All language subtitles for Horace_62_1962_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:04,440 Фильм, который вы увидите, базируется на реальной истории. 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,992 События последних лет послужили основой 3 00:00:07,017 --> 00:00:09,500 для воплощения в современных условиях 4 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 классической бессмертной трагедии Корнеля "Гораций". 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 Шарль Азнавур 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,800 Раймон Пеллегрен 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,800 Джованна Ралли 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,800 Жан-Луи Трентиньян 9 00:00:40,280 --> 00:00:45,280 в фильме Гораций - 62 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,800 Режиссер Андре Версини 11 00:01:19,560 --> 00:01:22,427 Эти похороны похожи на любые другие. 12 00:01:22,520 --> 00:01:25,455 Умерший был булочником, похожим на других булочников. 13 00:01:28,600 --> 00:01:30,600 Этот человек адвокат. 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,059 Этот фармацевт. 15 00:01:33,160 --> 00:01:35,458 Этот человек безработный. 16 00:01:36,960 --> 00:01:40,373 Люди в процессии похожи на всех остальных. 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,137 Ничто не отличает их. 18 00:01:43,480 --> 00:01:46,359 И все же они не очень похожи на других. 19 00:01:47,480 --> 00:01:49,767 Они являются гражданами государства в государстве, 20 00:01:50,240 --> 00:01:53,755 со своими законами, границами, обычаями. 21 00:01:56,360 --> 00:01:58,360 Они корсиканцы. 22 00:02:08,040 --> 00:02:11,374 Эта история, случившаяся в Париже, могла произойти где угодно - 23 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 там, где двадцать или тридцать корсиканцев собрались бы вместе. 24 00:02:16,400 --> 00:02:20,394 Эти люди не знали покойного, но ходят на все корсиканские похороны. 25 00:02:20,520 --> 00:02:22,176 Они приносят с собой воздух своей родины, 26 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 свое ощущение семьи и чести. 27 00:02:24,240 --> 00:02:26,240 Особенно чести. 28 00:02:27,040 --> 00:02:30,010 Один из них всегда носит имя Наполеон. 29 00:02:30,040 --> 00:02:32,463 Моего отца тоже зовут Наполеон. 30 00:02:36,960 --> 00:02:39,247 Это Антуан, мой старший брат. 31 00:02:39,320 --> 00:02:42,870 Меня зовут Гораций. Гораций Фабиани. 32 00:02:42,920 --> 00:02:45,662 Мне двадцать семь лет. Я - корсиканец. 33 00:03:58,600 --> 00:04:01,160 Идем, нам нужно убраться подальше. 34 00:04:16,240 --> 00:04:18,982 О чем ты думаешь? -Иди спроси у Папы. 35 00:04:19,120 --> 00:04:21,555 Это серьезно? -Две смерти? Это шутка. 36 00:04:21,600 --> 00:04:23,955 Ты узнал стрелявшего? -Обратись к Папе. 37 00:04:24,000 --> 00:04:26,344 Я сейчас же пойду. Ты идешь? 38 00:04:26,440 --> 00:04:30,252 Нет, иди сам. Моник будет волноваться. 39 00:04:32,960 --> 00:04:36,169 Позвони мне, когда узнаешь больше. 40 00:05:14,240 --> 00:05:17,039 С такими волосами она может себе это позволить. 41 00:05:32,320 --> 00:05:34,176 Почему у вас такое лицо, мсье Фабиани? 42 00:05:34,200 --> 00:05:36,737 Я только что вернулся с похорон. -Это все объясняет. 43 00:05:36,840 --> 00:05:38,696 За исключением этого, как вы? -Хорошо. 44 00:05:38,720 --> 00:05:41,610 Это был родственник? -Двоюродный брат. 45 00:05:41,640 --> 00:05:43,536 Надеюсь, дальний родственник. -Да. 46 00:05:43,560 --> 00:05:46,029 Все к лучшему, мсье Фабиани. 47 00:05:46,360 --> 00:05:49,398 Возьмем меня - я не люблю мертвых. 48 00:05:49,640 --> 00:05:51,536 Они пугают меня. 49 00:05:51,560 --> 00:05:55,315 Косьерж, если он живой, просто консьерж. 50 00:05:55,480 --> 00:05:58,074 Но мертвый консьерж - загадка. 51 00:05:58,200 --> 00:06:00,016 И я не люблю загадок. 52 00:06:00,040 --> 00:06:02,327 Вам нравится? -Неплохо. 53 00:06:02,440 --> 00:06:06,695 Это моя лучшая коллекция с 1951 года. 54 00:06:06,920 --> 00:06:11,130 Это серебро из самого популярного. Отправить вам дюжину? 55 00:06:11,760 --> 00:06:13,696 А влюбленных птиц? Дюжину? 56 00:06:13,720 --> 00:06:15,216 Да, пожалуйста. 57 00:06:15,240 --> 00:06:18,551 Что-нибудь еще? -Это все на сегодня. 58 00:06:19,720 --> 00:06:21,656 Хорошо. Я не буду настаивать. 59 00:06:21,680 --> 00:06:23,680 До скорой встречи. 60 00:06:24,400 --> 00:06:26,459 Что случилось? -Ничего. 61 00:06:26,600 --> 00:06:28,336 Ты, кажется, взволнован. 62 00:06:28,360 --> 00:06:31,045 Что-то ужасное случилось на кладбище. 63 00:06:31,840 --> 00:06:34,628 Мужчина начал стрелять. Два человека ранены. 64 00:06:34,760 --> 00:06:36,256 Как ужасно! 65 00:06:36,280 --> 00:06:37,816 Должно быть, он был сумасшедшим. 66 00:06:37,840 --> 00:06:40,866 Ты сказал полиции? -Нет. Ты должен был сказать. 67 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Полиция обойдется без нас. 68 00:06:43,160 --> 00:06:45,663 Ты хотя бы не ранен? -Ранен. 69 00:06:45,840 --> 00:06:47,776 Две пули в голову. 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,610 Тогда ничего страшного. Я тебя пока оставлю. 71 00:07:03,960 --> 00:07:05,990 Ты хорошо вел себя, мой маленький монстр? 72 00:07:05,991 --> 00:07:07,891 Добрый день, папа. 73 00:07:07,892 --> 00:07:10,319 Это тебе дала тетя Камилла? -Да. 74 00:07:10,320 --> 00:07:12,618 Привет. -Привет, Ноэль. 75 00:07:14,080 --> 00:07:16,139 Я припаркуюсь и сейчас вернусь. 76 00:07:19,160 --> 00:07:21,160 Тебе было весело? 77 00:07:29,320 --> 00:07:32,597 Что ты ел в доме тети Камиллы? -Яйцо и немного ветчины. 78 00:07:32,600 --> 00:07:35,376 Мне больше нравится есть дома. -Хорошо. 79 00:07:35,520 --> 00:07:39,730 Дядя Ноэль обедал с тобой? -Да. У него был стейк. 80 00:07:40,400 --> 00:07:43,381 Беги к маме. Поцелуй ее крепко. 81 00:07:44,280 --> 00:07:46,647 Ноэль был с вами все время, никуда не уходил? 82 00:07:47,360 --> 00:07:49,360 Не уходил. Почему ты спрашиваешь? 83 00:07:49,440 --> 00:07:51,216 Просто так. 84 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 Видел Папу в последнее время? 85 00:07:53,360 --> 00:07:55,216 Заходил к нему вчера. 86 00:07:55,240 --> 00:07:57,686 Тебе нужно встречаться с ним время от времени. 87 00:07:57,760 --> 00:07:59,888 Он скучает по тебе, хотя никогда не признается в этом. 88 00:07:59,890 --> 00:08:02,439 О, я знаю. Гордый, как дьявол! 89 00:08:02,720 --> 00:08:04,720 С тех пор, как его назвали Наполеоном, 90 00:08:04,760 --> 00:08:07,138 он думает, что он Император. 91 00:08:07,600 --> 00:08:09,256 Не говори так. Он любит тебя. 92 00:08:09,280 --> 00:08:10,336 А я люблю Ноэля. 93 00:08:10,360 --> 00:08:14,638 Пока Папа относится к нему так, как он это делает, он не увидит меня. 94 00:08:14,760 --> 00:08:18,392 Посмотри на это с его стороны - для Папы Ноэль все еще Колонна. 95 00:08:18,420 --> 00:08:19,937 Это не тот муж, о котором он мечтал. 96 00:08:19,961 --> 00:08:22,419 Он не имел права мечтать за других людей. 97 00:08:24,120 --> 00:08:26,120 А тетя Фелиция? 98 00:08:26,200 --> 00:08:29,329 В свои 73 она все еще как молодая девушка. 99 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 Антуан и Жозеф передают тебе привет. 100 00:08:33,960 --> 00:08:37,681 Ты знаешь, Ноэль - замечательный человек. 101 00:08:37,760 --> 00:08:40,650 Да, Камилла, да. Но Папа не желает знать. 102 00:08:43,080 --> 00:08:45,549 Побудь здесь. Мне нужно купить сигареты. 103 00:08:47,160 --> 00:08:49,333 Мне нужно поговорить с тобой, Ноэль. -На улице? 104 00:08:49,600 --> 00:08:51,216 Не в присутствии женщин. 105 00:08:51,240 --> 00:08:53,240 В самом деле? 106 00:08:57,960 --> 00:09:00,918 Я был на похоронах Рафаэля, булочника. 107 00:09:01,080 --> 00:09:03,139 Внезапно, прямо там, на кладбище, 108 00:09:03,320 --> 00:09:05,584 кто-то начал стрелять в нас. 109 00:09:05,760 --> 00:09:08,661 И, как бы случайно, Чезаре Фабиани был убит. 110 00:09:09,280 --> 00:09:11,601 Этого не может быть, Гораций! -Может. 111 00:09:12,320 --> 00:09:15,255 Я рад, что ты обедал с Камиллой и с ребенком. 112 00:09:15,560 --> 00:09:17,416 Почему? 113 00:09:17,440 --> 00:09:19,416 Потому что в этом случае я уверен, 114 00:09:19,440 --> 00:09:21,693 что, кто бы ни стрелял, это был не ты. 115 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 До свидания, мадам, спасибо. 116 00:09:27,360 --> 00:09:31,024 При случае нужно будет подстричь твои волосы, их так много. 117 00:09:31,320 --> 00:09:33,584 Ноэлю это нравится. 118 00:09:33,720 --> 00:09:35,720 Глупышка. 119 00:09:37,360 --> 00:09:39,385 Нравится? Это тебе подарок от меня. 120 00:09:39,560 --> 00:09:42,791 Не знаю, подойдет ли оно мне. 121 00:09:44,040 --> 00:09:46,040 Взгляни. 122 00:09:49,560 --> 00:09:51,949 Я не рассказала тебе, что случилось с Горацием. 123 00:09:52,040 --> 00:09:54,737 Средь бела дня, прямо в городе. 124 00:09:54,760 --> 00:09:58,572 На похоронах его кузена сумасшедший начал стрелять в толпу. 125 00:09:58,640 --> 00:10:00,376 Два человека ранены. 126 00:10:00,400 --> 00:10:02,528 Это мог оказаться Гораций. 127 00:10:02,640 --> 00:10:03,976 Ужасно. 128 00:10:04,000 --> 00:10:06,753 Ты думаешь, что это была та глупая вендетта? 129 00:10:06,880 --> 00:10:09,998 Ты думаешь о том же самом, но боишься. 130 00:10:12,640 --> 00:10:15,484 Это так ненормально. Я не могу в это поверить. 131 00:10:15,800 --> 00:10:19,168 Человек мертв. Это не ветер свалил его. 132 00:10:19,440 --> 00:10:23,513 Ты слышал что-нибудь от своих людей? -Нет, ни слова. 133 00:10:23,840 --> 00:10:25,899 Это были не они. Это невозможно. 134 00:10:26,120 --> 00:10:28,964 Если бы кто-то выстрелил в вашу семью, вы подумали бы о Фабиани. 135 00:10:29,160 --> 00:10:31,811 Так что позволь мне подумать о Колонне. 136 00:10:31,840 --> 00:10:35,617 Поклянись, что все твои братья сегодня играли в домино в два часа. 137 00:10:36,600 --> 00:10:39,035 Я ничего не знаю, повторяю тебе. 138 00:10:39,920 --> 00:10:43,197 Меня не интересуют эти старые дела. 139 00:10:43,360 --> 00:10:46,389 Мы с тобой корсиканцы, но мы не делаем из этого спорт 140 00:10:46,390 --> 00:10:47,986 или религию. 141 00:10:48,000 --> 00:10:51,413 Все еще можно уладить. Антуан у Папы. 142 00:10:51,960 --> 00:10:53,936 Выясни, что сможешь. 143 00:10:53,960 --> 00:10:55,216 Какой беспорядок! 144 00:10:55,240 --> 00:10:58,767 Все шло слишком хорошо. -Мы не говорили об этом, помни. 145 00:11:01,520 --> 00:11:03,520 Мы выпили по стаканчику. 146 00:11:03,560 --> 00:11:07,269 Ноэль, что происходит? -Ничего, дорогая. Ничего. 147 00:11:07,800 --> 00:11:12,192 Добрый день. Мой отец там? -Он вышел. Мсье не повезло. 148 00:11:13,400 --> 00:11:16,449 Гораций! Мой маленький Гораций. 149 00:11:16,640 --> 00:11:18,688 Добрый день. -Здравствуйте. 150 00:11:18,800 --> 00:11:21,041 Позволь мне обнять тебя, мой мальчик. 151 00:11:23,440 --> 00:11:24,856 Тетя Фелиция, 152 00:11:24,880 --> 00:11:26,216 куда Папа пошел? 153 00:11:26,240 --> 00:11:28,265 Он не сказал. 154 00:11:28,280 --> 00:11:31,454 Съешь йогурт, Антуан. У тебя печень больная, как у Наполеона. 155 00:11:31,600 --> 00:11:36,322 Печень может быть больной, но это не мешает ему быть мужчиной! 156 00:11:43,400 --> 00:11:46,279 Это мой Гораций. 157 00:11:46,440 --> 00:11:49,057 Его два брата немного боятся меня. 158 00:11:49,160 --> 00:11:51,561 Даже этот сумасшедший Жозеф. 159 00:11:51,840 --> 00:11:54,741 Но его я всегда могу рассмешить. 160 00:11:55,040 --> 00:11:59,147 Тетя, ты толстеешь. Ты потеряешь свою фигуру. 161 00:12:06,240 --> 00:12:09,733 Эти двое измучили меня. Они думают, что я Зорро? 162 00:12:10,080 --> 00:12:13,334 Еще немного, и они вооружили бы меня, 163 00:12:13,440 --> 00:12:16,740 чтобы я поклялся стереть каждого Колонну с лица земли. 164 00:12:17,840 --> 00:12:19,934 Меня не интересуют Колонна. 165 00:12:20,160 --> 00:12:22,160 Это не мое дело. 166 00:12:22,520 --> 00:12:24,520 Ты знаешь, чем я занимаюсь. 167 00:12:24,840 --> 00:12:26,934 В клубе все на моих плечах - 168 00:12:27,080 --> 00:12:29,242 игра, касса, ресторан. 169 00:12:29,440 --> 00:12:31,296 И улыбки. 170 00:12:31,320 --> 00:12:32,976 И моя машина вышла из строя. 171 00:12:33,000 --> 00:12:35,264 Хватит, ты заставишь меня плакать. 172 00:12:37,320 --> 00:12:39,345 Когда я сплю с девушкой, 173 00:12:39,560 --> 00:12:41,904 я счастлив, как и все остальные. 174 00:12:42,280 --> 00:12:44,280 Затем она засыпает, 175 00:12:44,560 --> 00:12:47,484 и я вижу огромную печаль, охватывающую её лицо. 176 00:12:48,040 --> 00:12:50,987 Она, наверное, чувствует себя одинокой в ​​мире. 177 00:12:51,240 --> 00:12:53,390 И это меня расстраивает. 178 00:12:54,200 --> 00:12:56,225 Нет ничего веселого, Гораций. Ничего. 179 00:12:56,440 --> 00:12:59,034 И когда ты это понимаешь, это не смешно. 180 00:12:59,560 --> 00:13:02,450 Идем, я провожу тебя. 181 00:13:02,560 --> 00:13:04,665 Ты нашел время для женитьбы. 182 00:13:05,240 --> 00:13:07,618 А моя жена - тетя Фелиция. 183 00:13:10,120 --> 00:13:11,736 Уже уходите? 184 00:13:11,760 --> 00:13:14,092 Даже не выпьете с друзьями? 185 00:13:14,160 --> 00:13:16,096 Я опаздываю. 186 00:13:16,120 --> 00:13:17,696 Эти парижане! 187 00:13:17,720 --> 00:13:21,179 Даже если они корсиканцы, они всегда торопятся. 188 00:13:22,760 --> 00:13:25,104 Забери Жозефа по дороге, 189 00:13:25,120 --> 00:13:27,987 и зайдите к своему отцу, втроем. 190 00:13:28,040 --> 00:13:30,589 Он будет счастлив увидеть вас. 191 00:13:45,880 --> 00:13:48,099 Здравствуйте. -Добрый день. 192 00:13:56,360 --> 00:13:58,465 Мой отец там? -Нет, не сейчас. 193 00:13:59,520 --> 00:14:01,096 Публика есть? -Начинает собираться. 194 00:14:01,120 --> 00:14:04,511 Господа, займите свои места. 195 00:14:04,520 --> 00:14:07,524 Мсье Антуан, нефть на горизонте. 196 00:14:07,920 --> 00:14:11,584 Займите свои места. Вторая раздача начинается. 197 00:14:19,040 --> 00:14:21,543 Добрый вечер, господа. 198 00:14:22,960 --> 00:14:26,146 Мне всегда было интересно, почему эти люди играют. 199 00:14:26,147 --> 00:14:28,747 Из-за денег или нет. -Они любят играть с судьбой. 200 00:14:28,800 --> 00:14:33,203 И если бы я был уверен, что Папа не выгонит меня из клуба, 201 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 я бы поставил целое состояние! 202 00:14:35,401 --> 00:14:36,801 Не расстраивайся. 203 00:14:36,802 --> 00:14:39,412 Я расстроюсь, когда мне будет 70 лет. 204 00:14:44,720 --> 00:14:46,722 Это важная персона. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Ладно, идем. 206 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 Папа. 207 00:14:59,640 --> 00:15:01,861 Какое у него настроение? 208 00:15:01,886 --> 00:15:04,451 Соответствующее его серому костюму. 209 00:15:11,800 --> 00:15:13,882 Идите за мной. -Да. 210 00:15:30,840 --> 00:15:32,840 Как вы думаете - кто стрелял? 211 00:15:32,960 --> 00:15:34,616 Их кузен Марк. -Нет. 212 00:15:34,640 --> 00:15:35,856 Он далеко от города. 213 00:15:35,880 --> 00:15:39,089 Тото Колонна не смог бы себе позволить оплатить ему билет. 214 00:15:39,200 --> 00:15:42,306 Но у мсье Тото трое сыновей, 215 00:15:42,480 --> 00:15:44,016 очень послушных, 216 00:15:44,040 --> 00:15:46,418 которые позволили бы себя разрубить на части для него. 217 00:15:46,440 --> 00:15:50,003 И сегодня мсье Тото очень доволен самым старшим, 218 00:15:51,320 --> 00:15:54,036 Виктором, который убил бедного Чезаре. 219 00:15:55,080 --> 00:15:57,080 Виктор? -Ты уверен? 220 00:15:57,120 --> 00:16:00,590 Лариди опознал его. Он поклялся своей матерью. Паскаль тоже. 221 00:16:00,840 --> 00:16:02,840 Что вы на это скажете? 222 00:16:03,160 --> 00:16:06,778 Чезаре дал мне плюшевого мишку, когда мне было пять лет. 223 00:16:06,960 --> 00:16:10,430 Он у меня все еще... здесь. 224 00:16:10,880 --> 00:16:12,880 Хорошо сказано, Жозеф. 225 00:16:13,840 --> 00:16:17,026 У Чезаре осталась вдова 226 00:16:17,720 --> 00:16:19,720 и две дочери. 227 00:16:20,120 --> 00:16:23,067 Фабиани, способные отомстить за него, 228 00:16:23,880 --> 00:16:26,884 находятся в этой комнате. 229 00:16:27,160 --> 00:16:29,299 Это понятно? -Возможно, даже слишком. 230 00:16:30,760 --> 00:16:34,298 Согласен с тобой, Гораций. Мы не в лесу. 231 00:16:34,320 --> 00:16:36,320 Мы можем читать и писать. 232 00:16:36,440 --> 00:16:38,296 Особенно Жозеф. 233 00:16:38,320 --> 00:16:41,472 Но я в свои 58 лет, седой, бизнесмен, 234 00:16:41,520 --> 00:16:43,750 слишком стар для пинков по заднице. 235 00:16:43,800 --> 00:16:45,696 Я очень плохо себя чувствую. 236 00:16:45,720 --> 00:16:48,303 Я не могу сидеть, сложа руки. 237 00:16:48,800 --> 00:16:50,696 Вы знаете Тото Колонну. 238 00:16:50,720 --> 00:16:53,769 Убогий человечек, трепещущий от ярости 239 00:16:53,800 --> 00:16:56,019 в своем грязном игорном притоне на улице де Дуэ. 240 00:16:56,240 --> 00:17:00,017 Знание того, что я добрался до Елисейских полей, сводит его с ума. 241 00:17:00,200 --> 00:17:01,576 Это съедает его изнутри. 242 00:17:01,600 --> 00:17:05,753 В течение десяти лет он злится и пускает слюни. Прекрасно! 243 00:17:05,800 --> 00:17:08,007 Но сегодня он убил. 244 00:17:08,200 --> 00:17:10,726 Я видел Ноэля и Камиллу. Ноэль ничего не знает. 245 00:17:10,960 --> 00:17:14,066 Тот, в своем баре, никогда ничего не знает. 246 00:17:14,360 --> 00:17:16,360 Все то время, что он живет с Камиллой, 247 00:17:16,400 --> 00:17:18,937 он не знает, что существует брак. 248 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 Он хороший парень. 249 00:17:21,520 --> 00:17:23,016 Слушайте меня. 250 00:17:23,040 --> 00:17:26,203 Если я когда-нибудь без пинцета прикоснусь к Колонне, 251 00:17:26,440 --> 00:17:28,659 я оставлю этот клуб. 252 00:17:28,840 --> 00:17:30,656 Намотайте это себе на ус. 253 00:17:30,680 --> 00:17:35,652 Этот сводник забирает мою дочь, и я должен поблагодарить его? 254 00:17:35,840 --> 00:17:37,968 Браво! -Тото и он два разных человека. 255 00:17:38,000 --> 00:17:39,416 Они оба идиоты. 256 00:17:39,440 --> 00:17:41,829 Плюс двое других, получается четыре идиота. 257 00:17:41,880 --> 00:17:45,271 Антуан, позвони в "Радугу". 258 00:17:45,360 --> 00:17:47,704 Ты хочешь поговорить с Тото? -Да, поторопись. 259 00:17:47,800 --> 00:17:48,904 Ты хочешь извиниться? 260 00:17:48,920 --> 00:17:51,332 Отличная догадка. 261 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 Давай. 262 00:17:53,760 --> 00:17:56,786 Я иду к Горацию, ничего не зная, и он рассказывает мне об этом. 263 00:17:56,800 --> 00:18:00,002 Хотя бы предупреди меня, если соберешься сделать что-то подобное! 264 00:18:00,080 --> 00:18:02,480 Зачем предупреждать? Ты бы сказал "нет". 265 00:18:02,481 --> 00:18:04,711 Конечно, я бы сказал "нет"! 266 00:18:05,640 --> 00:18:09,770 Мы воспользовались случаем. Чезаре скрывался годами. 267 00:18:09,840 --> 00:18:12,730 Он должен был пойти на похороны. 268 00:18:13,800 --> 00:18:15,800 Сними трубку. 269 00:18:17,200 --> 00:18:19,532 Давай, Ноэль, или я должен сделать это сам? 270 00:18:21,520 --> 00:18:23,545 Алло? -Да. 271 00:18:23,840 --> 00:18:25,840 Да. 272 00:18:26,200 --> 00:18:28,176 Я посмотрю, есть ли он. 273 00:18:28,200 --> 00:18:30,601 Папа, это Наполеон. 274 00:18:31,040 --> 00:18:33,202 Великий Наполеон. 275 00:18:33,880 --> 00:18:36,099 Какая честь! 276 00:18:36,320 --> 00:18:38,320 Так ты ответишь? 277 00:18:39,200 --> 00:18:42,556 У тебя сильные руки, Ноэль. -Ты возьмешь трубку или нет? 278 00:18:42,720 --> 00:18:46,054 Позволь мне подышать воздухом Елисейских полей. 279 00:18:46,400 --> 00:18:48,835 Елисейские поля прекрасны, Ноэль. 280 00:18:48,920 --> 00:18:50,896 Величайший проспект в мире. 281 00:18:50,920 --> 00:18:54,038 Особенно, когда смотришь на него с площади Клиши. 282 00:19:00,360 --> 00:19:02,096 Алло! 283 00:19:02,120 --> 00:19:03,976 Это ты, Напо? 284 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Как поживаешь? 285 00:19:08,480 --> 00:19:09,776 Я не буду скучать. 286 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Но... 287 00:19:14,280 --> 00:19:16,136 Кем он себя считает? 288 00:19:16,160 --> 00:19:17,896 Что он сказал? 289 00:19:17,920 --> 00:19:21,299 Он сказал: "поздравь Виктора". -Браво. 290 00:19:21,480 --> 00:19:23,016 Твоего героя узнали. 291 00:19:23,040 --> 00:19:26,692 Он не переживет ночь. О чем ты думал? 292 00:19:26,800 --> 00:19:28,576 Обо всем. 293 00:19:28,600 --> 00:19:33,367 Двадцать человек скажут, что Виктор был здесь все время. 294 00:19:33,560 --> 00:19:36,109 Ты мне отвратителен. Это не поступок мужчины. 295 00:19:38,520 --> 00:19:42,252 Семья Фабиани годами раздавала мне пощечины. 296 00:19:42,480 --> 00:19:45,347 Если я верну их назад, я не мужчина? 297 00:19:45,840 --> 00:19:47,842 Есть и другие способы их вернуть. 298 00:19:48,160 --> 00:19:50,925 Я живу так, как езжу на машине - 299 00:19:50,960 --> 00:19:53,497 выбираю самый короткий путь. 300 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 Извини, Папа. 301 00:20:03,240 --> 00:20:05,663 Там один тип спрашивает тебя. -Меня нет. 302 00:20:05,720 --> 00:20:07,852 Я понимаю, но он полицейский комиссар. 303 00:20:07,853 --> 00:20:09,585 Отлично. Быстро узнали. 304 00:20:09,586 --> 00:20:12,271 Чего же он хочет? -Пожелать тебе счастливого нового года! 305 00:20:12,520 --> 00:20:15,285 Я сказал тебе, что подумал обо всем, Ноэль. 306 00:20:28,920 --> 00:20:33,369 Пока Виктор был на кладбище, ты звонил ему сюда. 307 00:20:33,480 --> 00:20:35,480 Понял? 308 00:20:46,080 --> 00:20:48,481 К вашим услугам, комиссар. 309 00:20:49,400 --> 00:20:51,256 Мсье Колонна? Комиссар Мадлен. 310 00:20:51,280 --> 00:20:54,056 К вашим услугам, мсье Мадлен. 311 00:20:54,140 --> 00:20:56,299 Хотите доставить неприятности одному из моих клиентов? 312 00:20:56,300 --> 00:20:58,800 Кажется, у них и так достаточно проблем. 313 00:20:58,801 --> 00:21:03,084 Они могут быть менее элегантными, чем те, кто играет в баккару, 314 00:21:03,320 --> 00:21:05,320 но принцип тот же. 315 00:21:05,360 --> 00:21:07,715 Вы меня убедили, но я здесь не поэтому. 316 00:21:07,960 --> 00:21:09,896 Вы, конечно, знаете Чезаре Фабиани? 317 00:21:09,920 --> 00:21:13,299 Смутно. Пойдемте в бар, там будет лучше. 318 00:21:14,000 --> 00:21:16,492 Хороший человек, Чезаре Фабиани. 319 00:21:16,560 --> 00:21:20,519 Да. Знаете ли вы... -Я только что услышал. 320 00:21:20,800 --> 00:21:24,031 Невероятно. На кладбище! 321 00:21:25,640 --> 00:21:28,723 Скажите, вы не корсиканец? Нет, я из Лилля. 322 00:21:28,800 --> 00:21:31,610 Один из ваших коллег занимался нашими делами. 323 00:21:31,680 --> 00:21:35,389 Да, комиссар Сканилья. -Верно, из Кальви. 324 00:21:35,440 --> 00:21:37,376 Он был очень квалифицированным. 325 00:21:37,400 --> 00:21:39,615 Возможно, даже слишком. Сейчас он в отделе нравов. 326 00:21:39,620 --> 00:21:41,556 Ему, наверное, скучно далеко от нас. 327 00:21:41,557 --> 00:21:43,557 Выпьете что-нибудь? -Пиво. 328 00:21:43,560 --> 00:21:46,131 Пиво и газированную "Виши". 329 00:21:46,480 --> 00:21:49,666 Я получил этот список из префектуры. 330 00:21:49,720 --> 00:21:51,720 Вы позволите? 331 00:21:51,880 --> 00:21:56,420 1952 год. Эндж Колонна убивает Паскаля Фабиани. 332 00:21:57,200 --> 00:22:00,875 1954 год. Доминик Фабиани убивает Энджа Колонну. 333 00:22:01,760 --> 00:22:06,038 1955 год. Марсиаль Колонна убивает Доминика Фабиани. 334 00:22:06,240 --> 00:22:08,240 Я пропущу остальных. 335 00:22:08,320 --> 00:22:10,482 «Хороший человек» Чезаре Фабиани 336 00:22:10,680 --> 00:22:14,844 записан здесь внизу, как убийца Жана Колонны. 337 00:22:15,320 --> 00:22:17,994 Интересно, может ли это быть вендеттой? 338 00:22:21,760 --> 00:22:25,958 Без обид, комиссар, но очевидно, что вы из Лилля. 339 00:22:26,240 --> 00:22:28,270 Вендетта ушла в прошлое. 340 00:22:28,280 --> 00:22:29,839 Это фольклор. 341 00:22:29,840 --> 00:22:32,520 Что-то, чтобы развлечь туристов. 342 00:22:32,521 --> 00:22:35,859 Эти люди умерли. -Если вы так говорите. 343 00:22:36,320 --> 00:22:38,948 Но если один человек из Нормандии убивает второго, 344 00:22:38,960 --> 00:22:41,770 а третий убивает первого, 345 00:22:41,780 --> 00:22:43,598 они тоже мертвы. 346 00:22:43,600 --> 00:22:46,103 Но вы не назвали бы это вендеттой. 347 00:22:46,600 --> 00:22:48,760 Если вас послушать, то 348 00:22:48,761 --> 00:22:51,531 умирать теперь настала очередь Колонны. 349 00:22:51,560 --> 00:22:53,400 Именно так. 350 00:22:53,401 --> 00:22:57,315 Подобно генералам, порядочные люди умирают в постели. 351 00:22:57,440 --> 00:22:59,040 И их дети тоже. 352 00:22:59,041 --> 00:23:02,864 Посмотрите на Виктора, держащего там кий. 353 00:23:03,000 --> 00:23:06,038 Немного бездельник, но хороший малый. 354 00:23:07,080 --> 00:23:09,538 У входа - Туссен. 355 00:23:09,680 --> 00:23:12,308 Красивый... все любят его. 356 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 В этом нет преступления. 357 00:23:15,200 --> 00:23:17,200 Вон там Ноэль. 358 00:23:17,800 --> 00:23:20,064 Он управляет небольшим баром недалеко отсюда. 359 00:23:21,480 --> 00:23:23,296 Он живет с Камиллой, 360 00:23:23,320 --> 00:23:25,618 дочерью моего старого друга Наполеона. 361 00:23:25,720 --> 00:23:27,496 В самом деле? -Конечно. 362 00:23:27,520 --> 00:23:31,013 Они ведут большую вендетту между простынями. 363 00:23:31,120 --> 00:23:33,578 Итак, комиссар, вам всучили вздор. 364 00:23:33,579 --> 00:23:36,275 Тем не менее, я хотел бы знать, где вы были сегодня в два часа. 365 00:23:36,280 --> 00:23:38,897 Здесь. -А господа Виктор, Туссен и Ноэль? 366 00:23:38,920 --> 00:23:42,254 Они никогда не ходят на похороны. Они считают их угнетающими. 367 00:23:42,280 --> 00:23:45,680 Вы можете проверить это. -Я проверю, не волнуйтесь. 368 00:23:45,681 --> 00:23:49,140 О, я не волнуюсь. -Оставьте, это за мой счет. 369 00:23:49,240 --> 00:23:51,030 Спасибо. -Вас проводить? 370 00:23:51,040 --> 00:23:54,328 Не беспокойтесь. -Никакого беспокойства! 371 00:23:54,400 --> 00:23:56,562 Это просто воспитание. 372 00:24:12,640 --> 00:24:15,473 Ну? -Поймался. 373 00:24:33,480 --> 00:24:35,480 Желтый. 374 00:24:46,120 --> 00:24:48,080 Зеленый. Тройная выплата. 375 00:24:48,081 --> 00:24:50,281 Хорошо, я иду. 376 00:24:55,040 --> 00:24:57,340 Ноэль, похоже, не согласен. 377 00:24:57,960 --> 00:25:00,213 Он слишком много думает. -Я делаю то, что мне говорят. 378 00:25:00,214 --> 00:25:02,735 Да, иначе спорам не будет конца. 379 00:25:03,760 --> 00:25:06,878 Все, что я сделал в своей жизни, все... 380 00:25:07,120 --> 00:25:09,320 это было не для меня. 381 00:25:09,360 --> 00:25:11,560 Это было для вас троих. 382 00:25:17,880 --> 00:25:20,906 Передай от меня привет Камилле. Передам. 383 00:25:21,040 --> 00:25:23,040 Тебе не нужно больше ничего ей говорить. 384 00:25:23,041 --> 00:25:25,373 Камилла не такая, как вы все. 385 00:25:25,920 --> 00:25:28,996 Ты прав. Она не такая, как мы. 386 00:25:29,600 --> 00:25:32,896 Я сказал ему правду. Тото не знал, что сказать. 387 00:25:34,920 --> 00:25:36,920 Я ненавижу его. 388 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 Но не я. 389 00:25:39,240 --> 00:25:41,240 Не хочу видеть его снова. 390 00:25:41,480 --> 00:25:43,480 Никогда. 391 00:25:43,520 --> 00:25:45,520 Слушай, Камилла, 392 00:25:45,920 --> 00:25:48,235 мы в долгу перед ним. Благодаря ему мы счастливы. 393 00:25:48,240 --> 00:25:50,648 Твой отец позволил бы нам умирать с с голоду 394 00:25:50,649 --> 00:25:53,132 как урок любви друг к другу. 395 00:25:53,800 --> 00:25:56,269 Мне не нужны были уроки. 396 00:26:01,280 --> 00:26:03,480 Люблю тебя. 397 00:26:04,040 --> 00:26:06,459 Не надо никого ненавидеть. 398 00:26:07,120 --> 00:26:09,320 Ты находишься на этой земле, 399 00:26:09,320 --> 00:26:11,620 просто чтобы целовать меня. 400 00:26:11,760 --> 00:26:14,119 Забудь об этом деле. 401 00:26:14,560 --> 00:26:16,908 Мсье Фабиани, я не понимаю. 402 00:26:16,940 --> 00:26:19,000 Вы друзья, вы родственники... 403 00:26:19,002 --> 00:26:21,397 и все же вы умираете насильственной смертью. 404 00:26:21,400 --> 00:26:23,585 Что-то не так. 405 00:26:23,640 --> 00:26:25,640 Да! 406 00:26:30,600 --> 00:26:34,844 Я бы хотел, чтобы вы взглянули на этот список. 407 00:26:38,720 --> 00:26:41,678 Это не список, это - мемориал павших. 408 00:26:41,720 --> 00:26:44,212 Фабиани, Колонна. Колонна, Фабиани. 409 00:26:44,320 --> 00:26:46,834 Если это несовпадение, мсье Фабиани, 410 00:26:46,920 --> 00:26:48,920 то это чрезвычайно удивительное несовпадение! 411 00:26:48,960 --> 00:26:52,715 Здесь отсутствуют два имени. -В самом деле? Какие же? 412 00:26:52,960 --> 00:26:55,156 Один из Фабиани 413 00:26:55,240 --> 00:26:58,096 и один из Колонны, например. 414 00:27:02,440 --> 00:27:06,138 Без этого человека ваш список не существовал бы. 415 00:27:06,280 --> 00:27:08,351 Его звали Поль Фабиани. 416 00:27:08,400 --> 00:27:10,176 Он был моим троюродным братом. 417 00:27:10,200 --> 00:27:13,898 Забудьте, где вы, комиссар, и кто вы есть. 418 00:27:13,920 --> 00:27:17,129 Представьте себе Корсику в 1933 году. 419 00:27:23,120 --> 00:27:25,634 Мой кузен только что встал. 420 00:27:28,520 --> 00:27:31,660 Первым делом он пошел посмотреть на свою собаку. 421 00:28:15,480 --> 00:28:17,480 Колонна! 422 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Колонна! 423 00:28:22,680 --> 00:28:24,680 Из-за собаки? 424 00:28:31,840 --> 00:28:34,582 В течение нескольких месяцев он скрывался. 425 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Затем однажды... 426 00:28:43,040 --> 00:28:45,040 Фабиани! 427 00:28:46,320 --> 00:28:48,320 Фабиани! 428 00:28:49,480 --> 00:28:51,480 Фабиани! 429 00:29:03,800 --> 00:29:07,566 Два года спустя убийца пересек море. 430 00:29:07,960 --> 00:29:10,440 Но все пересекли море вместе с ним. 431 00:29:22,520 --> 00:29:24,439 О, они убили его! 432 00:29:24,440 --> 00:29:25,736 Это вся история. 433 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 Все это из-за собаки? 434 00:29:27,920 --> 00:29:29,296 Он любил эту собаку. 435 00:29:29,320 --> 00:29:32,858 Он бы убил за цветок, если бы он любил этот цветок. 436 00:29:33,080 --> 00:29:34,736 И вы одобряете? 437 00:29:34,760 --> 00:29:36,760 Я не могу сказать, что это неправильно. 438 00:29:36,960 --> 00:29:40,060 И у вас, и у Колонны первое причастие произошло уже давно. 439 00:29:40,080 --> 00:29:42,080 Комиссар! 440 00:29:43,520 --> 00:29:46,945 У вас хороший офис, но у меня двое детей 441 00:29:47,000 --> 00:29:50,300 и я не могу прокормить их карточной игрой. Я должен делать свою работу. 442 00:29:50,760 --> 00:29:53,980 И вы можете быть уверены, что я её сделаю. 443 00:29:54,200 --> 00:29:57,520 Желаю вам удачи. -Это очень любезно. 444 00:29:57,600 --> 00:30:00,752 Только не звоните мне, когда убьют следующего Фабиани, 445 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 мсье Фабиани. 446 00:30:12,640 --> 00:30:14,825 Да. Передай мне его. 447 00:30:15,720 --> 00:30:18,371 Это ты, Жан-Мари? Добрый день. 448 00:30:19,400 --> 00:30:21,176 В котором часу? 449 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Да, выхожу прямо сейчас. 450 00:30:47,920 --> 00:30:49,696 Это будет восемь тридцать пять, мадам. 451 00:30:49,720 --> 00:30:52,735 Восемь тридцать пять, девять, десять... 452 00:30:53,880 --> 00:30:55,816 Здравствуйте, мадам Грациани. -Здравствуйте. 453 00:30:55,840 --> 00:30:57,296 Вот так. 454 00:30:57,320 --> 00:30:59,379 Спасибо, мадам. -До свидания, мадам. 455 00:30:59,480 --> 00:31:02,359 До свидания. -Я позову Жана-Мари. 456 00:31:02,400 --> 00:31:04,376 Жан-Мари, мсье Фабиани здесь. 457 00:31:04,400 --> 00:31:07,153 Одну минутку, Наполеон. 458 00:31:07,360 --> 00:31:10,068 Сходи к Косте с этим письмом. 459 00:31:10,240 --> 00:31:11,536 И со своими медалями. 460 00:31:11,560 --> 00:31:16,145 Ты получишь работу в министерстве. У тебя хотя бы будет стул. 461 00:31:16,520 --> 00:31:20,400 И рабочий стол. -Мне бы это понравилось с моими ногами. 462 00:31:20,480 --> 00:31:23,104 Варикозное расширение вен. Я настрадался, будучи официантом. 463 00:31:23,105 --> 00:31:24,687 Теперь страдания закончились. 464 00:31:24,688 --> 00:31:26,940 Можешь написать в деревню и рассказать им. 465 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 Спасибо. 466 00:31:33,000 --> 00:31:35,469 Наполеон! 467 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 Садись. 468 00:31:53,400 --> 00:31:56,153 Знаешь, почему я послал за тобой? 469 00:31:56,400 --> 00:31:58,336 Из-за бедного Чезаре. 470 00:31:58,360 --> 00:32:01,057 Да. Вы и Колонна должны остановиться... 471 00:32:01,240 --> 00:32:04,904 Или еще и через тысячу лет вы будете убивать друг друга. 472 00:32:05,920 --> 00:32:07,920 Ко мне приходил комиссар полиции. 473 00:32:08,000 --> 00:32:10,731 К Тото он тоже приходил. 474 00:32:10,920 --> 00:32:12,934 Откуда ты знаешь? -От Тото. 475 00:32:13,120 --> 00:32:16,055 Он сидел в этом кресле четверть часа назад. 476 00:32:16,600 --> 00:32:18,136 Я пригласил его сюда. 477 00:32:18,160 --> 00:32:20,470 Сейчас он в Тюильри ждет нас для разговора. 478 00:32:20,480 --> 00:32:23,856 Мы не сможем поговорить в кафе так, как нам хотелось бы. 479 00:32:26,040 --> 00:32:28,145 А если я откажусь? 480 00:32:31,000 --> 00:32:33,276 Не имеешь права. 481 00:32:33,560 --> 00:32:37,060 Если ты откажешься от арбитража, корсиканцы Парижа отправят цветы, 482 00:32:37,070 --> 00:32:38,856 поверь мне. 483 00:32:38,880 --> 00:32:41,110 Прекрасный венок. 484 00:32:42,200 --> 00:32:45,625 Давай, Напо, доверься мне. 485 00:32:57,120 --> 00:33:02,012 Вот так. Я здесь для того, чтобы эта история не пошла дальше. 486 00:33:02,120 --> 00:33:05,238 Я согласен. -Он согласен. 487 00:33:05,360 --> 00:33:07,613 В противном случае, зачем мы здесь? 488 00:33:07,640 --> 00:33:09,640 Я хотел увидеть тебя снова, Напо. 489 00:33:09,760 --> 00:33:12,104 Мы не виделись уже пять лет. 490 00:33:12,200 --> 00:33:15,022 С тех пор, как Камилла сбежала с Ноэлем. 491 00:33:16,800 --> 00:33:19,007 Ты не постарел, знаешь ли. 492 00:33:19,080 --> 00:33:22,687 Елисейские поля сохраняют тебя молодым. -Да-да. 493 00:33:23,240 --> 00:33:27,632 Мой старый Напо, ты друг, поэтому ты этого не скажешь. 494 00:33:27,920 --> 00:33:30,730 Но это правда - возраст меня не украсил. 495 00:33:31,080 --> 00:33:33,097 На улице Клиши шумно. 496 00:33:33,098 --> 00:33:35,598 Автобусная остановка находится прямо у моей двери. 497 00:33:35,680 --> 00:33:37,576 И мои клиенты тощие. 498 00:33:37,600 --> 00:33:40,308 Тощие настолько, что я за них чувствую себя очень плохо. 499 00:33:40,400 --> 00:33:43,495 Зачем ты говоришь это нам? -Напо понял. 500 00:33:43,760 --> 00:33:46,457 Взгляни на него. Он не выглядит счастливым. 501 00:33:47,560 --> 00:33:51,406 Моей мечтой, Жан-Мари, было открыть ночной клуб. 502 00:33:51,440 --> 00:33:56,014 Крошечный ночной клуб, в самом низу Елисейских полей. 503 00:33:56,560 --> 00:33:58,574 Напо сделал все, чтобы помешать мне. 504 00:33:58,640 --> 00:34:01,189 Все, включая пинки ногами в живот. 505 00:34:01,440 --> 00:34:04,421 Не очень приятно, между земляками. 506 00:34:04,440 --> 00:34:06,670 Дело не в этом. -Ах... 507 00:34:06,960 --> 00:34:09,361 Если ты против меня, я пойду домой. 508 00:34:09,440 --> 00:34:11,136 Останься. 509 00:34:11,160 --> 00:34:13,800 Я не против никого, как тебе хорошо известно. 510 00:34:13,960 --> 00:34:17,646 Ты убил Чезаре, чтобы спровоцировать меня? 511 00:34:19,080 --> 00:34:22,418 В течение тридцати лет ты оскорблял меня своими прекрасными костюмами. 512 00:34:22,419 --> 00:34:24,067 Не трогай меня. 513 00:34:24,069 --> 00:34:27,000 Твои апартаменты, твои американские машины. 514 00:34:27,240 --> 00:34:29,937 Наполеон здесь, Наполеон там. 515 00:34:30,120 --> 00:34:33,658 Клуб Наполеона, деньги Наполеона. 516 00:34:34,160 --> 00:34:36,834 Куда ни посмотришь, везде великий Наполеон. 517 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Кто ты такой, Тото? 518 00:34:39,240 --> 00:34:40,856 Ты должен радоваться, 519 00:34:40,880 --> 00:34:44,714 когда простаки проигрывают по сто франков за твоими игровыми столами. 520 00:34:44,840 --> 00:34:47,992 Видишь, Жан-Мари, видишь? -Зеленый. Желтый. 521 00:34:48,240 --> 00:34:50,641 Ты будешь слышать это до конца своей жизни, Тото. 522 00:34:50,720 --> 00:34:53,485 Ты заплатишь за это, Напо, и дорого. 523 00:34:53,560 --> 00:34:57,053 И не деньгами. Чезаре сделал первый взнос. 524 00:34:57,160 --> 00:34:59,504 Но теперь ответят все Фабиани! Все! 525 00:34:59,520 --> 00:35:01,727 Негодяй! 526 00:35:03,520 --> 00:35:05,520 Успокойтесь! 527 00:35:05,560 --> 00:35:07,560 Здесь я судья. 528 00:35:09,680 --> 00:35:11,760 Тогда тебе будет легко рассудить нас. 529 00:35:11,761 --> 00:35:14,696 По револьверу для каждого из нас, и я его убью. 530 00:35:14,760 --> 00:35:16,296 Негодяй! 531 00:35:16,320 --> 00:35:18,652 Я согласен. -Не так быстро. 532 00:35:18,960 --> 00:35:21,076 Здесь я главный или вы? 533 00:35:21,840 --> 00:35:24,844 Ты, Жан-Мари. Мы слушаем. 534 00:35:41,560 --> 00:35:43,560 Моя очередь говорить, так? 535 00:35:44,040 --> 00:35:46,987 Вы думаете, что я обычный продавец оборудования? 536 00:35:47,000 --> 00:35:48,035 Нет. 537 00:35:48,040 --> 00:35:52,546 Это не я продаю умывальники, а моя жена. 538 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 В моем присутствии 539 00:35:56,640 --> 00:36:00,008 вы не важнее двух оливок. 540 00:36:01,360 --> 00:36:03,909 Более двадцати корсиканцев сказали мне: 541 00:36:03,920 --> 00:36:06,821 "Пора им закончить всю эту историю. 542 00:36:07,000 --> 00:36:09,378 Сейчас они стреляют на кладбищах. 543 00:36:09,440 --> 00:36:11,216 Они ранили женщину. 544 00:36:11,240 --> 00:36:15,723 На следующей коронации мисс Корсики они будут бросать гранаты. 545 00:36:15,724 --> 00:36:19,513 И это всех удовлетворит." 546 00:36:20,520 --> 00:36:22,520 Вот что они сказали мне. 547 00:36:26,035 --> 00:36:28,735 И вы знаете, что я им ответил? 548 00:36:28,760 --> 00:36:31,786 «Этому будет положен конец». 549 00:36:33,360 --> 00:36:35,360 Вы хотите драться? 550 00:36:35,440 --> 00:36:36,456 Да. 551 00:36:36,480 --> 00:36:38,096 Почему бы и нет? 552 00:36:38,120 --> 00:36:40,179 Вы не хотите пожать друг другу руки? 553 00:36:40,320 --> 00:36:42,096 Нет. 554 00:36:42,120 --> 00:36:44,145 Я хочу поцеловать его. 555 00:36:44,200 --> 00:36:45,776 Деритесь. 556 00:36:45,800 --> 00:36:47,776 Вперед, деритесь. 557 00:36:47,800 --> 00:36:51,441 Но у тебя астма. 558 00:36:52,320 --> 00:36:56,598 А у твоего сердца аритмия, как у деревенской башни с часами. 559 00:36:57,160 --> 00:36:59,160 Деритесь в защитных шарах. 560 00:36:59,240 --> 00:37:00,816 Вы заставите всех смеяться. 561 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 Я не смеюсь. 562 00:37:05,280 --> 00:37:08,336 Успокойтесь. Я решу это раз и навсегда. 563 00:37:08,760 --> 00:37:11,604 Каждый из вас выберет сына 564 00:37:12,080 --> 00:37:14,080 для сражения на дуэли. 565 00:37:14,120 --> 00:37:18,751 Выживший побеждает. 566 00:37:21,160 --> 00:37:23,160 Разве это не то же самое? 567 00:37:26,000 --> 00:37:28,401 Мои сыновья мужчины. 568 00:37:28,760 --> 00:37:31,923 А если они откажутся? -Мои сыновья мужчины. 569 00:37:31,960 --> 00:37:35,487 Никому нет дела до твоих сыновей. -Повежливее. 570 00:37:35,560 --> 00:37:38,131 Это правда. 571 00:37:38,320 --> 00:37:40,789 А мои сыновья - марионетки? 572 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Они Фабиани! 573 00:37:43,560 --> 00:37:46,336 Хорошо. Фабиани против Колонны. 574 00:37:46,640 --> 00:37:48,699 Хорошо. -Отлично. 575 00:37:48,800 --> 00:37:53,021 Будь осторожен, Тото. Фабиани будет вооружен. 576 00:37:53,280 --> 00:37:55,280 В отличие от Чезаре. 577 00:37:58,080 --> 00:38:00,219 Если бы моему сыну пришлось идти на войну, 578 00:38:00,320 --> 00:38:04,211 я бы не прятал его в подвале. Он придет. 579 00:38:04,440 --> 00:38:06,790 Если он поступит так для своей страны, 580 00:38:06,791 --> 00:38:09,151 то сделает это и для своей семьи. 581 00:38:09,600 --> 00:38:12,422 Семья - превыше всего. 582 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Согласен. 583 00:38:16,840 --> 00:38:19,695 Если это ваше общее мнение, тем лучше. 584 00:38:21,730 --> 00:38:24,602 По крайней мере, все будет урегулировано. 585 00:38:25,521 --> 00:38:27,558 Это ваше последнее слово? 586 00:38:29,480 --> 00:38:31,480 Превосходно. 587 00:38:32,080 --> 00:38:34,651 Каждый из вас отправит вашего старшего сына. 588 00:38:34,720 --> 00:38:36,939 Отлично. -Почему старшего? 589 00:38:37,160 --> 00:38:39,436 Он следующий в очереди после вас. 590 00:38:39,640 --> 00:38:43,190 Но... Виктор убийца. Антуан не такой. 591 00:38:44,801 --> 00:38:48,158 Это дуэль из-за вендетты или развлечение? 592 00:38:50,880 --> 00:38:54,274 Ты знаешь, что всегда можешь отказаться. 593 00:38:54,800 --> 00:38:56,800 Продолжай. 594 00:39:12,320 --> 00:39:15,961 Виктор против Антуана. 595 00:39:23,280 --> 00:39:25,480 Подойдите ближе. 596 00:39:25,560 --> 00:39:28,195 Они будут охотиться друг на друга в машинах сегодня вечером. 597 00:39:28,200 --> 00:39:29,816 Начало здесь. 598 00:39:29,840 --> 00:39:32,002 В двадцать три часа. Видите? 599 00:39:32,240 --> 00:39:34,572 Участок между Сеной, площадью Трокадеро, 600 00:39:34,720 --> 00:39:37,633 площадью Этуаль, Елисейскими полями и площадью Согласия. 601 00:39:38,760 --> 00:39:40,760 Они никогда не найдут друг друга. 602 00:39:41,880 --> 00:39:43,256 Тем лучше. 603 00:39:43,280 --> 00:39:45,280 Это их дело. 604 00:39:45,960 --> 00:39:50,375 Если они встретятся, то будут биться до первой крови. 605 00:39:50,440 --> 00:39:53,865 Но если они не встретятся до рассвета, дело будет окончено. 606 00:39:53,920 --> 00:39:57,697 Я даю вам два часа для размышлений и для ответа. 607 00:39:57,800 --> 00:39:59,496 У тебя уже есть мой ответ. -Нет. 608 00:39:59,520 --> 00:40:02,171 Вам лучше хорошенько подумать. 609 00:40:03,400 --> 00:40:08,383 Один из вас должен быть меньшим животным, чем другой. 610 00:40:09,080 --> 00:40:13,381 Я сказал "да" от имени моей семьи. 611 00:40:13,800 --> 00:40:17,247 Лицом к лицу с Напо я представлял Колонну. 612 00:40:18,240 --> 00:40:19,896 К лучшему 613 00:40:19,920 --> 00:40:21,296 или к худшему. 614 00:40:21,320 --> 00:40:23,368 Я знаю. -Не волнуйся. 615 00:40:23,440 --> 00:40:25,818 Если они хотят войны, они ее получат. 616 00:40:27,760 --> 00:40:30,457 Этот - для Антуана. 617 00:40:31,080 --> 00:40:33,321 Именно этого ты хочешь? 618 00:40:33,560 --> 00:40:35,654 Виктор пристрелит тебя, как кролика. 619 00:40:36,320 --> 00:40:38,056 Я ничего не хочу. 620 00:40:38,080 --> 00:40:39,656 Но если я должен идти, я пойду. 621 00:40:39,680 --> 00:40:42,047 Я никогда не был абсолютно смелым, но я не трус. 622 00:40:42,240 --> 00:40:43,924 Это трусливый марш на бойню. 623 00:40:43,925 --> 00:40:46,849 Хватит, Гораций. Это мое дело. 624 00:40:47,040 --> 00:40:50,328 Если ты откажешься, Антуан, я не буду тебя осуждать. 625 00:40:52,880 --> 00:40:54,880 Я пойду. 626 00:40:54,960 --> 00:40:57,224 Может быть, мне повезет. 627 00:40:57,440 --> 00:40:59,016 Не рассчитывай на это. 628 00:40:59,040 --> 00:41:01,714 Тетя Фелиция, останови их. Разве ты не видишь, что происходит? 629 00:41:01,880 --> 00:41:06,454 Женщины ничего не могут сделать, когда мужчины берутся за оружие. 630 00:41:06,460 --> 00:41:07,716 Ты ничего не можешь сделать? 631 00:41:07,720 --> 00:41:09,745 Но в другие времена ты могла. 632 00:41:10,160 --> 00:41:12,231 Это были другие времена. 633 00:41:16,120 --> 00:41:18,120 А ты? 634 00:41:19,480 --> 00:41:22,871 Я жалею, что я не старший. Я бы показал Виктору. 635 00:41:23,880 --> 00:41:25,816 Так что же? 636 00:41:25,840 --> 00:41:28,298 Нет смысла кричать, Гораций. 637 00:41:28,560 --> 00:41:30,136 Антуан свободен. 638 00:41:30,160 --> 00:41:32,390 Свободен умереть во славу Фабиани - да. 639 00:41:32,480 --> 00:41:34,858 Лучше умереть так, чем от постоянного унижения. 640 00:41:34,920 --> 00:41:36,736 Хорошо сказано, Жозеф. 641 00:41:36,760 --> 00:41:38,831 Я вспомнил эти лозунги: 642 00:41:38,920 --> 00:41:41,935 «Когда родители пьют, детей шатает». 643 00:41:42,280 --> 00:41:45,898 Немедленно забери свои слова обратно, Гораций! 644 00:41:49,240 --> 00:41:51,584 Не удивляйся, Папа, видя меня здесь. 645 00:41:51,720 --> 00:41:53,720 Я не часто прихожу сюда, 646 00:41:53,840 --> 00:41:56,537 но сегодня это того стоило. 647 00:41:56,720 --> 00:41:58,740 Ты и Тото сумасшедшие! 648 00:41:58,741 --> 00:42:01,257 Для начала ты могла бы поздороваться 649 00:42:01,258 --> 00:42:03,777 и поцеловать свою тетю Фелицию. 650 00:42:04,560 --> 00:42:07,404 Что тетя Фелиция думает об этом? 651 00:42:07,560 --> 00:42:09,536 Она должна была выцарапать твои глаза! 652 00:42:09,560 --> 00:42:11,560 У нее больше нет ногтей для этого. 653 00:42:11,960 --> 00:42:14,167 Мой Гораций... 654 00:42:14,360 --> 00:42:16,749 Я прощаю тебя. Ты постарела. 655 00:42:19,680 --> 00:42:22,286 Антуан, останься здесь сегодня вечером, в своей комнате. 656 00:42:22,360 --> 00:42:26,206 Это Тото послал тебя? -Тебе бы это понравилось, признай это. 657 00:42:26,240 --> 00:42:28,720 Я даже не сказала Ноэлю, что приду сюда. 658 00:42:29,280 --> 00:42:32,762 Антуан, останься дома. Я тебя умоляю. 659 00:42:32,960 --> 00:42:36,396 Он не такой как ты. Он хочет высоко держать голову. 660 00:42:36,560 --> 00:42:38,560 И стоять на задних лапах. 661 00:42:40,680 --> 00:42:44,981 Дети мои, я не могу отступить. 662 00:42:46,120 --> 00:42:48,896 Все, что я имел в жизни, я заработал. 663 00:42:48,960 --> 00:42:51,998 Я заплатил за это, оно мое, и оно останется у меня! 664 00:42:52,840 --> 00:42:55,320 Попытайтесь понять. 665 00:42:55,680 --> 00:42:58,069 Когда человеку принадлежит участок земли, 666 00:42:58,070 --> 00:43:00,198 он защищает его, ставя вокруг забор. 667 00:43:00,200 --> 00:43:02,096 Я поступил именно так. 668 00:43:02,120 --> 00:43:04,509 Я пытаюсь защитить свою семью. 669 00:43:04,560 --> 00:43:06,995 Никто не может осудить меня за это. 670 00:43:08,200 --> 00:43:11,636 И ты - меньше всего. 671 00:43:12,400 --> 00:43:13,736 Послушай, Папа. 672 00:43:13,760 --> 00:43:16,172 Если ты отпустишь Антуана, 673 00:43:16,240 --> 00:43:18,288 ты никогда не увидишь меня снова. 674 00:43:18,520 --> 00:43:20,520 Никогда. 675 00:43:23,760 --> 00:43:26,001 Возвращайся в свой бар. 676 00:43:36,800 --> 00:43:38,882 Она даже не поцеловала меня. 677 00:43:40,520 --> 00:43:42,679 Что ты хочешь делать? Куда ты идешь? 678 00:43:42,680 --> 00:43:45,923 С Камиллой. Сказать, что у Антуана мигрень. 679 00:43:46,920 --> 00:43:48,920 Останься здесь. 680 00:43:50,040 --> 00:43:52,040 Гораций... 681 00:43:55,960 --> 00:43:57,960 Фелиция... 682 00:43:58,240 --> 00:44:00,240 Я сдаюсь. 683 00:44:01,320 --> 00:44:03,320 Тото победил. 684 00:44:03,640 --> 00:44:05,927 Они все против меня. 685 00:44:06,480 --> 00:44:09,506 Я устала, Напо. 686 00:44:10,360 --> 00:44:13,352 Я так много пережила. 687 00:44:13,640 --> 00:44:18,396 Я рад, что мой отец мертв. 688 00:44:19,280 --> 00:44:21,280 По крайней мере, он этого не видел. 689 00:44:21,520 --> 00:44:24,478 Теперь Фабиани не осталось. 690 00:44:24,840 --> 00:44:26,840 Я был последним. 691 00:44:27,680 --> 00:44:29,853 И я не знал этого. 692 00:44:32,960 --> 00:44:34,960 Я пойду с Антуаном. 693 00:44:36,040 --> 00:44:38,040 Что? 694 00:44:38,760 --> 00:44:40,760 Я пойду с Антуаном. 695 00:44:40,800 --> 00:44:42,776 Нет! 696 00:44:42,800 --> 00:44:44,656 Нет, дитя мое. 697 00:44:44,680 --> 00:44:46,376 Ты слишком молод. 698 00:44:46,400 --> 00:44:48,400 Оставайся со своими книгами. 699 00:44:48,560 --> 00:44:50,560 Антуан мой брат. 700 00:44:51,040 --> 00:44:53,589 Прости, папа, я должен пойти с ним. 701 00:44:53,800 --> 00:44:55,800 Тем хуже для Виктора. 702 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 А как же арбитраж? 703 00:44:58,200 --> 00:45:00,441 Меня не интересует ваш арбитраж. 704 00:45:01,280 --> 00:45:03,954 Антуан мой брат, я должен это сделать. 705 00:45:04,160 --> 00:45:07,676 Мы должны хотя бы сказать Грациани. 706 00:45:08,360 --> 00:45:09,896 Если тебе будет приятно. 707 00:45:09,920 --> 00:45:11,920 Жозеф... 708 00:45:12,480 --> 00:45:15,347 Замолчи. Не надо ничего говорить. 709 00:45:21,920 --> 00:45:25,049 Пастис. -Жорж, пастис для мсье. 710 00:45:28,040 --> 00:45:29,976 Садись. 711 00:45:30,000 --> 00:45:32,037 Я уверена, что он поймет. 712 00:45:42,240 --> 00:45:45,062 Как твои дела? -Хорошо. 713 00:45:47,440 --> 00:45:49,909 Огоньку? -Да, пожалуйста. 714 00:45:51,720 --> 00:45:55,122 Тебя не интересует, где я была? -Могу предположить. 715 00:45:55,600 --> 00:45:58,194 Гораций проводил меня. 716 00:45:58,280 --> 00:45:59,816 Спасибо, Гораций. 717 00:45:59,840 --> 00:46:01,696 Он хочет поговорить с тобой. 718 00:46:01,720 --> 00:46:04,451 В этом нет необходимости. Говорить не о чем. 719 00:46:04,800 --> 00:46:06,800 Я не пойду к моему отцу. 720 00:46:10,600 --> 00:46:12,376 Послушай, Ноэль... 721 00:46:12,400 --> 00:46:14,402 Ладно, успокойтесь оба. 722 00:46:14,720 --> 00:46:17,655 Вы привели своему отцу все разумные доводы. 723 00:46:18,080 --> 00:46:22,790 Но Наполеон не слушал. Наполеон не отступает. 724 00:46:23,560 --> 00:46:25,870 Вы надеетесь, что Тото сделает это вместо этого. 725 00:46:26,000 --> 00:46:29,891 Это не так. -Так. Я понимаю, я не идиот. 726 00:46:30,240 --> 00:46:32,604 Чтобы спасти Антуана, мне надо было бы сказать своему отцу: 727 00:46:32,620 --> 00:46:36,318 «Папа, превратись в насекомое». Но ему плевать на меня. 728 00:46:36,320 --> 00:46:38,320 Он мой брат. 729 00:46:40,800 --> 00:46:44,680 Когда я объявил им, что мы с тобой хотим пожениться, 730 00:46:45,000 --> 00:46:47,321 Наполеон отверг меня. 731 00:46:47,560 --> 00:46:49,699 Малыш Жозеф смотрел, как летали мухи. 732 00:46:49,880 --> 00:46:51,880 А твой Антуан улыбался. 733 00:46:52,040 --> 00:46:54,509 Должен ли он умереть за это? 734 00:46:56,560 --> 00:46:58,813 Это трудно забыть. 735 00:46:59,720 --> 00:47:03,332 Я никогда не забывал. 736 00:47:04,960 --> 00:47:07,254 Ты недавно хотел, чтобы все уладилось. 737 00:47:07,400 --> 00:47:10,515 Да, хотел, но без отношения к Колонне, как к коврикам для пола. 738 00:47:10,520 --> 00:47:12,557 Ты так же горд, как мой отец. 739 00:47:12,600 --> 00:47:15,194 А почему бы нет? -Будь меньшим животным, чем он. 740 00:47:15,240 --> 00:47:17,572 Сделай что-нибудь. Прошу тебя. 741 00:47:17,640 --> 00:47:19,640 Сделай это для меня. 742 00:47:19,960 --> 00:47:22,850 Как ты думаешь, мой отец послушает меня? 743 00:47:22,920 --> 00:47:25,002 А Туссен? А Виктор? 744 00:47:25,280 --> 00:47:28,762 Наполеон заставил нас проглотить нашу гордость на долгие годы. 745 00:47:29,560 --> 00:47:32,063 Иди в любом случае. Мы должны попробовать все. 746 00:47:32,080 --> 00:47:33,856 Я не знаю. 747 00:47:33,880 --> 00:47:35,880 Я люблю тебя, Ноэль. 748 00:47:37,800 --> 00:47:39,736 Это ничего не значит. 749 00:47:39,760 --> 00:47:41,416 Это усложняет вещи. 750 00:47:41,440 --> 00:47:43,613 Мсье Ноэль, спуститесь. -Я занят. 751 00:47:43,720 --> 00:47:45,720 Это мсье Туссен. 752 00:47:45,960 --> 00:47:47,960 Иду. 753 00:47:51,360 --> 00:47:53,360 Ну, что? 754 00:47:53,520 --> 00:47:55,416 Папе только что позвонил Грациани. 755 00:47:55,440 --> 00:47:58,819 Антуан будет не один. С ним будет малыш Жозеф. 756 00:47:58,880 --> 00:48:00,996 А малыш с оружием - отличный стрелок. 757 00:48:01,040 --> 00:48:02,696 Это меняет все. 758 00:48:02,720 --> 00:48:04,927 Гораций у тебя? -Не думай об этом. 759 00:48:05,920 --> 00:48:08,321 Иди домой. Я позвоню тебе. 760 00:48:15,160 --> 00:48:17,982 Хорошо, что я не пошел к Тото. 761 00:48:18,000 --> 00:48:21,254 Итак, сейчас двое против одного. Жозеф будет с Антуаном. 762 00:48:21,400 --> 00:48:23,585 Вы не сказали мне об этом. -Мы не знали. 763 00:48:23,680 --> 00:48:26,991 Ваша семья поступает очень некрасиво. 764 00:48:32,200 --> 00:48:35,636 Оставь нас, дорогая. Я хочу поговорить с Горацием. 765 00:48:36,240 --> 00:48:38,176 Оставь нас. 766 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 Я посмотрю, что мы можем сделать. 767 00:49:09,280 --> 00:49:11,280 Иди скажи им, 768 00:49:12,480 --> 00:49:15,643 что против них двоих, 769 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 нас будет трое. 770 00:49:20,040 --> 00:49:22,040 Это все, Гораций. 771 00:49:22,120 --> 00:49:24,120 Трое против двух. 772 00:49:24,720 --> 00:49:26,720 Не забудь. 773 00:49:32,400 --> 00:49:34,400 Поцелуй Камиллу за меня. 774 00:49:36,680 --> 00:49:38,680 С моим "Ягуаром" все будет хорошо. 775 00:49:38,720 --> 00:49:42,145 Какое у вас оружие? -У меня есть охотничьи ружья. 776 00:49:42,360 --> 00:49:44,056 Для Виктора это подойдет. 777 00:49:44,080 --> 00:49:45,776 Я покажу тебе, как оно функционирует. 778 00:49:45,800 --> 00:49:47,928 Но своим ты не успеешь воспользоваться. 779 00:49:48,040 --> 00:49:49,656 Браво. 780 00:49:49,680 --> 00:49:51,796 Отличная работа. 781 00:49:52,320 --> 00:49:54,320 Я только что видел Ноэля. 782 00:49:54,480 --> 00:49:56,480 Они будут втроем. 783 00:49:58,560 --> 00:50:00,560 Втроем? 784 00:50:11,520 --> 00:50:13,520 Хорошо. 785 00:50:14,120 --> 00:50:16,418 Тогда и нас будет трое. 786 00:50:17,360 --> 00:50:19,360 До вечера. 787 00:50:23,200 --> 00:50:25,359 Он прав. Трое против троих будет справедливее. 788 00:50:25,360 --> 00:50:27,806 Какие негодяи эти Колонна. 789 00:50:29,160 --> 00:50:32,323 В любом случае, это будет в последний раз. 790 00:50:32,800 --> 00:50:34,800 У меня есть друзья, которые поклянутся, 791 00:50:34,880 --> 00:50:37,941 что ты играл с ними в карты всю ночь. 792 00:50:38,080 --> 00:50:42,916 А завтра утром, когда вы вернетесь, 793 00:50:43,080 --> 00:50:45,080 будем пить шампанское. 794 00:50:45,200 --> 00:50:47,612 Я предпочитаю по утрам кофе с молоком. 795 00:51:09,280 --> 00:51:11,328 Папа! Папа! 796 00:51:12,560 --> 00:51:14,560 Папа! 797 00:51:15,840 --> 00:51:18,228 Папа. 798 00:51:19,520 --> 00:51:21,520 Добрый вечер. 799 00:51:21,880 --> 00:51:23,656 К тебе пришли. 800 00:51:23,680 --> 00:51:26,465 Идем, мой дорогой. Оставим папу одного. 801 00:51:32,640 --> 00:51:35,016 Комиссар Мадлен. -Пожалуйста, садитесь. 802 00:51:35,040 --> 00:51:38,931 Нет, я на минуту. Это касается похорон. 803 00:51:39,480 --> 00:51:41,744 Я знаю, что вы были в процессии. 804 00:51:43,520 --> 00:51:45,875 Преступник не был опознан. 805 00:51:46,120 --> 00:51:48,016 Но, возможно, вы узнали его. 806 00:51:48,040 --> 00:51:50,099 Он скрывался за надгробиями. 807 00:52:07,560 --> 00:52:10,097 Веди себя хорошо, я сейчас вернусь. 808 00:52:10,560 --> 00:52:12,376 Алло! 809 00:52:12,400 --> 00:52:14,400 А, это ты. 810 00:52:14,480 --> 00:52:15,696 Покер? 811 00:52:15,720 --> 00:52:17,720 Да, покер. 812 00:52:18,120 --> 00:52:20,120 Что? 813 00:52:20,880 --> 00:52:22,816 Ах, да... 814 00:52:22,840 --> 00:52:25,309 Встречаемся вечером, 815 00:52:25,480 --> 00:52:27,256 в двадцать два тридцать, 816 00:52:27,280 --> 00:52:29,280 на площади Альма. 817 00:52:29,320 --> 00:52:31,320 Хорошо. До скорой встречи. 818 00:52:32,200 --> 00:52:34,783 Антуан пригласил меня поиграть в покер с ним и Жозефом. 819 00:52:34,880 --> 00:52:38,544 Я думала, что вы уже устали видеть карты. 820 00:52:43,000 --> 00:52:45,958 Вам действительно нечего сказать, мсье Фабиани? 821 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Думаю, что нет. 822 00:52:53,320 --> 00:52:55,368 Мы не найдем друг друга, скажу я тебе. 823 00:52:55,600 --> 00:52:57,600 Мы не сможем найти их. 824 00:52:57,680 --> 00:52:59,336 Грациани сумасшедший. 825 00:52:59,360 --> 00:53:02,591 А если они смогут вас найти? -Оторвемся. 826 00:53:02,760 --> 00:53:04,854 Твои братья так поступят? 827 00:53:05,200 --> 00:53:06,816 Почему бы и нет? 828 00:53:06,840 --> 00:53:10,049 У меня есть только ты. Другие меня не интересуют. 829 00:53:10,400 --> 00:53:12,400 У меня есть только ты. 830 00:53:12,600 --> 00:53:14,614 Все получится, вот увидишь. 831 00:53:14,640 --> 00:53:15,936 Останься, Ноэль. 832 00:53:15,960 --> 00:53:17,960 Останься со мной. 833 00:53:18,000 --> 00:53:20,651 Нет, моя любовь. Я не могу. 834 00:53:25,080 --> 00:53:28,789 Комиссар сказал о стрельбе, что это было из-за вендетты. 835 00:53:28,920 --> 00:53:30,176 Все еще хуже. 836 00:53:30,200 --> 00:53:32,680 Столетняя война начинается снова. 837 00:53:35,760 --> 00:53:37,536 Смотри, дорогая. 838 00:53:37,560 --> 00:53:40,257 Мы в Париже. Ничего общего со средиземноморским кустарником. 839 00:53:40,480 --> 00:53:43,017 Вы, корсиканцы, такие странные. 840 00:53:47,920 --> 00:53:49,920 Ты права. 841 00:53:50,440 --> 00:53:53,796 У меня есть парикмахерский салон и телевизор, 842 00:53:54,240 --> 00:53:56,200 я хожу на рыбалку 843 00:53:56,201 --> 00:53:58,161 и я люблю тебя. 844 00:53:58,162 --> 00:54:01,166 Какой я странный. -Ты сказал "я люблю тебя"? 845 00:54:01,280 --> 00:54:03,280 Да. 846 00:54:03,920 --> 00:54:05,616 Тогда я тоже. 847 00:54:05,640 --> 00:54:07,677 А я? Меня не поцелуют? 848 00:54:08,000 --> 00:54:10,822 Детям пора ложиться спать. 849 00:54:12,560 --> 00:54:14,560 Спокойной ночи, папа. 850 00:54:15,120 --> 00:54:17,120 Пойдем, мой дорогой. 851 00:54:18,480 --> 00:54:21,017 Ты купишь мне завтра жевательную резинку? 852 00:54:21,080 --> 00:54:22,896 Если будешь себя хорошо вести. 853 00:54:22,920 --> 00:54:25,719 Филипп снова ударил меня по носу. 854 00:54:25,880 --> 00:54:27,856 Это ты начал. 855 00:54:27,880 --> 00:54:31,145 Но он не хочет играть со мной. 856 00:54:31,169 --> 00:54:33,369 Давай, ложись спать. 857 00:54:42,560 --> 00:54:45,109 Тебе что-нибудь нужно, Антуан? 858 00:54:45,760 --> 00:54:47,808 Ничего. Спасибо. 859 00:57:34,080 --> 00:57:36,080 Ключи. 860 00:57:47,720 --> 00:57:49,416 В порядке. 861 00:57:49,440 --> 00:57:51,440 Документы. 862 00:58:03,840 --> 00:58:05,840 Кладу его сюда. 863 00:58:13,560 --> 00:58:15,560 Пули. 864 00:58:41,280 --> 00:58:43,096 Видели? 865 00:58:43,120 --> 00:58:45,930 Это будет наша резервная машина, на всякий случай. 866 00:58:46,640 --> 00:58:48,825 Хорошо запомните, где она припаркована. 867 00:58:54,400 --> 00:58:56,400 Садись впереди. 868 00:59:13,560 --> 00:59:15,860 Знаешь, где переключение скорости? 869 00:59:15,863 --> 00:59:18,235 Первая - слева наверху, вторая - внизу... 870 00:59:20,880 --> 00:59:23,201 Вы оказываете мне большую услугу. 871 00:59:24,160 --> 00:59:25,776 Еще раз спасибо. 872 00:59:25,800 --> 00:59:28,189 Брось, Наполеон, это для нас удовольствие. 873 00:59:29,140 --> 00:59:30,376 Сними, Антуан. 874 00:59:30,400 --> 00:59:33,461 Все пройдет хорошо, увидишь. Все предусмотрено. 875 00:59:33,560 --> 00:59:36,678 Да, мсье Колонна. -Не могу сказать большего, 876 00:59:36,720 --> 00:59:38,656 но все улажено. 877 00:59:38,680 --> 00:59:41,559 Мои парни вернутся домой еще до рассвета. 878 00:59:41,800 --> 00:59:44,053 Да, мсье Колонна. До рассвета. 879 00:59:46,540 --> 00:59:48,299 Патрон бессилен. 880 00:59:48,300 --> 00:59:51,110 Подобные случаи происходят в Париже каждые десять лет. 881 00:59:51,440 --> 00:59:54,523 Корсиканцев просто надо уметь разговорить, дать совет. 882 00:59:54,720 --> 00:59:57,985 Они тихие, порядочные, верующие в Бога, 883 00:59:58,160 --> 01:00:00,160 потом, внезапно, 884 01:00:00,240 --> 01:00:03,221 из-за вопросов чести, семьи или правосудия, 885 01:00:03,320 --> 01:00:06,403 ну, надо же! - никто ничего не видит и не знает. 886 01:00:25,160 --> 01:00:27,310 Если бы я только знал, где они. 887 01:00:30,080 --> 01:00:32,080 Поезжай. 888 01:01:01,880 --> 01:01:03,880 Включи радио. 889 01:01:13,680 --> 01:01:17,093 Не хотелось бы наехать на них. -Это не мой тип. 890 01:01:19,840 --> 01:01:23,310 Высокая была похожа на девушку, которую я знал однажды. 891 01:01:24,080 --> 01:01:26,128 Я никогда не забуду ее. 892 01:01:31,800 --> 01:01:33,776 У нее были белокурые волосы... 893 01:01:33,800 --> 01:01:36,280 Их запах был похож на запах моря. 894 01:01:36,560 --> 01:01:38,560 И ее глаза... 895 01:01:39,360 --> 01:01:40,616 Виолетта. 896 01:01:40,640 --> 01:01:42,640 С длинными черными ресницами. 897 01:01:43,400 --> 01:01:45,056 И ее грудь... 898 01:01:45,080 --> 01:01:48,232 я хотел бы показать ее тебе. Скульптура. 899 01:01:48,480 --> 01:01:50,480 Грудь для музея. 900 01:01:54,960 --> 01:01:58,385 И длинные, длинные ноги... 901 01:01:58,640 --> 01:02:00,950 с округлыми бедрами. 902 01:02:01,600 --> 01:02:03,600 Гладкая, как вода. 903 01:02:03,640 --> 01:02:05,640 И мягкая рука. 904 01:02:06,480 --> 01:02:08,480 Поцелуй меня. 905 01:02:30,480 --> 01:02:32,480 Поворачиваем. Это граница. 906 01:02:34,000 --> 01:02:36,185 Звери скрываются, господа. 907 01:02:36,400 --> 01:02:38,176 Звери боятся. 908 01:02:38,200 --> 01:02:40,339 Ты торопишься? -Нет. 909 01:02:40,920 --> 01:02:42,991 Но я вижу только асфальт, создающий пыль 910 01:02:43,000 --> 01:02:45,321 и красные огни, которые становятся зелеными. 911 01:02:45,420 --> 01:02:47,359 Я не хотел бы возвращаться с пустыми руками. 912 01:02:47,360 --> 01:02:48,936 Я не против. 913 01:02:48,960 --> 01:02:51,543 Едем в тунель? -Нет, поедем сверху. 914 01:03:04,440 --> 01:03:06,784 Вот и все, дамы и господа, мы сделали круг. 915 01:03:07,200 --> 01:03:09,339 Вот ресторан, его огни, 916 01:03:09,400 --> 01:03:12,370 и машина мсье Горация. 917 01:03:12,920 --> 01:03:15,298 Будем так кружить всю ночь? 918 01:03:15,400 --> 01:03:17,751 Если мы не увидим их в течение следующего часа, 919 01:03:17,776 --> 01:03:19,051 вернемся и закончим это. 920 01:03:19,052 --> 01:03:20,628 А, Гораций? 921 01:03:20,630 --> 01:03:22,630 Я хочу пить. 922 01:03:30,640 --> 01:03:32,640 Разве это не машина Тото? 923 01:03:32,760 --> 01:03:35,172 Притормози, Гораций. Немного левее. 924 01:04:00,000 --> 01:04:02,355 Мы похожи на неудовлетворенных полуночников. 925 01:04:03,480 --> 01:04:05,585 Попробуй посмотреть на маленьких улочках. 926 01:04:21,960 --> 01:04:23,960 Выключи это. 927 01:04:31,000 --> 01:04:33,947 Вернемся к Елисейским полям. Они проедут там рано или поздно. 928 01:04:49,880 --> 01:04:51,880 На этот раз это они. 929 01:04:53,360 --> 01:04:55,360 Прибавь скорость, Гораций. 930 01:05:05,160 --> 01:05:07,492 Они уходят. -Прибавь скорость. 931 01:05:13,200 --> 01:05:15,373 Мне придется стрелять низко. 932 01:05:17,680 --> 01:05:19,680 Мы потеряем их. 933 01:05:21,400 --> 01:05:23,400 Нет, они будут ждать нас. 934 01:05:31,840 --> 01:05:34,753 Сработало. Поезжай. 935 01:05:48,920 --> 01:05:50,920 Что они делают? 936 01:06:07,520 --> 01:06:09,520 Осторожно, сзади! 937 01:06:13,720 --> 01:06:15,016 Не бойся. -Антуан... 938 01:06:15,040 --> 01:06:17,040 Стреляй. 939 01:06:22,880 --> 01:06:24,880 Стреляй! Стреляй! 940 01:06:48,920 --> 01:06:50,920 Жозеф ранен. 941 01:06:53,400 --> 01:06:55,619 У нас спущенная шина. 942 01:06:55,840 --> 01:06:58,434 Мы не можем оставаться здесь. Спустись на пристань. 943 01:07:02,400 --> 01:07:05,097 Надо поменять машину. Что-то не так. 944 01:07:05,360 --> 01:07:07,216 У меня тоже. 945 01:07:07,240 --> 01:07:10,175 Сможешь идти? -Да, да. Кое-как. 946 01:07:11,600 --> 01:07:13,600 Пошли. 947 01:07:20,000 --> 01:07:22,025 Тебя зацепило? -Все в порядке. 948 01:07:28,800 --> 01:07:30,800 Иди посмотри, что они делают. 949 01:07:37,600 --> 01:07:39,600 Жозеф, поговори со мной. Жозеф! 950 01:07:39,640 --> 01:07:42,029 Оставайтесь здесь. Я возьму свою машину. 951 01:08:30,800 --> 01:08:33,100 Гораций ушел. 952 01:09:18,880 --> 01:09:20,039 Вот он. 953 01:09:20,040 --> 01:09:21,755 Медленнее. 954 01:09:21,760 --> 01:09:24,638 Что мне делать? -Слишком много людей. Следуй за ним. 955 01:09:56,960 --> 01:09:59,395 Я пойду. -Нет, пойду я. 956 01:09:59,560 --> 01:10:01,560 Развернись. 957 01:10:12,520 --> 01:10:14,520 Не двигайся. 958 01:10:15,560 --> 01:10:17,676 Тебе не кажется, что этого уже достаточно? 959 01:10:18,200 --> 01:10:20,726 Виктор ранен. -Пусть он околеет. 960 01:10:20,800 --> 01:10:22,056 И ты с ним. 961 01:10:22,080 --> 01:10:24,082 Антуан и Жозеф мертвы, но это еще не конец. 962 01:10:24,440 --> 01:10:26,784 Вы просто отпетые мерзавцы. 963 01:10:27,120 --> 01:10:29,270 А Камилла - отличная шлюха. 964 01:10:38,400 --> 01:10:41,392 Что он сказал? -Он хочет продолжать. 965 01:10:41,400 --> 01:10:43,400 Смотри-ка! 966 01:10:45,000 --> 01:10:46,856 Мне плохо, Ноэль. 967 01:10:46,880 --> 01:10:49,178 Мы позаботимся о тебе сразу же после этого. 968 01:11:50,480 --> 01:11:52,480 Я не выдержу больше. 969 01:11:53,640 --> 01:11:55,640 Отвезите меня в больницу. 970 01:11:56,480 --> 01:11:58,710 Будь спокоен. Мы едем. 971 01:12:15,840 --> 01:12:19,049 Ноэль... -Он, наверное, ушел налево. 972 01:12:19,880 --> 01:12:22,056 Оставь его, мы должны позаботиться о Викторе. 973 01:12:22,080 --> 01:12:24,292 Мы потеряли его. Я его нигде не вижу. 974 01:12:24,300 --> 01:12:26,610 Поезжай и остановись у аптеки. 975 01:12:27,520 --> 01:12:29,520 Слышишь меня? 976 01:13:57,760 --> 01:13:59,336 Подлец следует за нами. 977 01:13:59,360 --> 01:14:01,360 Остановись. 978 01:14:02,800 --> 01:14:05,929 Чего он хочет? -Поезжай. 979 01:14:21,160 --> 01:14:24,619 Он перехватит нас возле больницы. 980 01:14:25,720 --> 01:14:27,696 Ноэль... 981 01:14:27,720 --> 01:14:29,680 Я умираю. 982 01:14:29,681 --> 01:14:31,681 Остановись! 983 01:14:36,680 --> 01:14:39,103 Вернись. Он пристрелит тебя! 984 01:14:41,160 --> 01:14:43,160 Гораций! 985 01:14:47,040 --> 01:14:49,040 Выходи. 986 01:14:49,360 --> 01:14:51,499 Выходи, если хочешь драться. 987 01:14:54,400 --> 01:14:56,400 Иди сюда. Иди. 988 01:14:56,600 --> 01:14:58,876 Виктор получил свое. Ты доволен? 989 01:14:59,480 --> 01:15:01,480 Стреляй же! 990 01:15:01,560 --> 01:15:03,824 Стреляй, если посмеешь! 991 01:15:04,240 --> 01:15:06,493 Я здесь. Я не боюсь. 992 01:15:07,880 --> 01:15:09,882 Гораций! Ты меня слышишь? 993 01:15:10,120 --> 01:15:12,096 Выходи, трус! 994 01:15:12,120 --> 01:15:14,120 Ноэль! 995 01:15:15,800 --> 01:15:16,800 Ноэль! 996 01:15:16,801 --> 01:15:19,395 Выходи, если ты мужчина. -Он тебя убьет. 997 01:15:19,440 --> 01:15:21,440 Иди сюда! 998 01:15:42,400 --> 01:15:44,400 Ноэль... 999 01:15:44,560 --> 01:15:46,560 Держись, Виктор. 1000 01:16:14,720 --> 01:16:17,417 Что вы желаете? -Все равно. 1001 01:16:18,320 --> 01:16:20,320 Коньяк. 1002 01:16:22,160 --> 01:16:24,333 Говорю вам, мсье Гораций, я на месте. 1003 01:16:24,680 --> 01:16:26,256 Мне все равно, 1004 01:16:26,280 --> 01:16:27,416 кто меня быстро убьет. 1005 01:16:27,440 --> 01:16:30,011 Слушай, я сыграю в "Медузу" вторую... 1006 01:19:52,160 --> 01:19:54,160 Антуан и Жозеф Фабиани. 1007 01:19:54,240 --> 01:19:56,902 Алло, пост 37. Пост 37. 1008 01:19:56,960 --> 01:19:58,456 Здесь бригадир Нобле. 1009 01:19:58,480 --> 01:20:01,666 Мы только что нашли тела двух мужчин... 1010 01:20:01,720 --> 01:20:03,720 Едем. 1011 01:25:10,040 --> 01:25:12,040 Камилла. 1012 01:25:20,600 --> 01:25:22,600 Камилла. 1013 01:25:39,240 --> 01:25:41,240 Гораций! 1014 01:25:45,120 --> 01:25:47,339 Мне страшно, Камилла. 1015 01:25:49,800 --> 01:25:51,800 А Ноэль? 1016 01:25:55,720 --> 01:25:57,720 Где Ноэль? 1017 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 Он мертв. 1018 01:26:08,760 --> 01:26:10,785 Скажи мне правду. 1019 01:26:12,720 --> 01:26:14,416 Да, Камилла. 1020 01:26:14,440 --> 01:26:17,546 О, нет! Не говори так, Гораций! 1021 01:26:17,840 --> 01:26:19,840 Нет, этого не может быть! 1022 01:26:20,640 --> 01:26:23,632 Если бы ты знала, как Антуан и Жозеф были убиты. 1023 01:26:35,920 --> 01:26:37,920 Значит, это ты. 1024 01:26:44,640 --> 01:26:46,825 Это ты, Гораций? 1025 01:26:51,600 --> 01:26:53,921 Зачем ты это сделал? 1026 01:26:57,800 --> 01:27:00,690 Скажи мне, почему ты это сделал, Гораций? 1027 01:27:02,960 --> 01:27:04,960 Скажи мне! 1028 01:27:07,560 --> 01:27:09,560 Уходи! 1029 01:27:11,160 --> 01:27:13,160 Камилла... 1030 01:27:13,680 --> 01:27:15,680 Мне плохо. 1031 01:27:16,080 --> 01:27:18,080 Плохо. 1032 01:27:22,800 --> 01:27:24,800 Оставь меня одну. 1033 01:27:26,400 --> 01:27:28,400 Одну. 1034 01:28:16,280 --> 01:28:19,250 Боже, сжалься надо мной. 1035 01:28:20,160 --> 01:28:22,310 Я не хотел всего этого. 1036 01:28:23,040 --> 01:28:25,362 Когда меня будут судить, я не смогу объяснить, 1037 01:28:25,363 --> 01:28:27,513 почему я так поступил. 1038 01:28:27,680 --> 01:28:31,025 Мы боремся за страну, религию, идеал... 1039 01:28:31,840 --> 01:28:34,719 и когда мы начинаем, мы должны дойти до самого края. 1040 01:28:35,680 --> 01:28:37,865 Пока всё не будет разрушено. 1041 01:28:38,400 --> 01:28:40,400 И все мертвы. 1042 01:28:40,480 --> 01:28:42,480 Как я... 1043 01:28:42,560 --> 01:28:44,560 Гораций. 1044 01:29:03,000 --> 01:29:06,500 Перевод и русские субтитры Финекапа 97680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.