:55:57,695 to destroy you first. 588 00:56:14,180 --> 00:56:16,575 I know as a fact, you're actions are 589 00:56:17,890 --> 00:56:20,385 guided by the Jangdong Kim-Moon Family. 590 00:56:21,790 --> 00:56:22,985 You are mistaken. 591 00:56:23,790 --> 00:56:28,195 The reason my children and I have survived is 592 00:56:31,300 --> 00:56:34,095 because we have avoided the sweet scent of power 593 00:56:35,900 --> 00:56:40,605 The seductive calling for power always stabs you in the back. 594 00:56:43,610 --> 00:56:46,775 We have always avoided such seductions. 595 00:56:48,480 --> 00:56:55,185 But you have ruined everything. 596 00:56:57,790 --> 00:57:02,499 You have given the Kim-Moon Family 597 00:57:02,500 --> 00:57:07,195 a reason to harm the king's relatives. 598 00:57:08,700 --> 00:57:12,805 You will not listen no matter what I have to say. 599 00:57:27,590 --> 00:57:32,885 Your tongue may trick the king, the queen, 600 00:57:33,490 --> 00:57:35,595 and even Lee Ha-jeon. 601 00:57:37,100 --> 00:57:38,195 But! 602 00:57:39,800 --> 00:57:44,505 You cannot fool me. 603 00:57:49,610 --> 00:57:51,075 Stop! 604 00:58:00,390 --> 00:58:03,185 You cannot, Prince Heungseon. You cannot do this! 605 00:58:03,890 --> 00:58:06,185 Princess Hwa-ryun, how did you... 606 00:58:06,690 --> 00:58:07,699 Move aside! 607 00:58:07,700 --> 00:58:09,395 Move! 608 00:58:10,600 --> 00:58:12,595 If I move, you die. 609 00:58:12,600 --> 00:58:15,995 I've seen it, I will not move. 610 00:58:16,700 --> 00:58:17,905 Move. 611 00:58:18,310 --> 00:58:19,469 I will not. 612 00:58:19,470 --> 00:58:20,679 Move! 613 00:58:20,680 --> 00:58:22,075 I will not! 614 00:58:23,280 --> 00:58:24,845 Move! 615 00:58:42,130 --> 00:58:43,865 My Lord... 616 00:58:51,170 --> 00:58:52,765 Bong-ryun! 617 00:58:53,170 --> 00:58:54,575 Bong-ryun! 618 00:58:55,580 --> 00:58:57,175 Bong-ryun! 619 00:59:03,350 --> 00:59:04,785 Bong-ryun! 620 00:59:14,190 --> 00:59:21,100 ♫ At the end of this deserted road ♫ 621 00:59:21,100 --> 00:59:29,710 ♫ This isn't just coincidence ♫ 622 00:59:29,716 --> 00:59:32,886 (King Maker: The Change of Destiny) 623 00:59:32,950 --> 00:59:34,254 Isn't that a person? 624 00:59:34,254 --> 00:59:36,730 My goodness! You're alive, Master Choi! 625 00:59:36,730 --> 00:59:37,980 Prince Heungseon shot me. 626 00:59:37,980 --> 00:59:38,720 Heungseon? 627 00:59:38,720 --> 00:59:40,870 And the woman who tried to save me was shot, too. 628 00:59:40,870 --> 00:59:42,550 Then, what happened to the miss? 629 00:59:42,550 --> 00:59:43,750 I couldn't find her. 630 00:59:43,750 --> 00:59:47,060 So you've survived Chun-joong! 631 00:59:47,060 --> 00:59:48,340 What do you mean the princess has disappeared! 632 00:59:48,340 --> 00:59:50,780 How dare you take my princess and lock her up in his residence! 633 00:59:50,780 --> 00:59:52,520 I do not know of her whereabouts. 634 00:59:52,520 --> 00:59:55,040 Your Majesty, Princess Hwa-ryun has disappeared. 635 00:59:55,040 --> 00:59:55,442 What? 636 00:59:55,442 --> 00:59:58,130 The Jangdong Kim-Moon's have been keeping their mouth's shut. 637 00:59:58,130 --> 01:00:00,440 You are worthless to me now. 638 01:00:00,440 --> 01:00:00,914 My Lord! 639 01:00:00,914 --> 01:00:03,490 You will be responsible and be killed. 640 01:00:03,490 --> 01:00:04,610 Find the princess. 641 01:00:04,610 --> 01:00:07,087 Also, whomever is with the princess, 642 01:00:07,087 --> 01:00:08,789 - be sure to kill them. - Yes! 643 01:00:08,789 --> 01:00:10,157 Near the Inwangsan Guksa Shrine, 644 01:00:10,157 --> 01:00:12,680 a report that the princess has been spotted. All the men headed that way! 645 01:00:12,680 --> 01:00:13,694 I must move! 646 01:00:13,694 --> 01:00:16,590 I have sent out a secret elite squad to find her. 647 01:00:16,590 --> 01:00:18,550 Protect the princess! 648 01:00:18,550 --> 01:00:20,300 Destiny is given to you. 649 01:00:20,300 --> 01:00:21,835 If you keep meeting each other... 650 01:00:21,835 --> 01:00:23,780 Someday, Chun-joong will... 651 01:00:23,780 --> 01:00:24,620 Princess! 652 01:00:24,620 --> 01:00:26,707 If anything happened to the princess, 653 01:00:26,900 --> 01:00:30,077 I would have your heart torn into pieces by now. 44483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.