Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,440
Фильм, который вы увидите,
базируется на реальной истории.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,992
События последних
лет послужили основой
3
00:00:07,017 --> 00:00:09,500
для воплощения в
современных условиях
4
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
классической бессмертной
трагедии Корнеля "Гораций".
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
Шарль Азнавур
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,800
Раймон Пеллегрен
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
Джованна Ралли
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,800
Жан-Луи Трентиньян
9
00:00:40,280 --> 00:00:45,280
в фильме
Гораций - 62
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,800
Режиссер
Андре Версини
11
00:01:19,560 --> 00:01:22,427
Эти похороны похожи
на любые другие.
12
00:01:22,520 --> 00:01:25,455
Умерший был булочником,
похожим на других булочников.
13
00:01:28,600 --> 00:01:30,600
Этот человек адвокат.
14
00:01:31,000 --> 00:01:33,059
Этот фармацевт.
15
00:01:33,160 --> 00:01:35,458
Этот человек безработный.
16
00:01:36,960 --> 00:01:40,373
Люди в процессии похожи
на всех остальных.
17
00:01:40,600 --> 00:01:43,137
Ничто не отличает их.
18
00:01:43,480 --> 00:01:46,359
И все же они не очень
похожи на других.
19
00:01:47,480 --> 00:01:49,767
Они являются гражданами
государства в государстве,
20
00:01:50,240 --> 00:01:53,755
со своими законами,
границами, обычаями.
21
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
Они корсиканцы.
22
00:02:08,040 --> 00:02:11,374
Эта история, случившаяся в
Париже, могла произойти где угодно -
23
00:02:11,600 --> 00:02:14,570
там, где двадцать или тридцать
корсиканцев собрались бы вместе.
24
00:02:16,400 --> 00:02:20,394
Эти люди не знали покойного, но
ходят на все корсиканские похороны.
25
00:02:20,520 --> 00:02:22,176
Они приносят с собой
воздух своей родины,
26
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
свое ощущение семьи и чести.
27
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
Особенно чести.
28
00:02:27,040 --> 00:02:30,010
Один из них всегда
носит имя Наполеон.
29
00:02:30,040 --> 00:02:32,463
Моего отца тоже зовут Наполеон.
30
00:02:36,960 --> 00:02:39,247
Это Антуан, мой старший брат.
31
00:02:39,320 --> 00:02:42,870
Меня зовут Гораций.
Гораций Фабиани.
32
00:02:42,920 --> 00:02:45,662
Мне двадцать семь лет.
Я - корсиканец.
33
00:03:58,600 --> 00:04:01,160
Идем, нам нужно
убраться подальше.
34
00:04:16,240 --> 00:04:18,982
О чем ты думаешь?
-Иди спроси у Папы.
35
00:04:19,120 --> 00:04:21,555
Это серьезно? -Две
смерти? Это шутка.
36
00:04:21,600 --> 00:04:23,955
Ты узнал стрелявшего?
-Обратись к Папе.
37
00:04:24,000 --> 00:04:26,344
Я сейчас же пойду.
Ты идешь?
38
00:04:26,440 --> 00:04:30,252
Нет, иди сам.
Моник будет волноваться.
39
00:04:32,960 --> 00:04:36,169
Позвони мне, когда
узнаешь больше.
40
00:05:14,240 --> 00:05:17,039
С такими волосами она
может себе это позволить.
41
00:05:32,320 --> 00:05:34,176
Почему у вас такое
лицо, мсье Фабиани?
42
00:05:34,200 --> 00:05:36,737
Я только что вернулся с
похорон. -Это все объясняет.
43
00:05:36,840 --> 00:05:38,696
За исключением этого,
как вы? -Хорошо.
44
00:05:38,720 --> 00:05:41,610
Это был родственник?
-Двоюродный брат.
45
00:05:41,640 --> 00:05:43,536
Надеюсь, дальний
родственник. -Да.
46
00:05:43,560 --> 00:05:46,029
Все к лучшему, мсье Фабиани.
47
00:05:46,360 --> 00:05:49,398
Возьмем меня -
я не люблю мертвых.
48
00:05:49,640 --> 00:05:51,536
Они пугают меня.
49
00:05:51,560 --> 00:05:55,315
Косьерж, если он живой,
просто консьерж.
50
00:05:55,480 --> 00:05:58,074
Но мертвый консьерж - загадка.
51
00:05:58,200 --> 00:06:00,016
И я не люблю загадок.
52
00:06:00,040 --> 00:06:02,327
Вам нравится?
-Неплохо.
53
00:06:02,440 --> 00:06:06,695
Это моя лучшая
коллекция с 1951 года.
54
00:06:06,920 --> 00:06:11,130
Это серебро из самого популярного.
Отправить вам дюжину?
55
00:06:11,760 --> 00:06:13,696
А влюбленных птиц? Дюжину?
56
00:06:13,720 --> 00:06:15,216
Да, пожалуйста.
57
00:06:15,240 --> 00:06:18,551
Что-нибудь еще?
-Это все на сегодня.
58
00:06:19,720 --> 00:06:21,656
Хорошо.
Я не буду настаивать.
59
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
До скорой встречи.
60
00:06:24,400 --> 00:06:26,459
Что случилось?
-Ничего.
61
00:06:26,600 --> 00:06:28,336
Ты, кажется, взволнован.
62
00:06:28,360 --> 00:06:31,045
Что-то ужасное
случилось на кладбище.
63
00:06:31,840 --> 00:06:34,628
Мужчина начал стрелять.
Два человека ранены.
64
00:06:34,760 --> 00:06:36,256
Как ужасно!
65
00:06:36,280 --> 00:06:37,816
Должно быть,
он был сумасшедшим.
66
00:06:37,840 --> 00:06:40,866
Ты сказал полиции? -Нет.
Ты должен был сказать.
67
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Полиция обойдется без нас.
68
00:06:43,160 --> 00:06:45,663
Ты хотя бы не ранен?
-Ранен.
69
00:06:45,840 --> 00:06:47,776
Две пули в голову.
70
00:06:47,800 --> 00:06:50,610
Тогда ничего страшного.
Я тебя пока оставлю.
71
00:07:03,960 --> 00:07:05,990
Ты хорошо вел себя,
мой маленький монстр?
72
00:07:05,991 --> 00:07:07,891
Добрый день, папа.
73
00:07:07,892 --> 00:07:10,319
Это тебе дала
тетя Камилла? -Да.
74
00:07:10,320 --> 00:07:12,618
Привет.
-Привет, Ноэль.
75
00:07:14,080 --> 00:07:16,139
Я припаркуюсь
и сейчас вернусь.
76
00:07:19,160 --> 00:07:21,160
Тебе было весело?
77
00:07:29,320 --> 00:07:32,597
Что ты ел в доме тети Камиллы?
-Яйцо и немного ветчины.
78
00:07:32,600 --> 00:07:35,376
Мне больше нравится
есть дома. -Хорошо.
79
00:07:35,520 --> 00:07:39,730
Дядя Ноэль обедал с тобой?
-Да. У него был стейк.
80
00:07:40,400 --> 00:07:43,381
Беги к маме.
Поцелуй ее крепко.
81
00:07:44,280 --> 00:07:46,647
Ноэль был с вами все время,
никуда не уходил?
82
00:07:47,360 --> 00:07:49,360
Не уходил. Почему
ты спрашиваешь?
83
00:07:49,440 --> 00:07:51,216
Просто так.
84
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
Видел Папу в последнее время?
85
00:07:53,360 --> 00:07:55,216
Заходил к нему вчера.
86
00:07:55,240 --> 00:07:57,686
Тебе нужно встречаться
с ним время от времени.
87
00:07:57,760 --> 00:07:59,888
Он скучает по тебе, хотя
никогда не признается в этом.
88
00:07:59,890 --> 00:08:02,439
О, я знаю.
Гордый, как дьявол!
89
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
С тех пор, как его
назвали Наполеоном,
90
00:08:04,760 --> 00:08:07,138
он думает, что он Император.
91
00:08:07,600 --> 00:08:09,256
Не говори так.
Он любит тебя.
92
00:08:09,280 --> 00:08:10,336
А я люблю Ноэля.
93
00:08:10,360 --> 00:08:14,638
Пока Папа относится к нему так, как
он это делает, он не увидит меня.
94
00:08:14,760 --> 00:08:18,392
Посмотри на это с его стороны -
для Папы Ноэль все еще Колонна.
95
00:08:18,420 --> 00:08:19,937
Это не тот муж,
о котором он мечтал.
96
00:08:19,961 --> 00:08:22,419
Он не имел права
мечтать за других людей.
97
00:08:24,120 --> 00:08:26,120
А тетя Фелиция?
98
00:08:26,200 --> 00:08:29,329
В свои 73 она все еще
как молодая девушка.
99
00:08:31,920 --> 00:08:33,920
Антуан и Жозеф передают тебе привет.
100
00:08:33,960 --> 00:08:37,681
Ты знаешь, Ноэль -
замечательный человек.
101
00:08:37,760 --> 00:08:40,650
Да, Камилла, да.
Но Папа не желает знать.
102
00:08:43,080 --> 00:08:45,549
Побудь здесь.
Мне нужно купить сигареты.
103
00:08:47,160 --> 00:08:49,333
Мне нужно поговорить с
тобой, Ноэль. -На улице?
104
00:08:49,600 --> 00:08:51,216
Не в присутствии женщин.
105
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
В самом деле?
106
00:08:57,960 --> 00:09:00,918
Я был на похоронах
Рафаэля, булочника.
107
00:09:01,080 --> 00:09:03,139
Внезапно, прямо там,
на кладбище,
108
00:09:03,320 --> 00:09:05,584
кто-то начал стрелять в нас.
109
00:09:05,760 --> 00:09:08,661
И, как бы случайно,
Чезаре Фабиани был убит.
110
00:09:09,280 --> 00:09:11,601
Этого не может быть,
Гораций! -Может.
111
00:09:12,320 --> 00:09:15,255
Я рад, что ты обедал
с Камиллой и с ребенком.
112
00:09:15,560 --> 00:09:17,416
Почему?
113
00:09:17,440 --> 00:09:19,416
Потому что в этом
случае я уверен,
114
00:09:19,440 --> 00:09:21,693
что, кто бы ни стрелял,
это был не ты.
115
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
До свидания, мадам, спасибо.
116
00:09:27,360 --> 00:09:31,024
При случае нужно будет подстричь
твои волосы, их так много.
117
00:09:31,320 --> 00:09:33,584
Ноэлю это нравится.
118
00:09:33,720 --> 00:09:35,720
Глупышка.
119
00:09:37,360 --> 00:09:39,385
Нравится?
Это тебе подарок от меня.
120
00:09:39,560 --> 00:09:42,791
Не знаю, подойдет ли оно мне.
121
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
Взгляни.
122
00:09:49,560 --> 00:09:51,949
Я не рассказала тебе,
что случилось с Горацием.
123
00:09:52,040 --> 00:09:54,737
Средь бела дня, прямо в городе.
124
00:09:54,760 --> 00:09:58,572
На похоронах его кузена
сумасшедший начал стрелять в толпу.
125
00:09:58,640 --> 00:10:00,376
Два человека ранены.
126
00:10:00,400 --> 00:10:02,528
Это мог оказаться Гораций.
127
00:10:02,640 --> 00:10:03,976
Ужасно.
128
00:10:04,000 --> 00:10:06,753
Ты думаешь, что это
была та глупая вендетта?
129
00:10:06,880 --> 00:10:09,998
Ты думаешь о том же
самом, но боишься.
130
00:10:12,640 --> 00:10:15,484
Это так ненормально.
Я не могу в это поверить.
131
00:10:15,800 --> 00:10:19,168
Человек мертв. Это
не ветер свалил его.
132
00:10:19,440 --> 00:10:23,513
Ты слышал что-нибудь от
своих людей? -Нет, ни слова.
133
00:10:23,840 --> 00:10:25,899
Это были не они.
Это невозможно.
134
00:10:26,120 --> 00:10:28,964
Если бы кто-то выстрелил в вашу
семью, вы подумали бы о Фабиани.
135
00:10:29,160 --> 00:10:31,811
Так что позволь мне
подумать о Колонне.
136
00:10:31,840 --> 00:10:35,617
Поклянись, что все твои братья
сегодня играли в домино в два часа.
137
00:10:36,600 --> 00:10:39,035
Я ничего не знаю,
повторяю тебе.
138
00:10:39,920 --> 00:10:43,197
Меня не интересуют
эти старые дела.
139
00:10:43,360 --> 00:10:46,389
Мы с тобой корсиканцы, но
мы не делаем из этого спорт
140
00:10:46,390 --> 00:10:47,986
или религию.
141
00:10:48,000 --> 00:10:51,413
Все еще можно уладить.
Антуан у Папы.
142
00:10:51,960 --> 00:10:53,936
Выясни, что сможешь.
143
00:10:53,960 --> 00:10:55,216
Какой беспорядок!
144
00:10:55,240 --> 00:10:58,767
Все шло слишком хорошо.
-Мы не говорили об этом, помни.
145
00:11:01,520 --> 00:11:03,520
Мы выпили по стаканчику.
146
00:11:03,560 --> 00:11:07,269
Ноэль, что происходит?
-Ничего, дорогая. Ничего.
147
00:11:07,800 --> 00:11:12,192
Добрый день. Мой отец там?
-Он вышел. Мсье не повезло.
148
00:11:13,400 --> 00:11:16,449
Гораций! Мой маленький Гораций.
149
00:11:16,640 --> 00:11:18,688
Добрый день.
-Здравствуйте.
150
00:11:18,800 --> 00:11:21,041
Позволь мне обнять тебя,
мой мальчик.
151
00:11:23,440 --> 00:11:24,856
Тетя Фелиция,
152
00:11:24,880 --> 00:11:26,216
куда Папа пошел?
153
00:11:26,240 --> 00:11:28,265
Он не сказал.
154
00:11:28,280 --> 00:11:31,454
Съешь йогурт, Антуан. У тебя
печень больная, как у Наполеона.
155
00:11:31,600 --> 00:11:36,322
Печень может быть больной, но
это не мешает ему быть мужчиной!
156
00:11:43,400 --> 00:11:46,279
Это мой Гораций.
157
00:11:46,440 --> 00:11:49,057
Его два брата
немного боятся меня.
158
00:11:49,160 --> 00:11:51,561
Даже этот сумасшедший Жозеф.
159
00:11:51,840 --> 00:11:54,741
Но его я всегда
могу рассмешить.
160
00:11:55,040 --> 00:11:59,147
Тетя, ты толстеешь.
Ты потеряешь свою фигуру.
161
00:12:06,240 --> 00:12:09,733
Эти двое измучили меня.
Они думают, что я Зорро?
162
00:12:10,080 --> 00:12:13,334
Еще немного, и они
вооружили бы меня,
163
00:12:13,440 --> 00:12:16,740
чтобы я поклялся стереть
каждого Колонну с лица земли.
164
00:12:17,840 --> 00:12:19,934
Меня не интересуют Колонна.
165
00:12:20,160 --> 00:12:22,160
Это не мое дело.
166
00:12:22,520 --> 00:12:24,520
Ты знаешь, чем я занимаюсь.
167
00:12:24,840 --> 00:12:26,934
В клубе все на моих плечах -
168
00:12:27,080 --> 00:12:29,242
игра, касса, ресторан.
169
00:12:29,440 --> 00:12:31,296
И улыбки.
170
00:12:31,320 --> 00:12:32,976
И моя машина вышла из строя.
171
00:12:33,000 --> 00:12:35,264
Хватит, ты заставишь
меня плакать.
172
00:12:37,320 --> 00:12:39,345
Когда я сплю с девушкой,
173
00:12:39,560 --> 00:12:41,904
я счастлив, как и все остальные.
174
00:12:42,280 --> 00:12:44,280
Затем она засыпает,
175
00:12:44,560 --> 00:12:47,484
и я вижу огромную печаль,
охватывающую её лицо.
176
00:12:48,040 --> 00:12:50,987
Она, наверное, чувствует
себя одинокой в мире.
177
00:12:51,240 --> 00:12:53,390
И это меня расстраивает.
178
00:12:54,200 --> 00:12:56,225
Нет ничего веселого,
Гораций. Ничего.
179
00:12:56,440 --> 00:12:59,034
И когда ты это понимаешь,
это не смешно.
180
00:12:59,560 --> 00:13:02,450
Идем, я провожу тебя.
181
00:13:02,560 --> 00:13:04,665
Ты нашел время
для женитьбы.
182
00:13:05,240 --> 00:13:07,618
А моя жена - тетя Фелиция.
183
00:13:10,120 --> 00:13:11,736
Уже уходите?
184
00:13:11,760 --> 00:13:14,092
Даже не выпьете с друзьями?
185
00:13:14,160 --> 00:13:16,096
Я опаздываю.
186
00:13:16,120 --> 00:13:17,696
Эти парижане!
187
00:13:17,720 --> 00:13:21,179
Даже если они корсиканцы,
они всегда торопятся.
188
00:13:22,760 --> 00:13:25,104
Забери Жозефа по дороге,
189
00:13:25,120 --> 00:13:27,987
и зайдите к своему
отцу, втроем.
190
00:13:28,040 --> 00:13:30,589
Он будет счастлив увидеть вас.
191
00:13:45,880 --> 00:13:48,099
Здравствуйте.
-Добрый день.
192
00:13:56,360 --> 00:13:58,465
Мой отец там?
-Нет, не сейчас.
193
00:13:59,520 --> 00:14:01,096
Публика есть?
-Начинает собираться.
194
00:14:01,120 --> 00:14:04,511
Господа, займите свои места.
195
00:14:04,520 --> 00:14:07,524
Мсье Антуан,
нефть на горизонте.
196
00:14:07,920 --> 00:14:11,584
Займите свои места.
Вторая раздача начинается.
197
00:14:19,040 --> 00:14:21,543
Добрый вечер, господа.
198
00:14:22,960 --> 00:14:26,146
Мне всегда было интересно,
почему эти люди играют.
199
00:14:26,147 --> 00:14:28,747
Из-за денег или нет.
-Они любят играть с судьбой.
200
00:14:28,800 --> 00:14:33,203
И если бы я был уверен, что
Папа не выгонит меня из клуба,
201
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
я бы поставил целое состояние!
202
00:14:35,401 --> 00:14:36,801
Не расстраивайся.
203
00:14:36,802 --> 00:14:39,412
Я расстроюсь,
когда мне будет 70 лет.
204
00:14:44,720 --> 00:14:46,722
Это важная персона.
205
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Ладно, идем.
206
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
Папа.
207
00:14:59,640 --> 00:15:01,861
Какое у него настроение?
208
00:15:01,886 --> 00:15:04,451
Соответствующее
его серому костюму.
209
00:15:11,800 --> 00:15:13,882
Идите за мной.
-Да.
210
00:15:30,840 --> 00:15:32,840
Как вы думаете - кто стрелял?
211
00:15:32,960 --> 00:15:34,616
Их кузен Марк.
-Нет.
212
00:15:34,640 --> 00:15:35,856
Он далеко от города.
213
00:15:35,880 --> 00:15:39,089
Тото Колонна не смог бы себе
позволить оплатить ему билет.
214
00:15:39,200 --> 00:15:42,306
Но у мсье Тото трое сыновей,
215
00:15:42,480 --> 00:15:44,016
очень послушных,
216
00:15:44,040 --> 00:15:46,418
которые позволили бы себя
разрубить на части для него.
217
00:15:46,440 --> 00:15:50,003
И сегодня мсье Тото очень
доволен самым старшим,
218
00:15:51,320 --> 00:15:54,036
Виктором, который убил
бедного Чезаре.
219
00:15:55,080 --> 00:15:57,080
Виктор?
-Ты уверен?
220
00:15:57,120 --> 00:16:00,590
Лариди опознал его. Он поклялся
своей матерью. Паскаль тоже.
221
00:16:00,840 --> 00:16:02,840
Что вы на это скажете?
222
00:16:03,160 --> 00:16:06,778
Чезаре дал мне плюшевого
мишку, когда мне было пять лет.
223
00:16:06,960 --> 00:16:10,430
Он у меня все еще... здесь.
224
00:16:10,880 --> 00:16:12,880
Хорошо сказано, Жозеф.
225
00:16:13,840 --> 00:16:17,026
У Чезаре осталась вдова
226
00:16:17,720 --> 00:16:19,720
и две дочери.
227
00:16:20,120 --> 00:16:23,067
Фабиани, способные
отомстить за него,
228
00:16:23,880 --> 00:16:26,884
находятся в этой комнате.
229
00:16:27,160 --> 00:16:29,299
Это понятно?
-Возможно, даже слишком.
230
00:16:30,760 --> 00:16:34,298
Согласен с тобой,
Гораций. Мы не в лесу.
231
00:16:34,320 --> 00:16:36,320
Мы можем читать и писать.
232
00:16:36,440 --> 00:16:38,296
Особенно Жозеф.
233
00:16:38,320 --> 00:16:41,472
Но я в свои 58 лет,
седой, бизнесмен,
234
00:16:41,520 --> 00:16:43,750
слишком стар для
пинков по заднице.
235
00:16:43,800 --> 00:16:45,696
Я очень плохо
себя чувствую.
236
00:16:45,720 --> 00:16:48,303
Я не могу сидеть, сложа руки.
237
00:16:48,800 --> 00:16:50,696
Вы знаете Тото Колонну.
238
00:16:50,720 --> 00:16:53,769
Убогий человечек,
трепещущий от ярости
239
00:16:53,800 --> 00:16:56,019
в своем грязном игорном
притоне на улице де Дуэ.
240
00:16:56,240 --> 00:17:00,017
Знание того, что я добрался до
Елисейских полей, сводит его с ума.
241
00:17:00,200 --> 00:17:01,576
Это съедает его изнутри.
242
00:17:01,600 --> 00:17:05,753
В течение десяти лет он злится
и пускает слюни. Прекрасно!
243
00:17:05,800 --> 00:17:08,007
Но сегодня он убил.
244
00:17:08,200 --> 00:17:10,726
Я видел Ноэля и Камиллу.
Ноэль ничего не знает.
245
00:17:10,960 --> 00:17:14,066
Тот, в своем баре, никогда
ничего не знает.
246
00:17:14,360 --> 00:17:16,360
Все то время, что он живет с
Камиллой,
247
00:17:16,400 --> 00:17:18,937
он не знает, что существует брак.
248
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
Он хороший парень.
249
00:17:21,520 --> 00:17:23,016
Слушайте меня.
250
00:17:23,040 --> 00:17:26,203
Если я когда-нибудь без пинцета
прикоснусь к Колонне,
251
00:17:26,440 --> 00:17:28,659
я оставлю этот клуб.
252
00:17:28,840 --> 00:17:30,656
Намотайте это себе на ус.
253
00:17:30,680 --> 00:17:35,652
Этот сводник забирает мою дочь,
и я должен поблагодарить его?
254
00:17:35,840 --> 00:17:37,968
Браво!
-Тото и он два разных человека.
255
00:17:38,000 --> 00:17:39,416
Они оба идиоты.
256
00:17:39,440 --> 00:17:41,829
Плюс двое других,
получается четыре идиота.
257
00:17:41,880 --> 00:17:45,271
Антуан, позвони в "Радугу".
258
00:17:45,360 --> 00:17:47,704
Ты хочешь поговорить
с Тото? -Да, поторопись.
259
00:17:47,800 --> 00:17:48,904
Ты хочешь извиниться?
260
00:17:48,920 --> 00:17:51,332
Отличная догадка.
261
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Давай.
262
00:17:53,760 --> 00:17:56,786
Я иду к Горацию, ничего не зная,
и он рассказывает мне об этом.
263
00:17:56,800 --> 00:18:00,002
Хотя бы предупреди меня, если
соберешься сделать что-то подобное!
264
00:18:00,080 --> 00:18:02,480
Зачем предупреждать?
Ты бы сказал "нет".
265
00:18:02,481 --> 00:18:04,711
Конечно, я бы сказал "нет"!
266
00:18:05,640 --> 00:18:09,770
Мы воспользовались случаем.
Чезаре скрывался годами.
267
00:18:09,840 --> 00:18:12,730
Он должен был пойти на похороны.
268
00:18:13,800 --> 00:18:15,800
Сними трубку.
269
00:18:17,200 --> 00:18:19,532
Давай, Ноэль, или я
должен сделать это сам?
270
00:18:21,520 --> 00:18:23,545
Алло?
-Да.
271
00:18:23,840 --> 00:18:25,840
Да.
272
00:18:26,200 --> 00:18:28,176
Я посмотрю, есть ли он.
273
00:18:28,200 --> 00:18:30,601
Папа, это Наполеон.
274
00:18:31,040 --> 00:18:33,202
Великий Наполеон.
275
00:18:33,880 --> 00:18:36,099
Какая честь!
276
00:18:36,320 --> 00:18:38,320
Так ты ответишь?
277
00:18:39,200 --> 00:18:42,556
У тебя сильные руки, Ноэль.
-Ты возьмешь трубку или нет?
278
00:18:42,720 --> 00:18:46,054
Позволь мне подышать
воздухом Елисейских полей.
279
00:18:46,400 --> 00:18:48,835
Елисейские поля прекрасны,
Ноэль.
280
00:18:48,920 --> 00:18:50,896
Величайший проспект в мире.
281
00:18:50,920 --> 00:18:54,038
Особенно, когда смотришь на него
с площади Клиши.
282
00:19:00,360 --> 00:19:02,096
Алло!
283
00:19:02,120 --> 00:19:03,976
Это ты, Напо?
284
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Как поживаешь?
285
00:19:08,480 --> 00:19:09,776
Я не буду скучать.
286
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Но...
287
00:19:14,280 --> 00:19:16,136
Кем он себя считает?
288
00:19:16,160 --> 00:19:17,896
Что он сказал?
289
00:19:17,920 --> 00:19:21,299
Он сказал: "поздравь Виктора".
-Браво.
290
00:19:21,480 --> 00:19:23,016
Твоего героя узнали.
291
00:19:23,040 --> 00:19:26,692
Он не переживет ночь.
О чем ты думал?
292
00:19:26,800 --> 00:19:28,576
Обо всем.
293
00:19:28,600 --> 00:19:33,367
Двадцать человек скажут, что
Виктор был здесь все время.
294
00:19:33,560 --> 00:19:36,109
Ты мне отвратителен. Это
не поступок мужчины.
295
00:19:38,520 --> 00:19:42,252
Семья Фабиани годами
раздавала мне пощечины.
296
00:19:42,480 --> 00:19:45,347
Если я верну их назад,
я не мужчина?
297
00:19:45,840 --> 00:19:47,842
Есть и другие
способы их вернуть.
298
00:19:48,160 --> 00:19:50,925
Я живу так,
как езжу на машине -
299
00:19:50,960 --> 00:19:53,497
выбираю самый короткий путь.
300
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
Извини, Папа.
301
00:20:03,240 --> 00:20:05,663
Там один тип спрашивает
тебя. -Меня нет.
302
00:20:05,720 --> 00:20:07,852
Я понимаю, но он
полицейский комиссар.
303
00:20:07,853 --> 00:20:09,585
Отлично. Быстро узнали.
304
00:20:09,586 --> 00:20:12,271
Чего же он хочет? -Пожелать
тебе счастливого нового года!
305
00:20:12,520 --> 00:20:15,285
Я сказал тебе, что
подумал обо всем, Ноэль.
306
00:20:28,920 --> 00:20:33,369
Пока Виктор был на кладбище,
ты звонил ему сюда.
307
00:20:33,480 --> 00:20:35,480
Понял?
308
00:20:46,080 --> 00:20:48,481
К вашим услугам, комиссар.
309
00:20:49,400 --> 00:20:51,256
Мсье Колонна?
Комиссар Мадлен.
310
00:20:51,280 --> 00:20:54,056
К вашим услугам,
мсье Мадлен.
311
00:20:54,140 --> 00:20:56,299
Хотите доставить неприятности
одному из моих клиентов?
312
00:20:56,300 --> 00:20:58,800
Кажется, у них и так
достаточно проблем.
313
00:20:58,801 --> 00:21:03,084
Они могут быть менее элегантными,
чем те, кто играет в баккару,
314
00:21:03,320 --> 00:21:05,320
но принцип тот же.
315
00:21:05,360 --> 00:21:07,715
Вы меня убедили, но
я здесь не поэтому.
316
00:21:07,960 --> 00:21:09,896
Вы, конечно, знаете
Чезаре Фабиани?
317
00:21:09,920 --> 00:21:13,299
Смутно. Пойдемте в бар,
там будет лучше.
318
00:21:14,000 --> 00:21:16,492
Хороший человек,
Чезаре Фабиани.
319
00:21:16,560 --> 00:21:20,519
Да. Знаете ли вы...
-Я только что услышал.
320
00:21:20,800 --> 00:21:24,031
Невероятно. На кладбище!
321
00:21:25,640 --> 00:21:28,723
Скажите, вы не корсиканец?
Нет, я из Лилля.
322
00:21:28,800 --> 00:21:31,610
Один из ваших коллег
занимался нашими делами.
323
00:21:31,680 --> 00:21:35,389
Да, комиссар Сканилья.
-Верно, из Кальви.
324
00:21:35,440 --> 00:21:37,376
Он был очень
квалифицированным.
325
00:21:37,400 --> 00:21:39,615
Возможно, даже слишком.
Сейчас он в отделе нравов.
326
00:21:39,620 --> 00:21:41,556
Ему, наверное,
скучно далеко от нас.
327
00:21:41,557 --> 00:21:43,557
Выпьете что-нибудь?
-Пиво.
328
00:21:43,560 --> 00:21:46,131
Пиво и газированную "Виши".
329
00:21:46,480 --> 00:21:49,666
Я получил этот
список из префектуры.
330
00:21:49,720 --> 00:21:51,720
Вы позволите?
331
00:21:51,880 --> 00:21:56,420
1952 год. Эндж Колонна
убивает Паскаля Фабиани.
332
00:21:57,200 --> 00:22:00,875
1954 год. Доминик Фабиани
убивает Энджа Колонну.
333
00:22:01,760 --> 00:22:06,038
1955 год. Марсиаль Колонна
убивает Доминика Фабиани.
334
00:22:06,240 --> 00:22:08,240
Я пропущу остальных.
335
00:22:08,320 --> 00:22:10,482
«Хороший человек»
Чезаре Фабиани
336
00:22:10,680 --> 00:22:14,844
записан здесь внизу, как
убийца Жана Колонны.
337
00:22:15,320 --> 00:22:17,994
Интересно, может ли это
быть вендеттой?
338
00:22:21,760 --> 00:22:25,958
Без обид, комиссар, но
очевидно, что вы из Лилля.
339
00:22:26,240 --> 00:22:28,270
Вендетта ушла в прошлое.
340
00:22:28,280 --> 00:22:29,839
Это фольклор.
341
00:22:29,840 --> 00:22:32,520
Что-то, чтобы
развлечь туристов.
342
00:22:32,521 --> 00:22:35,859
Эти люди умерли.
-Если вы так говорите.
343
00:22:36,320 --> 00:22:38,948
Но если один человек из
Нормандии убивает второго,
344
00:22:38,960 --> 00:22:41,770
а третий убивает первого,
345
00:22:41,780 --> 00:22:43,598
они тоже мертвы.
346
00:22:43,600 --> 00:22:46,103
Но вы не назвали
бы это вендеттой.
347
00:22:46,600 --> 00:22:48,760
Если вас послушать, то
348
00:22:48,761 --> 00:22:51,531
умирать теперь настала
очередь Колонны.
349
00:22:51,560 --> 00:22:53,400
Именно так.
350
00:22:53,401 --> 00:22:57,315
Подобно генералам, порядочные
люди умирают в постели.
351
00:22:57,440 --> 00:22:59,040
И их дети тоже.
352
00:22:59,041 --> 00:23:02,864
Посмотрите на Виктора,
держащего там кий.
353
00:23:03,000 --> 00:23:06,038
Немного бездельник,
но хороший малый.
354
00:23:07,080 --> 00:23:09,538
У входа - Туссен.
355
00:23:09,680 --> 00:23:12,308
Красивый... все любят его.
356
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
В этом нет преступления.
357
00:23:15,200 --> 00:23:17,200
Вон там Ноэль.
358
00:23:17,800 --> 00:23:20,064
Он управляет небольшим
баром недалеко отсюда.
359
00:23:21,480 --> 00:23:23,296
Он живет с Камиллой,
360
00:23:23,320 --> 00:23:25,618
дочерью моего старого
друга Наполеона.
361
00:23:25,720 --> 00:23:27,496
В самом деле?
-Конечно.
362
00:23:27,520 --> 00:23:31,013
Они ведут большую вендетту
между простынями.
363
00:23:31,120 --> 00:23:33,578
Итак, комиссар,
вам всучили вздор.
364
00:23:33,579 --> 00:23:36,275
Тем не менее, я хотел бы знать,
где вы были сегодня в два часа.
365
00:23:36,280 --> 00:23:38,897
Здесь. -А господа
Виктор, Туссен и Ноэль?
366
00:23:38,920 --> 00:23:42,254
Они никогда не ходят на похороны.
Они считают их угнетающими.
367
00:23:42,280 --> 00:23:45,680
Вы можете проверить это.
-Я проверю, не волнуйтесь.
368
00:23:45,681 --> 00:23:49,140
О, я не волнуюсь.
-Оставьте, это за мой счет.
369
00:23:49,240 --> 00:23:51,030
Спасибо.
-Вас проводить?
370
00:23:51,040 --> 00:23:54,328
Не беспокойтесь.
-Никакого беспокойства!
371
00:23:54,400 --> 00:23:56,562
Это просто воспитание.
372
00:24:12,640 --> 00:24:15,473
Ну?
-Поймался.
373
00:24:33,480 --> 00:24:35,480
Желтый.
374
00:24:46,120 --> 00:24:48,080
Зеленый. Тройная выплата.
375
00:24:48,081 --> 00:24:50,281
Хорошо, я иду.
376
00:24:55,040 --> 00:24:57,340
Ноэль, похоже, не согласен.
377
00:24:57,960 --> 00:25:00,213
Он слишком много думает.
-Я делаю то, что мне говорят.
378
00:25:00,214 --> 00:25:02,735
Да, иначе спорам
не будет конца.
379
00:25:03,760 --> 00:25:06,878
Все, что я сделал в своей
жизни, все...
380
00:25:07,120 --> 00:25:09,320
это было не для меня.
381
00:25:09,360 --> 00:25:11,560
Это было для вас троих.
382
00:25:17,880 --> 00:25:20,906
Передай от меня привет
Камилле. Передам.
383
00:25:21,040 --> 00:25:23,040
Тебе не нужно больше
ничего ей говорить.
384
00:25:23,041 --> 00:25:25,373
Камилла не такая,
как вы все.
385
00:25:25,920 --> 00:25:28,996
Ты прав.
Она не такая, как мы.
386
00:25:29,600 --> 00:25:32,896
Я сказал ему правду.
Тото не знал, что сказать.
387
00:25:34,920 --> 00:25:36,920
Я ненавижу его.
388
00:25:36,960 --> 00:25:38,960
Но не я.
389
00:25:39,240 --> 00:25:41,240
Не хочу видеть его снова.
390
00:25:41,480 --> 00:25:43,480
Никогда.
391
00:25:43,520 --> 00:25:45,520
Слушай, Камилла,
392
00:25:45,920 --> 00:25:48,235
мы в долгу перед ним.
Благодаря ему мы счастливы.
393
00:25:48,240 --> 00:25:50,648
Твой отец позволил бы
нам умирать с с голоду
394
00:25:50,649 --> 00:25:53,132
как урок любви друг к другу.
395
00:25:53,800 --> 00:25:56,269
Мне не нужны были уроки.
396
00:26:01,280 --> 00:26:03,480
Люблю тебя.
397
00:26:04,040 --> 00:26:06,459
Не надо никого ненавидеть.
398
00:26:07,120 --> 00:26:09,320
Ты находишься на этой земле,
399
00:26:09,320 --> 00:26:11,620
просто чтобы целовать меня.
400
00:26:11,760 --> 00:26:14,119
Забудь об этом деле.
401
00:26:14,560 --> 00:26:16,908
Мсье Фабиани,
я не понимаю.
402
00:26:16,940 --> 00:26:19,000
Вы друзья, вы родственники...
403
00:26:19,002 --> 00:26:21,397
и все же вы умираете
насильственной смертью.
404
00:26:21,400 --> 00:26:23,585
Что-то не так.
405
00:26:23,640 --> 00:26:25,640
Да!
406
00:26:30,600 --> 00:26:34,844
Я бы хотел, чтобы вы
взглянули на этот список.
407
00:26:38,720 --> 00:26:41,678
Это не список,
это - мемориал павших.
408
00:26:41,720 --> 00:26:44,212
Фабиани, Колонна.
Колонна, Фабиани.
409
00:26:44,320 --> 00:26:46,834
Если это несовпадение,
мсье Фабиани,
410
00:26:46,920 --> 00:26:48,920
то это чрезвычайно
удивительное несовпадение!
411
00:26:48,960 --> 00:26:52,715
Здесь отсутствуют два имени.
-В самом деле? Какие же?
412
00:26:52,960 --> 00:26:55,156
Один из Фабиани
413
00:26:55,240 --> 00:26:58,096
и один из Колонны, например.
414
00:27:02,440 --> 00:27:06,138
Без этого человека ваш
список не существовал бы.
415
00:27:06,280 --> 00:27:08,351
Его звали Поль Фабиани.
416
00:27:08,400 --> 00:27:10,176
Он был моим троюродным братом.
417
00:27:10,200 --> 00:27:13,898
Забудьте, где вы, комиссар,
и кто вы есть.
418
00:27:13,920 --> 00:27:17,129
Представьте себе Корсику
в 1933 году.
419
00:27:23,120 --> 00:27:25,634
Мой кузен только что встал.
420
00:27:28,520 --> 00:27:31,660
Первым делом он пошел
посмотреть на свою собаку.
421
00:28:15,480 --> 00:28:17,480
Колонна!
422
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Колонна!
423
00:28:22,680 --> 00:28:24,680
Из-за собаки?
424
00:28:31,840 --> 00:28:34,582
В течение нескольких
месяцев он скрывался.
425
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Затем однажды...
426
00:28:43,040 --> 00:28:45,040
Фабиани!
427
00:28:46,320 --> 00:28:48,320
Фабиани!
428
00:28:49,480 --> 00:28:51,480
Фабиани!
429
00:29:03,800 --> 00:29:07,566
Два года спустя
убийца пересек море.
430
00:29:07,960 --> 00:29:10,440
Но все пересекли море
вместе с ним.
431
00:29:22,520 --> 00:29:24,439
О, они убили его!
432
00:29:24,440 --> 00:29:25,736
Это вся история.
433
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
Все это из-за собаки?
434
00:29:27,920 --> 00:29:29,296
Он любил эту собаку.
435
00:29:29,320 --> 00:29:32,858
Он бы убил за цветок, если
бы он любил этот цветок.
436
00:29:33,080 --> 00:29:34,736
И вы одобряете?
437
00:29:34,760 --> 00:29:36,760
Я не могу сказать,
что это неправильно.
438
00:29:36,960 --> 00:29:40,060
И у вас, и у Колонны первое
причастие произошло уже давно.
439
00:29:40,080 --> 00:29:42,080
Комиссар!
440
00:29:43,520 --> 00:29:46,945
У вас хороший офис,
но у меня двое детей
441
00:29:47,000 --> 00:29:50,300
и я не могу прокормить их карточной
игрой. Я должен делать свою работу.
442
00:29:50,760 --> 00:29:53,980
И вы можете быть уверены,
что я её сделаю.
443
00:29:54,200 --> 00:29:57,520
Желаю вам удачи.
-Это очень любезно.
444
00:29:57,600 --> 00:30:00,752
Только не звоните мне, когда
убьют следующего Фабиани,
445
00:30:01,040 --> 00:30:03,040
мсье Фабиани.
446
00:30:12,640 --> 00:30:14,825
Да.
Передай мне его.
447
00:30:15,720 --> 00:30:18,371
Это ты, Жан-Мари?
Добрый день.
448
00:30:19,400 --> 00:30:21,176
В котором часу?
449
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Да, выхожу прямо сейчас.
450
00:30:47,920 --> 00:30:49,696
Это будет восемь тридцать пять,
мадам.
451
00:30:49,720 --> 00:30:52,735
Восемь тридцать пять,
девять, десять...
452
00:30:53,880 --> 00:30:55,816
Здравствуйте, мадам Грациани.
-Здравствуйте.
453
00:30:55,840 --> 00:30:57,296
Вот так.
454
00:30:57,320 --> 00:30:59,379
Спасибо, мадам.
-До свидания, мадам.
455
00:30:59,480 --> 00:31:02,359
До свидания.
-Я позову Жана-Мари.
456
00:31:02,400 --> 00:31:04,376
Жан-Мари,
мсье Фабиани здесь.
457
00:31:04,400 --> 00:31:07,153
Одну минутку, Наполеон.
458
00:31:07,360 --> 00:31:10,068
Сходи к Косте с этим письмом.
459
00:31:10,240 --> 00:31:11,536
И со своими медалями.
460
00:31:11,560 --> 00:31:16,145
Ты получишь работу в министерстве.
У тебя хотя бы будет стул.
461
00:31:16,520 --> 00:31:20,400
И рабочий стол. -Мне бы это
понравилось с моими ногами.
462
00:31:20,480 --> 00:31:23,104
Варикозное расширение вен. Я
настрадался, будучи официантом.
463
00:31:23,105 --> 00:31:24,687
Теперь страдания закончились.
464
00:31:24,688 --> 00:31:26,940
Можешь написать в
деревню и рассказать им.
465
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
Спасибо.
466
00:31:33,000 --> 00:31:35,469
Наполеон!
467
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
Садись.
468
00:31:53,400 --> 00:31:56,153
Знаешь, почему я
послал за тобой?
469
00:31:56,400 --> 00:31:58,336
Из-за бедного Чезаре.
470
00:31:58,360 --> 00:32:01,057
Да. Вы и Колонна
должны остановиться...
471
00:32:01,240 --> 00:32:04,904
Или еще и через тысячу лет
вы будете убивать друг друга.
472
00:32:05,920 --> 00:32:07,920
Ко мне приходил
комиссар полиции.
473
00:32:08,000 --> 00:32:10,731
К Тото он тоже приходил.
474
00:32:10,920 --> 00:32:12,934
Откуда ты знаешь?
-От Тото.
475
00:32:13,120 --> 00:32:16,055
Он сидел в этом кресле
четверть часа назад.
476
00:32:16,600 --> 00:32:18,136
Я пригласил его сюда.
477
00:32:18,160 --> 00:32:20,470
Сейчас он в Тюильри
ждет нас для разговора.
478
00:32:20,480 --> 00:32:23,856
Мы не сможем поговорить в
кафе так, как нам хотелось бы.
479
00:32:26,040 --> 00:32:28,145
А если я откажусь?
480
00:32:31,000 --> 00:32:33,276
Не имеешь права.
481
00:32:33,560 --> 00:32:37,060
Если ты откажешься от арбитража,
корсиканцы Парижа отправят цветы,
482
00:32:37,070 --> 00:32:38,856
поверь мне.
483
00:32:38,880 --> 00:32:41,110
Прекрасный венок.
484
00:32:42,200 --> 00:32:45,625
Давай, Напо, доверься мне.
485
00:32:57,120 --> 00:33:02,012
Вот так. Я здесь для того,
чтобы эта история не пошла дальше.
486
00:33:02,120 --> 00:33:05,238
Я согласен.
-Он согласен.
487
00:33:05,360 --> 00:33:07,613
В противном случае,
зачем мы здесь?
488
00:33:07,640 --> 00:33:09,640
Я хотел увидеть
тебя снова, Напо.
489
00:33:09,760 --> 00:33:12,104
Мы не виделись уже пять лет.
490
00:33:12,200 --> 00:33:15,022
С тех пор, как
Камилла сбежала с Ноэлем.
491
00:33:16,800 --> 00:33:19,007
Ты не постарел, знаешь ли.
492
00:33:19,080 --> 00:33:22,687
Елисейские поля сохраняют
тебя молодым. -Да-да.
493
00:33:23,240 --> 00:33:27,632
Мой старый Напо, ты друг,
поэтому ты этого не скажешь.
494
00:33:27,920 --> 00:33:30,730
Но это правда -
возраст меня не украсил.
495
00:33:31,080 --> 00:33:33,097
На улице Клиши шумно.
496
00:33:33,098 --> 00:33:35,598
Автобусная остановка
находится прямо у моей двери.
497
00:33:35,680 --> 00:33:37,576
И мои клиенты тощие.
498
00:33:37,600 --> 00:33:40,308
Тощие настолько, что я за них
чувствую себя очень плохо.
499
00:33:40,400 --> 00:33:43,495
Зачем ты говоришь это нам?
-Напо понял.
500
00:33:43,760 --> 00:33:46,457
Взгляни на него.
Он не выглядит счастливым.
501
00:33:47,560 --> 00:33:51,406
Моей мечтой, Жан-Мари,
было открыть ночной клуб.
502
00:33:51,440 --> 00:33:56,014
Крошечный ночной клуб,
в самом низу Елисейских полей.
503
00:33:56,560 --> 00:33:58,574
Напо сделал все,
чтобы помешать мне.
504
00:33:58,640 --> 00:34:01,189
Все, включая пинки
ногами в живот.
505
00:34:01,440 --> 00:34:04,421
Не очень приятно,
между земляками.
506
00:34:04,440 --> 00:34:06,670
Дело не в этом.
-Ах...
507
00:34:06,960 --> 00:34:09,361
Если ты против меня,
я пойду домой.
508
00:34:09,440 --> 00:34:11,136
Останься.
509
00:34:11,160 --> 00:34:13,800
Я не против никого,
как тебе хорошо известно.
510
00:34:13,960 --> 00:34:17,646
Ты убил Чезаре, чтобы
спровоцировать меня?
511
00:34:19,080 --> 00:34:22,418
В течение тридцати лет ты оскорблял
меня своими прекрасными костюмами.
512
00:34:22,419 --> 00:34:24,067
Не трогай меня.
513
00:34:24,069 --> 00:34:27,000
Твои апартаменты, твои
американские машины.
514
00:34:27,240 --> 00:34:29,937
Наполеон здесь, Наполеон там.
515
00:34:30,120 --> 00:34:33,658
Клуб Наполеона, деньги Наполеона.
516
00:34:34,160 --> 00:34:36,834
Куда ни посмотришь,
везде великий Наполеон.
517
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Кто ты такой, Тото?
518
00:34:39,240 --> 00:34:40,856
Ты должен радоваться,
519
00:34:40,880 --> 00:34:44,714
когда простаки проигрывают по сто
франков за твоими игровыми столами.
520
00:34:44,840 --> 00:34:47,992
Видишь, Жан-Мари, видишь?
-Зеленый. Желтый.
521
00:34:48,240 --> 00:34:50,641
Ты будешь слышать это до
конца своей жизни, Тото.
522
00:34:50,720 --> 00:34:53,485
Ты заплатишь за это,
Напо, и дорого.
523
00:34:53,560 --> 00:34:57,053
И не деньгами. Чезаре
сделал первый взнос.
524
00:34:57,160 --> 00:34:59,504
Но теперь ответят
все Фабиани! Все!
525
00:34:59,520 --> 00:35:01,727
Негодяй!
526
00:35:03,520 --> 00:35:05,520
Успокойтесь!
527
00:35:05,560 --> 00:35:07,560
Здесь я судья.
528
00:35:09,680 --> 00:35:11,760
Тогда тебе будет
легко рассудить нас.
529
00:35:11,761 --> 00:35:14,696
По револьверу для каждого
из нас, и я его убью.
530
00:35:14,760 --> 00:35:16,296
Негодяй!
531
00:35:16,320 --> 00:35:18,652
Я согласен.
-Не так быстро.
532
00:35:18,960 --> 00:35:21,076
Здесь я главный или вы?
533
00:35:21,840 --> 00:35:24,844
Ты, Жан-Мари.
Мы слушаем.
534
00:35:41,560 --> 00:35:43,560
Моя очередь говорить, так?
535
00:35:44,040 --> 00:35:46,987
Вы думаете, что я обычный
продавец оборудования?
536
00:35:47,000 --> 00:35:48,035
Нет.
537
00:35:48,040 --> 00:35:52,546
Это не я продаю умывальники,
а моя жена.
538
00:35:53,400 --> 00:35:55,400
В моем присутствии
539
00:35:56,640 --> 00:36:00,008
вы не важнее двух оливок.
540
00:36:01,360 --> 00:36:03,909
Более двадцати корсиканцев
сказали мне:
541
00:36:03,920 --> 00:36:06,821
"Пора им закончить
всю эту историю.
542
00:36:07,000 --> 00:36:09,378
Сейчас они стреляют
на кладбищах.
543
00:36:09,440 --> 00:36:11,216
Они ранили женщину.
544
00:36:11,240 --> 00:36:15,723
На следующей коронации мисс
Корсики они будут бросать гранаты.
545
00:36:15,724 --> 00:36:19,513
И это всех удовлетворит."
546
00:36:20,520 --> 00:36:22,520
Вот что они сказали мне.
547
00:36:26,035 --> 00:36:28,735
И вы знаете,
что я им ответил?
548
00:36:28,760 --> 00:36:31,786
«Этому будет положен конец».
549
00:36:33,360 --> 00:36:35,360
Вы хотите драться?
550
00:36:35,440 --> 00:36:36,456
Да.
551
00:36:36,480 --> 00:36:38,096
Почему бы и нет?
552
00:36:38,120 --> 00:36:40,179
Вы не хотите пожать
друг другу руки?
553
00:36:40,320 --> 00:36:42,096
Нет.
554
00:36:42,120 --> 00:36:44,145
Я хочу поцеловать его.
555
00:36:44,200 --> 00:36:45,776
Деритесь.
556
00:36:45,800 --> 00:36:47,776
Вперед, деритесь.
557
00:36:47,800 --> 00:36:51,441
Но у тебя астма.
558
00:36:52,320 --> 00:36:56,598
А у твоего сердца аритмия, как
у деревенской башни с часами.
559
00:36:57,160 --> 00:36:59,160
Деритесь в защитных шарах.
560
00:36:59,240 --> 00:37:00,816
Вы заставите всех смеяться.
561
00:37:00,840 --> 00:37:02,840
Я не смеюсь.
562
00:37:05,280 --> 00:37:08,336
Успокойтесь.
Я решу это раз и навсегда.
563
00:37:08,760 --> 00:37:11,604
Каждый из вас выберет сына
564
00:37:12,080 --> 00:37:14,080
для сражения на дуэли.
565
00:37:14,120 --> 00:37:18,751
Выживший побеждает.
566
00:37:21,160 --> 00:37:23,160
Разве это не
то же самое?
567
00:37:26,000 --> 00:37:28,401
Мои сыновья мужчины.
568
00:37:28,760 --> 00:37:31,923
А если они откажутся?
-Мои сыновья мужчины.
569
00:37:31,960 --> 00:37:35,487
Никому нет дела до твоих
сыновей. -Повежливее.
570
00:37:35,560 --> 00:37:38,131
Это правда.
571
00:37:38,320 --> 00:37:40,789
А мои сыновья - марионетки?
572
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
Они Фабиани!
573
00:37:43,560 --> 00:37:46,336
Хорошо.
Фабиани против Колонны.
574
00:37:46,640 --> 00:37:48,699
Хорошо.
-Отлично.
575
00:37:48,800 --> 00:37:53,021
Будь осторожен, Тото.
Фабиани будет вооружен.
576
00:37:53,280 --> 00:37:55,280
В отличие от Чезаре.
577
00:37:58,080 --> 00:38:00,219
Если бы моему сыну
пришлось идти на войну,
578
00:38:00,320 --> 00:38:04,211
я бы не прятал его в
подвале. Он придет.
579
00:38:04,440 --> 00:38:06,790
Если он поступит так
для своей страны,
580
00:38:06,791 --> 00:38:09,151
то сделает это и
для своей семьи.
581
00:38:09,600 --> 00:38:12,422
Семья - превыше всего.
582
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Согласен.
583
00:38:16,840 --> 00:38:19,695
Если это ваше общее
мнение, тем лучше.
584
00:38:21,730 --> 00:38:24,602
По крайней мере, все
будет урегулировано.
585
00:38:25,521 --> 00:38:27,558
Это ваше последнее слово?
586
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
Превосходно.
587
00:38:32,080 --> 00:38:34,651
Каждый из вас отправит
вашего старшего сына.
588
00:38:34,720 --> 00:38:36,939
Отлично.
-Почему старшего?
589
00:38:37,160 --> 00:38:39,436
Он следующий в
очереди после вас.
590
00:38:39,640 --> 00:38:43,190
Но... Виктор убийца.
Антуан не такой.
591
00:38:44,801 --> 00:38:48,158
Это дуэль из-за вендетты
или развлечение?
592
00:38:50,880 --> 00:38:54,274
Ты знаешь, что всегда
можешь отказаться.
593
00:38:54,800 --> 00:38:56,800
Продолжай.
594
00:39:12,320 --> 00:39:15,961
Виктор против Антуана.
595
00:39:23,280 --> 00:39:25,480
Подойдите ближе.
596
00:39:25,560 --> 00:39:28,195
Они будут охотиться друг на
друга в машинах сегодня вечером.
597
00:39:28,200 --> 00:39:29,816
Начало здесь.
598
00:39:29,840 --> 00:39:32,002
В двадцать три часа.
Видите?
599
00:39:32,240 --> 00:39:34,572
Участок между Сеной,
площадью Трокадеро,
600
00:39:34,720 --> 00:39:37,633
площадью Этуаль, Елисейскими
полями и площадью Согласия.
601
00:39:38,760 --> 00:39:40,760
Они никогда не
найдут друг друга.
602
00:39:41,880 --> 00:39:43,256
Тем лучше.
603
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
Это их дело.
604
00:39:45,960 --> 00:39:50,375
Если они встретятся, то будут
биться до первой крови.
605
00:39:50,440 --> 00:39:53,865
Но если они не встретятся до
рассвета, дело будет окончено.
606
00:39:53,920 --> 00:39:57,697
Я даю вам два часа для
размышлений и для ответа.
607
00:39:57,800 --> 00:39:59,496
У тебя уже есть
мой ответ. -Нет.
608
00:39:59,520 --> 00:40:02,171
Вам лучше хорошенько подумать.
609
00:40:03,400 --> 00:40:08,383
Один из вас должен быть
меньшим животным, чем другой.
610
00:40:09,080 --> 00:40:13,381
Я сказал "да" от
имени моей семьи.
611
00:40:13,800 --> 00:40:17,247
Лицом к лицу с Напо
я представлял Колонну.
612
00:40:18,240 --> 00:40:19,896
К лучшему
613
00:40:19,920 --> 00:40:21,296
или к худшему.
614
00:40:21,320 --> 00:40:23,368
Я знаю.
-Не волнуйся.
615
00:40:23,440 --> 00:40:25,818
Если они хотят войны,
они ее получат.
616
00:40:27,760 --> 00:40:30,457
Этот - для Антуана.
617
00:40:31,080 --> 00:40:33,321
Именно этого ты хочешь?
618
00:40:33,560 --> 00:40:35,654
Виктор пристрелит
тебя, как кролика.
619
00:40:36,320 --> 00:40:38,056
Я ничего не хочу.
620
00:40:38,080 --> 00:40:39,656
Но если я должен
идти, я пойду.
621
00:40:39,680 --> 00:40:42,047
Я никогда не был абсолютно
смелым, но я не трус.
622
00:40:42,240 --> 00:40:43,924
Это трусливый марш на бойню.
623
00:40:43,925 --> 00:40:46,849
Хватит, Гораций.
Это мое дело.
624
00:40:47,040 --> 00:40:50,328
Если ты откажешься, Антуан,
я не буду тебя осуждать.
625
00:40:52,880 --> 00:40:54,880
Я пойду.
626
00:40:54,960 --> 00:40:57,224
Может быть, мне повезет.
627
00:40:57,440 --> 00:40:59,016
Не рассчитывай на это.
628
00:40:59,040 --> 00:41:01,714
Тетя Фелиция, останови их. Разве
ты не видишь, что происходит?
629
00:41:01,880 --> 00:41:06,454
Женщины ничего не могут сделать,
когда мужчины берутся за оружие.
630
00:41:06,460 --> 00:41:07,716
Ты ничего не можешь сделать?
631
00:41:07,720 --> 00:41:09,745
Но в другие времена ты могла.
632
00:41:10,160 --> 00:41:12,231
Это были другие времена.
633
00:41:16,120 --> 00:41:18,120
А ты?
634
00:41:19,480 --> 00:41:22,871
Я жалею, что я не старший.
Я бы показал Виктору.
635
00:41:23,880 --> 00:41:25,816
Так что же?
636
00:41:25,840 --> 00:41:28,298
Нет смысла кричать, Гораций.
637
00:41:28,560 --> 00:41:30,136
Антуан свободен.
638
00:41:30,160 --> 00:41:32,390
Свободен умереть во
славу Фабиани - да.
639
00:41:32,480 --> 00:41:34,858
Лучше умереть так, чем
от постоянного унижения.
640
00:41:34,920 --> 00:41:36,736
Хорошо сказано, Жозеф.
641
00:41:36,760 --> 00:41:38,831
Я вспомнил эти лозунги:
642
00:41:38,920 --> 00:41:41,935
«Когда родители пьют,
детей шатает».
643
00:41:42,280 --> 00:41:45,898
Немедленно забери свои
слова обратно, Гораций!
644
00:41:49,240 --> 00:41:51,584
Не удивляйся, Папа,
видя меня здесь.
645
00:41:51,720 --> 00:41:53,720
Я не часто прихожу сюда,
646
00:41:53,840 --> 00:41:56,537
но сегодня это того стоило.
647
00:41:56,720 --> 00:41:58,740
Ты и Тото сумасшедшие!
648
00:41:58,741 --> 00:42:01,257
Для начала ты могла
бы поздороваться
649
00:42:01,258 --> 00:42:03,777
и поцеловать свою
тетю Фелицию.
650
00:42:04,560 --> 00:42:07,404
Что тетя Фелиция думает об этом?
651
00:42:07,560 --> 00:42:09,536
Она должна была
выцарапать твои глаза!
652
00:42:09,560 --> 00:42:11,560
У нее больше нет
ногтей для этого.
653
00:42:11,960 --> 00:42:14,167
Мой Гораций...
654
00:42:14,360 --> 00:42:16,749
Я прощаю тебя.
Ты постарела.
655
00:42:19,680 --> 00:42:22,286
Антуан, останься здесь
сегодня вечером, в своей комнате.
656
00:42:22,360 --> 00:42:26,206
Это Тото послал тебя? -Тебе бы
это понравилось, признай это.
657
00:42:26,240 --> 00:42:28,720
Я даже не сказала Ноэлю,
что приду сюда.
658
00:42:29,280 --> 00:42:32,762
Антуан, останься
дома. Я тебя умоляю.
659
00:42:32,960 --> 00:42:36,396
Он не такой как ты. Он хочет
высоко держать голову.
660
00:42:36,560 --> 00:42:38,560
И стоять на задних лапах.
661
00:42:40,680 --> 00:42:44,981
Дети мои, я не могу отступить.
662
00:42:46,120 --> 00:42:48,896
Все, что я имел в жизни,
я заработал.
663
00:42:48,960 --> 00:42:51,998
Я заплатил за это, оно мое,
и оно останется у меня!
664
00:42:52,840 --> 00:42:55,320
Попытайтесь понять.
665
00:42:55,680 --> 00:42:58,069
Когда человеку
принадлежит участок земли,
666
00:42:58,070 --> 00:43:00,198
он защищает его,
ставя вокруг забор.
667
00:43:00,200 --> 00:43:02,096
Я поступил именно так.
668
00:43:02,120 --> 00:43:04,509
Я пытаюсь защитить
свою семью.
669
00:43:04,560 --> 00:43:06,995
Никто не может осудить меня за это.
670
00:43:08,200 --> 00:43:11,636
И ты - меньше всего.
671
00:43:12,400 --> 00:43:13,736
Послушай, Папа.
672
00:43:13,760 --> 00:43:16,172
Если ты отпустишь Антуана,
673
00:43:16,240 --> 00:43:18,288
ты никогда не
увидишь меня снова.
674
00:43:18,520 --> 00:43:20,520
Никогда.
675
00:43:23,760 --> 00:43:26,001
Возвращайся в свой бар.
676
00:43:36,800 --> 00:43:38,882
Она даже не поцеловала меня.
677
00:43:40,520 --> 00:43:42,679
Что ты хочешь делать?
Куда ты идешь?
678
00:43:42,680 --> 00:43:45,923
С Камиллой. Сказать,
что у Антуана мигрень.
679
00:43:46,920 --> 00:43:48,920
Останься здесь.
680
00:43:50,040 --> 00:43:52,040
Гораций...
681
00:43:55,960 --> 00:43:57,960
Фелиция...
682
00:43:58,240 --> 00:44:00,240
Я сдаюсь.
683
00:44:01,320 --> 00:44:03,320
Тото победил.
684
00:44:03,640 --> 00:44:05,927
Они все против меня.
685
00:44:06,480 --> 00:44:09,506
Я устала, Напо.
686
00:44:10,360 --> 00:44:13,352
Я так много пережила.
687
00:44:13,640 --> 00:44:18,396
Я рад, что мой отец мертв.
688
00:44:19,280 --> 00:44:21,280
По крайней мере,
он этого не видел.
689
00:44:21,520 --> 00:44:24,478
Теперь Фабиани не осталось.
690
00:44:24,840 --> 00:44:26,840
Я был последним.
691
00:44:27,680 --> 00:44:29,853
И я не знал этого.
692
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
Я пойду с Антуаном.
693
00:44:36,040 --> 00:44:38,040
Что?
694
00:44:38,760 --> 00:44:40,760
Я пойду с Антуаном.
695
00:44:40,800 --> 00:44:42,776
Нет!
696
00:44:42,800 --> 00:44:44,656
Нет, дитя мое.
697
00:44:44,680 --> 00:44:46,376
Ты слишком молод.
698
00:44:46,400 --> 00:44:48,400
Оставайся со своими книгами.
699
00:44:48,560 --> 00:44:50,560
Антуан мой брат.
700
00:44:51,040 --> 00:44:53,589
Прости, папа,
я должен пойти с ним.
701
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
Тем хуже для Виктора.
702
00:44:56,040 --> 00:44:58,040
А как же арбитраж?
703
00:44:58,200 --> 00:45:00,441
Меня не интересует
ваш арбитраж.
704
00:45:01,280 --> 00:45:03,954
Антуан мой брат,
я должен это сделать.
705
00:45:04,160 --> 00:45:07,676
Мы должны хотя бы
сказать Грациани.
706
00:45:08,360 --> 00:45:09,896
Если тебе будет приятно.
707
00:45:09,920 --> 00:45:11,920
Жозеф...
708
00:45:12,480 --> 00:45:15,347
Замолчи. Не надо
ничего говорить.
709
00:45:21,920 --> 00:45:25,049
Пастис.
-Жорж, пастис для мсье.
710
00:45:28,040 --> 00:45:29,976
Садись.
711
00:45:30,000 --> 00:45:32,037
Я уверена, что он поймет.
712
00:45:42,240 --> 00:45:45,062
Как твои дела?
-Хорошо.
713
00:45:47,440 --> 00:45:49,909
Огоньку?
-Да, пожалуйста.
714
00:45:51,720 --> 00:45:55,122
Тебя не интересует, где я была?
-Могу предположить.
715
00:45:55,600 --> 00:45:58,194
Гораций проводил меня.
716
00:45:58,280 --> 00:45:59,816
Спасибо, Гораций.
717
00:45:59,840 --> 00:46:01,696
Он хочет поговорить с тобой.
718
00:46:01,720 --> 00:46:04,451
В этом нет необходимости.
Говорить не о чем.
719
00:46:04,800 --> 00:46:06,800
Я не пойду к моему отцу.
720
00:46:10,600 --> 00:46:12,376
Послушай, Ноэль...
721
00:46:12,400 --> 00:46:14,402
Ладно, успокойтесь оба.
722
00:46:14,720 --> 00:46:17,655
Вы привели своему отцу
все разумные доводы.
723
00:46:18,080 --> 00:46:22,790
Но Наполеон не слушал.
Наполеон не отступает.
724
00:46:23,560 --> 00:46:25,870
Вы надеетесь, что Тото
сделает это вместо этого.
725
00:46:26,000 --> 00:46:29,891
Это не так. -Так.
Я понимаю, я не идиот.
726
00:46:30,240 --> 00:46:32,604
Чтобы спасти Антуана, мне надо
было бы сказать своему отцу:
727
00:46:32,620 --> 00:46:36,318
«Папа, превратись в насекомое».
Но ему плевать на меня.
728
00:46:36,320 --> 00:46:38,320
Он мой брат.
729
00:46:40,800 --> 00:46:44,680
Когда я объявил им, что мы
с тобой хотим пожениться,
730
00:46:45,000 --> 00:46:47,321
Наполеон отверг меня.
731
00:46:47,560 --> 00:46:49,699
Малыш Жозеф
смотрел, как летали мухи.
732
00:46:49,880 --> 00:46:51,880
А твой Антуан улыбался.
733
00:46:52,040 --> 00:46:54,509
Должен ли он умереть за это?
734
00:46:56,560 --> 00:46:58,813
Это трудно забыть.
735
00:46:59,720 --> 00:47:03,332
Я никогда не забывал.
736
00:47:04,960 --> 00:47:07,254
Ты недавно хотел,
чтобы все уладилось.
737
00:47:07,400 --> 00:47:10,515
Да, хотел, но без отношения к
Колонне, как к коврикам для пола.
738
00:47:10,520 --> 00:47:12,557
Ты так же горд, как мой отец.
739
00:47:12,600 --> 00:47:15,194
А почему бы нет? -Будь
меньшим животным, чем он.
740
00:47:15,240 --> 00:47:17,572
Сделай что-нибудь.
Прошу тебя.
741
00:47:17,640 --> 00:47:19,640
Сделай это для меня.
742
00:47:19,960 --> 00:47:22,850
Как ты думаешь, мой
отец послушает меня?
743
00:47:22,920 --> 00:47:25,002
А Туссен?
А Виктор?
744
00:47:25,280 --> 00:47:28,762
Наполеон заставил нас проглотить
нашу гордость на долгие годы.
745
00:47:29,560 --> 00:47:32,063
Иди в любом случае. Мы
должны попробовать все.
746
00:47:32,080 --> 00:47:33,856
Я не знаю.
747
00:47:33,880 --> 00:47:35,880
Я люблю тебя, Ноэль.
748
00:47:37,800 --> 00:47:39,736
Это ничего не значит.
749
00:47:39,760 --> 00:47:41,416
Это усложняет вещи.
750
00:47:41,440 --> 00:47:43,613
Мсье Ноэль, спуститесь.
-Я занят.
751
00:47:43,720 --> 00:47:45,720
Это мсье Туссен.
752
00:47:45,960 --> 00:47:47,960
Иду.
753
00:47:51,360 --> 00:47:53,360
Ну, что?
754
00:47:53,520 --> 00:47:55,416
Папе только что
позвонил Грациани.
755
00:47:55,440 --> 00:47:58,819
Антуан будет не один.
С ним будет малыш Жозеф.
756
00:47:58,880 --> 00:48:00,996
А малыш с оружием -
отличный стрелок.
757
00:48:01,040 --> 00:48:02,696
Это меняет все.
758
00:48:02,720 --> 00:48:04,927
Гораций у тебя?
-Не думай об этом.
759
00:48:05,920 --> 00:48:08,321
Иди домой. Я позвоню тебе.
760
00:48:15,160 --> 00:48:17,982
Хорошо, что я не пошел к Тото.
761
00:48:18,000 --> 00:48:21,254
Итак, сейчас двое против одного.
Жозеф будет с Антуаном.
762
00:48:21,400 --> 00:48:23,585
Вы не сказали мне об
этом. -Мы не знали.
763
00:48:23,680 --> 00:48:26,991
Ваша семья поступает
очень некрасиво.
764
00:48:32,200 --> 00:48:35,636
Оставь нас, дорогая.
Я хочу поговорить с Горацием.
765
00:48:36,240 --> 00:48:38,176
Оставь нас.
766
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
Я посмотрю,
что мы можем сделать.
767
00:49:09,280 --> 00:49:11,280
Иди скажи им,
768
00:49:12,480 --> 00:49:15,643
что против них двоих,
769
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
нас будет трое.
770
00:49:20,040 --> 00:49:22,040
Это все, Гораций.
771
00:49:22,120 --> 00:49:24,120
Трое против двух.
772
00:49:24,720 --> 00:49:26,720
Не забудь.
773
00:49:32,400 --> 00:49:34,400
Поцелуй Камиллу за меня.
774
00:49:36,680 --> 00:49:38,680
С моим "Ягуаром"
все будет хорошо.
775
00:49:38,720 --> 00:49:42,145
Какое у вас оружие?
-У меня есть охотничьи ружья.
776
00:49:42,360 --> 00:49:44,056
Для Виктора это подойдет.
777
00:49:44,080 --> 00:49:45,776
Я покажу тебе, как
оно функционирует.
778
00:49:45,800 --> 00:49:47,928
Но своим ты не успеешь
воспользоваться.
779
00:49:48,040 --> 00:49:49,656
Браво.
780
00:49:49,680 --> 00:49:51,796
Отличная работа.
781
00:49:52,320 --> 00:49:54,320
Я только что видел Ноэля.
782
00:49:54,480 --> 00:49:56,480
Они будут втроем.
783
00:49:58,560 --> 00:50:00,560
Втроем?
784
00:50:11,520 --> 00:50:13,520
Хорошо.
785
00:50:14,120 --> 00:50:16,418
Тогда и нас будет трое.
786
00:50:17,360 --> 00:50:19,360
До вечера.
787
00:50:23,200 --> 00:50:25,359
Он прав. Трое против
троих будет справедливее.
788
00:50:25,360 --> 00:50:27,806
Какие негодяи эти Колонна.
789
00:50:29,160 --> 00:50:32,323
В любом случае, это
будет в последний раз.
790
00:50:32,800 --> 00:50:34,800
У меня есть друзья,
которые поклянутся,
791
00:50:34,880 --> 00:50:37,941
что ты играл с ними
в карты всю ночь.
792
00:50:38,080 --> 00:50:42,916
А завтра утром,
когда вы вернетесь,
793
00:50:43,080 --> 00:50:45,080
будем пить шампанское.
794
00:50:45,200 --> 00:50:47,612
Я предпочитаю по
утрам кофе с молоком.
795
00:51:09,280 --> 00:51:11,328
Папа! Папа!
796
00:51:12,560 --> 00:51:14,560
Папа!
797
00:51:15,840 --> 00:51:18,228
Папа.
798
00:51:19,520 --> 00:51:21,520
Добрый вечер.
799
00:51:21,880 --> 00:51:23,656
К тебе пришли.
800
00:51:23,680 --> 00:51:26,465
Идем, мой дорогой.
Оставим папу одного.
801
00:51:32,640 --> 00:51:35,016
Комиссар Мадлен.
-Пожалуйста, садитесь.
802
00:51:35,040 --> 00:51:38,931
Нет, я на минуту.
Это касается похорон.
803
00:51:39,480 --> 00:51:41,744
Я знаю, что вы
были в процессии.
804
00:51:43,520 --> 00:51:45,875
Преступник не был опознан.
805
00:51:46,120 --> 00:51:48,016
Но, возможно,
вы узнали его.
806
00:51:48,040 --> 00:51:50,099
Он скрывался за надгробиями.
807
00:52:07,560 --> 00:52:10,097
Веди себя хорошо,
я сейчас вернусь.
808
00:52:10,560 --> 00:52:12,376
Алло!
809
00:52:12,400 --> 00:52:14,400
А, это ты.
810
00:52:14,480 --> 00:52:15,696
Покер?
811
00:52:15,720 --> 00:52:17,720
Да, покер.
812
00:52:18,120 --> 00:52:20,120
Что?
813
00:52:20,880 --> 00:52:22,816
Ах, да...
814
00:52:22,840 --> 00:52:25,309
Встречаемся вечером,
815
00:52:25,480 --> 00:52:27,256
в двадцать два тридцать,
816
00:52:27,280 --> 00:52:29,280
на площади Альма.
817
00:52:29,320 --> 00:52:31,320
Хорошо. До скорой встречи.
818
00:52:32,200 --> 00:52:34,783
Антуан пригласил меня поиграть
в покер с ним и Жозефом.
819
00:52:34,880 --> 00:52:38,544
Я думала, что вы уже
устали видеть карты.
820
00:52:43,000 --> 00:52:45,958
Вам действительно нечего
сказать, мсье Фабиани?
821
00:52:48,200 --> 00:52:50,200
Думаю, что нет.
822
00:52:53,320 --> 00:52:55,368
Мы не найдем друг
друга, скажу я тебе.
823
00:52:55,600 --> 00:52:57,600
Мы не сможем найти их.
824
00:52:57,680 --> 00:52:59,336
Грациани сумасшедший.
825
00:52:59,360 --> 00:53:02,591
А если они смогут вас
найти? -Оторвемся.
826
00:53:02,760 --> 00:53:04,854
Твои братья так поступят?
827
00:53:05,200 --> 00:53:06,816
Почему бы и нет?
828
00:53:06,840 --> 00:53:10,049
У меня есть только ты.
Другие меня не интересуют.
829
00:53:10,400 --> 00:53:12,400
У меня есть только ты.
830
00:53:12,600 --> 00:53:14,614
Все получится, вот увидишь.
831
00:53:14,640 --> 00:53:15,936
Останься, Ноэль.
832
00:53:15,960 --> 00:53:17,960
Останься со мной.
833
00:53:18,000 --> 00:53:20,651
Нет, моя любовь. Я не могу.
834
00:53:25,080 --> 00:53:28,789
Комиссар сказал о стрельбе,
что это было из-за вендетты.
835
00:53:28,920 --> 00:53:30,176
Все еще хуже.
836
00:53:30,200 --> 00:53:32,680
Столетняя война начинается снова.
837
00:53:35,760 --> 00:53:37,536
Смотри, дорогая.
838
00:53:37,560 --> 00:53:40,257
Мы в Париже. Ничего общего со
средиземноморским кустарником.
839
00:53:40,480 --> 00:53:43,017
Вы, корсиканцы, такие странные.
840
00:53:47,920 --> 00:53:49,920
Ты права.
841
00:53:50,440 --> 00:53:53,796
У меня есть парикмахерский
салон и телевизор,
842
00:53:54,240 --> 00:53:56,200
я хожу на рыбалку
843
00:53:56,201 --> 00:53:58,161
и я люблю тебя.
844
00:53:58,162 --> 00:54:01,166
Какой я странный. -Ты
сказал "я люблю тебя"?
845
00:54:01,280 --> 00:54:03,280
Да.
846
00:54:03,920 --> 00:54:05,616
Тогда я тоже.
847
00:54:05,640 --> 00:54:07,677
А я? Меня не поцелуют?
848
00:54:08,000 --> 00:54:10,822
Детям пора ложиться спать.
849
00:54:12,560 --> 00:54:14,560
Спокойной ночи, папа.
850
00:54:15,120 --> 00:54:17,120
Пойдем, мой дорогой.
851
00:54:18,480 --> 00:54:21,017
Ты купишь мне завтра
жевательную резинку?
852
00:54:21,080 --> 00:54:22,896
Если будешь себя хорошо вести.
853
00:54:22,920 --> 00:54:25,719
Филипп снова
ударил меня по носу.
854
00:54:25,880 --> 00:54:27,856
Это ты начал.
855
00:54:27,880 --> 00:54:31,145
Но он не хочет
играть со мной.
856
00:54:31,169 --> 00:54:33,369
Давай, ложись спать.
857
00:54:42,560 --> 00:54:45,109
Тебе что-нибудь нужно, Антуан?
858
00:54:45,760 --> 00:54:47,808
Ничего. Спасибо.
859
00:57:34,080 --> 00:57:36,080
Ключи.
860
00:57:47,720 --> 00:57:49,416
В порядке.
861
00:57:49,440 --> 00:57:51,440
Документы.
862
00:58:03,840 --> 00:58:05,840
Кладу его сюда.
863
00:58:13,560 --> 00:58:15,560
Пули.
864
00:58:41,280 --> 00:58:43,096
Видели?
865
00:58:43,120 --> 00:58:45,930
Это будет наша резервная
машина, на всякий случай.
866
00:58:46,640 --> 00:58:48,825
Хорошо запомните,
где она припаркована.
867
00:58:54,400 --> 00:58:56,400
Садись впереди.
868
00:59:13,560 --> 00:59:15,860
Знаешь,
где переключение скорости?
869
00:59:15,863 --> 00:59:18,235
Первая - слева наверху,
вторая - внизу...
870
00:59:20,880 --> 00:59:23,201
Вы оказываете
мне большую услугу.
871
00:59:24,160 --> 00:59:25,776
Еще раз спасибо.
872
00:59:25,800 --> 00:59:28,189
Брось, Наполеон, это
для нас удовольствие.
873
00:59:29,140 --> 00:59:30,376
Сними, Антуан.
874
00:59:30,400 --> 00:59:33,461
Все пройдет хорошо,
увидишь. Все предусмотрено.
875
00:59:33,560 --> 00:59:36,678
Да, мсье Колонна.
-Не могу сказать большего,
876
00:59:36,720 --> 00:59:38,656
но все улажено.
877
00:59:38,680 --> 00:59:41,559
Мои парни вернутся домой
еще до рассвета.
878
00:59:41,800 --> 00:59:44,053
Да, мсье Колонна.
До рассвета.
879
00:59:46,540 --> 00:59:48,299
Патрон бессилен.
880
00:59:48,300 --> 00:59:51,110
Подобные случаи происходят
в Париже каждые десять лет.
881
00:59:51,440 --> 00:59:54,523
Корсиканцев просто надо
уметь разговорить, дать совет.
882
00:59:54,720 --> 00:59:57,985
Они тихие, порядочные,
верующие в Бога,
883
00:59:58,160 --> 01:00:00,160
потом, внезапно,
884
01:00:00,240 --> 01:00:03,221
из-за вопросов чести, семьи
или правосудия,
885
01:00:03,320 --> 01:00:06,403
ну, надо же! - никто ничего
не видит и не знает.
886
01:00:25,160 --> 01:00:27,310
Если бы я только
знал, где они.
887
01:00:30,080 --> 01:00:32,080
Поезжай.
888
01:01:01,880 --> 01:01:03,880
Включи радио.
889
01:01:13,680 --> 01:01:17,093
Не хотелось бы наехать на них.
-Это не мой тип.
890
01:01:19,840 --> 01:01:23,310
Высокая была похожа на девушку,
которую я знал однажды.
891
01:01:24,080 --> 01:01:26,128
Я никогда не забуду ее.
892
01:01:31,800 --> 01:01:33,776
У нее были
белокурые волосы...
893
01:01:33,800 --> 01:01:36,280
Их запах был похож
на запах моря.
894
01:01:36,560 --> 01:01:38,560
И ее глаза...
895
01:01:39,360 --> 01:01:40,616
Виолетта.
896
01:01:40,640 --> 01:01:42,640
С длинными черными ресницами.
897
01:01:43,400 --> 01:01:45,056
И ее грудь...
898
01:01:45,080 --> 01:01:48,232
я хотел бы показать ее тебе.
Скульптура.
899
01:01:48,480 --> 01:01:50,480
Грудь для музея.
900
01:01:54,960 --> 01:01:58,385
И длинные, длинные ноги...
901
01:01:58,640 --> 01:02:00,950
с округлыми бедрами.
902
01:02:01,600 --> 01:02:03,600
Гладкая, как вода.
903
01:02:03,640 --> 01:02:05,640
И мягкая рука.
904
01:02:06,480 --> 01:02:08,480
Поцелуй меня.
905
01:02:30,480 --> 01:02:32,480
Поворачиваем. Это граница.
906
01:02:34,000 --> 01:02:36,185
Звери скрываются, господа.
907
01:02:36,400 --> 01:02:38,176
Звери боятся.
908
01:02:38,200 --> 01:02:40,339
Ты торопишься?
-Нет.
909
01:02:40,920 --> 01:02:42,991
Но я вижу только асфальт,
создающий пыль
910
01:02:43,000 --> 01:02:45,321
и красные огни, которые
становятся зелеными.
911
01:02:45,420 --> 01:02:47,359
Я не хотел бы возвращаться
с пустыми руками.
912
01:02:47,360 --> 01:02:48,936
Я не против.
913
01:02:48,960 --> 01:02:51,543
Едем в тунель?
-Нет, поедем сверху.
914
01:03:04,440 --> 01:03:06,784
Вот и все, дамы и господа,
мы сделали круг.
915
01:03:07,200 --> 01:03:09,339
Вот ресторан, его огни,
916
01:03:09,400 --> 01:03:12,370
и машина мсье Горация.
917
01:03:12,920 --> 01:03:15,298
Будем так кружить всю ночь?
918
01:03:15,400 --> 01:03:17,751
Если мы не увидим их в
течение следующего часа,
919
01:03:17,776 --> 01:03:19,051
вернемся и закончим это.
920
01:03:19,052 --> 01:03:20,628
А, Гораций?
921
01:03:20,630 --> 01:03:22,630
Я хочу пить.
922
01:03:30,640 --> 01:03:32,640
Разве это не машина Тото?
923
01:03:32,760 --> 01:03:35,172
Притормози, Гораций.
Немного левее.
924
01:04:00,000 --> 01:04:02,355
Мы похожи на
неудовлетворенных полуночников.
925
01:04:03,480 --> 01:04:05,585
Попробуй посмотреть
на маленьких улочках.
926
01:04:21,960 --> 01:04:23,960
Выключи это.
927
01:04:31,000 --> 01:04:33,947
Вернемся к Елисейским полям.
Они проедут там рано или поздно.
928
01:04:49,880 --> 01:04:51,880
На этот раз это они.
929
01:04:53,360 --> 01:04:55,360
Прибавь скорость, Гораций.
930
01:05:05,160 --> 01:05:07,492
Они уходят.
-Прибавь скорость.
931
01:05:13,200 --> 01:05:15,373
Мне придется стрелять низко.
932
01:05:17,680 --> 01:05:19,680
Мы потеряем их.
933
01:05:21,400 --> 01:05:23,400
Нет, они будут ждать нас.
934
01:05:31,840 --> 01:05:34,753
Сработало. Поезжай.
935
01:05:48,920 --> 01:05:50,920
Что они делают?
936
01:06:07,520 --> 01:06:09,520
Осторожно, сзади!
937
01:06:13,720 --> 01:06:15,016
Не бойся.
-Антуан...
938
01:06:15,040 --> 01:06:17,040
Стреляй.
939
01:06:22,880 --> 01:06:24,880
Стреляй! Стреляй!
940
01:06:48,920 --> 01:06:50,920
Жозеф ранен.
941
01:06:53,400 --> 01:06:55,619
У нас спущенная шина.
942
01:06:55,840 --> 01:06:58,434
Мы не можем оставаться
здесь. Спустись на пристань.
943
01:07:02,400 --> 01:07:05,097
Надо поменять машину.
Что-то не так.
944
01:07:05,360 --> 01:07:07,216
У меня тоже.
945
01:07:07,240 --> 01:07:10,175
Сможешь идти?
-Да, да. Кое-как.
946
01:07:11,600 --> 01:07:13,600
Пошли.
947
01:07:20,000 --> 01:07:22,025
Тебя зацепило?
-Все в порядке.
948
01:07:28,800 --> 01:07:30,800
Иди посмотри, что они делают.
949
01:07:37,600 --> 01:07:39,600
Жозеф, поговори
со мной. Жозеф!
950
01:07:39,640 --> 01:07:42,029
Оставайтесь здесь.
Я возьму свою машину.
951
01:08:30,800 --> 01:08:33,100
Гораций ушел.
952
01:09:18,880 --> 01:09:20,039
Вот он.
953
01:09:20,040 --> 01:09:21,755
Медленнее.
954
01:09:21,760 --> 01:09:24,638
Что мне делать? -Слишком
много людей. Следуй за ним.
955
01:09:56,960 --> 01:09:59,395
Я пойду.
-Нет, пойду я.
956
01:09:59,560 --> 01:10:01,560
Развернись.
957
01:10:12,520 --> 01:10:14,520
Не двигайся.
958
01:10:15,560 --> 01:10:17,676
Тебе не кажется, что
этого уже достаточно?
959
01:10:18,200 --> 01:10:20,726
Виктор ранен.
-Пусть он околеет.
960
01:10:20,800 --> 01:10:22,056
И ты с ним.
961
01:10:22,080 --> 01:10:24,082
Антуан и Жозеф мертвы,
но это еще не конец.
962
01:10:24,440 --> 01:10:26,784
Вы просто отпетые мерзавцы.
963
01:10:27,120 --> 01:10:29,270
А Камилла - отличная шлюха.
964
01:10:38,400 --> 01:10:41,392
Что он сказал?
-Он хочет продолжать.
965
01:10:41,400 --> 01:10:43,400
Смотри-ка!
966
01:10:45,000 --> 01:10:46,856
Мне плохо, Ноэль.
967
01:10:46,880 --> 01:10:49,178
Мы позаботимся о тебе
сразу же после этого.
968
01:11:50,480 --> 01:11:52,480
Я не выдержу больше.
969
01:11:53,640 --> 01:11:55,640
Отвезите меня в больницу.
970
01:11:56,480 --> 01:11:58,710
Будь спокоен.
Мы едем.
971
01:12:15,840 --> 01:12:19,049
Ноэль... -Он,
наверное, ушел налево.
972
01:12:19,880 --> 01:12:22,056
Оставь его, мы должны
позаботиться о Викторе.
973
01:12:22,080 --> 01:12:24,292
Мы потеряли его.
Я его нигде не вижу.
974
01:12:24,300 --> 01:12:26,610
Поезжай и остановись у аптеки.
975
01:12:27,520 --> 01:12:29,520
Слышишь меня?
976
01:13:57,760 --> 01:13:59,336
Подлец следует за нами.
977
01:13:59,360 --> 01:14:01,360
Остановись.
978
01:14:02,800 --> 01:14:05,929
Чего он хочет?
-Поезжай.
979
01:14:21,160 --> 01:14:24,619
Он перехватит нас
возле больницы.
980
01:14:25,720 --> 01:14:27,696
Ноэль...
981
01:14:27,720 --> 01:14:29,680
Я умираю.
982
01:14:29,681 --> 01:14:31,681
Остановись!
983
01:14:36,680 --> 01:14:39,103
Вернись.
Он пристрелит тебя!
984
01:14:41,160 --> 01:14:43,160
Гораций!
985
01:14:47,040 --> 01:14:49,040
Выходи.
986
01:14:49,360 --> 01:14:51,499
Выходи, если хочешь драться.
987
01:14:54,400 --> 01:14:56,400
Иди сюда. Иди.
988
01:14:56,600 --> 01:14:58,876
Виктор получил свое.
Ты доволен?
989
01:14:59,480 --> 01:15:01,480
Стреляй же!
990
01:15:01,560 --> 01:15:03,824
Стреляй, если посмеешь!
991
01:15:04,240 --> 01:15:06,493
Я здесь. Я не боюсь.
992
01:15:07,880 --> 01:15:09,882
Гораций! Ты меня слышишь?
993
01:15:10,120 --> 01:15:12,096
Выходи, трус!
994
01:15:12,120 --> 01:15:14,120
Ноэль!
995
01:15:15,800 --> 01:15:16,800
Ноэль!
996
01:15:16,801 --> 01:15:19,395
Выходи, если ты мужчина.
-Он тебя убьет.
997
01:15:19,440 --> 01:15:21,440
Иди сюда!
998
01:15:42,400 --> 01:15:44,400
Ноэль...
999
01:15:44,560 --> 01:15:46,560
Держись, Виктор.
1000
01:16:14,720 --> 01:16:17,417
Что вы желаете?
-Все равно.
1001
01:16:18,320 --> 01:16:20,320
Коньяк.
1002
01:16:22,160 --> 01:16:24,333
Говорю вам, мсье
Гораций, я на месте.
1003
01:16:24,680 --> 01:16:26,256
Мне все равно,
1004
01:16:26,280 --> 01:16:27,416
кто меня быстро убьет.
1005
01:16:27,440 --> 01:16:30,011
Слушай, я сыграю
в "Медузу" вторую...
1006
01:19:52,160 --> 01:19:54,160
Антуан и Жозеф Фабиани.
1007
01:19:54,240 --> 01:19:56,902
Алло, пост 37. Пост 37.
1008
01:19:56,960 --> 01:19:58,456
Здесь бригадир Нобле.
1009
01:19:58,480 --> 01:20:01,666
Мы только что нашли
тела двух мужчин...
1010
01:20:01,720 --> 01:20:03,720
Едем.
1011
01:25:10,040 --> 01:25:12,040
Камилла.
1012
01:25:20,600 --> 01:25:22,600
Камилла.
1013
01:25:39,240 --> 01:25:41,240
Гораций!
1014
01:25:45,120 --> 01:25:47,339
Мне страшно, Камилла.
1015
01:25:49,800 --> 01:25:51,800
А Ноэль?
1016
01:25:55,720 --> 01:25:57,720
Где Ноэль?
1017
01:26:05,800 --> 01:26:07,800
Он мертв.
1018
01:26:08,760 --> 01:26:10,785
Скажи мне правду.
1019
01:26:12,720 --> 01:26:14,416
Да, Камилла.
1020
01:26:14,440 --> 01:26:17,546
О, нет!
Не говори так, Гораций!
1021
01:26:17,840 --> 01:26:19,840
Нет, этого не может быть!
1022
01:26:20,640 --> 01:26:23,632
Если бы ты знала, как
Антуан и Жозеф были убиты.
1023
01:26:35,920 --> 01:26:37,920
Значит, это ты.
1024
01:26:44,640 --> 01:26:46,825
Это ты, Гораций?
1025
01:26:51,600 --> 01:26:53,921
Зачем ты это сделал?
1026
01:26:57,800 --> 01:27:00,690
Скажи мне, почему ты это
сделал, Гораций?
1027
01:27:02,960 --> 01:27:04,960
Скажи мне!
1028
01:27:07,560 --> 01:27:09,560
Уходи!
1029
01:27:11,160 --> 01:27:13,160
Камилла...
1030
01:27:13,680 --> 01:27:15,680
Мне плохо.
1031
01:27:16,080 --> 01:27:18,080
Плохо.
1032
01:27:22,800 --> 01:27:24,800
Оставь меня одну.
1033
01:27:26,400 --> 01:27:28,400
Одну.
1034
01:28:16,280 --> 01:28:19,250
Боже, сжалься надо мной.
1035
01:28:20,160 --> 01:28:22,310
Я не хотел всего этого.
1036
01:28:23,040 --> 01:28:25,362
Когда меня будут судить,
я не смогу объяснить,
1037
01:28:25,363 --> 01:28:27,513
почему я так поступил.
1038
01:28:27,680 --> 01:28:31,025
Мы боремся за страну,
религию, идеал...
1039
01:28:31,840 --> 01:28:34,719
и когда мы начинаем, мы
должны дойти до самого края.
1040
01:28:35,680 --> 01:28:37,865
Пока всё не
будет разрушено.
1041
01:28:38,400 --> 01:28:40,400
И все мертвы.
1042
01:28:40,480 --> 01:28:42,480
Как я...
1043
01:28:42,560 --> 01:28:44,560
Гораций.
1044
01:29:03,000 --> 01:29:06,500
Перевод и русские субтитры
Финекапа
97680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.